The Mindful Messenger ﷺ

Page 1

C om p il ed b y

S h ay k h A hm a d B ad aw i Tayyib a l -Asm a

Tra n sla ted b y Hamza Yusuf and Asad Tarsin

s
“Our Lord, please accept my supplication. Our Lord, forgive me, and my parents, and the believers when the day of reckoning is observed.”
Qur’an 14:40–41

Say: “Had it not been for your supplication, your Lord would have no concern for you.” Qur’an 25:77

The Messenger of God s remembered God in every occasion. Muslim

﴾ۖ مكؤعَاد لَاول بِّير مكب اؤبعي ام لق﴿ 77 ناقرفلا ةروس
»هنايحأ كُل عَلَى للها ركذي ﷺ بِيلنا نكَا« ملسم

the mindful messenger occasional prayers of the prophet muhammad

s

Copyright © Zaytuna College, 2022

Published in the United States

Translators: Hamza Yusuf and Asad Tarsin

Project Manager: Aisha Subhani

Editors: Uzma F. Husaini and Yusuf Mullick

Layout Design and Arabic Editor: Ismael Nass

For audio recordings of the prayers in Arabic, please scan the QR code below, or visit zaytuna.edu/prayers

contents

the mindful messenger s ix when going to bed 1 when waking from sleep 2 when entering the lavatory 3 when leaving the lavatory 3 when performing wuū’ 4 at the completion of wuū’ 5 when leaving home 6 upon returning home 7 when heading to the masjid 8 upon entering the masjid 9 upon leaving the masjid 9 when in the masjid 10 while hearing the adhān 11 after hearing the maghrib adhān 12

v

after hearing the adhān 13 upon undressing for a bath, sleep, or the like 14 upon intending intimacy with one’s spouse 14 upon awakening frightened from sleep 15 visions and dreams 16 at the onset of the prayer 17 during prostration 18 between the two prostrations 18 between the tashahhud and the salām 19 the enduring righteous prayers 20 invocations and prayers that the noble prophet s emphasized greatly 25 prayers for distress, anxiety, and sorrow 30 when satan insinuates 33 when overwhelmed by debt 35 the greatest name of god 36 should one’s livelihood become burdensome 37

vi

when afflicted by demonic suggestions 38 spiritual treatments (ruqā) 39 when torrential winds blow 44 upon hearing thunder 44 upon seeing the new crescent 45 upon bidding farewell to a traveler 46 traveler’s response to one bidding farewell 46 when using any mode of transportation 47 when traveling by sea 48 at the outset of a meal or nosh 49 upon completion of a meal or nosh 49 after drinking milk 50 praying for the host of a meal 51 should one sneeze 52 when feeling angry 53 upon seeing an afflicted person 54

vii

when seeing one’s reflection 55 should one’s ear ring 56 whenever one enters the marketplace 57 protection from the evil eye 58 recompensing an act of kindness 58 blessing newlyweds 59 oft-recited prayers of the prophet s 60 the prayer of istikhārah 69 when visiting a cemetery 72

viii

the mindful messenger s

The Qur’an emphatically states, “I have only created sprites and humans to serve Me” (51:56). “Serve Me” in this verse, according to the early great Qur’anic exegete Ibn ‘Abbās (d. 688), means “know Me.” To truly arrive at knowledge (ma‘rifah) of God requires sincere commitment; attentiveness; understanding; and, most importantly, time. Our lives comprise the time that we have been given to know the Divine. One of the Qur’anic names for God, al-Ĥaqq, denotes the Real. Every prophet from God taught that all human beings possess the potential to know God. Hence, believers are dedicated to the proposition that all humans can indeed know and experience reality. To realize this end involves an engagement in constant, consistent, and sound prophetic practice. For Muslims, that practice essentially entails emulating, as best as one can, the final Messenger of God, Muhammad s. The closer one approximates the Prophet s, the closer one comes to being enveloped in divine love and forgiveness: “Say, ‘If you love God, then follow me; God will love you and forgive your sins; for God is most forgiving, most merciful’” (Qur’an 3:31).

Emulating the Prophet s comprises obligatory as well as voluntary practices. The obligatory aspects are easily known through the books of jurisprudence and sacred law. The Prophet’s voluntary, or supererogatory, practices, however, are myriad, and include feeding the hungry,

ix

caring for widows, raising orphans, sheltering the homeless, visiting the sick, burying the dead, and countless other acts of mercy. Performing such voluntary acts in emulation of God’s beloved s draws us closer to knowing God. However, of all the practices performed by the Prophet s, the central pillar of Islam that holds up the entire religion is prayer—what the Prophet s referred to as “the main pillar of the faith.” The Prophet s augmented the obligatory five daily prayers with numerous voluntary (nawāfil) prayers performed throughout the day and night. These prayers entail the entire body as the believers stand, bow, prostrate, and sit in the presence of God.

In addition to performing these prayers, the Prophet s devoted himself to a stunning series of daily mindful supplications for every intentional act he performed. Throughout the day, the mindful Messenger s supplicated with these “occasional prayers,” expressing his gratitude for the continual flow of divine blessings—large and small, inward and outward—to ensure a constant remembrance of the Bestower of blessings and an increase in those very blessings. God says, “If you are grateful, I will grant you increase” (Qur’an 14:7). Such occasional supplications and reminders cultivate a vigilance and an awareness that enable the practitioner to be continually conscious of his or her states. The sacred monotony of rituals and remembrances of God eventually engenders in the believer a tranquility of heart and mind, as the human heart remains restless until it rests in the remembrance of God:

x

“Oh, it is by remembrance of God that hearts are satisfied!” (Qur’an 13:28).

Only recently have many in the West begun to discover what ancient traditions have known for millennia: conscious spiritual practices enhance well-being, enrich experiences, imbue life with meaning, and mitigate or even eradicate stress and distractibility. Many recent studies show the benefits of being mindful. However, the preachers and proponents of such mindfulness use the term loosely to mean simply being present and aware of one’s state. Rarely do they broach the question of what we should be mindful of, other than a nebulous nod to “the now.” But what is “the now?” In both Muslim and Christian scholastic traditions, God is known as the “Eternal Now”—in Arabic, al-Ān al-Dā’im; and in Latin, the Nunc Stans. Imam al-Jurjānī (d. 1078) states that when God says in a hadith qudsī, “Do not curse time (dahr), for I am Time,” the meaning of dahr is “the Eternal Now.” For God, there is neither past nor future because God exists in the eternal present tense.

For believers, as it was for our Prophet s, being present has a higher purpose than simply an awareness of our worldly state and surroundings: it requires cultivating awareness of the presence of God, the Eternal Now. All is contained in the knowledge of God. When we enter into the divine presence, we find not just peace and tranquility, but sanctification. The Qur’an says, “Oh, yes! For the friends of God there

xi

is no fear, and they will not sorrow” (10:62). Fear is the anticipation of a future danger; sorrow is a regret from the past. The verse explains that believers in God live in the present, neither bemoaning the past nor fearing the future. This does not obviate our need to pursue a plan but encourages us to understand that while we may control our own efforts, the results are in the Hands of God. Man proposes; God disposes. So how then do we seek a state of God-consciousness, of continually entering into the present, especially during the times outside our canonical or voluntary prayers? We can follow the prophetic practice of occasional supplications, beginning with the very first occasion of the day when we open our eyes after sleep: “Praise be to God, Who brought us back to life after causing us to die, and unto God is the final return.” This prayer reminds us that sleep, as the Qur’an indicates, is a little death: “God takes souls at their death, or in their sleep if they aren’t dead, keeping them sentenced to death, and sending the rest to their definite term. Surely there are signs in that for people who reflect” (39:42). Hence, the act of waking every day resembles the resurrection of the dead; “and unto God is the final return” (Qur’an 11:4).

Similarly, when sitting down for a meal, saying grace reminds us of the blessing of satiating our hunger, of the goodness and taste of the food, and of its nourishing benefits. Each of these prayers infuses our diurnal acts with purposeful meaning, and instills in us gratitude for, and

xii

remembrance of, our Creator. In a nihilistic age that rejects religious beliefs and moral principles, and leads many to much despair and disaffection, these supplications take on greater urgency than in previous times. In the absence of a socially reinforced decorum that our ancestors had, these daily prophetic prayers help us to live a God-centered life fortified by the power of permanent truth.

The Qur’an states, Believers, remember God with much remembrance, and praise God morning and evening. God is the one who blesses you, as do God’s angels, to bring you out of the darknesses into the light; for God is merciful to the believers: their greeting on the day they meet God will be “Peace,” and God has arranged a generous reward for them. (33:41–44)

This small book represents a humble effort to condense the contents of many larger works by some of the greatest scholars of Islam, such as Imams al-Nawawī (d. 1277), Ibn al-Jazarī (d. 1429), and al-Shawkānī (d. 1834), not to mention countless other scholars who wrote short collections in hopes of obtaining some of the reward of those who use the prayers to remember God. As the Prophet s said, “The one who points to a good deed has the reward of one who does it, without diminishing the reward of the doer of the action.” This short but powerful prayer

xiii

book was written by my teacher and mentor, the Sudanese scholar of hadith (muĥaddith) Shaykh Ahmad Badawi Tayyib al-Asma, who was from the city of Omdurman near Khartoum. During my studies in the Emirates in the eighties, I was fortunate to read the Muwaţţā’ and other works with him. He wrote this book during my studies with him and gifted it to me, and I later read it in the Prophet’s Mosque in Medina with a Mauritanian scholar. In his foreword to the book, Shaykh Ahmad expressed that his intention in writing it was to benefit believers with a concise and easily practiced work, so they may add these to the canonical prayers five times a day, and to some voluntary prayers, and be among those who remember God much.

When I told my mentor and master, the reviver of the Islamic sciences in our time, Shaykh Abdallah bin Bayyah, what Shaykh Ahmad had said, Shaykh Abdallah informed me that his father, the great Mauritanian master jurist and mystic, Shaykhna Mahfudh bin Bayyah said, “Whoever practices the occasional prayers on a regular basis will be written and raised among those who remember God much.”

May this collection of prophetic reminders of our Lord be a source of our continued mindfulness, and may it lead us to be among those who remember God much.

Hamza Yusuf Hanson

Rabi al-Awwal 1444

xiv
“And your Lord says, Call on Me, and I will answer you .” Qur’an 40:60

Your name I lay my body down, and by You I rise. Should You take my soul, show it mercy. But if You release it, protect it with that with which You protect Your righteous servants.” Al-Bukhārī and Muslim

1 هشارف لىإ ىوأ اذإ when going
bed »ايحأو تومأ للهما كمساب« يراخلبا “It
،اهحَمراف سِيفن تكسمأ نإف ،هعفرأ كبو ،بِينج تعضو بر كمساب« »ينلِحاصلا كدابع هب ظفتَح امب اهظفحاف اهتلسرأ نإو ملسمو يراخلبا
to
is with Your name, O Lord, I die and come to life.” Al-Bukhārī
“In

“All praise is due to God Who brought us back to life after causing us to die, and unto Him is the final return.”

Al-Bukhārī

When he woke up for praying night vigil (tahajjud), the Prophet s would look at the stars and recite the last ten verses of Sura Āl ‘Imrān, beginning with, “Indeed, in the creation of the heavens and the earth and the alternation of the day and night, there are signs for people of reason” (3:190).

2 همون نم ظقيتسا اذإ
»روشنلا هلَيإو انتامأ ام دعب انايحأ يلَّذا لله دملِحا« يراخلبا
when waking from sleep
3 ءلالخا تيب لوخد دارأ اذإ when entering the lavatory »ثئابلخاو ثبلخا نم كب ذوعأ نِّيإ للهما« ملسمو يراخلبا “I seek God’s refuge from male and female demons.” Al-Bukhārī and Muslim ءلالخا تيب نم جرخ اذإ when leaving the lavatory »نِّيافعَاو ىذلأا نِّيع بهذأ يلَّذا لله دملِحا ،كنارفغ« “I ask Your forgiveness, O Lord. All praise is due to God Who removed from me harm and granted me well-being.” The author recommends this prayer,
combines two
narrations.
which
different
4 »هاذأ نِّيع عفدو هتوق فِي قَىبأو ،هتلَّذ نِّيقاذأ يلَّذا لله دملِحا« “All praise is
God, Who
me
ﺄضوتي نأ دارأ اذإ when performing wuū’ ميحرلا حۡمَٰنِرلا للها بِسْمِ »لُهوسرو هدبع ادممُح نأ دهشأو لُه كيشَر لَا هدحو للها لَاإ إله لَاأ دهشأ« “In
“I
due to
blessed
with the pleasure of my meal, retaining in me its nourishment, and expelling from me its harm.”
the name of God, the Benevolent, the Merciful.”
bear witness that none is worthy of worship save God, without any partner, and I bear witness that Muhammad is God’s servant and Messenger.”

“I bear witness that none is worthy of worship save God, without any partner, and I bear witness that Muhammad is God’s servant and Messenger.

O God, make me among the penitent and those who purify themselves. Glory be to You, O God, and to You belongs all praise; I bear witness that none is worthy of worship save You; I seek Your forgiveness and turn in repentance to You.” Muslim

5 هئوضو نم غرف اذإ at the completion of wuū’ ،لُهوسرو هدبع ادممُح نأ دهشأو لُه كيشَر لَا هدحو للها لَاإ إله لَا نأ دهشأ« ،كدمبِحو للهما كناحبس ،نيرهطتملا نم نِّيلعجاو ،ينباولتا نم نِّيلعجا للهما »كلَيإ بوتأو كرفغتسأ ،تنأ لَاإ إله لَا نأ دهشأ ملسم
6 »قِيزر فِي لِي كرابو ،يراد فِي لِي عسوو ،بِينذ لِي رفغا للهما« لبنح نب دحَمأ “O God, forgive my sins, make my home expansive for me, and bless my provision.” Aĥmad b. Ĥanbal هتيب نم جرخ اذإ when leaving home ،لزأ وأ لزأ وأ ،لضأ وأ لضأ نأ كب ذوعأ نِّيإ للهما« »عَلَي لهيُج وأ لهجأ وأ ،ملظأ وأ ملظأ وأ دواد وبأ “O God, I seek refuge with You lest I should stray or be led astray, trip or be tripped, wrong or be wronged, or become enraged or be the object of another’s rage.” Abū Dāwūd

“O God, I ask You for the best entrance and the best departure; in God’s name, we enter; and in God’s name, we depart; and it is in God, our Lord, that we place our trust.”

Then, one greets one’s family. Abū Dāwūd

7 لُهنزم لىإ دعَا اذإ upon returning home ،انلَجو للها مساب ،جرخملا يْرخو جلوملا يْرخ كلﺄسأ نِّيإ للهما« »انكَّلوت انبر للها عَلَىو ،انجرخ للها مسابو .هلهأ عَلَى ملسيل مث دواد وبأ

“O God, place light in my heart, and light upon my tongue, and light in my hearing, and light in my sight; place light behind me and light before me; place light above me and light below me—O my God, grant me light!”1 Muslim

1 Another related hadith reads, “O God, magnify my light, give me light, and make me light (ij‘alnī nūrā).”

8 دجسلما لىإ هجوت اذإ when heading to the masjid ،ارون بِيلق فِي لعجا للهما« ،ارون عِيمس فِي لعجاو ،ارون نِّياسل فِيو ،ارون مِيامأ نمو ،ارون فِيلخ نم لعجاو ،ارون يصَرب فِي لعجاو ،ارون تِيتَح نمو ،ارون قِيوف نم لعجاو »ارون نِّيطعأ للهما ملسم

God, open for me the doors of Your mercy.” Then, enter with the right foot first. Muslim

upon leaving the masjid

“O God, I ask of You Your bounty.” Then, exit with the left foot first. Al-Nasā’ī

9 دجسلما لوخد دنع لُهوقي ام
)لوخلدا فِي نَىملَيا لجرلا مدقيو( »كتحَمر باوبأ لِي حتفا للهما« ملسم
دجسلما نم جورلخا دنع
ام
)جورلخا فِي ىسْريلا لجرلا مدقيو( »كلضف نم كلﺄسأ نِّيإ للهما« ئياسنلا
upon entering the masjid
“O
لُهوقي

Whoever enters the masjid and cannot perform the salutatory prayer of the masjid for any reason should say four times, “Glory be to God; all praise is due to God; there is none worthy of worship save God; and God is the Greatest.”2

Muslim

2

This can also be recited to substitute for the prostration of Qur’anic recitation (sajdah tilāwah) if one cannot perform the prostration; e.g., if driving, etc.

10 دجسلما فِي لُهوقي ام when in the masjid دجسملا ةيتَح ةلاص نم نكمتي ملف دجسملا لخد نم :تارم عبرأ لوقي نأ بحتسي ،هونَح وأ لغشل امإو ،ثدلِح امإ »بَركأ للهاو ،للها لَاإ إله لَاو ،لله دملِحاو ،للها ناحبس« ملسم

while hearing the adhān ،ءادلنا متعمس اذإ« »نذؤملا لوقي ام لثم اولوقف ملسمو يراخلبا

“When you hear the muezzin calling, repeat after him.”3

Al-Bukhārī and Muslim

3 One should repeat each phrase after the muezzin save “ĥayya ‘alā al-śalāh” and “ĥayya ‘alā al-falāĥ,” after which one says, “lā ĥawla wa lā quwwata illā billāh” (there is no ability or power save by God) each time.

11
ناذلأا عمس اذإ
12 برغلما ناذأ عمس اذإ لُهوقي ام after hearing the maghrib adhān ،كراهن رابدإو ،كللَي لابقإ اذه للهما« ،كتعَاد تاوصأو »لِي رفغاف دواد وبأ
“O God, now is the arrival of your night, the departure of your day, and the sound of your callers, so forgive me.” Abū Dāwūd

Lord of this perfect call and established prayer, grant our master Muhammad the pinnacle of paradise and highest of degrees, and resurrect him in the Praised Station that You have promised him.”4 Al-Bukhārī

4 Although the original hadith does not include the phrase “our master” (sayyidanā), for centuries, it has been the widespread practice of Muslims to add this title of respect.

13 ناذلأا عامس دعب after hearing the adhān ،ةمئاقلا ةلاصلاو ،ةمالتا ةوعلدا هذه بر للهما« ،ةليضفلاو ةليسولا ادممُح انديس تآ »هتدعو يلَّذا ادومَْمُح اماقم هثعباو يراخلبا “O
God,
14 امهونَح وأ مون وأ لسغل هبايث علخ اذإ لُهوقي ام upon undressing for a bath, sleep, or the like »وه لَاإ إله لَا يلَّذا للها مساب« نِّيسلا ركب وبأ “In the name of God other
Whom there is no deity.” Abū Bakr al-Sunnī هلهأ سملاي نأ دارأ اذإ upon intending intimacy with one’s spouse »انتقزر ام ناطيشلا بنجو ناطيشلا انبنج للهما ،للها مساب« ملسمو يراخلبا “In the name of God—O God, protect us from Satan
ward off Satan from what You provide us with.” Al-Bukhārī and Muslim
than
and
15 همانم فِي عزفي نم لُهوقي ام upon awakening frightened from sleep ةمالتا للها تاملكب ذوعأ« هدابع شَرو هبضغ نم ينطايشلا تازمه نمو »نوضُريَح نأو دواد وبأ
Abū
“I seek refuge in God’s perfect words from God’s wrath and the evil of God’s servants and from the goading of demons and their presence.”
Dāwūd

The Prophet s said, “Visions are from God, while nightmares are from Satan. So if one of you sees something unsettling, upon waking, he should utter “tfu” thrice to his left shoulder, and seek God’s refuge from its evil, for it will not, God willing, harm him.”5

Al-Bukhārī and Muslim

5 In this hadith, the word, ru’yā, translated here as “visions,” denotes true dreams, while the word, ĥulm, translated as “nightmares,” refers to false and disturbing sights the sleeper experiences—thus the command to seek refuge in God. In English, we would say “true dreams” and “nightmares.” As for “tfu,” it is a low-key blowing with slight spittle without the spit. This act is found in many cultures, including the Jewish, Russian, and Greek. It symbolizes a rejection of the devil’s insinuations or a means to ward off the evil eye. Here, it is an expression of disgust with Iblīs.

16 مللِحاو ايؤرلا visions and dreams ،ناطيشلا نم مللِحاو ،للها نم ايؤرلا« :ﷺ للها لوسر لاق ،ظقيتسا اذإ تارم ثلاث هراسي نع ثفنيلف ههركي ائيش مكدحأ ىأر اذإف »للها ءاش نإ هضُرت لَا اهنإف اهشَر نم للهاب ذوعتلَيو ملسمو يراخلبا

Al-Bukhārī and Muslim

17 ةلاصلا حاتفتسا فِي at the onset of the prayer ،برغملاو قشْرملا ينب تدعاب امك ياياطخ ينبو نِّييب دعاب للهما« ،سنلدا نم ضيبلأا بولثا قَىني امك ياياطخ نم نِّيقن للهما »دبَرلاو ءاملاو جللثاب ياياطخ نم نِّيلسغا للهما ملسمو يراخلبا
“O God, make the distance between me and my sins as the distance You placed between the East and the West.
O God, purify me of my sins as a white garment is cleansed from soiling.
O God, wash away my sins with ice, water, and hail.”
18 دوجسلا فِي during prostration »هسِرو هتينلاعو هرخآو لُهوأو هلجو هقد هكُل بِينذ لِي رفغا للهما« ملسم “O God, forgive my sins entirely, the lesser and the greater, the first and last, the revealed and concealed.” Muslim ينتدجسلا ينب between the two prostrations »نِّيقزراو نِّيفعَاو نِيبَرجاو نِّيدهاو نِّيحَمراو لِي رفغا للهما« دواد وبأ “O God, forgive me, grace me, guide me, be gentle with me, maintain my health, and provide for me.” Abū Dāwūd

I have oft wronged myself, and none forgives sins save You, so grant me from Your presence a complete forgiveness, and grace me, for surely You are the Forgiving, the Gracious.” Al-Bukhārī and Muslim

19 ملاسلاو دهشتلا ينب between the tashahhud and the salām لِي رفغاف ،تنأ لَاإ بونلَّذا رفغي لَاو ،ايْرثك املظ سِيفن تملظ نِّيإ للهما« »ميحرلا روفغلا تنأ كنإ ،نِّيحَمراو ،كدنع نم ةرفغم ملسمو يراخلبا “O
»رالنا نم كب ذوعأو ةنلَجا كلﺄسأ نِّيإ للهما« دواد وبأ “O God,
You
You
Abū
God,
I petition
for Paradise and seek refuge in
from the Fire.”
Dāwūd
20 تالِحاصلا تايقالبا the enduring righteous prayers )3( للها رفغتسأ »ماركلإاو للالَجا اذ اي تكرابت ،ملاسلا كنمو ملاسلا تنأ للهما« ملسم Say,
Muslim »كتدابع نسحو كركشو كركذ عَلَى نِّيعأ للهما« دواد وبأ “O
Abū Dāwūd
“I seek forgiveness from God” thrice; then say, “O God, You are perfect Peace and from You comes peace; Glory be to You, O Lord of Majesty and Honor!”
God, aid me in remembrance of, gratitude for, and excellent devotion to You.”

“There is none worthy of worship save God, without any partner. All dominion belongs to God; all praise is due to God; and God alone has power over all things.

O God, none can withhold what You grant, and none can grant what You withhold, and no one’s prosperity will avail him from You.”

Al-Bukhārī and Muslim

21 ،لُه كيشَر لَا هدحو للها لَاإ إله لَا« ،ريدق ءشَي كُل عَلَى وهو ،دملِحا لُهو ،كلملا لُه ،تعنم امل يطعم لَاو ،تيطعأ امل عنام لَا للهما »دلَجا كنم دلَجا اذ عفني لَاو ملسمو يراخلبا

God, verily, I seek refuge in You from timidity and stinginess, from being reduced to the feeblest stage of life,6 from the trials of this world, and from the punishment of the grave.” Al-Bukhārī

6 The “feeblest stage of life” refers to being reverted back to an infant-like state of complete helplessness, with no control over our bodily functions and no ability to speak or reason sufficiently.

22 ،لخلبا نم كب ذوعأو ،بْنلَجا نم كب ذوعأ نِّيإ للهما« ،رمعلا لذرأ لىإ درأ نأ نم كب ذوعأو ،اينلدا ةنتف نم كب ذوعأو »بَرقلا باذعو يراخلبا
“O

“There is none worthy of worship save God, without any partner. All dominion belongs to God; all praise is due to God; and God has power over all things.

There is no ability and no power except by God. There is none worthy of worship save God, and we worship none but God alone. All bounty and grace, all praise and glory belong to God.

There is none worthy of worship save God; we worship God sincerely, though the ingrates detest it.”

Muslim

23 ،لُه كيشَر لَا هدحو للها لَاإ إله لَا« ،ريدق ءشَي كُل عَلَى وهو ،دملِحا لُهو ،كلملا لُه ،هايإ لَاإ دبعن لَاو للها لَاإ إله لَا ،للهاب لَاإ ةوق لَاو لوح لَا ،نيلدا لُه ينصلمُخ للها لَاإ إله لَا ،نسلِحا ءانلثا لُهو ،لضفلا لُهو ةمعلنا لُه »نورفكَالا هرك ولو ملسم

“Whoever says after each prayer, ‘Glory be to God’ thirty-three times, ‘All praise is due to God’ thirty-three times, and ‘God is the Greatest’ thirty-three times, and then completes the full hundred by saying, ‘There is none worthy of worship save God; all dominion belongs to God; all praise is due to God; and God has power over all things,’ his or her sins will be forgiven, even if they be as abundant as the foam of the sea.”

Muslim

24 ،ينثلاثو اثلاث ةلاص كُل ربد فِي للها حبس نم« :ةئملا مامت :لاقو ،ينثلاثو اثلاث للها بَركو ،ينثلاثو اثلاث للها دحَمو ،كلملا لُه ،لُه كيشَر لَا هدحو للها لَاإ إله لَا ،ريدق ءشَي كُل عَلَى وهو ،دملِحا لُهو لثم تنكَا نإو هاياطخ ترفغ »رحلبا دبز ملسم

Prophet s emphasized and stated the merits of these invocations and prayers. For some, the Prophet s specified the number of times to recite them; for others, he left for the individual to determine.

25 ﷺ ميركلا لوسرلا اهيلع ثح تِيلا ةيعدلأاو ركَاذلأا invocations and prayers that the noble prophet s
greatly ةرم ددعب اهديقو ﷺ اهلئاضف ركذ ةيْرثكةيعدلأاو ركَاذلأا هذه .ثيداحلأا اهب تحصو ىرخأ ةرم اهقلطأو The
»لَاوسر ﷺ دمحمبو ،انيد ملاسلإابو ،ابر للهاب تيضر« دواد وبأ “I am content with God as my Lord, Islam as my way of life, and Muhammad s as my Messenger.” Abū Dāwūd
emphasized

“There is none worthy of worship save God, without any partner. All dominion belongs to God; all praise is due to God; and God has power over all things.” (100 times daily) Al-Bukhārī and Muslim

“Glory and praise be to God. Glory be to God, the Almighty.” Al-Bukhārī and Muslim

26 ،لُه كيشَر لَا هدحو للها لَاإ إله لَا« »ريدق ءشَي كُل عَلَى وهو ،دملِحا لُهو ،كلملا لُه )ةرم ةئام مولَيا فِي( ملسمو يراخلبا
»ميظعلا للها ناحبس ،هدمبِحو للها ناحبس« ملسمو يراخلبا
27 »هدمبِحو للها ناحبس« ةرم ةئام مولَيا فِي ملسمو يراخلبا
(100
»للهاب لَاإ ةوق لَاو لوح لَا« ملسمو يراخلبا
“Glory and praise be to God.”
times daily) Al-Bukhārī and Muslim
“There
is no power and strength except with God.”
Al-Bukhārī and Muslim

“Glory and praise be to God by the number of God’s creation, as would please God, by the weight of the throne and the multitude of God’s words.”

Muslim

The Prophet s said, “That I should say, ‘Glory be to God; all praise is due to God; there is none worthy of worship save God; and God is the Greatest,’ is more delightful to me than everything the sun shines upon.”

Muslim

28 ،هسفن اضرو ،هقلخ ددع ،هدمبِحو للها ناحبس« »هتامكُل دادمو ،هشرع ةنزو ملسم
:لوقأ نلأ« :ﷺ للها لوسر لاق ”؛بَركأ للهاو ،للها لَاإ إله لَاو ،لله دملِحاو ،للها ناحبس“ »سمشلا هيلع تعلط امم لِيإ بحأ ملسم

The Prophet s said, “I met Abraham e on the Night Journey, and he said to me, ‘O Muhammad, convey my greetings to your nation and inform them that Paradise contains pure soil and sweet water: it is a flat plain, the seedlings of which are ‘Glory be to God; all praise is due to God; there is none worthy of worship save God; and God is the Greatest.’” Al-Tirmidhī

29 :ﷺ للها لوسر لاق :لاقف بِي يسِرأ ةللَي ميهاربإ تيقل« مهبَرخأو ملاسلا نِّيم كتمأ ئرقأ ،دممُح اي ،ناعيق اهنأو ،ءاملا ةبذع ،ةبتُّرلا ةبيط ةنلَجا نأ »بَركأ للهاو للها لَاإ إله لَاو لله دملِحاو للها ناحبس اهسارغ نأو يذمتُّرلا

“O God, I am Your servant, the son of Your servant and Your maidservant; my forelock is in Your hand. Your decree for me will come to pass, and what You have ordained for me is just. I ask You by every name that is Yours—whether a name You have called Yourself, revealed in Your scripture, taught one of Your servants, or retained for Yourself in hidden knowledge—to make the magnificent Qur’an the spring of my heart, the light of my breast, the dispeller of my grief, and remover of my anxiety and my sorrow.”

Aĥmad b. Ĥanbal

30 نزلِحاو ملهاو بركلا ةيعدأ prayers for distress, anxiety, and sorrow ،كمكح فِي ضام ،كديب تِييصان ،كتمأ نباو ،كدبع نباو ،كدبع نِّيإ للهما« ،كباتك فِي هلتزنأ وأ ،كسفن هب تيمس كل وه مسا لكب كلﺄسأ ،كؤاضق فِي لدع نآرقلا لعتَج نأ ،كدنع بيغلا ملع فِي هب ترثﺄتسا وأ ،كقلخ نم ادحأ هتملع وأ »مِّيغو مِّيه باهذو ،نِيزح ءلاجو ،يردص رونو ،بِيلق عيبر لبنح نب دحَمأ
31 »ثيغتسأ كتحَمرب مويق اي حَي اي« يذمتُّرلا “O Ever-Living, O Sustainer, by Your mercy we seek relief.” Al-Tirmidhī »ائيش هب كشَرأ لَا بِّير للها ،للها« دواد وبأ “God! God is my Lord; I associate nothing with God.” Abū Dāwūd ﴾ينملظلٱ نم تنك نِّيإ كنحبس تنأ لَاإ هلإ لَا﴿ 87 ءايبنلأا ةروس “There is none worthy of worship save You; glory be to You; I have indeed been among the wrongful.” Qur’an 21:87

“There is none worthy of worship save God, the Mighty, the Clement; there is none worthy of worship save God, Lord of the vast throne; there is none worthy of worship save God, Lord of the heavens, Lord of earth, and Lord of the magnificent throne.” Al-Bukhārī and Muslim

“O God, it is Your mercy alone I hope for, so do not abandon me to my self, even for the blink of an eye, and rectify all my affairs, for there is none worthy of worship save You.” Abū Dāwūd

32 ،ميظعلا شرعلا بر للها لَاإ إله لَا ،ميللِحا ميظعلا للها لَاإ إله لَا« »ميركلا شرعلا برو ،ضرلأا برو تومسلا بر للها لَاإ إله لَا ملسمو يراخلبا
،ينع ةفرط سِيفن لىإ نِّيلكت لاف وجرأ كتحَمر للهما« »تنأ لَاإ إله لَا هكُل نِّيﺄش لِي حلصأو دواد وبأ

if any evil suggestion from Satan should be suggested to you, then take refuge in God, for God is the All-Hearing, the All-Knowing.”

Qur’an 41:36

Reciting the Qur’an protects from Satan. “And when you read the Recital, We place a hidden barrier between you and those who do not believe in the hereafter.”

Qur’an 17:45

33 ناطيشلا لُه ضرع اذإ when
﴾ميلعلٱ عيمسلٱ وه ۥهنإ ۖللَّهٱب ذعتسٱف غزن نطيشلٱ نم كنغنزي اموَإِ﴿ 36 تلصف ةروس
satan insinuates
“So
﴾اروتسم اباجح ةرخلۡأٓٱب نونمؤي لَا نيلَّذٱ ينبو كنيب انلعج ناءرقلٱ تأرق اذوَإِ﴿ 45 ءاسۡرلإا ةروس

“There is no god but the God, the Living, the Self-Existent, whom neither slumber nor sleep can overtake. To God belongs what is in the heavens and what is on earth. Who intercedes with God, except by divine permission? God knows what is before them, and what is after them; but they do not encompass anything of that knowledge, except as God wills. The throne of God extends over the heavens and the earth, whose maintenance does not weary God, who is the Exalted, the Powerful.”

34 مون لَاو ةنس ۥهذخأت لَا مويقلٱ حَيلٱ وه لَاإ هلإ لَا للَّهٱ﴿ ۦهنذإب لَاإ ۥهدنع عفشي يلَّذٱ اذ نم ۗ ضرۡلۡأٱ فِي امو تومسلٱ فِي ام ۥلَّه ءاش امب لَاإ ۦهملع نم ءشَيب نوطييُح لَاو مهفلخ امو مهيديأ ينب ام ملعي امهظفح ۥهدؤي لَاو ۖ ضرۡلۡأٱو تومسلٱ هيسرك عسو ﴾ميظعلٱ لِيعلٱ وهو 255 ةرقلبا ةروس
Qur’an 2:255

b. Abī Ţālib g said, “Shall I teach you words taught to me by the Prophet s by which, even if you were to owe a mountain’s worth, God would discharge the debt for you? Say, ‘O God, suffice me with the lawful from the forbidden, and grant me favor from You by which I have no need of any other.’” Al-Tirmidhī

God, nothing is smooth and easy except what You make smooth and easy, and, should You will, even the rough is made smooth and easy.” Abū Bakr al-Sunnī

35 نيلدا هبكر اذإ when
»كاوس نمع كلضفب نِّينغأو ،كمارح نع كللابِح نِّيفكا للهما« يذمتُّرلا
»لاهس تئش اذإ نزلِحا لعتَج تنأو ،لاهس هتلعج ام لَاإ لهس لَا للهما« نِّيسلا ركب وبأ
overwhelmed by debt
‘Alī
“O

The Messenger of God s heard a man supplicating, “O God, I ask You by the virtue of my bearing witness that there is none worthy of worship save You, the Unique, the One Besought,

Who begets not nor was begotten, and none is comparable to God,” and then the Prophet s said, “By the One in Whose hand my soul lies, he asked God by the greatest divine name, the one by which if God is called upon, God responds and if petitioned grants.”

Ibn Ĥibbān

36 مظعلأا للها مسا the greatest
of god تنأ كنأ دهشأ نِّيأب كلﺄسأ نِّيإ للهما« :لوقي وهو وعدي لاجر ﷺ للها لوسر عمس ».دحأ اوفك لُه نكي ملو لدوي ملو لِدي مل يلَّذا دمصلا دحلأا تنأ لَاإ إله لَا للها يلَّذا مظعلأا همساب للها لﺄس دقل هديب سِيفن يلَّذاو« :لاقف »ىطعأ هب لئس اذإو باجأ هب عِيد اذإ نابح نبا
name

“I proclaim God’s name upon myself, my wealth, and my religion. O God, make me content with what You have decreed, and bless for me what You have allotted, such that I desire not to quicken what You have delayed, nor to delay that which You have quickened.”

Abū Bakr al-Sunnī

37 هتشيعم هيلع تسْرعت اذإ should one’s livelihood become burdensome ،نِّييدو لِيامو سِيفن عَلَى للها مساب« لِي ردق اميف لِي كرابو ،كئاضقب نِّيضر للهما »تلجع ام يْرخﺄت لَاو ،ترخأ ام ليجعت بحأ لَا تَّىح نِّيسلا ركب وبأ

The Messenger of God s said, “Satan will come to a person and ask, ‘Who created this, and who created that,’ until he queries, ‘Who created your Lord?’

Should it reach that point, the person should seek refuge in God and desist.”

Al-Bukhārī and Muslim

38 ةسوسولاب ليب اذإ when
by demonic suggestions :ﷺ للها لوسر لاق :لوقي تَّىح ؟اذك قلخ نم ؟اذك قلخ نم :لوقيف مكدحأ ناطيشلا تِيﺄي« »هتنلَيو للهاب ذعتسيلف كلذ غلب اذإف ؟كبر قلخ نم ملسمو يراخلبا
afflicted

The Prophet s would provide healing comfort to an unwell wife by passing his right hand over the afflicted area and reciting, “O God, Lord of humanity, remove the affliction, and grant a healing, for You are the Healer; there is no true healing save Your healing, a healing which leaves no trace of illness.”

Al-Bukhārī and Muslim

39 قىرلا فِي spiritual treatments (ruqā) :لوقيو نَىملَيا هديب حسمي ؛هلهأ ضعب ذوعي ﷺ بِيلنا نكَا ،فِياشلا تنأ فشاو ،سالبا بهذأ ،سالنا بر للهما« »امقس رداغي لَا ءافش ،كؤافش لَاإ ءافش لَا ملسمو يراخلبا

The Messenger of God s used to recite over al-Ĥasan and al-Ĥusayn, “I place you in the protection of God’s perfect words against every demon and viper, and every envious evil eye.” He would say, “Your forefather Abraham used to recite this over Ishmael and Isaac.”

Al-Bukhārī

40 ﷺ للها لوسر نكَا :امهنع للها ِضِي ر ينسلِحاو نسلِحا ذوعي »ةملَا ينع كُل نمو ،ةماهو ناطيش كُل نم ،ةمالتا للها تاملكب امكذيعأ« »قاحسإو ليعامسإ امهب ذوعي نكَا امكابأ نإ« :لوقيو يراخلبا

A man complained to the Prophet s of a pain he was experiencing in his body, and the Prophet s said to him, “Place your hand on the part of your body which hurts, and say three times, ‘In the name of God’; then say seven times, ‘I seek refuge in the glory and power of God from the harm I find and guard against.’”

Muslim

41 صاعلا بِيأ نب نامثع نع :ﷺ للها لوسر لاقف ملسأ ذنم هدسج فِي هديُج اعجو ﷺ للها لوسر لىإ كَاش هنأ :تارم عبس لقو اثلاث للها بِسْمِ :لقو كدسج نم ملﺄي يلَّذا عَلَى كدي عض« »رذاحأو دجأ ام شَر نم هتردقو للها ةزعب ذوعأ ملسم

The Prophet s said, “If one visits a sick person—the fate of whom has not been sealed—and recites seven times, ‘I ask God the Almighty, Lord of the vast throne, to heal you,’ as a result, God will restore the sick person to well-being.”

Abū Dāwūd

42 :لاق ﷺ بِيلنا نع :تارم عبس هدنع لاقف ،هلجأ ضُريَح مل اضيرم دعَا نم« ،كيفشي نأ ميظعلا شرعلا بر ميظعلا للها لﺄسأ »للها هافعَا لَاإ دواد وبأ

“If a person complained of a boil or wound, the Prophet s would place his finger like this.” At this point, the hadith transmitter Sufyān b. ‘Uyaynah placed his finger on the earth and then raised it. He continued, “Then the Prophet s would say, ‘In the name of God, by the soil of our land, and the spittle of our righteous, our sick are healed by the permission of our Lord.’”7

Al-Bukhārī and Muslim

7 The Prophet s would place his right forefinger on the tip of his tongue and moisten it. Then he would touch the earth, bringing the moisture and the soil together, and then place his blessed finger over the wound and supplicate as mentioned.

43 ﷺ بِيلنا نأ اهنع للها ِضِي ر ةشئعَا نع ﷺ بِيلنا لاق ،حرج وأ ةحرق هب تنكَا وأ هنم ءشَّيلا ناسنلإا كَىتشا اذإ نكَا :لاقو اهعفر مث )ضرلأا عَلَى هعبصأ ةنييع نب نايفس عضوو( اذكه هعبصﺄب »انبر نذإب ،انميقس فَىشي ،انضعب ةقيرب ،انضرأ ةبرت للها بِسْمِ« ملسمو يراخلبا
44 حيرلا تفصع اذإ when torrential winds blow ،هب تـلسرأ ام رـيخو ،اـهيف ام رـيخو ،اهرـيخ كـلﺄـسأ يـنإ للهما« »هب تـلسرأ ام رـشو ،اـهيف ام رـشو ،اهرـش نم كب ذوـعأو ملسم “O God, I ask You for the good of it, the good therein, and the good that it brings, and I seek refuge in You from its evil, the evil therein, and the evil that it brings.” Muslim دعرلا توص عمس اذإ upon hearing thunder »هتفيخ نم ةكئلاملاو ،هدمبِح دعرلا حبسي يلَّذا ناحبس« كلام ماملإا “Glory be to the One glorified and praised in fearful awe by both angels and thunder.” Imam Mālik

is the Greatest. O God, make this crescent usher in a month of security, faith, soundness, submission, and success in all that You love and are pleased with.” Then, addressing the crescent, say, “My Lord and your Lord is God.” Al-Tirmidhī

45 للالها ىأر اذإ
للها«،بَركأ ،ملاسلإاو ةملاسلاو ،ناميلإاو نملأاب انيلع هلهأ للهما ،ضَىرتو انبر بتَح امل قيفولتاو »للها كبرو انبر يذمتُّرلا
upon seeing the new crescent
“God
46 رفاسلما عيدوت دارأ اذإ upon bidding farewell to a traveler »كلـمع مـيتاوـخو ،كـتنامأو كنـيد للها عدوـتسأ« يذمتُّرلا “I entrust unto God your religion, your duties, and a good end.” Al-Tirmidhī ميقلما عيدوت عَلَى رفاسلما در traveler’s response to one bidding farewell »هـعئادو عيـضت لَا يلَّذا للها مـكعدوـتسأ« نِّيسلا ركب وبأ “I entrust you to God, the One Whose trusts are never misplaced.” Abū Bakr al-Sunnī

Whenever the Prophet s set out on a journey, after settling upon his mount, he would thrice say, “God is the Greatest,” and then say, “Glory be to the One Who subjugated this for us, for we could never have done so ourselves. Surely, to our Lord we are returning. O God, we ask You to grant us righteousness, piety, and deeds that are pleasing to You on our journey. O God, You are our companion on the journey and remain guardian over our family. O God, I seek refuge in You from the hardships of travel, bad states and depressing sights, and an unfortunate return to our family, wealth, and children.”

Muslim

47 بوكرلا دارأ اذإ when using any mode of transportation .بَركأ للها ،بَركأ للها ،بَركأ للها« .﴾نوبلقنمل انبر لَىإ انوَإِ ١٣ يننرقم ۥلَّه انك امو اذه الَن رخس يلَّذٱ نحبس﴿ تنأ للهما .ضَىرت ام لمعلا نمو ،ىوقلتاو بَرلا اذه انرفس فِي كلﺄسن انإ للهما ةبآكو ،رفسلا ءاثعو نم كب ذوعأ نِّيإ للهما ،لهلأا فِي ةفيللخاو ،رفسلا فِي بحاصلا »لهلأاو لاملا فِي بلقنملا ءوسو ،رظنملا ملسم

Upon returning, he would recite the above and then add, “We are returning contrite, worshipful, and full of praise for our Lord.” Muslim

traveling by sea

The Prophet s said, “My nation will be protected from drowning when embarking on a sea journey if they recite, ‘With God’s name, as it moves and when it moors; surely, my Lord is most forgiving and merciful’; and ‘They have no grasp of God’s true measure’” (Qur’an 11:41, 39:67). Abū Bakr al-Sunnī

48 »نودماح انبرل ،نودبعَا ،نوبئات ،نوبيآ« :نهيف دازو نهلاق عجر اذإو
رحلبا بوكر دارأ اذإ
اهىرٜمَج للَّهٱ بِسۡمِ﴿ اولوقي نأ اوبكر اذإ قرغلا نم تِيملأ نامأ« :ﷺ للها لوسر لاق .ةيلآا ﴾ۦهردق قح للَّهٱ اوردق امو﴿ - ﴾ميحر روفغل بِّير نإ اهىسرمو نِّيسلا ركب وبأ
when
49 اماعط لكأ اذإ at the outset of a meal or nosh »هنم ايْرخ انمعطأو هيف الن كراب للهما« دواد وبأ “O God, bless this food for us, and nourish us with the good of it.” Abū Dāwūd ماعطلا نم غرف اذإ upon completion of a meal or nosh ،هيف كًارابم ابيط ايْرثك ادحَم لله دملِحا« »انبر ،هنع نَىغتسم لَاو ،عدوم لَاو ،فِيكم يْرغ يراخلبا “All praise is due to God, a praise pure, abundant, and blessed; O Lord, You are independent, essential, and indispensable.” Al-Bukhārī
50 انلب بشَر اذإ after drinking milk »هنم اندزو هيف الن كراب للهما« .بْنللا لَاإ باشْرلاو ماعطلا نم يزيُج ءشَي سيل هنإف دواد وبأ
“O God, bless it for us, and increase us from it,” for nothing quenches both thirst and hunger except milk.
Abū
Dāwūd

“May the fasters break their fasts at your table; may the righteous always eat your food; may the angels bless you; and may God remember you among those in the divine presence.”

Abū Dāwūd

51 ماعطلا لهلأ عَاد لكأ اذإ praying for the
of a meal نومئاصلا مكدنع رطفأ« ،ةكئلاملا مكيلع تلصو ،راربلأا مكماعط لكأو »هدنع نم فِي للها مكركذو دواد وبأ
host

The Prophet s said, “If one of you should sneeze, let him say, ‘All praise is due to God.’

His brother or companion should then respond, ‘God have mercy upon you.’

If he does say, ‘God have mercy upon you,’ then he, in turn, replies, ‘May God guide you and give you peace of mind.’”

Al-Bukhārī

52 ساطعلا فِي
ﷺ للها لوسر لاق ،”لله دملِحا“ لقيلف مكدحأ سطع اذإ« ،”للها كحَمري“ :هبحاص وأ هوخأ لُه لقلَيو :لقيلف ،”للها كحَمري“ :لُه لاق اذإف ».”مكلاب حلصيو للها مكيدهي“ يراخلبا
should one sneeze

The Messenger of God s saw a man enraged and said, “I will teach you a phrase that if recited will remove such a state as his: ‘I seek refuge in God from the accursed Satan.’”

Al-Bukhārī

53
بضغ اذإ
when feeling angry »ميجرلا ناطيشلا نم للهاب ذوعأ« يراخلبا

The Prophet s said, “If one of you sees someone in tribulation, he should say, ‘All praise is due to God Who has protected me from that which God tried you with, and has clearly privileged me over much of God’s creation.’”8

Al-Tirmidhī

8 This prayer should be recited inaudibly.

54 ةهعَا اذ ىأر اذإ
:ﷺ للها لوسر لاق ،هب كلاتبا امم نِّيافعَا يلَّذا لله دملِحا“ :لاقف لًىتبم ىأر نم« ،لايضفت قلخ نمم يْرثك عَلَى نِّيلضفو »ءلالبا كلذ هبصي مل يذمتُّرلا
upon seeing an afflicted person

praise is due to God, Who fashioned my form and proportioned it, ennobled my face and beautified it, and made me one of the Muslims.”

Bakr al-Sunnī

55 ةآرلما فِي رظن اذإ when seeing one’s reflection ،لُهدعف قِيلخ ىوس يلَّذا لله دملِحا« »ينملسملا نم نِّيلعجو ،اهنسحف هِيجو ةروص مركو نِّيسلا ركب وبأ
“All
Abū

The Prophet s said, “Should one of you experience a ringing in the ear, let him think of me, say a prayer for me, and then say, ‘May God mention the good of the one who mentioned me.’”

Abū Bakr al-Sunnī

56 هنذأ تنط اذإ should one’s ear ring :ﷺ للها لوسر لاق ،مكدحأ نذأ تنط اذإ« :لقلَيو ،عَلَي لصلَيو ،نِيركذيلف »”نِيركذ نم يْربِخ للها ركذ“ نِّيسلا ركب وبأ

“There is none worthy of worship save God, without any partner. All dominion and all praise belong to God; God, Who is Living and cannot die, gives life and delivers death, and is possessor of all goodness and over all things powerful.”

57 قوسلا لخد اذإ when
،لُه كيشَر لَا هدحو للها لَاإ إله لَا« ،تومي لَا حَي وهو ،تيميو يِييَح ،دملِحا لُهو كلملا لُه »ريدق ءشَي كُل عَلَى وهو ،يْرلخا هديب يذمتُّرلا
one enters the marketplace
58 ينعلا هيلع فاخو ءشَي هبجعأ اذإ protection from the evil eye »للهاب لَاإ ةوق لَا للها ءاش ام للها كرابت« نِّيسلا ركب وبأ “Blessed is God. God has willed this, and there is no power or strength except by God.”9 Abū Bakr al-Sunnī افورعم دحأ هلَيإ ىدسأ اذإ recompensing an act of kindness »ايْرخ للها كازج« يذمتُّرلا “May God reward you with goodness.” Al-Tirmidhī 9 This should be said when one expresses admiration for someone or something.
59 جاوزلاب هيْرغ ﺄنه اذإ blessing newlyweds ،كيلع كرابو ،كل للها كراب« »يْرخ فِي امكنيب عجَمو دواد وبأ “May
Abū
God
grant for you and shower upon you all blessings, and unite you both in goodness.”
Dāwūd
60 ةيوبلنا ةيعدلأا فِي باب oft-recited prayers of the prophet s »رالنا باذع انقو ،ةنسح ةرخلآا فِيو ،ةنسح اينلدا فِي انتآ للهما« ملسمو يراخلبا “O God, grant us goodness in this lower world, goodness in the afterlife, and protect us from the torment of the Fire.” Al-Bukhārī and Muslim ،قَىلتاو ىدهلا كلﺄسأ نِّيإ للهما« »نَىغلاو فافعلاو ملسم “O God, I ask You for guidance, piety, temperance, and contentment.” Muslim

“I seek refuge in God from the turmoil of tribulation, the depths of despair, the downturns of decree, and the gloating of enemies.” Al-Bukhārī and Muslim

“O God, forgive me, have mercy on me, make me whole, and provide for me.” Muslim

61 ،ءاقشلا كردو ،ءلالبا دهج نم
ذوعأ« »ءادعلأا ةتامشو ،ءاضقلا ءوسو ملسمو يراخلبا
»نِّيقزراو نِّيفعَاو نِّيدهاو نِّيحَمراو لِي رفغا للهما« ملسم
للهاب

“O God, Transformer of Hearts, turn our hearts toward Your obedience.”

Muslim

“O God, Turner of Hearts, make firm my heart in the religion You provided.”

Muslim

62 ،بولقلا فصَرم للهما« »كتعاط عَلَى انبولق فصَر ملسم
،بولقلا بلقم اي« »كنيد عَلَى بِيلق تبث ملسم

“O God, rectify my religious life, the safeguard of my affairs; my worldly life, the source of my sustenance; and my afterlife, the place of my final homecoming. Make my life an accrual of every good, and my death a repose from every evil.”

Muslim

63 »دادسلاو ىدهلا كلﺄسأ نِّيإ للهما« ملسم “O
You
،ِشَياعم اهيف تِيلا يايند لِي حلصأو ،يرمأ ةمصع وه يلَّذا نِّييد لِي حلصأ للهما« ،يْرخ كُل فِي لِي ةدايز ةايلِحا لعجاو ،يداعم اهيف تِيلا تِيرخآ لِي حلصأو »شَر كُل نم لِي ةحار توملا لعجاو ملسم
God, I ask
for guidance and prudence.” Muslim

“O God, I seek refuge in You from inability, sloth, timidity, decrepitude, and stinginess; I seek refuge in You from the torment of the grave; and I seek refuge in You from the trials of life and death, the burden of debt, and the domination of men.”

Muslim

64 ،لخلباو مرهلاو بْنلَجاو ،لسكلاو زجعلا نم كب ذوعأ نِّيإ للهما« ،تامملاو ايحملا ةنتف نم كب ذوعأو ،بَرقلا باذع نم كب ذوعأو »لاجرلا ةبلغو نيلدا علضو ملسم

“O God, forgive my sinfulness, ignorance, extravagance, and that of which You are more aware. O God, forgive what I have done in earnest and in jest, willfully and unwittingly—I have done all of that.

O God, forgive my sins, past and future, secret and open, and that of which You are more aware. You put forward; You relegate; and over all things, You have power.”

Al-Bukhārī and Muslim

65 .نِّيم هب ملعأ تنأ امو ،يرمأ فِي فِياسِرإو ليهجو تِيئيطخ لِي رفغا للهما« .يدنع كلذ كُلو ،يدمعو ئِيطخو ،لِيزهو يدج لِي رفغا للهما ،تنلعأ امو ترسِرأ امو ،ترخأ امو تمدق ام لِي رفغا للهما ،رخؤملا تنأو ،مدقملا تنأ .نِّيم هب ملعأ تنأ امو »ريدق ءشَي كُل عَلَى تنأو ملسمو يراخلبا

seek refuge in You from the evil of what I have done and the evil of what I have failed to do.” Muslim

God, I seek refuge in You from any loss of blessings, worsening of health, suddenness of affliction, and any divine displeasure.”

Muslim

66 »لمعأ مل ام شَر نمو ،تلمع ام شَر نم كب ذوعأ نِّيإ للهما« ملسم “O
،كتيفعَا لوتَحو ،كتمعن لاوز نم كب ذوعأ نِّيإ للهما« »كطخس عيجَمو ،كتمقن ةءاجفو ملسم
God, I
“O

God, I seek refuge in You from inability, sloth, stinginess, decrepitude, and the torment of the grave;

O God, inspire my soul to piety, and purify it; You are the best of those who purify; You are its guardian and protector.

O God, I seek refuge in You from useless knowledge, an impious heart, an unsatisfied soul, and unanswered prayers.”

Muslim

67 .بَرقلا باذعو ،مرهلاو لخلباو بْنلَجاو ،لسكلاو زجعلا نم كب ذوعأ نِّيإ للهما« .اهلَاومو اهلَيو تنأ ،اهكًاز نم يْرخ تنأ اهكزو ،اهاوقت سِيفن تآ للهما ،عشيَخ لَا بلق نمو ،عفني لَا ملع نم كب ذوعأ نِّيإ للهما »اهل باجتسي لَا ةوعد نمو ،عبشت لَا سفن نمو ملسم
“O

“O God, to You I submit, in You I trust, to You I turn, in Your name

I defend, and to You I defer judgment. Forgive my sins—past and future, secret and open—for You advance some and relegate others; there is none worthy of worship save You.”

Al-Bukhārī and Muslim

68 ،تبنأ كلَيإو تكَّلوت كيلعو ،تنمآ كبو تملسأ كل للهما« ،ترخأ امو تمدق ام لِي رفغاف ،تمكاح كلَيإو تمصاخ كبو ،رخؤملا تنأو مدقملا تنأ ،تنلعأ امو ترسِرأ امو »للهاب لَاإ ةوق لَاو لوح لَاو ،تنأ لَاإ إله لَا ملسمو يراخلبا

ةلاص

the prayer of istikhārah

The Prophet s taught his companions this prayer, as he would teach them a chapter of the Qur’an; in other words, this prayer has a central importance to the religion. The Prophet s would perform this prayer in order to seek God’s guidance before pursuing a plan of action or new endeavor.

The essence of the prayer is asking God to choose for oneself. It is obviously done only for permissible affairs, but one does not wait for a sign, although a sign may come. Rather, one should pursue one’s purpose with the prayer performed.

Should anything turn out badly, one can trust that in it is good for him or her because the prayer would ensure that. If, however, one does not perform the prayer and something turns out badly, one has only oneself to blame.

69
ةراختسلَاا
70 :لاق ،g رباج ن ع :نآرقلا نم ةروسلكَا اهكُل روملأا فِي ةراختسلَاا انملعي ﷺ بِيلنا نكَا :لوقي مث ،ينتعكر عكيْرلف رملأاب مه اذإ« ،ميظعلا كلضف نم كلﺄسأو ،كتردقب كردقتسأو ،كملعب كيْرختسأ نِّيإ للهما .بويغلا ملاع تنأو ،ملعأ لَاو ملعتو ،ردقأ لَاو ردقت كنإف شَياعمو نِّييد فِي لِي يْرخ رملأا اذه نأ ملعت تنك نإ للهما ،لِي هردقاف ،يرمأ ةبقعَاو ،يرمأ ةبقعَاو شَياعمو نِّييد فِي لِي شَر رملأا اذه نأ ملعت تنك نإو ،نكَا ثيح يْرلخا لِي ردقاو ،هنع نِّيفصَراو نِّيع هفصَراف »هتجاح مِّيسيو ،هب نِّيضر مث يراخلبا

Jābir b. ‘Abd Allāh g said, “The Prophet s would instruct us to pray for guidance in all of our concerns, just as he would teach us a chapter from the Qur’an. ‘If any of you intends to undertake a matter, he or she should pray two rak‘ahs of nāfilah prayer and supplicate with the following prayer:

O God, I seek Your counsel from Your omniscience, and strength from Your omnipotence, and I ask You from Your boundless grace. For verily, You are capable, whereas I am not; and You are aware, whereas I am not; and surely You know all that is unseen.

O God, if You know that this matter [you may specify it here] benefits me in my religion, provision, and final affair, then decree it for me.

And if You know this matter [you may specify it here] will harm me in matters of my religion, provision, and final affair, then divert it from me, and divert me from it, and decree the beneficial for me wherever it may be, and satisfy me with it.’”

71

“Peace be upon you, people of the graveyard, believers and Muslims. Surely, God willing, we will follow after you.

We ask God to grant us all well-being.”

Muslim

72 رباقلما لخد اذإ when visiting a cemetery ،ينملسملاو يننمؤملا نم رايلدا لهأ مكيلع ملاسلا« »ةيفاعلا مكلو الن للها لاسن ،نوقحلَا مكب للها ءاش نإ انإو ملسم

Please keep Zaytuna College in your prayers.

To support more publications like this, please scan the QR code below to donate, or visit zaytuna.edu/give/12000-strong

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.