Urlaub im bezauberndsten Vorort von Meran Vacanze nel pi첫 incantevole borgo di Merano inklusive Unterk체nfte incl. alloggi 2015
www.partschins.com
Die bunte Palette Ihres Urlaubes... Die bunte Palette Ihres Urlaubes... Una scelta delle varietà Una scelta delle varietà
n e n n a e l p n n a EEiinploriaa
i r o m e m e m o PPrrom
.. weg r Ho..hen aengo Merane H w r e n r diohMe ano ia ne AMletraaV r e M i d a Alta Vi
Sonnenberg Sonnenberg Monte Sole Monte Sole
ahnhn Seielb a ll l i erbsrtsetell UnSt te nniviivaia FuU n u F
hn elbba n el ah Teex l Teex e x a i xel v T i T Fuun ia v i n F
Panoramaweg Panoramaweg Sentiero panoramico Sentiero panoramico
< (70 km < (70 km ) Resch ) Rese s/Pass chnepnapsa ss/Paos Resia so Resia (A) (A)
Rablander Waalweg Rablander Waalweg Sentiero della roggia di Rabla`´ Sentiero della roggia di Rabla`´
a`` Ra bla Rabl d/Ra and/ blan Rabl Seilbahn Seilbahn Aschbach Aschbach Funivia Funivia
RRaadw dweegg- P - Piisstta c a ciiccllab abiillee
ss ilil ra ra TB MM TBTT rsi rsi PePreco rco km 00 km 1313
Partschins, Rabland, Töll 2 2Partschins, Rabland, Töll
Quadrat Quadrat
Norderberg Norderberg Monte Monte Tramontana Tramontana
Naturpark Texelgruppe Natu Parcorpar k Texe Natu rale lgrup Tessape Parco Naturale Tessa
ender 13x Dreitaus re i tremila metri tder ol e t t ve en x us 13 13x Dreita a metri tre i tremil 13x vette ol Spronser Seen LaghirdiSeen Sopranes Spronse Laghi di Sopranes
240 km Wanderwege erwege Wanderi 240 km senti 240 km sentieri
Wasserfall Wasserfall Cascata Cascata
ahn Sieliblabhn uhth eochmt SH u m hn iivaia HoFcu v i n Fu
Tabland Tabland
Partschinser Waal weg Pa serla Sert ntsch Wa ierin algia o del wegdi Pa rog rcines Sentiero della roggia di Parci nes
Vertigen Vertigen
inneess c r a P i c / s r n a i P h / c s s n tschi Part .... Toll/Tel ll/Tel To
MM erer a/M an n/M erer anaon(7 o (7 km km ) >) >
Parcines, RablĂ , TelTel3 3 Parcines, RablĂ ,
Vier Elemente – die Fülle der Möglichkeiten Quattro elementi – l’imbarazzo della scelta Erde
Feuer
Wasser
Mutterboden Der Naturpark Texelgruppe, das Zieltal, der Meraner Höhenweg, die Flora und Fauna an 2 Bergseiten sind unser Erbe, auf das wir achten.
Leidenschaft, Heimat und Kultur Tradition und Brauchtum wird gelebt und Zeitzeugen sind die vielen Ansitze und Höfe, die malerischen Gassen und historischen Bauten. Ein Kleinod.
Terra
Fuoco
Das blaue Gold – Der Reichtum unserer Feriengemeinde Der Partschinser Wasserfall mit einer Fallhöhe von 97 Metern zählt zu den höchsten Südtirols und zu den schönsten im Alpenraum.
Terriccio Il Parco Naturale Gruppo di Tessa, la Val di Tel, l’Alta Via di Merano e la flora e fauna al Monte Sole e al Monte Tramontana sono la nostra eredità che dobbiamo curare.
Passione, patria e cultura Dove si vivono le tradizioni e le usanze. Testimoni sono case nobili, masi, vicoli pittoreschi ed edifici storici. Un vero gioiello.
4 Partschins, Rabland, Töll
Acqua L’oro blu – la ricchezza del nostro comune La cascata di Parcines con un’altezza di 97 metri è una delle cascate più alte dell’Alto Adige e una delle più belle di tutto l’arco alpino.
Luft Blick himmelwärts – Einfach durchatmen Das milde und sonnige Klima ist legendär – und Partschins, Rabland, Töll liegen mittendrin!
Aria Uno sguardo verso il cielo – Semplicemente respirare. Il clima mite e soleggiato di Merano e dintorni è leggendario – e noi siamo proprio nel mezzo!
Veranstaltungen ................................................................. 42 So viel ist los in Partschins, Rabland und Töll! Eventi Parcines, Rablà e Tel – c’è da divertirsi!
Vorteilskarten.......................................................................... 48 Viele Vorteile, die Sie nützen können! Carte vantaggio Molti vantaggi per voi!
Gastgeberverzeichnis................................................. 49 Schöner wohnen – ganz nach Ihren Wünschen! Esercizi alberghieri Scegliete l’alloggio che fa per voi!
Informationen............................................................................ 75 Wo wir sind und wie Sie uns erreichen Informazioni Dove siamo e come raggiungerci
Parcines, Rablà, Tel 5
Wertvolles Erbe EreditĂ preziosa Mediterrane Vielfalt in harmonischem Zusammenspiel mit der Berglandschaft. VarietĂ mediterranea in armonia con il paesaggio montano.
6 Partschins, Rabland, TĂśll
Parcines, RablĂ , Tel 7
Wandern auf 3 Etagen Escursioni su 3 livelli Von der Ebene bis zum Gipfel Dalla pianura alla cima
8 Partschins, Rabland, Tรถll
Wo sonst gibt es derlei Vielfalt: . 13 Dreitausender (und einige Gipfel mehr) . Das Herz des Naturparks Texelgruppe pocht in Partschins, ein Katzensprung zum Meraner Höhenweg und ins romantische Zieltal . Waalwege, Panoramawege, Spazier- und Promenadenwege . 2 Bergseiten mit herrlichen Einkehrmöglichkeiten
Dove potete trovare una tale varietà? . 13 tremila (e molte altre cime) . Il cuore del Parco Naturale Gruppo di Tessa batte a Parcines ad un salto dall’Alta Via di Merano e per la Val di Tel . Sentieri delle rogge, sentieri panoramici e passeggiate . Monte Sole e Monte Tramontana con malghe e ristori
Parcines, Rablà, Tel 9
Der Natur auf der Spur Sulle tracce della natura
10 Partschins, Rabland, Tรถll
Mit allen Sinnen durch das Paradies Esplorare il paradiso con tutti i sensi.
Haben Sie Mut zur Langsamkeit und entdecken Sie Schritt für Schritt mit allen Sinnen diese Zauberwelt. Dann werden Sie staunen: denn „nur wo du zu Fuß warst, warst du wirklich“, fand schon J.W.Goethe, und er soll recht behalten. Celebrate la lentezza e scoprite questo mondo magico con tutti i sensi, a passo a passo. Sarete stupiti perché „solo dove sei stato a piedi, ci sei stato davvero” disse una volta J.W.Goethe, e ha proprio ragione.
Parcines, Rablà, Tel 11
Abenteuer inklusive Avventure incluse Naturgenuss pur: phantastisch-gedankenlos-prickelnd La nostra natura! Fantastica! Spensierata! Eccitante!
12 Partschins, Rabland, Tรถll
Himmelhoch jauchzen? Diese Natur macht´s möglich: Paragleiten und sich fallen lassen. Klettern und sich spüren. Sich vom Wasserfall abseilen und schweben. Wandern und durchatmen. Einfach frei sein.
Cercate momenti di esaltazione? La nostra natura offre molte possibilità: Parapendio e lasciarsi cadere. Arrampicamento e sentirsi. Calata lungo la cascata e librarsi. Camminare e respirare profondamente. Sentirsi liberi.
Parcines, Rablà, Tel 13
Fest im Sattel Essere in sella Wandern oder Radfahren? Lediglich eine Geschwindigkeitsfrage Escursioni in montagna o gite in bicicletta? Soltanto una questione di velocitĂ .
14 Partschins, Rabland, TĂśll
Parcines, RablĂ , Tel 15
Wasserwelten erleben I mondi dell’acqua Das blaue Gold - lebensnotwendig und vitalisierend L’oro blu – vitale e vitalizzante
Wege am Wasser, sprudelnde Quellen, rauschende Bäche und tosende Fälle. Sentieri lungo l’acqua, sorgenti zampillanti, ruscelli mormoranti e cascate fragorose. 16 Partschins, Rabland, Töll
Parcines, RablĂ , Tel 17
Wertvolles Gut Oro prezioso Eintauchen und sich wohlfĂźhlen Immergersi e sentirsi a proprio agio
18 Partschins, Rabland, TĂśll
Parcines, RablĂ , Tel 19
Spielplatz Natur La natura – un parco giochi senza limiti Unvergessliche Stunden im Freien Ore indimenticabili all’aperto
20 Partschins, Rabland, Töll
Entdecken, forschen, toben, spielen… einfach Kind sein dürfen! Da kann ein Spaziergang schon mal die Zeit vergessen lassen!
Scoprire, esplorare, giocare… semplicemente essere un bambino! O dimenticare il tempo durante una passeggiata!
Parcines, Rablà, Tel 21
Hand aufs Herz Croce sul cuore Mit Leidenschaft und Muse durch den Alltag – Hier knistert´s Vivere la vita quotidiana con passione
22 Partschins, Rabland, Töll
Parcines, RablĂ , Tel 23
Tradition der Melodien La tradizione delle melodie Tradition und Brauchtum sind eng verbunden mit der Musik. Tradizione ed usanze sono strettamente legate
Im Unisono musizierten die 210 Südtiroler Musikkapellen noch nicht. Doch eines ist ihnen allen gemeinsam: Das Engagement, ihre Wurzeln musikalisch zu vermitteln und Menschen zusammenzuführen. Im allegro, versteht sich. Le 210 bande musicali dell’Alto Adige non hanno ancora suonato all’unisono. La loro comunanza però è la passione per le loro radici musicali e per unire le persone.
24 Partschins, Rabland, Töll
Parcines, RablĂ , Tel 25
Kulisse vergangener Zeit – erhalten und gepflegt Testimoni di tempi passati – mantenuti e curati
26 Partschins, Rabland, Töll
Parcines, RablĂ , Tel 27
Werte leben Vivere valori Authentisch und im Einklang mit der Natur Autentico e in armonia con la natura
28 Partschins, Rabland, Tรถll
Parcines, RablĂ , Tel 29
Sehenswertes Kuriosum Attrazioni Wussten Sie, ... ... dass der Erfinder der Schreibmaschine ein Partschinser war? Im Gedenken an den „Tausendsassa“ Peter Mitterhofer, hat ihm die Gemeinde ein Museum gewidmet. Weltmuseum der Schreibmaschine – Absolut sehenswert! ... dass eine der größten privaten Modelleisenbahnsammlungen Europas in Rabland steht? Und dass Sie in Rabland durch ganz Südtirol schlendern können ohne zu schwitzen? 1000m² Erlebnisanlangen auf 3 Etagen – Nicht nur für Kinder eine Attraktion! … dass das älteste Badl Tirols in Töll sprudelte? Onkel Taa – der wohl kurioseste Töller – aus über 50 Jahren Sammelleidenschaft, ein ausgefallenes Museum im Badl beherbergt. K. u. K. Museum Bad Egart – zum Staunen! … dass direkt am Radweg drei um 1903 gebaute Landwirtschaftsmaschinen in 5 m Höhe schweben und an die Zeit erinnern, als in Rabland noch Korn angebaut wurde.
30 Partschins, Rabland, Töll
Lo sapevate ... ... che l’inventore della macchina da scrivere era di Parcines? Il comune di Parcines ha dedicato un museo a Peter Mitterhofer, il museo della macchina da scrivere. Assolutamente un must! ... che una delle più grandi collezioni private di ferrovie in miniatura d’Europa si trova a Rablà? E che a Rablà potete gironzolare per l’Alto Adige senza sudare? 1000m² su 3 piani – un’attrazione non soltanto per bambini. … che la più vecchia sorgente del Tirolo sgorga a Tel? Onkel Taa – probabilmente l’abitante più singolare di Tel con più di 50 anni di passione per il collezionismo – ha creato un museo insolito, la collezione Bagni Egart, museo della monarchia asburgica – sarete stupiti! … che tre macchine agricole del 1903 circa sono sospese a 5 m di altezza direttamente alla pista ciclabile. Ricordano il periodo in cui si coltivava il grano a Rablà.
Parcines, Rablà, Tel 31
Einatmen, Durchatmen Respirare profondamente Klare Bergluft und gesundes Atmen verlocken zu neuen Inspirationen L’aria limpida di montagna e la respirazione sana invitano all’ispirazione Aktueller Wetterbericht + Prognosen Meteo e previsioni del tempo www.partschins.com/de/info-service/wetterprognose.html
32 Partschins, Rabland, Töll
Jan/Gen
Feb/Feb
17°
11°
Mar/Mar
Apr/Apr
Mai/Mag
Jun/Giu
Jul/Lug
Aug/Ago
Sep/Set
Okt/Ott
Nov/Nov
Dez/Dic
14° 25° 25° 31° 32° 33° 29° 22° 16° 13°
Durchschnittliche Maximal-Temperaturen nach Monat; Werte 2013 Temperature massime medie; 2013 Parcines, Rablà, Tel 33
In luftigen Höhen Cime aeree Per pedes, Fahrrad oder Bahn – grenzenlose Aussichten Per pedes, in bicicletta o in funivia – vista senza limiti
Sonnenberg
Nörderberg/Quadrat
Seilbahn Unterstell 545–1.300 m, Naturns Ausgangspunkt zu den schönsten Wandertouren im Naturpark Texelgruppe, dem Meraner Höhenweg. Hoch oben am Berg von einer Bergstation zur nächsten.
Seilbahn Aschbach, 525–1.342 m, Rabland Ausgangspunkt zu den schönsten Wandertouren auf die Almen und Weiden, Hochplateaus, und ein „must-go“ für Mountainbiker zu den neuen ausgeschilderten Mountainbike-Trails und der Bike-Highline Meran/o.
Monte Sole
Monte Tramontana/Quadrato
Funivia Unterstell 545–1.300 m, Naturno Punto di partenza per le più belle escursioni in montagna nel Parco Naturale Gruppo di Tessa e all’Alta Via di Merano, in altezza da una funivia all’altra.
34 Partschins, Rabland, Töll
Funivia Riolagundo, 525–1.342 m, Rablà Punto di partenza per bellissime escursioni a malghe, pascoli ed altopiani e un „must-go“ per gli appassionati della mountain bike a causa dei nuovi trail segnalati e la Bike-Highline Meran/o.
Sonnenberg Texelbahn 633–1.544 m, Partschins/Rabland Ausgangspunkt zu den schönsten Wandertouren im Naturpark Texelgruppe, dem Meraner Höhenweg und ins Zieltal. Zünftig einkehren auf Almen und Hütten. Wandern an den Waalwegen, den uralten Bewässerungssystemen, Panoramawegen und zu traumhaften Aussichtspunkten. Genießen Sie den Blick über den gesamten Meraner Raum und bis ins Rosengartenmassiv. Fotoapparat nicht vergessen!
Monte Sole Funivia Texel 633–1.544 m, Parcines/Rablà Punto di partenza per le più belle escursioni in montagna nel Parco Naturale Gruppo di Tessa, all’Alta Via di Merano e per la val di Tel. Camminate lungo i sentieri delle rogge – vecchissimi sistemi d’irrigazione – o sentieri panoramici e scoprite magnifici punti panoramici. Godete la vista su Merano e dintorni e fino al massiccio del Catinaccio. Parcines, Rablà, Tel 35
Reichtum Mutter Natur La ricchezza di Madre Natura 36 Partschins, Rabland, Tรถll
SĂźdtiroler Leibspeisen Piatti altoatesini Nur wer sie kostet kann sie beschreiben Bisogna assaggiarli per poter descriverli
Parcines, RablĂ , Tel 37
Zünftig. Leicht. Einfach. Regional. Gut gewachsen und gekonnt verarbeitet. Auf fruchtbarem Boden kann Gutes gedeihen. Die Kunst, Gutes gekonnt zu verarbeiten hat in Südtirol Tradition. Einfach – doch abwechslungsreich. Mal zünftig – mal virtuos. Oft kernig – dann wieder delikat. Sehr herzhaft – aber auch ganz zart. Regional und mediterran. Dabei stets verlockend und echt. So schmecken Südtiroler Gerichte.
Sostanziosi. Leggeri. Semplici. Regionali.
38 Partschins, Rabland, Töll
Cresciuti bene e trasformati professionalmente. Molte buone cose a causa dei terreni fertili. L’arte di trasformare la buona raccolta ha tradizione in Alto Adige. Semplici ma variati. A volte sostanziosi, a volte virtuosi. A volte vigorosa, a volte delicata. Molto saporita ma anche fine. Regionale e mediterranea. Sempre seducente e genuina. È questa la cucina altoatesina.
Bewährtes neu definiert Piatti tradizionali nuovamente interpretati Die Südtiroler Küche: Einfach unwiderstehlich. La cucina altoatesina – semplicemente irresistibile
Parcines, Rablà, Tel 39
On Tour ab HaustĂźr On tour da casa Mobil durch den Urlaub Vacanze senza macchina
40 Partschins, Rabland, TĂśll
Sie wählen Ihr Schuhwerk und los geht’s ab Haustür. Alle Ziele erreichen Sie bequem ohne Auto. Zu Fuß, per Bus, Zug, Seilbahn, Bike oder Shuttle.
Scelga le scarpe e parte da casa. Le mete si raggiungono senza macchina. A piedi, in pulman, treno, funivia, bici/ bike oppure navetta.
Parcines, Rablà, Tel 41
Veranstaltungsprogramm 2015 Programma di eventi 2015
April–Oktober/Aprile–ottobre
April und Mai/Aprile e maggio » Im Rausch der Sinne – Nachtwanderung zum Partschinser Wasserfall Machen Sie sich mit uns auf den Weg, gesund zu Atmen und um dieses Naturschauspiel einmal anders zu erleben – bei Nacht. Ausgerüstet mit Taschen- und Stirnlampen erleben wir die Geräusche der Nacht, das Tosen des Wasserfalls, sanfte Klänge, mystische Atmosphäre und kulinarische Kostproben – eine Sinneserfahrung zum Spüren, Hören, Sehen und Schmecken. » L’estasi dei sensi – escursione notturna alla cascata di Parcines Accompagnateci alla ricerca di un soffio di aria pura e di uno spettacolo naturale da ammirare sotto una prospettiva diversa, avvolti nella magia della notte. Equipaggiati con torce elettriche e lampade frontali, partiremo alla scoperta dei suoni della notte, del rombo della cascata, di delicate melodie, atmosfere mistiche e assaggi culinari da assaporare – una vera e propria esperienza dei sensi, da toccare, udire, vedere e gustare.
42 Partschins, Rabland, Töll
» Foodie factory: die kulinarische Genusswerkstatt in Partschins - Gluschtwandern auf Quadrat: Kulinarik am Nörderberg. Die beiden Gastbetriebe des Partschinser Ortsteils Quadrat am Nörderberg, Brünnl und Niederhof, kreieren gemeinsam drei Menüs. - Picknick am Wasserfall: Ein Korb voll leckerer, hausgemachter Überraschungen, mit Liebe kreiert, gekocht und zusammengestellt vom Gasthaus Wasserfall. Liebe geht eben doch durch den Magen! - Muaskochen mit Hermann am Vertigner Buschn: Worauf es beim Muaskochen ankommt und was Sie wissen sollten! - Äpflkiachl, Brotkiachl und Straubn.: 1 Teig-3 Gerichte. Wie Sie die Klassiker aus der süßen Partschinser Küche zubereiten zeigt Ihnen Mimi vom Graswegerkeller. - Knödl-Drahnen mit Juler: Beste regionale Zutaten sind die Basis für die verschiedensten Knödelvariationen. Juler vom Graswegerkeller hat den Dreh raus! - Schworzplentn-Riebl-Kochen am Hochganghaus: wird dieses traditionelle Gericht bestellt, darf der Riebl auch mitgerührt werden. - Alpin-mediterraner Pizzabackkurs für den südtirolerisch-italienischen Geschmack mit Peter vom Spotti.
» Foodie factory: l’officina del gusto a Parcines - Escursioni sfiziose a Quadrato: arte culinaria sul Monte Tramontana. Le due locande della frazione Quadrato di Parcines, sul Monte Tramontana, Brünnl e Niederhof, creano insieme tre menù. - Pic-nic alla cascata: un cestino pieno di sorprese golose e fatte in casa, preparate con amore, cucinate e allestite dalla locanda Wasserfall. L’amore passa anche dalla gola! - Cucinare “Muas” con Hermann all’osteria Vertigner Buschn. - Frittelle di mele, frittelle di pane, frittelle tirolesi con marmellata:1 impasto per 3 pietanze. Mimi del Graswegerkeller vi mostra come preparare i dolci classici della cucina di Parcines. - Preparare i canederli con Juler: i migliori ingredienti regionali sono la base per preparare i più disparati canederli. Juler del Graswegerkeller vi mostra come si fa! - Riebl di grano saraceno al rifugio Hochganghaus: se si ordina questo piatto tradizionale, si può anche aiutare nella preparazione del riebl. - Il frumento integrale incontra la mozzarella. Corso alpino-mediterraneo di pizza all’insegna del gusto italiano e altoatesino con Peter dello Spotti.
» pARTschins – LandART, MundART und sinnliche gÄRTen Es kommt nicht von ungefähr, dass die Kunst im Ortsnamen der Gemeinde Partschins vorkommt. Gar einige große Namen sind und waren in Partschins beheimatet. Peter Mitterhofer, Wilhelm Prantner, Anton Kob, Friedrich Gurschler, Matthias Schönweger, … Im Frühjahr widmen wir uns den besonderen Künsten – in der Natur, bei Musik, Performance und Blicken hinter den Gartenzaun. » Parcines: Arti particolari Non è un caso che l’arte compaia anche nei toponimi del comune di Parcines/ pARTschins. Alcuni grandi personaggi sono ed erano originari di Parcines, come Peter Mitterhofer, Wilhelm Prantner, Anton Kob, Friedrich Gurschler, Matthias Schönweger … A primavera ci dedichiamo alle arti particolari - nella natura, nella musica, nelle rappresentazioni e negli sguardi dietro i recinti dei giardini.
05.–06.06. » LandART-Workshop (2 Tage) Vergängliche Kunst. Was bleibt sind Erinnerungen und Bilder im Kopf. » Workshop LandART (2 giorni) Arte fugace. Cosa resta nelle mente sono i ricordi e le immagini.
21.04., 19.05., 16.06.
Mai–Oktober/Maggio–ottobre
» Genuss im Garten des Ansitzes Gaudententurm: Christine Schönweger (Apfelbotschafterin, Weinbäuerin und Südtirols einzige Hofbrennerin) lädt zum genussvollen Streifzug durch Südtirols Landwirtschaft und zur Verkostung von Äpfeln, Weinen und Destillaten. » Piacere nel giardino del podere Torre di Gaudenz: Christine Schönweger (ambasciatrice delle mele, viticoltrice e distillatrice unica dell’Alto Adige) invita a un’incursione all’insegna del piacere nell’agricoltura altoatesina e alla degustazione di mele, vini e distillati.
» Guats aus die Kuchltöpf afn Berg und in Tol – Gerichte mit Geschichte Kennen Sie Kniakiachl? Bockenes? Saure Supp? Wie wärs mit Schwarzplentenen Riebl, Frigelesupp oder Muas? Althergebrachte traditionelle Südtiroler Bauernkuchl kommt auf die gedeckten Tische der Berggasthäuser, Buschenschänken und Jausenstationen. Als Beilage wird gemütliche Ziachorgl-Musik kredenzt! » Le ricette della nonna Conoscete le squisite frittelle “Kniakiachl” o la leggendaria “Saure Supp”, la minestra di trippa all’agro? E avete mai assaggiato la frittata “Schwarzplentnen Riebl” a base di grano saraceno, la zuppa di latte “Frigelesupp” o il classico “Muas” (latte cotto con farina)? Da maggio ad ottobre potrete gustare le specialità tipiche dell’ Alto Adige preparate secondo le ricette di una volta in compagnia di musica tradizionale.
Mai/maggio » Tag der offenen Gartentür des Ansitzes Spauregg und Markt von historischem, ursprünglichem Saatgut Franz Ferdinand von Goldegg und Spauregg war Mäzen der schönen Künste und hat das Kulturgut in Partschins wesentlich geprägt und gefördert. Baronin Alexandra von Goldegg führt durch den Schlossgarten des Ansitzes Spauregg. Gleichzeitig findet ein kleiner Markt für altes Saatgut statt. » Giorno dei giardini aperti nella residenza Castel Spauregg e mercato delle sementi antiche e storiche Franz Ferdinand di Goldegg e Spauregg era mecenate delle belle arti e ha permeato e incentivato il patrimonio artistico di Parcines. La baronessa Alexandra di Goldegg ci conduce attraverso i giardini del castello appartenuto al suo lontano prozio, la residenza Spauregg. Durante la visita si potranno apprezzare l’impressionante sequoia di 45 metri, le piante mediterranee e l’amore per le varietà di frutta più antiche. Nel contempo si terrà un piccolo mercato di sementi antiche.
Mai, Juni, Juli und September / Maggio, giugno, luglio e settembre » Lust auf Kaffee? Eine aromatische Führung durch die Kaffeerösterei Schreyögg in Rabland » Voglia di caffè? Visita guidata nella Torrefazione caffè Schreyögg a Rablà
Parcines, Rablà, Tel 43
14.06.
25.07. und 26.07.
» Herz Jesu Sonntag – „Fuierlen schaugn“ Seit dem ausgehenden 19. Jahrhundert werden auf den Bergen Tirols Herz-JesuFeuer als Zeichen der Erneuerung des Herz-Jesu-Gelöbnisses von 1796 entzündet. Ein unvergessliches Erlebnis, um unsere Heimat, unsere Geschichte und unsere Werte zu spüren. » Domenica del Sacro Cuore – “Le montagne in fiamme” Sin dagli inizi del XIX. secolo, sulle montagne del Tirolo si accendono i fuochi del Sacro Cuore di Gesù in ricordo della promessa solenne del 1796. Un momento davvero unico per entrare in contatto con la storia, i valori e la tradizione della nostra terra.
» Gasslfest Kulinarium und Musik im historischen Dorfzentrum von Partschins. Musica e delizie culinarie nel centro storico di Parcines.
20.09.2015
18.08. » Kirchplatzfest Die heimische Gastronomie und der Tourismusverein präsentieren sich mit typisch Südtiroler Schmankerln und Stimmungsmusik mitten im Zentrum von Partschins. » Festa in piazza della chiesa La gastronomia locale e l’associazione turistica presentano specialità altoatesine e musica dal vivo.
20.06. » Weinfest in der Stachlburg Bioweine, Naturprodukte und Jazzmusik » Festa del vino al castello „Stachlburg“ Vini biologici, prodotti naturali e musica jazz
» Konzerte der Musikkapelle Partschins » Concerti della banda musicale di Parcines
29.03., 06.04., 28.05., 11.06., 16.07., 30.07., 06.08., 20.08., 27.08., 03.09., 10.09., 17.09., 24.09., 04.10.
44 Partschins, Rabland, Töll
» Partschins | Schafabtrieb Heimkehr der Sommerfrischler aus dem Zieltal Der Partschinser Herbst ist nicht nur bekannt wegen seiner vielen TörggeleMöglichkeiten, sondern auch für den Schafabtrieb vom Zieltal nach Hause in die heimischen Stallungen. An die 1.300 Schafe werden am Sonntag, den 20.09.2015 auf Nasereit erwartet. Im Anschluss werden einige bunt-markierte Schafe bei der „Schofschoad“ Wolle lassen. Nach alter bäuerlicher Tradition wird die Heimkehr der „Pamper“ aus den BergsommerWeiden im Zieltal auf Nasereit zünftig gefeiert. Wandertipp: Aufstieg mit der Texelbahn und ca. 1 Stunde Gehzeit nach Nasereit am Meraner Höhenweg im Naturpark Texelgruppe. » Parcines | La transumanza – Il ritorno delle greggi dalla val di Tel L’autunno di Parcines non è famoso solo per i vari eventi relativi al Törggelen, bensì anche per la transumanza delle greggi, che dalla valle di Tel tornano alle loro stalle. Sul rifugio Nasereit, domenica 20/09/2015 si attenderanno 1.300 pecore. Successivamente alcune pecore marchiate a colori lasciano la loro lana nella tosatura, detta “Schofschoad“. Come vuole un’antica tradizione contadina, il rientro delle „greggi“ dai pascoli estivi d’alta montagna nella valle di Tel si festeggia come si deve sul rifugio Nasereit. Consiglio per escursioni: salita con la funivia Texel e ca. 1 ora di cammino verso Nasereit sull’Alta Via di Merano nel Parco Naturale Gruppo di Tessa.
04.10. » Südtiroler Brauchtum – Törggelefest im Ansitz Gaudententurm mit gebratenen Kastanien, Südtiroler „Marende“, Eigenbauwein und Volksmusik... » Usanza altoatesina – La festa del Törggelen nel podere Torre di Gaudenz con castagne arrosto, il tipico spuntino altoatesino, vino di produzione propria e musica popolare
21.10. » Goldener Herbsttag Leichte geführte Wanderung und Aufstieg mit der Texelbahn, Musik und BauernBrunch » Giornata d’autunno Escursione guidata e salita con la funivia Texel, musica e brunch contadino
Parcines, Rablà, Tel 45
Wöchentliche Veranstaltungen Manifestazioni settimanali » Geführte Wanderung Naturnser Hochwart und Almenrunde* On tour mit unserem erfahrenen Wanderführer Erich Unterthurner » Escursione guidata alla cima “Naturnser Hochwart” e tour delle malghe con Erich Unterthurner*
Montag/Lunedí » Wussten Sie, …? Zeitreise durch Partschins Kultureller Spaziergang – der Geschichte auf der Spur » Lo sapevate che…? Viaggio nel tempo alla scoperta di Parcines Passeggiata culturale – Sulle tracce della storia
» Tandem-Paragliding-Sprung* Mit einem ausgebildeten Piloten durch die Lüfte schweben » Volo tandem in parapendio* Librarsi nel cielo con un’esperta.
» Kinderklettern-Schnupperkurs am Fels für Kinder von 7–14 Jahren Gefahrlos lernen die Kinder unter fachkundiger Anleitung unseres Bergführers klettern. » Corso introduttivo di arrampicata sulla roccia per bambini dai 7 ai 14 anni I bambini imparano ad arrampicarsi sotto la guida professionale.
» Wildschau In der Morgendämmerung mit einem Jagdführer Wildtiere beobachten und anschließend ein originales Bauernfrühstück genießen (Frühjahr und Herbst) » Osservare la selvaggina Partite sul far del giorno con un guardiacaccia per osservare la selvaggina. Dopo potete godere una prima colazione contadina (primavera ed autunno)
Mittwoch/Mercoledí » Tschigot (3.000m) Hochgebirgstour mit erfahrenem Bergführer Escursione in alta montagna con guida esperta
Dienstag/Martedí » Wussten Sie, …? Zeitreise durch Rabland und Töll Kultureller Spaziergang – der Geschichte auf der Spur » Lo sapevate che...? Viaggio nel tempo alla scoperta di Rablà e Tel Passeggiata culturale – Sulle tracce della storia
» Pures Adrenalin Abseilen am Partschinser Wasserfall » Adrenalina pura Calarsi dalla cascata di Parcines
»
46 Partschins, Rabland, Töll
» Rafting auf der Etsch für die ganze Familie Spritzige Schlauchbootfahrt » Rafting sull’Adige per tutta la famiglia Avventurosa gita rafting
» Von der Frucht zum Edeldestillat Besichtigung der historischen Hofbrennerei Gaudenz, inkl. Verkostung » Dalla frutta al distillato Visita della residenza Gaudententurm con distilleria e degustazione
» G’sund atmen und Wasser treten Kneipp-Wanderung abwechselnd zum Partschinser Wasserfall, am Partschinser/ Rablander Waalweg und Biotop Rabland » Respirare sano e camminare nell’acqua Escursione “Kneipp” verso una di queste mete “acquatiche”: cascata di Parcines, roggia di Parcines / Rablà o biotopo di Rablà
Donnerstag/Giovedí » Geführte Wanderung zum Herz des Naturparks Texelgruppe: den Spronser Seen On tour mit unserem erfahrenen Wanderführer Erich Unterthurner zur größten hochalpinen Seenlandschaft Europas » Escursione guidata nel pieno cuore del parco naturale Gruppo di Tessa: i laghi di Sopranes On tour con la nostra esperta guida alpina Erich Unterthurner alla scoperta della piana lacustre alpina più grande d’Europa.
» Weinverkostung „Kleines Weinseminar“ Mit Fachverkostung biologischer Weine im Schlossweingut Stachlburg » Seminario enologico Degustazione di vini biologici all’azienda vinicola del castello „Stachlburg“
Freitag/Venerdí » Wochenmarkt in Meran Angrenzend an das Bahnhofsgelände » Mercato settimanale a Merano presso la stazione ferroviaria
Weitere wöchentliche Veranstaltungen / Altri manifestazioni settimanali » Naturkundliche Wanderung Auf Entdeckungstour in den Naturpark Texelgruppe » Gite naturalistiche nel Parco Naturale del Gruppo di Tessa
» Daksys Kinderwerkstatt Wilde Wasser und forschende Kids » Acque correnti & laboratorio per bambini » Mountainbike-Techniktraining Mit professionellen Bike-Guides der Ötzi Bike Academy » Allenamento tecnico per mountain bike Con bike guides qualificati dell’Ötzi Bike Academy
» Kräuter suchen und Salben rühren Kleine Kräuterwanderung und Herstellung einer Salbe oder Tinktur mit Kräuterexpertin Martha Stieger » Escursione alla ricerca di erbe selvatiche e preparazione di un unguento o tintura Breve escursione con l’esperta di erbe selvatiche Martha Stieger e introduzione al loro utilizzo. I partecipanti potranno poi preparare un unguento o una tintura
* Auch an anderen Tagen möglich * Prenotabile anche per altri giorni
» Mountainbike-Tour in 2 Leistungsgruppen (Power Rider & Easy Rider) mit professionellen Bike-Guides der Ötzi Bike Academy » Gita in mountain bike 2 livelli: power rider & easy rider con bike guides qualificati dell’Ötzi Bike Academy
» Gala, Golden, Morgenduft Führung durch die Obstgärten mit Apfel-Verkostung » Gala, Golden, Morgenduft Visita guidata dei frutteti con degustazione di mele
» Familien-Lamatrekking-Tour Wandern mit den gutmütigen, liebenswerten Lamas, Spiele in freier Natur, Würstchen grillen » Trekking-Tour per famiglie con i lama Escursione facile guidata con i lama con giochi e grigliata!
» Bike-Shuttle zum Reschensee Jeden Mittwoch und Freitag » Bike-Shuttle per il lago di Resia Ogni Mercoledì e Venerdì Parcines, Rablà, Tel 47
FrühlingsCard 11. April bis 30. Mai 2015
PrimaveraCard 11 aprile – 30 maggio 2015
-- 7 Tage freie Fahrt mit der Texelbahn und der Seilbahn Unterstell -- Sonnenaufgang-Tour mit der Texelbahn und der Seilbahn Unterstell abwechselnd (exklusive Seilbahnfahrt außerhalb der Fahrtzeiten, inklusive kleinem Frühstück) -- „Im Rausch der Sinne“ – Nachtwanderung zum Partschinser Wasserfall mit Licht- und Musik-Show + kulinarischer Verkostung -- Kräuterwanderung mit Salbenherstellung mit Martha Stieger -- Verkostung im Dunkeln in der Hofbrennerei Gaudenz (extra € 8,00) -- G’sund atmen und Wasser treten: Kneipp-Wanderung am Wasserfall, Biotop und an den Waalwegen mit Elisabeth Angler -- 50% Ermäßigung Schreibmaschinenmuseum Peter Mitterhofer -- 50% Ermäßigung auf Bike-Shuttle ab Naturns nach Glurns oder Graun (ab Naturns) -- 50% Ermäßigung im Museum St. Prokulus -- 20% Ermäßigung K.u.K. Museum Bad Egart
-- Libero utilizzo delle funivie Unterstell e Texel per 7 giorni consecutivi -- Tour alla scoperta dell’ alba in montagna con la funivia Texel e Unterstell (a turno, viaggio in funivia al di fuori del normale orario; piccola prima colazione compresa) -- L’ estasi dei sensi – escursione notturna alla cascata di Parcines con esperienze uniche con spettacolo di luce e musica, spuntini tipici sudtirolesi -- Escursione alla ricerca di erbe e produzione della propria pomata oppure tintura con Martha Stieger -- “Degustazione al buio” di pregiati distillati presso la Distilleria Gaudenz (contributo extra di € 8) -- Respirare sano e camminare nell’ acqua – escursione Kneipp sui sentieri della roggia, alla cascata e al biotopo di Rablà con Elisabeth Angler -- 50% di sconto sull’ ingresso al Museo delle Macchine da Scrivere Peter Mitterhofer -- 50% di sconto sull’ uso del Bike-Shuttle (servizio navetta con trasporto bici) a Glorenza/Curon (da Naturno) -- 50% di sconto sull’ ingresso al Museo di S. Procolo -- 20% di sconto sull’ ingresso al Museo K.u.K. Bad Egart
Angebot buchbar in den gekennzeichneten Betrieben ab Seite 67, bei einem Mindestaufenthalt von 7 Übernachtungen. Wert einer FrühlingsCard € 150,00.
Vorteilskarten Carte vantaggio Guest Card Willkommensgeschenk an unsere Gäste. Il regalo di benvenuto per i nostri ospiti.
Seilbahnkarte Meraner Land Funivie Meraner Land Seilbahnkarte
Kostengünstig 15 Seilbahnen an vier Tagen nützen € 48. 4 giorni e 15 funivie al prezzo speciale di € 48.
Offerta prenotabile negli esercizi contrassegnati da pagina 67, per soggiorni di almeno 7 pernottamenti. Valore della PrimaveraCard: € 150,00
Kulinarisches Gewinnspiel Rezept aussuchen – Rezept nachkochen – Ergebnisfoto einsenden und am Gewinnspiel teilnehmen. Unsere Feriengemeinde lockt mit zahlreichen lukullischen Genüssen, die von Südtiroler Traditionsküche bis hin zu mediterranen Gaumenfreuden reichen. Die leckersten Rezepte, die nur darauf warten von Ihnen zubereitet zu werden, haben wir für Sie hier zusammengestellt. Hierbei gilt es ganz einfach ein Gericht nach Wahl nachzukochen, abzuknipsen und anschließend das Foto einzusenden. Unter allen eingereichten Schnappschüssen werden erlesene Essensgutscheine der Gastronomiebetriebe von Partschins, Rabland, Töll verlost.
BusCard 7 Tage Busse im Meraner Land € 15. 7 giorni autobus nell’ area vacanza Merano e dintorni al prezzo di € 15.
Mobil Card 7 Tage Bus und Bahn in Südtirol € 28. 7 giorni autobus e treno in Alto Adige al prezzo di € 28.
MuseuMobil Card 7 Tage Bus & Bahn & 80 Museen € 32. 7 giorni autobus & treno & 80 musei al prezzo di € 32.
Gioco a premi culinario Scegliere una ricetta – preparare la ricetta – inviare una foto del risultato e partecipare al gioco a premi. Il nostro paese per le vacanze offre numerosi piatti golosi che spaziano dalla tradizionale cucina altoatesina fino alle prelibatezze mediterranee. Abbiamo qui raccolto le ricette più golose che aspettano solo di essere preparate da voi. Partecipare è molto semplice: si tratta di cucinare un piatto a scelta, fotografarlo e inviare una foto. Tra tutte le foto pervenute saranno messi in palio dei buoni per degustare le prelibatezze dei locali gastronomici di Parcines, Rabà, Tel. Abbiamo raccolto qui per voi le ricette più golose.
BikeMobilCard Kombiticket für Bahn & Bus & Leihrad ab € 24. Biglietto combinato per treno & autobus & noleggio bicicletta a partire da € 24. 48
www.partschins.com/gewinnspiel/ www.partschins.com/concorso-a-premi/
Brennerpass Brennero
Timmelsjoch Passo Rombo
KEMPTEN ZÜRICH BREGENZ LANDECK
SALZBURG WIEN
SS 621
STERZING Vipiteno
Reschenpass Passo Resia Jaufenpass Passo Giovo SS 40
Taufers i.M. Tubre
HAMBURG BERLIN FRANKFURT MÜNCHEN INNSBRUCK
PARTSCHINS RABLAND TÖLL
SS 12
BRUNECK Brunico SS 49
BRIXEN Bressanone KLAUSEN Chiusa
MERAN Merano
LIENZ
SS 51
Kreuzbergpass Passo Monte Croce
SS 224
SS 38 SS 38
SCHLANDERS Silandro
MEBO
BOZEN Bolzano
CORTINA VENEZIA
A22
Sellajoch Passo Sella
Stilfserjoch Passo Stelvio SS 12
Karerpass Passo Costalunga
So erreichen Sie uns Come raggiungerci Norden: München – Rosenheim – Kufstein (A12 Inntalautobahn, Vignettenpflicht) – Innsbruck – Brenner (A13 und A22 Brennerautobahn, mautpflichtig) – Autobahnausfahrt Bozen Süd – Meran (Schnellstraße MeBo) – Partschins München – Garmisch – Innsbruck – Brenner (A13 und A22 Brennerautobahn, mautpflichtig) – Autobahnausfahrt Bozen Süd – Meran (Schnellstraße MeBo) – Partschins Ötztal – Timmelsjoch – Passeiertal – Meran – Partschins Brenner – Sterzing – Jaufenpass – Passeiertal – Meran - Partschins Westen: Ulm – Kempten – Füssen – Fernpass – Imst – Landeck – Reschenpass – Partschins Bregenz – Feldkirch – Arlberg – Landeck – Reschenpass – Partschins St. Moritz – Ofenpass – Münster – Taufers in Münster – Glurns – Partschins Zürich – Landquart – Klosters – Vereina tunnel – Zernez – Ofenpass – Münster – Taufers in Münster – Glurns – Partschins Osten: Lienz – Innichen – Pustertal – A 22 Brennerautobahn (mautpflichtig) – Bozen (Ausfahrt Bozen Süd) – MEBO-Schnellstraße – Meran – Partschins München – Innsbruck – Brenner – Bozen – Meran Linz – Salzburg – Innsbruck – Brenner – Bozen – Meran Wien – Innsbruck – Brenner – Bozen – Meran (ab Bahnhof Meran mit Bus oder Bahn nach Partschins, Rabland, Töll) Zürich – Innsbruck – Brenner – Bozen – Meran oder über Landquart – Zernez – Mals – Rabland
TRENTO VERONA MILANO VENEZIA MODENA ROMA
Meraner Land Express: vom 18.03.– 07.11.15 jeden Mittwoch und Samstag ab München Hauptbahnhof zu Ihrer gebuchten Unterkunft in Partschins, Rabland, Töll und zurück. Preis: Hin- und Rückfahrt € 75, Einzelfahrt € 45. Südtirolexpress: vom 04.04.–31.10.15 jeden Samstag ab St. Gallen, Winterthur, Zürich, Sargans zu Ihrer gebuchten Unterkunft in Partschins, Rabland, Töll und zurück. Preis: Hin- und Rückfahrt Sfr. 180, Einzelfahrt Sfr. 120, Buchungsgebühr Sfr. 10. Buchung: Tel. +41 (0)71 298 11 11, www.suedtirolexpress.ch Bahnverbindungen Schweiz unter www.sbb.ch Südtiroltours: ganzjährig ab Stuttgart und Ulm jeden Samstag zu Ihrer gebuchten Unterkunft in Partschins, Rabland, Töll (Rückfahrt jeden Sonntag). Preis: Hin- und Rückfahrt € 160 (ab Ulm € 135), Einzelfahrt € 90 (ab Ulm € 75). Buchung: Südtirol-Tours, www.suedtiroltours.de, Tel. +49 (0)7195 7884
Autostrada del Brennero A22 – uscita Bolzano Sud - Superstrada MEBO direzione Merano - SS 38 (7 km) Parcines, Rablà, Tel Milano/Venezia/Roma/Bologna – Verona – Bolzano – Merano Coincidenza in autobus o treno per Parcines, Rablà, Tel Gepäckversand Servizio di trasporto bagagli: www.insamexpress.it Tel. +39 0471 796110 Verkehrsmeldezentrale Bozen Tel, +39 0471 200198; www.provinz.bz.it/verkehr Bollettino del traffico Bolzano Tel, +39 0471 200198; www.provincia.bz.it/traffico
Direktflug Köln/Bonn - Verona jeden Sonntag vom 03.05.–18.10.15 mit Anschlusstransfer nach Südtirol. Tarif: (Hin- und Rückflug) € 265 p. P. Buchung: Tourismusbüro Schenna, Tel. +39 0473 945669, flug@schenna.com Low Cost Flüge nach Innsbruck, Verona und Bergamo. Informationen zu Flügen nach Bozen www.abd-airport.it Voli diretti per Bolzano da Roma-Fiumicino. www.abd-airport.it Altri voli per Bergamo e Verona-Valerio Catullo.
Herausgeber, Idee, Konzept: Tourismusverein Partschins, Rabland, Töll Grafische Umsetzung: www.id-creativstudio.it Fotos: Tourismusverein Partschins, Helmuth Rier, Texelbahn, Sighart Ritsch, Marketinggesellschaft Meran, SMG, Naturparkhaus Texelgruppe, Erich Unterthurner, Janett Platino Texte: Christine Lasta Druck: Athesia Druck, Bozen Alle Rechte vorbehalten 77
D
E
F
G 23
H
I
J
1544 m
21
1 Sonnenberger Höhenweg - Alta
via Monte Sole
101
der
alw Wa
eg
della
rogg
R ablà
ia di
Hängebrücke - Ponte s
37
elb n
n Fu
ah
R
n abla
tiero - Sen
x Te
2
ramaweg le rger Pano So Sonnenbe noramico Monte pa ro ie Sent
ivi
154
22
88
Max-Va
48
112 51
25
50
79
Föhrenstr.
Reimmichl Str.
St.
-M
a
141
Pe t
e r- A
7
44
19
-Str.
99
- M i t t e r h o f e r - S t r.
n ic h
St.-Jakob-Str.
100
. str
12
35
9 Pe t e r
28 Gfallwa n d s t r.
132
hn
16
RABLÀ
130
uet-Str.
La
str.
525 m
45
8
Hans - G
old Ger
18
str.
152
Texelstr.
40
lier-Str.
117
115
119 137
RABLAND
156
t a-Str.
G e r oldstr.
Tschigat
65
118
Josef-Ladurner-Str.
155
4
91
ZIELBACH
3
149
2 str .
t-Str.
hn
s- Gu e
La
Han
t r.
are
ds
rg
rol
ße
el
Ge
stra
ex aT
Ziel
9 133
5
10 67
< Reschenpass - Passo Resia
121
6
80 56
Saringstr.
53
ET SC H FLU SS
Fahrradweg / Pista ciclabile Via Claudia Augusta
< Plaus
Wal dw eg
26
E
F
Seil
D
Riedstraße
bah n na Fun ch A ivia sch per bac Rio h Lag und o
7 < Plaus–Naturns - Plaus–Naturno
HANDWERKERZONE ZONA ARTIGIANALE
Biotop „Fischerteich“ Biotopo
Sar
l ie ro pe r Te Tö ll - Se nt
str.
Aschbacher Stra
ing
s <A
ch
ba
ße
ch
G
H
I
Tourismusbüro Ufficio turistico
Raiffeisen Bank Banca
Wasserfall Cascata
Linienbus-Haltestelle Fermata autobus di linea
Gemeindeamt Municipio
Haus der Dorfgemeinschaft Casa della comunità
Sehenswürdigkeiten Curiosità / Monumenti
Tankstelle Distributore
Postamt Ufficio postale
Geroldssaal Sala Gerold
Öffentl. Telefonkabine Cabina telefonica pubblica
Kinderspielplatz Parco giochi per bambini
Polizei Carabinieri
Festplatz Piazza festa campestre
Parkplatz Parcheggio
Beach-Volley Beach volley
Arzt Medico
Museum Museo
Parkgarage Parcheggio coperto
Freibad Piscina
Zahnarzt Dentista
Bibliothek Biblioteca
Öffentliche Toilette Toilette
Minigolf
Apotheke Farmacia
Kirche Chiesa
Seilbahn Funivia
Klettergarten Palestra di roccia
J
J
K
L
M
O
N
P 102
134 21 g Parc nw e e roggia di age d ro della ser S leggen - Sentie in eg h lw c e s nser Waa Par t ro dell Partschi tie Sen
Tablander Straße
146
ines
32
lwe
64
- Velloi
gw ur elb
tra
ße
we g
ns
er
be
ink
F. - v .
116
69
39
- Go
r.
l d e g g - St
Fußw e
14
u Ga
en
ten
tur
per Pla
rs - La
gundo
- Mera
no
3
66
4
st
PARTSCHINS
107 Sta
mp
fst
ße
Pr
ra
120
ro Sentie
eran
Ze
58
57
140 59 70
nd - M
nt
n
- Algu
he
öfi
gw
eg
g Plars
139
43
61
r.
124
str
aße s tr
S t ach -am-Ort MairGasse
47
K le
2
3
acher Str. arlb
uzäcker K re
ser-Str.
13
41
tz
.-Is .-v
Lo d n e r
pla
M
E.-Lammer-Str.
Saxner
g we
138
128
ch
P. Mitterhofer-Platz eg
27
97
au
aße
Kir
42
125
15
38
m
46
n
d
g a sse
4
ha
Hu
nb e r g w e g ne
Schlosser
S on
-J o
ei
Graf
eg
Schu lm
123
W n-
st
17
31
r - Vell
33
29 72
60
Saxne
135
g
onte sospeso
t r a ße
r fal
R ö mers
sse
1
VERTIGEN
6
Verti g e n s t r a ß e
Wa
1 km
637 m
e
PARCINES
we öl gT l-
52
ß Fu
raß
Se
24
nt ier op er
5
l Te
e
TÖLL 510 m
RECYCLINGHOF CENTRO DI RICICLAGGIO
eg
Vellau, Plars, Algund, Meran > Velloi, Plars, Lagundo, Merano >
aß
Saut
r in g
we g
We i r a c hw
Ze
TEL
he
nt s
tr
5 34 h Bahn
ofstr
and Alte L
aße
st
H E TSC
F LU S
S
M M Se arlin Me eran nti ge ero r W ran , Bo a de alw o, ze lla Bo n, rog eg lza Bre gia no nn Ma , B er ren > rle ng ne o ro >
Quadratstraße
109
QUADRAT MTB- Gebiet 49
K
J
L
M
N
6
raße
O
P
Bahnhof Stazione ferroviaria
Kulturwanderweg Peter Mitterhofer Percorso Naturale Peter Mitterhofer
Lederwaren Pelletterie
Radverleih Noleggio bici
Bogenschieß-parcours Percorso tiro con l’ arco
Metzgerei Macelleria
Sportzentrum Centro sportivo
Bäckerei Panificio
Schuhwaren Calzature
Tennisplatz Campo Tennis
Damensalon Parrucchiere
Weine / Spirituosen Vini / Grappe
Restaurant / Pizzeria / Jausenstation / Berggasthaus Ristorante / Pizzeria / Ristoro / Rifugio
Kegelbahn Pista di birilli
Elektrogeschäft Negozio per articoli elettrici
Weinkellerei Cantina
Cafè / Bar / Eisdiele Caffè / Bar / Gelateria
Fußballplatz Campo da calcio
Gemischtwaren Generi alimentari
Hundetoilette Dog Toilet
Wanderweg / Sentiero
Nordic Walking Parcour
Haushaltswaren Articoli per la casa
Hotel / Pension / Gasthof (Frühstück o. Halbpension) Privatzimmer / Residence / Ferienwoh. Hotel / Pensione / Albergo (Prima colazione o mezza pensione) Garni / Camere ammobiliate / Residence / Appartamenti
Waalweg / Sentiero della roggia
7
Aus der Vielfalt schöpfen Attingere a piene mani
Sportlich unterwegs Wander- und Bike-Gebiet mit Suchtfaktor Paradiso sportivo Un eldorado per escursionisti e appassionati della mountain bike. Con possibilità di dipendenza.
Charme & Charakter Malerische Gassen und Ansitze Charme e carattere Vicoli pittoreschi e case nobili
Wasserwelten Rauschende Bäche und größter Wasserfall Südtirols mit Heilwirkung I mondi dell’acqua Ruscelli mormoranti e la più grande cascata dell’Alto Adige con effetto curativo.
Luftige Höhen 2 Bergseiten – 2 Seilbahnen Cime aeree 2 monti – 2 funivie
3 einzigartige Museen Sammelsurien entdecken und staunen! 3 musei unici Scoprite questi mondi affascinanti
Wer einmal hat, will mehr Alpenländische Würze & Südtiroler Gastfreundschaft Chi li conosce, vuole di più Sapori alpini e ospitalità altoatesina
Tourismusverein Partschins, Rabland, Töll Associazione Turistica Parcines, Rablà e Tel Via Spauregg–Straße 10 . I-39020 Partschins/Parcines Tel. 0039 0473 967157 . Fax 0039 0473 967798 www.partschins.com . info@partschins.com www.tvpartschins.blogspot.it ÖTZIBIKE A
C
A
D
E
M
Y
Naturns bei Meran · Südtirol