Guia de VerĂŁo 2012
Mapas | HotĂŠis | Gastronomia | Moda | Entretenimento Maps | Hotels | Gastronomy | Fashion | Entertainment
1
2
Guia de Ver達o
3
editorial
Novidades no Iguatemi O
melhor e mais completo shopping do estado preparou uma temporada especial para este verão 2011/2012. Moda, cultura, presentes, gastronomia, tecnologia e lazer, tudo reunido em um único empreendimento. Nesta edição apresentamos um pouco deste mundo de opções que o Shopping Iguatemi tem para lhe oferecer. Desfrute dos nossos serviços e aproveite a estação mais quente do ano num clima agradável, saudável e cheio de opções no mais charmoso, versátil e moderno shopping de Santa Catarina. Seja bem-vindo! Aléssio Bergonzi Gerente-Geral Iguatemi Florianópolis
Aléssio Bergonzi
News in Iguatemi
T
he best and most complete mall of the state, set a special season for this summer 2011/2012. Fashion, culture, gifts, food, technology and entertainment, all rolled into one enterprise. In this issue we present a little of this world of options that Iguatemi has to offer. Enjoy our services and enjoy the hottest season of the year in a pleasant atmosphere, healthy and full of options in the most charming, versatile and modern shopping mall in Santa Catarina. Welcome, Aléssio Bergonzi - General Manager Iguatemi Florianópolis
expediente Gerente-Geral: Aléssio Gerente de Marketing:
O Guia de Verão do Shopping Iguatemi é uma publicação da Editora Empreendedor
Bergonzi
Rafael P. Fiedler
Coordenadoras de Marketing: Thaisi
Baesso e
Soraia Jaques Assessoria de Imprensa: All
Press
Comunicação Estratégica www.allpresscom.com.br Fone: (48) 3028.0183 Shopping Iguatemi Florianópolis: Avenida
Madre Benvenuta, 687 - Santa Mônica Florianópolis www.iguatemiflorianopolis.com.br Fone: (48) 3239.8717 Importante: Todas as informações, imagens e promoções são de inteira responsabilidade de seus anunciantes/autores.
4
editorial | expedient
Diretor-Editor: Acari Amorim
[acari@empreendedor.com.br]
Diretor de Comercialização e Marketing: Geraldo N. de Azevedo [geraldo@empreendedor.com.br] Editor-Executivo: Paulo Arenhart [pauloarenhart@uol.com.br] – Pesquisa: Janaína Santos – Arte e Projeto Gráfico: Isaias Pinto [zdzain@facebook.com] – Fotografia: Empreendedor, James Tavares, Paulo Arenhart, PMF/Divulgação – Tradução: Fernanda Medeiros – Revisão: Lu Coelho – colaboradores: All Press Comunicação / Consultoria de Moda Samira Campos Sede em São Paulo – Diretor: Fernando Sant’Anna Borba – Executivo de Contas: Gerson Cândido dos Santos e Osmar Escada Jr – Rua Sabará, 566, 9º andar, conjunto 92 – Higienópolis – São Paulo/SP – Fones: (11) 3214.1020 / 2649.1064 / 2649.1065 [empreendedorsp@empreendedor.com.br] Sede em Florianópolis – Executiva de Atendimento: Joana Amorim [anuncios@empreendedor. com.br] – Rua Padre Lourenço Rodrigues de Andrade, 496 – Santo Antônio de Lisboa – Florianópolis/SC – Fone: (48) 3371-8666 Produção Gráfica, Impressão e Acabamento: Coan Gráfica Editora CTP – Distribuição: Distribuidora Magazine Express de Publicações Ltda – São Paulo editora Empreendedor na internet: www.empreendedor.com.br
Guia de Ver達o
5
índice 10. Turismo
Um pouco da história de Florianópolis e um roteiro das melhores praias da Ilha
10
22. By Bus
Conheça a cidade e os principais pontos turísticos de forma agradável e divertida
28. Interplay
22
Inovação e experiências sensoriais no moderno museu tecnológico do Shopping Iguatemi
38. Tecnologia
Um verdadeiro centro de referência de compras de equipamentos tecnológicos
28 38 6
E mais...
Centro gastronômico, diversão, lazer, serviços, moda, presentes, câmbio, cafés, bancos, guias de eventos e hotéis, mapas da Ilha e as melhores e mais confortáveis lojas de Florianópolis.
Guia de Ver達o
7
8
Guia de Ver達o
9
turismo
Florianópolis e um
pouco da sua história
H
abitada por indígenas há mais de 5 mil anos a.C. segundo dados arqueológicos, a Ilha de Santa Catarina foi ocupada pelos portugueses no início de 1515 e povoada a partir de 1651 pelo bandeirante paulista Francisco Dias Velho que fundou a freguesia de Nossa Senhora do Desterro. Em 1747 o Rei D. João V determinou o início da emigração de colonos açorianos e madeirenses para a região. Em 1777 foi dominada por espanhóis, mas devolvida aos portugueses um ano depois. Já no século XIX, Desterro foi elevada à categoria de cidade e tornou-se capital da Província de Santa Catarina em 1823. Em 1891 quando o marechal Deodoro da Fonseca renunciou à presidência da recém instituída república, o vice-presidente Floriano Peixoto assumiu o poder, mas não convocou eleições, contrariando a Constituição promulgada naquele mesmo ano, fato que gerou duas
10
revoltas: a 2ª Revolta da Armada (originária da Marinha, no Rio) e a Revolução Federalista (patrocinada por fazendeiros gaúchos). As duas insurreições chegaram ao Desterro com o apoio dos catarinenses. Entretanto, Floriano Peixoto aprisionou seus líderes e, com isso, restaram no domínio da cidade tão-somente simpatizantes do presidente, que, em sua homenagem, deram à capital a denominação de Florianópolis, ou seja, “cidade de Floriano”. Os revoltosos, por sua vez, foram todos fuzilados na Fortaleza de Santa Cruz de Anhatomirim. Em 1922 teve início a construção da Ponte Hercílio Luz, hoje patrimônio histórico nacional. Medindo 819 metros, com cerca de 5 mil toneladas, foi inaugurada em 1926, ligando assim, pela primeira vez, o Continente à Ilha. Desde 1986 a ponte encontra-se interditada em processo de restauração.
Guia de Verão
Florianópolis and a little of its history
I
Mercado Público Municipal
Casa da Alfândega
nhabited by indigenous people for over 5000 years BC according archaeological data, the Santa Catarina Island was occupied by the Portuguese’s in early 1515 and settled from 1651 by Francisco Dias Velho Paulo who founded the parish of Nossa Senhora do Desterro. In 1747 King John V determines the beginning of the emigration of settlers from the Açores and Madeira to the region. In 1777 was dominated by Spaniards, but returned a year later to the Portuguese’s. In the ‘nineteenth century, Desterro was elevated to city status and became the provincial capital of Santa Catarina in 1823. In 1891 when Marshal Deodoro da Fonseca resigned as chairman of the newly established republic, the vice president Floriano Peixoto came to power, but not called an election, contrary to the Constitution enacted that same year, which spawned two revolutions: the 2nd Revolt Armada (Navy originated in Rio) and the Federalist Revolution (sponsored by GAUCHO ranchers). Both insurrections came to Exile with the support of Santa Catarina people. However, Floriano Peixoto have had their leaders imprisoned and, therefore, remained in the area of the city merely supporters of President that, in his honor, the name given to the capital of Florianópolis, or “Floriano’s city”. The rebels, in turn, were all shot in the Fortress of Santa Cruz of Anhatomirim. In 1922 construction began on the Hercílio Luz bridge, now National Historic Landmark. Measuring 819 meters, with about 5 000 tons, was inaugurated in 1926, connecting for the first time, the mainland to the island. Since 1986, the bridge is banned in the process of restoration. turism
11
turismo
12
Guia de Verão
Belas praias que encantam e fascinam F
lorianópolis, capital de Santa Catarina, “Floripa” para os íntimos e “Ilha da Magia” para os apaixonados, é dividida em duas partes: uma insular e uma continental. São ligadas por três pontes, a antiga e tradicional Hercílio Luz, a ponte Colombo Salles e a Ponte Pedro Ivo Campos. Com área de 436,5 km² e cerca de 421mil habitantes, possui mais de 100 praias, cada uma delas com suas particularidades, belezas, mistérios e segredos. A Ilha de Santa Catarina tem forma alongada e estreita, com comprimento médio de 54 km e largura media de 18 km. Eis aqui detalhes de algumas das praias e recantos mais famosos e preferidos pelos turistas que visitam a cidade. Um roteiro imperdível para quem está em Santa Catarina.
Beautiful beaches that fascinates
F
Lagoa da Conceição
lorianópolis, capital of Santa Catarina, “Floripa” for friends and “Magic Island” for lovers is divided into two parts: an insular and another part - continental. They are connected by three bridges, the old and traditional Hercílio Luz, the Colombo Salles Bridge and Pedro Ivo Campos Bridge. With an area of 436.5 km ² and about 421mil people, has more than 100 beaches, each with its own peculiarities, beauty, mystery and secrets. The island of Santa Catarina has elongated and narrow form, with average length of 54 km and average width of 18 km. Here are details of some of the most famous places and outcasts, and favored ones by tourists visiting the city. A script is a must for anyone that is in Santa Catarina. turism
13
turismo Ingleses
L
ocalizada no Norte da Ilha, é a praia ideal para férias em família. As crianças adoram. Um dos bairros mais bem estruturados da capital, possui inúmeras opções de hospedagens e diversas alternativas de gastronomia e de lazer. Com ondas suaves e larga faixa de areia, os passeios nas dunas são uma diversão à parte. O agito noturno fica por conta do “centrinho” ao longo da orla.
Ingleses
A
lso located in the North Island, the beach is ideal for family holidays. Children love. One of the most wellstructured neighborhoods of the capital, has many different lodging options and alternatives for dining and leisure. With gentle waves and a wide range of sand dunes and the tours on it are an additional part of the fun. The night life is up to the “centrinho” along the waterfront.
Jurerê e Jurerê Internacional
P
raias do Norte da Ilha, com 3,2 km, famosas por suas águas quentes e pela diversificada qualidade de bares e beach clubes, sendo considerada locais preferidos por jovens, mas também por turistas que buscam águas calmas, conforto e diversão. Este balneário é considerado um dos mais bem estruturados do País. Distante 23 km do centro de Florianópolis, possuem restaurantes, cafés e open shopping que complementam as opções de lazer da cidade. Jurerê Internacional é vizinha à Praia do Forte, que abriga uma imponente fortaleza histórica do século XVIII, o Forte de São José da Ponta Grossa, tombado pelo Patrimônio Histórico e Artístico Nacional.
14
Guia de Verão
Canasvieiras
L
ocalizada na Região Norte da Ilha, tem 2,2 km de extensão, é a praia preferida dos turistas argentinos, uruguaios e paraguaios que todos os anos vêm a Florianópolis e mudam a língua e os hábitos daquele local. O mar é tranquilo e as águas são quentes, sendo ideais para famílias e crianças. De Canasvieiras partem diversos barcos que fazem passeios à ilha do Anhatomirim e à Baía dos Golfinhos. Possui uma imensa variedade de restaurantes com culinária típica brasileira e argentina e um comércio bem diversificado. À noite o comércio, bares e boates complementam o agito das ruas.
Canasvieiras
L
ocated in the North of the Island, is 2.2 km long. is the preferred beach by tourists from Argentina, Uruguay and Paraguay, all year invade Florianópolis changing the language and habits of that place. The sea is calm and the waters are warm, ideal for families and children. Canasvieiras leave several boats that make trips to the island of Anhatomirim and Dolphin Bay. It has a huge variety of restaurants with typical Brazilian and Argentine culinary and a well diversified trade. In the evening these trades, bars and clubs complement the agitated spot-streets.
Jurerê and Internacional Jurerê
B
eaches from the Northern part of the island with 3.2 kilometers famous for their warm waters and diversified quality bars and beach clubs being considered one of the favorite places for young people but also for tourists who seek calm waters, comfort and fun in this which is considered one of the best structured spas in the country. Distant 23 km from the center of Florianópolis, have restaurants, cafes and open mall that complement the entertainment options of the city. International Jurerê is nearby to the Praia do Forte, that houses an imposing fortress - historic eighteenth century, the fort of São José da Ponta Grossa, listed by the National Historical and Artistic Heritage. turism
15
turismo Joaquina
E
sta é a praia mais famosa da Ilha e também a preferida dos surfistas, abrigando sempre os mais conceituados campeonatos de surfe do mundo. Possui águas frias e perigosas ao lado de um lindo costão, areias claras e restaurantes típicos. Localiza-se ao leste da Ilha e nas suas dunas é possível praticar esportes como sandboard. Com terminal turístico, iluminação noturna, oferece opções de práticas de esportes como vôlei e futebol de areia, frescobol, entre outros.
Joaquina
T
his is the most famous beach of the island and also the favorite of surfers, always harboring the most respected surfing championships in the world. It has cold and dangerous waters next to a beautiful coast, white sands and typical restaurants. It is located east of the island and its dunes is possible to practice sports such as sandboarding. With tourist terminal, night lighting, offers a choice of sports such as volleyball and beach soccer, racquetball, among others.
Praia Mole
C
omo se diz por aí, “a vida é dura mas a praia é Mole”. A praia de águas geladas e ondas fortes é indicada para pessoas que gostam de agito, vôlei, frescobol e surfe. É a praia da badalação. Suas areias grossas e limpas, conhecidas por serem mais fofas que o normal, acolhem jovens e adultos. Possui um lindo costão do lado direito e à esquerda uma praia conhecida pela prática de nudismo, a Galheta. A apenas 15 km do centro, com 960 metros de extensão, dispõe de áreas exclusivas para prática de esportes, contando com escola de surfe e aluguel de pranchas. Sobre a Praia Mole os parapentes fazem sobrevoos durante todo o dia, colorindo o céu de Floripa.
16
Mole Beach
A
s they say, “life is hard but the beach it is Mole.” The beach of cold water and waves is indicated for people who like to shake, volleyball, racquetball and surfing. It is the beach that hype. His thick, clean sand, known to be more fluffy than usual, welcome youth and adults. It has a beautiful coastline on the right side and left a beach known for the practice of nudism, a Galheta. Just 15 km from the center, 960 meters long, has exclusive areas for sports, with surfing school and surfboard rental. About Mole beach paragliders do flyovers throughout the day, coloring the sky in Floripa.
Guia de Verão
Campeche
L
ocalizada no Sul da Ilha, a 20 km do Centro, a Praia do Campeche possui águas frias e limpíssimas. Ideal para famílias e amantes da natureza, tem restaurantes típicos e um comércio diversificado. Em frente à praia está a Ilha do Campeche, um local paradisíaco de águas azuis de fácil acesso através de passeios de barcos. Na ilha a prática de mergulho é uma opção revigorante. Em algumas épocas do ano, de sua margem é possível avistar-se as baleias francas com seus filhotes.
Campeche
L
ocated in South Island, 20 km from the center, the beach of Campeche has clean and cold water. Ideal for families and nature lovers, has a typical restaurants and diversified trade. In front of the beach is the Island of Campeche, an idyllic spot of blue waters easily accessible via boat rides. On the Island scuba diving is a refreshing option. In some seasons, his margin is possible to see whales up with her cubs.
Ilha do Campeche
Santinho A
Praia do Santinho, na região Nordeste da Ilha, com 2,5 km de extensão, fica a 40 km do Centro de Florianópolis. Com boas ondas para a prática do surfe, também atrai visitantes por suas famosas inscrições rupestres e belezas naturais. Possui hotéis e restaurantes de fama internacional, atraindo hóspedes o ano inteiro em função de eventos ali realizados. Em suas águas é possível ainda a prática de esportes náuticos como o mergulho.
Santinho
T
he Santinho beach, in the northeast of the island, 2.5 km long, is 40 kilometers from Florianópolis. With good waves for surfing, also attracts visitors with its famous cave paintings and natural beauty. It has hotels and restaurants of international fame, attracting guests throughout the year depending on events held there. In its waters is also possible to practice water sports like diving.
turism
17
turismo Armação A
Praia da Armação, antiga estação baleeira entre os séculos XVIII e XIX, localiza-se no Sul da Ilha de Santa Catarina. Bem frequentada por famílias e crianças e até mesmo por surfistas. Suas águas são mornas, as areias brancas e os pescadores convivem bem com turistas e moradores. Possui como uma de suas atrações a Igreja de Sant’Anna, construída em 1772 com óleo de baleia. Fica ao lado da Praia do Matadeiro.
Armação
T
he beach of Armação, a former whaling station between the eighteenth and nineteenth centuries, is located in southern Santa Catarina Island. Well attended by families and children and even surfers. Its waters are warm, white sands and fishermen live well with tourists and residents. It has one of its attractions as the Church of St Anne, built in 1772 with whale oil. It is next to the beach Matadeiro.
Praias para comer, beber e amar Beaches to eat, drink and love
Lagoa da Conceição A
Lagoa da Conceição é um dos principais cartões-postais de Florianópolis. Famosa por suas águas tranquilas, atrai famílias com crianças em busca de lazer e diversão. Nas suas águas reúnem-se os praticantes de windsurfe, kitesurfe, entre outros esportes de vela. Nas areias grupos de futebol e vôlei. Na Avenida das Rendeiras, que margeia a lagoa, os restaurantes servem os melhores pratos típicos da cidade, além de outras opções como a culinária japonesa, italiana e baiana, entre outras. As rendeiras, mantêm a tradição e ainda fazem com os seus bilros peças únicas e leves, características da colonização açoriana. 18
Guia de Verão
Costa da Lagoa
Costa da Lagoa
A
inda pouco conhecida por turistas, a Costa é um lugar que cativa qualquer visitante. Com acesso somente por trilhas a partir do Canto dos Araçás, ou por meio de barcos que partem do centrinho da Lagoa da Conceição, ao lado da ponte, a região abriga ótimos restaurantes num ambiente de paz e tranquilidade, incluindo banho em cachoeira, em meio à mata nativa.
A
lthough little known by tourists, the Coast is a place that captivates every visitor. Accessible only by trail from the corner of Araças, or by boats that leave from centrinho of Lagoa da Conceição, next to the Bridge, the region is home to fine dining in an atmosphere of peace and tranquility, including bathing in waterfalls, in the midst native forest.
Lagoa da Conceição
L
agoa da Conceição is one of the main cards of Florianópolis. Famous for its calm waters, attracts families with children looking for entertainment and fun. In its waters meet the windsurfers, kite surfers and others sail sports. In the sand group of soccer and volleyball. On avenue of the Lacemakers, which borders the pond, the restaurants serve the best dishes of the city, and other options such as Japanese cuisine, Italian and Bahia, among others. The lace makers, continues the tradition and still do with their bobbins, unique pieces and lightweight characteristics of Açoriana colonization. turism
19
turismo Ribeirão da Ilha B
erço da colonização Açoriana, está localizada na Baía Sul, e concentra as principais colônias de criação de ostras da Ilha. Reduto de edificações históricas, seu conjunto arquitetônico continua preservado mantendo um clima bucólico e aconchegante. A maior atração são os restaurantes especializados em frutos do mar.
Ribeirão da Ilha
C
radle of Açoriana colonization is located in the South Bay, and focuses the main breeding colonies of oysters on the island. Redoubt of historic buildings, their architectural remains preserved by keeping a bucolic atmosphere and cozy. Most attractions are restaurants specializing in seafood.
Sto. Antônio de Lisboa A
ntiga freguesia, fundada em 1750, ainda preserva traços significativos da arquitetura original. Entre suas principais atrações estão a Igreja N.S. das Necessidades, o artesanato típico ilhéu, da Casa Açoriana, e os seus restaurantes à beira da Baía Norte, tendo ao fundo a vista da Ponte Hercílio Luz.
Santo Antônio de Lisboa
A
ncient parish, founded in 1750, still retains significant traces of the original architecture. Among its main attractions are the Church N.S. das Necessidades, handicrafts typical islander, Açoriana House, and its restaurants on the edge of North Bay, and the bottom views of the Bridge Hercílio Luz. 20
turism
Guia de Ver達o
21
by bus
Conhecer Floripa de uma forma diferente Passeio turístico em ônibus aberto é opção para quem quer conhecer a Ilha de Santa Catarina por roteiros que incluem os pontos mais conhecidos da cidade, com saídas diárias do Shopping Iguatemi
C
onhecer as belezas da Ilha, suas praias mais badaladas, parques ecológicos e a beleza das luzes em um passeio noturno pelo centro histórico de Florianópolis, ou refletidas na Lagoa da Conceição, pode ser uma boa opção de passeio, tanto para turistas como para quem quer ter um dia superdivertido com a família. Melhor ainda, quando feito em um ônibus aberto, especialmente elaborado para passeios turísticos. O Floripa by Bus tem saídas diárias do Shopping Iguatemi, no bairro Santa Mônica, e
22
vem encantando diariamente quem se aventura em um dos quatro passeios oferecidos. São quatro roteiros: Leste-Norte – indo até as praias mais badaladas da Ilha; Floripa by Boat – que vai até o Centrinho da Lagoa da Conceição, com passeio de barco incluído; Centro-Sul – por parques ecológicos e praias de mar mais agitado; Luzes da Cidade – feito à noite, mostrando a bela iluminação do centro da cidade. Reservas de passeios pelo telefone (48) 3239-8966, e-mail contato@floripabybus.com.br.
Guia de Verão
Serviço / Service: O que é? / What this? Floripa by Bus – passeio turístico em ônibus aberto percorrendo os pontos mais conhecidos de Florianópolis. Floripa by Bus – Turist stroll in opened bus by the most know points of Florianopolis. Informações: (48) 3239-8966 Passeio leste-norte / North-East Passeio pelas praias mais badaladas da Ilha, o Projeto Tamar (preservação das tartarugas marinhas), na Praia da Barra da Lagoa (nas quintas-feiras), e a Praia de Jurerê Internacional (aos sábados). Stroll for those who wants to know the most popular beaches on the island, Tamar project (preservation of sea turtles), in Barra da Lagoa (on Thursdays), and Jurerê International beach (Saturdays). Dias/horário: Quinta e sábado, 9h Duração do passeio: 4 horas Valores: Adultos - R$ 60,00; Crianças 4 a 12 anos - R$ 30,00; Pessoas acima de 60 anos e portadores de necessidades especiais - R$ 48,00. Passeio Floripa By Boat / Floripa by Boat Roteiro até o Centrinho da Lagoa da Conceição e, de lá, de barco, rumo à Costa da Lagoa, um vilarejo tombado pelo município como Área de Preservação Cultural. Script to the Lagoa da Conceição downtown, and from there by boat towards Costa da Lagoa, a village council as listed by the Cultural Preservation Area. Dias/horário: Sexta-feira, 9h Duração do passeio: 4 horas Tempo de navegação: aproximadamente 90 minutos (ida e volta) Valores: Adultos - R$ 45,00*; Crianças de 4 a 12 anos - R$ 22,50*; Pessoas acima de 60 anos e portadores de necessidades especiais - R$ 36,00*. (*) Almoço não incluído. Passeio Centro-Sul / Downtown – South Passeio por parques ecológicos, praias de mar mais agitado, destacando a bela paisagem da Mata Atlântica. Stroll through ecologic parks, beaches with rougher, highlighting the beautiful landscape of Atlantic Forest. Dias/horário: Terça, quinta, sábado e domingo, 14h Duração do passeio: 3 horas e 30 minutos Valores: Adultos - R$ 35,00; Crianças de 4 a 12 anos - R$ 17,50; Pessoas acima de 60 anos e portadores de necessidades especiais - R$ 28,00.
Tour bus is the option for who wants to know the island Bus tour is open for people wishing to visit the island of Santa Catarina for itineraries that include the most prominent landmarks of the city, with daily departures from Iguatemi
K
nowing the beauties of the island, its most popular beaches, ecological parks and the beauty of lights in a night tour through the historic center of Florianópolis, or reflected in Lagoa da Conceição, can be a nice excursion for tourists and for those who wants to have a super fun one day with the family. Better yet, when done it in an open bus, specially designed for sightseeing. Floripa by bus has daily departures from Iguatemi in Santa Monica neighborhood and it has charmed every day who tries this fantastic experience in one of four tours offered.
Passeio Luzes da Cidade / Lights of the City Realizado à noite, o ônibus do Floripa By Bus mostra a bela iluminação do Centro da cidade, da Ponte Hercílio Luz e Lagoa da Conceição. Held in the evening, The bus from Floripa By Bus shows the beautiful lighting of the city center, the bridge Hercílio Luz and Lagoa da Conceição. Dia/horário: Sábado, 20h Duração do passeio: 2 horas Valores: Adultos - R$ 30,00; Crianças de 3 a 12 anos - R$ 15,00; Pessoas acima de 60 anos e portadores de necessidades especiais: R$ 24,00. by bus
23
VENHA N
SAR SHOPPING
ENTREGA A DOMICÍL
Cartão de Crédito Saraiva O Cartão de Crédito Saraiva é gratuito e possui duplo programa de recompensas: pontos no Saraiva Plus e milhas aéreas. Faça já o seu¹ nas lojas Saraiva ou acesse www.saraiva.com.br/cartaosaraiva
Saraiva PLUS Com o Cartão Saraiva Plus, todas as suas compras valem descontos. Veja como é fácil: a cada R$ 250,00 em livros, por exemplo, você já tem R$ 15,00 em bônus para a próxima compra.2
TUDO O QUE VOCÊ PRECISA VENHA NOS VISITAR E ENCONTRE UMA GRANDE ELETRÔNICOS, GAMES,
SHOPPING IGUATEMI Av. Madre Benvenuta, 687 Santa Mônica - Terceiro Piso (48) 3234-3474
1. Sujeito a avaliação e aprovação de crédito. Mais informações: www.saraiva.com.br/cartaosaraiva. 2. Consulte regulamento em www.saraiva.com.br/s Consulte taxa de entrega com nossos atendentes antes da compra. 4. Pagamento somente através de dinheiro. 24
LIO
Guia de Verão
OS VISITAR
AIVA IGUATEMI ENCOMENDA GARANTIDA
ENTREGA A DOMICÍLIO
eNtreGa GaraNtida O produto que você procura com a garantia de entrega Saraiva. Se você não encontrar o produto, a Saraiva o encomenda para você.
eNtreGa a doMiCÍLio Receba suas encomendas em casa com apenas uma ligação. Veja como é fácil: ligue na loja, cadastre-se, escolha o que quer comprar, receba sua encomenda em casa e pague4 somente no ato do recebimento. Mais conforto e conveniência para você.
ENCOMENDA GARANTIDA 3
EM INFORMAÇÃO E DIVERSÃO. VARIEDADE DE LIVROS, CDs, DVDs, INFORMÁTICA, PAPELARIA E MUITO MAIS.
saraivaplus 3.Serviço válido somente para compra de produtos com pronta entrega. As entregas são realizadas via portador e em horário comercial. 25
gastronomia
O melhor mix da Ilha A
s opções gastronômicas do Shopping Iguatemi atendem aos paladares mais diversificados que vão desde a culinária japonesa, italiana, francesa e chinesa, passando pelas cozinhas mexicana, portuguesa, árabe e americana, até a autêntica comida brasileira, com o nosso churrasco e os tradicionais peixes e frutos do mar da Ilha. São cerca de 20 opções com mais de 800 lugares na praça de alimentação. O Iguatemi tem, certamente, o melhor mix gastronômico da Ilha de Santa Catarina.
The best mix of Island
D
ining options Iguatemi meet the most diverse tastes ranging from Japanese cuisine, Italian, French and Chinese cuisines passing by the Mexican, Portuguese, Arabic and American, to the authentic Brazilian food, with our barbecue and traditional fish and seafood on the island. There are about 20 options with more than 800 seats in the food court. The Iguatemi certainly has the best mix of culinary of the island of Santa Catarina.
26
Vista panorâmica do mangue do Itacorubi
Guia de Ver達o
gastronomy
27
museu tecnológico Brinquedos de todo mundo, oficinas que proporcionam aprendizado lúdico e experiências sensoriais fazem parte do projeto Interplay
Museu de Tecnologia Interplay
Espaço Interplay O
que você faria com duas batatas e alguma criatividade? Nas oficinas do Espaço Interativo Interplay, instalado no Shopping Iguatemi, essa mistura é capaz de fazer um relógio funcionar! E mais: durante uma oficina pré-agendada, você viaja ao passado, investigando como os antigos povos contavam o tempo antes da invenção do relógio. Essas são duas dentre as mais de 100 experiências oferecidas no espaço que traz a Florianópolis um novo conceito em entretenimento. Enquanto se divertem, pessoas de qualquer idade realizam experiências sensoriais científicas, lúdicas e interativas que transmitem novos conhecimentos sobre temas variados. As brincadeiras, originárias de diferentes culturas e povos, têm o objetivo de promover um novo olhar sobre o conhecimento e a criatividade. Quem gosta
28
de cinema, aprenderá a criar seu próprio filme. Aqueles que preservam a natureza, aprendem mais sobre sustentabilidade enquanto brincam com energias renováveis, aproveitando a energia do sol e do vento. Para realizar as oficinas, o Interplay, instalado no subsolo do shopping, tem duas áreas de vivência. O primeiro é o chamado Espaço Sensorial. O público passeia por ambientes que recriam um céu estrelado, um jardim de esculturas sonoras e o fundo do mar. Há ainda espaço para brincar em uma versão digital dos conhecidos espelhos mágicos e uma pista de dança diferente. Nela, sons e imagens projetadas variam conforme os movimentos dos pés de quem está dançando. Por fim, há “O Sorriso”, versão interativa da obra clássica de Leonardo
Guia de Verão da Vinci que se destaca pelo bom humor. Outro espaço é chamado Cognitivo. Nele, é possível utilizar brinquedos educativos, tecnológicos e artísticos que exercitam a atenção, a percepção, a memória, o raciocínio, o juízo, a imaginação, o pensamento e a linguagem. A ideia é proporcionar a experimentação dos brinquedos como ferramenta de investigação nas áreas de artes, ciências e tecnologia. O Interplay tem atividades livres e guiadas. Nas atividades livres, as pessoas podem escolher o brinquedo e interagir livremente com outras pessoas, com auxílio dos monitores sempre que necessário. Já nas atividades guiadas, há monitoramento por uma equipe de instrutores que propõem vivências interativas tendo como ferramenta um único brinquedo, proporcionando assim o aprofundamento das investigações, podendo haver a requisição de recursos extras ou ainda instrutores especializados. As oficinas duram em média duas horas.
Brinquedos e interação sensorial
Carro movido a energia solar
Interplay Space W
hat would you do with two potatoes and some creativity? Interactive Space in the workshops of Interplay, installed in Iguatemi, this mixture is able to make a clock work! What’s more, during a pre-scheduled workshop, you travel into the past, investigating how the ancient people told time before the invention of the clock. These are two of the more than 100 experiences offered in the space that brings a new concept in Florianópolis entertainment. While having fun, people of all ages perform scientific sensory experiences, and interactive play that transmit new knowledge on various subjects. The games represented different cultures and peoples, are intended to promote a new look at the knowledge and creativity. Those who love movies, learn how to create your own movie. Those that preserve nature, learn more about sustainability while playing with renewable energy, using energy from the sun and wind. These workshops, the Interplay, installed in the basement of the mall, has two living areas. The first is called the Sensory Space. The audience walks through environments that recreate a starry sky, a sound sculpture garden and the sea. There is still room to play in a digital version of the famous magic mirrors and a dance floor different. Here, sound and projected images vary according to the movements of the feet of those who are dancing. Finally, there is “Smile”, interactive version of the classic work of Leonardo da Vinci that highlights the good humor. Another space is called Cognitive. In it, you can use educational toys, technological and artistic exercise attention, perception, memory, reasoning, mind, imagination, thought and language. The idea is to provide the testing of toys as a research tool in the arts, sciences and technology. The Interplay has guided and free activities. Free activities, people can choose the toy and interact freely with others, with the help of the monitors as necessary. Already in guided activities, there is monitoring by a team of instructors that offers interactive experiences with a single toy as a tool, thus providing further investigations, there may be a request for additional resources or specialized instructors. The workshops last an average of two hours. enterteinment
29
30
Guia de Ver達o
31
presentes
Pingente Tibaux
Brincos Tibaux
Bracelete Lanzara
Rel贸gio masculino Lanzara
Anel em ouro Lanzara
32
Guia de Verão
Camisa, cinto, short feminino Makenji
Coleção Verão 2012 Makenji
Regata, short, echarpe, pulseira e sandália Makenji presents
33
presentes
As Esganadas, de Jô Soares, na Saraiva Jogo Super Banco Imobiliário, da Estrela, na Saraiva
Protetores solares Nívea
34
Guia de Verรฃo
Abajour Azul, Roka
Brinquedos de alta tecnologia Espaรงo Interplay
iPad 2 iPlace
Wook Le Creusete, Roka
presents
35
www.rokanet.com.br 36
Guia de Ver茫o
Centro - Florian贸polis Rua Almirante Lamego, 1455 ( 48 3224.1333
Iguatemi - Florian贸polis Rua Madre Benvenuta, 687 - Lj. 328 - 3o Piso ( 48 3025.1994
37
tecnologia O futuro
está aqui,
agora
O
Shopping Iguatemi é hoje, com toda certeza, o maior centro de referência em compras quando o assunto é tecnologia. O empreendimento abriga algumas das principais lojas e produtos do Brasil e do mundo com os mais novos lançamentos de computadores, tablets, notebooks, CDs, DVDs, aparelhos de som e imagem, telefonia e comunicação em geral. Dispõe de uma loja exclusiva da Apple em Santa Catarina – a iPlace, que oferece aos consumidores a oportunidade de conhecer e experimentar os produtos e soluções inovadoras da Apple, fabricante de ícones como o iMac, iPod, iPhone e o iPad. Lojas como a Colombo Premium, referência em eletrodomésticos e televisores de alta tecnologia, a Saraiva Megastore, a Notebook Century, Hipermercados Big, Ponto Frio, HP Store, especializada na venda de itens da Hewlett-Packard, também estão no Iguatemi. Podem ser encontradas no shopping ainda as novidades tecnológicas da Polishop, que tem produtos inovadores para a casa, além de quatro das maiores operadoras de telefonia do Brasil – Oi, Vivo, Tim e Claro.
38
Guia de Ver達o
technology
39
tecnologia The future is here, now I
guatemi is now, surely, the largest referral center for shopping when it comes to technology. The complex houses some of the main shops and products from Brazil and from the world with the newest releases of computers, tablests, notebooks, CDs, DVDs, stereo and image gadgets, telephone and communication in general. It has an exclusive Apple Store in Santa Catarina – the iPlace, which offers consumers the opportunity to meet and experience the innovative products and solutions from Apple, manufacturer of such icons as the iMac, iPod, iPhone and the iPad Stores like Colombo Premium, a reference in appliances and high-tech TVs, Saraiva Megastore, the Notebook Century, Big Hypermarkets, Ponto Frio, HP Store, specializing in selling items from Hewlett-Packard, are also in Iguatemi. Can still be found at the mall’s the technological innovations of Polishop, which has innovative products for the home, plus four of the largest telecom operators in Brazil – Oi, Vivo, Claro and Tim.
40
Guia de Ver達o
technology
41
moda
Tendências verão 2012 Iguatemi O verão 2012 traz uma infinidade de novas tendências. Selecionamos aquelas que devem ser hit absoluto nas ruas e nas praias. Confira as dicas da consultora de moda Samira Campos
Longos
D
epois da ditadura dos curtos e dos muitos curtos, a moda abre passagem para os comprimentos longos. Refletindo o espírito anos 70 que dá o tom do verão 2012, vestidos e saias longas invadem a temporada. Confortáveis, despojados e cheios de estilo, as saias e os vestidos longos podem ser usados tanto durante o dia quanto a noite. E atenção para os pés. O ideal é optar por uma sandália rasteirinha, sapatilhas de salto baixo ou sandálias anabela. A moda não combina com escarpin, com sapato tipo Chanel e sapatos mais fechados.
Longs
A
fter the dictatorship of the short and too short, fashion opens the gateway to long lengths. Reflecting the spirit of 70 years that set the tone of the summer 2012, dresses and skirts invade the season. Comfortable, stylish and uncluttered, skirts and dresses can be used both during the day or night. And attention to feet. Ideally, choose a sandals, slippers or low heeled sandals Anabela. Fashion does not match Pumps with Chanel and shoe type shoes more closed.
42
Guia de Verão
Color blocking
O
u cores em bloco. A moda que pegou no Hemisfério Norte deve fazer a cabeça do público mais jovem. A mistura de tons fortes e alegres é a cara do verão e tem um quê de anos 80. Lembrando que o color blocking original é feito de peças lisas. E nada de colocar preto ou branco para “quebrar” o look: a ideia é que as cores se choquem mesmo. Vale misturar verde com laranja, vermelho com rosa ou amarelo com azul, por exemplo. A tendência também chega aos acessórios, como bolsas e sapatos.
2012 Iguatemi summer trends The 2012 summer season brings a plethora of new trends. We selected those to be absolutely hit the streets and beaches. Check out: Color blocking
O
r block color. The fashion caught in the northern hemisphere should make the head of the younger audience. The mix of strong colors and cheerful is the face of summer has a hint of the 80’s . Recalling that the original color blocking is made of smooth pieces. And put anything black or white to “break” the look: the idea is that even the colors clash. Valley mix green with orange, red or yellow with pink and blue, for example. The trend also comes with accessories such as handbags and shoes.
fashion
43
moda
Mais brilho e texturas Paetês
V
erão que é verão tem que ter brilho. Os paetês continuam marcando presença na estação mais quente do ano. Dessa vez em tons e formatos inusitados. Triangular, oval, quadrado, com brilho ou fosco, azul, verde ou branco, são muitas as opções para quem quer investir na tendência. Vale usar paetês durante o dia, seja em um acessório, seja combinado com uma peça mais casual, a sugestão é optar pelos paetês foscos ou aquelas versões onde os paetês aparecem sobrepostos a peças de tule.
Tramas
A
s texturas artesanais aparecem em um contraponto à invasão de cores, listras e paetês. Em tons de branco, nude e terrosos, as rendas, crochês, tricôs e macramês, além de femininos, trazem um clima de romantismo para a estação. Quem deu o primeiro passo foi a grife italiana Dolce & Gabbana, com uma coleção de verão 2011 recheada de peças brancas e crochetadas. Por aqui as tramas aparecem também em acessórios e até na moda praia.
44
Guia de VerĂŁo
More brighter and textures Sequins
S
ummer is summer has to be bright. The sequins are still a presence in the hottest season of the year. This time in unusual colors and shapes. Triangular, oval, square, shiny or matte, blue, green or white, there are many options for those who want to invest in the trend. It does worth, using sequins during the day, whether in an accessory, is combined with a more casual piece, the suggestion is to opt for matte sequins or those versions which appear superimposed on the sequined pieces of tulle.
Plots
T
he handmade textures appear in a counterpoint to the invasion of colors, stripes and sequins. In shades of white, nude and earthy, lace, crochet, knitting and macramĂŠ, besides feminine, brings a sense of romanticism for the season. Who took the first step was the Italian fashion house Dolce & Gabbana, with a 2011 summer collection filled with white pieces and crochet. For here the plots also appear in accessories and even swimwear.
fashion
45
moda Listras
S
ensação no desfile verão 2011 da grife italiana Prada e escolha das editoras de moda e fashionistas desde então, as listras devem ser hit também no verão brasileiro. A novidade fica por conta do mix de cores criado pelos estilistas. Em tons de roxo, azul, verde, rosa e laranja as listras podem ser usadas com outras listras – brincando com o color blocking – ou até com outras estampas. As horizontais são as preferidas da estação. Atenção às mais cheinhas, já que as listras horizontais podem dar a sensação de mais volume.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
Stripes
F
eeling in the parade of summer 2011 Italian fashion house Prada and choice of fashion editors and “fashionistas” since then, the stripes should be hit also in the Brazilian summer. The novelty is the mix of colors created by the designers. In shades of purple, blue, green, pink and orange stripes can be used with other stripes - playing with the color blocking - or even with other prints. The horizontal are the preferred for the station. Note the “fuller figured”, since the horizontal stripes can give the feeling of more volume.
46
fashion
K
Guia de Ver達o
47
agenda Reveillon Encantado
Programação para o Verão em Florianópolis Como acontece todo ano, neste Verão Florianópolis vai ser invadida por muita alegria nos agitos dos shows e eventos culturais que já estão programados. Confira o que você vai poder curtir, programe-se e boas férias. 48
Guia de Verão PARADA DE NATAL
Promoção: Prefeitura Municipal. Local e datas e horários: Praça XV de Novembro. 21/12 (Quarta), 22/12 (Quinta), 23/12 (Sexta-feira) e 31/12 (Sábado), às 20h30.
REVEILLON ENCANTADO 2012
Promoção: Prefeitura Municipal. Local, data e horário: Avenida Beira Mar Norte. 31/12 (Sábado), shows a partir das 20h30.
Casa da Alfândega
O que é: Exposição e venda de peças de dezenas de artistas e artesãos catarinenses na Galeria do Artesanato, além de demonstração da produção de renda, tapeçaria e tarrafas e da confecção de jóias e objetos em couro, vidro, cera e outros materiais. Local: Rua Conselheiro Mafra, 141, Centro. Datas e horários: Segunda a Sexta-feira das 9h às 19h. Sábado das 9h às 13h. Informações: (48) 3224-6082.
Centro Sul
Verão Fest: 12/01 à 14/01/2012. Mini Extravaçança: 13/01 à 15/01/2012. Verão Fest: 19/01 à 21/01/2012. Verão Fest: 26/01 à 28/01/2012.
Arte Floripa
Feira de Artesanato, Gastronomia, Arte e Cultura de Florianópolis. A feira ocorre na Praça XV de Novembro, local histórico no centro da cidade. A feira busca consolidar a geração de renda para cerca de 100 artesãos da Grande Florianópolis, com projeção para 400 barracas, contando com uma infra-estrutura diferenciada, com barracas padronizadas, que estão dispostas em setores distintos, classificados em artes plásticas, artesanato e gastronomia. A Arte Floripa busca atrair visitantes e moradores de Florianópolis oferecendo shows musicais, apresentações de teatro entre outros tipos de manifestações artísticas como uma nova opção de lazer e de desenvolvimento sócio-cultural. A feira é resultado de um projeto de extensão do Núcleo Integrado de Pesquisa e Extensão (NIPE) do Centro de Ciências da Administração - CCA/ESAG da UDESC Universidade do Estado de Santa Catarina. Atualmente é organizada pela Associação Magiarte - Arte Floripa, Associação dos Artesãos de Florianópolis. Local: Praça XV de Novembro, Centro. Datas e horários: Sábados das 9h às 17h e Terça das 9h às 18h.
Feira de Artesanato do Miramar O Instituto de Geração de Oportunidades de Florianópolis (Igeof) e a Secretaria de Turismo (Setur) promovem a Feira de Artesanato do Miramar no centro histórico da cidade. A feira, atualmente, conta com 105 artesãos, mas a idéia da organização é ampliar o número de expositores. Caso você esteja interessado em expor seus produtos entre no site da Prefeitura www.pmf.sc.gov.br/igeof e faça sua inscrição. Local: Largo da Alfândega e Parque de Coqueiros. Datas e horários: Largo da Alfândega: Terças e Quintas-feiras, das 9h às 17h e Sábados, das 9h às 14h. Parque de Coqueiros: Domingos, das 9h às 17h. Informações: (48) 9973-3608.
Feira das Alfaias Artesanato e som ao vivo, rodeado por bares e restaurantes especializados em frutos do mar. Está aberta triagem para novos artesãos. Os interessados devem ir à feira, após as 16h, e procurar pelos membros da nova coordenação. Local: Praça Roldão - Santo Antônio de Lisboa. Data e Horário: Sábados, das 14h às 19h.
Feira de Arte e Artesanato - Feirarte A feira reúne diversos artesãos locais expondo para os visitantes uma grande variedade de artigos, inclusive da cultura local. Locais e Horários: Largo da Catedral Metropolitana (Centro): todas as Quartas e Sextas-feiras, das 9h às 18h; Avenida Beira-mar Norte (em frente ao trapiche): aos domingos, das 16h às 21h; Praia dos Ingleses (Praça João José da Cruz): todos os sábados, das 17h às 22h; Feira da Lagoa (Praça da Lagoa): domingos, do meio-dia às 19h. Informações: (48) 3324-1415 ou 9922-8938.
Feira de Artesanato do Casarão Participam aproximadamente 125 expositores que comercializam produtos em cerâmica, renda de bilro, bijouterias, antigüidades, tecelagem, topiaria (escultura em plantas), material reciclado, trabalhos em palha, móveis, cestaria, quitutes, entre outros. Local: Ao lado do Centro Cultural Bento Silvério (Casarão da Lagoa), na Lagoa da Conceição. Horário: Domingos das 17h às 23h (horário de verão). Fora da temporada, a feira fica das 15h às 20h. Informações: (48) 3232.1514.
Feira de Canasvieiras Planeta Atlântida
Local: Terreno da Associação dos Moradores da Praia de Canasvieiras (ao lado do Supermercado Imperatriz). Horário: das 14h às 21h. Informações: Pelo telefone (48) 3324.1415.
Planeta Atlântida 2012 Datas: 13 e 14 de janeiro. Ingressos podem ser adquiridos pelo site www.planetaatlantida.com. br e pelo call center 4003.1212. Valores: Lote promocional, de R$ 70 a R$ 300 (Santa Catarina). Atrações no palco central, em Santa Catarina: Armandinho, Charlie Brown Jr., Dazaranha, Detonautas, Exaltasamba, Ivete Sangalo, Jota Quest, Luan Santana, Lulu Santos, Marcelo D2, Pitbull, Revelação e Taio Cruz. agend
49
agenda telefone ou por e-mail. Valor: Segunda a sexta-feira R$ 6. Sábados, domingos e feriados R$ 10,00. Informações: (48) 3235-1076, mundoovo@eliheil.org.br ou pelo site www.eliheil.org.br.
Museu da Imagem e do Som - MIS
Samba na passarela Carnaval
Data: 18 e 19 de Fevereiro de 2012. Desfile das escolas de samba do grupo principal na passarela de samba Nego Quirido.
Shows
Grupo Exaltasamba: Stage Music Park, 29 de Dezembro. David Guetta: Green Valley, Camboriú, 02 de Janeiro, e, Stage Music Park, 05 de Janeiro. Arlindo Cruz: Class Lounge, Balneário Camboriú, 14 de Janeiro. Kid Abelha: P12, Florianópolis, 21 de Janeiro. Seu Jorge: P12, Florianópolis, 11 de Fevereiro.
Museu Hassis
O museu é uma homenagem à memória de Hiedy de Assis Corrêa Hassis. Seu acervo gráfico conta com um grande número de painéis murais, telas, obras em papel, reproduções, filmes e fotografias. Formada entre 1944 e 2001, a coleção é de importância reconhecida pela sua diversidade e qualidade das obras que a compõem. Além das obras, o museu possui um arquivo, auditório, oficinas, atividades de difusão cultural como seminários e exposições. Local: Rua Luiz da Costa Freylesben, 87 - Itaguaçu. Horário de Visitação: Segunda a sexta-feira, das 13h30 às 17h30. Visitas guiadas podem ser agendadas, com turmas ou individuais. Valor: Gratuito. Informações: contato@fundacaohassis.org.br ou pelo site www. fundacaohassis.org.br.
Museu Victor Meirelles
Sobrado tipicamente luso-brasileiro do final do século XVIII, onde nasceu Victor Meirelles de Lima, uma das maiores expressões da arte brasileira. Além de obras do célebre pintor, o museu também apresenta exposições periódicas de artistas catarinenses. Local: Rua Victor Meirelles, 59, Centro. Horário de Visitação: Terça, quarta e sexta-feira, das 10h às 18h. Na quinta-feira das 10h às 20h. Valor: R$ 2,00. Informações: (48) 3222-0692 ou pelo site www.museuvictormeirelles.org.br
Museu O Mundo ovo de Eli Heil
O museu guarda o numeroso acervo particular de Eli Heil, artista catarinense consagrada internacionalmente, constituído por sua pintura, escultura, cerâmica, tapeçaria e desenho. Em seu acervo há centenas de trabalhos nas mais diversas técnicas desenvolvidas pela própria artista. Local: Rodovia SC 401 - Km 7, 7079 - Santo Antônio de Lisboa. Horário de Visitação: Todas as visitas devem ser agendadas por
50
Na Sala Multimídia periodicamente são exibidos filmes de qualidade, brasileiros e estrangeiros. Em função de acordo estabelecido entre uma distribuidora de vídeo e a direção do MIS, as pessoas podem assistir aos filmes gratuitamente. Este espaço também é cedido gratuitamente a pessoas que queiram realizar eventos voltados para as atividades audiovisuais. Também realiza trabalhos de conservação de fotografias. Como o museu é voltado para a área audiovisual, há um setor que presta orientação técnica na área de cinema e vídeo aos interessados. Outra ação muito interessante desenvolvida pelo Museu é a catalogação do acervo institucional da Fundação Catarinense de Cultura e das casas a ela vinculadas, e de trabalhos doados pela população relativos à cultura de modo geral. São realizadas ainda no MIS as oficinas técnicas audiovisuais, que oferecem aos participantes a oportunidade de entrar em contato como que há de melhor na área de cinema e vídeo, além de facilitar a troca de conhecimentos do setor. Local: Av. Irineu Bornhausen, 5600 - Agronômica. Horário de Visitação: Segunda a sexta-feira, das 14h às 18h30. Por motivos de reforma, somente consulta ao acervo e mediante agendamento. Valor: Gratuito. Informações: (48) 3953-2325 ou pelo site www.missc.org.br
Museu de Arte de Santa Catarina - MASC
Terceiro museu de arte mais antigo do Brasil. Em seu acervo, que reúne mais de mil obras, destacam-se os melhores artistas catarinenses como Rodrigo de Haro, Vera Sabino, Juarez Machado, Suely Beduschi e figuras nacionais como Di Cavalcanti, Portinari, Tarsila do Amal, Djanira, Panceti, Burle Marx e Iberê Camargo. Além do acervo permanente, o Masc também apresenta exposições temporárias. Local: Museu da Imagem e do Som - MIS Avenida Irineu Bornhausen, 5600 - Agronômica. Horário de Visitação: De terça a domingo, das 13h às 19h. Valor: Gratuito. Informações: (48) 3953-2323 ou pelo site www.fcc.sc.gov.br
Museu de Armas Major Lara Ribas
A Instalação do Museu no Forte de Sant’Ana - construído em 1761 - data de 1930. Foi uma iniciativa da Polícia Militar do Estado de Santa Catarina. Acervo com destaque para a coleção de armas e fardamentos históricos. Local: Av. Osvaldo Rodrigues Cabral, 525 - Beira Mar Norte. Horário de Visitação: De terça-feira a domingo, das 9h às 17h. Valor: Gratuito. Informações: (48) 3229-6263 ou pelo site www.pm.sc.gov.br.
Ecomuseu do Ribeirão da Ilha
Está instalado em casa tradicional da Vila do Ribeirão da Ilha, por iniciativa do professor Nereu do Vale Pereira, grande pesquisador da Cultura Açoriana. Possui um acervo eclético, ligado à colonização da Ilha de Santa Catarina e particularmente à freguesia do Ribeirão da Ilha. Local: Estrada Geral da Costeira do Ribeirão - Rod. Baldicero Filomeno, 10106 - Ribeirão da Ilha. Horário de Visitação: Terça e quinta das 8h às 12h. Quarta e sexta das 13h30 às 19h. Sábado e domingo (alternados) das 9h às 18h.
Guia de Verão Valor: R$ 3. R$ 1,50 meia-entrada. Informações: (48) 3237-8148 ou pelo site www.pousadadomuseu.com.br.
Museu do Homem do Sambaqui “Padre João Alfredo Rohr”
Museu de rara importância para o estudo da evolução dos costumes humanos e do próprio Homem. Ali estão quase 200 esqueletos, em surpreendente estado de conservação, com idade estimada entre 1.055 e 1.552 anos. O Museu conta com uma ala de zoologia na qual há animais de várias espécies conservados através da taxidermia. O acervo ainda apresenta arte sacra, numismática (moedas e cédulas), fósseis com até 225 milhões de anos, utensílios indígenas e outros materiais. O Museu do Homem de Sambaqui guarda, sem dúvida, um dos maiores acervos arqueológicos do Brasil. Local: Rua Esteves Júnior, 711 - Centro. Horário de Visitação: Segunda a sexta-feira, das 13h30 às 17h30. Visitação é necessário agendamento por telefone. Valor: Gratuito. Informações: (48) 3251-1516.
Museu Histórico de SC - Palácio Cruz e Sousa
Ao longo de mais de dois séculos o Palácio Cruz e Sousa foi sede de importantes fatos políticos do Estado catarinense. O Antigo Palácio do Governo constitui por si só um verdadeiro Museu - exemplar da arquitetura eclética do século XIX, detentor de um acervo valioso, representativo da memória política barriga-verde, com mobiliários, obras de arte, objetos e documentos oficiais e particulares. Local: Praça XV de Novembro, 227 - Centro. Horário de Visitação: Terça a sexta-feira, das 10h às 18h. Sábados, domingos e feriados, das 10h às 16h. Valor: R$ 2,00. Isento grupos escolares, idosos e crianças até 7
anos que agendarem previamente. Informações: (48) 3028-8091 ou pelo site www.mhsc.sc.gov.br.
Museu Sacro da Capela do Menino Deus
Localizado na Capela do Menino Deus (1762), anexo ao Hospital de Caridade, possui acervo constituído por esculturas em madeira do séc. XVIII e XIX, quadros, objetos litúrgicos, memorial fotográfico da histórica procissão do Senhor Jesus dos Passos, evolução histórico-arquitetônica do Hospital de Caridade, fundado em 1789 e o histórico da Irmandade do Senhor Jesus dos Passos fundada em 1765. Local: Rua Menino Deus, 376 - Centro. Horário de Visitação: Terça a sexta-feira, das 8h às 17h, com visita guiada somente no período da manhã das 8h às 13h. Informações: (48) 3221-7500, e-mail capela@hospitaldecaridade. com.br ou pelo site www.fundacaosrpassos.com.br.
Museu do Lixo
Inaugurado em 25 de setembro de 2003, o Museu do Lixo nasceu da iniciativa de um grupo de funcionários da Comcap, empresa responsável pela limpeza das ruas de Florianópolis. Monitores acompanham os visitantes por todo o circuito e explicam o processo pelo qual o lixo passa. A visita termina no Museu do Lixo, onde o público pode conferir o acervo que abriga objetos curiosos achados em meio ao lixo. Entre eles estão um toca-disco antigo, bibelôs, aparelhos domésticos e muitos livros. No local também são promovidas oficinas e atividades com crianças, visando a educação ambiental. Local: Centro de Triagem de Resíduos Sólidos da Comcap - Rodovia Admar Gonzaga, snumero 71 - Itacorubi. Horário de Visitação: As visitas devem ser agendadas pelo telefone. Valor: Gratuito. Informações: (48) 3338-3031 ou pelo site www.comcap.org.br.
Palácio Cruz e Sousa - Museu Histórico de Santa Catarina
agend
51
agenda Boi de Mam茫o
Programming for the summer in Florianopolis As happens every year, this summer will be Florian贸polis invadidada for joy in the hype of concerts and cultural events that are planned. Check out what you will be able to enjoy, set up and a nice vacation. 52
Guia de Verão Christmas Parade Offered by Florianópolis City Hall Site and Date: Praça XV de Novembro. Dec 21st (Wednesday), Dec 22nd (thrusday), Dec 23rd (Friday) and 31 st (Saturday) at 8:30pm
Charmed 2012 New Year Offered by Florianópolis City Hall Site and Date: Beira Mar Avenue . Dec 31st. Shows from 8:30pm
Alfândega House What is it?: Exhibition and sale of hundreds pieces of artists and artisans of Craft Gallery in Santa Catarina, tapestry and fishing nets and production of jewelry and leather, glass, wax and other materials Dates and sites: From Monday to Friday, from 9am to 7pm. Saturdays from 9am to 1pm. Informations: (48) 3224-6082
Centro Sul
VerãoFest: From jan 21st to jan 14th Mini Extravagança: From Jan 13th to Jan 15th VerãoFest: From Jan 19th to Jan 21st VerãoFest: Fom Jan 26th to Jan 28th
Art Floripa Craft Fair, Food, Art and Culture from Florianópolis. The fair takes place on Praça XV de Novembro, historical place in downtown. The fair seeks to consolidate the generation of income for about 100 artisans from Florianópolis, in 400 stalls, with a different infrastructure, which are arranged in different sectores, classified as fine arts, handicrafts and gastronomy . The Art Floripa seeks to attract visitors and residents from Florianópolis offering concerts, theater performances and other types of expression artistic as a new option for leisure and sociocultural development. The fair is the result of an extension project of the Center for Integrated Research and Extension (NIPE) Center of Management Science - CCA / ESAG UDESC - State University of Santa Catarina. It is currently organized by the Association Magiarte - Art Floripa, Florianopolis Association of Artisans
Miramar Craft Fair The Institute for Creation of Opportunities from Florianópolis (Igeof) and the Department of Tourism (Setur) promote the Craft Fair in Miramar’s historic downtown. The show, currently has 105 artisans, but the idea of the organization is to increase the number of exhibitors. If you are interested in exhibiting your products, take a look in City Hall website www.pmf.sc.gov.br / igeof and make your application. Location: Largo da Alfândega e Parque de Coqueiros. Dates and times: Largo da Alfândega: Tuesdays and Thursdays, from 9h am to 5h pm and Saturday from 9 to 2h pm. Parque de Coqueiros: Sundays from 9h am to 5h pm. Information: (48) 9973-3608.
Alfaias Fair Crafts and alive music, surrounded by bars and restaurants specializing in seafood. Location: Praça Roldão – Santo Antônio de Lisboa Date and Time: Saturdays from 2pm to 7pm.
Arts and Crafts Fair - Feirarte The fair brings together several local artisans exposing to the visitors a wide variety of items, including local culture. Locations and Times: Metropolitan Cathedral Square (downtown): every Wednesday and Friday, from 9am to 6pm; Beira Mar Norte Avenue (in from of the pier) on Sundays from 4pm to 9pm; Ingleses Beach (João José da Cruz Squar): every Saturday from 5pm to 10pm; Lagoa fai (Lago square): Sundays, from 12pm to 7pm.
Information: (48) 3324-1415 or 9922-8938.
Craft Fair of the Big House Are About 125 exhibitors selling products in ceramics, bobbin lace, jewelry, antiques, weaving, topiary (plant sculpture), recycled material, straw work, furniture, basketry, delicacies, among others. Location: Next to the Cultural Center Bento Silverio (Mansion of Lagoa) in Lagoa da Conceição. Time: Sundays from 5pm to 11pm (summer time). Out of season, the fair is from 3pm to 8pm. Information: (48) 3232.1514
Canasvieiras beach Fair Location: Land from the Association of Residents of Canasvieiras Beach (next to Imperatriz Supermarket) Time: from 2pm to 9pm Informations: (48) 3324-1415
Planeta Atlântida 2012 Date: January 13th and 14th The Tickets could be bought by the website: WWW.planetaatlantica. com.br or by Call Center 4003.1212 Some Atractions on the main stage, in Santa Catarina: Armandinho, Charlie Brown Jr., Dazaranha, Detonautas, Exaltasamba, Ivete Sangalo, Jota Quest, Luan Santana, Lulu Santos, Marcelo D2, Pitbull, Revelação e Taio Cruz.
Carnaval Date: February 18th and 19th 2012 Samba school parade in Nego Quirido .
Shows
Exaltasamba Group: Stage Music Park, Dec 29th David guetta: Green Valley, Camboriú on Jan 2nd and Stage Music Parc on Jan 5th Arlindo Cruz: Class Louge, Balneário Camboriú on Jan 14th Kid abelha: P12, Florianópolis on Jan 21st Seu Jorge: P12, Florianópolis on Feb 11th
Hassis Museum The museum is a tribute to Hiedy Corrêa de Assis - Hassis. Its collection includes a graphic large number of murals, paintings, works on paper, movies and photos. Formed between 1944 and 2001, the collection is of importance recognized for its diversity and quality of the works that compose it. Besides the works, the museum has an archive, auditorium, workshops, cultural dissemination activities such as seminars and exhibitions. Location: Luiz da Costa Freylesben street, 87 - Itaguaçu. Visiting time: Monday to Friday, 1:30pm to 5:30pm. Private or group guided tours can be scheduled. Price: Free. Information: contato@fundacaohassis.org.br or by the website www. fundacaohassis.org.br
Victor Meirelles Museum A typical Luso-Brazilian house from the final of eighteenth century, where Victor Meirelles was born in Lima, one of the greatest expressions of Brazilian art. In addition to works of the famous painter, the museum also features periodic exhibitions of artists from Santa Catarina. Location: Victor Meirelles street, 59, Downtown. Visiting time: Tuesday, Wednesday and Friday, from 10am to 6pm. On Thursday from 10am to 8pm. Price: R$ 2.00. Information: (48) 3222-0692 or www.museuvictormeirelles.org.br agend
53
agenda The World Egg of Eli Heil Museum The museum stores a large private collection of Eli Heil, internationally acclaimed artist Catarina, consisting of her painting, sculpture, ceramics, tapestry and drawing. In her collection are hundreds of works in many techniques developed by the own artist . Location: SC 401 Highway - Km 7, 7079 – Santo Antonio de Lisboa Visiting time: All visits must be booked by phone or email. Price: Monday to Friday R$ 6,00 Saturdays, Sundays and holidays R$ 10.00. Information: (48) 3235-1076, or by the mundoovo@eliheil.org.br
Image and Sound Museum - MIS In a Multimedia Room periodically are showed good movies, Brazilians and foreigners. As a result of agreement between a distributor of videos and the direction of MIS, people can watch movies for free. This space is also given out free to people who wants to hold events focused on audiovisual activities. It also carries out conservation of photographs. As the museum is directed to the audiovisual area, there is a sector that provides technical advices in the film and video área to the interested people. Another interesting action developed by the Museum is the cataloging of the institutional collection from the Foundation of culture of Santa Catarina and houses linked to it, and works donated by the public people relating to culture in general. Are also held in MIS workshops in audiovisual techniques, which offer to the students the opportunity to contact and with what is the best in the area of film and video, and facilitate the exchange of knowledge in the industry. Location: Irenaeus Bornhausen Avenue, 5600 - Agronômica. Visiting time: Monday to Friday, from 2pm to 6:30pm. Price: Free. Information: (48) 3953-2325 or www.missc.org.br
Art Museum of Santa Catarina - MASC The Third oldest art museum in Brazil. In its collection, which includes over a thousand works, stand out as the best artists of Santa Catarina like Rodrigo de Haro, Vera Sabino, Juarez Machado, Suely Beduschi and national artists such as Di Cavalcanti, Portinari, Tarsila Amal, Djanira, Panceta, Burle Marx and Iberê Camargo. Besides the collection, MASC also shows temporary exhibitions. Location: Museum of Image and Sound - MIS - Irenaeus Bornhausen Avenue, 5600 - Agronomica. Visiting time: Tuesday to Sunday from 1pm to 7pm. Price: Free. Information: (48) 3953-2323 or www.fcc.sc.gov.br
Major Lara Riba’s weapons Museum The installation of the Museum at Forte Sant’Ana – it was built in 1761 - the date of 1930. It was an enterprise of the Military Police of Santa Catarina. Collection with emphasis on the collection of historical weapons and uniforms. Location: Osvaldo Rodrigues Cabral Avenue, 525 - Beira Mar Norte. Visiting time: From Tuesday to Sunday from 9am to 5pm. Price: Free. Information: (48) 3229-6263 or www.pm.sc.gov.br
Ribeirão da Ilha Eco Museum In a traditional house of Ribeirão da Ilha village, by the initiative of Professor Nereu do Vale Pereira, a great researcher of Açores Culture. He has an eclectic collection, linked to the colonization of the island of Santa Catarina and in particular of Ribeirão da Ilha village. Location: Costeira do Ribeirão General Road - Baldicero Filomeno Road, 10106 - Ribeirão da Ilha. Visiting time: Tuesday and Thursday from 8am to 12pm. Wednesday and Friday from 1:30pm to 7pm. Saturday and Sunday (alternate) from 9am to 6pm. Price: R$ 3. R$ 1.50 half-price. Information: (48) 3237-8148 or www.pousadadomuseu.com.br 54
Sambaqui Man Museum “Father João Alfredo Rohr” Museum of outstanding importance for the study of the evolution of human customs and for the own Man. There are almost 200 skeletons, in amazing condition, with an estimated age between 1055 and 1552 years. The Museum has a space of zoology in which there are several species of animals preserved through taxidermy. The collection also features religious art, numismatics (coins and bills), fossils up to 225 million years, utensils and other indigenous materials. The Sambaqui Man Museum stores, without doubt, one of Brazil’s greatest archaeological collections. Location: Junior Esteves Street, 711 - Downtown. Visiting time: Monday to Friday, 1:30pm to 5:30pm . To visit is necessery to schedule by phone. Price: Free. Information: (48) 3251-1516.
Historical Museum of SC Cruz e Sousa Palace For over two centuries, the Cruz e Souza Palace was the place of important political events of the State of Santa Catarina. The Old Government House is itself a real museum - example of eclectic architecture of the nineteenth century, holds a valuable collection, representative of the political memory from Santa Catarina, with furniture, art works, objects, and official and private documents. Location: Praça XV of November, 227 - Centro. Visiting time: Tuesday to Friday, from 10am to 6pm. Saturdays, Sundays and public holidays from 10am to 4pm. Value: R$ 2.00. Exempt school groups, elderly and children up to 7 years. Information: (48) 3028-8091 or website www.mhsc.sc.gov.br.
Capela do Menino Deus Sacro Museum Located in the Chapel of the Christ Child (1762), annexed to the Caridade Hospital, has a collection consisting of wood carvings of the XVIII and XIX centuries, frames, liturgical objects, memorial photo of the historic procession of Lord Jesus dos Passos, historical and architectural evolution of Caridade Hospital, founded in 1789 and the history of Irmandade Senhor dos Passos founded in 1765. Location: Menino Jesus street, 376 - Downtown. Visiting time: Tuesday to Friday, from 8am to 5pm, with only guided tour in the morning from 8am to 1pm. Information: (48) 3221-7500, e-mail or web site capela@hospitaldecaridade.com.br/ www.fundacaosrpassos.com.br.
Garbage Museum Inaugurated on September 25th , 2003, the Museum of Trash was created from the initiative of a group of Comcap employees, company responsible for cleaning up the streets of Florianopolis. Monitors keep up with the visitors around the circuit and explain the process by which the waste passes. The tour ends at the Trash Museum, where the public can check the collection that the houses hás, like curious objects found among the trash. Among them are an old turntable, ornaments, home appliances and many books. This place also promotes workshops and activities with children towards environmental education. Location: Centro de Triagem de Resíduos Sólidos da Comcap Admar Gonzaga Highway , without number - Itacorubi. Visitation time: Visits must be booked by phone. Price: Free. Information: (48) 3338-3031 or www.comcap.org.br
Guia de Ver達o
- logo horizontal | (favorecer este formato)
SHOPPING IGUATEMI PISO L3 (48) 3028-1149
55
agenda Eventos no Iguatemi Florianópolis Arvorismo Uma estação de aventuras e desafios com muita diversão estará à disposição dos clientes do Shopping Iguatemi neste verão. De 6 de janeiro a 12 de fevereiro, um complexo circuito de arvorismo será montado dentro do Shopping. Teste suas habilidades, desafie seus amigos.
5D Um simulador de cinco dimensões também será instalado no Iguatemi durante esta temporada. O equipamento apresenta histórias fantásticas em 5D, propiciando experiências sensoriais fantásticas. Horários: De segunda à sábado, das 10h às 22h e nos domingos, das 11h às 22h. Valores: Arvorismo: R$ 10,00. Simulador 5D: R$ 7,00. Combo (Arvorismo + Simulador 5D): R$ 15,00. Exposições Exposição “Viagem a Lápis” Luciano Martins. Desta vez o artista apresenta uma exposição que é o resultado de um trabalho inspirado nos lugares pelo qual o artista passou. Quando: a partir do dia 03/01/12 Onde: Piso L3, no corredor dos caixas eletrônicos, no Shopping Iguatemi Florianópolis.
Luciano Martins 56
Guia de Verão
Exposição Fotográfica “Noturno” Imagens de Fernando Willadino buscam capturar a magia noturna da Ilha de Santa Catarina. Quando: a partir do dia 06/02/12. Onde: Piso L3, no corredor dos caixas eletrônicos, no Shopping Iguatemi Florianópolis. Cinema A Rede Cinesystem Cinemas também está no Iguatemi Florianópolis. Confira a programação completa da semana e compre seu ingresso on line no site www.cinesystem.com.br.
Events In Iguatemi Mall Tree climbing A station of adventures and challenges with lots of fun will be available to Iguatemi customers this summer. From January 6th to February 12th, a complex tree climbing circuit will be built inside the Mall. Test your skills, challenge your friends. 5D A 5-dimensional simulator will be installed in Iguatemi during this season. The device shows fantastic stories in 5D, providing fantastic sensory experiences Schedule: From Monday to Saturday, from 10am to 10pm and on Sundays from 11am to 10pm Value: Tree climbing R$ 10,00. 5D Simutalor R$ 7,00. Combo (Tree climbing + 5D Simulator) R$ 15,00. Exhibitions Exhibition “Viagem a Lápis” From Luciano Martins. This time the artist/painter shows an exhibition that what is is the result of a work inspired by the places where the artist passed by. When: from January 3rd 2012 Where: 3rd Level, in hallway of ATMs in Iguatemi Mall Florianopolis Photographic Exhibition “Noite” From Fernando Willadino images seek to capture the magic night of Santa Catarina Island. When: from February 6th 2012 Where: 3rd Level, in hallway of ATMs in Iguatemi Mall Florianopolis. Movies The Cinesystem Cinemas Company is also in Iguatemi Mall Florianopolis. Check out the full schedule of the week and buy your ticket on line at www. cinesystem.com.br.
Fernando Willadino agend
57
diversão
Rede Cinesystem Cinemas
Satisfação garantida S
e você procura um lugar para se divertir, o Shopping Iguatemi pode ser a opção ideal, antes ou depois da praia. O complexo de cinemas Cinesystem, com sete salas, sendo duas com sistema 3D, é o maior multiplex do Sul do Brasil, com mais de 2 mil lugares. Os modernos parques de jogos infantis Magic Games (funcionamento até 15/01/2012) e Kids Park contam sempre com brinquedos novos que garantem a diversão da garotada. Além disso o shopping oferece opções de bares e restaurantes
58
de qualidade superior, perfeitos para um choppinho, um happy hour ou um bom bate-papo. Os cafés do Iguatemi merecem um capítulo à parte, onde o charme, o atendimento e os produtos oferecidos destacam-se pela qualidade no sabor e na apresentação. Ambientes confortáveis, com decoração de alto padrão, e bons serviços são o diferencial do Iguatemi. Vale a pena dar uma paradinha nas compras para se deliciar com os doces, salgados e cafés oferecidos no Shopping.
Guia de Verão
Satisfaction guaranteed
I
f you are looking for a place to have fun, Shopping Iguatemi may be the ideal option, either before or after the beach. The Cinesystem cinema complex, with seven rooms, two with 3D system is the largest multiplex in southern Brazil, with over 2,000 seats. The moderns children’s play parks Magic Games and Kids Park always has new toys to ensure the fun of the kids. Besides, the mall offers a choice of bars and restaurants of high quality, perfect for a draft, a happy hour or a good chat. Cafes Iguatemi deserve a separate chapter, where charm, service and products offered stand out for quality in taste and presentation. Comfortable environments, with high standard decoration and good service are the differential of Iguatemi. It is worthwhile to take a break in purchases to taste the sweets, snacks and coffee available at the mall.
O lounge mais querido de Floripa
Cafés em ambientes agradáveis
Parque infantil distraction
59
serviรงos
Ambulatรณrio, fraldรกrio e banheiro familiar garantem a comodidade dos clientes do Shopping Iguatemi 60
Guia de Verão
Serviços
Iguatemi O
Shopping Iguatemi dispõe de uma completa rede de atendimento e serviços à disposição dos seus clientes. Uma área de estacionamento com 908 vagas, e mais 391 vagas de garagem junto ao Big, um dos maiores e mais completos hipermercados do Brasil. Na Alameda de Serviços tem espaço para conserto de jóias, de roupas, agência lotérica, chaveiro e fotocópias. O shopping conta ainda com espaço moderno e seguro para transações bancárias e câmbio (bancos e caixas eletrônicos), ambulatório, fraldário, banheiro familiar, balcão de informações, agência de viagem, tabacaria e salão de beleza. Tudo para resolver aquelas necessidades que surgem quando a gente menos espera, de forma prática e funcional.
Amplo estacionamento, alameda de serviços e espaço para transações bancárias e cambiais à disposição
Iguatemi service
I
guatemi Mall has a huge network of care and services available to its customers. A parking area with 908 spaces, plus 391 parking spaces next to Big, one of the largest and most complete hypermarkets in Brazil. Services in Alameda has stores for repair of jewelry, clothing, lottery agency, locksmith and photocopying. The mall also has space for modern and secure banking and foreign exchange (banks and ATMs), clinic, comfort station, family bathroom, information desk, travel agency, tobacco shop, beauty salon and flower shop. Everything to resolve those needs that arise when we least expect it, in a practical and functional. services
61
mapa shopping Piso L1 A
entrada principal do Shopping dá acesso a uma das maiores redes de hipermercados do mundo, o Big, da rede Walmart, além de agência de turismo, casa de câmbio e alameda de serviços, entre outros.
Floor L1
T
he main entrance of the mall gives access to one of the largest hypermarket in the world, Big, network area, Walmart, and travel agency, currency exchange, and mall services, among others.
62
Guia de VerĂŁo
Â?
Â
Â?Â?Â?Â?Â?Â?Â?Â?Â?Â?
shopping map
63
mapa shopping Piso L2
O
destaque do segundo piso são as opões de moda, entre elas as Lojas Renner e Zara. Neste piso também encontram-se as lojas de telefonia, joalherias, eletroeletrônicos e calçados.
Floor L2
T
he highlight of the second floor are the choices of fashion, among them, Renner and Zara. On this floor also are telephone shops, jewelry stores, electronics and shoes.
64
Guia de Ver達o
shopping map
65
mapa shopping Piso L3
N
o terceiro piso está a praça de alimentação do shopping, com ampla vista panorâmica para a reserva ecológica do Itacorubi. Outros destaques do piso são a Rede Cinesystem, a Livraria Saraiva, mix de lojas de moda e calçados.
Floor L3
T
he third floor is the food court of the mall, with a wide panoramic view of the ecological reserve of Itacorubi. Other highlights of the floor are Cinesystem Movies, Saraiva bookstore, a mix of fashion and footwear stores.
66
Guia de VerĂŁo
Â
shopping map
67
Para comer, beber e amar... Santo AntôNio de Lisboa
Bate ponto
VIla do porto
Associação santo Antônio de cores e sabores 68
Spagueteria Santo ANtônio
Guia de Verão
rosso restro
marisqueira sintra (café da villa)
cantina sangiovese (vinho & arte)
Florianópolis - Santa Catarina 69
hotéis de Floripa Norte da Ilha Apart Hotel Tropicanas Rua Mario Lacombe, 352, Canasvieiras Telefone: 48 3266-1976 E-mail: hotel.tropicanas@terra.com.br Website: www.tropicanas.com.br
Canasbeach Hotel Av. Madre Maria Villac, 1150, Canasvieiras Telefone: 48 3266-1227 E-mail: canasbeach@hotelcanasbeach.com.br Website: www.hotelcanasbeach.com.br
Canasvieiras Hotel
Hotel Porto Sol
Rua Luiz B. Piazza, 5282, Ponta das Canas Telefone: 48 3284-1441 Website: www.garapuvu.com.br
Rua do Marisco, 80, Ingleses Telefone: 48 3211-5900 E-mail: reservas@hotelportosol.com.br Website: www.hotelportosol.com.br
Hanisch Apart Hotel Rod. Maurício Sirotsky Sobrinho, 5734, Jurerê Telefone: 48 3282-1798 Website: www.hanischjurere.com.br
Hotel Paraíso Palace I Rua José Daux, 01, Canasvieiras Telefone: 48 3266-1600 Email: reservas@paraisopalace.com Website: www.paraisopalace.com
Av. Prof. Milton L. da Costa, 825, Canasvieiras Telefone: 48 3266-1106 E-mail: infos@hotelcanasvieiras.com.br Website: www.hotelcanasvieiras.com.br
Hotel Porto Madero
Canasvieiras Praia Hotel
Av. das Nações. 525, Canasvieiras Telefone: 48 3266-0400 E-mail: lacabana@lacabana.com.br Website: www.lacabana.com.br
Rua Hypolito Greg. Pereira, 700, Canasvieiras Telefone: 48 3266-1310 E-mail: hotel@canasvieiraspraiahotel.com.br Website: www.canasvieiraspraiahotel.com.br
Costa Norte Ingleses Hotel Rua das Gaivotas, 984, Ingleses Telefone: 48 3261-3000 E-mail: ingleses@hoteiscostanorte.com.br Website: www.hoteiscostanorte.com.br
Costa Norte Ponta das Canas Rua Dep. Fern. Veigas, 560, Ponta das Canas Telefone: 48 3261-0800 pontadascanas@hoteiscostanorte.com.br Website: www.hoteiscostanorte.com.br
Costão do Santinho Resort Est. Vereador Onildo Lemos, 2505, Santinho Telefone: 48 3261-1000 E-mail: reservas@costao.com.br Website: www.costao.com.br
Fenícia Palace Hotel Av. Madre Maria Villac, 1089, Canasvieiras Telefone: 48 3266-1212 E-mail: feniciaap@matrix.com.br Website: www.feniciapalace.com.br
Flat Pietra Rua Dom João Becker, 1383, Ingleses Telefone: 48 3269-1441 E-mail: contato@pietraflat.com.br Website: www.pietraflat.com.br
Floriparadise Backpackers Hostel Av. Luiz Boiteux Piazza, 5076, Ponta das Canas Telefone: 48 3284-1244 E-mail: floriparadise@gmail.com Website: www.floriparadise.com
Fragata Apart Hotel Rua do Kalifa, 610, Canasvieiras Telefone: 48 3266-1985 E-mail: contato@fragataaparthotel.com.br Website: www.fragataaparthotel.com.br
Gaivotas Praia Hotel Rua Dante de Patta, 172, Praia dos Ingleses Telefone: 48 3269-2298 E-mail: gaivotas@hotelgaivotas.com.br Website: www.hotelgaivotas.com.br
70
Garapuvu Vila Hotel
Hotel Praiatur Av. Dom João Becker, 222, Ingleses Telefone: 48 3261-3261 E-mail: reservas@praiatur.com.br Website: www.praiatur.com.br
Hotel Residencial Ponta das Canas Av. Luiz Boiteux Piazza, 4807, Ponta das Canas Telefones: 48 3233-2021 e 3284-1233
Rua Manoel M. de Moura, 488, Canasvieiras
Hotel Sete Ilhas
Hotel Residencial Lacabana
Rua Jorn. Haroldo Callado, 105, Jurerê Telefone: 48 3282-1134 E-mail: reservas@seteilhas.com.br Website: www.seteilhas.com.br
Hotel Bom Jesus da Praia Rua dos Buganvílias, 123, Cach. do Bom Jesus
Hotel Boutique Villas Del Sol Y Mar Rua Jorge Cherem, 84, Jurerê Telefone: 48 3282-0863 E-mail: gerencia@villasdelmar.com.br Website: www.villasdelmar.com.br
Hotel Canto da Ilha Av. Luiz Boiteux Piazza, 4810, Ponta das Canas Telefone: 48 3261-4000 E-mail: canto@cantodailha.com.br Website: www.cantodailha.com.br
Hotel Costa Norte Ingleses Rua das Gaivotas, 984, Praia dos Ingleses Telefone: 48 3261-3000 E-mail: ingleses@hoteiscostanorte.com.br Website: www.hoteiscostanorte.com.br
Hotel Costa norte Ponta das Canas Rua Dep. Fern. Viegas, 560, Ponta das Canas
Hotel Geranius
Hotel Torres da Cachoeira Av. Luiz Boiteux Piazza, 3991, Cach. do Bom Jesus Telefone: 48 3231-9800 E-mail: reservas@torresdacachoeira.com.br Website: www.torresdacachoeira.com.br/
Hotel Vila das Palmeiras Rua Antenor Borges, 380, Canasvieiras Telefone: 48 3266-0383 E-mail: viladas@floripa.com.br Website: www.viladaspalmeiras.com.br
Ilha dos Patos Praia Hotel Rua das Gaivotas, 1184, Praia dos Ingleses Telefone: 48 3269-1619 E-mail: ilhadospatos@ilhadospatos.com.br Website: www.ilhadospatos.com.br
Ilhamar Canas Hotel Rua Vidal Ramos, 678, Canasvieiras Telefone: 48 3266-1648 E-mail: reservas@ilhamarhotel.com.br Website: www.ilhamarhotel.com.br
Rua Silveira, 108, Praia dos Ingleses
Ilhasul Hotel Residência
Hotel da Praia
Rua Vasco de Oliveira Gondin, 589, Canasvieiras Telefone: 48 3266-1100 E-mail: ilhasul@uol.com.br Website: www.hotelilhasul.com.br
Rua das Gaivotas, 1114, Ingleses Telefone: 48 3261-3232 E-mail: reservas@praiatur.com.br Website: www.praiatur.com.br
Hotel Lagoinha Rua Jaime de Arruda Ramos, 1850, Lagoinha Telefone: 48 3284-1226 E-mail: antaresclub@lagoinhahotel.com.br Website: www.lagoinhahotel.com.br
Hotel Parador da Cachoeira Av. Luiz Boiteux Piazza, 4001, Cach. do Bom Jesus Telefone: 48 3261-4400 E-mail: paradores@hotelparador.com.br Website: www.hotelparador.com.br/florianopolis/
Hotel Porto Ingleses Rua das Gaivotas, 610, Ingleses Telefone: 48 3269-1414 E-mail: reservas@portoingleses.com.br Website: www.portoingleses.com.br
Ingleses Praia Hotel Rua Dom João Becker, 447, Praia dos Ingleses Telefone: 48 3261-3300 E-mail: reservas@inglesespraia.com.br Website: www.inglesespraiahotel.com.br
Jurere Beach Village Alameda Cesar Nascimento, 646, Jurerê Telefone: 0800-6443311 E-mail: reservas6@jhia.com.br Website: www.jurerebeachvillage.com.br
Jurere Il Campanario Villaggio Av. dos Buzios, 1760, Jurerê Internacional Telefone: 0800-6443311 E-mail: reservas6@jiah.com.br Website: www.ilcampanario.com.br
Guia de Verão
Luisa Palace Hotel
Pousada da Vigia
Pousada Mar de Jurerê
Rua Antônio Heil, 566, Canasvieiras Telefone: 48 3266-1999 E-mail: reservas@redemardecanasvieiras.com.br Website: www.hotelluisa.com.br
Rua Cônego Walmor Castro, 291, Lagoinha Telefone: 48 3284-1789 E-mail: pvigia@zaz.com.br Website: www.pousadavigia.com.br
Rua Renato Barbosa, 227, Jurerê Telefone: 48 3282-1388 E-mail: mardejurere@mardejurere.com.br Website: www.mardeJurere.com.br
Marea Apart Hotel
Pousada do Atobá
Pousada Mares do Santinho
Rua Dom João Becker, 1933, Praia dos Ingleses Telefone: 48 3269-1087 E-mail: reservas@mareaaparthotel.com.br Website: www.mareaaparthotel.com.br
Servidão do Ipê, 146, Praia do Santinho Telefone: 48 3269-2560 E-mail: pousadadoatoba@terra.com.br Website: www.pousadadoatoba.com.br
Rua da Leia, 220, Praia do Santinho Telefone: 48 3269-1702 E-mail: contato@pousadamaresdosantinho.com.br Website: www.pousadamaresdosantinho.com.br
Mar de Canasvieiras Hotel
Pousada do Santinho
Pousada Morada das Flores
Rua Madre Maria Vilac, 2017, Canasvieiras Telefone: 48 3266-1949 E-mail: gerencia@redemardecanasvieiras.com.br Website: www.redemardecanasvieiras.com.br
Estr. Vereador Onildo Lemos, 1259, Santinho Telefone: 48 3269-2836 E-mail: pousadasantinho.com.br Website: www.pousadadosantinho.com.br
Rua Vasco de Oliveira Gondim, 474, Canasvieiras Telefone: 48 3266-8666 E-mail: pousada@moradadasflores.com.br Website: www.moradadasflores.com.br
Mar Del Plata Praia Hotel
Pousada dos Chás
Pousada Oceanomare
Av. Madre Maria Villac, esq. Rua dos Eucaliptos, 457 Telefone: 48 3266-1949 E-mail: reservas@redemardecanasvieiras.com.br Website: www.mardelplata.com.br
Rua Francisco Gouvea, 54, Jurerê Telefone: 48 3282-9112 E-mail: pousadadoschas@newsite.com.br Website: www.pousadadoschas.com.br
Rod. João Gualberto Soares 5158, Rio Vermelho Telefone: 48 3269-7200 E-mail: ads@pousadaoceanomare.com.br Website: www.pousadaoceanomare.com.br
Maria’s Hotel Residence
Pousada dos Sonhos
Pousada Pontal do Jurerê
Rua Dom João Becker, 461, Ingleses Telefone: 48 3269-1104 E-mail: mariashotelresidence@uol.com.br Website: www.mariashotelresidence.com.br
Rua Jornalista Haroldo Callado, 25, Jurerê Telefone: 48 3282-1002 E-mail: pousada@pousadadossonhos.com.br Website: www.pousadadossonhos.com.br
Marinas Palace Hotel
Pousada Favareto
Rua Manoel Mancellos Moura, 630, Canasvieiras Telefone: 48 3266-1271 E-mail: marinas@floripa.com.br Website: www.marinashoteis.com.br
Estrada Intend. João Nunes Vieira, 1800, Ingleses Telefone: 48 3369-2003 E-mail: reservas@pousadafavareto.com.br Website: www.pousadafavareto.com.br
Oceania Park Hotel
Pousada Flat Solar Ilha Verde
Rua do Marisco, 550, Ingleses Telefone: 48 3261-3400 E-mail: comercial@oceaniaparkhotel.com.br Website: www.oceaniaparkhotel.com.br
Rua Rodolfo Hickel, 521 e 535, Canasvieiras Telefone: 48 3266-5661 E-mail: info@solarilhaverde.com.br Website: www.solarilhaverde.com.br
Palm Beach Apart Hotel
Pousada Flora Mar
Rua das Gaivotas, 718, Canasvieiras Telefone: 48 3369-4212 E-mail: reserva@palmbeach.com.br Website: www.palmbeach.com.br
Rua das Flores, 289, Canasvieiras E-mail: reservas@pousadafloramar.com.br Website: www.pousadafloramar.com.br
Rua Cristovão M. de Campos, 1380, Vargem Grande Telefone: 48 3269-5782 E-mail: valedossonhos@floripa.com.br Website: www.pousadavaledossonhos.com.br
Pousada Ilha Morena
Pousada Vó Regina
ParaÍso Palace Hotel II e III Av. Madre Maria Villac, 1049, Canasvieiras Telefone: 48 3266-0066 E-mail: contato@paraisopalacehotel.com.br Website: www.paraisopalacehotel.com.br
Pousada Cana Caiana
Servidão da Leia, 55, Santinho Telefone: 48 3369-5831 E-mail: reservas@pousadailhamorena.com.br Website: www.pousadailhamorena.com.br
Pousada Ilha Nautica
Av. Jacarandá, 281, Daniela Telefone: 48 3282-4381 E-mail: pousada@pontaldoJurere.com.br Website: www.pousadapontaldoJurere.com.br
Pousada Silene Rua Antonio Heil, 584, Canasvieiras Telefone: 48 3266-0551 E-mail: dasflores@terra.com.br Website: www.pousadasilene.com.br
Pousada Vivendas do Lago Rua Leonel Pereira, 1775, Cachoeira Bom Jesus Telefone: 48 3233-1060 E-mail: vivendasdolago@floripa.com.br Website: www.vivendasdolago.com.br
Pousada Vale dos Sonhos
Av. das Nações, 710, Canasvieiras Telefone: 48 3266-0775 E-mail: contato@voregina.com.br Website: www.voregina.com.br
Praias Brancas Resort
Rua Jaime Arruda Ramos, 2452, Ponta das Canas Telefone: 48 3284-2132 Website: www.pousadacanacaiana.com.br
Rod. João Gualberto Soares, 8588, Rio Vermelho Telefone: 48 3269-7060 E-mail: ilhanautica@matrix.com.br Website: www.pousadailhanautica.com.br
Pousada da Baleia
Pousada Jurerêmirim
Rua Dep. Fernando Veigas, 441, Ponta das Canas Telefone: 48 3284-1195 E-mail: cbaleia@terra.com.br Website: www.dabaleia.com.br
Rua Renato Barbosa, 361, Jurerê Telefone: 48 3282-0282 E-mail: pousada@jureremirim.com.br Website: www.jureremirim.com.br
Pousada da Lagoinha
Pousada Magia do Sol
RESIDENCIAL CANNA VERDE
Rua Jornalista Jaime Arruda Ramos, 1972, Lagoinha Telefone: 48 3284-1399 E-mail: pouslagoinha@uol.com.br Website: www.pousadadalagoinha.com.br
Rod. SC 403, 5344, Ingleses Telefone: 48 3369-0555 E-mail: informacoes@magiadosol.com.br Website: www.magiadosol.com.br
Rod. Leonel Pereira, 40, Cachoeira do Bom Jesus Telefone: 48 3284-5476 E-mail: rcverde@matrix.com.br Website: www.cannaverde.com.br
Av. Boiteux Piazza, 3771, Cachoeira do Bom Jesus Telefone: 48 3284-5379 E-mail: reservas@praiasbrancas.com.br Website: www.praiasbrancas.com.br
Praiatur Hotel Av. Dom João Becker, 222, Praia dos Ingleses Telefone: 48 3261-3261 E-mail: hotel@praiatur.com.br Website: www.praiatur.com.br
Floripa hotels
71
hotéis de Floripa Vivenda Maria do Mar
Rua Oswaldo Hulse, 125, Canasvieiras Telefone: 48 3266-2204 E-mail: contato@vivendamariadomar.com.br Website: www.vivendadomar.com.br
Leste da Ilha Cabanas Dunas Sol
Av. Osni Ortiga, 2433, Lagoa da Conceição Telefone: 48 3232-6666 E-mail: dunasol@floripa.com.br Website: www.dunasol.com.br
Casa da Lagoa
Serv. Palmeiras Nativas, 500, Lagoa da Conceição Telefone: 48 3269-9569 E-mail: casadalagoa@terra.com.br Website: www.casalagoa.com.br
Don Zepe Hotel
Rua Afonso D. Neto, 740, Lagoa da Conceição Telefone: 48 3232-3020 E-mail: reservas@donzepehotel.com.br Website: www.donzepehotel.com.br
Rua Julio José Gonçalves, 240, Barra da Lagoa Telefone: 48 3232-7467 E-mail: portaldabarra@matrix.com.br Website: www.pousadaportaldabarra.com.br
Pousada Pouso do Marujo
Rod. João Gualberto Soares, 17421, Barra da Lagoa Telefone: 48 3232-3357 E-mail: info@guesthousemarujo.net Website: www.guesthousemarujo.net
Pousada Recanto da Barra
Rua Angelina J. dos Santos, 234, Barra da Lagoa Telefone: 48 3232-3265 E-mail: contato@pousadarecantodabarra.com.br Website: www.pousadarecantodabarra.com.br
Pousada Sítio dos Tucanos
Rua Rozalia P. Ferreira, 2776, Costa de Dentro Telefone: 48 3237-5084 E-mail: gertamay@terra.com.br Website: www.pousadasitiodostucanos.com
Praia Mole Eco Village
Rua Afonso Luis Borba, 113, Lagoa da Conceição Telefone: 48 3232-3005 Website: www.quintadasvideiras.com.br
Rod. Jorn. Manoel Menezes, 2001, Barra da Lagoa Telefone: 48 3239-7500 E-mail: reservas@praiamole.com.br Website: www.praiamole.com.br
Hotel Hola
Samuka Hotel
Hotel Boutique Quinta das Videiras
Cecomtur Executive Hotel Rua Arcipreste Paiva, 107, Centro Telefone: 48 2107-8800 Website: www.cecomturhotel.com.br
Deville Hotel Express Fpolis Rua Felipe Schmidt, 1320, Centro Telefone: 48 3225-6002 E-mail: gerencia.fln@deville.com.br Website: www.deville.com.br
Farol da Ilha Hotel Av. Beira-Mar Norte, 2746, Centro Telefones: 0800-480099 e 48 3203-2760 Website: www.hotelfaroldailha.com.br
Florianópolis Palace Hotel Rua Artista Bittencourt, 14, Centro Telefone: 48 2106-9633 Website: www.florianopolispalacehotel.com
Hotel Daifa Rua Prof. M. Júlia Franco, 294, Prainha Telefone: 48 3225-8300 E-mail: hoteldaifa@terra.com.br Website: www.hoteldaifa.com.br
Hotel Faial Rua Felipe Schmidt, 603, Centro Telefone: 48 3225-2766 E-mail: reservas@hotelfaial.com.br Website: www.hotelfaial.com.br
Rua Crisógono Vieira Cruz, 304, Centrinho da Lagoa Telefone: 48 3226-1002 E-mail: contato@hotelhola.com.br Website: www.pousadaflorianopolis.com.br
Serv. Pedro M. Fernandes, 96, Lagoa da Conceição Telefone: 48 3232-5024 E-mail: samuka@samukahotel.com.br Website: www.samukahotel.com.br
Hotel Natur Campeche
Sul da Ilha
Rod. João Paulo, 2285, Bairro João Paulo Telefone: 48 3238-3009 Website: www.mariadomar.com.br
Pousada e Rest. do Museu
Hotel Plaza Baía Norte
Av. Pequeno Príncipe, 2196, Praia do Campeche Telefone: 48 3237-4011 E-mail: pousada@naturcampeche.com.br Website: www.naturcampeche.com.br
Hotel Residencial Ilha Bela
Rua Altamiro Barcelos Dutra, 1584, Barra da Lagoa Telefone: 48 3232-3236 E-mail: hotelresidencialilhabela@hotmail.com Website: www.hotelresidencialilhabela.com.br
Hotel Saint Germain
Rua Laurindo Januário Silveira, 1233, Canto da Lagoa Telefone: 48 3232-0550 E-mail: reservas@hotelsaintgermain.com.br Website: www.hotelsaintgermain.com.br
Joaquina Beach Hotel
Rua Geral Praia da Joaquina, Praia da Joaquina Telefone: 48 3232-5059 E-mail: reservas@joaquinabeachhotel.com.br Website: www.joaquinabeachhotel.com.br
Morro das Pedras Praia Hotel
Rua Manoel Pedro Vieira, 550, Morro das Pedras Telefone: 48 3237-9583 E-mail: hotel@morrodaspedras.com Website: www.morrodaspedras.com/
Rod. Baldicero Filomeno, 10100, Ribeirão da Ilha Telefone: 48 3237-8148 E-mail: ecomuseu@pousadadomuseu.com.br Website: www.pousadadomuseu.com.br
Pousada MarÉ de Lua
Av. Antônio B. dos Santos, 110, Arm. Pântano do Sul Telefone: 48 3237-5068 E-mail: pousada@maredelua.com.br Website: www.maredelua.com.br
Pousada Natur Campeche
Servidão Família Nunes, 59, Praia do Campeche Telefone: 48 3237-4011 E-mail: pousada@naturcampeche.com.br Website: www.naturcampeche.com.br
Vila Tamarindo Eco Lodge Av. Campeche, 1836, Campeche Telefone: 48 3237-3464 E-mail: reservas@tamarindo.com.br Website: www.tamarindo.com.br
São Sebastião da Praia Hotel
Hotel Maria do Mar
Av. Beira-Mar, 220, Centro Telefone: 48 3229-3144 E-mail: reservas@baianorte.com.br Website: www.baianorte.com.br
Hotel Valerim Center Rua Felipe Schmidt, 554, Centro Telefone: 48 3225-1100 E-mail: reservas@hotelvalerim.com.br Website: www.hotelvalerim.com.br
Hotel Veleiro Rua Silva Jardim, 1050, Prainha, Centro Telefone: 48 3225-7622 E-mail: atendimento@hotelveleiro.com.br Website: hotelveleiro.com.br
Intercity Premium Florianópolis Av. Paulo Fontes, 1210, Centro Telefone: 48 3027-2200 E-mail: floripa@intercityhotel.com.br Website: www.intercityhotel.com.br
Mercure Fpolis. Convention
Pousada das Palmeiras
Av. Campeche, 1373, Praia do Campeche Telefone: 48 3338-2020 E-mail: hotel@hotelsaosebastiao.com.br Website: www.hotelsaosebastiao.com.br
Região Central
Rod. Admar Gonzaga, 600, Itacorubi Telefone: 48 3231-1700 E-mail: h5693-re@accor.com.br Website: www.accorhotels.com/pt-br/hotel-5693-mercure-florianopolis-convention
Pousada do Ilhéu
Blue Tree Towers
Majestic Palace Hotel
Rua Laurindo J. da Silveira, 2720, Canto da Lagoa Telefone: 48 3232-6267 E-mail: reserva@pousadadaspalmeiras.com.br Website: www.pousadadaspalmeiras.com.br Rod. Ant. Luis Moura Gonzaga, 1167, Porto da Lagoa Telefone: 48 3226-8042 E-mail: contato@pousadadoilheu.com.br Website: www.pousadadoilheu.com.br
72
Pousada Portal da Barra
Rua Bocaiúva, 2304, Centro Telefone: 48 3251-5555 E-mail: reservas.fln@bluetree.com.br Website: www.bluetree.com.br
Av. Rubens de Arruda Ramos, 2746, Centro Telefone: 48 3231-8000 E-mail: simone@majesticpalace.com.br Website: www.majesticpalace.com.br
Guia de Verão
Multy Bristol Castelmar Hotel & ConveNtion Center Rua Felipe Schmidt 1260, Centro Telefone: 48 3225-3228 E-mail: castelmarreservas@castelmar.com.br Website: www.bristolhoteis.com.br
Oscar Hotel
Av. Hercílio Luz, 760, Centro Telefone: 48 3029-6700 E-mail: oscarhotel@oscarhotel.com.br Website: www.oscarhotel.com.br
Plaza Baía Norte
Av. Beira-Mar Norte, 220, Centro Telefone: 48 3229-3144 E-mail: reservas@baianorte.com.br Website: www.baianorte.com.br
Porto da Ilha Hotel
Rua Dom Jaime Câmara, 43, Centro Telefone: 48 3229-3000 E-mail: reservaspi@portodailha.com.br Website: www.portodailha.com.br
Rio Branco Apart Hotel
Av. Rio Branco, 369, Centro Telefone: 48 3224-9388 E-mail: reservas@riobrancoaparthotel.com.br Website: www.riobrancoaparthotel.com.br
Sofitel Florianópolis
Av. Rubens de Arruda Ramos, 2034, Centro Telefone: 48 3202-6100 Website: www.sofitel.com/pt-br/hotel-5947-sofitel-florianopolis
Região Continental Cambirela Hotel Av. Max Schramm, 2199, Estreito Telefone: 48 3281-3100 E-mail: reservas@cambirela.com.br Website: www.cambirela.com.br
Hotel Bruggemann Rua Santos Saraiva, 416, Estreito Telefone: 48 3244-2344 E-mail: contato@hotelbruggemann.com.br Website: www.hotelbruggemann.com.br
Hotel Itaguacu Av. Ivo Silveira, 3861, Capoeiras Telefone: 48 3954-2600 E-mail: itaguacu@hotelitaguacu.com.br Website: www.hotelitaguacu.com.br
Hotel Slaviero Exec. Via Catarina Av. Atílio Pagani, 300, Passa Vinte Telefone: 0800-7043311 Website: www.slavierohoteis.com.br
Hotel Slaviero Exec. Florianópolis Av. Des. Vitor Lima, 380, Trindade Telefone: 48 3203-1000 Fax: 48 3203-1001 E-mail: reservas.sef@slavierohoteis.com.br Website: www.slavierohoteis.com.br
Varadero Palce Hotel Rua Hélio Anjos Ortiz, 735, Canasvieiras Telefone: 48 3266-8989 E-mail: reservas@varaderopalacehotel.com.br Website: www.varaderopalacehotel.com.br
Victória Palace Hotel Av. Madre Maria Villac, esq. com Rua dos Eucaliptos Telefone: 48 3266-1949 E-mail: reservas@redemardecanasvieiras.com.br Website: www.mardelplata.com.br/ptg/victoria
Village Paraíso Endereço:Rua José Daux, 735, Canasvieiras Telefone: 48 3266-1191 E-mail:villageparaiso@matrix.com.br Website: www.villageparaiso.com
Região da Trindade Hotel Maria do Mar Rod. João Paulo, 2285, Saco Grande Telefone: 48 3238-3009 E-mail: reservas@mariadomar.com.br Website: www.mariadomar.com.br
Fontes: www.abih-sc.com.br www.guiafloripa.com.br
Ponte Hercílio Luz
Floripa hotels
73
mapas © Isaias Pinto
CM
MY
CY
CMY
K
Y
C
M
74
maps
Guia de Verão
gia
lo Tecno
Arte
ão Divers
VENHA CONHECER
O INCRÍVEL MUSEU SENSORIAL
www.espacointerplay.com.br (48) 3235-3325
Piso L1 Shopping Iguatemi Escada rolante em frente ao Quiosque Brahma 75
mapas
Florianópolis DDD: 48 CEP: 88.000-000 a 88.099-999 Aniversário da cidade: 23 de março www.florianopolis.sc.gov.br
Telefones úteis Polícia Militar 190 Bombeiros 193 Defesa Civil 199 Celesc (Luz) 196 Casan (Água) 195 Samu (Pronto-Socorro) 192 Aeroporto Hercílio Luz 3331-4000 Rodoviária Rita Maria 3212-3100 Auxílio à Lista Telefônica 102 Correios 0800-560159 Procon 3251-4400 Polícia Rodoviária Federal 191 Polícia Rodoviária Estadual 198 Detran 3381-2100 Capitania dos Portos 3222-5634 Prefeitura Municipal de Fpolis 3251-5900
76
maps
O
Shopping Iguatemi situa-se na confluência das avenidas Beira-Mar Norte e Madre Benvenutta, no Bairro Santa Mônica. Localizado a 5 minutos do centro de Florianópolis, e a 10 minutos da Lagoa da Conceição. Informações: www.iguatemiflorianopolis.com.br Avenida Madre Benvenuta, 687 - Fone: (48) 3239.8717
Guia de Ver達o
77
78