Sotto il regno di Louis XVI, il mobile si evolve in
Form des Mobiliars wieder strenger, beruht aber
maniera considerevole per l‘eleganza e l‘originalità
auf klassizistischen Einflüssen, wie man auch an
delle sue forme. L‘originalità della decorazione
der Verwendung antiker Ornamente sieht. In
mediante intagli ed intarsi impiallacciate consiste nel
dieser Zeit wird sehr auf eine edle Ausführung
giocare con le venature del legno e nel raccordarle
und Verarbeitung geachtet, besonders wird die
nei modi più disparati.
Kunst der Intarsie verfeinert. Im Gegensatz zu
Tipici per questa collezione sono gli ornamenti
den Prunkmöbeln vorhergehender Epochen, ist
impiallacciati a spina a pesce, intarsiati policromi e
dem bürgerlichen Louis XVI-Mobiliar eine schlichte
le scanalature sui fianchi.
Eleganz eigen. Typisch für diese Epoche sind die senkrechten Kannellierungen an den Lisenen, sowie die kunstvollen, handwerklich zusammengesetzten
During the reign of Louis XVI, furniture forms
Furnierbilder.
once again became more strict but were based upon classical influences, as is also seen by the use of antique ornaments. During this time, great attention was paid to fine execution and finishing, Collection BERNINI
ERni
Unter der Herrschaft von Ludwig XVI wird die
and the art of the inlay was especially refined. In contrast to the sumptuous furniture of preceding stylistic eras, the rational Louis XVI furnishings are typified by a simple elegance. Typical for this stylistic period is the vertical fluting of the pilasters, as well as the artful veneer images that are assembled by hand.
COLLECTION BERNINI
107