Zahara Magazine 2019

Page 1






SUMARIO

-

SUMMARY

78

ARTEFUSIÓN. FOTO Y ÓLEO

14

EL PÁJARO DE LAS ARENAS

120

MARY GUILLÉN

44

GRAN PREMIO DE ZAHARA 2019

56

TATOOS. CICATRICES ELEGIDAS

132 RUTA DEL ATÚN 2019

100

VENTANAS Y PUERTAS DE ZAHARA

EDITOR/FOTOGRAFÍA: CARLOS YEBRA www.carlosyebra.es carlosyebra@hotmail.es CREATIVIDAD/DISEÑO: EDUARDO DE LA HOZ eduhoz@gmail.com www.eduardodelahoz.com

2

2 4 6 14 24 32 44 56 68 78 86 100 110 120 126 132

COLABORACIONES Y AGRADECIMIENTOS: ACOZA, Ayuntamiento de Zahara de los Atunes, J.M. Caballero, Juan Daza, Cira Caballero, Gaspar Castro, M&J Nightphotography, Juan Virués, Francisco Javier Trujillo Guirola, Salvador Solís, Manuel Benítez, JAF Cata, Mary Guillén

ZAHARAMAGAZINE

Sumario Cartas de bienvenida Colores infinitos de Zahara El pájaro de las arenas Carnavales Mujeres Fotógrafas Gran Premio de Zahara 2019 Tatoos. Cicatrices elegidas Entre nosotros Artefusión. Foto y óleo Entrevista Manolito Duardo Ventanas y puertas de Zahara La costa de la luz Mary Guillén Camino de oriente Ruta del Atún 2019

TRADUCCIÓN: Miguel Torres González motorres@gmail.com IMPRESIÓN: Technographic Pol. Ind. Calonge, C/ Metalurgia, 87 41007 Sevilla - 954 350 003



CARLOS YEBRA

Fotógrafo, emprendedor y editor de Zahara Magazine, La Revista.

¿QUIÉN ES CARLOS YEBRA?

WHO IS CARLOS YEBRA?

U

n día cualquiera en el Sur…

typical day in the South…

- Oye, ¿tu sabes quién es Carlos Yebra? - Sí, es el fotógrafo, el de las tapas de la ruta del atún, del retinto, del polo…. - ¡Ah! El de la revista, Zahara Magazine, ¡si yo las colecciono hace años! - Que sí, el padre de Henar y Marina. - Claro, el abuelo de Jimena y Mateo. - Ya, ya, ¿al que vimos el otro día con esa mujer tan guapa? - Ese mismo, el que iba con chapela y bebía manzanilla. - Pero también bebe tinto, ¿no? - Supongo, lo que te puedo decir es cocina estupendamente, tiene un paladar divino para las especias. - Es un hombre curioso, siempre anda jugando con el lenguaje, no se le ve venir, en parte por lo escueto de su figura, y en parte porque camufla sus palabras con una pícara mirada que te confunde sobremanera. - Sí, es muy agudo, tiene un sexto sentido. - ¡Y un séptimo! Aparte de un ojo excepcional. - Me sorprende, ¿no es mayor para llevar todo esto adelante? - ¡Que va! ¡Sólo tiene 13 años! Por mucho que conozcas a Carlos, nunca dejará de sorprenderte, es imposible definirlo, no encaja en ninguna casilla. Porque según el no hay un Sur, hay miles, y Carlos Yebra habrá sólo uno, pero vale millones.n

4

A

- Hey, do you know who Carlos Yebra is? - Yes, it’s the photographer, that one of the tapas, the tuna route, the Retinto, the Pole … - Ah, ok! That one of the magazine, Zahara Magazine, I collected them years ago! - Yes, the father of Henar and Marina. - Sure, the grandfather of Jimena and Mateo. - Ya, ya, the one we saw the other day with that beautiful woman? - That same one, the one who went with Chapela and drank Manzanilla (White wine). - But he also drinks red wine, right? - I guess, what I can tell you is that he is someone who cooks superbly and he has a divine palate for spices. - He is a really curious man, always playing with the language, you can not see him coming, in part this is due to his short figure, and on the other hand because he camouflages his words with a mischievous look that confuses you greatly. - Yes, he is very sharp, he has a sixth sense. - And a seventh! apart from an exceptional eye. - I’m surprised, is not he too old to carry all this forward? - No way! He is only 13 years old! As much as you know Carlos, he will never cease to surprise you, it is impossible to define him. He does not fit into any figure. Because according to him there is no South, there are thousands, and Carlos Yebra there will be only one, but he is worth millions. n

ZAHARAMAGAZINE


JUNTA DIRECTIVA DE ACOZA

Asociación de Comerciantes de Zahara de los Atunes

COMPROMISO, TRABAJO Y EVOLUCIÓN BIENVENIDOS A ZAHARA

T

iene entre sus manos la edición n.12 de Zahara Magazine. Una revista que crece en calidad y contenidos, Con una realización fotográfica exquisita que refleja la realidad de Zahara de los Atunes a lo largo de todo el año. Una selección de profesionales del mundo de la fotografía nos brindan su visión de nuestro pueblo, su entorno y su cultura. Y van doce ediciones ya. De la misma manera tengo el placer de presentarles la edición n.11 de nuestra afamada Ruta del Atún, la más ambiciosa y evolucionada de todas. Con un compromiso firme de esta nueva junta directiva de ACOZA de intentar mejorar las precedentes, agradeciendo el trabajo de los anteriores responsables que han conseguido que esta ruta se convierta en un éxito y un ejemplo a seguir. Tenemos un objetivo claro: Superar las 120000 tapas vendidas. Para ello contamos con una nueva aplicación para servicios dispositivos móviles que acerca la oferta gastronómica de la ruta al consumidor. Deseamos que se convierta de nuevo en todo un éxito, como así ha sido en otras ocasiones. Por último, y no por ello menos importante, es para todos nosotros un placer presentar el VII Gran Premio de Zahara. Las carreras de caballos en uno de los hipódromos más bonitos del mundo: La playa de Zahara. Y el torneo de polo arena 2019, donde polistas internacionales que compiten dentro y fuera de nuestras fronteras nos brindan un espectáculo de deporte y habilidad en el recinto de la muralla. El polo y las carreras también se han convertido en un patrimonio de Zahara. Por ello esta junta directiva ha tenido un compromiso firme e inequívoco de que volviera a ser así. Gracias a todos los patrocinadores que nos acompañan en esta aventura. Esperamos que todo sea de su agrado, que disfruten de estos días en Zahara de los Atunes y de esta nueva edición de la ruta y del Gran Premio. Todo lo que hacemos desde esta junta directiva de ACOZA lo hacemos por ustedes. Bienvenidos de nuevo a la nueva edición de Zahara Magazine y a la 11a Ruta del Atún de Zahara de los Atunes.n

COMMITMENT, WORK AND EVOLUTION WELCOME TO ZAHARA

Y

ou have in your hands the number 12 edition of ‘Zahara Magazine’; a magazine that grows in quality and content; a magazine with an exquisite photographic realization that reflects the reality of the town of Zahara de los Atunes throughout the year. A selection of professionals from the world of photography, give us their vision of our people, their environment and their culture. And with this already there are twelve published editions. In the same way I have the pleasure of presenting you the 11th edition of our famous Tuna Route, the most ambitious and evolved of all. With a firm commitment of this new ´ACOZA´ board of directors to try to improve the precedents, thanking the work of the previous team, who have been able to make this Tuna Route become a success and an example to follow. We have a clear objective: To overcome the 120,000 ‘tapas’ sold. For this we have a new application for mobile devices services that brings the gastronomic offer of the Tuna Route to the consumer. We want this edition to become a success again, just as it has been on previous years. Last but not least, it is our great pleasure to present the VII Grand Prix of Zahara, Horse racing in one of the most beautiful racetracks in the world: The beach of Zahara. And also the Beach Polo tournament 2019, where a large group of international polo players, who compete inside and outside of our borders, provide us with a spectacle of sport and skill in the showy facilities of ‘La Muralla’. The Polo tournament and the horse races have also become a heritage of Zahara. Therefore, this board of directors has had a firm and unequivocal commitment that these events remain as such. Thanks to all the sponsors that accompany us in this adventure. We hope that the whole program will be of your great pleasure, that you will enjoy these days in Zahara de los Atunes and this new edition of the Route and the Grand Prix. Everything we do from this ACOZA board of directors we do for you. Welcome back to the new edition of Zahara Magazine and the 11th Tuna Route of Zahara de los Atunes.n

ZAHARAMAGAZINE

5


l

Otoño/Autumn l

Fotos: Carlos Yebra

6

ZAHARAMAGAZINE


UNITED

Colors of Zahara

Cromoterapia. La influencia de los colores en la salud y el estado de ánimo es algo que se viene estudiando desde hace años. Catalogada como una pseudociencia, no podemos obviar el bienestar que obtenemos al rodearnos de naturaleza y de belleza. Para colores, los de aquí. Forman parte del nuestro horizonte diario y cotidiano.

ZAHARAMAGAZINE

7


8

l

Verano/Summer l

l

Invierno/Winter l

ZAHARAMAGAZINE


Invierno/Winter Los intensos azules del cielo y el mar, los naranjas de las puestas de sol en invierno, los violetas en otoĂąo y los rojos fuertes que colorean las puestas de sol de verano. El amarillo de los girasoles y el verde de los campos en primavera. Las negras noches y el brillo de las estrellas a lo largo del aĂąo nos aportan paz, salud y bienestar para el cuerpo y el alma. En Zahara la cromoterapia viene de serie. n

Primavera/Spring

ZAHARAMAGAZINE

9


UNITED

Colors OF ZAHARA

CHROMOTHERAPY. The influence of colors on health and general mood is something that has been studied for years. Cataloged as a pseudoscience, we can not ignore the well-being we get by surrounding ourselves with nature and beauty. For colors, which may be better than these we have here. Intense blue of the sky and the sea, the oranges of the sunsets during the winter, the violet tones in autumn and those strong reds that color the summer sunsets. The yellow of the sunflowers and the green of the fields in spring, the black nights and the brightness of the stars throughout the year bring us peace, health and well-being for body and soul. Chromotherapy comes as a standard in Zahara. This represents our day-to-day horizon and is a luxury of everyday enjoyment.n

Invierno/Winter

Primavera/Spring

10

ZAHARAMAGAZINE


HOTEL POZO DEL DUQUE AVDA. DEL PRADILLO nยบ32 - Zahara de los Atunes, Cรกdiz - Tel. 956 43 94 00 - Fax. 956 43 90 97 www.pozodelduque.com


HOTEL POZO DEL DUQUE. LA HISTORIA VIVA DE ZAHARA SE RENUEVA

E

dificado sobre terreno de los Duques de Medina Sidonia, El Hotel Pozo del Duque se encuentra en primera línea de playa, con fácil acceso desde la calle principal de Zahara. Cuenta con todas las comodidades. Piscina exterior, jacuzzi y gimnasio para disfrutar de una estancia de relax y bienestar en un hotel histórico recientemente renovado, con todas las ventajas y facilidades de hoy. El Hotel Pozo del Duque continúa

12

fiel a su compromiso con la calidad y el mejor servicio. Su magnifica carta, una oferta gastronómica sobresaliente, las inigualables puestas de sol desde sus habitaciones… Todo un lujo que el Hotel Pozo del Duque pone a disposición de quien desee disfrutar del sur y del espíritu de Zapara. Pozo del Duque, un hotel del siglo XXI. La historia viva de Zahara se renueva.n

ZAHARAMAGAZINE


HOTEL POZO DEL DUQUE. THE LIVING HISTORY OF ZAHARA IS RENEWED

T

he Hotel Pozo del Duque, built on a land of the duke of Medina Sidonia, is on the beachfront, with easy access from the main street of Zahara. It has all the amenities. Outdoor pool, jacuzzi and gym to enjoy a relaxing stay and wellness in a recently renovated historic hotel, with all the advantages and facilities. The Hotel Pozo del Duque continues

to its commitment with quality and best service. A magnificent menu, an excellent gastronomic offer, unbeatable sunsets from its rooms‌ A luxury that the Hotel Pozo del Duque offers to those who want to enjoy the south and the spirit of Zahara. Pozo del Duque, a hotel of the 21st century. The living history of Zahara is renewed.n

ZAHARAMAGAZINE

13


s a n e Ar

Foto: J.M. Caballero

EL PÁJARO DE LAS M

e resulta imposible rescatar de mi memoria los matices y las sensaciones que trajeron a mi mente la luz, el sonido y el olor del mar, la primera vez que pisé sus orillas. Mi proximidad y la relación que establecí con la playa desde mi más temprana infancia, hacen que el mar forme parte de mi visión y de mi concepción original del paisaje donde vivo, y por ello, mi mente no ha sido capaz de retener la primera vez que me situé frente a esa

infinita masa de agua, del mismo modo que no soy capaz de recordar el instante en que mis ojos se abrieron a la vida. A menudo me asomo al mar sintiéndome como si nunca antes lo hubiera visto, y descubro el horizonte más infinito, evocador e inspirador de cuantos conozco o existen, probablemente equiparable en sensaciones al horizonte de un interminable desierto o al que podemos contemplar desde la cumbre de una gigantesca

montaña. El caso es que la playa nunca ha dejado de sorprenderme y regalarme momentos maravillosos a lo largo de toda mi vida. Nunca olvidaré aquel atardecer del verano de 1993… Mientras caminaba sobre el montón de arena más grande que yo jamás había visto, descubrí una forma de vida tan sorprendente como insospechada para mi hasta aquel momento. A medida que subía por tan particular montaña arenosa, mi emoción crecía hasta ha-

Foto: J.M. Caballero Foto: J.M. Caballero

14

ZAHARAMAGAZINE


Foto: Salva Solís

Foto: Senci

cerse enorme, tanto como la dimensión que se abría antes mis ojos, cautivados con el paisaje natural, virgen y agreste de la costa gaditana, las salvajes y agitadas aguas del Estrecho y la costa norteafricana al fondo, allí donde la vista se pierde y sueña la mente. Mis pies, emborrizados por la cálida arena de aquella duna esculpida por el viejo viento de Levante, se abrían paso entre cardos marinos, enebros, azucenas de mar y tupidos ma-

Foto:Fer Goytre

nojos de barrón, cuando… inesperadamente, mi caminar sosegado se vio interrumpido por el acontecimiento que cambiaría para siempre mi relación con la playa. Como nacida de entre las arenas, un ave, cuyo color se fundía con el paisaje, del tamaño entre una tórtola y un gorrión, de cuerpo rechoncho, cabeza gruesa, con pico corto y de patas negras y esbeltas, apareció inesperadamente ante mi, arrastrándose y moviéndose

ZAHARAMAGAZINE

Foto: Eduardo Alba

como quién huye y quiere volar y no puede, sacudiendo con ímpetu sus alas contra el suelo y alzándolas en forma de “v” mientras deslizaba su vientre sobre la arena, manifestando síntomas inequívocos de estar mal herida. Impactado por la escena y preocupado por el estado de salud del ave, fui tras ella con la intención de capturarla y acudir a un veterinario de la zona para que la atendiera. Recorrí más de setenta metros tras ella, y cada vez que

15


CORRELIMO Gordo Foto:Tony Peral

Hembra de Chorlitejo haciéndose la herida

CHORLITEJO Macho Foto:Fer Palazón

Foto:Fer Goytre

estaba apunto de apresarla con mis manos, el ave aceleraba su marcha y siempre conseguía ponerse fuera de mi alcance; no había manera de capturarla. Muy alejados ya del punto exacto donde había dado comienzo la persecución, la situación cambió, y el ave comenzó a caminar normalmente, erguida y en equilibrio. Después aceleró el paso y a continuación echó a volar, mostrando una soltura y una destreza impresionantes en el arte del vuelo. Yo me quedé perplejo, atónito, con cara de no saber muy bien como interpretar aquel comportamiento. Con el pájaro fuera del alcance de mi vista, pensativo y descolocado, volví al lugar de partida con el objetivo de recoger la mochila que yo llevaba y había dejado sobre la arena, justo antes de emprender mi carrera tras el ave. Unos metros antes de alcanzar mi mochila, el ave apareció de nuevo, realizando maniobras idénticas a las que minutos antes había estado haciendo en aquel mismo lugar. Sin moverme del sitio observé muy atento sus movimientos durante unos minutos; el pájaro no dejaba de dar vueltas entorno a mi posición, alejándose y acercándose. Continué caminando hasta tomar mi mochila. El ave, dislocada, comenzó a desplazarse en zigzag bajo mis pies, al tiempo que emitía un característico e incesante silbido. Me fui alejando de allí todo lo que pude, hasta que el ave dejó de acompañarme. Desde lejos seguí con mi vista sus movimientos, y observé como el pájaro volvía

16

a la misma zona. En un punto muy concreto de la duna, se agachó y permaneció quieta todo el tiempo que yo la estuve observando. “¿Que misterioso secreto esconden para mi el pájaro y la duna?” - me preguntaba yo entonces. Intrigado y decidido, fui acercándome cautelosamente al ave, hasta que se levantó y una vez más dio comienzo el “baile del pájaro herido”; pero en esta ocasión no desvié mi trayectoria y continué directo hacia mi objetivo. En el preciso y precioso instante en que fijé mi mirada sobre el punto exacto donde había estado echada el ave antes de comenzar su “danza”, la duna me desveló su secreto y el pájaro herido descubrió para mi el más valioso de sus tesoros… A cielo abierto y directamente sobre la arena, sin otra protección que su propio mimetismo, yacían tres huevos, tan perfectamente modelados e integrados en aquel paisaje dunar, que, ni el Miguel Ángel más diestro ni el Picasso más prodigioso, hubieran podido esculpir o pintar ejemplares de tan sublime belleza. Aquella obra magna solo podía ser atribuible a la madre naturaleza en esencia. El tiempo se detuvo… y mientras… yo observaba con fascinación como se quebraba el cascarón de uno de los huevos, y me maravillaba viendo como la vida contenida en su interior se abría paso hacía los últimos rayos de luz de aquella inolvidable tarde de verano; era el nacimiento del que para mi y desde

ZAHARAMAGAZINE

entonces viene siendo: El Pájaro de las Arenas. SUGERENCIA: foto de un pollo o pollos recién nacidos Tan pronto como fui consciente de la delicada situación y lo que significaba mi presencia en aquel lugar, me retiré apresuradamente todo lo lejos que pude. Mi corazón palpitaba al máximo, y mi mente, en una sola fracción de segundo, comprendió que el extraordinario “baile del pájaro herido” era una magistral y auténtica representación “teatral”, la más impresionante, trascendental y vital de cuantas yo hubiera podido imaginar o soñar. Fingiendo estar herida, aquel “ave magnífica del paraíso”, había sido capaz de confundirme y captar mi atención para desviar mi trayectoria del lugar donde se hallaba su nido, evitando que yo lo descubriera o lo pisara, y así poner a salvo su futuro; del mismo modo que hubiera hecho con un zorro (Vulpes vulpes), un gato montes (Felis silvestris), una culebra de herradura (Hemorrhois hippocrepis) o cualquier otro peligro o depredador natural. Antes que cualquier humano hubiera pisado nuestras costas, es más que probable que los chorlitejos patinegros ya pusieran sus huevos en las playa que hoy todos visitamos y conocemos. Estas aves son conocidas desde muy antiguo, sobretodo a partir de que los pueblos se asentaran en el litoral y las personas hicieran uso de las playas y obtuvieran un aprovecha-


miento de sus recursos naturales (actividades pesqueras, agrícolas, ganaderas, lúdico-recreativas, turísticas, etc). UN DATO CURIOSO E INTERESANTE: Hasta el siglo pasado, y más concretamente durante los años sesenta-setenta, muchos de los habitantes de la Comarca Litoral de la Janda incluyeron al chorlitejo patinegro como parte de su dieta. Manuel, natural de Zahara de los Atunes y conocido con el apodo “diez reales”, es un vivo ejemplo de ello. Sus comentarios personales atestiguan como él y otros vecinos y familiares del pueblo se comían, hasta no hace mucho, los huevos y pollos del chorlito de playa (como llaman algunos lugareños al chorlitejo patinegro). Pero aquellos eran otros tiempos. Las costas no sufrían ni una mínima parte de la presión, sobretodo humana, que ahora padece todo nuestro litoral nacional. En la actualidad, el chorlitejo patinegro presenta una situación de alta vulnerabilidad dentro de nuestra geografía. En numerosas localidades costeras, tanto mediterráneas como atlánticas, ha llegado a extinguirse como ave reproductora. Allí donde aún sobrevive, su situación poblacional a nivel local va de vulnerable a peligro crítico de extinción. Ejemplo de todo ello son la Cornisa Cantábrica, la Costa del Sol, Castellón, la Comunidad Valenciana, etc. A principios de este año, la Sociedad Española de Ornitología concedía el “galardón” de “Ave del Año 2019” al Chorlitejo patinegro, que no es precisamente una buena noticia para la especie. Aunque por otro lado, esta triste “distinción” supone un impulso o

ayuda para la especie, ya que tiene como objetivo principal hacer visible a la sociedad y las administraciones en general, los problemas de conservación a los que se enfrentan estas aves y el reto al que nos enfrentamos nosotros como herederos y custodiadores de uno de los ecosistemas más amenazados, sensibles y frágiles de cuantos nos rodean. La playa, con toda probabilidad, el más importante recurso natural y turístico del que dependen y del que se benefician cientos de pueblos y millones de personas a lo largo de toda nuestro litoral nacional. Cualquier lugar no es apto para que una pareja o una población de chorlitejos pueda existir. Eligen vivir allí donde la naturaleza está bien conservada; muchas veces, donde queda algo de ella. El impacto o huella de origen humano en nuestro litoral, crece sin parar desde los años setenta, ya sea por el desarrollo de infraestructuras o por los diferentes usos del territorio costero. Allí donde se da el equilibrio entre lo humano y el paisaje natural original, existe una oportunidad para la supervivencia de las especies autóctonas de nuestra flora y fauna. Las Playas de Zahara de los Atunes, El Retín, Atlanterra, Barbate, Trafalgar, Bolonia, Los Lances, Valdevaqueros o Punta Paloma, son lugares y paisajes donde hoy día sobrevive una población viable de chorlitejo patinegro. Pero también es cierto que en los últimos años ha comenzado a remitir el número de parejas reproductoras, llegando a ser alarmante en algunos casos. En la actualidad, buena parte

de la ciudadanía y algunas entidades y administraciones, públicas y privadas, se están implicando y comprometiendo activamente en la conservación del chorlitejo patinegro, y por tanto en la salvaguarda de la playa como paisaje y como ecosistema natural vivo. Un gran porcentaje de la población de la España de interior, y otra parte extranjera, visitan la playa en algún momento durante el verano. El número de habitantes por kilómetro cuadrado en las costas se dispara hasta crecer muy por encima de sus posibilidades de acogida. Todos cabemos en la playa, pero no de cualquier manera. Al igual que en una gran ciudad somos capaces de convivir y respetar ciertos espacios, en las playas, o hacemos una ordenación adecuada y una gestión impecable del uso público, con la responsabilidad de las administraciones y también con el compromiso personal de cada ciudadano, o de lo contrario, el futuro que se avecina es poco alentador. La playa es un ecosistema vivo, sensible y frágil, limitado a nuestras costas. Es único e irrepetible tierras adentro. El futuro de la playa, y el tuyo propio, está en tus manos. Cuídala. “Cuando descubres el secreto del Pájaro de las Arenas, y eres consciente de una forma de vida tan sublime, tan magnífica y extraordinaria en el arte de la supervivencia… entonces, cada vez que vuelves a la playa, sabes que estas pisando uno de los últimos paraísos vivos, y que su continuidad o su destrucción dependen de ti”. Salvador Solís, S.O.S. Chorlitejo patinegro

Foto:Fer Goytre

ZAHARAMAGAZINE

17


Chorlitejo de anteojos amarillos en su nido

THE BIRD OF THE I

s d n a S

t is impossible for me to rescue from my memory the nuances and sensations that brought to my mind the light, the sound and the smell of the sea, the first time I put my feet on its banks. My proximity and the relationship I established with the beach from my earliest childhood make the sea part of my vision and my original conception of the landscape where I live, and therefore, my mind has not been able to retain

that first time I stood in front of that infinite mass of water, just as I can not remember the moment when my eyes opened to life. I often look at the sea with the feeling that I have never seen it before and discover the most infinite, evocative and inspiring horizon of those I know or exist, probably comparable in sensations to the horizon of an endless desert or that one we can contemplate from the top of a huge mountain.

The fact is that the beach has never ceased to amaze me and give me wonderful moments throughout my life. I will never forget that sunset of the summer of 1993‌ While I was walking on the biggest pile of sand that I had ever seen, I discovered a way of life that was as surprising as unsuspected for me until that moment. As I went up that particular sandy mountain, my emotion grew until it became enormous, as

Foto: J.M. Caballero Foto: Fer PalazĂłn

18

ZAHARAMAGAZINE


Nido o j e t i l r o h deC Foto:Salva Solís

much as the dimension that opened in front of my eyes captivated with the natural, unspoiled and rugged landscape of the Cadiz coast, the wild and agitated waters of the Strait and the North African coast in the background, at that point where the sight is lost and the mind dreams.My feet, covered with the warm sand of that dune sculpted by the old east wind, made their way through sea thistles, junipers, sea lilies and thick bunches of beach grass, when … unexpectedly, my peaceful walk was interrupted for the event that would forever change my relationship with the beach. As if it had arisen from between the sands, unexpectedly in front of me, a bird, whose color was confused with the landscape, of a size between a turtledove and a sparrow, plump body, thick head, short beak and black and slender legs, crawling and moving like who was running away and wanted to fly but can not, shaking its wings with force against the ground and raising them in the form of “v” while sliding his belly on the sand, manifesting unequivocal symptoms of being badly wounded. Surprised by that scene and worried about the health condition of the bird, I followed with the intention of capturing it and then go to a veterinarian in the area who could attend it. I followed the bird in this way more than seventy meters after it, and every time I was about to capture with my hands, the bird accelerated its flight and always managed to get out of my reach; there was no way to capture it. Far away from the exact point where the

chase had begun, the situation changed, and the bird began to walk normally, upright and in balance. Then accelerated its move and then began to fly, showing an ease and an impressive skill in the art of flight. I was perplexed, astonished, with a face of not knowing very well how to understand that behavior.With the bird out of sight, thoughtful and misplaced, I returned to the starting place with the aim of picking up the backpack that I had been carrying and had left on the sand, just before starting my run after the bird. A few meters before reaching my backpack, the bird appeared again, making movements identical to those that minutes before had been doing in that same place. Without moving from that place I observed its movements very attentively for a few minutes; the bird did not stop circling around my position, moving away and approaching. I continued walking until I got my backpack. The bird, dislocated, began to move zigzagging under my feet, while emitting a characteristic and incessant whistling. I went away from there as much as I could until the bird stopped accompanying me. From a distance, I followed the movements of the bird with my eyes, and watched as it returned to the same area. At a very specific point on the dune, it crouched down and remained still the whole time I was watching. “What mysterious secret does the bird and the dune hide for me?”- I asked myself then. Intrigued and determined, I approached to the

ZAHARAMAGAZINE

bird cautiously until it got up and once again the “dance of the wounded bird” began; but this time I did not deviate my path and continued straight to the site that was my goal. In the precise and precious moment in which I directed my gaze on the exact place where the bird had been perched before beginning its “dance”, the dune revealed to me its secret and the wounded bird discovered for me the most valuable of its treasures .. .Under a bare sky and directly on the sand, with no more protection than their own mimicry, lay three eggs, so well modified and integrated into that dune landscape, that neither the most skillful Michelangelo nor the most prodigious Picasso could have sculpted or painted some examples of such sublime beauty. That great work could only be attributed to mother nature in its full essence. Time stopped … and while … I watched fascinated the way the shell of one of the eggs was broken, and I marveled seeing how the life contained inside it made its way to the last rays of light of that unforgettable summer afternoon; It was the birth of what was for me and since then it has been: The Bird of the Sands. As soon as I was aware of the delicate situation and what my presence in that place meant, I hurriedly moved as far as I could. My heart was pounding, and while my mind, in a single fraction of a second, understood that the extraordinary “dance of the wounded bird” was a masterly and authentic “theatrical” representation, the most impressive, transcen-

19


Foto: J.M. Caballero

dental and vital of all I could have imagine or dream ever. By pretending that it was wounded, that “magnificent bird of paradise” had been able to confuse me and capture my attention to divert my way from that place where the nest was, preventing me from discovering it or stepping on it, and thus safeguarding its future; exactly as it would have done with a fox (Vulpes vulpes), a wild cat (Felis silvestris), a horseshoe snake (Hemorrhois hippocrepis) or any other danger or natural predator. Before any human being had stepped on our shores, it is more than likely that the ´chorlitejo patinegro´ lay their eggs on the beach that we all visit and know today. These birds have been known for a long time, especially since the villages settled on the coast and people began to use the beaches and get a benefit from their natural resources (fishing, agricultural, livestock, leisure and recreational activities, tourism, etc). HERE IS A CURIOUS AND INTERESTING FACT:Until the last century, and more specifically during the sixties-seventies, many of the inhabitants of the Comarca Litoral de la Janda included the ´chorlitejo patinegro´ as a part of their diet. Manuel, a native man of Zahara de los Atunes and known locally by the nickname “diez reales”, is a living example of this. His personal comments attest to how he and other neighbors and family members of the town used to ate, until recently, the eggs and chicks of the “beach plover” (as some locals call the ´chorlito patinegro´ ). But those were other times. The coasts did not suffer then a minimum part of the pressure, more than all the human presence we now find in our national coast. At present, the ´chorlitejo patinegro` suffers a situation of high vulnerability within our Foto: Carlos Yebra

20

geography. In many of our coastal towns, both Mediterranean and Atlantic, it has become extinct as a breeding bird. Wherever it still survives, its population situation at the local level goes from vulnerable to a critical danger of extinction. Examples of these are the Cornisa Cantábrica, the Costa del Sol, Castellón, the Valencian Community, etc. At the beginning of this year, the Spanish Ornithological Society granted the “Bird of the Year” award 2019 to the ´Chorlitejo Patinegro´, which is not exactly good news for the species. However, on the other hand, this sad “distinction” supposes an impulse or aid for the species, since it has as main objective to make visible to the society and the administrations in general, the problems for its conservation that these birds face and the challenge that we face as heirs and custodians of one of the most threatened, sensitive and fragile ecosystems of those around us. The beach, in all likelihood, represents the most important natural and tourist resource on which they depend and also benefits hundreds of towns and millions of people along our entire national coastline. Any place is not suitable for a couple or a population of ´chorlitejo patinegro´ to exist. These birds choose to live those places where nature is well preserved; many times, where there is hardly anything left of it. The impact or footprint of human origin in our coastline has been growing steadily since the 1970s, whether due to the development of infrastructures or the different uses of the coastal territory. In the few places where there is a balance between the human and the original natural landscape, there is an opportunity for the survival of the native species of our flora and fauna. Beaches as Zahara de los Atunes, El Retin, Atlanterra, Barbate, Trafalgar, Bologna, Los Lances, Valdevaqueros or Punta Paloma, are places and landscapes where an acceptable po-

Foto: Carlos Yebra

pulation of the ´chorlitejo patinegro´ survives today. But it is also true that in recent years the number of breeding pairs has begun to decrease, becoming alarming in some cases. At present, a large part of the people and some entities and administrations, public and private, are getting involved and also actively committing themselves to the conservation of the ´chorltejo patinegro´, and therefore in actions aimed at safeguarding the beach as a landscape and as a natural ecosystem. A large percentage of the local population of Spain, and another part of foreign tourists, visit the beach at some time during the summer. The number of inhabitants per square kilometer on the coasts shoots up to grow well above their possibilities of reception. We all fit on the beach, but this can not be in any way. As in a large city we are able to live and respect certain spaces, on the beaches, or we do an adequate management and impeccable management of public use, with responsibility of the administrations and also with the personal commitment of each and every citizen, or otherwise, the future that is coming is not very encouraging. The beach is a living, sensitive and, above all, fragile ecosystem, limited to our coasts. This is unique and unrepeatable inland. The future of the beach, and your own, is in your hands. Take care of it. “When you are able to discover the secret of the Bird of the Sands, and you are aware of such a sublime way of life, so magnificent and extraordinary in its art for survival… so, every time you go back to the beach, you know you’re stepping on one of the last living paradises, and that its continuity or destruction depend on you”. Salvador Solís, S.O.S. Chorlitejo patinegro Foto: Salva Solís

ZAHARAMAGAZINE


A PA R T A M E N T O S Z H R . VA C A C I O N E S I N O LV I D A B L E S E N P L E N O C O R A Z Ă“ N D E Z A H A R A

Apartamentos ZHR www.apartamentoszhr.com - reservas@apartamentoszhr.com T: 956.439.338 / 681.296.227


APARTAMENTOS ZHR. EN EL CORAZÓN DE ZAHARA

“A

partamentos ZHR”, en pleno corazón de Zahara de los Atunes y a tan sólo unos minutos de la Playa del Carmen, es un edificio de nueva construcción dotado de todas las comodidades que harán de la estancia de sus huéspedes unas vacaciones inolvidables. Sus 9 apartamentos, 8 estudios loft y 1 apartamento familiar de dos dormitorios están decorados de manera exquisita, con colores claros y mobiliario moderno y funcional. Todos los apartamentos disponen de baño privado con

22

ducha. Además, sus coquetas cocinas están completamente equipadas: vitrocerámica, microondas, lavadora, cafetera de cápsulas, exprimidor de zumo, tostador… Todos los apartamentos tienen aire acondicionado y calefacción, y todos dan al exterior con ventanal, balcón o terraza. Los apartamentos ZHR con balcón y con terraza, así como el apartamento familiar, tienen mobiliario en el exterior. El edificio tiene ascensor y en la planta alta pone a disfrute de sus huéspedes un magnífico solarium.

ZAHARAMAGAZINE


ZHR APARTMENTS. IN THE HEART OF ZAHARA

ZHR

Apartments, in the heart of the village “Zahara de los Atunes” and just a few minutes from “Playa del Carmen” beach. It is a new building equipped with all the amenities that will make the stay of its guests a few days of unforgettable holidays. This consists of 9 apartments, 8 loft studios and 1 family apartment with two bedrooms, exquisitely decorated with light colors and modern and functional furniture. All apartments have their own private bathroom and a shower. In

addition, its flirty kitchens are fully equipped: ceramic hob, microwave, washing machine, capsule coffee machine, juice squeezer, toaster… All these are acclimated with air conditioning and heating and have windows to the outside, some of them with balcony or terrace. Those with balcony and terrace, as well as the family apartment, have their corresponding furniture on the outside. The building has elevator, and on the top floor it offers its guests a magnificent solarium.

ZAHARAMAGAZINE

23


e s r i t r e v i D sí o sí

E

l carnaval es Cádiz y no se puede entender Cádiz sin él. Aquí el carnaval no se vive, se siente en cada una de las localidades, y Zahara es una de ellas. Se transmite de padres a hijos como una tradición y forma parte del patrimonio cultural. Se vive en compañía, por ello se llaman agrupaciones a los participantes en los diferentes concursos: Chirigotas, comparsas, coros y cuartetos trabajan desde septiembre para preparar el repertorio con un objetivo claro, divertirse, y de paso alzarse con un premio anual y efímero.

24

ZAHARAMAGAZINE


e t r a y a h z i d á . e s r i r EnhaC o m staaqupía nos morimos porque de Risa

ZAHARAMAGAZINE

25


26

ZAHARAMAGAZINE


Preparar el tipo, al final las voces, memorizar el repertorio y actuar intentando poner en pie al público y recibir los oles. Sólo unos pocos afortunados pasan al Olimpo del Carnaval y sus cuplets son recordados a lo largo de los años. Lo primero es lo primero, aquí se viene a divertirse. Como decía una gaditana con mucho arte, “en Cádiz hay arte hasta pa morirse. En otros lugares te mueres de frío, de miedo, de pena o de calor mientras aquí nos morimos de risa”.

ZAHARAMAGAZINE

27


e n o n u f e v a H r e h t o n a r o way C

arnival is Cádiz and Cádiz can not be understood without it. Here the carnival is not lived, it is felt in each of the localities, and Zahara is one of them. Carnival is transmitted from parents to children as a tradition and it is an important part of the cultural heritage. You live it in company, for that reason they are called groups to the participants in the different shows: Chirigotas, comparsas, choirs and quartets work from the month of September to prepare the repertoire with a clear objective, to have fun and, if possible, to succeed with the ephemeral annual prize. It is about preparing “el tipo”, tuning the voices, memorizing the repertoire and performing the characterization trying to get the audience up and receive the ovations. Only a lucky few pass through the Olympus of Carnival and their stories are recorded over the years. First of all, is the first thing, here you come to have fun. As a native woman from Cadiz, who had a lot of art, once said: “here in Cádiz there is art even for one to die. In other places you die of cold, fear, hardship or heat, while here we die of laughter. “

28

ZAHARAMAGAZINE


It is abtuounitngprthepearvoinicg es, El tipoorming trying to get and perfaudience up and the the ovations. receive

ZAHARAMAGAZINE

29


118

ZAHARAMAGAZINE


E

l Hotel Almadraba está situado a 5 minutos a pie de la playa del Carmen de Zahara de los Atunes. Ofrece habitaciones con balcón y un restaurante de cocina tradicional andaluza donde podrá degustar el auténtico “sabor zahareño”, siendo un referente imprescindible para comer el mejor atún de almadraba.

H

otel Almadraba is a 5-minute walk to Playa del Carmen, in Zahara de los Atunes. It has rooms with a balcony, and a restaurant spelialiced in traditional Andalusian cuisine where you can taste the authentic “zahareño flavor”, and it´s being an essential referent to eat the best red tuna from almadraba. C/ Maria Luisa nº15 - Zahara de los Atunes Cádiz, 11393 T: 956 43 93 32 www.hotelesalmadraba.com

ZAHARAMAGAZINE

119




LA 3A TEMPORADA DE CERVEZAHARA Y SUS “EXQUISITAS NOVEDADES”

C

ERVEZAHARA cumple su 3a temporada. En esta ocasión os queremos presentar nuestra cocina zahareña con tintes madrileños. Una carta confeccionada por una amplia selección de tapas y raciones, que son de por sí un complemento perfecto para maridar con nuestras cervezas artesanas: Tunanta, Retinta, Cachonda y La Rubia de Cai. En este artículo os queremos presentar cinco de nuestras deliciosas novedades. La primera es nuestra última incorporación. EL BOCATA DE CALAMARES CON PAN DE SEPIA, un homenaje a Madrid. Esperamos que sea un producto estrella en 2019. A continuación, un clásico en nuestra cocina:

42

TARTAR DE SALCHICHÓN. La receta clásica de Tartar elaborada con un “no tan clásico” salchichón curado de primera calidad. La tercera novedad está elaborada con carne de ternera retinta de Vejer de la Frontera. Con ella elaboramos nuestras HAMBURGUESAS, que acompañamos de una salsa japonesa ligeramente picante. Y por último, otra receta con aires madrileños, LOS TIGRES DE LA GURY. Una base de mejillón recubierta de una fina besamel empanada para comer con cuchara. Como postre o fin de fiesta os ofrecemos nuestras CROQUETAS LÍQUIDAS DE CHOCOLATE, otra delicia para los paladares más exquisitos. Os esperamos en esta nueva temporada recién inaugurada.

ZAHARAMAGAZINE


Paseo del Pradillo, 33-B Zahara de los Atunes, Cádiz 11393 Tel. 856 09 88 14 www.cervezahara.com

THE 3RD SEASON OF CERVEZAHARA AND ITS “EXQUISITE NOVELTIES”

C

ERVEZAHARA meets its 3rd season, this time we present our Zahara cuisine with some Madrilenian influences. Our menu, tapas and portions all of them a perfect complement to pair with our craft beers, Tunanta, Retinta, Cachonda and La Rubia de Cai. In this article we bring you 5 of them: The first, the latest addition: our ´BOCATA DE CALAMARES´ (squid sandwich), with cuttlefish bread, is a reminder from our capital city, Madrid. We hope it will be a star product in 2019. Next, a classic in our kitchen: ´TARTAR DE SALCHI-

CHON´ (sausage tartar), a classic Tartar recipe made with a not-soclassic cured sausage of the highest quality. From Vejer de la Frontera comes our Retinto beef, with which we make our BURGERS and which we accompany with a slightly spicy Japanese sauce. Finally another recipe with Madrilenian touch, ‘LOS TIGRES DE LA GURY’, a base of mussels, covered with a thin breaded béchamel, to eat with a spoon. For dessert or end of party we present our LIQUID CHOCOLATE CROQUETTES, a delight for exquisite palates. We are waiting for you in this new season recently inaugurated.

ZAHARAMAGAZINE

43


CARRERAS DE CABALLOS Y TORNEO DE POLO ARENA

VII GRAN PREMIO DE ZAHARA

Fotos: Juan Daza, Jose María Caballero, Nightphotography, Juan Virués, JAF Cata, Carlos Yebra y Eduardo de la Hoz

44

ZAHARAMAGAZINE


L

a séptima edición del Gran Premio de Zahara regresa el fin de semana del 17 al 19 de mayo de 2019 a Zahara de los Atunes. Toda la fuerza de las carreras de caballos en la playa y del Polo Arena se darán cita por séptimo año en nuestro pueblo. Un espectáculo

único durante la Ruta del Atún. El sábado 18 se disputará el VII Derby Gran Premio de Zahara, con tres carreras de populares y tres carreras de exhibición en el espectacular hipódromo de Zahara de los Atunes. Las carreras de caballos en la playa han logrado reunir a más de 6.000

ZAHARAMAGAZINE

personas. Los participantes se implican directamente en el espectáculo y tanto ellos como el público interactúan con las marcas, empresas e instituciones que patrocinan el evento. Grupo Q, ACOZA, Puerto Zahara, Atlanterra, Barbadillo, Diputación de Cádiz, Cruzcampo,

45


CARRERAS

DE

CABALLOS

Y

TORNEO

DE

POLO

VII Gran Premio de Zahara

Tío Pepe, Banca March, Schweppes… Todo un pueblo, referente en turismo de calidad y epicentro nacional de la industria hotelera y gastronómica de alto nivel, se ha volcado desde la primera edición con el Gran Premio de Zahara. Más de 45 establecimientos y profesionales se unen cada año a nuestra lista

de patrocinadores y colaboradores. Las anteriores ediciones del Gran Premio de Zahara han supuesto un éxito en asistencia y público. Se ha constatado un importante incremento de pernoctaciones y de asistentes que acuden a comer en los establecimientos y a disfrutar del espectáculo del Gran Premio.n

www.granpremiodezahara.com


Las carreras de caballos en la playa han logrado reunir a más de 6.000 personas

AGENDA VII GRAN PREMIO DE ZAHARA: Viernes, 17 de mayo de 2019 - 17:00 - 20:00* POLO ARENA en el recinto de la muralla Sábado, 18 de mayo de 2019 - 10:30 - 13:00* POLO ARENA en el recinto de la muralla Sábado, 18 de mayo de 2019 - 17:00 - 20:00* CARRERAS DE CABALLOS EN LA PLAYA Domingo, 19 de mayo de 2019 - 10:30 - 13:30* POLO ARENA en el recinto de la muralla * Los horarios son orientativos y podrán variar en función de las condiciones climatológicas y de las necesidades de los participantes en las pruebas.

www.granpremiodezahara.com

ZAHARAMAGAZINE

47


HORSE RACING AND BEACH POLO TOURNAMENT

VII GRAN PREMIO DE ZAHARA

48

ZAHARAMAGAZINE


T

he seventh edition of the Zahara Grand Prix returns to Zahara de los Atunes on the weekend of May 17 to 19, 2019. All the strength and color of the horse races on the beach and the Beach Polo will meet for the seventh consecutive year in Zahara, a unique and special show during

the Route of the Tuna. On Saturday the 18th it will be held the Zahara Grand Prix, with three popular races and three exhibition races at the spectacular Zahara de los Atunes racecourse. The horse races on the beach have brought together more than 6,000 people. All of these

ZAHARAMAGAZINE

actively participate in the show and interact in first person with the brands, companies and institutions that sponsor the event: Group Q, ACOZA, Puerto Zahara, Atlanterra, Barbadillo, Cádiz County Council, C ruzcampo, Tío Pepe, Banca March, Schweppes…

49


A whole town, which has been a benchmark in quality tourism and also a national epicenter of the high-level hotel and gastronomic industry, has turned since the first edition with the Zahara Grand Prix. More than 40 different businesses and professionals join our list of sponsors and

PROGRAM - VII GRAND PRIX OF ZAHARA: Friday, May 17, 2019 17:00 - 20:00 BEACH POLO in the grounds of La Muralla Saturday, May 18, 2019 10:30 - 13: 00 * BEACH POLO in the grounds of La Muralla 17:00 - 20:00 * HORSE RACING on the beach Sunday, May 19, 2019 10:30 - 13: 30 BEACH POLO in the grounds of La Muralla * The schedule of the hours is indicative and this may vary depending on weather conditions and the needs of participants in sports events.

www.granpremiodezahara.com

50

ZAHARAMAGAZINE

collaborators every year.Previous editions of the Zahara Grand Prix have been a success in attendance and public. It has been noted a significant increase in overnight stays and attendees who come to taste the various culinary offerings in bars and restaurants and enjoy the Grand Prix show.n




Paseo del Pradillo 65, Zahara de los Atunes, CĂĄdiz. EspaĂąa - Tel: +34 956 43 92 78 Facebook/restaurantepradillo - Twitter/pradillozahara




CICATRICES

s a d i g e El

56

E

ste año me pide Carlos que, con esto del tatuaje, hable del Sur. Al Sur llegamos muchos de los que perdemos el norte, a saber porqué, aquí norte no hay ninguno, aquí todo lo que hay es Sur. El Sur te deslumbra con su luz. Sus incesables vientos forman torbellinos en tu alma, corrientes de sentimientos que trastornan tu sistema rápidamente. Sacude tu mente el Sur. Recuerdos, pasiones, motivación, añoranza… llega todo a la vez.

ZAHARAMAGAZINE


ZAHARAMAGAZINE

57


De repente, entre que sube y baja la marea, llega un segundo de calma, una puesta de Sol silenciosa, que se convierte en el marco perfecto para meditar, para tomar decisiones… Me voy a tatuar!! Uno de cien mil pensamientos se queda en tu cabeza … este Sur …

58

ZAHARAMAGAZINE


Tatuarse es una decisión muy importante. Los tatuajes son cicatrices, de igual manera provocadas por circunstancias de la vida, pero, a diferencia de el las, no te los da la vida, eres tú quien decide hacer una marca en tu piel, que te recordará algo para siempre. Cuando pregunté por el Sur, por qué significa el Sur, a cada uno de ellos, las respuestas coincidieron. A pesar de la edad, la condición, el género, la religión… para ellos el Sur es VIDA, PATRIA, HOGAR y TODO.!

ZAHARAMAGAZINE

59


60

ZAHARAMAGAZINE


ZAHARAMAGAZINE

61


s r a c S

THAT HAVE BEEN CHOSEN

T

his year Carlos asks me to talk about the South with this tattoo issue. To the South we arrive many of those that we have lost the north, it is not known why, here north there is none, here all there is, is South. The South dazzles you with its light. Its winds that never stop form whirlwinds in your soul, currents of feelings that disrupt your system quickly. The South shakes your mind. Memories, passions, motivation, longing… everything arrives at once. Suddenly, between the rise and fall of the tide, there comes a second of calm, a silent sunset, something that becomes the perfect setting for meditation, to make decisions … I’m going to get tattooed! One of a hundred thousand thoughts stays in your head … this South… Tattooing is a very important decision. Tattoos are scars caused, in the same way, by circumstances of life, but, unlike those, tattoos are not given to you by life, it is you who decides to make a mark on your skin, which will remind you of something forever. When I asked about the South, why is that the South means, to each of them, answers coincided. Despite age, condition, gender, religion … for them, the South is LIFE, HOMELAND, HOME and ALL! n

62

ZAHARAMAGAZINE


”No sólo de Atun vive el hombre... Tu alternativa”



Zahara de los Atunes - Marbella - Tarifa - Vejer de la Frontera


66

ZAHARAMAGAZINE


n ó i s u f Arte F

otografía elevada al óleo, arte al cuadrado. El óleo es una de las técnicas pictóricas más extendidas y de gran complejidad técnica. Con unos pocos tintes y una base oleosa se consiguen los pigmentos necesarios para que el artista se exprese. La elección y la preparación del soporte es muy importante. Determinado lienzo, tabla, cartón o madera darán como resultado diferentes relieves y texturas.

ZAHARAMAGAZINE

67


68

ZAHARAMAGAZINE


Detrás de todo, pero antes que nada, se encuentra la sensibilidad del artista para saber fusionar las técnicas de la pintura y de la fotografía. Carlos Yebra nos propone un ejercicio estético y arriesgado. En los pequeños detalles está la grandeza de la materia.

Un trato sublime y delicado en los elementos y las formas. Pinceladas digitales de arte tradicional. La vida en sí, cada día, cada acción, cada instante pueden resultar obras de arte dignas de ser disfrutadas en plenitud. Una minúscula paleta de colores y motivos en manos de un artista puede transformarse en un universo infinito.n

ZAHARAMAGAZINE

69


n รณ i s u f Art P

hotography converted into oil, art turned into art. Oil is one of the most popular pictorial techniques, and of great technical difficulty. With a few dyes and an oily base, the necessary pigments are created for the artist to express himself. The choice and preparation of the canvas is very important. The choice of certain surface, cardboard or wood will obtain different reliefs and textures. Behind everything, but first of all, is the sensitivity of the artist to know how to combine techniques of painting and photography.

70

ZAHARAMAGAZINE


ZAHARAMAGAZINE

71


Carlos Yebra proposes an aesthetic and risky exercise. In the small details is the greatness of matter. An exquisite and delicate treatment of elements and forms. Digital brush strokes of traditional art. Life

72

itself, every day, every action, every moment are works of art worthy of being fully enjoyed. A tiny palette of colors in the hands of an artist can be transformed into an infinite universe.n

ZAHARAMAGAZINE



74

ZAHARAMAGAZINE


HOTEL Y RESTAURANTE ANTONIO. SINÓNIMOS DE EXCELENCIA

U

na ubicación privilegiada, la excepcional materia prima y una exquisita elaboración hacen que Hotel y Restaurante Antonio haya sido catalogado como un restaurante de referencia en Zahara de los Atunes por la crítica gastronómica especializada. Una pescadería con los mejores pescados de la Bahía, el atún rojo, rey del mar y de la mesa, preparado de mil formas diferentes, la deliciosa carne de retinto una la infinidad de postres

hacen que nuestro restaurante sea una visita obligada para todo aquel que disfrute de la buena mesa. La impactante decoración ha actualizado nuestras instalaciones al nivel que requiere un establecimiento premium del siglo XXI. Impresionantes vistas al mar, instalaciones de lujo y un servicio impecable son la muestra inequívoca de nuestro objetivo sigue siendo el mismo desde el primer día: La excelencia.n

Atlanterra, Km.1 - T.M.Tarifa - 11393 - Zahara de los Atunes, Cádiz Restaurante: 956 439 542 - www.restauranteantoniozahara.com - www.antoniohoteles.com - info@antoniohoteles.com ZAHARAMAGAZINE

75


76

ZAHARAMAGAZINE


HOTEL Y RESTAURANTE ANTONIO. SYNONYMS OF EXCELLENCE

A

privileged location, an exceptional raw ingredients and an exquisite elaboration make that Hotel y Restaurante Antonio has been cataloged as a restaurant of reference in Zahara de los Atunes by the specialized gastronomic critic. An extraordinary selection of fish with the best of the bay, the red tuna, king of the sea and the table, prepared in a thousand different ways, the

delicious retinto meat and the countless desserts make our restaurant a must for all those who enjoy good food. The decoration has updated our facilities to the level required by a premium establishment of the 21st century. Stuning views of the sea, luxury facilities and impeccable service are an unmistakable sign of our goal remains the same from the first day: The excellence. n

Atlanterra, Km.1 - T.M.Tarifa - 11393 - Zahara de los Atunes, Cรกdiz Restaurante: 956 439 542 - www.restauranteantoniozahara.com - www.antoniohoteles.com - info@antoniohoteles.com ZAHARAMAGAZINE

77


ELABORACIÓN DE CONVENTO SAN FRANCISCO 2015 D.O. Ribera del Duero. Viñedos ubicados en Quintana del Pidio, Gumiel de Izán y Fuentenebro, con edades entre 30 y 105 años, a 760 y 970 metros de altitud, en laderas y páramos. Los suelos están compuestos por arenas con gravas, arcillas rojas y calizas con guijarros. Las parcelas se vendimiaron entre el 26 y 30 de septiembre de 2015, manualmente, en cajas de 15 Kg. Éstas se recibieron a través de una doble mesa de selección, de racimos y uvas. Fermentado y macerado a temperatura controlada durante 20 días con remontados y bazuqueos manuales diarios. Envejecido 16 meses en barricas bordelesas de 225 y 300 L. de roble francés (80%) y roble americano (20%). Vino no sometido a ningún proceso de filtrado ni clarificado. Obtuvimos un total de 57.840 botellas de 750ml.

BODEGA CONVENTO SAN FRANCISCO, S.L. BODEGAS ALDEASOÑA, S.L. C/ Calvario, 22 - 47300 Peñafiel, Valladolid, España Tel: +34 983 87 80 52 www.bodegaconvento.com


EL FRUTO DE LA COSECHA es el resultado de un TRABAJO bien hecho



30O ANIVERSARIO DE PUERTO ZAHARA

Puerto Zahara viene promoviendo, imaginando y dibujando un presente y un futuro mejor para Zahara. 30 aĂąos de calidad, profesionalidad y compromiso con la sostenibilidad y el medio ambiente.


EL PRESENTE


EL FUTURO


ENTREVISTA A PE DRO BALLESTA EN EL 30 O ANIVERSARIO DE PUERTO ZAHARA

“SI ZAHARA FUERA MUJER, SIN DUDA SERÍA LA MUJER DE MI VIDA”

P

EDRO BALLESTA NACIÓ HACE YA UNOS CUANTOS AÑOS EN EL MUNICIPIO SEVILLANO DE LA CAMPANA Y SE TRASLADÓ A LOS POCOS AÑOS A SEVILLA. SE CONFIESA UN APASIONADO DEL TRABAJO Y DEL DEPORTE, PERO SU VERDADERO AMOR HA SIDO, DESDE LA PRIMERA VEZ QUE LA VIÓ, ZAHARA DE LOS ATUNES. Como bien dice él “Si Zahara fuera una mujer, sería la mujer de mi vida”. Vamos a charlar un rato y que sea él mismo quien nos cuente un poco sobre su vida y la historia de Puerto Zahara

“EL VERDADERO PATRIMONIO DE LA EMPRESA SON MIS TRABAJADORES, NOSOTROS SOMOS PUERTO ZAHARA”

¿CUÁL FUE SU PRIMER CONTACTO CON ZAHARA DE LOS ATUNES Y LA ZONA? Todo

empezó en el año 80 cuando todavía estaba trabajando en el sector bancario. En uno de los viajes que hice de vacaciones con un amigo, llegué hasta Zahara de los Atunes. El enamoramiento fue instantáneo. Me dije que tenía que tener algo por aquí. Entonces, por esta zona, no había ninguna infraestructura ni promoción, y apenas en la zona de Atlanterra estaban establecidos algunos alemanes. ¿CÓMO EMPEZÓ LA AVENTURA DE PUERTO ZAHARA? La creación de Puerto Zahara fue de

una forma natural. Aunque yo a finales de los años 80 aún trabajaba en el banco, por casua-

lidad o por intuición tuve conocimiento de que había una operación inmobiliaria importante por la zona. Entonces me propuse a realizarla. Debido al éxito que obtuve con esa primera venta se me presentó la oportunidad de vender alguna de las promociones que iban saliendo. En un principio costó sacar adelante la primera, por ser la más novedosa, pero en cuanto el mercado comenzó a ver que se construía, se fue animando. Me ofrecí de nuevo a sacar adelante otras promociones a base de comisiones, con mucho tesón y esfuerzo. No recuerdo los kilómetros que habré hecho ni las promociones que habré vendido tan

sólo con mi coche y un maletero. En esos años creé la empresa, mientras todavía compaginaba mi trabajo en el banco. En principio de los años 90, con la sociedad ya creada, abandoné el banco por un corto espacio de tiempo. Pero ya no volví y me dediqué al 100% a lo que hoy es una parte importantísima de mi vida. Zahara y Puerto Zahara. ¿POR QUÉ SE ELIGIÓ EN CONCRETO EL NOMBRE DE PUERTO ZAHARA?. Como te digo, nada más llegar por primera vez a esta zona me quedé enamorado, aunque también tenía otro lugar muy importante en mi corazón, El Puerto de Santa María. Unificando los nombres de El Puerto de Santa María y de Zahara nació el nombre de Puerto Zahara. Desde entonces así se ha quedado. A LO LARGO DE ESTOS AÑOS, ¿EXISTE ALGÚN HITO EN LA HISTORIA DE PUERTO ZAHARA QUE CONSIDERE RELEVANTE?

Sin duda venta de la promoción Atlanterra Playa. Resultó compleja. Por aquel entonces los bancos habían decidido dejar de conceder financiación y básicamente estaban cerrados. Ante ese panorama a mí me hicieron una oferta, “Si era capaz de sacar 50 viviendas en un año la promoción me la adjudicaban”. Me


EL CONSUMIDOR. CADA DÍA ESTÁ MÁS INFORMADO, CADA DÍA SABE MÁS Y CADA DÍA ES MÁS EXIGENTE”

dediqué en cuerpo y alma a ello y en apenas seis meses logré vender 70 pisos en unas condiciones de mercado muy desfavorables. DE TODAS LAS PROMOCIONES Y OBRAS QUE HA ACOMETIDO, ¿TIENE ALGUNA CON LA QUE SE SIENTA MÁS IDENTIFICADO, SATISFECHO? Como te he dicho quizás

la venta de Atlanterra Playa por que se realizó en un momento del mercado muy complicado aunque como cualquier responsable y propietario de una empresa, todo desafío es importante ya que cada uno tiene sus dificultades y sus satisfacciones

además complementados con una excelente gastronomía y una cultura milenaria.

EN EL MUNDO DE LA CONSTRUCCIÓN Y DE LA INMOBILIARIA SIEMPRE HAY ALTOS Y BAJOS, ¿ALGÚN MOMENTO DIFÍCIL? ¿SE LE PASÓ POR LA CABEZA TIRAR LA TOALLA EN ALGUNA OCASIÓN? Aunque hemos

atravesado momentos complicados jamás se me ha pasado tirar la toalla. Siempre he sido cauto y previsor en mis negocios. En la crisis de los 90 nos costó salir adelante y gracias a la venta de algunas propiedades que tenía, mis empleados y yo pudimos capearla. Con esa experiencia aprendida, la crisis de 2000 pudimos afrontarla también. Me siento muy orgulloso de no haber tenido que despedir a nadie por ese motivo. El gran patrimonio de la empresa es mi plantilla y mis trabajadores, sin ellos Puerto Zahara no existiría. Ellos y yo, nosotros, somos Puerto Zahara. ¿CÓMO HA CAMBIADO EL NEGOCIO DE LA PROMOCIÓN Y DE LA INMOBILIARIA EN ESTOS 30 AÑOS? El negocio no ha cambiado, lo que ha cambiado es el consumidor, que cada día está más informado. Cada día sabe más, cada día exige más, y cada día está más al tanto de las calidades, de la financiación… El consumidor se ha profesionalizado y universalizado. Ante eso sólo podemos responder con profesionalidad y preparación. En realidad, el mercado sigue siendo el mismo, aunque el consumidor ha aprendido mucho. ¿CUÁLES SON LOS DESAFÍOS QUE UNA EMPRESA COMO LA SUYA SE ENFRENTA DE AQUÍ AL FUTURO? ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES, SOSTENIBILIDAD,

También he sido un defensor del estilo tradicional, he defendido que no se hagan grandes obras de infraestructuras al estilo de las grandes ciudades, que los paseos marítimos sean pequeños, menos agresivos y más respetuosos con el entorno para preservar siempre el encanto natural original. SOBRE EL MERCADO INTERNACIONAL, ¿TIENE PUERTO ZAHARA PLANES AL RESPECTO? Nosotros siempre estamos presentes

en las principales ferias internacionales, desde Fitur hasta el SIMA y las ferias inmobiliarias de Berlín, Londres y hace años en Moscú. El cliente también se ha internacionalizado y nos vienen potenciales compradores de toda Europa. Tenemos que estar preparados para atender convenientemente y dar una servicio inmobiliario que se adapte a sus necesidades. Los mercados internacionales también fluctúan y para ello tenemos que estar listos para dar una respuesta adecuada. Si el mercado se globaliza, el sector inmobiliario también. ¿QUÉ PLANES DE FUTURO TIENE, ALGÚN PLAN DE PROYECCIÓN O DE EXPANSIÓN, DE INVERSIÓN EN OTROS PAÍSES? La pre-

sencia internacional de Puerto Zahara viene siendo habitual durante los últimos años. Ya servimos a clientes internacionales, holandeses, franceses, belgas, alemanes, ingleses incluso rusos, a pesar de que ese mercado no haya estado tan activo en estos últimos años.

ECOLOGÍA, ENERGÍAS RENOVABLES… Una

de las cuestiones de las que me siento más orgulloso es que siempre es seleccionado muy bien a quien vendía. No he vendido propiedades ni terrenos jamás a cualquiera. Cuando he visto algo que no me ha gustado, he informado correctamente (era mi obligación) pero no he vendido. He cuidado muy mucho a Zahara y su entorno. Entiendo que es un patrimonio que debemos de conservar y respetar. A partir de ahí, todos nuestros proyectos se rigen bajo unos criterios estrictos de respeto al medio ambiente y sostenibilidad. Así ha sido siempre.

Desde el primer momento que inicie mi actividad he apostado por la publicidad y porque se dé a conocer el impresionante paraíso natural en el que vivimos. Mi mayor inversión siempre ha sido en comunicación. Recuerdo la campaña que hicimos hace unos años donde aparecía una playa paradisíaca y preguntamos a la audiencia “¿Qué lugar es éste?” Por aquel entonces la gente habituaba a viajar al Caribe sin saber que a un paso de su casa, en las costas de Zahara, podía encontrar unas playas y un mar tan maravillosos como en el caribe, pero

HACIENDO UN EJERCICIO DE IMAGINACIÓN, ¿CÓMO VISUALIZA PUERTO ZAHARA Y POR EXTENSIÓN ZAHARA DE LOS ATUNES DENTRO DE 30 AÑOS?, ¿CÓMO LE GUSTARÍA ENCONTRARLO? La situa-

ción geográfica de Zahara de los Atunes es muy particular. Se encuentra encajada entre tres parques naturales, el Parque Natural del Estrecho, el parque natural de la Breña y las Marismas de Barbate y el Parque Natural de los Alcornocales. Geográficamente no podemos crecer más. Toda la proyección de futuro y el desarrollo de Zahara tiene que estar orientado hacia la exclusividad y la excelencia. El entorno que nos rodea nos lo exige, así como el patrimonio cultural, paisajístico y gastronómico que podemos ofrecer. Cuando hace unos años los grandes cocineros de renombre llegaron a Zahara, inspiraron a la industria y hostelera de la zona subrayando que teníamos la mejor materia prima del mundo. La despensa estaba en nuestras costas, en nuestros campos… El mejor pescado del Estrecho, el mejor atún rojo del mundo y, por supuesto, una de las carnes más exquisitas: La carne de retinto alimentada con el pasto azotado por el viento de levante. Tenemos que ser conscientes que en un pueblo que tiene censados no más de 1100 habitantes cuenta con un centenar restaurantes de lujo. Eso nos da una pista de hacia dónde debe ir orientado nuestro futuro. Hacia una oferta especializada, hacia un consumidor exigente y hacia un servicio excelente. Zahara ha sido así siempre, por eso me enamoró desde el primer día. NO NOS QUEDA MÁS QUE AGRADECER A PEDRO BALLESTA POR EL TIEMPO QUE NOS HA DEDICADO Y FELICITARLE DE NUEVO EN EL ANIVERSARIO DE LOS 30 AÑOS DE PUERTO ZAHARA.

Le deseamos que los años venideros vengan cargados de un proyectos apasionantes y de un futuro prometedor. ¡Feliz aniversario y muchas felicidades! n


ENTREVISTA A PE DRO BALLESTA EN EL 30 O ANIVERSARIO DE PUERTO ZAHARA

“SI ZAHARA FUERA MUJER, SIN DUDA SERÍA LA MUJER DE MI VIDA” P

EDRO BALLESTA NACIÓ HACE YA UNOS CUANTOS AÑOS EN EL MUNICIPIO SEVILLANO DE LA CAMPANA Y SE TRASLADÓ A LOS POCOS AÑOS A SEVILLA. SE CONFIESA UN APASIONADO DEL TRABAJO Y DEL DEPORTE, PERO SU VERDADERO AMOR HA SIDO, DESDE LA PRIMERA VEZ QUE LA VIÓ, ZAHARA DE LOS ATUNES. Como bien dice él “Si Zahara fuera una mujer, sería la mujer de mi vida”. Vamos a charlar un rato y que sea él mismo quien nos cuente un poco sobre su vida y la historia de Puerto Zahara

“EL VERDADERO PATRIMONIO DE LA EMPRESA SON MIS TRABAJADORES, NOSOTROS SOMOS PUERTO ZAHARA”

¿CUÁL FUE SU PRIMER CONTACTO CON ZAHARA DE LOS ATUNES Y LA ZONA? Todo

empezó en el año 80 cuando todavía estaba trabajando en el sector bancario. En uno de los viajes que hice de vacaciones con un amigo, llegué hasta Zahara de los Atunes. El enamoramiento fue instantáneo. Me dije que tenía que tener algo por aquí. Entonces, por esta zona, no había ninguna infraestructura ni promoción, y apenas en la zona de Atlanterra estaban establecidos algunos alemanes. ¿CÓMO EMPEZÓ LA AVENTURA DE PUERTO ZAHARA? La creación de Puerto Zahara fue de

una forma natural. Aunque yo a finales de los años 80 aún trabajaba en el banco, por casua-

lidad o por intuición tuve conocimiento de que había una operación inmobiliaria importante por la zona. Entonces me propuse a realizarla. Debido al éxito que obtuve con esa primera venta se me presentó la oportunidad de vender alguna de las promociones que iban saliendo. En un principio costó sacar adelante la primera, por ser la más novedosa, pero en cuanto el mercado comenzó a ver que se construía, se fue animando. Me ofrecí de nuevo a sacar adelante otras promociones a base de comisiones, con mucho tesón y esfuerzo. No recuerdo los kilómetros que habré hecho ni las promociones que habré vendido tan

sólo con mi coche y un maletero. En esos años creé la empresa, mientras todavía compaginaba mi trabajo en el banco. En principio de los años 90, con la sociedad ya creada, abandoné el banco por un corto espacio de tiempo. Pero ya no volví y me dediqué al 100% a lo que hoy es una parte importantísima de mi vida. Zahara y Puerto Zahara. ¿POR QUÉ SE ELIGIÓ EN CONCRETO EL NOMBRE DE PUERTO ZAHARA?. Como te digo, nada más llegar por primera vez a esta zona me quedé enamorado, aunque también tenía otro lugar muy importante en mi corazón, El Puerto de Santa María. Unificando los nombres de El Puerto de Santa María y de Zahara nació el nombre de Puerto Zahara. Desde entonces así se ha quedado. A LO LARGO DE ESTOS AÑOS, ¿EXISTE ALGÚN HITO EN LA HISTORIA DE PUERTO ZAHARA QUE CONSIDERE RELEVANTE?

Sin duda venta de la promoción Atlanterra Playa. Resultó compleja. Por aquel entonces los bancos habían decidido dejar de conceder financiación y básicamente estaban cerrados. Ante ese panorama a mí me hicieron una oferta, “Si era capaz de sacar 50 viviendas en un año la promoción me la adjudicaban”. Me


dediqué en cuerpo y alma a ello y en apenas seis meses logré vender 70 pisos en unas condiciones de mercado muy desfavorables.

¿CUÁLES SON LOS DESAFÍOS QUE UNA EMPRESA COMO LA SUYA SE ENFRENTA DE AQUÍ AL FUTURO? ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES, SOSTENIBILIDAD,

DE TODAS LAS PROMOCIONES Y OBRAS

ECOLOGÍA, ENERGÍAS RENOVABLES… Una

QUE HA ACOMETIDO, ¿TIENE ALGUNA

de las cuestiones de las que me siento más orgulloso es que siempre es seleccionado muy bien a quien vendía. No he vendido propiedades ni terrenos jamás a cualquiera. Cuando he visto algo que no me ha gustado, he informado correctamente (era mi obligación) pero no he vendido. He cuidado muy mucho a Zahara y su entorno. Entiendo que es un patrimonio que debemos de conservar y respetar. A partir de ahí, todos nuestros proyectos se rigen bajo unos criterios estrictos de respeto al medio ambiente y sostenibilidad. Así ha sido siempre. También he sido un defensor del estilo tradicional, he defendido que no se hagan grandes obras de infraestructuras al estilo de las grandes ciudades, que los paseos marítimos sean pequeños, menos agresivos y más respetuosos con el entorno para preservar siempre el encanto natural original.

CON LA QUE SE SIENTA MÁS IDENTIFICADO, SATISFECHO? Como te he dicho quizás

la venta de Atlanterra Playa por que se realizó en un momento del mercado muy complicado aunque como cualquier responsable y propietario de una empresa, todo desafío es importante ya que cada uno tiene sus dificultades y sus satisfacciones EN EL MUNDO DE LA CONSTRUCCIÓN Y DE LA INMOBILIARIA SIEMPRE HAY ALTOS Y BAJOS, ¿ALGÚN MOMENTO DIFÍCIL? ¿SE LE PASÓ POR LA CABEZA TIRAR LA TOALLA EN ALGUNA OCASIÓN? Aunque hemos

atravesado momentos complicados jamás se me ha pasado tirar la toalla. Siempre he sido cauto y previsor en mis negocios. En la crisis de los 90 nos costó salir adelante y gracias a la venta de algunas propiedades que tenía, mis empleados y yo pudimos capearla. Con esa experiencia aprendida, la crisis de 2000 pudimos afrontarla también. Me siento muy orgulloso de no haber tenido que despedir a nadie por ese motivo. El gran patrimonio de la empresa es mi plantilla y mis trabajadores, sin ellos Puerto Zahara no existiría. Ellos y yo, nosotros, somos Puerto Zahara. ¿CÓMO HA CAMBIADO EL NEGOCIO DE LA PROMOCIÓN Y DE LA INMOBILIARIA EN ESTOS 30 AÑOS? El negocio no ha cambiado, lo que ha cambiado es el consumidor, que cada día está más informado. Cada día sabe más, cada día exige más, y cada día está más al tanto de las calidades, de la financiación… El consumidor se ha profesionalizado y universalizado. Ante eso sólo podemos responder con profesionalidad y preparación. En realidad, el mercado sigue siendo el mismo, aunque el consumidor ha aprendido mucho.

SIEMPRE HE APOSTADO POR LA PUBLICIDAD, PORQUE SE DÉ A CONOCER ZAHARA Y EL IMPRESIONANTE PARAÍSO NATURAL EN EL QUE VIVIMOS.

SOBRE EL MERCADO INTERNACIONAL, ¿TIENE PUERTO ZAHARA PLANES AL RESPECTO? Nosotros siempre estamos presentes

en las principales ferias internacionales, desde Fitur hasta el SIMA y las ferias inmobiliarias de Berlín, Londres y hace años en Moscú. El cliente también se ha internacionalizado y nos vienen potenciales compradores de toda Europa. Tenemos que estar preparados para atender convenientemente y dar una servicio inmobiliario que se adapte a sus necesidades. Los mercados internacionales también fluctúan y para ello tenemos que estar listos para dar una respuesta adecuada. Si el mercado se globaliza, el sector inmobiliario también. ¿QUÉ PLANES DE FUTURO TIENE, ALGÚN PLAN DE PROYECCIÓN O DE EXPANSIÓN, DE INVERSIÓN EN OTROS PAÍSES? La pre-

sencia internacional de Puerto Zahara viene siendo habitual durante los últimos años. Ya servimos a clientes internacionales, holandeses, franceses, belgas, alemanes, ingleses incluso rusos, a pesar de que ese mercado no haya estado tan activo en estos últimos años. Desde el primer momento que inicie mi actividad he apostado por la publicidad y porque se dé a conocer el impresionante paraíso natural en el que vivimos. Mi mayor inversión siempre ha sido en comunicación. Recuerdo la campaña que hicimos hace unos años donde aparecía una playa paradisíaca y preguntamos a la audiencia “¿Qué lugar es éste?” Por aquel entonces la gente habituaba a viajar al Caribe sin saber que a un paso de su casa, en las costas de Zahara, podía encontrar unas playas y un mar tan maravillosos como en el caribe, pero

EL CONSUMIDOR. CADA DÍA ESTÁ MÁS INFORMADO, CADA DÍA SABE MÁS Y CADA DÍA ES MÁS EXIGENTE” además complementados con una excelente gastronomía y una cultura milenaria. HACIENDO UN EJERCICIO DE IMAGINACIÓN, ¿CÓMO VISUALIZA PUERTO ZAHARA Y POR EXTENSIÓN ZAHARA DE LOS ATUNES DENTRO DE 30 AÑOS?, ¿CÓMO LE GUSTARÍA ENCONTRARLO? La situa-

ción geográfica de Zahara de los Atunes es muy particular. Se encuentra encajada entre tres parques naturales, el Parque Natural del Estrecho, el parque natural de la Breña y las Marismas de Barbate y el Parque Natural de los Alcornocales. Geográficamente no podemos crecer más. Toda la proyección de futuro y el desarrollo de Zahara tiene que estar orientado hacia la exclusividad y la excelencia. El entorno que nos rodea nos lo exige, así como el patrimonio cultural, paisajístico y gastronómico que podemos ofrecer. Cuando hace unos años los grandes cocineros de renombre llegaron a Zahara, inspiraron a la industria y hostelera de la zona subrayando que teníamos la mejor materia prima del mundo. La despensa estaba en nuestras costas, en nuestros campos… El mejor pescado del Estrecho, el mejor atún rojo del mundo y, por supuesto, una de las carnes más exquisitas: La carne de retinto alimentada con el pasto azotado por el viento de levante. Tenemos que ser conscientes que en un pueblo que tiene censados no más de 1100 habitantes cuenta con un centenar restaurantes de lujo. Eso nos da una pista de hacia dónde debe ir orientado nuestro futuro. Hacia una oferta especializada, hacia un consumidor exigente y hacia un servicio excelente. Zahara ha sido así siempre, por eso me enamoró desde el primer día. NO NOS QUEDA MÁS QUE AGRADECER A PEDRO BALLESTA POR EL TIEMPO QUE NOS HA DEDICADO Y FELICITARLE DE NUEVO EN EL ANIVERSARIO DE LOS 30 AÑOS DE PUERTO ZAHARA.

Le deseamos que los años venideros vengan cargados de un proyectos apasionantes y de un futuro prometedor. ¡Feliz aniversario y muchas felicidades! n


Zahara de los Atunes: Ctra. Atlanterra - Zahara de los Atunes 11393 (CĂĄdiz) T: (+34) 956 439 242 Sevilla: C/ GĂŠnova 4, local 4. 41010 Sevilla T: 954 424 222 - M: 610 962 744 www.puertozahara.com - info@puertozahara.com



s o r t o s o N ENTRE

82

C

uando se apagan los fogones, se recogen las terrazas y se cierran los establecimientos da comienzo una etapa desconocida en Zahara. El pueblo se convierte en pueblo, se vuelve a disfrutar de los paseos a caballo por la playa solitaria y de un baño a mediodía. Zahara después de Zahara. Entonces encontramos tiempo para conocer el patrimonio natural, cultural, artístico y gastronómico en los establecimientos que quedan abiertos de una manera íntima y personal. Degustamos en OTOÑO setas de la tierra. En INVIERNO, mientras capeamos los temporales junto a la candela, pescado de temporada y carne de retinto en la mesa.

ZAHARAMAGAZINE


s e v l e s r u O AMONG

ZAHARAMAGAZINE

After the parties, when the stoves are turned off, the furniture of the terraces are collected and stored and the shops are closed, an unknown stage in Zahara begins. The village becomes a real town. You can enjoy horseback riding along the lonely beach and a swim at noon. This is Zahara after Zahara.

83


a m i t n Í s e a r Zaha En PRIMAVERA antes de dar comienzo a la temporada estival, tagarninas y alcauciles. Platos de cuchara. Porque nos rodea una exuberante NATURALEZA y tres parques naturales. El Parque Natural de las Marismas de Barbate a una mano, el Parque Natural del Estrecho a la otra y a la espalda el Parque Natural de los Alcornocales. La riqueza de Zahara es interminable, tan sólo hay que dedicar su tiempo. A pesar de su tamaño, Zahara no se acaba nunca. Que quede entre nosotros.n

84

ZAHARAMAGAZINE


e l a n o Pers rible e f s n a r Int

Then we find time to learn about the natural, cultural, artistic and gastronomic heritage in establishments that are open in an intimate and personal way. In the fall season we taste mushrooms. In winter, while we spent the time of bad weather close to the fire, we enjoy the seasonal fish and Retinto meat (autochthonous beef) on the table. In Spring before the beginning of the summer season, tagarninas (local vegetable similar to thistle) and artichokes. Spoon dishes, because we are surrounded by an exuberant nature and also by three natural parks: The Natural Park of Marshes of Barbate on one hand, the Natural Park of the Strait on the other and on the back the Natural Park of the Alcornocales.

a b a c a e s o n a r a h Za

The wealth of the Zahara region is endless so you just have to dedicate your time. Despite its small size, Zahara never ends. May this be left alone‌among ourselves.n

ZAHARAMAGAZINE

85


ENTREVISTA A MANUEL BENÍTEZ, CONOCIDO POPULARMENTE EN ZAHARA COMO MANOLITO DUARDO POR FRANCISCO JAVIER TRUJILLO GUIROLA

“ME ENCANTA QUE VENGAN TURISTAS A

a r a h a A MI PUEBLO” Z

A SUS CASI 79 AÑOS, MANUEL BENÍTEZ, CONOCIDO POPULARMENTE EN ZAHARA COMO MANOLITO DUARDO, RECIBE A ZAHARA MAGAZINE. BONACHÓN, SINCERO Y AMABLE, NOS CONFIESA EN ESTA ENTREVISTA QUE LE ENCANTA QUE VENGAN TURISTAS A ZAHARA. ¿Natural de Zahara? No, nací en Vejer, ya que toda mi familia era de allí, pero vivo en Zahara desde que tenía tres meses, por lo que me considero de Zahara.

86

¿Cómo recuerdas la Zahara de tu niñez? Con muchas carencias. Había mucha po-

breza, poco trabajo, hambre y piojos. No siempre había médico ni maestro. Cada vez que el médico del pueblo se iba porque lo trasladaban o se jubilaba tardaban mucho en cubrir la plaza. Eso si, siempre había cura. A diferencia del médico o del maestro, el cura del pueblo siempre estaba, nunca faltaba, se iba uno y rápidamente venia otro. A finales de los años sesenta, con la llegada de los alemanes, empezó a cambiar la cosa. Llegó

ZAHARAMAGAZINE

el turismo y muchos trabajadores del campo y de la mar se colocaron en el sector de la construcción. Fue un gran cambio. ¿Cómo ves actualmente Zahara? Es evidente que el pueblo cada vez está mejor, con buenos hoteles, con un turismo de calidad…pero tiene algunas carencias que hay que mejorar. A mi me encanta que vengan turistas a Zahara, a mi pueblo, pero faltan muchos servicios básicos, como, por ejemplo, médico los fines de


Estuve navegando un año. Salimos de Cádiz y visitamos Santa Cruz de Tenerife, Buenos Aires, Montevideo, Río de Janeiro, Fortaleza, San Juan de Puerto Rico, Charleston, Nueva York, Plymouth y Pontevedra. Desde Santa Cruz de Tenerife a Buenos Aires tardamos 43 días, de Nueva York a Plymouth 35 días…

ZAHARAMAGAZINE

87


“Recuerdo perfectamente la navegación. Fue una experiencia inolvidable. En todos los puertos nos recibían estupendamente, el trato que nos dispensaban era inmejorable.“

88

ZAHARAMAGAZINE


semana de invierno. También faltan policías. La Guardia Civil tiene asignada la vigilancia de las playas con carácter prioritario. Si los llamas para una emergencia te dicen que no pueden ir, que no pueden abandonar su puesto y que llames a la Policía Local, y esta casi nunca viene. Hay un cierto abandono por parte del Ayuntamiento. ¿A que edad empezaste a trabajar? Con doce o trece años ya trabajaba en el campo, de vaquero, guardando vacas y con los caballos. Cuando cumplí los 16 años me saque el folio, que era un documento administrativo que te permitía poder trabajar en la mar. Me embarque en un pesquero y recorrí un montón de puertos de Canarias y Marruecos. En 1971 emigre a Barcelona, donde trabajé durante tres años en la multinacional General Electric. Recuerdo que me contrataron porque en la entrevista fui el único de los aspirantes que dije la verdad. Nos enseñaron un aparato eléctrico que nadie podía conocer, porque solo lo usaba Renfe, la empresa de trenes. Todos los demás aspirantes, cuando se lo mostraron, dijeron que lo habían visto anteriormente, que sabían lo que era, lo cual era mentira, ya que esos aparatos eran exclusivos de los empleados de Renfe. Yo fui sincero y dije la verdad, que no lo había visto en mi vida y que no tenia ni idea

de lo que era. Por eso, por decir la verdad, se fijaron en mi y me contrataron. Estuve hasta el año 1974. Después volví a Zahara y empecé a trabajar de albañil. ¿Estuviste embarcado en el buque escuela Juan Sebastián Elcano? Si, al estar

adscrito a la marina, hice el servicio militar en Elcano, de marinero de maquinas. Estuve navegando un año. Salimos de Cádiz y visitamos Santa Cruz de Tenerife, Buenos Aires, Montevideo, Río de Janeiro, Fortaleza -donde desembarcamos

a un marinero enfermo de apendicitis- San Juan de Puerto Rico, Charleston, Nueva York, Plymouth y Pontevedra. Recuerdo perfectamente la navegación. Desde Santa Cruz de Tenerife a Buenos Aires tardamos 43 días, de Nueva York a Plymouth 35 días… Fue una experiencia inolvidable. En todos los puertos nos recibían estupendamente, el trato que nos dispensaban era inmejorable. Recuerdo que en Uruguay me encontré a un emigrante español que me dio recuerdos para un primo suyo de La Barca de Vejer. Son cosas que no se olvidan nunca. Termine con graduación de marinero de primera. Después del servicio militar empecé a trabajar de albañil. Ahora que estás jubilado, ¿Cómo pasas el tiempo? En agosto cumplo 79 años. Llevo

una vida muy tranquila, con mi familia. Tengo dos hijos en Zahara y otros dos en Fuerteventura. Algunas veces he ido a visitarlos y he pasado allí algunas temporadas, pero a mi mujer y a mi nos gusta poco viajar. Hasta hace algunos años pescaba con mi barco, pues siempre he tenido una gran afición a la pesca. Tenía un barco de seis metros en el puerto deportivo de Barbate, pero lo tuve que dejar. Me costaba muy caro mantenerlo y alguna vez que otra me robaron los inyectores. Así que me cansé y se lo regalé a mi hijo.n

ZAHARAMAGAZINE

89


90

ZAHARAMAGAZINE


INTERVIEW - MANUEL BENÍTEZ, POPULARLY KNOWN IN ZAHARA AS MANOLITO DUARDO BY FRANCISCO JAVIER TRUJILLO GUIROLA

“I LOVE THAT TOURISTS COME TO MY TOWN, TO AT ALMOST 79 YEARS OLD, MANUEL BENÍTEZ, POPULARLY KNOWN IN ZAHARA AS MANOLITO DUARDO, RECEIVES ZAHARA MAGAZINE. GOOD-NATURED, SINCERE AND KIND, HE CONFESSES IN THIS INTERVIEW THAT HE LOVES TOURISTS TO COME TO ZAHARA. A native of Zahara? No, I was born in Vejer,

since my whole family was from there, but I live in Zahara since I was only three months old, so I consider myself to be from Zahara.

a r a h a Z

¿What memories do you have of that Zahara of your childhood? We had many

needs. There was a lot of poverty, little work, hunger and there were also lice. There was not always a doctor or a teacher. Every time the village doctor left because it was transferred or if he retired, it took a long time to fill the vacancy. Instead, there was always a Priest. A difference between the doctor and the teacher, the village Priest was always there, never missing, if one was leaving another quickly came. At the end

ZAHARAMAGAZINE

of the sixties, with the arrival of the Germans, things began to change. Tourism arrived and many farm workers and fishermen settled in the construction sector. It was a great change. How do you currently see Zahara?

It is evident that the town is getting better, with good hotels, with quality tourism … but still has some shortcomings that have to be improved. I love that tourists come to Zahara, to my town, but many basic services are missing,

91


Being attached to the navy, I did military service in Elcano, as a sailor of machines. I was sailing one year.

like, for example, a doctor during the winter weekends. There are also missing policemen. The Civil Guard has assigned the surveillance of the beaches with priority character. If you call them for any other emergency they tell you that they can not go because they can not leave their assigned position and that you should call the Local Police, which almost never comes. There is certain abandonment on the part of the Town council.

one year. We left Cádiz and visited Santa Cruz de Tenerife, Buenos Aires, Montevideo, Rio de Janeiro, Fortaleza -where we disembarked a sailor suffering from appendicitis- San Juan of Puerto Rico, Charleston, New York, Plymouth and Pontevedra. I remember navigation perfectly. From Santa Cruz de Tenerife to Buenos Aires it took 43 days, from New York to Plymouth 35 days … It was an unforgettable experience. In all the ports we were welcomed and we were given a treatment that was unbeatable. I remember that in Uruguay I met a Spanish emigrant who gave me memories for his cousin from La Barca de Vejer. They are things that are never forgotten. I finished with the degree of first sailor. After the military service I started working as a bricklayer.

At what age did you start working?

When I was twelve or thirteen, I was already working in the fields, as a cowboy, keeping cows and also horses. When I turned 16, I took out the Folio, which was an administrative document that allowed you to work at sea. I embarked on a fishing boat and toured a lot of ports in the Canary Islands and Morocco. In 1971 I moved to Barcelona, where I worked for three years in the multinational General Electric. I remember that they hired me because during the interview I was the only one of the aspirants who told the truth. They showed us an electrical device that nobody could know, because it was only used by Renfe, the train company. All the other applicants, when they showed it to them, said that they had seen it before, that they knew what it was, obviously a lie, since those devices were for the exclusive use of the Renfe employees. I was honest and I told the truth, I said that I had not seen it in my

92

Now that you’re retired, how do you spend your time? Next August I will be 79

life and that I had no idea what it was. That’s why, for having told the truth that they were interested in me and hired me. I stayed until 1974. Then I went back to Zahara and began to work as a bricklayer. - You were on board the school ship Juan Sebastian Elcano? Yes I was. Being attached to the navy, I did military service in Elcano, as a sailor of machines. I was sailing

ZAHARAMAGAZINE

years old. I lead a very quiet life, with my family. I have two of my children in Zahara and two others live in Fuerteventura. Sometimes I went to visit them and I spent some seasons there, but my wife and I like little to travel. Until a few years ago I was fishing with my boat, because I have always had a great fondness for fishing. I had a six meters boat in the marina of Barbate, but I had to leave. It was very expensive for me to keep it and the injectors were stolen from time to time. So I got tired of this and gave it to my son.n



GRAN SOL APARTAMENTOS

E

l complejo de Apartamentos Turísticos Gran Sol está situado a unos 100 metros de la mejor y más paradisíaca zona de la playa de Zahara de los Atunes, sin ninguna edificación entre ambos. El complejo, dispone de piscina al aire libre y apartamentos con aire acondicionado y balcón, terraza o patio (según el caso). Dispone de apartamentos luminosos que presentan una decoración sencilla y funcional, con acabados en

94

tonos blancos y azul claro y maravillosas y excepcionales vistas al mar, al pueblo o a la campiña. Todos cuentan con zona de salón comedor y cocina equipada con microondas y lavadora. Hay conexión Wi-Fi gratuita en las zonas comunes. Se incluye como servicio, la limpieza diaria de las habitaciones. En la localidad de Zahara de los Atunes encontrará una muy variada selección de locales de

ZAHARAMAGAZINE

restauración, desde bares de tapeo a impresionantes restaurantes, donde poder disfrutar de la maravillosa gastronomía local. No lo dude, reserve con nosotros y disfrute de unos días inolvidables, por las calles de casas encaladas de esta villa que evocan historias de pescadores, romances olvidados y aventuras de caza fortunas de siglos pasados, y todo ello sin perder de vista el Océano Atlántico, su murmullo y sus aguas. n


GRAN SOL APARTAMENTOS Paseo del Pradillo, 54, 11393 Zahara de los Atunes, CĂĄdiz TelĂŠfono: 956 439 465 www.apartamentosturisticosgransol.com

GRAN SOL APARTMENTS

T

he Gran Sol Tourist Apartments complex is located about 100 metres away from the best beach area in Zahara de los Atunes. We enjoy an excellent location, with no other buildings standing between the establishment and this idyllic beach. The complex has an outdoor swimming pool and air-conditioned apartments with a balcony, terrace or patio (varies according to apartment). The bright apartments are furnished

simply, yet functionally. They are decorated in white and light blue tones and boast exceptional views of the sea, town or countryside. Each apartment has a dining/living room and a kitchen that is equipped with a microwave and a washing machine. There is a free WiFi connection available in communal areas, while a daily room cleaning service is included. Guests will find a wide variety of dining establishments in the village of

ZAHARAMAGAZINE

Zahara de los Atunes, ranging from tapas bars to impressive restaurants. The wonderful local cuisine can be sampled throughout the village. Book with us and enjoy a few unforgettable days among the streets of whitewashed houses that hint at the fishing customs, Roman history and hunting adventures of the village across the centuries. All of this can be enjoyed within earshot and sight of the Atlantic Ocean. n

95


RESTAURANTE MARDELEVAS

E

L Hotel Gran Sol tiene un elegante y acogedor restaurante con una amplia terraza que ofrece unas preciosas vistas a la playa y al mar de Zahara, en un ambiente cálido y agradable. En su cocina se elaboran platos de la tradicional cocina andaluza, centrados en productos selectos de nuestro mar y de nuestra campiña. Elaboramos de forma excepcional todas las variedades del atún de almadraba, gamba blanca, pescados de roca a la sal, calamares de potera y un largo etcétera, todos ellos fresco del día. Trabajamos de forma esmerada nuestras carnes de ternera retinta como los solomillos y el entrecot. Nuestra carne proviene de nuestra propia ganadería que pasta en los campos de Tarifa. También ofrecemos una gran variedad de arroces, al gusto del cliente. En el Restaurante “Mardelevas”, podrá disfrutar de la más típica gastronomía andaluza, mientras descansa y charla con la familia y amigos, rodeado de un entorno inmejorable. Podrá hacer uso de nuestra acogedora terraza, mientras almuerza o disfruta de un aperitivo, en un ambiente relajado con las vistas del Océano Atlántico, en el horizonte.n

H

otel Gran Sol has a stylish, inviting restaurant with a large terrace: “Mardelevas Restaurant”. It has beautiful views of the beach and sea. Traditional Andalusian dishes are served in our restaurant, with the cuisine available being based on select products from the sea and surrounding area. We prepare all kinds of tuna, white prawns, salted fish, jig-caught squid and many, many more freshly caught products. We also go to great lengths to prepare our Retinto beef, including sirloin and entrecôte. The meat we use comes from our own cattle that graze in the fields of Tarifa. Furthermore, we offer a huge range of rice dishes tailored to our clients’ desires. At “Mardelevas Restaurant” you will be able to enjoy some of Andalusia’s most symbolic cuisine while you relax and chat with your family and friends in an incomparable location. Guests can also make use of our lovely terrace while enjoying lunch or a snack. This area provides a laid-back atmosphere and views of the Atlantic Ocean.n

Avda. de la Playa, s/n Zahara de los Atunes, Cádiz - 11393 - T. 956 439 229 - F. 956 439 197 Lat. 36.135876 Lon. - 5.847336

96

ZAHARAMAGAZINE


HOTEL GRAN SOL ZAHARA

DE LOS

ATUNES

Avda. de la Playa, s/n Zahara de los Atunes, Cรกdiz - 11393 - T. 956 439 309 - F. 956 439 197 Lat. 36.135876 Lon. - 5.847336 www.gransolhotel.com



GASPAR RESTAURANTE. UN REFERENTE EN ZAHARA

E

l Restaurante Gaspar es uno de esos lugares que uno elige cuando no quiere equivocarse. Gastronomía de calidad que coquetea con la modernidad, pero sin pasarse; manteniendo esa esencia que define a la tradición; a las cosas realmente buenas. Creatividad en estado puro que no acaba en los fogones. Innovación y ganas de supe-

rarse. Búsqueda continua de la excelencia, con unas instalaciones de su restaurante completamente renovadas para convertirlo en uno de los espacios más atractivos de Zahara. Un rincón culinario del siglo XXI donde disfrutar comiendo. Donde sentirse a gusto. Donde acabar, siempre, con un buen sabor de boca. Placer gastronómico.n

GASPAR RESTAURANTE. A REFERENCE IN ZAHARA

G

aspar’s is one of those places that one chooses to be sure of the outcome. Food quality that flirts with modernity, maintaining the essence that defines traditional preparation of the best produce. Pure creativity not just in the kitchen. Innovation and desire to improve. The continuous pur-

suit of excellence has this season led Gaspar to totally transform his restaurant facilities to make it one of the most attractive venues in Zahara. A culinary corner of the 21st century to enjoy a perfect meal, to feel at home, don’t miss out on this gastronomic pleasure.n

C/ Alcalde Varo Valdés, 10. - Zahara de los Atunes, Cádiz - 11393 - T: 956 43 90 06 www.gasparrestaurante.com ZAHARAMAGAZINE

99


Historias

DETRÁS DE PUERTAS Y VENTANAS

100

ZAHARAMAGAZINE


ZAHARAMAGAZINE

101


102

ZAHARAMAGAZINE


D

etrás de cada puerta y de cada ventana reside un pedazo de historia de un pueblo de tradiciones milenarias. Historias de artesanos, artistas, pescadores, piratas, amantes, truhanes, soldados, naufragios, tunantes, nobles, plebeyos, villanos y un sinfín de personajes que parecen

extraídos de novelas y que son los actores principales de la realidad de Zahara. Con esta colección de fotografías de puertas, ventanas y rincones típicos zahareños, Carlos Yebra nos ofrece su visión personal y su particular homenaje a la arquitectura tradicional de los

ZAHARAMAGAZINE

pueblos costeros. Costumbrismo, economía de formas, colores y materiales. Practicidad y estética tradicional andaluza respetada a lo largo de los siglos, a pesar de que el inevitable desarrollo urbanístico haya traído otras tendencias arquitectónicas a la zona.

103


Stories

BEHIND DOORS AND WINDOWS

104

ZAHARAMAGAZINE


ZAHARAMAGAZINE

105


B

ehind each door and window is a piece of history of a village of millenary traditions. Stories of artisans, artists, fishermen, pirates, lovers, rascals, soldiers, shipwrecks, rogues, nobles, commoners, villains and a lot of characters typical of ancient books, who were the main actors of the history of Zahara. With this selection of photographs of doors and windows, Carlos Yebra bring us his personal vision of the traditional architecture of the coastal towns. Economy of forms, colors and materials. Practicity and traditional Andalusian aesthetics respected throughout the centuries, despite the fact that the inevitable urban development has brought other architectural trends to the area.n

106

ZAHARAMAGAZINE


chiringuitolossuenos chiringuitolossuenos

Los Suenos de Zahara

Playa Atlanterra s/n. Entrada por urbanizaciĂłn BahĂ­a de la Plata - Tel. 676 818 395 - https://lossuenos.eatbu.com


CHIRINGUITO LOS SUEÑOS. PARA SOÑAR DESPIERTO

D

esde 2009, en la Playa de Atlanterra de Zahara de los Atunes, un lugar privilegiado, se encuentra el Chiringuito Los Sueños. Rodeado de una abrumadora belleza natural y en un entorno sin igual, llevamos nueve temporadas disfrutando de la mejor música, la mejor gastronomía y las mejores playas de la costa de la luz. En nuestro restaurante sobre la arena de la playa, podrás disfrutar de la cocina mediterránea con productos de la zona y de los mejores

108

arroces, todo ello amenizado con música en directo, DJ´s y deliciosos cócteles hasta la puesta de sol y más allá… Las noches aquí se hacen mágicas. Los Sueños hechiza a quien nos visita porque convierte sus sueños en realidad. Desde que abrimos nuestras puertas, hace ya unos cuantos años, no ha habido una puesta de sol que no haya sido impresionante. ¿Por qué no vienes y lo compruebas? n

ZAHARAMAGAZINE


Ostra rizada gaditana encevichada con melón cantaloup y jengibre

Atún a la llama, papada de bellota y kimchi con salicornias encurtidas.

Mollejitas de cordero salteadas, espuma de queso payoyo con higos infusionados en moscatel.

Playa Atlanterra s/n (entrada por urbanización Bahía de la Plata) Tel. 676 818 395 chiringuitolossuenos

chiringuitolossuenos

LOS SUEÑOS BEACH BAR. FOR DAYDREAMING

S

ince 2009, Los Sueños Beach Bar is located at Atlanterra Beach , in Zahara de los Atunes, a privileged place. Surrounded by an impresive natural beauty and an environment like no other, we start our ninth season enjoying the best music, the best cuisine and the best views of the Costa de la Luz In our restaurant, on the sand of the beach, you can taste Mediterranean cuisine cooked with products from the area and the

best rice dishes, all accompanied by live music, DJs and delicious cocktails until sunset and later… nights here they become magical. Los Sueños bewitches whoever visits us because we turn their dreams into reality. Since we opened our doors, a few years ago, there has not been a sunset that has not been impressive. Why do not you come and check it out? n

ZAHARAMAGAZINE

109


Luz

LA COSTA DE LA

110

ZAHARAMAGAZINE

L

a costa de la Luz en la provincia de Cádiz comprende Sanlúcar de Barrameda, Chipiona, Rota, El Puerto de Santa María, San Fernando, Cádiz, Chiclana de la Frontera, Conil de la Frontera, Los Caños de Meca, Vejer de la Frontera, Barbate, Zahara de los Atunes y Tarifa. Es habitual oír que la luz de Cádiz tiene algo especial. No deja de ser un tópico. Cuando contemplamos los escenarios que nos regala a diario nuestra costa todo cobra sentido.


l a l u z e la provincia dedC tiene algo mágico y espáedciizal

Paisajes únicos y espectaculares en cualquier época del año.

ZAHARAMAGAZINE

111


e t r e u s a l s e a r a h a Z de Vivir al sur del sur.

112

ZAHARAMAGAZINE


Tenemos la suerte de vivir en un lugar privilegiado, al sur del sur. El punto más meridional del continente europeo es la cercana Isla de las Palomas, en Tarifa. Debido a los frecuentes vientos de levante y poniente, y a la gran masa de agua del Océano Atlántico podemos contemplar unos

paisajes únicos de una forma nítida en cualquier época del año. Zahara de los atunes y su particulas forma de entender el “Sur” nos enseña a “mirar con el corazón”. Porque no hay dos tardes iguales, dos momentos iguales, dos olas iguales ni dos puestas de sol iguales

ZAHARAMAGAZINE

113


Light

THE COAST OF

114

ZAHARAMAGAZINE


“La Costa de la Luz” in the province of Cádiz, includes Sanlúcar de Barrameda, Chipiona, Rota, El Puerto de Santa Maria, San Fernando, Cádiz, Chiclana de la Frontera, Conil de la Frontera, Los Caños de Meca, Vejer de la Frontera, Barbate, Zahara de los Atunes and Tarifa. It is usual to hear that the light of Cádiz has something special. This is still a topic. When we contemplate the landscapes that our coast gives us every day, everything makes sense. We are lucky to live in a privileged place, right in the south of the south.

No hay dos tardes iguales, ni dos olas iguales ni dos puestas de sol iguales

ZAHARAMAGAZINE

115


a rm fo r la u ic rt a p su y ra a h a Z nder el Sur nos invita de ente irar con el corazón” a “m

The southernmost point of the European continent is the nearby “Isla de las Palomas”, in Tarifa. Due to the frequent east and west winds, and the great body of water of the Atlantic Ocean, we can contemplate overwhelming landscapes in a very clear way at any time of the year.n

116

ZAHARAMAGAZINE





MARY GUILLÉN. FOTÓGRAFA DE NACIMIENTO, DE PASIÓN, DE AFICIÓN Y DE PROFESIÓN.

120

ZAHARAMAGAZINE


N

o es que las bodas en la playa sean tendencia, es que siempre han estado de moda. Tienen unos alicientes que hacen que un reportaje se convierta en un trabajo muy especial, el entorno, las parejas, la hora, el sol… muchos factores que la experiencia te enseña que son el ingrediente secreto para conseguir un resultado irrepetible. “Ni a todas las novias les favorece el mismo traje, ni tampoco las mismas fotografías” Mary ha realizado más de 900 bodas que la han llevado a lugares inolvidables: Cuba, Dubai, Londres, París, Roma, San Francisco, Suiza… Recientemente ha sido galardonada con el primer premio FDF certamen internacional de fotógrafos de boda, reconocimientos a nivel nacional e internacional hacen que cada día

esté más enamorada de su trabajo. Como bien dice “Mi premio más importante es compartir con vosotros unos momentos tan especiales. El único recuerdo de boda será el reportaje y qué mejor inversión que en algo que perdurará en el tiempo contando vuestra historia de amor. Vuestra satisfacción es la mía”. Entre sus logros profesionales destacan el premio Principado de Asturias de retrato en 2001, el QEP en retrato y el MQEP de la Federation of European Photographers. Mary Guillén también es Maestro Fotógrafo Instructor y Juez Calificador de la Federación Española de Profesionales de la Fotografía y de la Imagen (FEPFI) y ha sido nominada a los premios Goya de fotografía en diversas ocasiones. El estilo de Mary consiste en tratar cada encargo de forma

Soy Mary Guillén, fotógrafa de nacimiento, de pasión, de afición y de profesión. Tengo mi base en Sevilla aunque me muevo por todo el mundo realizando reportajes de boda, ahora he aterrizado en Zahara de los Atunes, lugar del que estoy totalmente enamorada. Vengo de la fotografía de retrato y en los últimos años he aposta-

particular y desde una perspectiva basada en el respeto. Mary dice sentirse una privilegiada al poder contarhistorias y para ello pone a vuestro servicio su experiencia y su alma. Cada reportaje de Mary Guillén es totalmente personal e irrepetible, no repite fórmulas en cuanto a la maquetación, encuadres, etc. Siempre se rodea del mejor equipo técnico y humano y en cada proyecto aborda un proceso de experimentación con los nuevos materiales que aparecen en el mercado. Para Mary, la fotografía de Bodas es mucho más que fotografía. Cada boda es un momento único en la vida, irrepetible y ella realiza reportajes llenos de arte, naturalidad, sentimiento, emoción, plasmando la ilusión de un día tan importante en imágenes. n

do por la fotografía de boda, por contar la historia de la vida de las personas y ¡me encanta! Me gusta documentar los momentos, los sentimientos, me gusta ayudar los demás a recordar de una manera totalmente real lo que ha acontecido en un momento de sus vidas. Y desde ahora, me puedes encontrar también en Zahara.

Tel.(+34) 0034 637378409 - email: mguillen@maryguillen.com - www.maryguillen.com

ZAHARAMAGAZINE

121


MARY GUILLÉN: A PHOTOGRAPHER FROM BIRTH, BY PASSION, BY HOBBY AND MERE PROFESSION.

122

ZAHARAMAGAZINE


T

he organization of weddings on the beach is not something that is a trend, it has always been fashionable. They have some incentives that make a wedding photography become a very special work, the environment, the couples, the time, the sun. In this experience there are several factors that you learn over time that represent the secret ingredient to achieve an unrepeatable result. “Not all brides are favored by the same suit nor all of them the by same photographs”. Mary has photographed more than 900 weddings that have taken her to unforgettable places: Cuba, Dubai, London, Paris, Rome, San Francisco, Switzerland … She has recently been awarded with the first place at ´FDF International Wedding Photographers Award´, a recognition of national and international nature that

make her every day more in love with her work. As she says, “My most important prize is to share with you some special moments. The only wedding memory will be the wedding photography and what can be better investment than something that will last in time telling your love story? Your satisfaction is my best recognition”. Among his most outstanding professional achievements we have the Principality of Asturias Portrait prize in 2001, the Portrait QEP and the MQEP of the Federation of European Photographers. Mary Guillén is also a Master Photographer Instructor and Judge Qualifier of the Spanish Federation of Photography and Image Professionals (FEPFI) and she has been nominated for the Goya photography awards on several opportunities. Mary’s style is based on treating each assignment in a particular way

I am Mary Guillén, photographer by birth, passion, hobby and profession. I have my studio in Seville and, although I move around the world making wedding reports, now I have landed in Zahara de los Atunes, a place where I am totally in love. I come from the specialty of portrait photography and in recent years I have

and from a perspective based on respect. Mary says she feels privileged to be able to tell stories through photography, and to achieve this, she puts at your service all her experience and her soul. Each report made by Mary Guillén is totally personal and unrepeatable, no formulas are repeated in terms of layout, frames, etc. She always surrounds herself with the best technical and human team and in each project she approaches a process of experimentation with the new materials that appear in the market. For Mary, wedding photography is much more than a simple photograph. Each wedding is a unique moment in life, unrepeatable, and she makes her reports full of art, naturalness, feeling, emotion, capturing the fascinating illusion of such an important day in images n

bet on wedding photography a little to tell the story of people’s lives, and it is something that !I love!. I like to document the moments, the feelings. I like to help other people to remember in a totally real way what has happened at a certain moment in their lives. And from now on, you can also find me in Zahara.

Tel.(+34) 0034 637378409 - email: mguillen@maryguillen.com - www.maryguillen.com

ZAHARAMAGAZINE

123




dos

s a l l i r O

126


CAMINO DE

Oriente

N

o se puede concebir la cultura andaluza sin el importante influjo de oriente, de su arte, de su conocimiento y su cultura. Influencia que se encuentra presente en la música a través del flamenco, en la gastronomía, en la arquitectura y en la toponímia. Dos orillas, dos culturas, dos civilizaciones.

ZAHARAMAGAZINE

127


128

ZAHARAMAGAZINE


Hace algunas ediciones concebimos esta sección para mostrar la visión de Carlos Yebra a través de sus experiencias de Oriente, en el momento en el que el fotógrafo hace la maleta y se transforma en viajero. Soñamos con Egipto y Jordania. En Marruecos volamos por Chaouen, Tánger y Assilah. En esta ocasión os ofrecemos un pequeño compendio de imágenes con la potencia y expresividad del blanco y negro. Retratos crudos de realidad, bocados de vida, instantes robados y magia en las luces orientales. Desiertos de arena que vomitan su barro sobre nuestra tierra traído en volandas por los asfixiantes vientos del sur. Piedras milenarias que aparecen en superproducciones de Hollywood, caballos árabes hermanos de los de aquí, aparecen en estas páginas de una revista cuyo nombre, como no puede ser de otra manera, también es origen árabe. De Zahara.n

ZAHARAMAGAZINE

129


ROAD TO THE

A

East

ndalusian culture can not be conceived without the important influence of the East, its art, its vast knowledge and its culture. An evident influence that is present in music through flamenco, gastronomy, architecture and toponymy. Two shores, two cultures, two civilizations. Some editions ago we conceived this section to show the personal vision of Carlos Yebra through his

130

experiences in the east, just at the moment in which the photographer packs his suitcase and becomes a traveler. We dream about Egypt and Jordan. In Morocco we fly by Xauen, Tangier and Assilah. In this opportunity we want to offer you a small compendium of images with the power and expressiveness of black and white. Raw reality

ZAHARAMAGAZINE

images, bites of life, stolen instants and magic in the oriental lights. Deserts of sand that vomit their mud on these our lands, brought in by the asphyxiating winds of the south. Millenary stones that usually appear in Hollywood films and Arab horses, brothers of those from here, appear in these pages of a magazine whose name, as it can not be otherwise, is also of Arab origin, of Zahara.n



RUTA DEL ATÚN 2019

L

11A EDICIÓN DE LA RUTA DEL ATÚN DE ZAHARA DE LOS ATUNES ¡BUENA RUTA!

11TH EDITION OF THE “RUTA DEL ATÚN” OF ZAHARA DE LOS ATUNES. GOOD ROUTE!

W

es presentamos la nueva edición de la Ruta del atún de Zahara de los Atunes, la más ambiciosa y la más evolucionada de todas. Un compromiso firme de la nueva Junta Directiva de ACOZA para mejorar y complementar el éxito de las ediciones precedentes. Un jurado formado por prestigiosos profesionales del mundo de la gastronomía han evaluado tapa a tapa toda la oferta gastronómica que compite, para conseguir cada uno de los premios en cada categoría. La tecnología está presente en esta edición a través de nuestra app, que puede descargarse a través de Google Play y Apple Store, donde se pueden consultar las tapas, comprobar los ingredientes, elaboración, establecimiento y lugar donde se pueden degustar. Nuestro deseo es mejorar en cantidad y en calidad el éxito cosechado en años anteriores y llegar a superar las 120,000 tapas vendidas, consiguiendo así un hito y un récord sin precedentes, y por extensión convertir este evento en uno de los más importantes referentes gastronómicos de nuestro país, si no lo es ya. Pasen, disfruten y degusten de este espectáculo de la creatividad y de la alta cocina que Zahara los Atunes les ofrece un año más. ¡Buena Ruta! n

e present the new edition of the Tuna Route of Zahara de los Atunes, considered the most ambitious and the most evolved of all until now. It is a firm commitment of the new ´ACOZA´ Board of Directors to improve and complement the success of previous editions. A jury made up of prestigious professionals from the world of gastronomy have meticulously evaluated in each of the ‘tapas’ all the gastronomic offer that competes, to get each of the prizes in each category. The technology is present in this edition through our app, which can be downloaded through Google Play and Apple Store. In this you can make inquiries about the tapas, check their ingredients, their preparation, the different bars and restaurants that offer them and where they can be tasted. Our expectation this year is to improve in quantity and quality the success of previous editions and exceed the 120,000 ´tapas´ sold, achieving an unprecedented milestone and record, and by extension, turn this event into one of the most important gastronomic references of our country, that is, if it is not already. Come, enjoy and taste this, a great show of creativity and haute cuisine that the people of Zahara los Atunes offer with great enthusiasm for another year. Good Route! n

MARBLE TEXTURE

C E R V E C E R Í A

-

R E S T A U R A N T E

C / R E A L , 13 - Z A H A R A D E L O S A T U N E S . 113 9 3 - C Á D I Z . T E L . 9 5 6 4 3 91 8 3

132

ZAHARAMAGAZINE


RUTA DEL ATÚN 2019

MARBLE TEXTURE LA ALMADRABA

HOTEL Y RESTAURANTE ANTONIO ZAHARAMAGAZINE

133


RUTA DEL ATÚN 2019

MARBLE TEXTURE LA BOTICA

CASA BLAS 134

ZAHARAMAGAZINE


RUTA DEL ATÚN 2019

MARBLE TEXTURE CERVEZAHARA

EL CORTIJO DE ZAHARA ZAHARAMAGAZINE

135


RUTA DEL ATÚN 2019

MARBLE TEXTURE RESTAURANTE GASPAR

HOYO 19 136

ZAHARAMAGAZINE


RUTA DEL ATÚN 2019

MARBLE TEXTURE TRATTORÍA L’ANGOLO

MARDELEVAS ZAHARAMAGAZINE

137


RUTA DEL ATÚN 2019

MARBLE TEXTURE HOTEL POZO DEL DUQUE

LOS SUEÑOS 138

ZAHARAMAGAZINE


RUTA DEL ATÚN 2019

ATARRAYA

AL SUR

ATUNANTE

MARBLE TEXTURE AVENIDA PLAYA

BARAKAH

BARRIOS

EL CASTILLETE

CUATROVIENTOS ZAHARAMAGAZINE

139


RUTA DEL ATÚN 2019

LA ESQUINA DE CATALINA

DOÑA LOLA

EL FARO DE ZAHARA

140

MARBLE TEXTURE FOGÓN RIOJANO

FRANCISCA

LA FRESQUITA

HOTEL ATLÁNTICO

EL HUESI ZAHARAMAGAZINE


RUTA DEL ATÚN 2019

LA MURALLA

JUANITO

MONTEMAR

MARBLE TEXTURE LA OTRA COSTA

EL PATIO DE ISABEL

RESTAURANTE PERICAYO

EL PEZ NARANJA

LA SAL ZAHARAMAGAZINE

141


RUTA DEL ATÚN 2019

LA TASCA

SALVAJE

TÍA JUANA

MARBLE TEXTURE EL VAPOR

ZOKARRÁ

VIZIO

ZOKO 142

ZAHARAMAGAZINE


MARBLE TEXTURE

AGÜERA CERÁMICAS S.L. CTRA. DE LA TÉRMICA Nº1 POL. IND. PALMONES II 11379 LOS BARRIOS (CÁDIZ) - TEL. 956 676 423

info@apceramicas.es

ZAHARAMAGAZINE

143


Descubre un nuevo Zahara de los Atunes



Aire de Zahara Aire de Zahara destaca por la singularidad de sus líneas arqui-

los inmuebles incluyen una plaza de garaje y una gran zona de

tectónicas. Está compuesto por 35 viviendas y 21 estudios pro-

trastero con opcíón ampliable para un segundo vehículo.

fesionales de hasta 3 dormitórios distribuidos en altura. Zahara de los Atúnes es actualmente un enclave único dentro Cada inmueble está pensado para ofrecer la máxima continui-

de la Costa de la Luz, y en especial proyectos singulares como

dad con el espacio exterior, bien mediante ámplios jardines

Aire de Zahara se convertirán en un referente arquitectónico

privados en planta baja, así como amplias terrazas con mag-

dentro de Zahara.

níficas vistas en los áticos y en dormitorios exteriores. Todos




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.