Gästemagazin Sommer 2019

Page 1

Magazin Das Magazin für Gäste des Maximilian Stadthaus. The magazine for guests of Maximilian Stadthaus.

Die gemütlichsten Gastgärten der Stadt Restaurants and cafés with lovely gardens

Die Nordkette erobern Conquering Nordkette

Ein Besuch im Museum Zeughaus Visiting the museum at the Zeughaus

SOMMER IN INNSBRUCK SUMMERTIME IN INNSBRUCK

SOMMER 2019

DE

EN


EDITORIAL

Herzlich willkommen! Welcome!

2 3

A

uf der ganzen Welt ist Tirol bekannt als das „Land im Gebirg’“ und Sportland Nummer eins in den Alpen. Auch in der Landeshauptstadt Innsbruck ist dieses alpine Lebens­­gefühl, gepaart mit urbaner Modernität, spür- und sichtbar. Das Stadtbild ist geprägt von den Bergen, die die Stadt umrahmen. Innsbruck ist Sportstadt, ist Kulturstadt, ist Universitätsstadt. Wandern am Vormittag, ein Museums­besuch oder eine ausgedehnte Shopping­ tour am Nach­mittag und ein Konzert am Abend – ein ganz normaler Tag in Innsbruck. Traditionelle Alpenküche wird hier neben hippen Burgern und feiner Haubenküche serviert, urbane Vielfalt und Kultur ebenso wie Naturverbundenheit und Sportbegeisterung gelebt. In diesem Sinne wünschen wir Ihnen einen abwechslungsreichen, unvergesslichen Aufenthalt und viel Spaß dabei, diese vielfältige Stadt im Herzen der Alpen zu entdecken!

I

n the whole world, Tyrol is known as the “country in the mountains” and sporting country number one in the Alps. In the capital city Innsbruck, this alpine attitude towards life is also noticeable and visible, and paired with urban modernity. The cityscape is shaped by the mountains surrounding the city. Innsbruck is a sport city, a cultural city, a university city. Hiking in the morning, visiting a museum or shopping extensively in the after­noon, enjoying a concert in the evening – a perfectly normal day in Innsbruck. Traditional alpine cuisine is served next to hip burgers and high-end cuisine, urban variety and culture are being lived as much as closeness to nature and enthusiasm for sport. With this in mind, we wish you a varied, unforgettable stay and lots of fun discovering the versatile city in the heart of the alps! IHRE GASTGEBER ISOLDE UND JOHANN PENZ YOUR HOST ISOLDE UND JOHANN PENZ


1.000 MARKEN KAUFHAUS HEART OF THE ALPS SHOPPING


INHALT / CONTENTS

S. 66

Stadtplan zur PLUS: Orientierung

1

2 3

4

5

6 10 8

a ur in - S traße

raße rst Erle

il f s traß e ia h

Kö nig -L

22

p. 66 – city map for

21

your convenience

25

23 aße ggeiststr Heili

28

traße her-S z-Fisc Fran

ße

e traß gl-S -Pre Fritz

r-Mayr-Stra Pete

e traß ers ach ckb Spe

ße Stra fer-Ho eas Andr

Innrain

Brixner Straße

e traß er S Salurn

e traß hns dba Sü

g we ten Fürs

e raß dst pol Leo

27

ße stra ilian xim Ma

24

e traß Schö p fs

straße

Fallmerayr

g we en rst Fü

Meinhardstraße

M

20

Südtiroler-Platz

18

en

19

Wilhelm-Greil-Str.

ar

e raß sst tät rsi ive Un

12

Museumstraße ab ggr Bur

straße ich An

sien-Str. There Maria-

12

11 13

Sillgasse

Egge r-Lienz-St raße

26

e traß rwend els Ka

In n rai n

INHALT / CONTENTS

e K aiserjägerstraß

Innstr aße

7

9

14

15

16

17

MUST-SEE Innsbruck an einem halben Tag

38

MUST-SEE Innsbruck in half a day

18 INNSBRUCK ALPIN Die Almen rund um die Stadt

44

24

SÜSSE EINBLICKE Wie Strudel gemacht wird SWEET IMPRESSIONS How to make strudel

UNTERWEGS Zwei Wanderwege, die jeder bewältigen kann ON THE GO Two hiking trails everyone can master

48 KUNST AM BAU

Kunstwerke an Gebäuden in der Stadt ART IN PUBLIC PLACES Artworks on buildings in the city

28 DAMALS UND HEUTE Plätze im historischen Vergleich THEN AND NOW Historical comparison of sites 32

KULTUR STATT KANONEN Was es im Museum Zeughaus zu entdecken gibt

54

IN THE MOOD FOR SHOPPING? Where to buy what 60

CULTURE INSTEAD OF CANONS What can be discovered in the museum Zeughaus 36

MEINE LIEBLINGE Tipps von André Stadler, Direktor Alpenzoo MY FAVOURITES Tips from André Stadler, director of the Alpenzoo

IN SHOPPINGLAUNE? Wo es was gibt

SOUVENIR Innsbruck zum Mitnehmen SOUVENIR Innsbruck to go

64

GUT ZU WISSEN Praktische Infos GOOD TO KNOW Helpfull information

Fotos: Stadtarchiv/Stadtmuseum, HNRX, Axel Springer (3)

5

WIR SEHEN UNS DRAUSSEN Die schönsten Gastgärten der Stadt SEE YOU OUTSIDE The most beautiful outdoor cafés and restaurants of the city

ALPINE INNSBRUCK Mountain pastures and chalets around the city

4

Im Heft fi nden Sie Querverweise, die helfen, die beschriebenen Orte zu fi nden. You will fi nd crossreferences in the magazine to help you fi nd the locations described.


Fotos: Axel Springer, Wolfgang Lackner, TVB Innsbruck / Christof Lackner

Eine Stadt wie Innsbruck kann man nicht nur klassisch mit einer halbtägigen Sightseeing-Tour (S. 12), sondern auch in höheren Lagen erkunden (S. 18 + 24). Wie hat Innsbruck früher ausgesehen? Diese Frage beantworten wir in „Damals und heute“ (S. 28) und zeigen historische Plätze – und wie es heute dort aussieht. Wir verraten auch, wie Strudel gemacht wird (S. 44), wo es sich lohnt nach Kunstwerken an Häuserfassaden Ausschau zu halten und führen durch das Museum Zeughaus, das Kaiser Maximilian als Waffenlager diente (S. 48). Innsbruck lädt – wegen der kurzen Wege – zum ausgiebigen Bummeln und Shoppen ein (S. 54 + 60). Viel Spaß beim Lesen und Erkunden! A city like Innsbruck can be discovered not only through a half-day sightseeing tour (p. 12), but also in higher regions (p. 18 + 24). What did Innsbruck look like in earlier times? We answer this question in “Then and now” (p. 28) and show you historical sites – and what they look like today. We also give away how Strudel is made (p. 44), where best to look for artworks at house fronts and lead you through the museum Zeughaus, which served as arsenal for emperor Maximilian (p. 48). Due to short ways, Innsbruck invites you to stroll and shop extensively (p. 54 + 60). Have fun reading and exploring!


FAVORITEN/FAVOURITES

WHAT WE <3 Die Favoriten der Redaktion Editor’s favourites TEXT: REBECCA MÜLLER

RAPOLDIPARK Im Rapoldipark hinter dem Einkaufszentrum Sillpark laden nicht nur Sitzbänke zum Pausemachen mit Blick ins Grüne ein – auch auf den Wiesen darf man es sich gemütlich machen (das geht seit ein paar Jahren übrigens auch im Hofgarten). 6 7

1

2

In Rapoldipark behind the shopping centre Sillpark, not only the benches invite you to take a break with a view on greenery – you can relax on the meadows as well (you are allowed to do that in the Hofgarten as well, by the way).

3 OPEN-AIR-KINO OUTDOOR CINEMA

Das Zeughaus – ein ehemaliges Waffen­arsenal und heutiges Museum – beherbergt im August ein Open-AirKino, in dem jeden Abend Filme in Originalversion gezeigt werden. The Zeughaus – a former arsenal and now a museum – is home to an outdoor cinema in August, showing films in the original language every evening.

Stop and go Seit den „International Children’s Games 2016“ sind zahlreiche Ampeln in der Stadt sportlich. Die Ampelmänner und -frauen sind mit Sportgeräten wie Skateboards und Trekkingstöcken ausgestattet. Since the “International Children’s Games 2016”, numerous traffic lights in the city have been athletic. The Ampel­ männer and Ampelfrauen (traffic light men and women) are equipped with sporting equipment such as skateboards and trekking poles.


100 % TIROL 100 % TYROL

5

4

„Tiroler Kraft“ ist ein Bier, das aus heimischer Bio-Gerste in Tarrenz im Tiroler Oberland hergestellt wird. Erhältlich bei der Supermarktkette MPreis. “Tiroler Kraft” (Tyrolean strength) is a beer that is made from local organic barley in Tarrenz in the Tyrolean Oberland. Available at every MPreis store.

Eis!

Ice cream!

6

VIEL GENUSS UNTER EINEM DACH A LOT OF INDULGENCE UNDER ONE ROOF

In der Markthalle (am Marktplatz, Herzog-Siegmund-Ufer 1–3) gibt es zahlreiche Lebensmittel und Produkte aus der Region, auf der Terrasse zum Inn hinaus lässt sich außerdem sehr gut essen – vor allem italienisch!

Fotos: Axel Springer, Zeughaus, Franz Oss, Tomaselli, Guenther Egger, Markthalle, Hersteller

In the Markthalle (at Marktplatz, Herzog-Siegmund-Ufer 1–3), you can enjoy numerous regional foods and products, and eating on the terrace with a view to the Inn is very nice – especially if you try Italian cuisine!

Innsbruck hat – viele behaupten wegen der Nähe zu Italien – für Eisliebhaber einiges zu bieten. Zum Beispiel bei Tomaselli in der Maria-Theresien-Straße oder bei der Gelateria Lago di Garda in der Museumstraße, am Franziskanerplatz gibt’s auch Frozen Yoghurt. Innsbruck has – many say it is due to its proximity to Italy – a lot to offer for ice cream lovers. For example at Tomaselli in the Maria-Theresien-Straße, or at Gelateria Lago di Garda in the Museumstraße; at the Franziskanerplatz, you can get Frozen Yoghurt as well.

HAUS DER MUSIK

7

HOUSE OF MUSIC

Im Herbst 2018 hat das Haus der Musik eröffnet. Es ist Heimat für verschiedene Musikinstitutionen wie auch Veranstaltungsort – und ein architektonisches Highlight obendrein.

In fall 2018, the House of Music opened. It is home to various musical institutions and also an event venue – and on top of that, it is an architectural highlight.


AUGENBLICK  / SPOTLIGHT

8 9

SPIELWIESE Die Innsbruckerinnen und Innsbrucker sind gerne sportlich unterwegs. Und das nicht nur auf den Bergen rund um die Stadt oder mit dem Rad – in mehreren Parks werden auch Slacklines gespannt, Jonglierkegel ausgepackt oder verschiedene Spiele gespielt. Wie hier auf dieser Wiese am Innufer zwischen Universitätsbrücke und Freiburger Brücke. PLAYGROUND Innsbruck’s inhabitants love to get active. Not only in the mountains around the city or on the bike – in several parks, people are slacklining, juggling, and playing different games. Just like here at the bank of the Inn between Universitätsbrücke and Freiburger Brücke.


Foto: Axel Springer


L U I S T R E N K E R . C O M

s i e Lif ul. f r e d n o w


Alpin. Mediterran. Einzigartig. D E R

A L P I N E

L I F E S T Y L E

L E B E N S F R E U D E

I N

LUIS TRENKER: Allein der Name ist schon eine Liebeserklärung an die Südtiroler Heimat – und eine unendliche Quelle der Inspiration. Die Phantasie, die Kreativität, die Naturverbundenheit und der Pioniergeist von Luis Trenker motivieren unser Team seit 20 Jahren zu immer neuen, überraschenden Ideen. Das Ergebnis ist eine Modelinie, die von Anfang an in keine der gängigen Schubladen passte.

DA R U M E N D E

E I N E

H A B E N

D E R

E I G E N E

D A F Ü R

W I R

9 0 E R

SC H O N

J A H R E

K AT E G O R I E

E R F U N D E N :

„Alpiner Lifestyle“ Dieser Begriff steht für einen sportlich lässigen Chic, der in den Bergen Südtirols ebenso zuhause ist wie in den großen Städten der Welt. Das kreative Wechselspiel von traditionellen Formen und innovativen Elementen, von alpiner Lässigkeit und italienischem Charme macht uns unverwechselbar. LUIS TRENKER hat nie

D I E

B R I N G T

W E L T

D E R

M E H R

M O D E .

versucht, irgendwelchen internationalen Trends zu folgen. Von Anfang an sind wir konsequent und unbeirrt unseren ganz eigenen Weg gegangen. Längst hat der Alpine Lifestyle von den Dolomiten aus auch die großen Städte erobert und trifft das Lebensgefühl einer Generation, die das Besondere sucht und auch modisch zu ihrer Individualität steht. Heute beliefern wir von unserer Firmenzentrale in Bozen über mehr als 400 Händler weltweit und betreiben eigene LUIS TRENKER Shops - von Innsbruck, Kitzbühel und Seefeld bis nach Meran, Wien, Salzburg, Zürich und Sylt. Aber auch wenn die Marke stark gewachsen ist, unseren hohen Qualitätsstandards sind wir treu geblieben. LUIS TRENKER produziert fast ausschließlich in Europa, legt Wert auf beste Materialien und bietet echte handwerkliche Verarbeitung. Das macht jedes Kleidungsstück besonders. Wer sich für LUIS TRENKER entscheidet, kauft ja nicht nur ein Sakko, ein Kleid, einen Schuh oder eine Pullover - er bekennt sich vielmehr zu ganz bestimmten Werten: zu Authentizität, zu Originalität, zur Freiheit, zum Abenteuer, zum Handwerk und – zur Lebensfreude. „Life is wonderful!“ – das ist eben auch das Motto einer Marke, die den Körper kleidet und die Seele berührt.

Luis Trenker Shops in Tirol: Luis Trenker Shop Innsbruck Herzog-Friedrich-Straße 34 Luis Trenker Shop Kitzbühel Jochberger Straße 6 Luis Trenker Shop Seefeld Klosterstraße 43


SEHENSWÜRDIGKEITEN / SIGHTSEEING

Innsbruck in 5 Stunden

Innsbruck in 5 hours TEXT: DANIEL FEICHTNER

09.00 DAUER/ DURATION: 60 MIN 12 13

Start mit Stärkung Um Innsbruck kennenzulernen, beginnt man am besten dort, wo die Stadt ihren Anfang genommen hat: im historischen Stadtkern. Auf dem Hauptplatz vor dem Goldenen Dachl lädt das Café Katzung ein, sich ein Frühstück oder auch nur eine Tasse Kaffee zu gönnen. Bei Schönwetter gibt es auch die Möglichkeit, im Freien Platz zu nehmen – mediterranes Straßencafé-­­Feeling inklusive.

To get to know Innsbruck, it is best to start where the city has its beginnings: at the historical city centre. At the main square in front of the Golden Roof, Café Katzung invites you to enjoy breakfast or just a cup of coffee. When the weather is nice, you also can sit outside – Mediterranean street café-feeling included.

Fotos: Katzung (2), Axel Springer (3)

Power start


Anfang mit Ausblick

10.00 DAUER/ DURATION: 30 MIN

Begin with a view

Direkt gegenüber findet man die erste Sehenswürdigkeit. Dort verbirgt sich unter den Arkaden der Eingang zum Stadtturm. Bis zur Aussichtsplattform auf 31 Metern müssen 148 Stufen erklommen werden, die Anstrengung lohnt sich aber. Von dem Turm aus dem Jahr 1450 bietet sich ein einmaliger Rundumblick über die Altstadt. Right across, you can find the first sight: Hidden under the arcades is the entrance to the City Tower. To get to the viewing platform at 31 metres above ground, you have to climb 148 stairs, but it is worth the effort. From the tower built in 1450 you enjoy a unique all-round view over the Old Town.

10.30 DAUER/ DURATION: 18 MIN

Kurzer Spaziergang

Short walk

Hat man den Ausblick genossen und den obligatorischen Innsbruck-Selfie geschossen, lässt man die Altstadt hinter sich: Der Weg führt erst in Richtung Maria-Theresien-Straße, dann nach links, dem Burggraben entlang in die Museumstraße. Dort wartet die Haltestelle der Linie 3, von der aus im Zehn-Minuten-Takt ein Bus Richtung Amras fährt. After you enjoyed the view and took the obligatory Innsbruck-selfie, you can leave the Old Town behind you: The path first leads towards the Maria-Theresien-Straße, then to the left, following the Burggraben to the Museumsstraße, where you can find the bus stop of Line 3. From there, a bus towards Amras leaves every ten minutes.


SEHENSWÜRDIGKEITEN / SIGHTSEEING

Aufstieg 10.48 DAUER/ DURATION: 15 MIN

Climb

Steigt man an der Haltestelle PhilippineWelser-Straße aus, ist das nächste Ziel bereits sichtbar: Über der Stadt thront Schloss Ambras. Allerdings steht noch ein Fußmarsch bevor: In Richtung Amraser Straße, dort links und durch eine Unterführung zum Tummelplatzweg den Hang hinauf erreicht man den Schlosspark nach rund 15 Minuten. When you get off the bus at the bus stop Philippine-Welser-Straße, you can already see your next destination: Above the city is Ambras Castle. However, a short climb is necessary to get there: Walk towards Amraser Straße, turn left and through an underpass, then follow the Tummelplatzweg up the hill; you will reach the castle park after around 15 minutes.

15 11.03 DAUER/ DURATION: 87 MIN

Kunst, Klingen und Kuriositäten Art, blades, and curiosities

Nach einem Spaziergang durch den Schlosspark wird es Zeit, das älteste noch aktive Museum der Welt zu besichtigen. Die Sammlung, die schon im 16. Jahrhundert von Erzherzog Friedrich II. begonnen wurde, besteht neben Gemälden, Rüstungen und Waffen auch aus einer Kuriositätenkammer, wie sie in der Renaissance an keinem Fürstenhof fehlen durfte. Bis zum 31. Oktober gibt es dort zudem eine Ausstellung rund um Maximilian I. zu sehen.

After a walk through the castle park, it is time to visit the oldest still active museum in the world. The collection, which was started back in the 16th century by Archduke Ferdinand II, consists of paintings, armour and weapons, and also includes a Chamber of Arts and Curiosities; during the Renaissance, such a chamber was a must-have at any court. Until October 31st, there is an additional exhibition on Emperor Maximilian I.

Fotos: KHM-Museumsverband (4), IVB Sightseer, TVB Innsbruck / Christof Lackner, TVB Innsbruck / Christian Vorhofer

14


Zurück in die Stadt 12.30 DAUER/ DURATION: 25 MIN

Back to the city

Für den Rückweg bieten sich zwei Varianten an: Die Linie 3 fährt im Zehn-Minuten-Takt von der PhilippineWelser-Straße zurück in die Innenstadt. Wer mehr von Innsbruck sehen möchte, steigt um 12.30 Uhr vor dem Schlosspark-Eingang in den Sightseer Bus. Mit einem Audio-Guide in acht Sprachen ausgestattet, führt seine Route an allen wichtigen Sehenswürdigkeiten vorbei. You have two possibilities to get back to the city: Every ten minutes, bus line 3 leaves from the Philippine-WelserStraße back to the city centre. If you want to see a little more from Innsbruck, you can get on the Sightseer bus in front of the entrance of the castle park at 12.30. It is equipped with an audio guide in eight languages and its route leads past the most important sights.

Imperiales Innsbruck Imperial Innsbruck 12.55 DAUER/ DURATION: 65 MIN

Je nachdem, welche Haltestelle man wählt, sind es wenige Schritte oder ein paar Minuten bis zur nächsten Station. Übersehen kann man sie aber nicht: Die prunkvolle Hofburg am Rand der Altstadt ist weithin sichtbar. Die wirklich beeindruckenden Sehenswürdigkeiten verbergen sich aber im Inneren der ehemaligen Kaiserresidenz. Mit Audioguides ausgestattet oder auf geführten Touren können Besucher die prachtvollen Räumlichkeiten erkunden, sich auf die Spuren von Maximilian I. und Maria Theresia begeben und die Sonderausstellung zum Maximilianjahr besuchen.

Depending on which bus stop you choose, it is just a few steps or a few minutes to the next station. However, you cannot miss it: The majestic Imperial Palace (Hofburg) at the edge of the Old Town is widely visible. The stunning sights are hidden on the inside of the former imperial residence though. You can explore the pompous premises either with audio guides or guided tours, trace the steps of Maximilian I and Maria Theresia and visit the special exhibition on the Maximilianjahr (Year of Maximilian).


SEHENSWÜRDIGKEITEN / SIGHTSEEING

14.00 DAUER/ DURATION: 30 MIN

Shopping zum Ausklang Last stop: Shopping

Von der Hofburg sind es nur ein paar Meter zurück in die Altstadt und die Maria-TheresienStraße: die Adressen für alle, die noch ein Mitbringsel suchen. Und gerade im historischen Stadtkern gibt es dabei auch noch eine Menge zu sehen – inklusive einer Prise InnsbruckerMittelalter-Feeling. From the Hofburg, it is just a few metres back to the Old Town and the Maria-Theresien-Straße: Perfect places for those who are still looking for souvenirs. And there is a lot to see in the historical city centre – a pinch of Innsbruck’s medieval feeling included. 16 17

Unabhängig auf zwei Rädern Wer Innsbruck – oder seine Umgebung – individuell erkundigen möchte, ist mit einem Rad gut beraten. Neben mehreren Mietrad-Anbietern gibt es in Innsbruck auch Stadträder, die via stadtrad.ivb.at, App und Terminals auf Stundenbasis gemietet werden können. Dabei empfehlen sich im Sommer besonders zwei einfache Touren: Rund eine halbe Radstunde östlich von Innsbruck liegt Hall, das nicht nur eine malerische mittelalterliche Altstadt, sondern auch ein Münz- und ein kleines BergbauMuseum zu bieten hat. Wer am Weg dorthin dem Radweg am Inn in Flussrichtung folgt, kann sich nicht verfahren. Wer etwas mehr Kraft in den Beinen hat, kann die Tour verlängern und erreicht nach knapp einer Stunde Wattens. In der Heimat der Swarovski ­Kristalle lohnt sich ein Besuch in den Swarovski Kristallwelten, in denen sich alles um Glitzerndes und Glänzendes dreht.


Fotos: TVB Innsbruck / Christof Lackner, IVB, Swarovski Kristallwelten

Independent on two wheels If you want to discover Innsbruck – or its surroundings – on your own, you would do well with a bike. Apart from bike rentals, there are Stadträder (city bikes) that can be rented via stadtrad.ivb.at, an app and terminals on an hourly basis. In summer, two easy tours can be recommended: About half a bike-hour east of Innsbruck is Hall, which not only has a picturesque medieval old town, but also a mint museum and a small mining museum. When you follow the bike path at the Inn in its direction of flow, you cannot get lost. If you have enough strength in your legs, you can extend your tour: After about an hour, you reach Wattens. As it is the home of the Swarovski crystals, the Swarovski Crystal Worlds are worth a visit; there, everything is about sparkling and shining stuff.

Zwischen Tradition und Moderne. Seit mehr als 240 Jahren produzieren wir, in 8. Generation, Seifen, Kerzen und Kosmetik aus natürlichen Rohstoffen. Das Seifengeschäft finden Sie im ältesten Stadtteil von Innsbruck (St. Nikolaus) in den ehemaligen Räumlichkeiten der alten Seifenfabrik. Dort wird Ihnen eine große Auswahl an Seifen in verschiedenen Formen und Farben mit Düften, Kräutern und Essenzen geboten. For over 240 years the Walde family have been producing all-natural soaps, candles and cosmetics of the highest quality. Come visit our shop in the original soap factory and see for yourself - on the river, just over the bridge from the old town center. Öffnungszeiten: Mo-Fr: 9.00 - 18.00 | Sa: 9.00 - 13.00

seit 1777


WANDERN / HIKING

Auf der Alm ... At the mountain pasture …

Innsbrucks stadtnahe Almen sind einzigartig: Einfach zu erreichen und mit wunderbaren Ausblicken über das Inntal sind sie die Innsbrucker Version der Sommerfrische. Innsbruck’s mountain pastures are unique: easy to reach and with amazing views over the Inn Valley, they are Innsbruck’s version of a summer resort. TEXT: KATHARINA WILDAUER

18 19

Die Nordkette ist nicht nur pittoreskes Bergmassiv, das die Stadt im Norden begrenzt. Als Naherholungsgebiet beheimatet die Nordkette urige Almen, die man über zahl­ reiche Wander- und Radwege erreichen kann. The Nordkette is not only a scenic mountain massif that borders the city in the north: As a local recreation area, the Nordkette is home to rustic chalets that can be reached via numerous hiking and bike trails.

AUSGANGSPUNKT:

STARTING POINT:

Talstation der Hungerburgbahn, Congress Innsbruck • Betriebszeiten: Mo bis Fr: 7.15 bis 19.15 Uhr Sa, So und Feiertage: 8 bis 19.15 Uhr • Die Bahn fährt im 15-Minuten-Takt • Buslinie J, Haltestellen Maria-­Theresien-Straße oder Marktplatz www.nordkette.com

Valley station of the Hungerburg­ bahn, Congress Innsbruck •O pening hours: Mon to Fri: 7.15 a.m. to 7.15 p.m. Sat, Sun and holidays: 8 a.m. to 7.15 p.m. •T he cable car leaves every 15 minutes •B us line J, bus stop Maria-­ Theresien-Straße or Marktplatz www.nordkette.com


DIE FAM ILIE N -­ AL M THE FAM ILY AL M

Höhenlage: 1.067 m Ausgangspunkt: Hungerburg, Talstation der Nordkettenbahnen

Arzler Alm

Fotos: Axel Springer (2)

Die Arzler Alm ist von der Hungerburg aus über einen gut ausgebauten Forstweg sowie einen Radweg zu erreichen. Auf der Alm selbst können sich Kinder am Abenteuerspielplatz austoben oder den Streichelzoo besuchen. Auch das kulinarische Angebot der Arzler Alm kann sich sehen lassen: Kuchen, Brot und Knödel sind selbstgemacht, das Gemüse stammt aus eigenem Anbau. Von Juni bis August wird am Dienstag, Mittwoch und Donnerstag von 18 bis 20.30 Uhr gegrillt. The Arzler Alm can be reached from the Hungerburg via a well-developed forest trail and a bike path. Up there, children can romp at the adventure playground or visit the petting zoo. The culinary offer at the Arzler Alm is impressive, too: cake, bread and dumplings are homemade, the vegetable are homegrown. From June to August, they have a barbecue every Tuesday, Wednesday and Thursday from 6 p.m. to 8.30 p.m.

Gehzeit: 30 min (Waldweg) bis 45 min (Forstweg) Warme Küche: ab 9 Uhr bis Einbruch der Dunkelheit Ruhetag: April, Mai und September am Montag und Dienstag (ausgenommen Feiertage); Juni, Juli und August nur Montag Kontakt: +43 (0)664 / 655 3395

Altitude: 1,067 m Starting point: Hungerburg, valley station of the Nordkettenbahnen Walking time: 30 min (forest path) to 45 min (forest trail) Warm cuisine: from 9 a.m. to darkness Closed: April, May and September on Mondays and Tuesdays (except for holidays); June, July, August just on Mondays Contact: +43 (0)664 / 655 3395


WANDERN / HIKING

DIE SPOR TAL M T H E SP O R T AL M

Höttinger Alm Diese Alm wird sehr gerne von sport­ lichen Innsbruckern besucht, die auch nach Feierabend noch schnell etwas Kondition tanken wollen. Gäste werden im Hüttengarten unter anderem mit den weit bekannten Käsknödeln verwöhnt. This alm is a favourite of athletic locals who want to do something for their fitness after work. In the garden, visitors can enjoy traditional dishes like the famous Käsknödel (cheese dumplings).

20 21

E DIE URIG AL M IC T H E RU S T AL M

Bodenstein Alm Diese Alm lässt sich am besten von der Bergstation der Nordkettenbahnen kommend erkunden. Die Belohnung für 30 Minuten ent­ spanntes Nach-unten-Wandern ist dann eine traditionelle, zu Beginn der 1940er-Jahre erbaute Alm mit berühmten Kaspressknödeln und einem köstlichen Hüttenschweine­ braten. All das kann man am besten auf der urigen Terrasse genießen. This alm can be reached best from the mountain station of the Nordkettenbahnen. Your reward for walking downwards for 30 minutes is a traditional Alpine hut from the early 1940s which serves famous Kaspressknödel and a tasty roast pork. All of that is best enjoyed on the rustic terrace.


Höhenlage: 1.487 m Ausgangspunkt: Hungerburg, Talstation der Nordkettenbahnen Gehzeit: 90 min Warme Küche: 10 bis 19 Uhr Ruhetag: kein Ruhetag Kontakt: +43 (0)676 / 305 62 28 Altitude: 1,487 m Starting point: Hungerburg, valley station of the Nordkettenbahnen Walking time: 90 min Warm cuisine: 10 a.m. to 7 p.m. Open every day, all year round Contact: +43 (0)676 / 305 62 28

Höhenlage: 1.661 m Ausgangspunkt: Hungerburg, Talstation der Nordkettenbahnen, Bergstation der Nordkettenbahnen Gehzeit: 30 min (von der Seegrube), 120 min (von der Hungerburg). Gehzeit von der Bodensteiner Alm zurück auf die Hungerburg: 90 min Warme Küche: 9 bis 19 Uhr

Fotos: TVB Innsbruck / Mario Webhofer, TVB Innsbruck / Tommy Bause

Ruhetag: Dienstag

Der Himmel wartet. The sky awaits.

Kontakt: +43 (0)664 / 104 3945

Altitude: 1,661 m Starting point: Hungerburg, valley station or mountain station of the Nordkettenbahnen Walking time: 30 min (from the Seegrube), 120 min (from the Hungerburg). Walking time from the Bodensteiner Alm back to the Hungerburg: 90 min Warm cuisine: 9 a.m. to 7 p.m.

patscherkofelbahn.at

Closing day: Tuesday Contact: +43 (0)664 / 104 3945

T001_039_03_14_AZ_Gaestemagazin_SO_85x248_2604_RZ.indd 1

26.04.19 14:12


WANDERN / HIKING

Umbrüggler Alm Die Umbrüggler Alm ist nicht zuletzt ob der modernen Holzarchitektur einen Besuch wert. Von der Hungerburg aus führt der Umbrüggleralmweg über den leicht anstiegenden Forstweg ans Ziel. Belohnt wird die kleine Anstrengung mit kulinarischen Köstlichkeiten: Hier gibt es sicher keine Fritteusen-Küche, sondern regionale Tiroler Kost wie Schlutzkrapfen, Knödel und Strudel – alles von Hand gemacht.

The Umbrüggler Alm is worth a visit not least because of its modern wooden architecture. Starting at the Hungerburg, the Umbrüggleralmweg leads to your destination via the slightly ascending forest trail. Your efforts will be rewarded with culinary delicacies: You certainly will not get deep-fryer cuisine here, but regional Tyrolean dishes, ranging from Schlutzkrapfen and Knödel to Strudel – everything homemade.

Höhenlage: 1.123 m

Altitude: 1,123 m

Ausgangspunkt: Hungerburg, Talstation der Nordkettenbahnen

Starting point: Hungerburg, valley station of the Nordkettenbahnen

Gehzeit: rund 35 min

Walking time: about 35 min

Warme Küche: 9 bis 20 Uhr (bei Reservierungen und Veranstaltungen auch länger)

Warm cuisine: 9 a.m. to 8 p.m. (longer when you book a table or plan an event)

Ruhetag: Dienstag

Closed: Tuesday

Kontakt: +43 (0)664 / 324 4543

Contact: +43 (0)664 / 324 4543

22 23 DIE KULIN RISCHE A A­ L THE CULIN M ARY AL M


DIE AUSLM SICHTSA WITH M L A E H T A VIEW

Fotos: TVB Innsbruck / Daniel Zangerl, Axel Springer

Rumer Alm

WAS BRAUCHE ICH?

Die Rumer Alm ist traditioneller Treffpunkt für Wanderer und Rad­ fahrer, die Lust auf eine der besten Aussichten über das westliche Inntal haben. Samstag und Sonntag gibt es hier Hühner- und Schweinshaxen vom Grill. Eis und Kaffee als Nachspeise schmecken auf der sonnigen Terrasse noch einmal so gut.

Höhenlage: 1.243 m

The Rumer Alm is a traditional meeting point for hikers and bikers who want to enjoy one of the best views over the western Inn Valley. On Saturdays and Sundays, you can enjoy chicken thighs and pork knuckle from the grill. Ice cream and coffee for dessert taste even better on the sunny terrace.

Kontakt: +43 (0)664 / 655 3395

Ausgangspunkt: Hungerburg, Talstation der Nordkettenbahnen oder Parkplatz Alpenpark Karwendel Gehzeit: 70 min ab Hungerburg, 75 min ab Parkplatz Alpenpark Warme Küche: 10 bis 20 Uhr Ruhetag: Mittwoch

Altitude: 1,243 m Starting point: Hungerburg, valley station of the Nordkettenbahnen or parking lot Alpenpark Karwendel Walking time: 70 min from the Hungerburg, 75 min from the parking lot Warm cuisine: 10 a.m. to 8 p.m. Closed: Wednesday Contact: +43 (0)664 / 655 3395

Bergsteigerausrüstung ist auf diesen Wanderwegen keine notwendig. Dennoch sollte man einige Dinge nicht vergessen: • Schuhe mit gutem Profil (Sneakers sind möglich, mit Leinenturnschuhen oder Sandalen ist man definitiv underdressed) •T -Shirt zum Wechseln • I m Wanderrucksack eine kleine Jause samt Getränke •E ine Regenjacke, da auch in Stadtnähe das Wetter rasch umschlagen kann

WHAT DO I NEED? No climbing equipment is necessary on these hiking routes. However, there are a few things you should not forget: •S hoes with a good tread (sneakers are possible, but you are underdressed with canvas shoes or sandals) • Spare shirt •a light meal and drinks (in your backpack) •A rain coat, as the weather can change quickly, even this close to the city


WANDERN / HIKING

Gemütlich hoch hinaus Slowly flying high

Von der Stadt ins Gebirge – in Innsbruck führen leicht zu schaffende Wanderwege hoch hinaus. Zum Beispiel der Stadtwalk-Weg auf der Nordkette oder der Zirbenweg auf der anderen Seite der Stadt am Patscherkofel. From the city to the mountains – in Innsbruck, easy hiking trails let you fly high. The Stadtwalk-Weg on the Nordkette or, on the other side of the city, the Zirbenweg on the Patscherkofel, for example. TEXT: KATHARINA WILDAUER

24

Waldluft schnuppern Nur einen Katzensprung von der Stadt entfernt beginnt der Stadtwalk-Weg bei der Hungerburg-Station „Theresienkirche“. Immer der grün markierten Nummerierung „03“ folgend führt der Rundgang in Richtung Westen durch den charmanten Stadtteil Hungerburg, der stets einen wunderschönen Blick über die Stadt bietet. Der Spazierweg führt durch den ebenso historischen Stadtteil Gramartboden, bevor es über einen breiten Forstweg in die üppigen Laub- und Na-

Sniffing forest air Just a stone’s throw from the city, the Stadtwalk-Weg starts at the Hungerburgbahn station “Theresienkirche”. Following the green numbering “03”, the tour starts in western direction and leads through the charming district Hungerburg, which always offers a nice view over Innsbruck. The trail then leads through Gramart­boden, another historical district, before continuing along a broad forest trail into the lush

delwälder geht. Nach etwa einer Stunde Gehzeit macht der Stadtwalk-Weg eine Kurve und führt ostwärts weiter, bis er zurück bei der Station „Theresienkirche“ sein Ende nimmt. Da der Weg an keiner Hütte vorbeiführt, empfiehlt es sich, eine kleine Jause sowie Getränke mitzunehmen. Diese können an zahlreichen Trinkwasserbrunnen entlang des Weges aufgefüllt werden. Zurück ins Stadtzentrum geht es bequem und einfach mit der Hungerburgbahn oder mit der Buslinie J.

woodland. After about an hour, the trail bends and leads back towards the east, ending at the station “Theresienkirche”. To get back to the city from there, simply take the Hungerburgbahn or the bus (line J). As the trail does not go past a chalet, you should bring a small meal and something to drink. Along the way, there are several wells with drinking water where you can refill your bottles.

ECKDATEN Schwierigkeitsgrad: leicht Gehzeit: ca. 2 Stunden Länge: 4,8 km

KEY DATA Difficulty: easy Walking time: ca 2 hours Distance: 4.8 km

Fotos: TVB Innsbruck / Andre Schönherr, TVB Innsbruck /Christof Lackner

25


TICKETS HUNGERBURGBAHN Erwachsene: 5,70 Euro Studenten/Senioren: 5,10 Euro Jugend: 4,60 Euro Kinder: 3,40 Euro Jeweils Einzelfahrt von der Station Hungerburg bis Congress Innsbruck

TIPP: Diese und weitere Stadtwege sind auf der interaktiven Karte „Bewegt in Innsbruck“ angeführt und erklärt. Online einsehbar unter: city-map.innsbruck.gv.at/bewegt Adults: 5.70 Euro Students/Seniors: 5.10 Euro Youths: 4.60 Euro Children: 3.40 Euro Single ride from station Hungerburg to Congress Innsbruck

TIP: This and other city trails are listed and explained on the interactive map “Bewegt in Innsbruck” (“Moving in Innsbruck”). You can find it here: city-map.innsbruck.gv.at/bewegt

www.axamer-lizum.at

Neu: The SOUND of HOADL Genuss für alle Sinne auf 2.340m!

Von A wie Alphornbläser bis hin zu Z wie zünftiger Blasmusik! GÄSTEMAGAZIN_174x120_AxamerLizum.indd 1

29.04.2019 14:57:57


WANDERN / HIKING

TICKETS Zirbenweg Rundwanderkarte mit Bus Erwachsene: 27,50 Euro Jugendliche/Senioren: 24 Euro Kinder: 17 Euro

26

Zirbenweg day ticket including bus and cable car rides Adults: 27.50 Euro Youths/Seniors: 24 Euro Children: 17 Euro

27

ECKDATEN Schwierigkeitsgrad: leicht Gehzeit: ca. 2 ½ Stunden (ohne Liftfahrten) Länge: 7 Kilometer

KEY DATA Difficulty: easy Walking time: ca. 2 ½ hours (excluding bus and cable car rides) Distance: 7 km

Inmitten von Zirben

Surrounded by arolla pines

Der Zirbenweg führt von Igls nach Tulfes* und ist für die ganze Familie geeignet. Von Innsbruck gelangen die großen und kleinen Wanderer bequem mit der Buslinie J (unter anderem von der Haltestelle Maria-Theresien-Straße oder Landesmuseum) zur Talstation der Patscherkofelbahn nach Igls. Dort zeigt oberhalb des Schutzhauses ein großes Tor den Start des Zirbenweges an. Mit dem Weg beginnt ebenfalls ein Naturlehrpfad, der Groß und Klein allerhand Wissenswertes verrät. Der Zirbenweg verläuft gemächlich auf und ab und führt entlang der Waldgrenze durch einen der ältesten Zirbenbestände Europas. Vorbei an saftig grünen Wiesen und den im Mai blühenden Alpenrosen passiert man die Boscheben Hütte. Der Zirbenweg endet bei der Tulfeinalm: Hier geht es mit der Glungezerbahn oder zu Fuß über den Forstweg zurück ins Tal. Die Buslinie 4134 bringt die Wanderer wieder zurück nach Igls.

The Zirbenweg runs from Igls to Tulfes* and is suited for the whole family. From Innsbruck, old and young hikers can reach the valley station of the Patscherkoflbahn in Igls easily with bus line J (e. g. from stop Maria-Theresien-Straße or Landesmuseum). A large gate above the Schutzhaus unmistakably marks the beginning of the Zirbenweg. This is also the starting point for a nature trail, which teaches children as well as adults all sorts of interesting facts. The Zirbenweg gently weaves its way up and down along the timberline and leads through one of Europe’s oldest arolla pine stocks. Passing lush green meadows and alpine roses, which are in bloom from May onwards, the trail runs past the Boscheben Hütte and ends at the Tulfeinalm. From there, you can take the Glungezerbahn or walk the forest trail to get back down into the valley, where bus line 4134 will take you back to Igls.

* Der Zirbenweg kann auch in die andere Richtung von Tulfes nach Igls begangen werden. * The Zirbenweg can be walked in the other direction from Tulfes to Igls as well.

Fotos: TVB Innsbruck / Christian Vorhofer, TVB Innsbruck / Helga Andreatta

Boscheben Hütte


NORDKETTE TOP OF INNSBRUCK Weltweit einzigartig. Aus der historischen Altstadt mit spektakulären Bahnen in wenigen Minuten hinauf auf über 2.000 m. Sehenswerte Architektur, der einzigartige Alpenzoo, der Hotspot Seegrube zum Verweilen und Genießen, der Höhepunkt am Hafelekar und die Felsen des Karwendels zum Greifen nahe.

NORDKETTE.COM

Top of Innsbruck – Hafelekar Das einzigartige Erlebnis – lassen Sie den Innsbruck- und Karwendelblick am Hafelekar auf sich wirken. Kombiticket Kombiticket Alpenzoo: Fahrt mit der Hungerburgbahn und Eintritt in Europas höchstgelegenen Zoo. Nordkette Perspektivenweg Der von Snøhetta entworfene Nordkette Perspektivenweg schafft in Verbindung mit philosophischen Zitaten Raum, die Landschaft aus unterschiedlichen Perspektiven zu betrachten.

P FREI

Gratis Parken 8 – 18 Uhr Bequem mit dem PKW in der City- und Congressgarage parken. Gültig beim Kauf von: Einzelfahrt (Seegrube, Hafelekar), Kombiticket Alpenzoo, Skiticket.


HISTORISCHES / HISTORICAL

S. 66

Damals und heute

Stadtplan zur PLUS: Orientierung

1

2

3

4

5

6

10

8

a ur in - S traße

e K aiserjägerstraß

Innstr aße

7

9

11

Kö nig -L

il f s traß e

ia h

M

raße rst Erle

Wilhelm-Greil-Str.

22

p. 66 – city map for

21

25

23

aße ggeiststr Heili

28

traße her-S z-Fisc Fran

ße

e traß gl-S -Pre Fritz

r-Mayr-Stra Pete

e traß ers ach ckb Spe

ße Stra fer-Ho eas Andr

Innrain

Brixner Straße

e traß er S Salurn

e traß hns dba Sü

g we ten Fürs

e raß dst pol Leo

27

ße stra ilian xim Ma

24

e traß Schö p fs

straße

Fallmerayr

g we en rst Fü

sien-Str. There Maria-

20

Meinhardstraße

18

en

19

Sillgasse

ar

e raß sst tät rsi ive Un

12

Museumstraße

ab ggr Bur

straße ich An

Südtiroler-Platz

13

14

15

16

17

e traß rwend els Ka

In n rai n

Egge r-Lienz-St raße

26

Then and now

28

In Innsbruck treffen Geschichte und Moderne aufeinander. Viel hat sich im Laufe der Jahrzehnte verändert – einige Zeugnisse der Vergangenheit lassen sich aber auch heute noch entdecken. In Innsbruck, history and modernity meet. Over the decades, a lot has changed – however, some evidence of the past can still be found.

29

Fotos: Stadtarchiv/Stadtmuseum, Axel Springer

TEXT: DANIEL FEICHTNER

your convenience


VERKEHRSKNOTENPUNKT TRANSPORT HUB

Die Gebäude an der Kreuzung rund um die Triumphpforte sind seit 1908 nahezu unverändert. Dennoch hat sich das Straßenbild stark gewandelt: Statt Droschken fahren heute Autos. Und ans Mitten-auf-der-StraßeFlanieren ist heute nicht mehr zu denken. Auch der Verkaufskiosk am Fuß der Triumphpforte ist Geschichte. Nur die Straßenbahn – wenn auch mit anderer Route – gehört damals wie heute zum Straßenbild. The buildings around the crossing at the Triumphpforte (triumphal arch) have remained almost unaltered since 1908. Still, the streetscape has changed a lot: Instead of hackneys there are cars, and strolling in the middle of the street is out of the question today. The little kiosk at the foot of the arch is history as well. Only the tram – albeit following a different route – is part of the scene now as much as it was then.


HISTORISCHES / HISTORICAL

30 31

GEBALLTE BILDUNG CONCENTRATED EDUCATION

Fotos: Stadtarchiv/Stadtmuseum (2), Axel Springer (2)

Der Stadtturm und die Hofburg am westlichen Ende der Universitätsstraße sind dort, wo sie auch Anfang des 20. Jahrhunderts waren. Ansonsten hat sich aber einiges getan: Mit der Fenner-Kaserne ist eine alte Einrichtung zwei neuen gewichen: Heute stehen dort gleich zwei Hochschulen: Die SoWI, die Universität für Sozial- und Wirtschaftswissenschaften Innsbruck, und das MCI, das Management Center Innsbruck. Zu einem Sommerspaziergang in Richtung Altstadt lädt die Straße aber heute wie damals ein. The City Tower and the Imperial Palace (Hofburg) at the western end of the Universitätsstraße are still where they were at the beginning of the 20th century. Apart from that, however, a lot has changed: With the FennerKaserne, one old institution made way for two new ones: Today, there are two universities – the SoWI, the university for social sciences and economy, and the MCI, the Management Center Innsbruck. Nonetheless, the street still is perfect for a summer stroll towards the Old Town.


AM MARKTGRABEN AT THE MARKTGRABEN

Egal ob im coolen Look der 1920er oder heute: Der Marktgraben war immer eine Einkaufsstraße – damals allerdings noch mit Balustraden. Und auch das Gebäude am Ende der Straße musste weichen. Dort ist nun ein großer Platz, unter dem sich eine Tiefgarage verbirgt. Als bester Bezugspunkt, der bis heute unverändert geblieben ist, dient der Turm der Höttinger Kirche am Hang der Nordkette. Be it in the cool look of the twenties or today, the Marktgraben has always been a shopping street, though in the former period with balustrades. And the building at the end of the street had to make way, too. In its place, there is a large square, with an underground car park. The best reference point unchanged to this day is the tower of the old church of Hötting at the foot of the Nordkette.

ALPENZOO INNSBRUCK-TIROL Weltweit einmalig! Auch bei den Tieren im Alpenzoo machen sich Frühlingsgefühle bemerkbar: erster Nachwuchs ist am Schaustall zu bestaunen, auf weitere Jungtiere bei Gämse, Steinbock & Co freuen wir uns in den kommenden Wochen. Die beliebten Sommer-Abendführungen starten auch heuer wieder im Juli (Di und Do, 18 Uhr, 9. 7. – 5. 9. 2019).

Alpenzoo Innsbruck-Tirol Weiherburggasse 37 6020 Innsbruck Tel.: +43 / 512-29 23 23 www.alpenzoo.at Täglich ab 9 Uhr geöffnet.


KULTUR / CULTURE

Kultur statt Kanonen

Culture instead of canons

32 33

Das Innsbrucker Zeughaus war ursprünglich ein Waffenlager, wurde in den 1970er-Jahren allerdings als Museum adaptiert. Seitdem beherbergt es verschiedenste Exponate zur Kulturund Landesgeschichte Tirols. The Zeughaus in Innsbruck used to be an arsenal until it became a museum in the 1970s. Ever since, it has been home to various exhibits on the cultural and national history of Tyrol. TEXT: SIMON LEITNER

Vor über 500 Jahren von Kaiser Maximilian I. in Auftrag gegeben, gehört das Innsbrucker Zeughaus zu den wenigen Zweckbauten des öster­reichischen Herrschers, die bis heute überdauert haben. Das Erscheinungsbild des Gebäudes hat sich in dieser langen Zeit erstaunlicherweise kaum geändert. Der Zweck, den der Bau erfüllt, ist heute jedoch ein gänzlich anderer: Einstmals bedeutendstes und größtes kaiserliches Waffenarsenal in Tirol, wurde das Zeughaus Anfang der 1970er-Jahre zu einem Museum umfunktioniert. Nun finden sich dort Ausstellungsstücke unterschiedlichster Art, die die Kultur- und Landesgeschichte Tirols in all ihren Facetten präsentieren.

More than 500 years ago, Emperor Maximilian I commissioned the construction of the Zeughaus in Innsbruck; it is one of the few functional buildings of the Austrian ruler that has survived to this day. Surprisingly, the appearance of the building has not changed much. The function of the building, however, is completely different today: While it used to be the most important and biggest imperial arsenal in Tyrol, it was converted into a museum in the early 1970s. Nowadays, there are various exhibits that present the various facets of the cultural and national history of Tyrol.


KAISERLICHES LAGER Im Rahmen des Gedenkjahres zu Maxi­milian I. rückt das Zeughaus selbst in den Fokus: Die Sonderausstellung „Des Kaisers Zeug. Maximilians Zeughaus in Innsbruck“ thematisiert Geschichte und Geschichten rund um das Gebäude und ermöglicht auch besondere Einblicke in Räumlichkeiten, die dem Publikum normaler­weise verwehrt bleiben. Des Kaisers Zeug. Maximilians Zeughaus in Innsbruck Noch bis zum 3. November 2019.

IMPERIAL CAMP In the context of the memorial year for Maximilian I, the Zeughaus is in the limelight: The special exhibition “The emperor’s stuff. Maximilian’s Zeughaus in Innsbruck” focuses on the history and stories about the building and allows for special insights to premises that usually are not open to the public. The emperor’s stuff. Maximilian’s Zeughaus in Innsbruck. Until November 3rd, 2019.

Foto: Wolfgang Lackner

Eine neue Außenstiege im Innenhof gewährt Besuchern erstmals Zugang zum Dachboden des Zeughauses. A new outside staircase in the courtyard lets visitors discover the attic of the Zeughaus for the first time.

Historischer Streifzug

Historical foray

Als Außenstelle des Tiroler Landesmuseums beherbergt das Zeughaus eine umfassende historische und technische Schausammlung, die sich von der Frühzeit bis zur jüngsten Geschichte des Landes erstreckt. Der Rundgang beginnt mit Erläuterungen zur Entstehung des heutigen Landschaftsbildes in Tirol, anschließend werden einschneidende Entwicklungen, Ereignisse und Epochen der Tiroler Vergangenheit aufbereitet. Die Bandbreite reicht vom Bergbau, der ab dem Mittelalter eine wichtige Rolle im Land spielte, über die Tiroler Befreiungs- und die beiden Weltkriege bis hin zur (touristischen) Erschließung und Eroberung der Berge. Dazu finden sich verschiedene Exponate sowohl in Schaukästen als auch in Schubladen, die vor allem Kinder zum Stöbern und Entdecken einladen. Zu den Highlights des Rundgangs gehören die erste Straßenwandkarte Europas aus dem Jahr 1520 sowie diverse Globen von Peter Anich aus dem 18. Jahrhundert, die einen Höhepunkt heimischer Kartographie darstellen.

As branch of the Tyrolean State Museum, the Zeughaus accommodates a wide historical and technical display collection that covers the period from protohistory to the most recent history. The tour starts with explanations on the development of the present landscape in Tyrol, followed by drastic developments, events and epochs of the Tyrolean past. It ranges from mining, which played an important role in Tyrol from the Middle Ages onwards, and the Tyrolean liberation wars to both World Wars and the conquering of the mountains. Various exhibits on this are placed in both showcases and drawers, which invite children in particular to browse and discover. Some of the highlights of the tour are the first street wall map of Europe from 1520 and various globes of Peter Anich from the 18th century, which are stunning examples of regional cartography.


KULTUR / CULTURE

3 Fragen an … 3 questions for … Claudia Sporer-Heis Kustodin Zeughaus curator of the Zeughaus

35

Was ist das Besondere am Zeughaus? Den Besuchern werden in einer Zeitreise Geschichten, die typisch für den jeweiligen Zeitabschnitt sind, erzählt. Zudem finden regelmäßig Sonderausstellungen, vorwiegend mit landeshistorischen und kulturgeschichtlichen Aspekten, statt, die immer mit einem vielfältigen Rahmenprogramm verbunden sind. Was sind aus Ihrer Sicht die Höhepunkte der Sammlung? Es gibt viele Highlights, aber diejenigen, die am besten zur Geltung kommen, sind wohl die älteste erhaltene Tiroler Fahne aus maximilianischer Zeit sowie Erfindungen von bekannten Tirolern wie Johann Kravogl oder Jakob Eisendle, die wesentliche Errungenschaften in der Wissenschafts- und Technikgeschichte verschiedener Zeiträume dokumentieren.

How would you describe the Zeughaus in a few words? It is one of the most interesting monuments in Tyrol and for me personally of course also the most beautiful one. However, not only the outside but also the inside – our permanent exhibition – holds important and interesting pieces on Tyrolean cultural and national history. What is so special about the Zeughaus? In a journey through time, the visitors hear stories that are typical for the respective period. Apart from that, there are special exhibitions on a regular basis, mainly with national-historic and cultural-historical aspects, which are always connected to a diverse framework programme. In your opinion, what are the highlights of the collection? There are many highlights, but the ones that show to advantage are the oldest preserved flag from the time of Maximilan and inventions from famous Tyroleans such as Johann Kravogl or Jakob Eisendle, which demonstrate significant achievements in the scientific and technical history of different periods.

Platz für Kultur Neben der Schausammlung gibt es auch wechselnde Sonderausstellungen im Zeughaus, derzeit etwa zur Geschichte des Gebäudes selbst. Darüber hinaus finden immer wieder besondere Events statt, darunter spezielle Führungen, Vorträge oder Konzerte, wobei insbesondere der große Innenhof regelmäßig Schauplatz kultureller Veranstaltungen ist. Im Sommer wird dort beispielsweise jedes Jahr ein Freiluft­kino aufgebaut.

Space for culture Apart from the display collection, there are changing special exhibitions in the Zeughaus, at the moment for example on the history of the building itself. Furthermore, there are special events from time to time, for example special tours, talks or concerts. The big courtyard regularly serves as a venue for cultural events; every year in summer, there is an outdoor cinema, for example.

Fotos: Wolfgang Lackner (2), TLM/Moser

34

Wie würden Sie das Zeughaus in wenigen Worten beschreiben? Es ist eines der interessantesten Denkmäler in Tirol und für mich persönlich natürlich auch das schönste. Aber nicht nur die „Hülle“, sondern auch die „Fülle“, nämlich unsere Dauerausstellung, bietet wichtige und interessante Stücke zur Tiroler Kultur- und Landesgeschichte.

Im gotischen Turmzimmer werden derzeit unter anderem verschiedene Replikate aus Zeugbüchern präsentiert. Among other things, different replicas from Zeugbücher (books of armaments) currently are on display in the Gothic tower room.


UNTER FREIEM HIMMEL Jedes Jahr verwandelt sich der Innenhof des Zeughauses in ein Open-Air-Kino. Unter dem Motto „Immer wenn es dunkel wird“ werden auf der größten Leinwand Westösterreichs insgesamt 32 Filme gezeigt. Das Spektrum reicht von Blockbustern über Independent- und Arthouse-Filme bis hin zu Klassikern wie „Alexis Sorbas“, der jährlich den Abschluss der Veranstaltungsreihe bildet.

Erfrischungen gibt es im modern gestalteten Pop-up-Café der aktuellen Sonderausstellung. You can get refreshments in the trendy pop up café of the current special exhibit.

Open-Air-Kino im Zeughaus Vom 1. August bis 1. September 2019.

UNDER THE OPEN SKY Every year, the courtyard of the Zeughaus becomes an outdoor cinema. According to the motto “Whenever it gets dark”, a total of 32 films are shown on the biggest screen of Western Austria. The spectrum ranges from blockbusters, independent and arthouse films to classics such as “Alexis Sorbas”, which is the last film of the event series every year. Outdoor cinema at the Zeughaus From August 1st to September 1st, 2019.

25. Mai bis 12. Oktober 2019 Hofburg Innsbruck Kaiser Maximilian I. zählt zu den bekanntesten Persönlichkeiten des Hauses Habsburg. Anlässlich seines 500. Todestages widmet die Burghauptmannschaft Österreich vom 25. Mai bis 12. Oktober 2019 ihm in der Hofburg Innsbruck eine Ausstellung. Diese thematisiert, unter Verwendung modernster multimedialer Technik, die Persönlichkeit Kaisers Maximilian I, seine Ehefrauen, das Hofleben und Einflüsse die sein Leben prägten. 01 logo Logo in Schwarz/Weiß

mit freundlicher Unterstützung

www.maximilian1.at

Das Logo ist der wichtigste Baustein des CD und ist diesem Manual als druckfähige eps­Datei beige­ legt. Die verwendete Schriftart, der Schriftschnitt und die Zusammenstellung der Worte leitet sich

Hofburg Innsbruck Corporate Design Manual Stand 10. November 2009


PERSÖNLICH / PERSONAL

MEINE LIEBLINGE MY FAVOURITES

ZUR PERSON / ABOUT

André Stadler, geboren 1978 in Wuppertal, ist seit Jänner 2018 Direktor des Alpenzoos Innsbruck. Zuvor war der Diplombiologe lange Zeit als Kurator des Zoos in Wuppertal tätig. André Stadler, born in 1978 in Wuppertal (Germany), has been the director of the Alpenzoo Innsbruck since 2018. Before that, the graduate biologist was the curator of the zoo in Wuppertal for a long time.

TEXT: SIMON LEITNER

2.

Innsbruck in wenigen Worten? Eine junge, moderne Stadt mit einer unheimlich hohen Lebensqualität – und meine Wahlheimat.

36

Innsbruck in a few words? A young, modern city with an incredibly high quality of life – and my adoptive home.

37

3.

Persönlicher Lieblingsplatz? Natürlich der Alpenzoo. Die tollen Tiere, der Blick über die Stadt und ein Verlängerter im dazugehörigen Bistro ANIMAHL – was gibt es Schöneres? Favourite spot? The Alpenzoo, of course. The amazing animals, the view of the city and a cup of coffee in the Bistro ANIMAHL – what could be better?

5.

Garant für einen schönen Abend? Das aDLERS. Zumindest meine Abende dort waren immer sehr schön. Guarantee for a pleasant evening? The aDLERS. At least, the evenings I spent there always were very lovely.

Must-see sights? Apart from the Alpenzoo, which of course is on top of my list, the Ambras Castle, the Golden Roof, and the Maria-Theresien-Straße are always worth a visit.

4.

Bevorzugtes Café? Da fällt mir spontan das Café Kröll ein, dort gibt es sehr, sehr leckere Strudelvariationen. Café of choice? Spontaneously, the Café Kröll comes to my mind; they have very, very tasty strudel variations.

6.

Und dem Rummel entfliehen? Ich bin natürlich der Natur sehr verbunden, deswegen genieße ich es etwa sehr, durch den Naturpark Karwendel zu wandern. And getting away from the hustle and bustle? I am very close to nature, of course, that’s why I love hiking in the Naturpark Karwendel for example.

Fotos: Axel Springer, Franz Oss, Alpenzoo

1.

Sehenswürdigkeiten, die Pflicht sind? Neben dem Alpenzoo, der selbst­ verständlich ganz oben auf der Liste steht, sind das Schloss Ambras sowie das Goldene Dachl und die Maria-Theresien-Straße immer einen Besuch wert.


Foto: IVB / Berger

INKL. AUDIOG UIDE KIDS | INCL. AUDIO G UIDE KIDS

unlimited WWW.INNSBRUCK.INFO W W W.SIGHTSEER. AT #MYINNSBRUCK


KULINARIK/CULINARY

Wir sehen uns draußen See you outside

Tipps für einen entspannten Nachmittag oder Abend in den schönsten Gastgärten der Stadt. Tips for a relaxing afternoon or evening in the most beautiful restaurant and café gardens of the city. TEXT: DANIEL SCHREIER

39

Gasthaus zur Eiche Innstraße 85  Das Gasthaus zur Eiche und sein gemütlicher Biergarten liegen in St. Nikolaus, dem ältesten Stadtteil Innsbrucks, auf der linken Seite des Inns. Die Innstraße mit ihren bunten Häusern ist eine der bekanntesten und schönsten Ansichten der Stadt – dort liegt auch der Gasthof zur Eiche. The Gasthaus zur Eiche and its cosy beer garden are in St. Nikolaus, the oldest district of Innsbruck, on the left side of the Inn. The Innstraße with its colourful houses is one of the most famous and prettiest views in the city – and there is the Gasthof zur Eiche, too.

Café im Hof  Maria-Theresien-Straße 38  Das Café im Hof liegt, wie der Name bereits andeutet, im Hof des Palais Trapp, einem der schönsten Barockbauten Innsbrucks im Herzen der Stadt. Obwohl der Gastgarten des Cafés an der Maria-TheresienStraße, Innsbrucks Pracht- und Geschäftsstraße, liegt, lässt man den Trubel der Innenstadt sofort hinter sich, wenn man den Innenhof des Cafés betritt.

The Café im Hof is in the court of the Palais Trapp, one of the prettiest baroque buildings of Innsbruck in the heart of the city. Although the garden of the café is at the Maria-Theresien-­ Straße, Innsbruck’s boulevard and shopping street, you immediately leave the hustle and bustle of the city behind once you enter the courtyard of the café.

Fotos: TG Archiv (2), Axel Springer (4)

38


Das Brahms Universitätsstraße 1 as Brahms im neugebauten und im D Jahr 2018 eröffneten Haus der Musik verbindet moderne Ästhetik mir Tiroler Gemütlichkeit. Vom elegant-modernen Gastgarten aus kann man bei einem Glas Wein oder einer Tasse Tee den Blick auf die kaiserliche Hofburg, die Hofkirche und die Nordkette genießen. The Brahms is in the House of Music, which was newly built and opened in 2018 and connects modern aesthetic with Tyrolean cosiness. From the elegant and modern garden, you can enjoy the view on the imperial palace (Hofburg), the imperial church and the Nordkette with a glass of wine or a cup of tea.

Treibhaus Angerzellgasse 8  Das Treibhaus ist Kulturraum und Café bzw. Restaurant in einem. Im Gastgarten kann man wunderbar diskutieren und die Seele baumeln lassen – nachdem oder bevor man eine der vielen Kulturveranstaltungen im Treibhaus besucht hat (oder auch einfach nur so). The Treibhaus is a cultural place, café and restaurant at the same time. In the beer garden, you can enjoy a wonderful discussion and just relax – after or before enjoying one of the numerous cultural events at the Treibhaus (or for no special reason).

Traditionsgasthaus Riese Haymon Haymongasse 4  1679 geründet und nach dem sagenhaften Gründer des Stifts Wilten und Drachentöter, dem Riesen Haymon, benannt, bietet das Gasthaus klassische Tiroler Küche, modern interpretiert und mit saisonalen Zutaten zubereitet. Founded in 1679 and named after the legendary dragon slayer and founder of the Stift Wilten, the giant Haymon, the restaurant offers traditional Tyrolean cuisine, interpreted in a modern way and prepared with seasonal ingredients.


KULINARIK/CULINARY

Bierstindl Klostergasse 6  1681 erstmals urkundlich erwähnt, liegt das Bierstindl in geschichtsträchtiger Umgebung – am Fuß des Bergisels und in unmittelbarer Nähe zum Stift Wilten. Einst Labstation für Wallfahrer und Pilger, hat sich das Bierstindl zu einer wichtigen kulturellen Institution der Stadt entwickelt. Vom Gastgarten aus kann man einen einzigartigen Ausblick auf die ganze Stadt genießen. First mentioned in a document in 1681, the Bierstindl is located in a historically important area – at the foot of the Bergisel and near the Stift Wilten. While it used to be a refreshment station for pilgrims, the Bierstindl has become one of the most important cultural institutions of the city. From its garden you can enjoy an unique view over the whole city.

40 41

Löwenhaus Rennweg 5  Das Löwenhaus ist eines der geschichtsträchtigsten Häuser Innsbrucks. Einst landesfürstliches Tierhaus mit wilden Tieren und einer echten Löwin, später Brauerei und Heim einer Theaterbühne, ist das Wirtshaus heute, dank seines ruhigen Gastgartens am Ufer des Inns, ein beliebter Erholungsort. The Löwenhaus is one of the most historical houses in Innsbruck. It used to be a sovereign animal facility with wild animals and a real lioness; later, it was a brewery and home to a regional theatre stage. Today, the inn is a popular resort, thanks to its quiet beer garden at the waterfront of the Inn.


Stiftskeller Stiftgasse 1–7 Im Herzen der Innsbrucker Altstadt gelegen, ist der Stiftskeller mit seinem Gastgarten am Franziskanerplatz immer einen Besuch wert. Nur wenige Minuten von den wichtigsten Sehenswürdigkeiten der Stadt entfernt, kann man hier bei kühlem Augustiner Bier und Tiroler Schmankerln entspannen. Located in the heart of Innsbruck’s Old Town, the Stiftskeller with its beer garden at the Franziskanerplatz is always worth a visit. Just a few minutes away from the most important sights of the city, you can relax with a cool Augustine beer and Tyrolean delicacies.

Fischerhäusl Herrengasse 8

HUNGRIG?

Das Fischerhäusl ist nicht nur für seine legendären Partyabende und den obligatorischen Start in die Glühweinsaison bekannt. Der zentral zwischen Congress Innsbruck, Hofburg, Altstadt und dem Landestheater gelegene Gastgarten eignet sich perfekt dafür, einen geschäftigen Tag bei Drinks, heimischen Schmankerln und guten Gesprächen ausklingen zu lassen.

HERZHAFTEN & SÜSSEN STRUDEL

Fotos: TG Archiv (2), Axel Springer (3)

The Fischerhäusl is not only known for its legendary party evenings and the obligatory opening of the mulled wine season. Due to its central location between the Congress Innsbruck, Hofburg, Old Town and the State Theatre, the beer garden is perfect to let your busy day end with drinks, regional delicacies and good talks.

Genießen Sie unsere

Strudel-Café Kröll Hofgasse 6 . Altstadt Innsbruck T. +43 512 574347 Täglich ab 6.00 Uhr früh - 21.00 Uhr geöffnet. Im Sommer bis 23:30 Uhr. Onlineshop . www.strudel-cafe.at info@strudel-cafe.at

Gaestemagazin_85x248_RZ.indd 1

09.05.19 12:39


KULINARIK/CULINARY

Cammerlander Innrain 2  Mediterranes Feeling kommt vor dem Restaurant Cammerlander am Marktplatz auf, wo man das abendliche Stadttreiben und den Sonnenuntergang beobachten kann. Die seitlichen Tische in Richtung Inn sind etwas abgeschiedener und bieten einen tollen Blick auf den Stadtteil St. Nikolaus und die Nordkette. You can enjoy Mediterranean feeling in front of the restaurant Cammerlander at the Marktplatz, where you can observe the evening hustle and the sunset. The tables located towards the Inn offer a lovely view over the district St. Nikolaus and the Nordkette.

42 43

Hofgarten Café Rennweg 6a  Im Hofgarten Café ist auch am Abend bzw. in den Nachtstunden etwas los. Untertags wartet ein gemütliches Café mit großem Garten auf Gäste, die nach einem Spaziergang im Hofgarten ihren Durst stillen und ein wenig die Natur im grünen Herzen der Stadt genießen wollen. Even after sunset, there is a lot going on in the Hofgarten Café. During the day, a cosy café with a big garden is waiting for visitors who want to quench their thirst and enjoy the nature in the green heart of the city for a while.

Café Arkadenhof Maria-Theresien-Straße 34 Das Café Arkadenhof ist ein weiteres verstecktes Kleinod an der MariaTheresien-Straße. Im kleinen, aber feinen Innenhof der Passage Arkadenhof genießt man heimische und italienische Küche mit regionalen Zutaten, dazu feine Weine und Kaffee. The Café Arkadenhof is another hidden gem on Maria-Theresien-Straße. In the small but nice courtyard of the Passage Arkadenhof, you can enjoy Tyrolean and Italian cuisine with regional ingredients, along with fine wines and coffee.


Sparkassenplatz Sparkassenplatz  Der Sparkassenplatz bietet für jeden etwas. Frisches Obst und Gemüse von Clementi, exklusive Tees bei Rauter Tee, Süßes von Loacker und jeden Freitag ein Bauernmarkt mit regionalen Köstlichkeiten. Die Kostbar, La Cantina (einer der besten Espressos in der Stadt!) und die Piazza Bar versorgen mit Essen und Trinken.

Fotos: TG Archiv, Axel Springer (2), TVB Innsbruck / Christof Lackner

The Sparkassenplatz suits every taste: Fresh fruits and vegetables from Clementi, exclusive teas at Rauter Tee, something sweet from Loacker and a farmer’s market with regional delicacies every Friday. Kostbar, La Cantina (serves one of the best espressi in town!) and Piazza Bar serve food and drinks

das löwenhaus. Ein Haus mit Geschichte zum Treffen, Verweilen und Feiern mit moderner gutbürgerlicher Küche. Zu genießen im wunderschönen Gastgarten oder den gediegenen Holzstuben. direkt bei der hungerburgbahn-station kein ruhetag . feiertags geöffnet gastgarten am inn . durchgehend warme küche wir freuen uns auf ihre reservierung unter t. +43 512 58 54 79 / +43 676 88 44 77 06 info@loewenhaus.at

Gaestemagazin_85x248_RZ.indd 1

13.05.19 13:43


KULINARIK / CULINARY

44 45

Strudel mit Tradition Strudel with tradition Das Strudel-Café Kröll in der Innsbrucker Altstadt ist ein alteingesessener Innsbrucker Familienbetrieb. The Strudel-Café Kröll in Innsbruck’s Old Town is a long-­ established family business. TEXT: HARIS KOVACEVIC

Erkundet man spazierend die Innsbrucker Altstadt mit ihren bezaubernden Fassaden, entdeckt so mancher aufmerksame Beobachter das hinreißende Strudel-Café Kröll in der Hofgasse, das fast ein bisschen versteckt wirkt. Schon seit 2005 ist Stephanie Cammerlander Inhaberin des Cafés und heißt sowohl Einheimische als auch Gäste aus aller Welt willkommen. War es früher das erste Café mit dazugehöriger Bäckerei ist das Strudel-Café Kröll heute die erste Adresse Innsbrucks, wenn es um Strudel geht. Der Familienbetrieb wartet mit der größten Strudelauswahl der Stadt auf. Das Angebot reicht vom klassischen Apfelstrudel über Topfen-Weichselstrudel und Mohnstrudel bis zum herzhaften Krautspeckstrudel, Spinatfetastrudel, Bärlauchstrudel und vielem mehr.


Die vielen verschiedenen Sorten bilden auch die regionale und saisonale Vielfalt ab. The different varieties also depict the regional and seasonal diversity.

„Frische, saisonale und regionale Produkte liegen mir sehr am Herzen, und das wissen auch meine Gäste zu schätzen.“ STEPHANIE CAMMERLANDER “Fresh, seasonal and regional products are important to me, and my guests appreciate that.”

Die süßen Strudel werden gerne zum Kaffee genossen, wohingegen die herzhaften Strudel mit Salat als Beilage ein sehr bekömmliches Mittagessen darstellen. Der Apfelstrudel wird auch gerne im Ganzen, schön verpackt in einer Kartonbox als essbares Geschenk mitgenommen. Doch nicht nur das: Die vielen verschiedenen Sorten bilden auch die regionale und saisonale Vielfalt ab. Der Inhaberin Stephanie Cammerlander ist es nämlich sehr wichtig, dass alle Produkte aus der Umgebung kommen, und zwar nicht nur beim Strudel. Täglich ab sechs Uhr wird im beschaulichen Altstadtambiente in der Hofgasse auch Frühstück angeboten mit besten regionalen Produkten: Honig vom Onkel, Brot aus der familien­ eigenen Bäckerei oder hausgemachte Marmelade. „Frische, saisonale und regionale Produkte liegen mir sehr am Herzen, und das wissen auch meine Gäste zu schätzen“, sagt Stephanie Cammerlander, „sowohl beim Frühstück als auch beim Strudel.“

Fotos: Axel Springer (4)

STEPHANIE CAMMERLANDER

When exploring Innsbruck’s Old Town with its beautiful house fronts on foot, an attentive observer might discover the lovely Strudel-Café Kröll in the Hofgasse. Since 2005, Stephanie Cammerlander has been the owner of the café, welcoming locals and visitors from all over the world. While it used to be the first café with attached bakery, the Strudel-Café Kröll today is the top address in Innsbruck when it comes to Strudel. The family business puts forward the largest range of strudel in the city. The offer ranges from the classic Apfelstrudel (apple strudel), Topfen-­ Weichselstrudel (quark-sour cherry strudel) and Mohnstrudel (poppy seed strudel) to the savoury Krautspeckstrudel (kraut-bacon strudel), Spinatfetastrudel (spinach-feta strudel), Bärlauchstrudel (wild garlic strudel) and many more.

The sweet strudel are great with a cup of coffee, while the savoury strudel make a perfect lunch meal with a side of salad. Many people take their Apfelstrudel as a whole, nicely wrapped in a cardboard box – an edible gift. But what’s more: The different varieties depict the regional and seasonal diversity. To owner Stephanie Cammerlander it is important that all products are from the surrounding area – and not just the ingredients for the strudel. Every day from 6 a.m., you can enjoy breakfast in the tranquil Old Town atmosphere in the Hofgasse, with the best regional products: honey from the uncle, bread from the family-owned bakery and handmade jam. “Fresh, seasonal and regional products are important to me, and my guests appreciate that,” says Stephanie Cammerlander, “no matter if it is breakfast or strudel.”


KULINARIK / CULINARY

Das beschauliche Café-Kröll liegt fast versteckt in der Innsbrucker Hofgasse. The tranquil Café Kröll lies nearly hidden in Innsbruck’s Hofgasse.

Jahrelange Erfahrung

46 47

Für den köstlichen Strudel sorgt Marion Erhart-Kröll aus der traditionsreichen Bäckerei Kröll in der Riesen­ gasse, nur wenige Meter vom Café entfernt. Die Kunst des Strudel­machens wird hier bereits an die vierte Generation weitergegeben. Vom Germteigstrudel, Mürbteigstrudel über Blätterteigstrudel bis zum Topfenstrudel gibt es nichts, was der Familie unbekannt wäre. Marion Erhart-Kröll hat über 40 Jahre Erfahrung und kann sich noch genau an ihren ersten Strudel erinnern: „Das war ein gezogener Apfelstrudel und damals sehr schwer für mich zu machen. Der Teig musste so dünn sein, dass man durch ihn hindurch die Zeitung lesen konnte“, meint Marion Erhart-Kröll: „Wenn er beim Ausziehen keine Löcher bekam, war man reif zum Heiraten“, erklärt die Bäckerin lachend. Gezogener Teig gehört nämlich zur hohen Kunst des Strudelbackens.

Years of experience Just a few metres from the café, Marion Erhart-Kröll from the traditional bakery Kröll in the Riesengasse is responsible for the delicious strudel. The art of strudel-­making has already passed on to the fourth genera­tion. From Germteigstrudel (yeast dough strudel), Mürb­teig­strudel (short pastry strudel) and Blätterteigstrudel (puff pastry strudel) to Topfenstrudel (quark strudel) – there is nothing this family does not know. Marion Erhart-Kröll has more than 40 years of experience, and she can still remember her first strudel: “It was a stretched Apfelstrudel, and very difficult for me to make. The dough had to be so thin that you could read a newspaper through it,” says Marion Erhart-Kröll. “When there were no holes after stretching, you were ready to marry,” she explains with a smile. Stretched dough is part of the great art of strudel-making.

Schritt für Schritt zum köstlichen Strudel Step by step to your tasty Strudel


Tipps und Tricks Als Anfänger, so Marion Erhart-Kröll, sollte man sich zunächst an einem einfachen Plunderteig ausprobieren. Dabei wird ein Germteig bestehend aus Mehl, Eiern, Zucker, Hefe, einer Prise Salz und Wasser zusammengemischt. Während dieser etwa eine halbe Stunde geht, kann man den Butterblock vorbereiten. Dabei mischt man lediglich ein Stück Butter mit etwas Mehl zusammen. Die Mischung wird daraufhin in den Teig eingezogen: Der Butterblock wird in den Germteig „eingewickelt“. Dann lässt man den Teig wieder etwas gehen und wiederholt diesen Vorgang noch drei Mal. „Im Ofen verdampft die Butter später zwischen den Teigschichten und macht ihn blättrig“, weiß die Expertin: „So bekommt der Strudel sein typisches Aussehen.“ Die Füllung kann man frei wählen. Der Teig eignet sich nämlich sowohl für pikante als auch für süße Strudel. „Wichtig ist nur“, betont die Bäckerin, „gute Zutaten zu benutzen, denn nur wenn Gutes reinkommt, kann auch Gutes rauskommen.“ Die Füllung wird in der Mitte des Strudels aufgetragen, der Teig daraufhin zugeschlagen. Bei 200 Grad Ober- und Unterhitze kommt der Strudel für etwa 30 Minuten in den Ofen. Sollte das mit der Eigenkreation nichts werden, weiß man, wo man in Innsbruck freundlich empfangen wird, wenn man durch die Altstadtgassen spazierend Lust auf einen köstlichen Strudel bekommen hat.

Fotos: Axel Springer (5)

Tips and tricks When you are a beginner, says Marion Erhart-Kröll, you should start with an easy puff pastry dough. First you mix a simple yeast dough, consisting of flour, eggs, sugar, yeast, a pinch of salt and water. While you let it rise for about half an hour, you can prepare the chunk of butter by mixing a piece of butter with a little bit of flour. Then you ‘stretch’ the mixture into the dough: You roll the dough, put the chunk of butter on top and wrap it with dough. Then you let it rise again and repeat the process three times. “Later in the oven, the butter evaporates between the layers of the dough, which makes it flaky,” says the expert. “That’s where the strudel gets its typical look from.” For the filling, you can choose whatever you like. The dough is perfect for sweet and savoury fillings alike. “It is important, though,” the baker emphasises, “that you use high-quality ingredients. Because only when you put something good in there, you can get something good out of it.” The filling is put into the middle of the strudel, then the dough is wrapped around it. At 200 degrees top/bottom heat, the strudel is baked for about 30 minutes. If you do not succeed with your own creation you know where you are warmly welcomed when you are strolling through the alleys of Innsbruck’s Old Town and crave a delicious strudel.


KUNST / ART

Kunst am Bau Art in public places

Kunst findet man nicht nur in Museen und Galerien. Innsbrucks Fassaden, Straßen und Plätze sind voll mit außergewöhnlichen Kunstwerken. Hier unsere Favoriten. Art is not only found in museums and galleries. Numerous of Innsbruck’s house fronts, streets and squares are covered with exceptional artworks. These are our favourites. TEXT: DANIEL SCHREIER

48

Maximilianstraße 9

49

Kaiser Max Graffiti Emperor Max graffiti Auf der Hauswand der Maximilianstraße 9 leistete der Innsbrucker Street-Art-Künstlers HNRX seinen Beitrag zum Jubiläumsjahr anlässlich des 500. Todes­tages des legendären Kaisers, Maximilian I. Auf der 150 Quadratmeter großen Hauswand setzt sich HNRX mit dem Mythos Maximilian auseinander und setzt mit seiner eigenwilligen Bildsprache das wohl außergewöhnlichste Zeichen zum Todestag des großen Habsburger Kaisers.

On the front wall of Maximilianstraße 9, Innsbruck’s street artist HNRX did his bit for the 500th anniversary of the death of the legendary emperor Maximilian I. On the wall, which is 150 square metres, HNRX deals with the myth of Maximilian; with his unconventional imagery, he arguably leaves the most extraordinary mark celebrating the death anniversary of the great Habsburg emperor.


urchgang Sparkassenplatz D Passage Sparkassenplatz

Lichtinstallation 47,16° Nord

Fotos: HNRX (2), Emanuel Kaser

Light installation 47.16° North Beim Durchgang vom Sparkassenplatz zur Maria-Theresien-Straße kann man die Licht­ installation 47,16° Nord entdecken. Bei vielen gilt es als eines der beliebtesten Fotomotive Innsbrucks. Die wenigsten wissen jedoch, dass ein ausgeklügeltes künstlerisches und technisches Konzept hinter der Installation von Peter Sandbichler steckt. Nach dem Zufallsprinzip generiert ein Programm ein neues Muster, das auf den Tages- und Nachtzeiten von Innsbruck an diesem Tag beruht.

When walking from the Sparkassenplatz to the Maria-Theresien-Straße, you can discover the light installation 47,16° North. For many people, this is one of the most popular photo scenes in Innsbruck. Only few know, however, that clever artistical and technical concepts underlie the installation by Peter Sandbichler. At random, a programme creates new patterns based on the day and night times of the respective day in Innsbruck.


KUNST / ART

Skulpturen an der Georgskapelle

ltes Landhaus, A Maria-TheresienStraße 43

Sculptures on the chapel of Saint George

50

Die dem heiligen Georg geweihte Kapelle im Innenhof des Alten Landhauses ist ein verstecktes architektonisches Juwel Innsbrucks. Einfach über die Maria-­ Theresien-Straße zu erreichen, finden Besucher einen Ort der Ruhe im Trubel der Stadt. Für das Landesgedenkjahr im Jahr 2009 schuf der Ladiner Bildhauer Lois Anvidalfarei vier Fassadenfiguren, die die vier wesentlichen Momente aus der Legende des heiligen Georg darstellen und diese zeitgemäß interpretieren.

51

Fotos: Axel Springer (3)

The chapel dedicated to Saint George is a hidden architectural gem in the court of Altes Landhaus. It is easy to reach via the Maria-Theresien-­Straße and it is perfect for visitors who are looking for a quiet place in the hustle and bustle of the city. In celebration of the national memorial year in 2009, the Ladin sculptor Lois Anvidalfarei created four sculptures for the façade which show the most important moments from the legend of Saint George in a contemporary way.


Kiebachgasse 16

Christopherus-Fresko am Café Munding Fresco of Saint Christopher at the Café Munding Das CafÉ Munding, gelegen am Eingang der Innsbrucker Altstadt, ist nicht nur Tirols älteste Konditorei, sie befindet sich auch im ehemaligen Wohnhaus der Baumeisterfamilie Gumpp, die über 150 Jahre lang die bauliche Gestaltung des barocken Innsbruck maßgeblich geprägt hat. Die mit zahlreichen Ornamenten verzierte Fassade des Hauses schmückt auch ein Fresko des Heiligen Christopherus, das im Jahr 1932 vom Tiroler Maler Tony Kirchmayr geschaffen wurde.

The CafÉ Munding at the entrance of Innsbruck’s Old Town is not only Tyrol’s oldest confectioner – it is also located in the former home of the Gumpp family. Over more than 150 years, this family of master builders shaped the structure of the baroque Innsbruck. The house front is decorated with numerous ornaments and a fresco of Saint Christopher, which was created by the Tyrolean painter Tony Kirchmayr in 1932.

In der Heimat von Swarovski erleben Sie in den Swarovski Kristallwelten die Vielfalt von Kristall. Finden Sie Ihr neues Lieblingsstück in einem der weltweit größten Swarovski Stores und lassen Sie sich im Daniels Kristallwelten kulinarisch verwöhnen. Der Swarovski Kristallwelten Shuttlebus bringt Sie fünfmal täglich von Innsbruck nach Wattens. INNSBRUCK-CARD Besitzer erhalten freien Eintritt. SOMMERTIPP: Circus Roncalli und Hochseilartist Freddy Nock zu Gast im Riesen von 1. Juli bis 31. August 2019.

Here at the home of Swarovski, you will discover the diversity of crystal at Swarovski Crystal Worlds. Select your new favorite piece in one of the world’s largest Swarovski Stores and treat yourself to culinary delights at Daniels Kristallwelten. The Swarovski Kristallwelten Shuttle takes guests comfortably from Innsbruck to Wattens five times a day. INNSBRUCKCARD holders get free admission. SUMMER TIP: Circus Roncalli and tightrope artist Freddy Nock are guests in the Giant from July 1 to August 31, 2019.

SWAROVSKI.COM/KRISTALLWELTEN


KUNST / ART

Hauptbahnhof / Main station

Max Weilers Wandbilder im Hauptbahnhof Max Weilers murals in the main station Max Weiler, Tiroler Ausnahmekünstler und einer der wichtigsten Vertreter der österreichischen Moderne, gestaltete im Jahr 1954 zwei jeweils 110 Quadratmeter große Wandmalereien für die Abfahrtshalle des Innsbrucker Hauptbahnhofes, die aufgrund ihrer abstrahierenden Darstellung der Innsbrucker Geschichte und Gegenwart für einen Skandal sorgten. Beim Neubau des Hauptbahnhofes im Jahr 2001 wurden die beiden Malereien mit einem Spezialverfahren abgenommen und freischwebend in der neuen Halle installiert.

In 1954, Max Weiler, Tyrol’s exceptional artist and one of the most important representatives of the Austrian Modernity, designed two murals, each 110 square metres, for the departure hall of Innsbruck’s main station. These caused quite a scandal due to their abstract depiction of Innsbruck’s history and present. During the reconstruction of the main station in 2001, both murals were taken down in a special process and set up levitating in the new hall.

52 53

athaus Innsbruck, R Maria-Theresien-Straße 18

„Ohr“ am Innsbrucker Rathaus Nur von einigen Fenstern des Inns­brucker Rathauses und den dazugehörigen Rathaus­Galerien zu sehen, ist das Ohr an der Fassade des Innsbrucker Rathauses eines der verstecktesten Kunstwerke der Stadt. Die Installation „Ohr“ der deutschen Künstlerin Isa Genzken zeigt ein überdimensionales Ohr. Die großformatige Fotografie wurde im Jahr 2002, im Rahmen der Neugestaltung des Rathauses, an der Fassade angebracht.

The ‘ear’ on the front of Innsbruck’s city hall is one of the best-hidden artworks of the city, as it can only be seen from a few windows of Innsbruck’s city hall and the linked RathausGalerien. The installation by German artist Isa Genzken shows an oversized ear. The large photograph was installed in 2002, when the city hall was redesigned.

Fotos: Axel Springer, Stadt Innsbruck

‘Ear’ at Innsbruck’s city hall


Tyrol Design, Matrei

70 internationale Marken

Jeden Sonn- und Feiertag geöffnet, 10 – 19 Uhr www.outletcenterbrenner.com

RESTAURANT PIZZERIA

EXIT EXIT Brenner Nord

Brenner Süd

St. Valentinstraße 9 A, 39041 Brenner, +39 0472-636700


EINKAUFEN / SHOPPING

54 55


Shoppingfreuden The joys of shopping Von großen Marken bis hin zu kleinen, individuellen Läden – auch Einkaufen kann man in Innsbruck sehr gut. From big brands to small, unique shops – Innsbruck is good for shopping, too. TEXT: REBECCA MÜLLER

700 Meter Shoppingmeile 700 metres of pure shopping

Foto: TVB Innsbruck / Christof Lackner

Die Maria-Theresien-Strasse ist auch in Sachen Shopping die Hauptschlagader der Stadt. Auf wenigen Metern gibt es dort nicht nur Historisches zu entdecken, sondern auch jede Menge Möglichkeiten zum Einkaufen – von Schmuck über Mode bis hin zu Sportbekleidung. Im Süden startet die Prachtstraße bei der Triumphpforte. Nach nur vier Minuten Gehzeit beginnt (ab dem kleinen Brunnen vor dem Einkaufszentrum Kaufhaus Tyrol) die Fußgängerzone. Neben den Geschäften an der Straße laden hier auch das Kaufhaus Tyrol (Maria-Theresien-­ Straße 31) oder die RathausGalerien (MariaTheresien-­Straße 18) zum Bummeln ein. Schlendert man die Straße weiter Richtung Norden, mündet sie in die historische Altstadt. Dort sind neben edlen Boutiquen viele kleine und auch große Souvenirläden angesiedelt – sowie weltweit bekannte Marken wie der Swarovski Kristall­welten Store oder das Café Sacher Innsbruck.

The Maria-Theresien-Strasse is also the heart of the city if it comes to shopping. Within just a few metres, you can not only discover historical sites, but also numerous possibilities to shop – from jewellery to fashion and sportswear. The boulevard starts in the south at the Triumphal Arch. After just a few minutes’ walking time, the pedestrian zone starts (at the small fountain in front of the Kaufhaus Tyrol). Apart from the shops lining the street the shopping centres Kaufhaus Tyrol (Maria-Theresien-­ Straße 31) and the RathausGalerien (Maria-­ Theresien-Straße 18) invite you to come in and have a look. Wandering in a northern direction, the street leads to the historical Old Town. Apart from classy boutiques, there are numerous small and big souvenir shops – and internationally renowned brands such as the Swarovski Crystal World Store and the Café Sacher Innsbruck.


EINKAUFEN / SHOPPING

Und sonst noch? And what else?

56 57

Primark

Trendy Big fast-fashion brands such as H&M and Mango are located in Innsbruck’s large shopping centres. The Primark store in the shopping centre Sillpark (Museumstraße 38) is exceptional – especially on weekends, there is a lot of hustle and bustle. Another popular brand which can usually only be found in large shopping cities is COS, which is located in the Kaufhaus Tyrol.

Fotos: Primark, COS, Axel Springer (2)

Die grossen Fast-Fashion-Marken wie H&M, Mango gibt es in Innsbruck in den großen Einkaufszentren. Eine Besonderheit ist die Primark-Filiale im Einkaufszentrum Sillpark (Museumstraße 38) – hier herrscht vor allem am Wochenende sehr viel Trubel. Ebenfalls sehr beliebt und eigentlich sonst nur in großen Shoppingmetropolen vertreten: die Marke COS, die im Kaufhaus Tyrol zu finden ist.

COS


Hip(ster) Coole Mode angesagter Marken findet man in Innsbruck im Nowhere Store (Anichstraße 20). Von Dr. Martens über Fjällräven Kånken und Retromarken wie Champion, Fila und Ellesse gibt es hier alles. Wer seinen Look noch um Secondhand-Stücke ergänzen möchte, besucht den Nowhere Vintage Store auf der anderen Straßenseite (Anichstraße 21). Das Goldcircus Studio (Leopoldstraße 30) ist ein kleiner, feiner Concept Store im Stadtteil Wilten, in dem es besonderen Hochzeitsschmuck (Einzelstücke aus der Familiengoldschmiede), Accessoires für Brautpaare sowie Geschenkideen für Hochzeitsgäste gibt.

Cool fashion by popular brands can be found at Nowhere Store (Anichstraße 20) in Innsbruck. Here, you can get anything from Dr. Martens to Fjällräven Kånken and retro brands such as Champion, Fila and Ellesse. If you want to complement your look with some secondhand pieces, you can visit the Nowhere Vintage Store on the other side of the street (Anichstraße 21).

. op les -sh ered e lin ol o n w. t i r ww

at

Goldcircus Studio (Leopoldstraße 30) is a small, nice concept store in the district Wilten where you can find special wedding jewellery (unique pieces from a familyrun jeweller), accessories for brides and grooms and gift ideas for wedding guests.

Nowhere Store

Die Vielfalt Tirols zum Mitnehmen! Edle handgefertigte Schokoladen, feine Edelbrände, Seifen in alpinen Duftnoten, handgewebte Textilien, herrliche Schafwollprodukte und vieles mehr. Seilergasse 13, Innsbruck-Altstadt Mo – Fr 10–18 Uhr, Sa 10–15 Uhr (zur Saison verlängerte Öffnungszeiten) Nowhere Vintage Store

www.tiroleredles.at

2019 Tiroler Edles Inserat 85x248.indd 1

07.05.19 11:44


EINKAUFEN / SHOPPING

Einwaller

58

Rebekka Ruétz

59

Individuell Die Tiroler Designerin Rebekka Ruétz führt im Kaufhaus Tyrol ihren eigenen Flagshipstore. Im Wearhouse (Marktgraben 19) gibt es neben einer Bar und einem Friseursalon auch eine Reihe von besonderen Marken – zum Beispiel Armedangels, Scotch & Soda und Mads Nørgaard. Schöne Mode abseits des Mainstreams gibt es zum Beispiel auch im ONE (Anichstraße 9).

Tyrolean designer Rebekka Ruétz has her own flagship store at Kaufhaus Tyrol. At Wearhouse (Marktgraben 19), there are a bar and a hairdresser, and you can shop special brands – such as Armedangels, Scotch & Soda and Mads Nørgaard. You can get beautiful, yet unique fashion at ONE (Anichstraße 9). Wearhouse

Fotos: Ilvy Rodler (2), Bene Freund, Bogner/Sascha Kletzsch, Emanuel Kaser, Gschwantler

Individual


Bogner

Exklusiv Exclusive

Die teUren Marken Und BoUtiQUen sind vor allem in der Maria-Theresien-Straße und in der Altstadt zu finden. Neben Hugo Boss und Bogner gibt es aber auch einige lokale Edelhändler wie Einwaller und Fink’s. Darüber hinaus gibt es eine Reihe von kleinen Boutiquen mit hochwertigem Sortiment – zum Beispiel Palais Moiré in der Altstadt, Calamita und Gschwantler am Marktgraben und Mirou in der Meraner Straße.

Gschwantler

YoU Can find more expensive brands and boutiques mainly along Maria-Theresien-Straße and in the Old Town. Apart from Hugo Boss and Bogner, there also are local high-class stores such as Einwaller and Fink’s. Beyond that, there are several small boutiques with a high-quality product range – for example Palais Moiré in the Old Town, Calamita and Gschwantler at the Marktgraben and Mirou on Meraner Straße.

DER WOW-EFFEKT: DAS INNSBRUCKER RIESENRUNDGEMÄLDE 1.000 m² großes 360°-Panorama-Bild am Fuße der Sprungschanze am Bergisel. Mit Parkplatz, Rundwanderweg und Panoramablick.

DISCOVER THE G IGANTIC PANORAM IC PAINTING We – M o 9 a.m. – 5 p.m . Mi – MO 9 – 17 Uhr // Bergisel 1–2, Innsbruck tiroler-landesmuseen.at TLM_Inserat_DTP_2019_174x120+3mm.indd 1

02.05.2019 09:46:55


EINKAUFEN / SHOPPING

Innsbruck zum Mitnehmen Innsbruck to go

Ob als Geschenk für die Lieben zuhause oder als persönliches Erinnerungsstück an den Urlaub – wo es in Innsbruck regionale und authentische Souvenirs gibt. Whether as a present for your loved ones at home or as a souvenir for yourself – where to buy regional and authentic souvenirs in Innsbruck. TEXT: REBECCA MÜLLER

FEINES UND EDLES

60

FINE AND EXQUISITE

61

In her ShoP in Innsbruck’s Old Town, founder and manager Therese Fiegl offers regional and authentic products from northern, southern, and eastern Tyrol. You can buy soaps, noble brandies, home fragrance, or clothes made from sheep wool and other high-quality material.

Tiroler Edles Seilergasse 13

Flüssigseife Almrose Liquid soap Alpine rose € 9,80

Bänderröcke von Lena Hoschek Ribbon skirts from Lena Hoschek ab € 520

Fotos: Hersteller (3), Tirol Werbung / Monika Höfler, Tirol Werbung / Frank Bauer

GrÜnderin Und CheFin ThereSe Fiegl bietet in ihrem Shop in der Innsbrucker Altstadt regionale und authentische Produkte aus Nord-, Süd- und Osttirol an. Zu kaufen gibt es zum Beispiel Edelbrände, Raumdüfte, Seifen oder auch Bekleidung aus Schafwolle und anderen hochwertigen Materialien.


Aussicht zum Aufhängen A view to put on the wall

OB WinTer oder SoMMer, am Berg oder im Tal: Tirol hat viele Seiten zu bieten. Das beweisen auch die Plakate des Tirol Shops, die viele unterschiedliche Facetten abbilden – vom idyllischen Bergbach bis zur verschneiten Almhütten. Ein tolles Souvenir, damit der Anblick der Landschaften auch zuhause nicht in Vergessenheit gerät. Tipp: Für InnsbruckGäste gibt es sogar je ein Plakat kostenlos.

In WinTer or SUMMer, on the mountain or in the valley: Tyrol has many sides. This is proven by the posters from the Tirol Shop, which depict various different facets – from the idyllic mountain stream to snow-covered chalets. A great souvenir that will make sure you do not forget how the landscapes look when you are back at home. Tip: Owners of the Innsbruck Card each get one poster for free.

Kostenlose Plakate Free posters

Tirol Shop Maria-Theresien-Straße 55 und / and Burggraben 3

Walde Innstraße 23

Saubere Sache

Bioseife Zedernholz 100 g Organic cedar wood soap 100 g € 5,40

Neat and clean

Die Tiroler FirMa Walde ist ein wahrlich geschichtsträchtiges Unternehmen: Bereits seit 1777 stellt sie hochwertige Seifenprodukte her. Aber nicht nur Tradition, sondern auch Qualität wird hier gepflegt. Die Auswahl im Walde Fachgeschäft umfasst außergewöhnliche Sorten wie Ringelblume, Zedernholz, Weihrauch und Zirbe bis hin zu Klassikern wie Rose, Lavendel und Olive. Hier ist garantiert für jeden eine passende Duftnote dabei!

The Tyrolean coMPany Walde sure is a historic company: They have been producing high-quality soap products since 1777. They care about quality as much as they do about tradition. In the Walde shop, they offer unusual varieties such as marigold, cedar wood, incense, and arolla pine, but also classics such as rose, lavender and olive. There definitely is a fragrance for everyone!


EINKAUFEN / SHOPPING

Alles aus Stoff Everything made from fabric

Kontaktil Wilhelm-GreilStraße 12

HochWerTige MaTerialien Und loKale ProdUKTion stehen bei Kontaktil – Textile Feinheiten an erster Stelle. In dem netten Geschäft in der Wilhelm-Greil-Straße gibt es einzigartige Siebdrucktextilien und andere Textilprodukte, entworfen von der Shopbesitzerin und Designerin Viola Hofer. Neben Shirts, kuscheligen Pantoffeln und vielem mehr findet man hier auch praktische Kleinigkeiten und Souvenirs aus Filz – wie zum Beispiel Handyhüllen und Schlüsselanhänger. High-QUaliTy MaTerialS and regional ProdUcTion come first at Kontaktil – Textile Feinheiten. In the lovely store on Wilhelm-Greil-Straße, you can get unique screen print textiles and other textile products designed by the shop owner and designer Viola Hofer. Apart from shirts, cosy slippers and more, you can also find practical small things and souvenirs made from felt – for example mobile phone covers and key rings.

Schlüsselband aus Schafwollfilz Keychain made from sheep wool felt € 12,90

62 63

Lokaler Durstlöscher Regional thirst quencher

Tirola Kola is probably one of the most regional soft drinks of Tyrol – bottled in the Tyrolean Unterland, it combines the classic taste of the kola nut with typical Tyrolean flavours such as spruce needles and arolla pine. So there is a lot of Tyrol in each bottle! Perfect for Cola fans who also love Tyrol.

Tirola Kola regulär oder zuckerreduziert, erhältlich in allen MPreis-Filialen (0,5 l)

Tirola Kola classic or light, avalable in all MPreis stores (0.5 l)

€ 0,99

Fotos: Hersteller (2), Therese Mölk

Die Tirola Kola ist wohl eines der regionalsten Erfrischungsgetränke des Landes – sie wird im Tiroler Unterland abgefüllt und vereint den klassischen Geschmack der Kolanuss mit typisch-tirolerischen Aromen wie Fichtennadeln und Zirbe. Damit packt sie ganz schön viel Tirol in eine Flasche! Perfekt für alle Cola-Fans mit einer Liebe zu Tirol.


Gin

(0,5 l)

€ 29,99

Gin o’clock Der Tiroler Gin „Herr Friedrich“ wird aus altem, nicht verkauftem Gebäck der lokalen Großbäckerei Therese Mölk gebraut: In 400 Flaschen stecken 1.000 Kilo Brot von gestern, das in einem aufwendigen Verfahren verzuckert und vergoren wird. Erhältlich in allen MPreis-Filialen. Tyrolean gin “Herr Friedrich” is brewed from old, leftover bread from the local largescale bakery Therese Mölk. 400 bottles are made of 1,000 kilograms of yesterday’s bread, which is sugared and fermented in an elaborate process. Available in all MPreis supermarkets.

Zwischen Tradition und Moderne. Seit mehr als 240 Jahren produzieren wir, in 8. Generation, Seifen, Kerzen und Kosmetik aus natürlichen Rohstoffen. Unser Kerzengeschäft am Domplatz ist eines der ältesten Geschäfte der Altstadt. Der heimelige Duft nach Bienenwachs und Lebkuchen lässt den Aufenthalt zu einem sinnlichen Erlebnis werden. For over 240 years the Walde family have been producing all-natural soaps, candles and cosmetics of the highest quality. Come visit our shop in the old town next to the dome and see for yourself - our store is one of the oldest in town. Öffnungszeiten: Mo-Fr: 9.00 - 18.00 | Sa: 9.00 - 17.00

seit 1777


PRAKTISCH / PRACTICAL

GUT ZU WISSEN

Supermärkte mit wenigen Ausnahmen (je eine Filiale am Hauptbahnhof, am Gelände der Innsbrucker Universitätsklinik, am Flughafen, am Marktgraben und in der Altstadt) geschlossen.

GOOD TO KNOW

#supermÄrKte 3. OPening hours: Supermarkets

64 65

1. Regional kaufen: An mehreren Standorten in der Stadt werden auf Märkten regionale Produkte angeboten – hier findet sich sicher auch das eine oder andere Mitbringsel. Zum Beispiel in der Markthalle (Herzog­ Siegmund­Ufer 1–3) von Montag bis Freitag von 7 bis 18.30 und samstags von 7 bis 13 Uhr, am Wiltener Platzl immer samstags von 7.30 bis 12 Uhr oder am Sparkassenplatz immer freitags von 9 bis 14 Uhr (Winterpause bis Ende Jänner!).

#marKttreiben 1. ShoP regionallY: Farmer’s mar­ kets at various locations in the city offer regional products, among which you can also find a souvenir or two. For example at Markthalle (Herzog­ Siegmund­Ufer 1–3) Monday to Friday from 7 a.m. to 6.30 p.m. and Saturdays from 7 a.m. to 1 p.m.; at Wiltener Platzl Saturdays from 7.30 a.m. to 12 p.m.; or at Sparkassenplatz Fridays from 9 a.m. to 2 p.m. (winter break till the end of January).

#marKetbustle 2. Haben Sie reserViert? Innsbrucks Restaurant­Landschaft ist vielfältig: Tiroler Küche oder italienische Gourmet-Spezialitäten, Thailändisch oder Steak, Vegetarisch, Vegan, Burrito oder

Burger – hier kommt jeder auf seine Kosten. Nicht alle Restaurants haben jedoch am Sonntag geöffnet, auch Kre­ dit­ und Bankomatkarten werden nicht überall akzeptiert. Wer im Restaurant seiner Wahl einen guten Platz finden will, sollte speziell am Wochenende auf jeden Fall reservieren!

#reserVieren 2. Do You haVe a reserVation? Innsbruck’s culinary scene is diverse: Whether you want Tyrolean cuisine or Italian gourmet specialties, Thai food or steak, vegetarian or vegan dishes, burritos or burgers – there is something for everyone. However, some restaurants are closed on Sundays, and credit or debit cards are not accepted everywhere. If you want a good table in the restaurant of your choice, be sure to make a reservation, especially at the weekend!

#reserVationsnecessary 3. ÖffnungsZeiten: Supermärkte

sind an Werktagen – abhängig von der jeweiligen Supermarktkette – in den meisten Fällen von 7.30 bis 19.30 Uhr (bzw. von 8 bis 19 Uhr) geöffnet. Donnerstags und freitags verlängern sich diese Öffnungszeiten auf 20 Uhr, samstags verkürzen sie sich auf 18 Uhr. Am Sonntag sind die Innsbrucker

#supermarKets 4. Eine fÜr alles: Die Innsbruck Card ist die Lösung für alle Innsbruck-Besucher, die viel erleben und wenig zahlen wollen. Erhältlich ist die Karte für 24, 48 und 72 Stunden zum Preis von 39 bis 55 Euro. Zahlreiche Museumsbesuche, die Besichtigung der wichtigsten Sehenswürdigkeiten, die Bahnfahrt auf die Nordkette, die Nutzung aller öffentlichen Verkehrsmittel der Innsbrucker Verkehrsbetriebe (IVB), die Fahrt mit dem Sightseer-Bus sowie die Benutzung zahlreicher Bergbahnen rund um Innsbruck sind mit der Innsbruck Card kostenlos.

#allesKönnerin 4. One for all: The Innsbruck Card is the perfect solution for visitors who want to see plenty and pay little. The 24­, 48­ and 72­hour cards cost between 39 and 55 euros. Numerous museums, the most important sights, the cable car ride up to the Nordkette mountain range, the use of publice transport on all IVB routes, rides on the Sightseer bus around Innsbruck and rides on numerous lifts

Fotos: Shutterstock.com

Tipps für Innsbruck-Gäste Tips for guests visiting Innsbruck

are usually open on weekdays from 7.30 a.m. to 7.30 p.m. (or from 8 a.m. to 7 p.m.) – depending on the specific chain. On Thursdays and Fridays, most supermarkets are open longer – till 8 p.m. – on Saturdays, however, they usually close at 6 p.m. Supermarkets are closed on Sundays with a few exceptions: One supermarket each at the train station, on hospital grounds, at the airport, at Marktgraben and in the Old Town are open every day.


and cable cars around Innsbruck are free of charge with the Innsbruck Card.

#allrounder 5. Mobil: Der Sight­ seer-Bus ist die perfekte Gelegenheit, um im Rahmen einer Hop-on-Hop-off-Tour Innsbruck und seine Sehenswürdigkeiten kennenzulernen. Ein Audioguide informiert Fahrgäste in acht verschiedenen Sprachen. Mit dem 24h-Ticket kann die Fahrt beliebig oft unter­brochen und an jeder „The Sightseer“-­Haltestelle wiederaufgenommen werden. Die Bus­ linie F ist zwischen Flughafen und dem Baggersee unterwegs und speziell auf die Bedürfnisse der Gäste ausgerichtet. Und an über 30 Stationen in der Stadt (zum Beispiel am Hauptbahnhof) kann man sich Stadträder ausleihen und an einer der Stationen wieder zurückgeben – alle Infos dazu gibt’s unter: stadtrad.ivb.at.

#stadtmobil 5. Getting round: Using the Sight­ seer bus is the perfect way to see Innsbruck and its sights on a hop-on hop-off tour. An onboard audio guide presents useful facts and figures on the city in eight languages. The 24hour ticket enables you to get of the ride as often as you like and get back on the bus at any given “The Sightseer” stop. The bus line F runs from the airport to Baggersee Lake and was planned especially with tourists in mind. You can rent city bikes at over 30 stations throughout the city (for example at the train station) and give them back at any station. More information: stadtrad.ivb.at

#explorethecity 6. Kultur, kombiniert: Das Kombi­ ticket des Tiroler Landesmuseums (erhältlich um 11 Euro) ermöglicht den

Eintritt in insgesamt fünf Häuser – das Tiroler Landesmuseum Ferdinandeum, das Museum im Zeughaus, das Tiroler Volkskunstmuseum, die Hofkirche und DAS TIROL PANORAMA mit Kaiserjägermuseum. Für Kinder und Jugendliche unter 19 Jahren ist der Eintritt frei. Perfekt für Museumfans und alle, die einen Innsbrucker Schlechtwettertag gut nutzen wollen.

#schlechtwetter 6. Culture combined: The Tyrole­ an State Museums’ combined ticket costs 11 euros and grants access to five museums – the Tyrolean State Museum Ferdinandeum, the Zeughaus (Armoury), the Museum of Tyrolean Regional Heritage, the Hofkirche (Court Church) and the Tirol Panorama with Kaiserjägermuseum. Admittance is free for minors under 19 years of age. It’s the perfect solution for fans of museums and anyone who wants to make the best of bad weather.

#badweather 7. „In den Bögen“: Diese zunächst

wohl unverständliche Antwort bekommen Innsbruck-Besucher oft auf die Frage, wo denn am Abend etwas los sei. Mit „Bögen“ sind die Eisen­ bahn-Viaduktbögen gemeint, die sich vom PEMA-Tower am Bahnhof in Richtung Osten erstrecken. Hier hat sich eine Vielzahl von Clubs und Bars angesiedelt, die ihre Türen für Barflys und Partyfans oft bis in die Morgen­ stunden geöffnet halten.

#bögen 7. “In den Bögen” (In the arches):

This is the initially incomprehensible reply visitors of Innsbruck get when the ask where to find the night life. “Bögen” are the arches below the train tracks, running from the PEMA tower at the train station to the east. The arches are home to numerous bars and clubs, many of which keep their doors

open to barflies and party-goers until the wee hours of morning.

#bögen 8. Orientierung leichtgemacht:

Wer wissen will, wohin er seine Schritte lenken soll, findet sich in Innsbruck ganz einfach zurecht. Im Süden wird die Stadt vom Innsbrucker Hausberg Patscherkofel (erkennbar an der Halbkugelform samt Antennenanlage) begrenzt, im Norden von der Nordketten-Berglinie mit der gut von der Stadt aus erkennbaren Lift-Bergstati­ on Seegrube. Der Inn fließt zwischen diesen beiden Orientierungspunkten am Talboden von Westen nach Osten durch die Stadt.

#orientierung 8. Orientation for dummies: Knowing where to steer your step in Innsbruck is simple. The barrier towards the south of the city is Patscherkofel mountain (recognisable by its semi-­ circular shape with an antenna on top). To the north, the Nordkette mountain range with its clearly visible chairlift mountain station (Seegrube) forms the boundary of the city. In the valley, the Inn river flows through the city between these two reference points from west to east.

#orientation


L U I S T R E N K E R . C O M

INNSBRUCKS ERS TE ADRESSE LEGENDE / KEY

D I E

S O M M E R -

K O L L E K T I O N 2 0 1 9 .

66 67

1

Hafelekar / Hafelekar

2

Seegrube / Seegrube

3

Hungerburg / Hungerburg

4

Alpenzoo / Alpenzoo

5

Brücke der Hungerburgbahn / Hungerburg funicular bridge

16

Station Löwenhaus / Löwenhaus stop

7

Station Congress / Congress stop >> Seite 24 / Page 24

8

Hofgarten / Hofgarten

19

Dom zu St. Jakob / Innsbruck Cathedral

10

Zeughaus / Arsenal >> Seite 32 / Page 32

11

Landestheater / Tyrolean State Theatre

12

Haus der Musik / House of Music >> Seite 7 / Page 7

13

Stadtturm / City Tower

14

Goldenes Dachl / Golden Roof

15

Innbrücke / Inn Bridge

116

Anpruggen / Anpruggen

117

Botanischer Garten / Botanical Garden

18

Hofburg / Imperial Palace

119

Annasäule / St. Anne’s Column

20

Rathaus / City Hall >> Seite 52 / Page 52

2 11

Rapoldipark / Rapoldipark

212

Rudolfsbrunnen / Crown Prince Rudolf Fountain

23

Triumphpforte / Triumphal Arch >> Seite 29 / Page 29

214

Universitätsklinik / University Hospital

25

Hauptbahnhof / Main Station

26

Bergisel Schanze / Bergisel Ski Jump

217

Flughafen / Airport

28

Schloss Ambras / Ambras Castle

®

G A STG Ä RT EN G EÖ FF N ET !

27

IMPRESSUM / IMPRINT Herausgeber / Editor: Michael Steinlechner Medieninhaber & Verleger / Media Owner & Publisher: TARGET GROUP Publishing GmbH Chefredaktion / Editor-in-chief: Rebecca Müller Grafik / Graphic design: Thomas Bucher Redaktion / Editorial Staff: Daniel Feichtner, Haris Kovacevic, Simon Leitner, Daniel Schreier, Katharina Wildauer Übersetzung / Translation: Miriam König Korrektur / Proofreading: Verena Zankl, Lisa Schwarzenauer Fotos / Photos: Axel Springer, Franz Oss Titelfoto / Cover photo: TVB Innsbruck / Mario Webhofer Anzeigenverkauf / Advertising sales: Wolfgang Mayr (verkauf@6020stadtmagazin.at) Anschrift für alle / Address for all of the above: Brunecker Straße 3, 6020 Innsbruck Telefon / Phone number: +43 (0)512/58 60 20, E-Mail / E-mail: redaktion@target-group.at Geschäftsführung Verlag / Management: Andreas Eisendle, Michael Steinlechner, Matthias Krapf Druck / Printed by: PRINTERA GRUPA d.o.o., Sveta Nedelja

Innsbruck

|

Kitzbühel

|

Seefeld

MARIA-THERESIEN-STRASSE 18 · WWW.RATHAUSGALERIEN.AT · RATHAUSGALERIEN 24/7 PARKGARAGE · DIREKTE ANBINDUNG AN BUS UND BAHN

g nwe ste Für


EDITORIAL

1

Herzlich willkommen!

2

3

Welcome!

4

5

6

8

11

Ma

12

aße tsstr rsitä Unive

14

15

aße hstr Anic

ße rayrstra Fallme

weg sten Für

24

aße ilianstr Maxim

In nr ain

22

Marktgraben 7–9 6020 Innsbruck Austria Tel.  /  Phone: +43 (0)512/59 96 7 E-Mail / Email: info@hotel-maximilian.com www.hotel-maximilian.com

23 aße eiststr Heiligg

e hnstraß Südba

-Straße Peter-Mayr

traße Fritz-Pregl-S

Straße s-HoferAndrea

Schö p fstraße

raße acherst Speckb

g nwe ste Für

HOTEL MAXIMILIAN STADTHAUS

21

Straße Salurner

straße Leopold

27

L gni

Brixne r Straß e

Wilhel m-Grei l-Str.

20

traße Erlers

19

Meinh ardstr aße

I

25

Franz-Fischer-Straße

IHRE GASTGEBER ISOLDE UND JOHANN PENZ YOUR HOST ISOLDE UND JOHANN PENZ

Eg ge r-L ien z-S tra ße

28

In nr ai n

n the whole world, Tyrol is known as the “country in the mountains” and sporting country number one in the Alps. In the capital city Innsbruck, this alpine attitude towards life is also noticeable and visible, and paired with urban modernity. The cityscape is shaped by the mountains surrounding the city. Innsbruck is a sport city, a cultural city, a university city. Hiking in the morning, visiting a museum or shopping extensively in the after­noon, enjoying a concert in the evening – a perfectly normal day in Innsbruck. Traditional alpine cuisine is served next to hip burgers and high-end cuisine, urban variety and culture are being lived as much as closeness to nature and enthusiasm for sport. With this in mind, we wish you a varied, unforgettable stay and lots of fun discovering the versatile city in the heart of the alps!

sien-Str. here ia-T Mar

A

uf der ganzen Welt ist Tirol bekannt als das „Land im Gebirg’“ und Sportland Nummer eins in den Alpen. Auch in der Landeshauptstadt Innsbruck ist dieses alpine Lebens­­gefühl, gepaart mit urbaner Modernität, spür- und sichtbar. Das Stadtbild ist geprägt von den Bergen, die die Stadt umrahmen. Innsbruck ist Sportstadt, ist Kulturstadt, ist Universitätsstadt. Wandern am Vormittag, ein Museums­besuch oder eine ausgedehnte Shopping­ tour am Nach­mittag und ein Konzert am Abend – ein ganz normaler Tag in Innsbruck. Traditionelle Alpenküche wird hier neben hippen Burgern und feiner Haubenküche serviert, urbane Vielfalt und Kultur ebenso wie Naturverbundenheit und Sportbegeisterung gelebt. In diesem Sinne wünschen wir Ihnen einen abwechslungsreichen, unvergesslichen Aufenthalt und viel Spaß dabei, diese vielfältige Stadt im Herzen der Alpen zu entdecken!

18

Muse umstr aße

b en Burggra

Sillgasse

17

Stra ße

3

h ri a

rin -

16

au

il f

2

str aß e

13

10

K aiserj ägerstra ße

9

Südti roler-Pla tz

Inn str aß e

7

26 Karwend elstraße


INNSBRUCKS ERS TE ADRESSE

®

G A STG Ä RT EN G EÖ FF N ET !

MARIA-THERESIEN-STRASSE 18 · WWW.RATHAUSGALERIEN.AT · RATHAUSGALERIEN 24/7 PARKGARAGE · DIREKTE ANBINDUNG AN BUS UND BAHN


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.