ESSENTIAL
BR I E F N O.5 – E X E RCI S ES I N T H E ES S ENT I AL
EXERCISES
C ONTE NTS I
E SSE NTIA L IS B A LA NC E
II
C OLOR IS E SSE NTIA L
14
III
E SSE NTIA L IS INTUITIV E
22
IV
PLA Y IS E SSE NTIA L
30
V
E SSE NTIA L IS LIGH T
38
VI
FA MILY IS E SSE NTIA L
46
IN THE
V II A R PE R IS E SSE NTIA L
ESSENTIAL
6
54
IN T R ODU ZION E
INTRODUCTION What is the relationship between our physical environments and ourselves? We live with the everyday objects that inhabit our homes and offices. A chair supports: it holds our bodies. It may also hold our attention, capture our imagination or speak our minds. A table convenes: it hosts our conversations, our work, our meals, our meetings. It may be mute, but it remains present and, in that presence, it serves as a constant, quiet reminder of the times we gather and why. We learn to live together. At best, these object lessons are easy, intuitive: the perfect synthesis of our needs and desires. Our environments are essential to what we do and who we are, the practice of doing and being. Finding the perfect marriage — of form and function, of sense and sensibility, of utility and expression — is the work we do at Arper.
4
Quale legame instauriamo con lo spazio fisico e come interagiamo con gli oggetti che si trovano nelle nostre case e negli spazi di lavoro? Una sedia non è solo un sostegno per il corpo ma attira la nostra attenzione, ci ispira ed esprime la nostra personalità. Un tavolo ospita conversazioni, incontri di lavoro, pranzi e riunioni. Sebbene in silenzio, la sua presenza ci aiuta a ricordare questi momenti e a conservarne il valore: diventa il simbolo delle occasioni in cui impariamo a stare insieme. I messaggi che ci trasmettono gli oggetti sono semplici e intuitivi, sintesi perfetta delle nostre necessità e aspirazioni. L’ambiente che ci circonda alimenta il nostro modo di essere e di agire. Trovare il perfetto equilibrio — tra forma e funzione, ragione e sentimento, utilità ed espressività — è ciò che ispira il nostro lavoro in Arper.
5
ESSENTIAL
ESSENZIALE È EQUILIBRIO
Le forze della natura — luce e oscurità, caldo e freddo, tensione e riposo — sono tra loro interconnesse in una perfetta armonia di cui percepiamo il ritmo fin da bambini: il sole tramonta, la luna spunta. Allo stesso modo le nostre case e i nostri uffici sono caratterizzati da elementi opposti ma interdipendenti: forma e funzione, innovazione e tradizione, lavoro e svago, creatività e controllo. Quando questi elementi trovano un intimo equilibrio, noi stessi percepiamo un senso di perfetta armonia. L’essenziale è equilibrio: un’integrazione perfetta di qualità solo in apparenza inconciliabili, il cui risultato supera l’insieme delle singole parti. Un cielo stellato è immenso, astratto e indistinto ma, per chi riconosce le costellazioni, l’infinito diventa una mappa che evoca eroi leggendari, luoghi, reminiscenze. È così anche negli spazi in cui viviamo quotidianamente: una costellazione di oggetti che ruota intorno a noi, interpretando i nostri ideali e plasmando le nostre esperienze alla ricerca di un equilibrio perfetto.
IS
I Forces in nature — light and darkness, contraction and release, heat and cold — are interconnected. The sun sets, the moon rises; it’s a sensible yet sublime equilibrium that becomes familiar even to the youngest child. Our contemporary environments — offices and homes — are similarly full of contrasting but interdependent elements: form and function, technology and craft, work and play, expression and restraint. When these elements find the proper harmony, we too feel sublime equilibrium. Essential is balance: the perfect integration of seemingly disparate qualities to produce an effect greater than the sum of the parts. Consider the night sky: vast, abstract and nebulous. A map of the constellations translates that abstraction into names and places, and memories even. And so it is in our everyday spaces: the constellation of objects that surrounds us, shapes our experience, expresses our aspirations and sublime ideals.
6
BALANCE
8 9
Dizzie
Nuur
10
11
Ply
12
13
COLOR
I L C O L O R E È E S S E NZIALE
IS
II Some things are easily explained by physics: a musical note is a sound wave traveling through space at a particular frequency. Color is a measure of the frequency of a light wave. The band of colors that human eyes can perceive is called the visible spectrum. What, then, lifts a color beyond the plane of physics to the realm of experience? Is it the careful creation of harmonies: setting one hue against another, in vibrant or subtle ways? Is it the interplay of the color and material? Grey metal can sing. The same grey tone in a textile may whisper. Is it connotation? A rich, red berry is appetizing. A vibrant, red velvet curtain invokes anticipation and drama. Color stimulates beyond sensory perception. It evokes emotion. Color is everywhere — in nature, in the material world. Exquisite attention to color shapes how we feel at a given moment, in a given space, which is why it is so central to our design thinking. Tranquil or exhilarated, serious or playful, bold or gentle. You might think of it as physics with feeling.
14
Ci sono fatti che si possono spiegare in termini scientifici: una nota musicale è un’onda sonora che si propaga nello spazio ad una particolare frequenza. Il colore misura la frequenza di un’onda luminosa. La banda di colori percepibili dall’occhio umano costituisce lo spettro visibile. Ma cosa trasforma un colore da percezione fisica a esperienza emotiva? È forse il risultato di un sapiente gioco di armonie cromatiche che abbina diverse sfumature alla ricerca di un particolare effetto, più o meno vivace? Oppure dipende da una combinazione esatta di colore e materiali? Lo stesso tono di grigio può risultare sobrio in un tessuto ma appariscente in un dettaglio cromato. È solo una questione di connotazione? Un frutto rosso e maturo è invitante, lo stesso colore in un sipario di velluto è presagio di intrigante teatralità. La forza del colore trascende la nostra percezione sensoriale e risveglia in noi emozioni profonde. Il colore è sempre presente in natura e nel mondo che ci circonda ed esercita un ascendente tale da influenzare — talvolta — le nostre stesse emozioni: è per questo che gioca un ruolo cruciale nel nostro modo di progettare. Tranquillo o euforico, serio o spensierato, audace o moderato. Se volessimo ricondurre la forza del colore al mondo delle scienze esatte, dovremmo comunque farci guidare dal cuore.
ESSENTIAL
16 17
Duna 02
Loop
18
19
20 21
Catifa 60
ESSENTIAL
ESSENZIALE È INTUITO
Forse la vita non riserva reali sorprese. Se ascoltassimo con piena attenzione non solo la nostra parte razionale ma anche il nostro corpo e le nostre emozioni, tutto ci apparirebbe più comprensibile. Potremmo persino trovare la soluzione a problemi non ancora maturi, percependone intuitivamente lo sviluppo logico e risvegliando sensazioni apparentemente sopite. Tutti noi possediamo la capacità di sintetizzare pensieri e sentimenti, incanalando emozioni e creatività in un unico flusso espressivo. Proprio quando ci troviamo in bilico tra emotività e razionalità, percepiamo un tipo di intelligenza che è sempre stata lì, timidamente in disparte, fino a quel momento ignorata, ma ormai pronta ad affermarsi. Una capacità figurativa tra realtà ed astrazione, familiare ma non del tutto identificabile, che plasma la personalità. Materiali che risvegliano sensazioni tattili ancor prima di sfiorarne la superficie: aprendoci senza condizionamenti alla percezione, ci apparirà chiaro quanto intorno a noi è autentico ed imprescindibile, arrivando all’essenza stessa delle cose e di come vogliamo viverle.
IS III Perhaps there are no real surprises in life. Perhaps, if we are paying full attention, not only to reason but also to our emotions and body, everything is known. Intuitive logic is a silent, alchemic response to a question that might not even be fully articulated. We all possess the capacity to synthesize thought, feeling, imagination and sensation into a single insight, free of distraction. And when we find ourselves in this space between feeling and knowing, we glimpse a deeply satisfying kind of intelligence. It is something that was there all along, unseen, unheard. Shapes that hover between real and abstract: familiar but not quite identifiable. Silhouettes that imply personality. Materials that conjure a physical feeling without even touching the surface. We fill in the gaps. If we are open and receptive, we might see and hear: what is true, what is right and necessary, how we want to live.
22
INTUITIVE
24 25
Kinesit
26 27
Catifa Sensit
28 29
Aston
PLAY
I L G I O C O È E S S E N Z IALE
IS
Rispondendo alla domanda “Il design è in grado di contribuire alla creazione di opere destinate al mero appagamento del piacere?”, l’illustre Charles Eames, padre del design moderno, riconosceva l’importanza del gioco nel processo creativo: “E chi mai potrebbe sostenere che il piacere non serve a nulla?” Il gioco è un’attività piacevole, comune, a cui si rinuncia con fatica. Risiede anche nelle piccole cose, come una combinazione di colori inaspettata, una variazione di forme e motivi che rapisce la nostra attenzione o ancora un gesto che non riusciamo a tradurre a parole. Il gioco è libertà di pensiero e movimento che ci consente di esplorare il mondo senza preconcetti. La complessità del mondo in cui viviamo spesso non ci aiuta, ponendoci questioni insidiose e prove all’apparenza insormontabili. Partendo dal presupposto che un design di qualità coniughi creatività, innovazione e attitudine al problem solving, una mente ludica è forse la chiave di volta per raggiungere l’eccellenza nel nostro lavoro. Anzi, l’inclinazione al gioco dovrebbe essere parte integrante della nostra vita, anche da adulti. Per la stessa ragione, il luogo dove trascorriamo le nostre giornate non dovrebbe forse farci sentire liberi di giocare, esplorando creativamente pensieri ed emozioni?
IV In response to the question “Is design able to cooperate in the creation of works reserved solely for pleasure?” the preeminent father of design, Charles Eames, recognized the role of play: “Who would say that pleasure is not useful?” Play is a most ordinary of pleasures, but it is hardly expendable. An unexpected combination of colors. A rhythm of shape and pattern that changes the way we see for an instant. A gesture that captures an idea we cannot capture in words. The freedom of thought and movement to think and move through the world openly. Our world is complex: its questions and challenges are unwieldy, sometimes seemingly insurmountable. If good design merges problem solving, creativity and innovation, a playful mind is arguably the most important tool in the work we do. Perhaps, a sense of play is almost a moral obligation in life. Isn’t it for that reason, the places we spend our time should inspire us to think and feel and play?
30
ESSENTIAL
32 33
Parentesit
Saya
34
35
36 37
Norma
ESSENTIAL
ESSENZIALE È LEGGEREZZA
Luminoso. Puro. Elegante. Arioso. Discreto. La leggerezza è una componente silenziosa nelle nostre vite, il più discreto degli elementi, un’ aspirazione per tutti noi. La leggerezza è un valore, una qualità. Essere leggeri significa anche molte altre cose: avere senso dell’umorismo, essere affidabile e perspicace, avere prontezza di spirito, determinazione, agilità e vigore. La leggerezza è come una luce morbida, che fa da sfondo ampio e dilatato per dare risalto a ciò che sta in primo piano: un dialogo, un gesto, un’idea innovativa. Oppure è come una luce intensa, che isola e puntualizza ciò che è importante. La luce — come la leggerezza — ispira il nostro modo di guardare, di sentire, di vedere e vivere solo con ciò che è profondamente essenziale.
IS
V Luminous. Clean. Elegant. More air. Less noise. Light is a quiet force in our lives, the most subtle of actors and an example to us all. Light is a quality and a value. To be light — to have humor, levity and perspective. To be nimble, fluid, dexterous and strong. A soft glow that serves as a spacious, expansive background to highlight foreground: a dialogue, a gesture, a fresh idea. A bright spot that helps us isolate and focus what is important. Light, and its correlative, lightness, inspire us to look, to feel, to see and to live only with the essential.
38
LIGHT
Leaf
40
41
42 43
Catifa 53
44 45
Dizzie
FAMILY
L A F A M I G L I A È E S S E N ZIALE
C’è qualcosa di magico nel concetto di famiglia. Cosa ci incuriosisce di ciò che si assomiglia ma non è esattamente lo stesso? Una manciata di conchiglie raccolte su una spiaggia e riordinate insieme o una serie di schizzi esplorativi sul medesimo soggetto, colto da diverse angolazioni: pur somigliandosi molto saranno comunque diversi, proprio come fratelli. Una famiglia cresce nel tempo in un insieme che si plasma dinamicamente. Le relazioni tra i suoi membri sono spesso visibili e immediate — un profilo, un gesto tipico. Prestando maggior attenzione, riusciremmo a capire che c’è molto di più: la condivisione di valori e tradizioni tramandate per generazioni è qualcosa di intangibile, vi è radicato un forte senso di identità e appartenenza. Alcuni sostengono che trascendenza significa andare oltre se stessi, sentire di appartenere a qualcosa che è in grado di armonizzare le unicità e le differenze. Probabilmente è questa l’essenza stessa di famiglia: sapere qual è il proprio posto, a tavola come nella vita.
IS
VI There is something magical about a family. What is it about the similar-but-not-the-same quality that intrigues us? A handful of shells collected on a beach arranged together, a series of investigative sketches on a single subject rendered in slightly different angles. Consider siblings, alike in obvious ways, but uncannily different all the same. Their skills and interests grow in tandem to compliment and coordinate. A family grows over time into a dynamic, pluralistic whole, organically optimized. The connections among members are often visible and immediate — a profile, a mannerism — but there is usually something more. Any strong identity is defined by deeply held and shared values that undergird any surface expression. Some say that belonging to something larger than ourselves, to something where there is a respect for difference and unity, is transcendence. Perhaps this is the essence of family; find your seat at the table.
46
ESSENTIAL
48 49
Catifa 70
50 51
Colina
52 53
Catifa 46
ARPER IS
54
ESSENTIAL
Aava
Aston
Babar
Colina
Cross
Dizzie
Kinesit
Leaf
Loop
Ply
Saari
Saya
Catifa 46
Catifa 53
Catifa 60
Duna 02
Eolo
Fred
Masai
Norma
Nuur
Sean
Steeve
Zinta
Catifa 70
Catifa 80
Catifa Sensit
Gher
Ginger
Juno
Palm
Parentesit
Pix
Accessories
56 Auf den ersten Blick hält das Leben keine Überraschung bereit. Auf den ersten Blick scheint nicht nur die Vernunft schon alles zu kennen, sondern auch Gefühl und Wahrnehmung. … auf den ersten Blick. Doch unsere Intuition folgt einer eigenen, verschwiegenen Logik, gibt Antworten auf Fragen, noch bevor diese ausgesprochen werden. Wir alle sind manchmal in der Lage, Gedanken, Emotionen und Vorstellungen in einem einzigen Bild zusammenzufassen. Gelingt uns eine solche intuitive Einsicht zwischen Ahnen und Wissen, macht uns das glücklich. Es war die ganze Zeit da, ungesehen und ungehört. Zwischen Wirklichkeit und Abstraktion, vertraut, doch schwer in Worte zu fassen. Konturen mit eigener Persönlichkeit, Materialien die etwas fühlen lassen, noch
INTUITION I ST W ESEN T L I CH
Schaulust und unsere Erwartungen. Farben wirken über die unmittelbare Wahrnehmung hinaus. Sie lösen Empfindungen aus. Farbe ist allgegenwärtig, in der Natur ebenso wie in der Welt des Menschen. Mit feinem Gespür ausgewählte Farbtöne haben einen Einfluss darauf, wie wir uns in einem bestimmten Augenblick oder an einem bestimmten Ort fühlen, deshalb ist die Wahl der richtigen Farben eine Kernaufgabe guten Designs. Beruhigend oder anregend, seriös oder verspielt, expressiv oder zurückhaltend. Farben sind exakte Physik gepaart mit viel Gefühl.
Die Kräfte der Natur — Licht und Dunkelheit, Anspannung und Entspannung, Kälte und Wärme — hängen eng zusammen. Die Sonne geht unter, der Mond geht auf, jedes Kind kann das sublime Gleichgewicht der Kräfte erfahren. Auch die Wohn — und Arbeitswelten von heute leben aus der Spannung verschiedenster Kräfte. Wo die Elemente von Form und Funktion, Technik und Handwerk, Spiel und Arbeit, Ausdruck und Konzentration harmonisch zusammenfinden,
BAL AN CE I ST W ESEN T L I CH
Welches Verhältnis haben wir zu den Dingen, die uns umgeben? Denen wir tagtäglich zu Hause und im Büro begegnen? Auf einem Stuhl kann man sitzen, er gibt uns Halt. Aber er kann uns auch zu denken geben und unsere Fantasie beflügeln. Unsere Gespräche finden an einem Tisch statt, wir essen daran, nutzen ihn als Arbeits- und Präsentationsfläche. Der Tisch bleibt stumm, aber er ist da, seine Gegenwart erinnert uns an das gemeinsame Gespräch, an die Zeiten, wenn wir uns um ihn versammeln. Man kann viel von den Dingen lernen — leise, unaufdringlich, intuitiv. Unsere Umgebung bestimmt ganz wesentlich, was wir tun und wer wir sind, wie wir etwas tun und wie wir leben. Die Suche nach der idealen Verbindung von Form und Funktion, Sinn und Sinnlichkeit, Nutzwert und Gestaltung: dieser Aufgabe hat Arper sich verschrieben.
EI N Ü BU N G IN S W ESEN T L I CHE
Gefragt, welche Rolle gute Gestaltung bei Produkten spielt, die nicht nützlich sind, sondern nur dem Vergnügen dienen, antwortete der Design-Pionier Charles Eames einmal: „Wer sagt denn, dass Vergnügen nicht nützlich sein kann?“ Das Vergnügen am Spiel gehört zu den einfachen, aber unverzichtbaren Dingen des Alltags. Überraschende Farbkombinationen, ein Wechsel von Formen und Konturen, die für einen Moment unsere gewohnten Wahrnehmungsmuster durchbrechen. Eine Geste, die zum Ausdruck bringt, wofür uns die Worte fehlen. Der Geist des Spielerischen ermöglicht, sich frei und ungezwungen in Denken und Wirklichkeit zu bewegen. Die Welt ist vielschichtig, sie stellt uns vor schwierige, manchmal unlösbar scheinende Aufgaben. Wenn es gutem Design gelingt, Problembewusstsein, Kreativität und Innovation zusammenzubringen, ist dies oft vor allem das Ergebnis spielerischen Denkens. Eine gewisse Verspieltheit gehört im Leben notwendig dazu. Vielleicht deshalb sollten die Räume, in denen wir unsere Zeit verbringen, Anregungen bieten für unser Denken, unsere Emotionen und unseren Spieltrieb.
S P I E L IST WE SE N T L IC H
bevor man sie berührt. Ein Blick reicht, der Rest findet sich von selbst. Wer offen und aufmerksam ist, der kann hören und sehen, worum es geht. Was stimmig ist und was nicht. Was notwendig ist und auf welche Art wir leben wollen.
Die Physik hält für vieles eine einfache Erklärung bereit. Töne sind Schallwellen, die sich in einer bestimmten Frequenz im Raum ausbreiten. Die Farben des sichtbaren Spektrums werden nach der Frequenz der Lichtwellen gemessen, die von ihnen ausgehen. Aber was macht eine Farbe zu mehr als messbaren Lichtwellen? Was macht sie zu einer Erfahrung? Die sorgfältig ausgesuchte Nachbarfarbe, Ton in Ton oder in kräftigen Kontrasten? Das Zusammenspiel mit einem bestimmten Material? Das Grau von Metall kann etwas Strahlendes haben, ein Stoff im selben Grauton etwas leise Schimmerndes. Oder sind es die Vorstellungen, die wir mit einer Farbe verbinden? Das Satte Rot einer Erdbeere macht Appetit. Der schwere rote Samt eines Vorhangs weckt unsere
FA R B E IST WE SE N T L IC H
wird dieses Gleichgewicht für uns erfahrbar. Auf die richtige Balance kommt es an. Auf die gelungene Verbindung des scheinbar Gegensätzlichen zu etwas, das größer ist, als die Summe seiner Teile. Wie der Sternenhimmel: unermesslich weit, abstrakt und unergründlich. Eine Sternenkarte ist der Versuch, die abstrakte Schönheit des Nachthimmels in Namen, Zahlen, Konstellationen und manchmal auch Geschichten zu Papier zu bringen. Auch die Räume, in denen wir uns tagtäglich bewegen, mit den Konstellationen der Dinge um uns herum, schulen unsere Wahrnehmung und unser Denken, verleihen unseren Idealen und Zielen — so weit gesteckt sie auch sein mögen — sinnlich erfahrbaren Ausdruck.
DE — A RP ER IST W E SE NTLIC H D E — A R P ER I ST WES EN T L I C H
57
58 Les forces de la nature — lumière et obscurité, contraction et relâchement, chaleur et froid — s’interconnectent. Le soleil se couche, la lune se lève ; c’est un compromis raisonnable et pourtant ô combien sublime, devenant vite familier, même aux plus jeunes. Nos environnements contemporains — bureaux et maisons — regorgent également d’éléments contraires et pourtant interdépendants : forme et fonction, technologie et artisanat, travail et loisir, expression et retenue. Lorsque ces éléments trouvent l’harmonie parfaite, nous ressentons nous aussi ce sublime équilibre. Essentiel rime avec Equilibre : une parfaite intégration de qualités apparemment disparates produisant un effet supérieur à la somme de ses composants. Prenons l’exemple du ciel nocturne : vaste, abstrait, nébuleux. Une carte céleste traduit cette abstraction en noms et lieux de constellations, et même en souvenirs. Il en va de même dans nos espaces quotidiens : la constellation des objets nous entourant définit notre expérience, exprime nos aspirations, sublime nos idéaux.
L ’ ES S EN T I EL EST EQ U I L I BRE
nous sommes, pour être et faire. Etablir l’alliance parfaite, mariant forme et fonction, raison et sentiments, utilité et expressivité, est le travail que nous accomplissons chez Arper.
Familie hat etwas Magisches, dieses Moment von Ähnlichkeit bei gleichzeitiger Unähnlichkeit, das man Verwandtschaft nennt. Eine Handvoll am Strand zusammengesuchter Muscheln in einer Reihe ausgelegt, eine Folge von Zeichnungen desselben Entwurfs, die das Motiv aus jeweils leicht veränderter Perspektive zeigen. Geschwister mit ihrer offensichtlichen Ähnlichkeit, die doch auf so erstaunliche Art und Weise verschieden sind. Fähigkeiten und Interessen, die in nächster Nachbarschaft aufkeimen, sich ergänzen, sich unterscheiden. Eine Familie wächst dynamisch, vielfältig und organisch. Haarfarbe, Gesichtszüge,
F A MI L I E I ST W ESEN T L I CH
Licht spielt in unserem Leben eine heimliche Hauptrolle, so unaufdringlich und leichthändig, dass wir alle viel von ihm lernen können. Leichtigkeit vor allem, Humor, Umbeschwertheit, Beweglichkeit, Flexibilität und Stärke. Ein sanftes Glimmen im Hintergrund bringt zur Geltung, was im Vordergrund geschieht: ein Zwiegespräch, eine Geste, einen neuen Gedanken. Ein Lichtstrahl, der auf einen Punkt fällt, ihn heraushebt und hilft, sich auf das zu konzentrieren, was in diesem Augenblick zählt. Licht und Leichtigkeit helfen uns, hinzusehen, hinzuspüren und das Wesentliche in den Blick zu nehmen
Strahlend, hell, elegant.
L I CHT I ST W ESEN T L I CH
Certaines choses s’expliquent aisément grâce à la science : une note de musique est une onde sonore se déplaçant dans l’espace à une fréquence spécifique. Une couleur est une mesure de fréquence d’une onde lumineuse. On qualifie la bande de couleurs perçue par l’œil humain de ‘spectre visible’. Comment une couleur peut-elle transiter du périmètre de la physique au domaine de l’expérience ? Est-ce via la délicate création des harmonies : opposer une teinte à une autre, de manière subtile ou au contraire plus dynamique ? Est-ce par l’interaction de la couleur et du matériau ? Un métal gris peut chanter. Un tissu de ce même ton gris semble chuchoter. Est-ce sa connotation ? Un fruit d’un rouge soutenu est appétissant. Un rideau de velours d’un rouge vibrant évoque un aspect dramatique. Les couleurs stimulent au-delà de la perception sensorielle. Elles éveillent les émotions. Omniprésentes, elles se retrouvent aussi bien dans la nature que dans le monde matériel. Cette attention absolue aux couleurs façonne notre manière de penser à un moment donné, dans un espace donné ; c’est pourquoi elles sont au cœur de notre processus de réflexion. Paisibles ou euphoriques, sérieuses ou joviales, audacieuses ou délicates : les couleurs, ou l’alliance de la physique et des sentiments.
LA COULEUR E ST E SSE N T IE L L E
Quelle relation existe-t-il entre notre environnement matériel et nous-mêmes ? Nous vivons entourés d’objets du quotidien qui meublent nos maisons et nos bureaux. Une chaise soutient : elle maintient notre corps. Elle peut également retenir notre attention, captiver notre imagination ou exprimer nos avis. Une table centralise : elle accueille nos conversations, notre travail, nos repas, nos réunions. Elle peut être muette, mais elle reste présente et, de par cette présence, nous rappelle constamment, bien que silencieusement, nos moments de rassemblement et les raisons sous-jacentes. Nous apprenons à vivre ensemble. Au mieux, ces enseignements se font de manière simple, intuitive : une synthèse parfaite entre nos besoins et nos envies. Notre environnement est un élément essentiel pour ce que nous faisons, pour ce que
L ’EX E R C IC E D E L ’ E SSE N T IE L
—
Angewohnheiten — Manche Familienähnlichkeiten sind auf den ersten Blick erkennbar. Aber meist ist da noch mehr. Gemeinsame Werte und Überzeugungen definieren eine Identität, die tiefer liegt als jede äußerliche Ähnlichkeit. Manche nennen die Zugehörigkeit zu etwas, das größer ist als wir selbst; zu etwas, das Achtung vor Unterschiedlichkeit und Zusammengehörigkeit einflößt: Transzendenz. Vielleicht liegt hier das Wesen der Familie verborgen: seinen Platz an der gemeinsamen Tafel finden.
F R — ARP ER E ST E SSE NTIE LLE FR — A R P ER EST ES S EN T I EL L E
59
60 61
¿Qué relación mantenemos con nuestro entorno físico? En nuestros hogares y oficinas
EJ ERCI CI O S EN L O ESEN CI AL
—
Il y a quelque chose de magique dans une famille. Est-ce lié au fait que nous sommes intrigués par cet aspect similaire mais non-identique ? A l’instar d’une poignée de coquillages, ramassés sur la plage, agencés ensemble ; une série de croquis d’investigation sur un même sujet, apparaissant sous des angles légèrement différents. Prenons l’exemple de frères et sœurs, si semblables à certains égards, mais si mystérieusement différents à d’autres. Leurs aptitudes et intérêts progressent en tandem, se complétant et se coordonnant. Une famille devient avec le temps un tout dynamique et pluraliste, optimisé de manière organique. Les liens entre ses membres sont souvent visibles, voire évidents — un profil, une attitude — mais il y a souvent également quelque chose de plus. Toute forte identité se définit par des valeurs communes, profondément ancrées, se reflétant à la surface du visage. Certains disent qu’appartenir à quelque chose de plus grand que soi, à quelque chose où l’on respecte à la fois les différences et l’unité, est une forme de transcendance. Peut-être est-ce cela, l’essence d’une famille : trouver sa place à table.
FA M IL L E EST ESSEN T I EL L E
A la question « Le design est-il en mesure de coopérer à l’élaboration d’œuvres uniquement destinées au plaisir ? », Charles Eames, l’un des pères fondateurs du design, reconnaissait le rôle du jeu : « Qui peut dire que le plaisir n’est pas utile ? » Le jeu est un plaisir certes ordinaire, mais cependant difficilement remplaçable.
L E J EU EST ESSEN T I EL
Peut-être n’y a-t-il pas de réelles surprises dans la vie. Peut-être réaliserions-nous que tout est connu, si nous accordions plus d’attention non seulement à la raison mais également aux émotions et au corps. La logique intuitive est une réponse silencieuse, alchimique, à une question à peine définie. Nous possédons tous la capacité de synthétiser pensée, sentiments, imagination et sensation en une même perception, hors toute distraction. Et lorsque nous nous retrouvons dans cet espace entre sentiment et connaissance, nous entrevoyons une forme profondément satisfaisante d’intelligence. Comme si elle avait toujours été là, de manière invisible et inaudible. Les formes planent entre réalité et abstraction : elles nous sont familières, bien que non parfaitement identifiables. Une silhouette suggère une personnalité. Les matériaux évoquent un sentiment physique sans même effleurer la surface. Nous comblons les vides. En étant ouverts et attentifs, nous pouvons voir et entendre : ce qui est vrai, ce qui est juste et nécessaire, comment nous voulons vivre.
L ’E S SEN T I EL EST I N T U I T I F
En la naturaleza las fuerzas — luz y oscuridad, tensión y calma, calor y frío — están interconectadas. El sol se pone, aparece la luna; ese es el sublime y sensible equilibrio que le resulta familiar incluso a un niño pequeño. Nuestros ambientes contemporáneos — en casa y en la oficina — también tienen muchos elementos que, aunque contrastan, son interdependientes: forma y función, tecnología y artesanía, trabajo y placer, expresión y contención. Cuando esos elementos buscan su propia armonía, sentimos un sublime equilibrio. La esencia es equilibrio: la perfecta
E L E Q U IL IB R IO E S E SE N C IA L
convivimos con una serie de objetos cotidianos. Con su forma, la silla acoge nuestro cuerpo y también atrae nuestra atención, captura la imaginación y se comunica. La mesa reúne: invita a conversar, a trabajar, a comer y a comunicarnos. Puede parecer muda, pero está presente y con su presencia actúa como un recordatorio constante, tranquilo, de nuestras reuniones y sus motivos. Aprendemos a vivir juntos. Las lecciones que nos ofrecen los objetos son casi siempre fáciles, intuitivas; son la síntesis perfecta entre nuestras necesidades y deseos. El ambiente es esencial para definir cómo somos y lo que hacemos, es el aspecto práctico del ser y el hacer. Encontrar el equilibrio perfecto entre forma y función, entre sentido y sensibilidad, entre funcionalidad y expresión ... ese es el trabajo que desarrolla Arper.
La légèreté est une force tranquille de nos vies, la plus subtile des actrices, un exemple à suivre. Elle incarne qualité et valeur. Etre léger — posséder humour, délicatesse et perspective. Etre agile, fluide, souple, fort. Une douce luminosité permet à un vaste et confortable arrière-plan de mettre en valeur l’avant-plan : un dialogue, un geste, une idée fraîche. Un point lumineux favorise la séparation et la concentration sur ce qui est important. La lumière et son corolaire, la légèreté, nous amènent à regarder, à sentir, à voir et à vivre avec uniquement l’essentiel.
Lumineuse. Propre. Elégante. Plus d’air. Moins de bruit.
ES SE N T IE L E ST L É G È R E T É
Une combinaison inattendue de couleurs. Un rythme de formes et de motifs modifiant un instant notre façon de voir. Un geste saisissant une idée ne pouvant être exprimée par des mots. Le jeu incarne la liberté de pensée et la circulation de la pensée et du mouvement à travers le monde. Notre monde est complexe : ses questions et défis s’avèrent compliqués, parfois même insurmontables. Si certes une bonne conception permet de fusionner résolution des problèmes, créativité et innovation, un esprit ludique est indiscutablement l’outil le plus précieux qui soit dans notre métier. Le sens du jeu est sans doute une quasi-obligation morale dans la vie. A ce titre, les espaces où nous vivons ne devraient-ils pas nous inciter à réfléchir, à sentir, à jouer ?
F R — ARP ER E ST E SSE NTIE LLE ES — A R P ER ES ES EN C I A L
62 63
En nuestras vidas la ligereza es una fuerza tranquila, el más sutil de los actores y un ejemplo para todos nosotros. La ligereza es calidad y valor. Para que algo sea ligero hace falta humor, levedad y perspectiva. Lo ligero
Ligero. Limpio. Elegante. Más aire. Menos ruido.
L A L I G EREZ A ES ESEN CI AL
Al responder a la pregunta «¿El diseño es capaz de participar en el juego que proponen los objetos reservados exclusivamente para el placer?», el eminente padre del diseño, Charles Eames, reconoció el rol del diseño con esta respuesta: «¿Hay alguien que piense que el placer no es útil?» El juego produce un placer ordinario, pero dificilmente prescindible. Una inesperada combinación de colores. Un ritmo de líneas y formas que cambia nuestra mirada por un instante. Un gesto captura una idea que no puede ser expresada con palabras. El juego es la libertad para pensar, para descubrir el mundo sin límites. Nuestro mundo es complejo: sus incógnitas y retos son difíciles de vencer, a veces parecen insuperables. Si el buen diseño combina la resolución de problemas, el juego y la innovación, una mente curiosa y activa probablemente sea la herramienta más importante en nuestro trabajo. Quizás el juego sea una obligación moral en la vida. ¿No es por eso que los lugares donde pasamos nuestro tiempo deben inspirarnos para pensar, sentir y crear?
J UG AR ES ESEN CI AL
Algunas cosas se explican fácilmente gracias a la física: una nota musical es una onda sonora que viaja por el espacio en una frecuencia particular. El color es la medida de la frecuencia de una onda sutil. El registro de colores que los ojos humanos son capaces de percibir es lo que llamamos espectro visible. ¿Qué es, entonces, lo que lleva a un color más allá del plano de la física hasta el reino de la experiencia? ¿Es el cuidado a la hora de crear armonías, de relacionar un color con otro de un modo vibrante o sutil? ¿Es la relación entre el color y el material? El gris metálico canta; pero un tejido del mismo tono parece susurrar. ¿Es algo subjetivo? El rico rojo fresa resulta apetitoso. El rojo vibrante de una cortina de terciopelo nos sugiere dramatismo. El color estimula nuestra percepción sensorial. Evoca emociones. El color está en todas partes: en la naturaleza, en los materiales ... En nuestra idea del diseño le
E L CO L O R ES ESEN CI AL
integración entre cualidades aparentemente dispares produce un efecto mayor que la suma de sus partes. Contemplemos el cielo nocturno: vasto, abstracto y misterioso. El mapa de las constelaciones traduce esta abstracción en nombres y lugares, también en memorias. Y esto también sucede en nuestros espacios cotidianos: la constelación de objectos que nos rodean define nuestra experiencia, expresa nuestras aspiraciones y nuestros ideales más elevados.
Hay algo mágico en las familias. ¿Qué es lo que nos intriga en la calidad de lo similar pero no idéntico? Un puñado de conchas recogidas en la playa organizan un conjunto, proponen una serie de bocetos para explorar un sólo tema desde ángulos ligeramente diferentes. Obviamente, parecen iguales, pero en el fondo son asombrosamente diferentes. Sus características y rasgos, tomados en conjunto, se complementan y coordinan. Con el tiempo, una familia se desarrolla en un todo dinámico, plural, orgánicamente optimizado. A menudo, las conexiones entre los distintos miembros de la familia se perciben rápidamente gracias a un rasgo, a un perfil, pero por lo general hay algo más. La fuerza de una identidad se define por valores profundamente arraigados y compartidos, subyacentes a la expresión superficial. Hay quien dice que la pertenencia a algo mayor que nosotros mismos, a algo que respeta por igual la diferencia y la unidad, es la auténtica trascendencia. Quizás sea ésta la esencia de la familia; encontrar un lugar en torno a la mesa.
L A F A M IL IA E S E SE N C IA L
es ágil, fluido, diestro y fuerte. La ligereza es un suave resplandor que actúa como un telón de fondo, un paisaje que resalta el objeto en primer plano, un diálogo, un gesto, una idea nueva. Es un foco brillante que nos ayuda a aislar y focalizar lo más importante. La ligereza nos inspira para mirar, sentir, experimentar y vivir sólo con la esencia.
Quizás la vida no nos reserve ninguna sorpresa. Quizás, si le prestamos una total atención, no sólo a través de la razón, sino también a través de nuestro cuerpo y nuestras emociones, todo nos resulte conocido. La lógica de la intuición es la respuesta silenciosa, alquímica, a una pregunta que todavía no se ha formulado completamente. Todos podemos sintetizar el pensamiento, la sensibilidad, la imaginación y las sensaciones en una sola mirada, sin distracciones. Y cuando nos encontramos en este estado, entre el sentimiento y la sabiduría, vislumbramos un aspecto profundamente satisfactorio de la inteligencia. Algo que estaba allí, oculto, esperando a que lo descubriéramos. Son formas entre lo real y lo abstracto: familiares, pero no totalmente identificables. Son siluetas cargadas de personalidad. Materiales que conjuran una sensación física antes de que los toquemos. Completamos los rasgos que faltan. Si nos mantenemos receptivos y alerta, acabaremos por percibir lo auténtico, lo que es justo y necesario: cómo queremos vivir.
L A IN T U IC IÓ N E S E SE N C IA L
prestamos una atención exquisita al color porque a través de él podemos expresar como sentimos un espacio o un momento concretos. Tranquilos o inquietos, serios o juguetones, atrevidos o timidos ... Podríamos pensar que el color es física con sentimiento.
ES — A RPE R E S E SE N CIAL ES — A R P ER ES ES EN C I A L
Arper SPA Via Lombardia 16 31050 Monastier di Treviso (TV) Italia T +39 0422 7918 F +39 0422 791800 info@arper.com www.arper.com Commerciale Italia T +39 0422 791905 F +39 0422 791900 commerciale@arper.com Export Office T +39 0422 791902 /4 /6 /7 /8 /9 /16 /17 /27 F +39 0422 791900 sales@arper.com E UR OPE London — UK 11 Clerkenwell Road London EC1M 5PA T +44 (0) 20 7253 0009 london@arper.com Cologne — Germany Design Post Köln Deutz-Mülheimer-Str. 22a 50679 Cologne T +49 221 690 650 info@designpost.de Milan — Italy Via Pantano 30 20122 Milan T +39 02 89093865 milano@arper.com Stockholm — Sweden Banérgatan 10 Stockholm sweden@arper.com
CRED I T S
Amsterdam — The Netherlands Design Post Cruquiusweg 111-P 1019 AG Amsterdam T +31 (0)20 705 1555 showroom@beltane.nl
Concept, Editorial & Design Direction Wax Studios
Copenhagen — Denmark Pakhus 48 Klubiensvej 26, DK-2150 Nordhavn T +45 71 99 63 88 info@hornbakco.com
Editing Arper
WOR L D W I D E New York — USA 476 Broadway, Suite 2F PO Box 1683 NY 10013 New York T +1 (212) 647 8900 infousa@arper.com Dubai — UAE U-Bora Towers – Unit 1901 Business Bay Dubai T +971 509144800 infome@arper.com Chicago — USA The Merchandise Mart Space#339 - 3rd Floor Chicago - USA T +1 (212) 647 8900 x1 infousa@arper.com Singapore 31 Rochester Dr, Level 24, 138637 T +65 6808 8723 singapore@arper.com
Consultation Lievore Altherr Molina 2x4
Copy Carmen Winant Susan Sellers Arper Model photography Adam Kremer Product photography Scheltens & Abbenes Marco Covi Varianti Styling Alpha Vomero Translations Achim Wurm Albert Mauri Anne-Sophie Milard Just! Venice Colour separation Grafiche Antiga SPA Sartori Group srl Printed by Grafiche Antiga SPA
C000168
Oslo — Norway Drammensveien 130 0277 Oslo T +47 930 59 226 cj@nextlevel-design.com
64
EXERCISES IN THE