V E R L O PA R A C R E E R L O Hace ya 28 años que Puerto Zahara, año tras año difunde la imagen de Zahara de los Atunes allí donde llegamos, bien en relevantes ferias de turismo nacionales e internacionales, como a través de internet con nuestra página y Zahara en la web. Nos sentimos orgullosos de tener la oportunidad de promover el turismo de Zahara y de toda la zona pudiendo colaborar en el desarrollo del lugar. ¡Bienvenidos a éste paraíso!
Y O U H AV E T O S E E T O B E L I E V E I T
I T
Puerto Zahara issues the image of Zahara de los Atunes 28 years ago, year after year, anywhere we go, not only in important national and international tourist fairs, but also via Internet with our page and Zahara in the web. We feel proud of having the opportunity to promote Zahara’s tourism, as well as the area’s tourism, being able to cooperate in the developing of the zone. Welcome to this paradise!
S U M A R I O
-
S U M M A R Y
6
PURA RAZA
14
CHAOUEN
42
BAELO CLAUDIA
66 365
ZAHARAS
80
ZAHARA NATURAL
96
JORGE ALONSO
121
RUTA DEL ATÚN 2017
134
SEMANA DEL RETINTO 2016
2
ZAHARAMAGAZINE/2017
2 6 14 24 34 42 48 54 60 66 72 80 96 106 116 121 134
Cartas de bienvenida Pura Raza Chaouen Belén viviente Carnavales Baelo Claudia Gran Premio Atlanterra Servidumbre militar en el Retín Nuestra Señora del Carmen 365 Zaharas Los cañones del Estrecho Zahara Natural Jorge Alonso Moviendo el viento Día de la mujer Ruta del Atún 2017 Semana del Retinto 2016
EDITOR/FOTOGRAFÍA: CARLOS YEBRA www.carlosyebra.es - carlosyebra@hotmail.es CREATIVIDAD/DISEÑO: Eduardo de la Hoz eduhoz@gmail.com - www.eduardodelahoz.com DIRECTORA COMERCIAL: ANA PONT negroana@hotmail.es COLABORACIONES: Y AGRADECIMIENTOS: ACOZA, Ayuntamiento de Zahara de los Atunes,
Tte. Coronel D. Antonio Gómez Pascual, Begoña Lombardía, Carlos Vega Talles, Jorge Alonso, Junta de Andalucía. TRADUCCIÓN: Susana del Cerro cerrosus@gmail.com IMPRESIÓN: Technographic Pol. Ind. Calonge, C/ Metalurgia, 87 41007 Sevilla - 954 350 003
CARLOS YEBRA Fotógrafo, emprendedor y editor de Zahara Magazine, La Revista.
D
EL SUR EN MAYÚSCULAS
e nuevo tiene en sus manos el último número de “Zahara Magazine”. 144 páginas llenas de luz, de color, de viento de levante, de poniente y de salitre, esencia y alma del Sur. Un sur que se escribe con mayúsculas en esta zona, reino de los gigantes de plata, del Atún Rojo, de las fuerzas desatadas de la naturaleza y del todo el arte que, por doquier, se respira en cada esquina de nuestro pequeño pueblo. Hemos querido concentrar, aún más, nuestra querida Zahara y mostrar a nuestros lectores que éste lugar en el mundo es tan rande que resulta, en ocasiones, infinito res parques naturales, historia milenaria, una gastronomía que es referente nacional e internacional, arquitectura, arte, viajes, aderezado todo ello con las fotografías que, c on paciencia, cariño y perseverancia, vamos atesorando durante 365 días. Y ya van once años de vuestra revista. Cientos de fotografías, pequeñas obras de arte que recrean, en el incierto espacio que existe entre el instante y la magia, momentos, vivencias, emociones y sensaciones de un Sur que te atrapa, te secuestra, te enamora, y que consigue que cada vez que cruces el Cachón y abandones nuestras calles, estés pensando de inmediato en volver a Zahara una vez más. Y así sucesivamente. a ara de los tunes u lu ar en el mundo, mi lu ar en el mundo. Bienvenidos a Zahara Magazine. n
THE SOUTH IN CAPITAL LETTERS
A
gain you have in your hands the last edition of “Zahara Magazine”. 144 pages full of light, colour, easterly and westerly winds and saltpetre, essence and soul of the South. A South that is written in capital letters in this area, kingdom of the silver giants, the red tuna fish, the un eashed forces of nature and a art that, everywhere, it is breathed in each corner of our small town. We wanted to concentrate, even more, our loved Zahara and show our readers that this place in the world is so big, that sometimes, becomes infinite Three nature arks, i enary history, a gastrono y that is a national and international reference, architecture, art, travels, all it dressed with photographs that, with patience, affection and determination, we have been accumulating for 365 days. And they are eleven years of your magazine already. Hundreds of photographs, small artworks that reproduce, in the uncertain space that exists between the instant and the magic, moments, experiences, emotions and sensations of a South that captures you, kidnaps you, wins your love, and gets, that every time you go across the Cachon and you abandon our streets, you are thinking immediately of returning to Zahara once more. And so on. Zahara de los Atunes. Your place in the world, my place in the world. Welcome to Zahara Magazine.n
ZAHARAMAGAZINE/2017
3
D. GASPAR CASTRO Presidente de ACOZA. Asociación de Comerciantes de Zahara de los Atunes
INTENTAMOS SUPERARNOS DÍA A DÍA, DE AÑO EN AÑO.
E
s un placer poder presentar el último número de Zahara Magazine, la Revista de Zahara de los Atunes, que se edita anualmente gracias al apoyo y al compromiso de los comerciantes y de las empresas que se anuncian en sus páginas, y de los profesionales que con su creatividad, compromiso y perseverancia son capaces de realizarla. Desde ACOZA les queremos dar la bienvenida y les invitamos a disfrutar de nuevo de nuestra Ruta del Atún. La más original y única de las que existen, y que convierte a Zahara en la capital gastronómica de la innovación y el ingenio de los fogones del sur de Andalucía y de España. Cada año son más los establecimientos que se unen a nuestra iniciativa, cita ineludible ya en el calendario de los enamorados de Zahara. Durante un corto espacio de tiempo, apenas unos días, ponemos a su disposición toda la profesionalidad y el saber hacer de un pueblo y de su gente, que abren sus puertas de par en par y le ofrecen mil formas diferentes de expresar su maestría culinaria elaborando con arte el más sabroso manjar del mar. El Atún Rojo. Disfruten de la Ruta, disfruten de sus tapas y no olviden su ejemplar de Zahara Magazine. Una de las revistas más bonitas que se editan en la actualidad y que tenemos la suerte de que se realice una vez más aquí, en el Sur del Sur. En nuestra querida Zahara de los Atunes.n
4
ZAHARAMAGAZINE/2017
WE TRY TO IMPROVE O U R S E LV E S DAY B Y DAY , YEAR BY YEAR.
I
t is a pleasure to present you the last edition of Zahara Magazine, the periodical of Zahara de los Atunes, that it is published annually thanks to the su ort and co ro ise of the sho kee ers and fir s that advertise themselves in its pages, and the professionals, that with their creativity, compromise and persistence, are able to make it. From ACOZA we want to welcome you, and we invite you to enoy again our Tuna ish oute The ost origina and uni ue of the existing ones, and that transforms Zahara in the gastronomic capital of innovation and stove inventiveness of South Andalusia and Spain. Every year there are more establishments that join our initiative, already unavoidable date in the calendar of those who love Zahara. For a short time, just a few days, we put at your disposal all the professionalism and know-how of a town and its people, that open their doors wide and offer one thousand ways to express their culinary skill elaborating with art the ost avourfu sea de icacy The ed Tuna ish n oy the oute, en oy the ta as and do not forget your sa e of ahara Magazine. One of the most beautiful magazines that are published nowadays and that we are fortunate to have it made once more here, in the South of the South. In our beloved Zahara de los Atunes. n
ZAHARA DE LOS ATUNES ES PARA VIVIRLA Y DISFRUTARLA TODO EL AÑO.
C
omo cada año, llegando el mes de mayo, Zahara de los Atunes, haciendo honor a su apellido, se convierte en el mes del Atún, tanto por el arte de pesca de la almadraba, como por el desarrollo y la promoción que se hace del atún con la ruta gastronómica del Atún, ya en su novena edición. La gastronomía se mezcla con la cultura para convertirse en el binomio perfecto para deleite de zahareños y zahareñas y de todas aquellas personas que nos visitan. Exposiciones, conferencias, talleres, cuentacuentos, representaciones teatrales…, se entremezclan con las mil y una maneras en las que se prepara el atún. ¡Que más se puede pedir! Además, de nuevo tiene entre sus manos un ejemplar de Zahara Magazine, nuestra Revista de Zahara, que retrata con arte y sensibilidad, año tras año, todos los encantos de nuestro pueblo, y que se edita gracias al apoyo y el compromiso de los comerciantes que en ella se anuncian. Enhorabuena a todos. Disfruten de la revista, de la ruta, de sus tapas, de sus gentes, de la playa, de la naturaleza, del aroma a Cervantes que se respira por cada rincón de nuestro pueblo, consuman cultura y que la educación, el civismo y el saber estar siempre estén presente, n definiti a, a ara de los tunes paraiso cer antino del sur es para vivirla y disfrutarla todo el año.n
ZAHARA DE LOS ATUNES IS TO LIVE IT AND ENJOY IT THE WHOLE YEAR.
A
D. AGUSTÍN CONEJO MEDINA Alcalde de Zahara de los Atunes
s every year, when May arrives, Zahara de los Atunes, honouring its surna e, eco es the onth of the tuna fish, not on y ecause of the a adra a as fishing gear, ut a so ecause of the deve o ing and ro otion ade of the tuna fish with the gastrono ic route, already in its ninth edition. Gastronomy mixes with culture to turn into the perfect binomial for the delight of Zahara’s people and of all those who visit us. Exhibitions, conferences, workshops, storytellers, theatre performances…., that mix together with the thousands of ways to re are the tuna fish hat e se cou d e asked for! Besides, again you have in your hands a sample of Zahara Magazine, our periodical of Zahara, which portrays with art and sensitivity, year after year, all the charms of our town, and that is published thanks to the support and compromise of the businessmen that advertise themselves in it. Congratulations to all of them. Enjoy the magazine, the route, its tapas, its people, the beach, the nature and Cervantes’ aroma that can be breathed in every corner of our town, consume culture and let education, civility and knowing how to behave be always present. efinite y, ahara de os tunes ervantine aradise fro the outh is to live it and enjoy it the whole year.n
ZAHARAMAGAZINE/2017
5
6
ZAHARAMAGAZINE/2017
Texto: L.M. - Fotos: Carlos Yebra
PURA RAZA E “TOMO DIOS UN PUÑADO DE VIENTO DEL SUR Y PRESTÁNDOLE SU ALIENTO, CREÓ AL CABALLO”
sta cita no es una quimera, es una realidad en el actual Centro Militar de Cría Caballar de Jerez de la Frontera,el cual es la integración de la Yeguada Militar y el Depósito de Sementales El Servicio de Cría Caballar esta considerada desde el siglo XIV una de las grandes riquezas del Estado Español. Los inicios podemos situarlos con los Reyes Católicos, los cuales crearon la Yeguada Real , sufriendo en el transcurso del tiempo numerosos altibajos debido a su larga trayectoria Felipe II construye la Caballeriza Real en base a las Caballerizas del Rey Almanzor de Córdoba. Felipe IV crea la Real Junta de Caballer a en acti o asta final de la uerra de Sucesión, desapareciendo más tarde. Felipe V logra reorganizarlo dando lugar a la creación de la 1ª Remonta del Ejercito, de inspiración castrense. Fernando VI incluye las Paradas Caballares y Mulares. Carlos IV incorpora La Escuela Veterinaria y crea la Junta Suprema de Caballería del Reino presidida por Luis de odo En 1.812 Las Cortes de Cádiz suprime la tutela del Estado para otorgársela a particulares, lo que condujo a un total fracaso teniendo que volver de nuevo a gestión estatal.
Desde ese momento se producen decisivos cambios y creaciones de diferentes departamentos ,Yeguada Militar de Córdoba, Reconstrucción del Caballo Pura Raza Española, Servicio de Remonta, Creación del Registro de Matricula, Junta de la Cría Caballar de Reino y en 2007 el Real Decreto sobre la Selección y Reproducción de ganado equino de Razas Puras dependiente del Ministerio de Agricultura. En la actualidad El Centro Militar de Cría Caballar de Jerez esta ubicado en : inca arrapilos reser ada a los sementales de las diferentes Puras Razas: Española, Inglesa, Árabe, Anglo Árabe e Hispano Árabe. Y el cortijo de Vicos donde se encuentran las yeguas, tiene como objetivo obtener mejor calidad y selección de reproducción en machos y hembras atendiendo a genealogía y morfología. Muestra del logro de estos objetivos son: el Diploma Olímpico en Atlanta conseguido por el caballo Evento y la medalla de plata por equipos en Doma Clásica en las Olimpiadas de Atenas obtenida por el caballo Oleaje.n
ZAHARAMAGAZINE/2017
7
8
ZAHARAMAGAZINE/2017
ZAHARAMAGAZINE/2017
9
PUREBRED “GOD TOOK A HANDFUL OF WIND FROM THE SOUTH AND PAYING ATTENTION TO ITS BREATH, CREATED THE HORSE”
10
ZAHARAMAGAZINE/2017
T
his quote is not a chimera, is the reality in the Military Center of Equine Breeding located in Jerez de la Frontera ere we can find the integration of the Military herd of horses and the stud’s warehouse. The Equine Breeding Service is considered one of the greatest riches of the Spanish State since the XIV century. We can set the beginnings of the equine breeding with the Reyes Catòlicos, who created the Royal Herd of horses, which suffered many ups and downs over time due to their long trajectory. Felipe II of Spain built the Royal Stable based on the stables of the King Almanzor of Córdoba. Felipe IV of Spain created the Royal Calvary, which was active until the end of the War of the Spanish Succession and disappeared later. Felipe V of Spain managed to reorganize it and created the 1º Army Remount, inspired in the Cretans. Fernando VI of Spain included the Equine and Mule breeding places. Carlos IV of Spain incorporated the Veterinary School and created the Supreme Board of Cavalry of the Kingdom directed by Luis de Godoy.
In 1812, the Cadiz Cortes abolished the tutelage of the State in order to award it to private individuals, what lead to a total failure so the state management started again.Since then, decisive changes have been made and different departments have been created such as the Military Herd of horses in Córdoba, the reconstruction of the Purebred Spanish Horse, the Remount Service, the creation of the register of enrollment, the Reino Equine breeding and in 2007 the Royal Decree about the selection and reproduction of the Purebred equine herd. Nowadays, the Military Center of Equine Breeding of Jerez de la Frontera is located in Finca Garrapilos, reserved for the different Purebred studs: Spanish, English, Arabish, Anglo-Arabish and Spanish-Arabish. El cortijo de Vicos, where the mares are found, has the aim of obtaining the best quality and selection of reproduction in males and females according to the genealogy and morphology. Indications of the achievements are the Olympic diploma in Atlanta achieved by the horse Evento and the silver medal by teams in dressage in the Athens Olympics games, which was won by the horse Oleaje.n
Hotel Pozo del Duque Zahara de los Atunes AV DA . D E L P R A D I L L O , n ยบ 3 2 Z a h a r a d e l o s A t u n e s , C รก d i z - Te l . 9 5 6 4 3 9 4 0 0 - F a x . 9 5 6 4 3 9 0 9 7 - w w w . p o z o d e l d u q u e . c o m
HOTEL POZO DEL DUQUE. PASADO, PRESENTE Y FUTURO DE ZAHARA EN UN HOTEL DEL SIGLO XXI
E
l Hotel Pozo del Duque forma parte de la historia de Zahara. Fue construido sobre terreno de los Duques de Medina Sidonia y se encuentra situado en primera línea de playa, con fácil acceso desde la arteria principal de Zahara de los Atunes. us ma nificas instalaciones cuentan con todas las comodidades Piscina exterior, jacuzzi, gimnasio, para disfrutar de una estancia de relax y bienestar en un hotel histórico con todas las ventajas y acilidades de o l otel o o del uque contin a fiel a su compromiso con la calidad y el mejor servicio.
12
ZAHARAMAGAZINE/2017
u ma nifica carta, una o erta astron mica so resaliente, con productos provenientes tanto de la tierra como del mar, y las mejores carnes de Retinto, las inigualables puestas de sol desde las terrazas de sus recién renovadas habitaciones, todo un lujo que el Hotel Pozo del Duque pone a disposición de todo aquel que desee disfrutar de la esencia del sur y del más puro espíritu zahareño. Pasado, presente y futuro de Zahara en un hotel del siglo XXI. Así es el Hotel Pozo del Duque ahora. No se puede pedir más.n
POZO DEL DUQUE HOTEL. PAST, PRESENT AND FUTURE OF ZAHARA IN A 21ST CENTURY HOTEL
P
ozo del Duque hotel is part of w history. It was built on Medina Sidonia Dukes’ grounds and it is located at the beachfront, with easy access from the main artery of Zahara de los Atunes. Its fantastic facilities count on all the comfort. Outdoor swimming-pool, Jacuzzi, gym, to enjoy a relaxing and wellbeing stay in a historical hotel with all the present advantages and eases. Pozo del Duque hotel is still devoted to its compromise with quality and the best service. Its wonderful menu card, an outstanding gastronomic offer, with products from land and sea, and the best Retinto meat, the in-
comparable sunsets from the balconies of its recently renewed bedrooms, all luxury that Pozo del Duque Hotel provides to all those who wish to enjoy the essence of the South and the purest spirit of Zahara. Past, present and future of Zahara in a 21st century hotel. So it is Pozo del Duque Hotel now. Nothing else can be asked for.n
Avda. del Pradillo, nº32 ZAHARA DE LOS ATUNES, CÁDIZ - TEL. 956 43 94 00 - FAX. 956 43 90 97 www.pozodelduque.com
ZAHARAMAGAZINE/2017
13
CHAOUEN C CIUDAD SANTA
14
ZAHARAMAGAZINE/2017
haouen durante siglos una ciudad considerada sagrada, donde se prohibía la entrada a los extranjeros. Por esta razón se ha mantenido con pocas alteraciones toda su fisonom a medieval. Está situada en el noroeste del país, en la región de Tánger-Tetuán. Chaouen está construida sobre un pequeño valle. Fue fundada en 1471 en el empla-
zamiento de una pequeña población bereber. Su población original estuvo compuesta sobre todo por exiliados de alÁndalus, tanto musulmanes como judíos, razón por la cual la parte antigua de la ciudad tiene una apariencia muy similar a la de los pueblos andaluces, con pequeñas callejuelas de trazado irregular y casas encaladas (frecuentemente con tonos azules).
ZAHARAMAGAZINE/2017
15
16
ZAHARAMAGAZINE/2017
Los cambios en la estructura urbana y poblacional de Chaouen son muy recientes. Fueron las tropas españolas las que abrieron Chaouen al tomar el control de toda la zona norte del actual Marruecos para instaurar el protectorado concedido por la on erencia de l eciras definido por el tratado hispano-francés de 1912. Fue una de las principales bases del ejército español, y en esta ciudad se produjo la ce-
remonia de traspaso de la soberanía de la región a Marruecos, arriándose la bandera española, en 1956. Por ello gran parte de sus habitantes sabe hablar español. Chaouen estuvo bajo control de la autoproclamada República del Rif entre 1924 y 1926, tras la retirada de las tropas españolas en donde estuvo a punto de producirse un desastre para el ejército español debido a la gran ofensiva de los rifeños.
En la actualidad Chaouen es un importante centro de turismo. Toda la medina de la ciudad es interesante: sus calles empedradas y estrechas llenas de comercios de artesanía, sus casas pintadas de azul y blanco y sus acogedores habitantes. Pasear por sus calles es una buena forma de pasar el día.n
ZAHARAMAGAZINE/2017
17
18
ZAHARAMAGAZINE/2017
C
CHAOUEN
HOLY CITY
haouen, for centuries considered a sacred city, where the entrance was forbidden to foreigners. For this reason, it has kept its medieval appearance with very little alterations. It is located in the Northwest part of the country, in the region of Tangier-Tetouan. Chaouen is built over a small valley. It was founded in 1471 in the location of a small Berber settlement. Its original population was formed mainly by Al-Andalus exiles, not only Muslims but also Jews, reason why the old part of the
city has a very similar appearance to the Andalusian villages, with small narrow streets of irregular design and whitewashed houses (frequently in blue tones). The changes in the urban and population structure of Chaouen are very recent. The Spanish troops were the ones that opened Chaouen when they took over the control of the whole North part of the current Morocco to institute a protectorate given by Algeciras Conference and defined y the anish French treaty of 1912.
ZAHARAMAGAZINE/2017
19
It was one of the main bases of the Spanish Army, and in this city the ceremony to transfer the sovereignty of the region to Morocco took place, owering the anish ag, in That is why a great part of its people can speak Spanish. Chaouen was under control of the self-proclaimed Republic of the Rif between 1924 and 1926, after the withdrawal of the Spanish troops, when it was about to occur a disaster for the Spanish army due to the great offensive by the Riffs. Nowadays, Chaouen is an important tourist centre. The whole medina (Arab quarter) of the city is interesting: its cobblestoned and narrow streets full of craft shops, its houses painted in blue and white and its welcoming people. Going for a stroll is a good way to spend the day. n
20
ZAHARAMAGAZINE/2017
DESCUBRE EL VERANO. DESCUBRE TIERRA FIRME.
Paseo del Pradillo, 50. 11393 Zahara de los Atunes. Cรกdiz. (+34) 956 439 264 / (+34) 680 755 882 hola@tierrafirme.es
@TierraFirmeZahara
E
l Hotel Meliá Atlanterra se encuentra situado en el Sur de Andalucía, en primera línea de playa. Ubicados en un lugar de ensueño, con unas vistas inigualables al Océano Atlántico, poniendo a su disposición la posibilidad de elegir la exclusividad de cada detalle, contando con un servicio personalizado. Disfrutarán del acceso directo a la más mágica puesta de sol de la Costa de la Luz. Sin olvidarnos del romántico amanecer. Les acompañará la amplia gastronomía de la zona, contando con gran variedad de servicios entre los que se encuentran nuestra piscina de lago con hidromasajes, AquaBar, piscina infantil y familiar, piscina climatizada, baño turco, sauna, cabinas de tratamiento, gimnasio completamente equipado y salón de belleza, entre otros.
22
ZAHARAMAGAZINE/2017
Además, contamos con la posibilidad de celebrar su Boda a pie de playa y frente al mar. Disfrutando de su aperitivo en nuestro acogedor Chiringuito Las Brisas, sin olvidar nuestras terrazas y cenadores al aire libre o en nuestro Salón Real. En Meliá Atlanterra le ofrecemos una amplia oferta gastronómica, incluyendo un servicio de Buffet elaborado o un menú más sofisticado Ofrecemos productos de la tierra, cocina internacional y de autor. Gastronomía temática, personalizadas para Eventos, Chiringuito a pie de playa, terrazas ajardinadas , espacios abiertos y barbacoas junto al mar, siendo una de las mejores opciones para disfrutar de la cocina más reconocida en un ambiente exclusivo e inigualable.n
M
elia Atlanterra hotel is located in the south of Andalusia, on the seafront. Located on a fantastic place of incomparable views to the Atlantic Ocean, providing you with the possibility to choose the exclusivity of every detail, counting on a personalised service. You will enjoy direct access to the most magic sunset in Costa de la Luz, not forgetting the romantic sunrise. You will be accompanied by an ample selection of gastronomy of the area, as well as a great variety of services such as our lake alike swimming-pool with hydro massages, Aqua-bar, the family, children and heated swimming-pools, Turkish Baths, sauna, treatment rooms, fully equipped gym, and beauty salons among others. Besides, we count on the possibility of celebrating your wedding ceremony on the sea front at the beach. Tasting your aperitif in our cosy beach
bar Las Brisas, not forgetting our terraces, open-air arbours or in our Salon Real. In Melia Atlanterra we offer you a wide gastronomic offer, including a buffet service, already settled or a more sophisticated a la carte menu. We offer products of the area, international and creative cuisine. Theme gastronomy, personalised for events, beach bar, gardened open air terraces, open air spaces and barbeque areas next to the sea, being one of the best options to enjoy the most reputed cuisine in an exclusive and incomparable atmosphere. n
BahĂa de la Plata, s/n. ZAHARA DE LOS ATUNES, CĂ DIZ - 11393 - TEL. 956 43 90 00 www.melia.com
ZAHARAMAGAZINE/2017
23
EL EFÍMERO ENCANTO
DEL
BELÉN
VIVIENTE
DE ZAHARA
24
ZAHARAMAGAZINE/2017
Durante unos pocos días, en Navidad, zahareños y zaharauis se vuelcan en organizar una de las tradiciones más entrañables que pueden disfrutar grandes y pequeños. En el recinto de la Muralla del Palacio de las Pilas, costureras, ganaderos, pastores, panaderos, labradores, todos ataviados con la vestimenta de época, representan el misterio de la natividad de nuestro señor, en un escenario que no tiene igual.
Es el Belén viviente de Zahara. Otro atractivo más que ofrece Zahara a sus visitantes. Mira las imágenes, pero no lo imagines. Mejor ven y vívelo en primera persona, pero sólo por unos días.n
ZAHARAMAGAZINE/2017
25
26
ZAHARAMAGAZINE/2017
ZAHARAMAGAZINE/2017
27
28
ZAHARAMAGAZINE/2017
THE MOMENTARY CHARM OF ZAHARA’S
LIVING NATIVITY SCENE
F
or a few days, at Christmas, ”zahareños” and “zaharauis” (born in or adopted by Zahara) throw themselves into organising one of the most touching traditions that elderlies and youngsters can en-
joy. Inside Pilas Palace walled area, needlewomen, cowmen, shepherds, bakers, farmers, all dressed up in the costumes of the epoch, perform the Nativity of Our Lord, in an incomparable scenery.
ZAHARAMAGAZINE/2017
29
30
ZAHARAMAGAZINE/2017
It is Zahara’s living Nativity Scene. Another attraction more that Zahara offers to its visitors. Look at the images, but do not imagine the etter co e and ive it first hand, ut only for a few days.n
ZAHARAMAGAZINE/2017
31
EL A CEMENTERIO DE LAS ANCLAS Y DE LOS BARCOS
32
ZAHARAMAGAZINE/2017
l llegar nos sorprende el verdor y la espesura de la vegetación. Sorprenden las anclas de las almadrabas que descanzan sobre la arena, como un actor que espera hacer acto de presencia y a subir al escenario a hacer su papel, tan pronto comience la temporada del atún rojo. Llueve de forma perezosa en la desembocadura del Río Roche, en Conil de la Frontera. Luvia cansina que se deja caer sobre los huesos y las cuadernas de ancianas embarcaciones que descan-
san, desintegrándose, sobre el fangoso lecho del río. Otras naves, con más suerte y menos horas de mar, reposan ladeadas, esperando a salir a faenar y a navegar el inmenso océano que siempre espera y amenaza. Luchar contra las olas, contra la sal y bajo el sol, hasta que los días de pesca, travesía y de faenar las rindan asta ir a descansar por fin, en reposo, a la ribera del río. Igual que quienes las patronan. Los pescadores, los marineros. Así es la vida.n
THE
CEMETERY OF THE ANCHORS AND SHIPS
W
hen we arrive, we get surprised by the greenness and thickness of the vegetation. The anchors of the almadrabas that rest on the sand surprise us, like an actor that waits to make an appearance and gets to the stage to perform his ro e, as soon as the red tuna fish season starts. It rains in a lazy way at the mouth of the river Roche, in Conil de la Frontera. Tiring rain that allows itself to drop on the bones and timbers of the elderly vessels that rest, disintegrating, on the muddy river bed.
Other, luckier and with less sailing hours, ships, take a rest leaning, waiting to get out to fish and sai the i ense ocean that always waits and threatens. Fighting against the waves, against the sa t and under the sun, unti the fishing days, journeys and labouring exhaust them, until going to rest at last, reposing, at the bank of the river. The same than those who skipper them. The fisher en, the sai ors That s ife n
ZAHARAMAGAZINE/2017
33
TODO POR LA
FIESTA 34
ZAHARAMAGAZINE/2017
C
omo cada año Don Carnal se vuelve a adueñar de las calles de Zahara. Originalidad, creatividad, humor, color, sátira, críticas, risas y llantos. Durante unas pocas fechas, el pueblo se despierta e inunda sus calles de alegría, música y baile. La provincia de Cádiz es carnaval. Zahara exhibe su esencia andaluza y gaditana y salpica sus calles de gracia, salero y originalidad. Desde el más pequeño al mayor, generaciones de Zahareños y Zaharauis se dan de la mano y bailan al
compás de un cuplé lleno de sarcásmo. No dejan títere con cabeza, mientras por la san re u e el arte des sur en mayúsculas. Pocas fechas antes de que asome la sobriedad, el recogimiento y el decoro de la anta emana, a ara se iste de fiesta y celebra como si no hubiera un mañana. “Carpe Diem”, o como se dice ahora, “momento presente”. El carnaval vive en Zahara.n
ZAHARAMAGAZINE/2017
35
36
ZAHARAMAGAZINE/2017
ZAHARAMAGAZINE/2017
37
EVERYTHING FOR THE
PARTY
38
ZAHARAMAGAZINE/2017
A
s every year Mr. Carnival takes possession again of Zahara’s streets. Originality, creativity, humour, colour, satire, critics, laughs and crying. For a few days the vi age wakes u and fi s its streets with happiness, music and dance. The province of Cadiz is carnival. Zahara shows its Andalusian and Cadiz’s essence, and sprinkles its streets with grace, charm, and originality. From the youngest to oldest one, generations of Zahareños and Zaharauis
give their hands and dance to the rhythm of a “cuplé” full of sarcasm. They turn everything u side down, whi e through their ood ows the art from the South in capital letters. Few dates before Easter’s sobriety, retreat and respect arise, Zahara gets dressed of party and celebrates as if there was no tomorrow. “Carpe Diem”, or as it’s said now “present moment”. Carnival lives in Zahara.n
Chicos Pradillo
LA ANTIGUA CIUDAD ROMANA DE BAELO CLAUDIA ESTĂ SITUADA EN LA ENSENADA DE BOLONIA, A 20 KM DE TARIFA Y A TIRO DE PIEDRA DE ZAHARA DE LOS ATUNES, DENTRO DEL PARQUE NATURAL DEL ESTRECHO.
BAELO B CLAUDIA CLASE DE HISTORIA
42
ZAHARAMAGAZINE/2017
aelo Claudia fue fundada a finales del si lo a , pronto se con irti en el principal puerto mar timo que enla a a con la ciudad de n er en arruecos u ori en est mu relacionado con el comercio con el norte de rica a pesca, el sala n el arum, que ueron sus principales uentes de rique a ten an lu ar durante los meses de erano, atraendo a la ciudad a numerosos
tra a adores temporeros e a las caracter sticas de al unos de sus edificios l emperador romano laudio le concedi el ran o de municipium municipio romano lcan su esplendor entre los si los si lo a si lo d , nici ndose su decadencia a partir de se unda mitad del si lo , cuando un ran maremoto arras ran parte de la ciudad
ZAHARAMAGAZINE/2017
43
44
ZAHARAMAGAZINE/2017
esde finales del si lo d su prosperidad iene a menos coincidiendo con la crisis en la producci n de sus ricas, las in asiones del orte de rica , los saqueos de las ordas erm nicas so re todo, un mo imiento s smico que arruina los edificios le antados durante la poca imperial; actor que acelera el proceso de a andono que a en a su riendo la ciudad, pesar de todo ello sus relaciones comerciales lo ran mantenerse asta el si lo d ue a andonada definiti amente
en el si lo n el acimiento se conseran los elementos m s representati os que constitu an la esencia de una ciudad romana se encuentra unto a una ona tur stica una de las impresionantes m s ellas plaas de uropa, por lo que se est empe ando a e plotar su potencial de turismo cultural a unta de ndaluc a a construido un nue o entro de recepci n de isitantes a lle ado a ca o un ro ecto de actuaci n paisa stica en la nsenada de olonia a ni ersidad de di si ue reali ando es-
tudios del acimiento, dando lu ar a nue os descu rimientos que acen de este lu ar se con ierta en una isita ineludi le para todo aquel que dis rute al unos d as en a ara sus alrededores n
DIRECCIĂ“N: Parque Natural Del Estrecho Ensenada de Bolonia, s/n, 11380 CĂĄdiz Horario: 9:00 - 17:30 TelĂŠfono: 956 10 67 96
ZAHARAMAGAZINE/2017
45
BAELO CLAUDIA
A HISTORY LESSON.
46
ZAHARAMAGAZINE/2017
THE ANCIENT ROMAN CITY OF BAELO CLAUDIA IS LOCATED IN BOLONIA’S BAY, 20 KM FAR FROM TARIFA AND A STONE’S THROW AWAY FROM ZAHARA DE LOS ATUNES, INSIDE THE STRAIT’S NATURE PARK.
I
t was born at the end of the second century b.C and soon became the main sea port that linked with the city of Tangier in Morocco. Its origins are quite related to the trade with North frica ish, sa ting fish and garu fer ented fish sauce were its ain source of wea th during the summer months, attracting many temporary workers to the city. Hence the characteristics of some of its buildings. The Roman Emperor Claudius bestowed it the status of unici iu o an townshi t reached its g ory etween the first century and the second century a.C., starting its decadence from the second half of the second century, when a large seaquake devastated a great part of the city.
ro the end of the first century a its rosperity came down coinciding with the crisis in the production of its factories, the invasions from North Africa, sackings by the Germanic hordes, and above all, a seismic movement that wrecks all the constructions that were built during the imperial age; factor that speeds up the process of abandonment that the city was already suffering. In spite of all that its trading relationships managed to continue till the fifth century a t was definite y a andoned in the seventh century. In the midden they keep the most representative elements that made up the essence of a Roman city, and it is found near a touristic area and one of the most impressive and beautiful beaches
of Europe, consequently it’s started making use of its cultural tourism potential. The Regional Government of Andalusia has built a new Reception Centre for visitors and has accomplished a project of landscape protocol in Bolonia’s bay. The University of Cadiz continues studying the midden, leading to new discovering that make this place become an inevitable visit for all those who enjoy some days in Zahara and its surroundings.n ADDRESS: Parque Natural Del Estrecho Ensenada de Bolonia, s/n, 11380 Cádiz Opening hours: 9:00–17:30 Phn: +34 956 10 67 96
ZAHARAMAGAZINE/2017
47
48
ZAHARAMAGAZINE/2017
2012 - 2017
GRAN L PREMIO
ATLANTERRA EL GRAN PREMIO ATLANTERRA, QUE SE CELEBRA CADA AÑO EN ZAHARA DE LOS ATUNES, ES UN TORNEO INTERNACIONAL DE POLO ARENA Y CARRERAS DE CABALLOS EN LA PLAYA, ABIERTAS A PROFESIONALES Y AL PÚBLICO EN GENERAL.
as carreras se disputan en la impresionante playa de arenas blancas de Zahara, y el torneo de polo arena y polo nocturno se disputa entre las murallas de Palacio de las Pilas, siendo la única cancha de polo en recinto amurallado que conocemos hasta la fecha. En todas las ediciones la asistencia de público, que disfruta a la vez de la Semana Gastronómica del Retinto, ha ido incrementándose año tras año, tanto en las jornadas de polo como en las carreras en la playa. Marcas tan conocidas como Lustau, La Ina, Volkswagen, Cruzcampo, Coca cola, Audi, BMW o Atlanterra Inmobiliaria, actual propietaria del torneo, se han dado cita y han competido en el evento, que se ha convertido ya en parte importante de la oferta turística, deportiva y cultural de España. GRAN PREMIO ATLANTERRA 2017 La sexta edición del Gran Premio Atlanterra er olo re resa el fin de semana del 22 al 24 de septiembre de 2017 a Zahara de los Atunes. Toda la fuerza y el colorido del polo profesional, polo nocturno y de las carreras de caballos en la playa se darán cita por sexto año consecutivo en Zahara de los Atunes. Un espectáculo único y especial durante el Fin de Semana Gastronómico del Retinto. La agenda deportiva incluye tres días de polo con la disputa del VI Gran Premio Atlanterra de Beach Polo, con partidos el viernes, sábado y domingo en el recinto de la Muralla de Zahara de los Atunes. Inglaterra, Nueva Zelanda, Escocia, Argentina, Uruguay y España son los países que representan los destacados polistas que defenderán a los equipos de Polo de Lustau, Atlanterra, La Ina, Volkswagen Bahiamóvil, Ophir Gin, Antonio Hoteles, Cruzcampo, entre otros patrocinadores. Desde el viernes 22 hasta el domingo 24 de septiembre de 2017 se disputará el VI Derby Gran Premio Atlanterra, con tres carreras de profesionales y dos carreras populares en la espectacular playa de Zahara de los Atunes
Las carreras de caballos resultaron tan vistosas y emocionantes como siempre, disputándose las cuatro de ellas, dos populares y dos profesionales, en el intervalo de tiempo entre las 17.00h y las 18.45h, siempre a e pensas de la superficie disponi le en la playa debido a las mareas. La celebración de este torneo de polo ya orma parte de la tradici n a are a de final de temporada, y convive en el tiempo con la exitosa Semana Gastronómica del etinto, confi urando as una atracti a oferta turística, gastronómica y deportiva como pocas en el panorama deportivo y gastronómico de España. Las carreras de caballos en la playa han logrado reunir a más de 6.000 personas, que participan activamente del espectáculo e interactúan en primera persona con las marcas y empresas que patrocinan el evento. Atlanterra, Lustau, La Ina, Opihr Gin, Greenall´s Dry Gin, Cruzcampo, Antonio Hoteles, Audi, BMW y Volkswagen. Todo un pueblo, referente en turismo de calidad y epicentro nacional de la industria hotelera y gastronómica de alto nivel, se ha volcado desde la primera edición con el Gran Premio Atlanterra. En 2016, más de 40 establecimientos y profesionales se unieron a nuestra lista de patrocinadores y colaboradores. GRAN PREMIO POPULAR A la vez que se celebra el Gran Premio Atlanterra, se desarrolla una competición paralela que ha sido recibida con mucho interes y aceptación por el público. La Gran Gincana Popular y la Carrera de Cintas Popular han congregado a una cantidad muy importante de público, y han tenido un seguimiento intensivo en las redes sociales, hasta el punto de considerar establecer un recinto propio para las pruebas, que resultaron muy vistosas y atractivas para todos y convivieron en espacio y tiempo junto al torneo de polo y las carreras de caballos. El Gran Premio Atlanterra avanza cada año, creciendo hasta hacerse cada año más grande. Todo gracias a Zahara y a vosotros.n
RESULTADOS GRAN PREMIO ATLANTERRA 2016 El domingo 25 de septiembre de 2016 se jugó la tercera y última jornada del Gran Premio Atlanterra de polo y derby. En un apasionante final, el equipo de a na se proclamó vencedor por tercer año consecutivo en la original e histórica cancha de polo arena, situada dentro del recinto amurallado del Palacio de la Pilas, en Zahara de los Atunes.
ZAHARAMAGAZINE/2017
49
50
ZAHARAMAGAZINE/2017
ATLANTERRA
GRAND T PRIX 2012 - 2017
ATLANTERRA GRAND PRIX, CELEBRATED EVERY YEAR IN ZAHARA, IS AN INTERNATIONAL ARENA POLO AND HORSE RACE AT THE BEACH, OPEN TO PROFESSIONAL AND GENERAL PUBLIC.
he races take place at the impressive white sand beaches of Zahara, and the arena polo tournament and the evening polo are played inside the walls of Pilas Palace, being the only walled polo ground that we know up to now. In all editions the public attendance, that enjoys at the same time the Gastronomic Retinto Week, has been increasing year after year, not only during the polo days but also in the races on the beach. Well-known brands such as Lustau, La Ina, Wolkswagen, Cruzcampo, Coca Cola, Audi, BMW or Atlanterra Inmobilliaria, present owner of the tournament, have met up and fought for in the event, that has become already an important part of the tourist, sport and cultural offer of Spain.
with the successful Gastronomic Retinto Week , completing this way an attractive tourist, gastronomic, and sport offer as few in the sport and gastronomic scene of Spain. The horse races on the beach have been able to meet more than six thousand people, that participate dynamically of the show and interacted first hand with the rands and fir s that sponsor the event. Atlanterra, Lustau, La Ina, Opihr Gin, Greenall´s Dry Gin, Cruzcampo, ntonio ote es, udi, y o kswagen The whole town, a model in tourism of quality and national epicentre of the hotel and gastronomic industry of high standard, has cola orated fro the first edition of t anterra Grand Prix. In 2016, over 40 establishments and professionals joined our list of sponsors and co-operators.
ATLANTERRA GRAND PRIX 2017 The sixth edition of the Derby & Polo Atlanterra Grand Prix comes back the week from 22nd to 24th September 2017 to Zahara de los Atunes. All the strength and colour of professional polo, evening polo and the horse races on the beach will meet up for the sixth consecutive year in Zahara de los Atunes. A unique and special show during the Gastronomic Retinto Weekend. The sport calendar includes three polo days with the fight for the t anterra each o o Grand Prix, with matches on Friday, Saturday and Sunday inside the area inside the Wall of Zahara de los Atunes. England, New Zealand, Scotland, Argentina, Uruguay and Spain are the countries represented by the polo players that will defend the polo teams of Lustau, t anterra, a na, o kswagen ahia vi , Ophir Gin, Antonio Hoteles, Cruzcampo, among other sponsors. From Friday 22nd to Sunday 24th Septemer t anterra er y rand ri wi take place, with three professional and two popular races on the spectacular beach of Zahara de los Atunes.
POPULAR GRAND PRIX At the same time than Atlanterra Grand Prix, a parallel competition takes place, that has been welcomed with great interest and acceptance by the public. The Grand Popular Gymkhana and the Popular Ribbons Race have brought together a very important part of the public, and have had an intensive follow-up on the social web sites, up to the point of considering the creation of an own area for the races, which resulted very attractive and fabulous for everyone and that lives together in space and time with the polo tournament and the horse races. Atlanterra Grand Prix progresses and grows up becoming larger every year. Everything thanks to Zahara and you..n
ATLANTERRA GRAND PRIX 2016 RESULTS On 25th September 2016 the third and last Atlanterra Polo & Derby Grand Prix day was played. In an amazing end, La Ina team was claimed as winner for the third consecutive year in the original and historical arena polo ground, located inside the walled area of Pilas Palace, in Zahara de los Atunes. The horse races were so attractive and emotional as always, four of them, two popular and two professional, took place between 5 and 6.45 pm, always at the expense of the available surface on the beach due to the tides. The celebration of this polo tournament is already part of the tradition of Zahara at the end of the season, and gets along in the time
ZAHARAMAGAZINE/2017
51
52
ZAHARAMAGAZINE/2017
ZAHARAMAGAZINE/2017
53
54
ZAHARAMAGAZINE/2017
LA SERVIDUMBRE
MILITAR
DEL RETÍN
L
a sierra del Retín, en el término municipal de Barbate, ha estado ocupada desde la Prehistoria. Durante la Reconquista, y para impulsar la repoblación de la zona, los reyes castellanos crearon en las inmediaciones del Retín las denominadas Hazas de la Suerte, que eran tierras comunales cuyo usufructo se sorteaba entre la población. Unas 5400 hectáreas de la sierra del Retín fueron expropiadas por el Ministerio de Defensa en el año 1982 con el objetivo de instaurar en esos terrenos una servidumbre militar y es considerada un punto clave por Defensa al permitir a los soldados reali ar manio ras anfi ias
Es un espectáculo imponente contemplar las maniobras y el despliegue militar que anualmente desarrollan las tropas internacionales en las costas y en las aguas de nuestros vecinos de Barbate.n
ZAHARAMAGAZINE/2017
55
T SERVITUDE THE MILITARY OF RETIN
56
ZAHARAMAGAZINE/2017
he sierra of Retin, in the municipal district of Barbate, has been occupied from Prehistory. During the Reconquest, and to improve the repopulation of the area, the Castilian Kings created in the surroundings of Retin the so-called Hazas de la Suerte, which were communal pieces of land, whose usufruct was raf ed a ong the population. About 5400 hectares of the sierra were expropriated by the Ministry of National Defence in 1982 with the purpose of settling in those lands a military servitude and it was considered a key point by Defence to allow the soldiers perform amphibious manoeuvres.
It is an impressive performance, watching the manoeuvres and the military deployment that the international troops develop annually in the coasts and waters of our neighbours of Barbate.n
ZAHARAMAGAZINE/2017
57
Dr.
En Bahiamรณvil tenemos el modelo que se adapta a tus diferentes personalidades:
CAMPO DE GIBRALTAR Polg. Palmones III. LOS BARRIOS. 11379 Cรกdiz - Tel. 956 022 370 CHICLANA Avda. del Mueble, s/nยบ. CHICLANA
Mr.
Berlina, deportivo, familiar, todocamino, descapotable, eléctrico, todoterreno...
CHICLANA DE LA FRONTERA. 11130 Cádiz -Tel. 956 010 210 CÁDIZ C/ Villa de Rota, 56 (frente a ITV). 11011. CÁDIZ - Tel. 956 010 260
NUESTRA SEÑORA DEL
CARMEN L
a Parroquia Nuestra Señora del Carmen fue construida entre los siglos siglo XVI y siglo XVII. Tiene sus orígenes en la construcción del Castillo de las Almadrabas por los Duques de Medina Sidonia, que transformaron un antiguo saladero en una capilla para realizar sus oficios, en las numerosas isitas realiadas a la almadra a en poca esti al ll celebraban misa cada día con la pequeña corte de la que se hacían acompañar. Fue bendecida el 30 de mayo de 1906. Esto fue posible en gran medida a los esfuerzos del sacerdote Francisco de Paula Fernández Caro Pareja, el Padre Caro, entonces arcipreste de Vejer. Hoy en día ha sufrido una profunda remodelaci n, encontr ndose toda a incorporada a la muralla que da a la calle Gobernador Sánchez González.n
60
ZAHARAMAGAZINE/2017
ZAHARAMAGAZINE/2017
61
NUESTRA SEĂ‘ORA DEL
CARMEN
T
he church of Nuestra SeĂąora del Carmen was built between the sixteenth and seventeenth centuries. Its origins come from the construction of the castle de Las Almadrabas by the Dukes of Sidonia, who transformed an old curing-plant in a chapel to celebrate the mass, in the very numerous visits they paid to the almadraba in the summertime. Every day they celebrated a mass there with the small court that accompanied them. It was blessed on 30th May 1906. This was possible mainly due to the effort of the priest Francisco de Paula Fernandez Caro Pareja, Father Caro, archpriest of Vejer by that time. Today it has suffered a deep remodelling, being still part of the wall that faces the street Gobernador Sanchez Gonzalez.n
62
ZAHARAMAGAZINE/2017
365
ZAHARAS DIFERENTES
D
a para mucho. Tiene para todos. Cada año nos brinda días y noches inolvidables, cuatro estaciones, fiestas, istorias cultura arreras de caballos, torneos de polo, atún y retinto. Zahara no para de imaginarse año tras año, desde sus impresionantes puestas de sol, hasta cada
66
ZAHARAMAGAZINE/2017
colorido amanecer que disfrutan los madrugadores o los que exprimen cada minuto de la vida y del arte de la noche Zahareña. Zahara se inventa cada 24 horas, cada mes y cada año. El invierno zahareño es mar bravío, temporales, playas kilométricas y una paleta de color celestiales digna del mejor pintor impresionista.
ZAHARAMAGAZINE/2017
67
68
ZAHARAMAGAZINE/2017
En primavera la vida explota sin remedio. Llegan los visitantes a lomos de los atunes. Y los que vivimos aquí saludamos al otoño, al in ierno damos la ien enida a esos cielos infinitos, al silencio, a las calles despejadas y a la brisa del levante y del poniente en la cara que a eces nos mo a con sus finas otas de llu ia Aunque tengamos 365 Zaharas diferentes, Zahara de los Atunes sólo hay una. Es única.n
ZAHARAMAGAZINE/2017
69
365
DIFFERENT ZAHARAS
I
t gives a lot. It has got for everyone. Every year it provides us with unforgettable days and nights, four seasons, festivities, histories and culture. Horse races, polo tournaments, tuna and “retinto” meat. Zahara doesn’t stop imagining itself year after year, from its amazing sunsets, to every colourful sunrise that the early risers enjoy or the ones who squeeze every minute of the life, the art or the night of Zahara. Zahara invents itself every 24 hours, every month, and every year. The winter in Zahara is wild sea,
70
rough weather, a mile-long beaches and a celestial colour palette, worthy of the best impressionist painter. In spring life explodes without remedy. Visitors arrive over the tuna fish acks nd we, the ones who live here, say hello to autumn, winter and welcome those infinite skies, the si ence, the clear up streets and the easterly breeze and the westerly one on our face that sometimes wet us with its delicate raindrops. though we have different Zaharas, there is only one Zahara de os tunes t is uni ue n
ZAHARAMAGAZINE/2017
ZAHARAMAGAZINE/2017
71
“CASCABEL” Y “PUNTA CAMORRO
LA MAYOR CONSTRUCCIÓN BÉLICA MUNDIAL
LOS CAÑONES
HASTA GUADIARO HASTA CHICLANA, PASANDO POR
DEL ESTRECHO
P
DEL SIGLO XX ESTÁ EN NUESTRA S COSTAS. DESDE SUPUESTO POR EL BÚNQUER DE ATLANTERRA , MÁS DE 500 FORTIFICACIONES MILITARES Y NIDOS DE AMETRALLADORA SALPICAN NUESTRA GEOGRAFÍA.
or la costa del Estrecho, entre Algeciras y Tarifa, siguiendo la pista que nos lleva por el río de las mujeres o Guadalmesí, encontramos dos impresionante armas militares ya en desuso. Descomunales cañones de colosal tamaño, que servían de vigilancia y defensa ante la posible amenaza de fuerzas enemigas. Ahora ya canceladas, hace unos meses podíamos visitar su interior, ver el alma del cañón, apreciar las inscripciones y ser testigos en primera persona de la impresionante obra de ingeniería bélica.
72
ZAHARAMAGAZINE/2017
Armas que hoy callan en nuestras tierras, pero que siguen tronando y desgarrando vidas en otros lugares. Hoy aún se pueden visitar y recorrer (con una linterna y botas de agua) alguno de los pasillos que llevaban desde el polvorín, el arsenal, las salas de guardia o otras dependencias, hasta la misma base de los cañones. Una experiencia original y atrevida a través de una historia que muchas veces nos empeñamos en olvidar, pero que en otros lugares del planeta sigue dolorosamente
ZAHARAMAGAZINE/2017
73
“CASCABEL” AND “PUNTA CAMORRO”.
THE BIGGEST WORLD MILITARY CONSTRUCTION
THE STRAIGHT
FROM GUADIARO TO CHICLANA, OF COURSE
CANNONS
A
OF THE TWENTIETH CENTURY IS IN OUR COASTS. PASSING BY ATLANTERRA BUNKER, OVER 500 MILITARY FORTIFICATIONS AND MACHINE GUNS ARE SPRINKLED ALL OVER OUR GEOGRAPHY.
long the Straight coast, between Algeciras and Tarifa, following the track that takes us by the river of the women or uada esi, we find two i ressive i i tary wea ons a ready o so ete uge cannons of colossal size, that were used for surveillance and defence in case of a ossi e threat of en e y forces ready cance ed, a few onths ago we could visit them inside, see the soul of the cannon, a reciate its inscri tions and e witnesses first hand of the i ressive i itary engineering work
74
ZAHARAMAGAZINE/2017
ea ons that are uiet in our ands today, ut that fo ow on thundering and ri ing a art ives in other aces ti today they can be visited and one can stroll (with a lantern and wellingtons) along some alleys that connected the a unition du , the arsena and the guards roo , or so e other s aces, unti the very sa e ase of the cannons n origina and adventurous e erience through a history that many times we insist on forgetting it, ut that in other aces in the anet is sti ainfu y resent n
www.linoyfino.com Apartamentos Gran Sol- Avda. de Pradillo Carretera de Atlanterra - 11393 - Zahara de los Atunes Linoyfino Zahara
+34 662 617 814
shop@linoyfino.com
Calle Maria Luisa, 46 - 11393 - Zahara de los Atunes Piel de Ă ngel
+34 662 617 814
RESTAURANTE ANTONIO. NUEVA IMAGEN.
E
l Restaurante Antonio de Zahara de los Atunes vuelve a abrir sus puertas. Nos sorprenden con una nueva imagen y diseño de sus instalaciones que, sin duda alguna, sitúan a este establecimiento como uno de los referentes de la zona. El proyecto concebido y realizado por Álvaro Linares y la Familia Mota de la mano, nos ofrece hoy un nuevo salón con unas cristaleras que nos transmite unas vistas increíbles al mar
Atlántico, junto a un salón “Lobby Lola” donde poder disfrutar de un aperitivo o una fantástica puesta de sol. Fiel a su espíritu de superación y mejora que caracteriza la trayectoria del Restaurante Antonio durante tantos años. Se han abordado todos estos cambios y mejoras con un único objetivo: La excelencia en el servicio, la calidad y el compromiso de continuar siendo unos de los referentes de la zona.n
Atlanterra, Km.1 - T.M.Tarifa - 11393 - Zahara de los Atunes, Cádiz Restaurante: 956 439 542 - www.restauranteantoniozahara.com - www.antoniohoteles.com - info@antoniohoteles.com
ZAHARAMAGAZINE/2017
77
RESTAURANTE ANTONIO. NEW IMAGE.
T
he Restaurante Antonio in Zahara de los Atunes, opens its doors again. They surprise us with a new image and design of their facilities that, without doubt, positions this establishment as one of the references of the area. The project conceived and made by Alvaro Linares and family Mota, by the hand, offers us today a new room with windows that transmits us some wonderful views of the Atlantic, together
with a room “Lobby Lola” where one is able to enjoy an aperitif or a fantastic sunset. Loyal to its self-improvement and progress spirit that characterises the trajectory of Restaurante Antonio for so many years. All the changes and improvements have been addressed with an only objective: the excellence in the service and quality, and the compromise to continue being one of the references of the area.n
Atlanterra, Km.1 - T.M.Tarifa - 11393 - Zahara de los Atunes, Cádiz Restaurante: 956 439 542 - www.restauranteantoniozahara.com - www.antoniohoteles.com - info@antoniohoteles.com
ZAHARAMAGAZINE/2017
79
ZAHARA ES TRES VECES
NATURAL Texto: Junta de Andalucía
SIN DUDA ALGUNA, UNO DE LOS PRINCIPALES ATRACTIVOS DE ZAHARA ES SU UBICACIÓN. ENTRE TRES ESPACIOS DE ESPECIAL INTERÉS EN ESPAÑA Y EUROPA, EL PARQUE NATURAL DE LOS ALCORNOCALES, EL JÓVEN PARQUE DEL ESTRECHO, Y EL PARQUE NATURAL DE LAS MARISMAS DE BARBATE CONFORMAN EL ESCENARIO DONDE VIVE LA MAGIA DE ZAHARA. OS INVITAMOS A DAR UN PASEO POR ESTAS JOYAS NATURALES.
PARQUE NATURAL DEL ESTRECHO Este parque natural marítimo-terrestre, situado entre el Atlántico y el Mediterráneo, alberga una gran riqueza natural de gran singularidad. Marcado por las duras condiciones climáticas de la zona y el paso de civilizaciones desde tiempos remotos, co i a una ora auna mu adaptadas ruto de la con er encia de áreas naturales muy distintas. Esta diversidad se re e a en un importante recurso, el paisaje, encontrándose acantilados plata ormas de a rasi n a un lado de ari a pla as arenosas por el otro; en el extremo oeste del parque, desde Faro
80
ZAHARAMAGAZINE/2017
amarinal se dis ruta de preciosas istas del mar del litoral; tierra adentro, desde la Silla del Papa, se contemplan la campiña de la Janda y las sierras del sur de Cádiz. l isitante dis rutar de ellas pla as como la de Los Lances, amparada bajo la fi ura de protecci n de ara e atural, o la de olonia, cu a amosa duna a sido declarada Monumento Natural. as a uas del strec o al er an alores naturales muy importantes, por lo que en esta zona aún se producen descubrimientos de nuevas especies para la ciencia e an conta ili ado m s de especies de ora auna marina,
siendo las m s recuentes e importantes la tortu a o a, el del n o la marsopa En este lugar, ideal para el buceo, se disruta de e tensas praderas de al as, indicadores de la calidad ambiental del agua, destacando por su porte espectacular las laminarias. Para los interesados en el medio marino, existen paseos en barco desde ari a o l eciras en los que se puede dis rutar de a istamientos de cet ceos El patrimonio cultural es otro reclamo m s del arque; de los numerosos restos arqueol icos, so resale la anti ua ciudad romana de Baelo Claudia, enclave estratégico para la industria salazonera de la Bética.
ZAHARA IS THREE TIMES
NATURAL WITHOUT DOUBT, ONE OF THE MAIN CHARMS OF ZAHARA IS ITS LOCATION. AMONG THREE SPACES OF SPECIAL INTEREST IN SPAIN AND EUROPE, THE NATURE PARK OF THE CORK OAKS, THE YOUNG PARK OF THE STRAIT AND THE NATURE PARK OF THE MARSHLANDS OF BARBATE FORM THE SCENERY WHERE ZAHARA’S MAGIC LIVES. WE INVITE YOU TO GO FOR A WALK ALONG THESE NATURAL JEWELS
NATURE PARK DEL ESTRECHO This maritime-terrestrial nature park has unique countryside, located between the Atlantic and the Mediterranean. It is marked by the area’s harsh climatic conditions and the presence of various civilisations over the ages, and is ho e to high y ada ted ora and fauna, fruit of the convergence of very different natural areas. Easterly and westerly winds play a fundamental role in the essence of this area: they have sha ed the andsca e, defined the igratory routes of birds and formed dunes. Visitors can enjoy beautiful beaches like Los Lances, which has the Natural Area protection designation, or Bolonia, which has a famous sand dune recognised as a natural monument. In the surrounding area there are stone pines which were re-planted in the 1960s to contain the dunes, along with ecologically valuable scrub plants. Moving further into the mountains there are holm oaks, cork and wild olive trees, along with re-planted eucalyptus. Special mention should be made of the rock samphire to be found on the cliffs, as well as daffodils and gorse that appear all over . The waters of the Strait of Gibraltar are home to important wildlife, and this area still produces new discoveries for the world of science ore than , s ecies of arine ora and fauna have been registered here, with sea turtles, dolphins and porpoises being the most common large ones. The area is ideal for scuba diving and there are extensive meadows of algae, and indication of the environmental qual-
ity of the water. Laminaria algae are especially noteworthy for their spectacular size. For those interested in the marine environment, there are boat trips from Tarifa and Algeciras where you can see dolphins. Cultural heritage is another of the park’s attractions; there are numerous archaeological remains, including the outstanding Roman town
of Baelo Claudia, a strategic location for the fish sa ting industry in aetica urther ore, the archaeological heritage of the Strait is not limited to the land. There is important underwater heritage, with a large number of wrecked ships. Mention should also be made of the centre of Tarifa, whose buildings have the Historic Site designation.
ZAHARAMAGAZINE/2017
81
82
ZAHARAMAGAZINE/2017
PARQUE DE LOS ALCORNOCALES. uelo, umedad apro ec amiento tradicional an sido los actores determinantes para mantener la mayor masa conservada y productiva de alcornocal de la Península Ibérica, el Parque Natural Los Alcornocales. e e tiende desde la sierra asta el o en arque atural del strec o, presentando gran diversidad de relieves y paisajes.
NATURE PARK “LOS ARCONOCALES” Soil, moisture and traditional uses have been the main factors in the conservation of the largest productive area of cork trees anywhere on the Iberian Peninsula, Los Alcornocales Nature Park. This wealth is mainly due to water, with many rivers, streams and reservoirs which, besides supplying the province with water, are a so suita e for fishing and recreationa activities. However, more than anything else, special mention should be made of the moisture that
El principal responsable de esta riqueza es el agua. Pero sobre todo destaca la umedad pro eniente de la costa, que se acumula ormando osques de nie la en alles estrec os pro undos denominados canutos os suelos de arenisca, que an a orecido el denso alcornocal, tam i n albergan quejigos y roble andaluz en las onas m s medas n estos osquetes cazan las águilas calzadas, culebreras y ratoneras, además de azores, gavilanes y c ra os n este espacio a itan la ca ra
montés y numerosas aves rapaces, destacando el uitre leonado, alimoc e, uila perdicera, o real alc n pere rino En un Parque tan completo y diverso, caben otras actividades, que van del monta ismo en el pico del l i e o el icac o; la espeleología en el enclave Ramblazo-Motillas, o el descenso de cañones en La Garganta de Buitreras, una de las pocas áreas preparadas para esta práctica de riesgo y que por su sin ularidad a sido declarada Monumento Natural.
comes from the coast. It accumulates to form banks of mist in the deep, narrow gorges known as “canutos”. The ground is sandstone which is ideal for the dense cork forest, and also supports Portuguese oaks and Andalusian oaks in the dampest areas. These copses are the hunting grounds for booted and short-toed eagles and buzzards, as well as goshawks, sparrow hawks and tawny owls. This Park is highly varied and there are other activities available, such as: mountaineering on the Aljibe and Picacho peaks; cav-
ing in the Ramblazo-Motillas area; canyoning in La Garganta de Buitreras, one of the few areas equipped for this adventure sport, which is also a designated Natural Monument for its unique beauty. To complete your visit to the Nature Park, you should take a walk around the local towns and villages: Jimena de la Frontera, Alcalá de los Gazules and Castellar de la Frontera are a few options. The cultural and gastronomic heritage of these places are two more attractions.
ZAHARAMAGAZINE/2017
83
Desde el entorno de Barbate a Caños de Meca y tierra adentro asta e er de la rontera se extiende uno de los parques naturales menos extensos de ndaluc a con unas ectáreas, el Parque Natural de la Breña y Marismas del Barbate. n l se distin uen asta cinco ecosistemas di erentes: marino, acantilado, pinar, marismas y sistemas dunares. Destaca el impresionante Tajo de Barbate que, con más de 100 metros de altu-
ra, constituye el acantilado más notorio del Atlántico andaluz. Otro paisaje característico es el pinar de La Breña. Su intensa repo laci n para renar las dunas m iles lo an con ertido en el mayor pinar de Cádiz, del que se apro ec an pi as pi ones ero a desde los enicios, el papel del mar era undamental, con la pesca del atún en almadra a la sala n arbate sigue siendo un gran centro pesquero, con su puerto comercial ran afici n a la pesca con caña. n
NATURE PARK LA BREÑA AND BARBATE MARSHLANDS From Barbate area to Caños de Meca and inland towards Vejer de la Frontera there is one of the smallest nature parks in Andalusia with some 5,000 hectares, the Breña y Marismas del Barbate Nature ark t contains five different ecosystems: marine, cliff, pine grove, marshland and dunes. Special mention should be made of the stunning Tajo de Barbate. It is more than 100 metres high and is the most famous
area of cliffs on the Atlantic coast of Andalusia. Another characteristic landscape is La Breña pine grove. It has undergone intensive replanting to stabilise the dunes, prone to movement, making it the largest pine wood in Cadiz province, and the pine cones and nuts produced are collected for use. The sea played a vital role here as far back as the times of the Phoenicians, with tuna fished in tra nets and salting. Barbate is still a maor fishing har our, with any rod fishing enthusiasts to e seen too n
PARQUE NATURAL LA BREÑA Y MARISMAS DEL BARBATE
84
ZAHARAMAGAZINE/2017
E L
S U R N O E S U N L U G A R , E S U N S E N T I M I E N T O .
facebook.com/yebra
C A R L O S Y E B R A - F O T O G R A F ร A Q U E E M O C I O N A Publicidad - Arquitectura - Alimentaciรณn - Editorial - Retrato www.carlosyebra.es - carlosyebra@hotmail.es Zahara de los Atunes, Cรกdiz. 639 72 67 80
C U A N D O
E L S U R A PA R E C E D E C I D E S D E J A R D E U N N O R T E
T E N E R
facebook.com/yebra
C A R L O S Y E B R A - F O T O G R A F ร A Q U E E M O C I O N A Publicidad - Arquitectura - Alimentaciรณn - Editorial - Retrato www.carlosyebra.es - carlosyebra@hotmail.es Zahara de los Atunes, Cรกdiz. 639 72 67 80
Innovación y diseño en el Oásis de Zahara Innovation & Design at the Oasis of Zahara
Por fin la vivienda de tus sueños en Zahara. Una promoción limitada de 15 viviendas modernas de última generación, de 3 y 4 dormitorios, con garaje, piscina comunitaria, vistas al mar, con materiales de primera calidad y un diseño de firma
que no pasa desapercibido. Zahara Villas, inmobiliaria líder en Zahara de los Atunes y Atlanterra sigue firme en su compromiso con la innovación, la promoción de viviendas y el desarrollo sostenible de Zahara y sus alrededores.
Imagen virtual de la futura promocion de 15 viviendas Adosadas - Información no contractual.
PROMOTOR: Optima España Invest S.L. Una Marca del Grupo Optima Bauträger gmbh de Munich Alemania. Socio de Zahara Villas desde 2001.
SERVICIOS INMOBILIARIOS Y GESTIÓN DE PROYECTOS Cádiz Properties. S.L.U. Ctra. de Atlanterra, s/n Edif. Los Comedores 11393 - Zahara de los Atunes, Cádiz 956 43 95 66 - 617 34 21 19 www.zaharavillas.com
At last! The home of your dreams right here in Zahara de los Atunes! This limited promotion offers fifteen modern, new generation homes, each with three or four bedrooms, garage, communal pool and fabulous views to the sea. Each property will be built to the hig-
hest standard from quality materials, and with fresh, avant-garde architectural design. Zahara Villas, leading Zahara real-estate agent, remains committed to innovation and sustainable development in Zahara de los Atunes and the surrounding area.
ZAHARA VILLAS. The only adress you need for all your property related services in Zahara.
Biblioteca Ciencias Universidad Autónoma de Madrid
Ático en la C/ Príncipe de Vergara, Madrid.
Proyecto de vivienda en el Cabo de Plata Atlanterra
C
LA PERFECTA ARMONÍA DE
CARLOS
VEGA
92
ZAHARAMAGAZINE/2017
arlos Vega Talles, Arquitecto (Madrid 1955). Existen pocas ocasiones en las que la técnica y el arte se combinan entre si para dar lugar a una perfecta melodía. Sólo unos pocos privilegiados dotados con el don de la creatividad y la inspiración son capaces de combinar el arte y la experiencia para crear de la nada un material sobresaliente. Carlos Vega reúne con creces todas esas características. Sus obras suponen la perfecta composición entre técnica y estética, logrando integrarse en el entorno de una forma elegante y sostenible. Sus creaciones en el Cabo de la Plata o el Cabo de Gracia, sus colaboraciones con Zahara Villas y sus proyectos nacionales e internacionales, de obra pública y privada así lo demuestran. En un mundo donde sobra el ruido, lo accesorio lo superficial, la o ra de Carlos Vega se destaca por la limpieza, la estética y la sabia elección y combinación de materiales.
Publicaciones en prestigiosas revistas del sector, sus creaciones más recientes que aparecen ilustradas en estas páginas, sus bibliotecas y su colaboración actual en Zahara con la promoción Oasis, de Zahara Villas hablan por sí solas. Carlos, además, es músico y se siente músico como su hermano Antonio Vega, y no duda al decirlo. Dos grandes músicos, hermanos de sangre y con un mismo corazón que late al mismo ritmo. Como la buena música y las buenas canciones, que no ocupan espacio ni tiempo, así es el trabajo de Carlos. Todo un arquitecto de prestigio, reconocido, y premiado, pero con alma de artista.n
Proyecto de vivienda en el Cabo de Gracia Atlanterra
Proyecto de vivienda en el Cabo de Plata Atlanterra
Viviendas Calle Peñon-Zahara
Biblioteca Ciencias Universidad Autónoma de Madrid
CARLOS
VEGA´S
PERFECT HARMONY
C
arlos Vega Talles, architect (Madrid 1955). There are very few occasions in which technique and art combine together to produce a perfect melody. Only a few privileged ones, talented with the gift of creativity and inspiration, are able to combine art and experience to create an outstanding material out of nowhere. Carlos Vega meets all those characteristics by far. His works represent the perfect composition between technique and aesthetic, being able to integrate himself in the surroundings in an elegant and sustainable way. His creations in Cabo de la Plata or Cabo de Gracia, his cooperation with Zahara Villas and his national and international projects, public or private works prove it so. In a world where noise, secondary and su erficia are eft over, ar os ega s work stands out because of cleanliness, aesthetic, and the wise election and combination of materials. Publications in prestigious magazines of the sector, his most recent creations that appear illustrated on these pages, his librar-
ies and present cooperation in Zahara with asis ro otion, of ahara i as s eak for itself. Carlos is also a musician and feels musician as his brother Antonio Vega, and he does not hesitate when saying it. Two great musicians, blood brothers and with the same heart that beats at the same rhythm. As good music and good songs, that do not take u any s ace or ti e, so it is ar o s work. A prestigious, re-known and prizewinning architect, ut with artist s sou n Vivienda Unifamiliar Urbanización Bonanza-Madrid
ZAHARAMAGAZINE/2017
93
CERVEZAHARA. LA ESPUMA DEL ESTRECHO
E
n la calle principal de Zahara, el Paseo del Pradillo número 33, se acaba de inaugurar el local más reciente y original. Cervezahara. Y todo por aquel regalo de cumpleaños, un curso para aprender las técnicas de elaboración de cerveza artesanal, que terminó materializandose en un exclusivo espacio, elegante, creativo y de diseño. Cervezahara ofrece una sorprendente carta, con creaciones elaboradas en su original cocina “food-truck”. Una furgoneta Citroën de la II Guerra Mundial, de donde nacen platos de nombres un tanto peculiares… Bajo la denominación Cervezahara, elaboran de
94
ZAHARAMAGAZINE/2017
forma artesanal tres tipos de cerveza: Tunanta, una rubia con un cierto amargor artesano, Retinta, tostada con tonos cobrizos (como el color de “nuestras vacas”), fácil de beber y La Rubia de Cái una negra con sabor a rubia. En nuestro local se comercializan en barril en tamaño pinta y 1/2 pinta y si te la quieres llevar a casa a disfrutar con amigos tenemos formato exclusivamente de 0´75 , con un diseño muy elegante. Gastronomía creativa y cerveza artesanal en un lugar especial y con encanto. Como podemos comprobar, aquí las cosas se hacen con mucho gusto. Cervezahara es la espuma del Estrecho. ¿Te atreves a probar? n
CERVEZAHARA. STRAIT’S FROTH
I
n Zahara’s main Street, Paseo del Pradillo 33, Cervezahara the newest and the most original establishment has just been opened. And all because of that birthday present, a course to learn technics to produce craft beer, that ended up making a reality in an exclusive, elegant, creative and design space. Cervezahara offers a surprising menu, with creations made in its original “food-truck” kitchen. A Citroën van from the II World War, where dishes with somewhat peculiar names are born… Under the name of Cervezahara, they prepare three types of beer by hand: Tunanta, a pale lager with some craft bitterness, Retinta, roasted with copper tones (as the colour of “our cows”), easy to drink one, and Rubia de Cái, a ager avoured stout n our esta ish ent we co ercia ised draft eer,
a pint and a half pint size, and if you want to take it away to enjoy it with some friends we have an exclusive 0,75 format, with a very elegant design. Creative gastronomy and craft beer in a special, charming place. As we can check, here, things are made with excellent taste. Cervezahara is the Strait’s froth. Do you dare to try it? n
Paseo del Pradillo, 33-B, Zahara de los Atunes, Cádiz 11393 - ZAHARA DE LOS ATUNES, CÁDIZ TEL. 856 09 88 14 www.cervezahara.com
ZAHARAMAGAZINE/2017
95
J PAUSA CUANDO LA
ES SOLEMNE
96
ZAHARAMAGAZINE/2017
orge Alonso, nacido en La Habana en 1954. Profesor de fotografía y fotógrafo profesional desde 1976. Cuando revisamos su currículum, talleres y exposiciones la realidad nos abruma. Incontables exposiciones y premios, En su nómina rezan cursos y masters con Javier Valhonrat, Alberto Schommer, Ana Löscher y Sam Haskins, entre muchos otros. Verdaderos totems en el mundo del arte oto r fico de la cultura de nuestra sociedad. Gracias a su amistad y colaboración con Carlos Yebra, ambos jurado en los más importantes certámenes de fotografía nacionales e internacionales, llegó asta nosotros su o ra r fica, fresca y original. Colorida y sorprendente.
De la paleta de este maestro de la fotografía nacen sencillos, vivaces trazos de ilustración y pintura, que llenan de color la mirada solemne de quien los realiza. El alma habanera de un adulto que no ha dejado de ser niño.n
ZAHARAMAGAZINE/2017
97
Cuando la pausa es solemne, ota i ual pasado el tiempo, son miradas sin remedio, son imĂĄgenes sin miedo, como el mismo sentimiento que descubrĂ siendo un niĂąo. Son las ganas de pensarte, de modelar tu silueta, oto rafiar, di u arte y apretarte contra el pecho. Es mi forma de sentir, habitar cualquier imagen, entender poder mirarte. Cuando la pausa es solemne, ota i ual pasado el tiempo, es el viejo laberinto que me enreda en esa imagen. Jorge Alonso Molina
98
ZAHARAMAGAZINE/2017
When the pause is solemn, it oats the sa e ti e gone y, they are ooks without re edy, they are i ages without fear, as the sa e fee ing, discovered eing a chi d fee ike thinking of you, ode ing your si houette, icturing you, drawing you, and ho ding you against y chest t is y way of fee ing, of iving any i age, understanding eing a e to ook at you When the pause is solemn, it oats the sa e ti e gone y, it is the o d a yrinth, that tang es e with that i age Jorge Alonso Molina
ZAHARAMAGAZINE/2017
99
J PAUSE WHEN THE IS SOLEMN
100
ZAHARAMAGAZINE/2017
orge onso, orn in a a ana in rofessor of hotograhy and rofessiona hotograher fro hen we have a ook at his curricu u , worksho s and e hi itions, rea ity urdens us ncounta e e hi itions and ri es n his ays i state courses and asters with avier a honrat, erto cho er, na scher and a askins, a ong any ore ea tote s in the wor d of hotogra hy art and cu ture of our society Thanks to his friendshi and co a oration with ar os e ra, oth uries in the ost i ortant nationa and internationa hotograhy contests, his gra hic, fresh, and origina work arrived to us o ourfu and sur rising
ro this hotogra hy aster s a ate, si e, ive y traces of ainting and i ustration are orn, that fi with co our the a estic ook of that one who akes the n adu t s avanan sou that hasn t sto ed eing a chi d n
MESÓN PERICAYO. ZAHARA DE LOS ATUNES
A
estas tierras marineras arribó Don Miguel de Cervantes Saavedra, según cuentan los mentideros de la Historia. Dicen estos, que el más ilustre representante de las letras castellanas, recuperado de las heridas de la batalla de Lepanto, en la que perdió su mano izquierda, y previa solicitud a su señor el rey Don Felipe II, embarcó en una galera de nombre SOL dispuesto a presentar batalla al turco. Malas le fueron dadas a nuestro insigne escritor, que, junto a su hermano Rodrigo y otros, fue a dar con sus huesos en una cárcel de Orán. Después de muchas calamidades y a cambio de un importante rescate, que no con poco esfuerzo logró juntar su familia, el señor Miguel de Cervantes fue liberado y las olas atlánticas le trajeron a estas playas zahareñas. Aquí parece ser que escribió algún que otro pasaje de una de sus obras más representativas: La Ilustre Fregona. Zahara de los Atunes, a tiempo ya, dedicó a este hecho una de sus calles que lleva por nombre el de esta novela ejemplar. En esta calle, encontraréis el Mesón Pericayo, uno de los establecimientos con más solera de Zahara. Henar Yebra y Rafa Quintero, sus nuevos gerentes, aportan a la sabiduría de tiempos pretéritos, la frescura de tiempos nuevos.
102
ZAHARAMAGAZINE/2017
Nuevos colores y nueva decoración os esperan para disfrutar de una copa entre su amplia selección de vinos o una cerveza bien fresquita, mientras os sorprenden con alguno de sus exquisitos aperitivos. Una buena carta de recetas tradicionales convive en perfecta armonía con guiños a la cocina de vanguardia utilizando una excelente materia prima como la ternera Avileña, ternera Retinta, cerdo Ibérico, pescados y mariscos de la Bahía, y cómo no, el Rey de estas costas: El Atún Rojo de Almadraba. Y, por añadidura, las verduras frescas de nuestras huertas son el complemento perfecto para este festín gastronómico. Postres todos caseros y originales, elaborados con productos de la zona y materia prima siempre de temporada, que harán las delicias de los más golosos de la mesa. Por último, y no es poco, una gran selección de quesos de prestigio como son el Payoyo, e Pajarete, el Andazul o el Gazul, hechos en Andalucía, así como manchegos o zamoranos. Por su espíritu inquieto y renovador al tiempo que por su respeto por las tradiciones de nuestra tierra, a Henar y Rafa junto con todo su equipo, les auguramos todos los éxitos que se merecen en esta nueva singladura de este “nuevo Pericayo”.n
MESÓN PERICAYO. ZAHARA DE LOS ATUNES
D
on Miguel de Cervantes Saavedra arrived to these sailors’ lands, as it is said in the gossip mills of History. They say that the most distinguished representative of the Spanish letters, once recovered from his injuries in the battle of Lepanto, where he lost his left hand, and after asking for permission to his lord King Philip II, embarked in a galley called SOL, willing to battle the Turkish. Our notable writer was not very fortunate, since he ended up in jail in Oran together with his brother Rodrigo. After many misfortunes and in exchange for a ransom, that his family managed to get together with a lot of effort, Miguel de Cervantes was released, and the Atlantic waves brought him to Zahara beach. It seems that he wrote some another passage of one of his most remarkable novels: La Ilustre Fregona. Zahara de los Atunes dedicated the name of this novel to one of its streets long time ago. In this street, you wi find eson ericayo, one of the esta ish ents with ore tradition in Zahara. Henar Yebra and Rafa Quintero, its new managers, contribute to its past times’ wisdom with the new times’ freshness. New colours and decoration wait for you to enjoy a drink among its large selection of wines or a very cool beer, while they surprise you with some of their exquisite appetisers. A very good menu card, full of traditional recipes, gets along in perfect harmony with some winks to avantguard cooking, using an excellent raw material such as Avileña beef,
etinta eef, i erican ork, seafish fro the ahia and, of course, the king of these coasts ed Tuna fish fro adra a n addition, fresh vegetables from our gardens, which are a perfect complement for this gastronomic feast. Home made, original desserts, elaborated with local products and seasonal raw material, which will delight those at the table who have a sweet tooth. Finally, but not less important, a large selection of prestigious cheeses such as “payoyo”, “pajarete”, “Andazul” or “gazul” produced in Andalucia, as well as the manchegan or from Zamora ones. Due to their lively and progressive spirit, and also to their respect for our traditions, we wish Henar and Rafa, together with their team, the great success that they deserve in this new voyage of “New Pericayo”.n
C/ Ilustre Fregona, 7 ZAHARA DE LOS ATUNES, CÁDIZ - 11393 TEL. 956 43 93 15 www.mesonpericayo.com
ZAHARAMAGAZINE/2017
103
E
ste coqueto restaurante es todo un referente gastronómico en esta pequeña localidad. Es difícil, por no decir imposible, permanecer indiferente ante la cocina de su chef Alessandro Palmieri al que todos conocen como Ali. Desde un esmeradísimo cuidado al seleccionar materias primas de excepcional calidad hasta el mimo y el cariño con los que Ali trata dichas materias. De padre italiano, madre australiana y nacido en Sidney, Ali tiene a pesar de su juventud una dilatada experiencia entre fogones que ronda ya las dos décadas. Habiendo pasado, por citar algunos ejemplos, por las cocinas del hotel Arts o Can Pineda en Barcelona, o caterin s de lu osos e entos en ondres ste o en c e califica su tra a o como cocina de autor, onesta sofisticada destacando
104
ZAHARAMAGAZINE/2017
de ella como máxima prioridad una elaboración fundamentalmente sana y equilibrada. ue los clientes que la conocen le a radecen con su fidelidad El 21 restaurante ha sabido encontrar de forma relevante su propio espacio en Zahara de los atunes, entre la más que abundante oferta de restauración. Por su decoración imaginativa y glamurosa, su ambiente sosegado y tranquilo, su servicio impecablemente cálido y cercano en donde hasta el mínimo detalle tiene su importancia y sobre todo por la maestría culinaria de su chef, que despierta nuestros sentidos. Este restaurante es visita obligada. Eso si, se recomienda reservar porque en la temporada de verano está muy solicitado.n
T
his charming restaurant is a gastronomic marvel in our small village. It is imposible to be indifferent to the talent of this chef, Alessandro Palmieri, fondly known as Ali. He is also recognised for his painstaking selection of Premium productos and for the love and care he take in handling them. Ali was born in Sydney, to and italian father and australian mother. Ali has a wide experience of cuisine and culture from both the Northern and Southern Hemispheres over two decades despite his young age. He has worked in renowned restaurants such as, Enoteca, Arts Hotel Barcelona, Can Pineda and luxury catering in London. This young chef defines his work as, honest and creative with a naturally sophisticated execution of, healthy and well balanced meals wich his
costumers rave about.21 Restaurant has found its own space in Zahara de los Atunes, among the abundance eateries in the village. Its eclectic decor is both glamorous and relaxing. Along with the peaceful atmosphere, is its warm and friendly service, where every attention to detail matters along with the over all, culinary mastery of Chef Ali… who awakens your tastebuds and senses through every plate he sculptures for you. We welcome you and kindly request that you make a booking.n
C/ Las Pilas, 21 ZAHARA DE LOS ATUNES, CÁDIZ - 11393 TELÉFONO: 696 46 22 36 www.21restaurante.com
ZAHARAMAGAZINE/2017
105
106
ZAHARAMAGAZINE/2017
TEXTO Y FOTOS: EDUARDO DE LA HOZ
MOVIENDO
EL VIENTO
S
e levantan imponentes en el horizonte de la Janda como gigantes cervantinos. Extienden sus enormes, amenazadores brazos, que giran como locos, generando la energĂa necesaria para dar luz y calor a muchos hogares. Los molinos de Zahara. Tantos simpatizantes como detractores, los molinos son parte integrante del paisaje zaharaĂąo, desde la carretera de acceso al pueblo, como por toda la comarca de la Janda. Sus siluetas blancas que se dibujan en el campo los delatan, de dĂa y de noche.
ZAHARAMAGAZINE/2017
107
108
ZAHARAMAGAZINE/2017
Gracias al impresionante temporal de viento de levante del pasado verano, el parque eólico de Zahara y sus alrededores generó aunténticos records de producción de energía limpia y sostenible, energía que es ya el futuro, toda vez que los combustibles sólidos tienen sus horas contadas. Zahara es sol, es mar y es viento. Zahara es, tiene y genera pura energía.n
ZAHARAMAGAZINE/2017
109
110
ZAHARAMAGAZINE/2017
MOVING
THE WIND
T
hey raise up imposing in the horizon of La Janda as cervantine giants. They extend their huge, threatening arms, that turn around as lunatics, generating the necessary energy to provide power and heat to many homes. Zahara’s windmills. So many sympathisers as detractors, the windmills are integrating part of Zahara’s landscape, from the road that gives access to the village, as along the region of La Janda. Their white forms that show up in the countryside give them away, during the day and night.
ZAHARAMAGAZINE/2017
111
Thanks to the impressive easterly windstorm last summer, Zahara’s and its surroundings’ wind farm generated authentic records of clean and sustainable energy production, energy which is already the future, given that the solid fuels have their hours counted. Zahara is sun, is sea, and is wind. Zahara is, has got and generates pure energy.n
112
ZAHARAMAGAZINE/2017
VENTA A LOS CUATRO VIENTOS. SANO Y NATURAL SOPLE EL VIENTO QUE SOPLE. www.facebook.com/alosvientos www.twitter.com/alosvientos www.instagram.com/aloskuatrovientos
F
ueron ilar om n, ascos afincados en a ara, quienes con odri o lesias decidieron emprender esta a entura s naci la enta los uatro ientos ompleta el cuadro de a entureros aco spinosa, cocinero ormado en la escuela a are a que tanta impronta a creado La llamaron Venta queriendo e ocar el sentido de un lu ar de encuentro en el camino, sencillo con un esp ritu mu amiliar u o eti o ue acilitar un encuentro entre ami os conseuir que los clientes dis ruten de una comida que respeta las
114
ZAHARAMAGAZINE/2017
costum res la tradici n del lu ar, con una materia prima de calidad una ela oraci n mu sencilla, en la que lo undamental es conse uir el punto La llamaron A los Cuatro Vientos uscando el sentido de un lu ar a ierto despe ado odri o, aco un equipo de ente mu o en, todos ellos del lu ar, ponen los aires del ur ilar om n aportan aires del orte la tierra se ocupa del e ante del oniente s esperan a iertos a los cuatro ientos d nde an a comer sano natural sople el iento que sople n
“A LOS CUATRO VIENTOS” INN. HEALTHY AND NATURAL, BLOW THE WIND THAT BLOWS.
P
ilar and Roman, two Basques settled in Zahara, together with Rodrigo Iglesias decided to undertake this adventure. In that way, Venta “A los Cuatro Vientos” (To the four winds inn) was born. , Paco Espinosa completes the adventurers group, a chef formed in Zahara’s school that so much impression has created. They called it “inn” since they wanted to evoke the sense of a place for meeting on the road, simple and with a very familiar spirit. Their purpose was to provide a friends’ encounter and to manage that clients enjoy a meal that respects the customs and tradition of the place, with a raw material of quality and a very plain elaboration, in which it is essential to achieve the point. They named it “A los Cuatro Vientos” looking for the sense
of an open and clear place. Rodrigo, Paco and a team of very young people, all them from the area, put the air of the South. Pilar and Roman contribute with the air of the North and the land is in charge of the East and West. They wait for you, open to the four winds, where you are going to eat healthy and naturally, blow the wind that blows.n
VENTA A LOS CUATRO VIENTOS Ctra A-2227 La Zarzuela (Tarifa) a 3 km de Zahara de los Atunes www.alosvientos.com - Tel. 657 42 2879 e-mail: aloskuatrovientos@gmail.com
ZAHARAMAGAZINE/2017
115
EMOTION, PURE
EMOTION
I FELT
I
n our beautiful Zahara on March 8th, when I took a photograph of Maria Sanchez, who at her ninety-two years is an example of the respectable, courageous, strong, fragile, warm-hearted woman from Zahara…. We love you, sweet María, do not ever change. Well, the rest is told by the photo.n
116
ZAHARAMAGAZINE/2017
E EMOCIÓN SENTÍ.
l día ocho de Marzo en nuestra bonita a ara, cuando oto rafi a María Sanchez, que a sus noventa y dos años es referente de la mujer zahareña digna, valiente, fuerte, frágil, cálida... Te queremos linda María, no cambies nunca. Bueno, el resto lo cuenta la fotografía.n
TEXTO Y FOTOS: BEGOÑA LOMBARDIA
EMOCIÓN, PURA
ZAHARAMAGAZINE/2017
117
NUEVAS PUBLICACIONES: Zahara Magazine 2016, 2017 y Gran Premio 2016 Zahara Magazine 2016
Zahara Magazine 2015
Zahara Magazine 2014
Zahara Magazine 2013
Zahara Magazine 2012
Gran Premio 2013
Gran Premio 2014
Gran Premio 2015
Gran Premio 2016
Cuando en 2012 iniciamos la aventura de editar nuestra primera
Gran Premio Atlanterra dedicada a Zahara, a su polo y a sus carre-
revista Zahara Magazine nos enfrentamos a un reto importante.
ras. Con una difusión récord, 3000 ejemplares en tan sólo dos días
Hoy podemos decir que nuestras publicaciones han crecido en ca-
durante el fin de semana astron mico del retinto , es el medio
lidad, número de páginas y contenido. Viajan en manos de nues-
perfecto con la mejor calidad/precio para su publicidad. Zahara Magazine y la Revista Gran Premio son hoy la elección más rentable y segura para su publicidad. Póngase en contacto con nosotros.
tros lectores por todos los rincones de España y fuera de nuestras fronteras. Cada número multiplica por cuatro su audiencia, convirtiéndose en un objeto coleccionable. En 2013 nace la Revista
Suma y sigue
issuu.com
issuu.com
issuu.com
issuu.com
issuu.com
issuu.com
www.zaharamagazine.com
www.granpremioatlanterra.com
Las versiones digitales de nuestras publicaciones están disponi-
Contrate ya su publicidad:
bles en internet para visualizarlas y descargarlas de forma gra-
www.zaharamagazine.es
tuita. Son accesibles desde cualquier tipo de dispositivo, ordena-
zaharamagazine@gmail.com
dores, teléfonos móviles y tablets. Además, ya están operativas las páginas web de Zahara Magazine y Gran Premio Atlanterra,
Síguenos en:
con contenidos, fotografías, textos e información sobre nuestras
www.facebook.com/larevistadezahara
revistas. Año tras año, suma y sigue.
www.facebook.com/granpremioatlanterra
RUTA DEL ATÚN 2017
ATUN ROJO. EL REY DE ZAHARA
D
e nuevo, el atún rojo viste de fiesta las calles de Zahara. Como cada año, la Ruta del Atún 2017, un clásico ya en la vida Zahareña, se supera. Las creaciones que han hecho los artistas de los fogones sobre esta materia prima de primerísima calidad nos asombran otra vez más. Disfruta del hechizo y del encanto gastronómico de un pueblo que se reinventa cada temporada. Días donde cada uno ofrece lo mejor. Los establecimientos se visten de gala y compiten, de una manera sana y profesional, para ganar los favores del jurado profesional, del público y, sobre todo, de “El Rey del Mar”. La suerte está echada. Que gane el mejorn
Sección patrocinada por:
120
ZAHARAMAGAZINE/2017
R E D T U N A F I S H . Z A H A R A’ S K I N G
A
gain, red tuna fish dresses up Zahara’s streets. As every year, Tuna Fish Route 2017, a classical in Zahara’s life, surpasses itself. The creations made by the stoves’ artisans about this excellent quality raw material astonish us once again. Enjoy the gastronomic fascination and charm of a village that reinvents itself every season. Days when each one offers the best. The establishments dress up and compete, in a healthy and professional way, to win the favour of the professional jury, the public, and above all, of the “King of the Sea”. The die is cast. May the best win.n
RUTA DEL ATÚN 2017
HOTEL POZO DEL DUQUE
EL CORTIJO DE ZAHARA
ZAHARAMAGAZINE/2017
121
RUTA DEL ATÚN 2017
CERVEZAHARA
GASPAR 122
ZAHARAMAGAZINE/2017
RUTA DEL ATÚN 2017
HOTEL ANTONIO
L’ANGOLO ZAHARAMAGAZINE/2017
123
RUTA DEL ATÚN 2017
MESÓN PERICAYO
124
LA ATARRAYA
EL ATÚN
LA BOTICA
CASA BLAS
ZAHARAMAGAZINE/2017
RUTA DEL ATÚN 2017
CASA FRANCISCA
CASA JOSÉ MARÍA
EL CASTILLETE
CATALEYA
EL CHIRINGUITO DE LOLA
CRISTÓBAL ZAHARAMAGAZINE/2017
125
RUTA DEL ATÚN 2017
HOTEL DOÑA LOLA
ESCARAMUJO
EL ESPINEL
LA ESQUINA DE CATALINA
HOTEL ALMADRABA 126
ZAHARAMAGAZINE/2017
HOTEL ATLÁNTICO
RUTA DEL ATÚN 2017
HOYO 19
EL HUESI
LA JÁBEGA
JUANITO
ME PIACCE
SOTTO SCALA ZAHARAMAGAZINE/2017
127
RUTA DEL ATÚN 2017
128
MILLE LIRE
EL PATIO DE ISABEL
LA SAL
SALVAJE
LA TABERNA DEL ARTE
LA TARANTA
ZAHARAMAGAZINE/2017
RUTA DEL ATÚN 2017
TIA JUANA
EL VAPOR
ZOKARRÁ
ZOKO
ZAHARAMAGAZINE/2017
129
RUTA DEL ATÚN 2017
130
ZAHARAMAGAZINE/2017
ZAHARA ES
BANDERA
AZUL
La Bandera Azul es un galardón que otorga anualmente desde 1987 la Fundación Europea de Educación Ambiental a las playas y puertos que cumplen una serie de condiciones ambientales e instalaciones.
Los criterios para obtener la bandera azul se dividen en cuatro áreas fundamentales: Calidad de las aguas de baño, Información y Educación ambiental, Gestión ambiental y Seguridad, Servicios e Instalaciones.n
ZAHARAMAGAZINE/2017
131
GASPAR RESTAURANTE. EN BUSCA DE LA EXCELENCIA
E
l Restaurante Gaspar, el de Gaspar, es uno de esos lugares que uno elige cuando no quiere equivocarse. Gastronomía de calidad que coquetea con la modernidad, pero sin pasarse; manteniendo esa esencia que define a la tradición; a las cosas realmente buenas. Creatividad en estado puro que no acaba en los fogones. Innovación y ganas de superarse. Búsqueda continua de la exce-
132
ZAHARAMAGAZINE/2017
lencia, con unas instalaciones de su restaurante completamente renovadas para convertirlo en uno de los espacios más atractivos de Zahara. Un rincón culinario del siglo XXI donde disfrutar comiendo. Donde sentirse a gusto. Donde acabar, siempre, con un buen sabor de boca. Placer gastronómico. Tienen que probarlo.n
GASPAR RESTAURANTE. IN SEARCH OF EXCELLENCE
G
aspar’s is one of those places that one chooses to be sure of the outcome. Food quality that flirts with modernity, maintaining the essence that defines traditional preparation of the best produce. Pure creativity not just in the kitchen. Innovation and desire to improveThe continuous pursuit of excellence has this season led Gaspar to totally transform his restaurant facilities to make it one
of the most attractive venues in Zahara. A culinary corner of the 21st century to enjoy a perfect meal, to feel at home, don’t miss out on this gastronomic pleasure. n
C/ Alcalde Varo Valdés, 10. ZAHARA DE LOS ATUNES, CÁDIZ - 11393 - TEL. 956 43 90 06 www.gasparrestaurante.com
ZAHARAMAGAZINE/2017
133
VII SEMANA GASTRONÓMICA DEL RETINTO - 2016
La Selección del Chef
s
Antonio Hoteles
a n a C n a u J Pizzería Pizzería
a an Can Í
A
JPuI Z
ZER
Calle Prim, 18. Zahara de lo s Atunes, 11393 Cádiz Tel: 956 43 92 88
134
ZAHARAMAGAZINE/2017
VII SEMANA GASTRONÓMICA DEL RETINTO - 2016
La Selección del Chef
s
s
La Almadraba
L’ Angolo ZAHARAMAGAZINE/2017
135
VII SEMANA GASTRONร MICA DEL RETINTO - 2016
La Selecciรณn del Chef
136
s
La Muralla
s
La Boca del Cachรณn
ZAHARAMAGAZINE/2017
VII SEMANA GASTRONร MICA DEL RETINTO - 2016
La Selecciรณn del Chef
s
La Botica
s
Restaurante Gaspar ZAHARAMAGAZINE/2017
137
VII SEMANA GASTRONร MICA DEL RETINTO - 2016
La Selecciรณn del Chef
138
s
Hotel Atlรกntico
s
Mesรณn el Pericayo
ZAHARAMAGAZINE/2017
VII SEMANA GASTRONร MICA DEL RETINTO - 2016
La Selecciรณn del Chef
s
La Sal
s
El Vapor ZAHARAMAGAZINE/2017
139
VII SEMANA GASTRONÓMICA DEL RETINTO - 2016
La Selección del Chef
140
s
Casa José María
s
Juanito
ZAHARAMAGAZINE/2017
VII SEMANA GASTRONÓMICA DEL RETINTO - 2016
s
El Atún
s
Casa Blas
s
El Castillete
s
Cataleya
s
El Cortijo de Zahara
s
Hotel Doña Lola
s
El Espinel ZAHARAMAGAZINE/2017
141
VII SEMANA GASTRONร MICA DEL RETINTO - 2016
142
s
La Esquina de Catalina
s
Francisca
s
Hotel Gran Sol
s
Hoyo 19
s
Bar El Huesi
s
La Jรกbega
s
La Malvaloca
s
Mille Lire
ZAHARAMAGAZINE/2017
VII SEMANA GASTRONร MICA DEL RETINTO - 2016
s
La Taberna del Arte
s
El Patio de Isabel
s
La Tasca
s
Thunnus
s
Zoko
s
Zokarrรก
s
Jurado Ruta del Retinto 2016 ZAHARAMAGAZINE/2017
143