ZOUTE GRAND PRIX autumn 2021
© Succession René Magritte - SABAM Belgium 2021
WE GO TO THE ENDS OF THE EARTH FOR THE WORLD’S finest INGREDIENTS Naturally sourced ingredients from all over the world Gin is only as good as the tonic it’s paired with.While most tonics mask the delicate flavours of gin with artificial sweeteners such as saccharin, at Fever-Tree it’s all about taste. In fact, one might say our founders Charles and Tim are a little obsessed. In their quest for the perfect tonic, Charles and Tim spent days in the British Library researching quinine sources before travelling to some of the most remote parts of the world in search of the finest natural ingredients, venturing as far as the Democratic Republic of the Congo to find the world’s purest quinine. It’s this unique ingredient that gives our tonic its essential bitter flavour, and when balanced with botanicals like natural orange oils or lemon thyme, makes for a gin & tonic that’s crisp, clean and like no other.
www.fever-tree.com
@fevertreebelgium
@fevertree_be
INTRO
“De Zoute Grand Prix accentueert anno 2021 meer dan ooit de exclusieve en kwalitatieve lifestyle waar we als gemeente voor staan.”
{
p i e t d e g r o ot e
}
De weken vooraf voel je de spanning en de sfeer
Les semaines qui précèdent, on sent déjà monter la
langs de weg, de opbouw van al die indrukwek-
long de la route, le montage de toutes ces structures
reeds opbouwen… De zwart-wit geblokte stroken kende constructies, – wat ziet die Prado Zoute er
indrukwekkend uit! – de eerste classic cars die je
door het straatbeeld ziet flaneren… Iedereen was er weer klaar voor en de eerste drie dagen van de
Zoute Grand Prix losten zonder enige twijfel alle hoge verwachtingen opnieuw in.
tension et l’ambiance… Les bandes noir et blanc le
impressionnantes – ce Prado Zoute est tellement
époustouflant ! – les premières ‘classic cars’ que l’on peut voir flâner dans les rues… Tout le monde
était à nouveau fin prêt et les trois premiers jours
du Zoute Grand Prix ont sans aucun doute répondu une fois encore à toutes les attentes.
Als burgemeester van Knokke-Heist ben ik dan ook
En tant que bourgmestre de Knokke-Heist, je suis
mogen ‘hosten’. Een pleiade van ravissante oldti-
événement mondial d’un tel format. Une pléiade de
ongelofelijk fier een wereldevent van dit formaat te
donc incroyablement fier de pouvoir accueillir un
mers en GT’s, de 20 mooiste en meest bekende pre-
ravissantes voitures anciennes et des GT, les vingt
mium automerken wereldwijd, die allen kwaliteit en
plus belles et plus réputées marques de voitures
tueert anno 2021 meer dan ooit de lifestyle, waar we
qualité et leur luxe : en cette année 2021, le Zoute
exclusiviteit uitstralen: de Zoute Grand Prix accenals gemeente voor staan.
{4}
premium au monde, qui rayonnent toutes par leur Grand Prix met plus que jamais en relief le style de vie que nous incarnons en tant que commune.
Mayor of Knokke-Heist - Piet De Groote.
« En cette année 2021, le Zoute Grand Prix met plus que jamais en relief le style de vie luxueux et qualitatif que nous incarnons en tant que commune. »
Ook internationaal is die erkenning er. Met een
Cette reconnaissance est également internationale.
al een aantal jaar tot de top-5 van de wereld op vlak
fait déjà partie depuis quelques années du top-5
nieuwe nominatie behoort de Zoute Grand Prix nu van automobielfestivals. In één adem genoemd worden met Villa d'Este Concorso d'Eleganza , Good-
Avec une nouvelle nomination, le Zoute Grand Prix mondial des festivals automobiles. Être mis sur le même pied que Villa d'Este Concorso d'Eleganza,
wood festival of speed, Pebble Beach Concours
Goodwood festival of speed, Pebble Beach Concours
durven dromen? Het is het bewijs dat Knokke-Heist
bonne dizaine d’années ? C’est la preuve que Knok-
d'Elégance,… Wie had dat een goeie 10 jaar geleden
d'Elégance,… Qui aurait osé rêver de cela il y a une
de perfecte voedingsbodem biedt voor ondernemer-
ke-Heist offre le terreau idéal aux talents d’entre-
stalent. Dankzij Zoute Grand Prix wordt het hoog-
preneur. Le Zoute Grand Prix prolonge chaque an-
seizoen telkens met twee weken verlengd en zorgt
née la haute saison de deux semaines et apporte un
tijdens, voor als na het event. Laat ons vandaag nog
l’événement qu’avant et après celui-ci. Aujourd’hui,
het voor een gigantische economische boost, zowel volop genieten van de Zoute Sale by Bonhams en de Zoute Concours d’Elégance by EY!
gigantesque stimulant économique, tant pendant profitons pleinement du Zoute Sale by Bonhams et du Zoute Concours d’Elégance by EY !
Piet De Groote,
Piet De Groote,
Burgemeester Knokke-Heist
Bourgmestre de Knokke-Heist
{5}
ZOUTE CONCOURS D' ELEGANCE BY EY
PRADO ZOUTE
Knokke-Heist GT TOUR
Ostend Bruges Ghent
Dunkirk
BRUGES CONCOURS D' ELEGANCE
PRADO BRUGES
RALLYE DE DURBUY DURBUY GT TOUR
Lille
THE GOLDEN TRIANGLE, OSTEND, BRUGES AND KNOKKE-HEIST. A lot of our events are located in Belgium, a tiny kingdom in the centre of Western Europe.
Others are located in other European countries. All our events take you to exceptional spots and inspiring areas, from the Golden Triangle in the west (Knokke-Heist, Ostend, Bruges), to the Ardennes (Durbuy) in the south of our country.
Thanks to its central location in Europe, travelling to the Belgian Golden Triangle is never far away. We have been able to count an international audience among our guests for ages.
Whether you travel by car, train, helicopter or private jet, you can reach all our events very quickly.
Check the program, save the date and make sure to be part of it! www.zoutegrandprix.be
CONTENT 10
Zoute Generations Rally
38
Olympic Champion Arthur Van Doren
50
Collectors Club & BOEMM: a match made in heaven
64
Château Phélan Ségur: claimed perfection
70
Audemars Piguet
76
Rodolphe Rapetti
86
A new wind blowing through the classic Maserati scene
94
An iconic car turned into art: the Jaguar E-type turns 60
104
Securitas Belgium
110
Get Driven
116
The Flying Tailor alias Mr Blue
132
Racing heritage: 24h Spa-Francorchamps 1967
142
Royal Zoute Golf Club
150
Mercedes-Benz EQS: the electric car of tomorrow
158
Allard, a British artisan car builder winning the Monte Carlo
170
Touring: mobility partner of the future
194
The story of the Maserati in boxes
230
Zoute Sale by Bonhams
244
Zoute Grand Prix and sustainability
Editor: ZOUTE GRAND PRIX bv - Natiënlaan 125, 8300 Knokke-Heist, Belgium www.zoutegrandprix.be - info@zoutegrandprix.be - +32 50 600 899 Owners: Filip Bourgoo, David Bourgoo, Yvan Vindevogel Design & content: Choisi - www.choisi.be Photography: Choisi - www.choisi.be - WIT fotografie & videografie - www.wit.be Printing: Graphius Your advertisement in this magazine?: info@choisi.be
ZOUTE GENERATIONS RALLY
“Wie de aankomst bereikte van de Zoute Generations Rally, mag zich nu officieel Zoute Grand Prix Eligible noemen en is klaar om zich kandidaat te stellen om in de toekomst te mogen deelnemen aan alle andere rally’s die de Zoute Grand Prix organiseert.”
{
zoute grand prix eligible
}
Rally rijden is iets wat bij de familie Bourgoo –
La conduite de rallye est une activité inscrite dans
door de aderen heen loopt – met de paplepel wordt
fois que l'huile de moteur coule dans ses veines.
waarvan wel eens gezegd wordt dat er motorolie meegegeven. Het was dan ook geen verrassing dat
ook de jongste generatie een tijdje terug te kennen gaf, graag te willen deelnemen aan de Zoute Rally.
“Op zich waren we het idee meteen genegen,” al-
dus Filip en David Bourgoo. “Het is echter wel zo
dat er een wereld van verschil is tussen een auto besturen anno 2021 en een oldtimer van voor 1970.”
les gènes de la famille Bourgoo, dont on dit par-
Il n'était donc pas surprenant que la plus jeune génération ait également exprimé son souhait de
participer au Zoute Rally. "L'idée nous a immédiatement plu", expliquent Filip et David Bourgoo.
"Mais il faut bien savoir qu'il y a un monde de dif-
férence entre conduire une voiture de l'année 2021 et une voiture ancienne d'avant 1970. "
Wat zijn de voornaamste verschillen?
Quelles sont les principales différences ?
Filip: Een servostuur, abs-remsysteem, tractiecon-
Filip: la direction assistée, le système de freinage
zijn zaken die vandaag als normaal aanvoelen en
des choses qui sont aujourd'hui considérées comme
deze technologische snufjes ontbreken in classic
notre confort de conduite, mais tous ces gadgets
je zonder ervaring achter het stuur kruipt. Het was
res classiques, ce qui rend très dangereux la condui-
trole, een gesynchroniseerde versnellingsbak,… Het
ABS, l'antipatinage, la boîte de vitesses,… Ce sont
ons rijcomfort geweldig vergroot hebben, maar al
normales et qui ont considérablement augmenté
cars, wat het meteen erg gevaarlijk maakt, wanneer
technologiques ne sont pas présents dans les voitu-
een uitdaging, die we dus niet wilden laten liggen, en meteen de ‘raison d’être’ van de Zoute Generations Rally.
{10}
te sans expérience. C'était un défi que nous voulions relever et en même temps la ‘raison d’être’ du Zoute Generations Rally.
« Ceux qui ont atteint l'arrivée du Zoute Generations Rally peuvent maintenant officiellement s’appeler "Zoute Grand Prix Eligible" et sont prêts à poser leur candidature pour participer à tous les autres rallyes organisés par le Grand Prix du Zoute à l'avenir. »
David: Met de Zoute Generations Rally willen we
David: Avec le Zoute Generations Rally, nous vou-
ders, nonkels, tantes, plusmama’s en/of- papa’s le-
parents, grands-parents, oncles, tantes, ainsi que de
jongeren, onder begeleiding van ouders, grootou-
ren omgaan met technologie van meer dan 50 jaar oud. Ze mogen zich niet mispakken aan zaken zoals remafstand en wegligging, maar tegelijk willen we ook de passie aanwakkeren en overdragen van generatie op generatie. Heel erg nobel, maar ik heb begrepen dat er ook nog meer achter steekt?
Filip: We willen hen leren hoe belangrijk het auto-
mobielpatrimonium is. Mocht Henry Ford niet op
een dag gestart zijn met de massaproductie van de
lons apprendre aux jeunes, accompagnés de leurs
leurs marâtres et/ou parâtres, à manipuler une technologie datant de plus de 50 ans. Ils ne peuvent pas négliger des aspects tels que la distance de freinage et la tenue de route, mais nous voulons également susciter la passion et la transmettre de génération en génération. Une idée très noble, mais je comprends qu'il y a plus de motivations sous-jacentes ?
Filip : Nous voulons leur apprendre l'importance du patrimoine automobile. Sans le lancement par
{11}
Ford T of Volkswagen met de Kever, dan kenden we vandaag misschien nog steeds niet die ongebreidel-
Henry Ford de la production en série de la Ford T ou celui de la Coccinelle par Volkswagen, nous
de luxe om ons individueel te kunnen verplaatsen
n'aurions peut-être pas le luxe illimité de pouvoir
willen. Het is dankzij die industriële revolutie dat
où et quand nous le voulons. C'est grâce à cette ré-
over grote afstanden, waar en wanneer we maar
voyager individuellement sur de longues distances,
we de grootst mogelijke vorm van vrijheid bekomen
volution industrielle que nous avons obtenu la plus
hebben.
grande forme de liberté possible.
David: Ook op vlak van design is de auto heel erg
David: La voiture est également très importante en
in de mode, interieur, maar ook in de automobiel
présent : dans le domaine de la mode, de l'intérieur,
belangrijk. Vandaag zie je overal ‘retro’terugkomen: zijn designs uit de jaren ’50, ’60 en ’70 van de vorige eeuw aanwezig.
termes de design. Aujourd'hui, le 'rétro' est omnimais aussi de l'automobile, les designs des années 50, 60 et 70 sont présents.
Filip: We willen kinderen ook leren dat ‘classics’
Filip: Nous voulons également apprendre aux en-
draaien simultaan op volle toeren en zorgen ervoor
d'art sur quatre roues. Des milliers de composants
kunst op vier wielen zijn. Duizenden elementen
dat de wagen niet in ‘panne’ valt. We staan er nu niet meer bij stil, maar 5000 keer per minuut gaat een ventiel op en neer, zodat de wagen vooruitgaat. Het blijven technische wonderen en dat moet benadrukt worden.
fants que les "classiques" sont de véritables œuvres fonctionnent simultanément à pleine vitesse et assurent que la voiture ne tombe pas en 'panne'. Nous ne nous en rendons pas compte aujourd'hui, mais une vanne monte et descend 5 000 fois par minute pour que la voiture avance. Les voitures classiques
sont toujours des miracles techniques et il faut le souligner.
{12}
BECOMING: ZOUTE GRAND PRIX ELIGIBLE Later dit jaar ontvangen de deelnemers van de voor-
Plus tard cette année, les participants du dernier
bije Zoute Generations Rally hun ‘Zoute Grand Prix
Zoute Generations Rally recevront leur diplôme
Eligible’ diploma. Wie op een veilige manier de aan-
'Zoute Grand Prix Eligible'. Ceux qui ont réussi à att-
komst wist te bereiken van de Zoute Generations
eindre l'arrivée du Zoute Generations Rally en toute
ble’ noemen en is klaar om zich kandidaat te stellen
ler 'Zoute Grand Prix Eligible' et sont prêts à poser
andere rally’s die de Zoute Grand Prix organiseert.
rallyes organisés par le Zoute Grand Prix à l'avenir."
Rally, mag zich nu officieel ‘Zoute Grand Prix Eligi-
om in de toekomst te mogen deelnemen aan alle
sécurité, peuvent maintenant officiellement s'appeleur candidature pour participer à tous les autres
SUBSCRIBE NOW
Zoute Generations Rally 2022
{14}
T
H
E
X7 Milieu-informatie (KB 19/03/04): www.bmw.be
7,7-12,8 L/100 KM • 202-293 G/KM CO2 (WLTP)
BMW Belgium Luxembourg NV • Lodderstraat 16, 2880 Bornem • contact.be@bmw.be • www.bmw.be
EXPERIENCES BEYOND DRIVING PLEASURE.
Furniture specialists
RRINTERIEUR.BE + 3 2 50 622 633 KNOKKE
SCRUTINEERING
ZOUTE RALLY BY STOW '21 THURSDAY 07.10
PROLOGUE
ZOUTE RALLY BY STOW '21 THURSDAY 07.10
VAST GOED O P EEN ANDER NIVEAU J. Bouckaertstraat 20, 8790 Waregem | tel: +32 (0) 56 60 41 76 | mail: info@dochy.be | web: www.dochy.be
AALTER
ANZEGEM
ANZEGEM
ANZEGEM
BAVIKHOVE
HARELBEKE
KORTRIJK
KORTRIJK
KRUISHOUTEM
LEDEGEM
MEULEBEKE
ROLLEGEM
SINT-DENIJS
WAREGEM
WAREGEM
WAREGEM
WORTEGEM-PETEGEM
ZOTTEGEM
EEN GREEP UIT ONS RECENT VERKOCHTE AANBOD
WELCOME DRINK ZOUTE RALLY BY STOW '21 @CWART THURSDAY 07.10
The dark days are over.
WWW.CLAEYSVERLICHTING.BE DOORNIKSESTEENWEG 237 8580 AVELGEM | 056 64 48 40
BARBECUE ZOUTE RALLY BY STOW '21 @CWART THURSDAY 07.10
BARBECUE ZOUTE RALLY BY STOW '21 @CWART THURSDAY 07.10
BREAKFAST ZOUTE RALLY
BY STOW '21 @PRADO ZOUTE FRIDAY 08.10
AUTUMN CARRIES GOLD IN ITS
WATCHES IWC Schaffhausen (Shop-in-Shop) - Jaeger-LeCoultre - Hublot - Baume & Mercier - Montblanc - Bell&Ross - Swiss Kubik - Bernard Favre JEWELS Haesevoets Exquisite - Casato - Cervera - Mattioli - Pasquale Bruni - Scheffel - Tamara Comolli - Vhernier www.juwelierhaesevoets.be Stormestraat 27, 8790 Waregem | T +32 (0)56 61 07 36
START ZOUTE RALLY BY STOW '21 FRIDAY 08.10
ONTDEK NONA JUNE, DE EERSTE BELGISCHE ALCOHOLVRIJE GIN. Met jeneverbessen, limoenschil, basilicum en zes andere kruiden maakt de jonge bio-ingenieur Charlotte Matthys de eerste Belgische alcoholvrije gin, NONA June. NONA verwijst naar 9 in Latijn voor de 9 kruiden en June, naar de jeverbes “Juniper Berry”, het hoofdingrediënt. Om het smaakpallet op punt te stellen, vroeg Charlotte naar feedback van topchefs & sommeliers. NONA June is 1 van de beste alcoholvrije spirits geserveerd in tal van sterrenzaken en won al meerdere internationale awards. Mix met tonic & creëer jouw NONA moment thuis. Op zoek naar een skinny cocktail met weinig calorieën? Mix NONA June met light tonic of spuitwater en vers limoensap!
NO ALCOHOL® NO COMPROMISES ONTDEK ONS VERHAAL VIA NONADRINKS.COM / @NONADRINKS
ZOUTE RALLY BY STOW '21 FRIDAY 08.10
ZOUTE RALLY BY STOW '21 FRIDAY 08.10
DE RATTEVALLEBRUG ZOUTE RALLY BY STOW '21 @SLIJPE FRIDAY 08.10
LUNCH ZOUTE RALLY
BY STOW '21 @BRUGES FRIDAY 08.10
LUNCH ZOUTE RALLY
BY STOW '21 @BRUGES FRIDAY 08.10
RALLYE DES MUSES ' 22 FRANCE - BELGIUM 19 - 21 MAY 2022 In ancient Greek mythology, the Muses were nine goddesses - nine of Zeus’ daughters - who symbolized the arts and sciences. Today, a muse is an artist’s guiding light, a source of creativity and inspiration. Rallye Des Muses is an ode to - and invitation for - all strong and inspiring women who love to take the wheel of their favourite classic car themselves. A women-only journey over exhilarating roads through the sloping Belgian-French coastal countryside along the Channel, from glamorous Deauville to equally glamorous Le Touquet and Knokke-Le-Zoute. A delightful three-day rally between Paris-Plage and Zoute-Plage.
WHAT TO EXPECT A three-day programme with routes from Deauville to Le Touquet to Knokke-Heist Two overnight stays in a beautiful hotel in France, including breakfast Three refined lunches at exceptional locations Three exclusive dinners
SUBSCRIBE NOW
www.zoutegrandprix.be
OLYMPIC HOCKEY CHAMPION WITH A PASSION FOR CLASSICS
“In het hockey komt het team altijd op de eerste plaats. Al mijn successen heb ik vooral te danken aan mijn getalenteerde ploegmaats en de professionele staf die ons omringt.”
{
a r t h u r va n d o r e n
}
Eind 2018 haalden de Red Lions de wereldtitel
À la fin 2018, les Red Lions ont décroché le titre
wereld hoe ze olympisch goud pakten in Tokio. De
vu comment ils ont obtenu l'or olympique à Tokyo.
binnen in India en afgelopen zomer zag de hele
straffe resultaten van de Belgische nationale ploeg
hebben er de laatste jaren voor gezorgd dat de
sport alsmaar populairder wordt. Dat merkt ook
Arthur Van Doren, de leider van de defensie van de Red Lions, die al vier jaar bij de Nederlandse top-
club Bloemendaal speelt. In 2016 en 2017 werd hij uitgeroepen tot ’s werelds beste jongere en hij mag
zich sinds 2017 ook de beste hockeyspeler ter we-
reld noemen. Ondanks de toenemende aandacht
houdt Arthur de voeten stevig op de grond en is
hij vooral een 26-jarige sportliefhebber die enorm geniet van zijn sport en alle kansen die hij krijgt met beide handen grijpt.
Dag Arthur, we zijn blij dat je tijd voor ons kon vrijmaken in je drukke agenda. Hoe ben je eigenlijk in het hockey terecht gekomen?
Als kind deed ik enorm veel aan sport. Het werd van thuis uit gestimuleerd want mijn ouders waren zeer sportief – papa was een golfer, mama tenniste veel – en mijn oom speelde hockey. Ik probeerde verschil-
{38}
mondial en Inde et l'été dernier, le monde entier a Les bons résultats de l'équipe nationale belge au
cours des dernières années ont rendu ce sport de plus en plus populaire. C'est ce que remarque aussi Arthur Van Doren, le leader de la défense des
Red Lions, qui joue déjà depuis quatre ans pour le
grand club néerlandais de Bloemendaal. En 2016 et
2017, il a été déclaré meilleur jeune du monde et il peut également se déclarer depuis 2017 le meilleur
joueur de hockey au monde. En dépit de l'attention
croissante, Arthur garde les pieds bien sur terre et
il est surtout un amateur de sport de 26 ans qui profite énormément de son sport et qui saisit des deux mains toutes les chances qui se présentent à lui.
Bonjour Arthur, nous sommes contents que vous libériez du temps pour nous dans votre agenda
chargé. Comment êtes-vous en fait arrivé au hockey ?
Dans mon enfance, je faisais énormément de sport.
J'étais stimulé à la maison car mes parents étaient
Arthur Van Doren
lende sporten uit, zowel individuele als teamsporten. Met mijn broer Loïc (24) heb ik urenlang getennist toen we klein waren. Uiteindelijk verloor ik mijn
hart op het hockeyveld en mijn broer ook (Arthur en Loïc zitten samen bij de Red Lions, nvdr). Wat me zo in deze sport aanspreekt, is het teamaspect. Het collectieve is in het hockey altijd belangrijker dan het individuele: je bereikt iets samen als team. Dat maakt het voor mij zo’n mooi spel. Nadat je met je Belgische club Dragons vier keer
op rij landskampioen werd, trok je in 2018 naar het
Nederlandse Bloemendaal. Vanwaar de keuze om
très sportifs – papa était un golfeur, maman jouait beaucoup au tennis– et mon oncle jouait au hockey. J'ai essayé différents sports, aussi bien individuels qu'en équipe. J'ai joué pendant des heures au tennis
avec mon frère Loïc (24 ans) lorsque nous étions petits. Finalement, j'ai craqué pour le hockey et mon frère aussi (Arthur et Loïc sont ensemble chez les Red Lions, ndlr). Ce qui me plaît tant dans ce sport, c'est l'aspect équipe. Dans le hockey, le collectif est toujours plus important que l'individuel : on atteint quelque chose ensemble en tant qu'équipe. C'est ce qui rend ce jeu si beau pour moi.
je thuisclub te verlaten?
Après avoir été champion national quatre fois
Ik begon met hockey bij KHC Dragons in Brasschaat.
êtes parti en 2018 vers le club néerlandais de
In 2010, toen ik vijftien jaar was, vroegen ze me voor de eerste ploeg. Daarna is het zeer snel gegaan en nog geen twee jaar later speelde ik al bij de Red Li-
de suite avec votre club belge des Dragons, vous
Bloemendaal. D'où est venu le choix de quitter votre club local ?
ons. KHC Dragons zal altijd speciaal blijven voor
J'ai commencé le hockey au KHC Dragons à
heb er zeer graag gespeeld. Ik heb er jarenlang mo-
m'ont demandé de joué dans l'équipe première.
mij: het is de club waar het allemaal begon en ik
Brasschaat. En 2010, lorsque j'avais quinze ans, ils
gen samenwerken met getalenteerde mensen, zowel
Ensuite, c'est allé vite et moins de deux ans plus
maakt tot de speler die ik vandaag ben. De band
restera toujours spécial pour moi : c'est le club où
op als naast het veld. Het heeft me ongetwijfeld ge-
tard, je jouais déjà chez les Red Lions. KHC Dragons
{39}
« Dans le hockey, l'équipe vient toujours en premier lieu. Tous mes succès, je les dois surtout à mes coéquipiers talentueux et au staff professionnel qui nous entoure. » tout a commencé et j'ai beaucoup aimé y jouer. J'ai pu y collaborer pendant des années avec des personnes talentueuses, aussi bien sur le terrain qu'à côté du terrain. Cela a sans aucun doute fait de moi le joueur que je suis aujourd'hui. Le lien entre les joueurs était unique, mais je sentais que le moment était venu de franchir une nouvelle étape. Au HC Bloemendaal, un grand club néerlandais Picture @koensuyk Arthur Van Doren celebrating the 21st title for his Dutch team Bloemendaal.
ayant une riche histoire et des ambitions élevées, j'ai la chance de pouvoir continuer à me développer dans un environnement très professionnel. Je suis quelqu'un qui aime les nouveaux défis, c'était donc une étape logique pour moi.
tussen de spelers was uniek, maar ik voelde dat het
Comment avez-vous vécu l'été dernier ?
een Nederlandse topclub met een rijke geschiedenis
L'objectif principal était évidemment de réaliser une
ontwikkelen in een zeer professionele omgeving. Ik
Ce n'était pas des Jeux comme les autres, pour la
voor mij was dit een logische stap.
manière nettement plus compliquée avec les tests
Hoe heb je de afgelopen zomer beleefd?
différence avec Rio en 2016. Mais, en tant qu'équipe,
tijd was voor een nieuwe stap. Bij HC Bloemendaal, en hoge ambities, krijg ik de kans om me verder te
belle performance aux Jeux Olympiques de Tokyo.
ben iemand die houdt van nieuwe uitdagingen, dus
raison que vous connaissez. Tout se déroulait de permanents et les nombreuses règles. Une grande nous vivions vraiment en vue de cet objectif et nous
Het hoofddoel was uiteraard een mooie prestatie
avons été très contents que les Jeux puissent se
waren, om de gekende reden, geen Spelen zoals
même donné encore plus de motivation pour nous
met de constante testen en de vele regels. Een groot
olympique a sans doute été l'un des plus beaux
team enorm naartoe geleefd en we waren zeer blij
perdue à Rio, qui continuera cependant toujours à
Het gaf ons zelfs nog meer motivatie om er volop
encore plus intense. Je n'oublierai vraiment jamais
der twijfel een van de mooiste momenten in mijn
compagnie de mes coéquipiers des Red Lions au
altijd een beetje pijn zal blijven doen. Het maakte de
olympiques dans le stade. J'en ai encore la chair de
neerzetten op de Olympische Spelen in Tokio. Het
dérouler et que nous puissions y être. Cela nous a
anders. Het verliep allemaal een pak ingewikkelder
donner à fond pour ces Jeux. Le fait d'obtenir l'or
verschil met Rio in 2016. Maar we hebben er als
moments de ma vie. Certainement après la finale
dat het kon doorgaan en dat we erbij konden zijn.
faire un peu mal. Cela a rendu la victoire à Tokyo
voor te gaan. Het olympisch goud pakken was zon-
les émotions et la libération que j'ai ressenties en
leven. Zeker na de verloren finale in Rio, die toch
moment où nous avons été déclarés champions
overwinning in Tokio extra intens. De emoties en de
poule quand j'y repense.
Red Lions voelde op het moment dat we in het sta-
Avez-vous encore des rêves et des objectifs après
ontlading die ik samen met mijn ploegmaats van de dion uitgeroepen werden als olympisch kampioen, zal ik echt nooit meer vergeten. Ik krijg nog steeds kippenvel als ik eraan terugdenk.
{40}
cette médaille olympique ?
Après Tokyo, nous nous sommes effectivement posé cette question. Remporter les Jeux Olympiques
Switch into thrill mode.
New Continental GT Speed.
Discover pure exhilaration at Bentley Knokke, Knokke.BentleyMotors.com or contact us at +32 50 621030, info@bentleyknokke.be, Bentley Knokke, Natiënlaan 111, 8300 Knokke-Heist.
Continental GT Speed WLTP drive mode. cycle: fuel consumption, l/100km Switch into thrill Combined 13,5. Combined CO₂ – 308 g/km. Efficiency class G
New Continental GT Speed.
The name ‘Bentley’ and the ‘B’ in wings device are registered trademarks. © 2021 Bentley Motors Limited. Model shown: New Continental GT Speed.
Discover pure exhilaration at BentleyMotors.com/[link suffix]
BENTLEY KNOKKE
“Mijn broer Loïc en ik hebben als kind samen veel gesport en we zijn allebei in het hockey terechtgekomen. Het is voor ons een droom die uitkomt om samen bij de Red Lions te spelen.” Heb je na die olympische medaille nog dromen en doelen?
est le rêve de tout athlète, 'so what’s next?' Je suis réaliste mais je reste évidemment également ambitieux. Avec notre coach Shane McLeod, nous
Na Tokio hebben we onszelf die vraag inderdaad
avons déjà fixé de nouveaux objectifs. Nous nous
van elke atleet, 's o what’s next?' Ik ben realistisch
nous sommes convaincus que c'est justement cette
samen met onze coach Shane McLeod al nieuwe
à Tokyo. À côté de cela, je suis simplement très
korte termijn omdat we ervan overtuigd zijn dat net
en tant que travail. J'espère que je pourrai encore
Daarnaast ben ik gewoon heel blij dat ik dit voltijds
niveau. Après ma carrière dans le hockey, j'aimerais
kan meedraaien aan de top. Na mijn hockeycarrière
encore ce que je veux faire précisément. Je ne
cies wil doen, dat weet ik nog niet. Ik kijk niet te ver
sur le court terme.
gesteld. De Olympische Spelen winnen is de droom
concentrons sur des succès à court terme parce que
maar ik blijf natuurlijk ook ambitieus. We hebben
approche qui nous a conduits à notre performance
doelen vastgelegd. We focussen op successen op
content de pouvoir pratiquer ce sport à temps plein
deze aanpak heeft geleid tot onze prestatie in Tokio.
continuer de jouer un long moment au plus haut
kan doen als werk. Ik hoop dat ik nog een lange tijd
continuer à travailler dans le sport. Je ne sais pas
zou ik graag verder werken in de sport. Wat ik pre-
regarde pas trop loin vers l'avant, l'accent est placé
vooruit, de focus ligt op de korte termijn.
Merk je veel van de toegenomen aandacht voor
hockey? Kan je eigenlijk nog over de straat lopen zonder herkend of aangeklampt te worden?
Est-ce que la plus grande attention dont jouit le
hockey est très frappante pour vous ? Pouvezvous en fait encore marcher dans la rue sans être reconnu ou accosté ?
Dat valt wel mee. (lacht) Het is vooral net voor en
C'est assez agréable. (il rit) C'est surtout juste avant
vaak aangesproken word. We staan nog lang niet
que l'on m'aborde souvent. Nous sommes encore
net na een belangrijke wedstrijd of tornooi dat ik
{42}
et juste après un match ou un tournoi important
« Mon frère Loïc et moi-même avons fait beaucoup de sport dans notre enfance et nous nous sommes tous les deux retrouvés dans le hockey. C'est un rêve qui se réalise pour nous de jouer ensemble avec les Red Lions. »
op hetzelfde niveau als pakweg voetbal of tennis,
loin de nous trouver au même niveau que le football
er meer publieke aandacht is en meer tv-uitzendin-
non plus. Je trouve surtout agréable qu'il y ait une
maar dat hoeft ook niet. Ik vind het vooral leuk dat
ou le tennis par exemple, mais ce n'est pas nécessaire
gen, waardoor de mensen echt met ons meeleven.
plus grande attention publique et plus d'émissions tv,
ik alleen maar toejuichen. Ik denk dat de mensen
avec nous. Il y a beaucoup de nouveaux clubs et de
normen, die wij als team uitstralen: kameraadschap,
pense que les gens se sentent également attirés par
Naast atleten die het beste van zichzelf geven op
qu'équipe : la camaraderie, l'esprit d'équipe, le travail
seren en genieten van hun sport.
d'être des athlètes qui donnent le meilleur d'eux-
Bestaat de kans dat we jou tegen het lijf lopen op
amis, qui s'amusent ensemble et apprécient leur sport.
Er komen veel nieuwe clubs en leden bij en dat kan
ce qui permet aux gens de vraiment vivre les choses
zich ook aangesproken voelen door de waarden en
nouveaux membres et je ne peux que m'en réjouir. Je
team spirit, hard werken en voetjes op de grond.
les valeurs et les normes que nous dégageons en tant
het veld, zijn we ook vrienden, die zich samen amu-
acharné et le fait d'avoir les pieds sur terre. En plus
de Zoute Grand Prix?
Misschien wel. Mijn papa is een fervent oldtimerverzamelaar en hij neemt vaak deel aan rally’s, waar-
mêmes sur le terrain, nous sommes également des
Existe-t-il une chance que l'on vous rencontre lors du Zoute Grand Prix?
onder de Zoute Grand Prix. Ik heb zijn liefde voor
Peut-être
derne en snelle wagens zoals de hi-tech modellen
souvent à des rallyes, dont le Zoute Grand Prix. Il
het toelaat, kom ik zeker naar de Zoute Grand Prix.
préfère les voitures modernes et rapides tels que les
vroeger een appartement en ik kwam als kind altijd
agenda sportif le permet, je viendrai certainement
aan. Nu hebben mijn ouders hier een vakantiever-
à Knokke. Ma grand-mère y avait autrefois un
auto’s doorgekregen, al heb ik het meer voor mo-
bien.
Mon
papa
est
un
fervent
collectionneur de voitures anciennes et il participe
van mijn sponsor BMW. Als mijn sportieve agenda
m'a transmis son amour des voitures, bien que je
Ik ben sowieso graag in Knokke. Mijn oma had hier
modèles high-tech de mon sponsor BMW. Si mon
op vakantie bij haar. Ik heb er mooie herinneringen
au Zoute Grand Prix. J'aime en tout cas me trouver
blijf, dus de band met Knokke is er nog steeds.
appartement et quand j'étais enfant, je venais en vacances chez elle. Cela m'a laissé de jolis souvenirs. Mes parents y ont maintenant une résidence de
{44}
vacances, le lien avec Knokke existe donc encore.
Link
Rue au Beurre 24/26 - 1000 Brussels • Kustlaan 179 - 8300 Knokke-Heist www.maisondegreef.com
1
Vertigo FIGLIO-denim: eerste jeansbroek van Vertigo, 100% made in Italy. Door het gebruik van biologische katoenvezels, een afbreekbare stretchtechnologie en een ecovriendelijk verfproces, onderscheiden de FIGLIO-jeansbroeken zich van de traditionele broeken. Zelfs de kenmerkende patch achteraan is gemaakt van innovatief rabarberleder. Geen chemicaliën dus die onze huid kan opnemen. Draag bij aan de natuur met deze gezonde FIGLIO-jeans. FIGLIO-jeansbroeken: kiezen voor beter FIGLIO denim : premier jean de Vertigo, 100% made in Italy. Du fait de l’utilisation de fibres de coton biologique, d’une technologie d’étirement biodégradable et d’un procédé de peinture écologique, les pantalons en jeans FIGLIO se distinguent des pantalons traditionnels. Même le patch caractéristique à l'arrière est fabriqué en cuir de rhubarbe innovant. Donc il n'y a pas de produits chimiques que notre peau peut absorber. Aidez l'environnement avec ce jean FIGLIO sain. Pantalons en jeans FIGLIO : opter pour le meilleur info? www.vertigomenswear.com
2
Le parfum de Nathalie De exclusieve fragrance spray en sticks van Le Parfum de Nathalie brengen bij u thuis een extra sfeer van luxe, klasse en gezelligheid. Een zalige Oosterse geur, een kwalitatief op-en-top Belgisch product, samengesteld en ontworpen door Nathalie Baeten-Coucke. Prikkel uw zintuigen en laat uw gasten voelen dat ze welkom zijn. Enjoy the Scent-sation! Vanaf € 75. La fragrance unique des sprays et des sticks du Parfum de Nathalie apportent une atmosphère de luxe, de classe et de convivialité dans votre maison. Une délicieuse odeur orientale, un produit de qualité résolument belge, composé et créé par Nathalie Baeten-Coucke. Stimulez vo sens et faites ‘sentir’ à vos clients qu’ils sont les bienvenus. Enjoy the Scent-sation! À partir de € 75. info? www.leparfumdenathalie.be
“In nature there is always a miracle of light that meets our eyes, that moment is a Namaste of wonder between us and creation” – Eugenia Bruni
3
Juwelier Haesevoets Deze wondermooie creatie uit de ‘Luce’-collectie van Pasquale Bruni, geeft ons een instant ‘over the moon’ gevoel. De armband in roségoud met witte diamant is een streling voor ieders oog. Cette magnifique création de la collection ‘Luce’ de Pasquale Bruni nous donne la sensation instantanée d’être ‘aux anges’. Le bracelet en or rosé agrémenté d’un diamant blanc est un régal pour les yeux de tout un chacun. info? www.juwelierhaesevoets.be
SHOPPING
4
Ruinart
De cuvée Dom Ruinart Blanc de Blancs 2009 biedt een verfijnde textuur, die vele gastronomische combinaties mogelijk maakt. Een ware beleving om deze champagne te kunnen proeven. La cuvée Dom Ruinart Blanc de Blancs 2009 offre une texture raffinée, qui permet de nombreux accords gourmands. Une véritable expérience pour pouvoir déguster ce champagne. info? fsegers@moethennessy.com
5
Collectors Club Met een selectie van hoogwaardige stoffen, doordachte details en essentiële pasvormen ontwerpt Collectors Club kledij voor vrouwen met een sterke persoonlijkheid. Het merk gaat op zoek naar individualiteit in elke vrouw. Perfect voor wie op zoek is naar uitzonderlijke en authentieke kledij. Avec une sélection de tissus de qualité supérieure, de détails mûrement réfléchis et de coupes essentielles, Collectors Club crée des vêtements pour femmes ayant une forte personnalité. La marque part à la recherche de l’individualité dans chaque femme. C’est parfait pour celles qui recherchent des vêtements exceptionnels et authentiques. info? www.collectorsclub.be
RENOVATE REIMAGINE REINVENT REFURBISH REDECORATE RESHAPE REVAMP REARRANGE Obumex staat al 60 jaar synoniem voor tijdloos keukendesign, geraffineerde meubels en maatwerkinterieurs, maar ook voor totaalrenovaties. Bij de opwaardering van uw woning of tweede verblijf bundelen we alle expertise onder één dak, met één vast aanspreekpunt en ons eigen ervaren projectteam. Wij coördineren van het concept tót de afwerking in de allerkleinste details. Met een persoonlijke aanpak en zin voor perfectie, innovatie en vakmanschap als rode draad. Tegelijk waken we over de planning en het budget. Zo geniet u van volledige ontzorging en gemoedsrust.
K I TC H E N S – F U R N I T U R E – I N T E R I O R S – R E N OVAT I O N
OBUMEX KNOKKE - OFFICIAL LIAIGRE STORE
COLLECTORS CLUB & BOEMM: A MATCH MADE IN HEAVEN “Tijdens de Zoute Grand Prix kunnen we dankzij de 150 VIP-hosts & hostessen, laten zien wat we elke dag doen: voor onze klanten de juiste mensen selecteren.” - Lieven Bonamie - BOEMM
{
lieven bonamie
-
boemm
|
n e l e & v e e r l e va n d o o r s l a e r
-
c o l l e c to r s c l u b
}
Tijdens de Zoute Grand Prix bent u misschien
Lors du Zoute Grand Prix, vous êtes peut-être entré
BOEMM Boys of BOEMM Girls in contact geko-
Boys ou BOEMM Girls enthousiastes sur les dif-
wel met één of meerdere van onze enthousiaste men op de verschillende eventlocaties. Wellicht
viel wat de hostessen betreft uw oog op hun prachtige outfit van het Belgische label Collectors Club.
en contact avec un(e) ou plusieurs de nos BOEMM férents sites de l'événement. En ce qui concerne les hôtesses, votre regard s'est peut-être porté sur leur magnifique tenue du label belge Collectors Club.
Hoe kijken jullie als BOEMM zijnde naar de sa-
Au sein de BOEMM, comment voyez-vous la col-
Prix?
Prix?
menwerking met Collectors Club en Zoute Grand
laboration avec Collectors Club et le Zoute Grand
Lieven – BOEMM: We zijn in de wolken met de
Lieven – BOEMM : Nous sommes ravis des tenues
zo’n sterke match zijn is dat we alle drie dezelfde
matche si bien est que nous avons tous les trois les
outfits van onze BOEMM Girls. De reden dat we waarden gemeenschappelijk hebben: stijl, elegantie en klasse. Dag in dag uit streven we ernaar om een hoogstaande dienst of product aan te bieden. Tijdens de Zoute Grand Prix kunnen we dankzij de 150 VIP-hosts & hostessen, laten zien wat we elke dag doen: voor onze klanten de juiste mensen selecteren. De manier waarop genodigden onthaald en
begeleid worden is van een zeer hoog niveau. Dit zal zeker niet onopgemerkt gebleven zijn. Welke keuzes maakten jullie voor de outfits van de hostessen?
Veerle - Collectors Club: Voor overdag kozen we
voor twee outfits. Enerzijds is er een kokette Cha-
{50}
de nos BOEMM Girls. La raison pour laquelle cela mêmes valeurs en commun : le style, l'élégance et la classe. Jour après jour, nous nous efforçons de proposer un service ou un produit de qualité supérieure. Lors du Zoute Grand Prix et grâce aux 150 hôtes
& hôtesses VIP, nous pouvons montrer ce que nous faisons tous les jours : sélectionner pour nos clients les personnes adéquates. La manière dont les convives sont accueillis et encadrés est d'un très haut niveau. Cela ne sera certainement pas passé inaperçu. Quels ont été vos choix pour les tenues des hôtesses ? Veerle – Collectors Club: Pour la journée, nous avons opté pour deux tenues. Nous avons d'une part un look Chanel coquet avec une touche d'ori-
« Lors du Zoute Grand Prix et grâce aux 150 hôtes & hôtesses VIP, nous pouvons montrer ce que nous faisons tous les jours : sélectionner pour nos clients les personnes adéquates. » - Lieven Bonamie - BOEMM
ginalité. Cette tenue est constituée d'une ‘mini-jupe’ en laine et d'un pull en laine correspondant en bleu clair, joliment parachevé par de gros boutons. À côté de cela, nous avons une silhouette super-féminine avec un pantalon évasé à carreaux noir écru. L'impression à carreaux correspond bien à l'événement qu'est le rallye. Avec cela, les hôtesses portent Impressed by the Boemm Boys & Girls? www.boemm.eu
un pull à carreaux gris écru plus large. Nous faisons ainsi subtilement référence à la tendance des années 70 du ‘check on check’. Lors des événements en soirée, les hôtesses sont vêtues d'une longue jupe
nel-look met een twist. Deze bestaat uit een wol-
écru glamour, combinée avec notre chemisier à car-
len ‘mini skirt’ en bijhorende wollen pull in licht
reaux ‘Babette’ avec un revers, des boutons et des
Daarnaast is er een supervrouwelijk silhouet met
le pantalon large pour donner à nouveau un double
hemelsblauw, mooi afgewerkt met grove knopen.
épaulettes. Celui-ci peut également être porté avec
een zwart-ecru geruite ‘flared’ broek. De ruitenprint
effet à carreaux.
BOEMM Girls een wijdere grijs-ecru geruite pull.
Vous avez également développé quelques articles
past goed bij het rallygebeuren. Hierop dragen de Hiermee verwijzen we subtiel naar de 70’s trend van de ‘check on check’. Op de avondevents gingen de hostessen gekleed in een glamoureuze lange ecru rok, gecombineerd met onze geruite ‘Babette’ bloes met revers, knopen en epaulettes. Die kan ook gedragen worden met de wijde broek voor opnieuw een dubbel geruit effect. Jullie ontwikkelden ook enkele items voor de Zoute Grand Prix. Welke zijn dit?
Nele - Collectors Club: Het gaat om vijf unieke
stuks die perfect passen bij de Zoute Grand Prix. Onze ecru muts en sjaal beschikken over een ge-
pour le Zoute Grand Prix. Quels sont-ils ?
Nele – Collectors Club: Il s'agit de cinq pièces uniques qui correspondent parfaitement au Zoute
Grand Prix. Nos bonnet et écharpe écrus disposent d'un écusson personnalisé ‘Zoute Grand Prix x Collectors Club’, tout comme le pull crocheté également en écru. Il est super-confortable et agréablement chaud pendant les mois d'hiver ! Pour les ‘pilotes’ féminins, nous avons créé un ‘classy hair foulard’ dans le style des seventies et un ‘bag’ exclusif en toile pour ranger facilement leurs affaires. Finalement, nous proposons des chaussettes rouges et bleues respectivement pour le pilote et le copilote.
personaliseerde ‘Zoute Grand Prix x Collectors Club’ patch, net als de gehaakte pull eveneens in ecru. Die
is supercomfortabel en lekker warm in de winter-
sieve canvas ‘bag’ om hun spullen makkelijk op te
COLLECTORS CLUB
voor respectievelijk de piloot en de copiloot.
Buy these 5 items during Zoute Grand Prix:
maanden! Voor de vrouwelijke ‘drivers’ creëerden we een ‘classy hair foulard’ in 70’s stijl en een exclubergen. Ten slotte bieden we rode en blauwe sokken
only for sale at Prado Zoute, Dyke Albertplein.
After the event: zoutegrandprix.be & collectorsclub.cc {51} or in the A Suivre shop (Nieuwpoortstraat 22, 8300 Knokke).
BOEMM GIRLS
DRESSED BY COLLECTORS CLUB
BOEMM BOYS DRESSED BY BOEMM
ZOUTE RALLY BY STOW '21 FRIDAY 08.10
ZOUTE RALLY BY STOW '21 FRIDAY 08.10
COCKTAIL & DINNER ZOUTE RALLY BY STOW '21 @CWART FRIDAY 08.10
COCKTAIL & DINNER ZOUTE RALLY BY STOW '21 @CWART FRIDAY 08.10
COCKTAIL & DINNER ZOUTE RALLY BY STOW '21 @CWART FRIDAY 08.10
COCKTAIL & DINNER ZOUTE RALLY BY STOW '21 @CWART FRIDAY 08.10
PREVIEW ZOUTE SALE
BY BONHAMS @PRADO ZOUTE THU - SAT 07-09/10
PREVIEW ZOUTE SALE
BY BONHAMS @PRADO ZOUTE THU - SAT 07-09/10
PREVIEW ZOUTE SALE
BY BONHAMS @PRADO ZOUTE THU - SAT 07-09/10
PREVIEW ZOUTE SALE
BY BONHAMS @PRADO ZOUTE THU - SAT 07-09/10
CHÂTEAU PHÉLAN SÉGUR, CLAIMED PERFECTION
“Na meer dan dertig jaar aan het hoofd van het domein te hebben gestaan, heeft de familie Gardinier de teugels overgedragen aan Philippe Van de Vyvere. Met de overname van dit prestigieuze wijngoed verwezenlijkt deze grote wijnliefhebber een van zijn meest gekoesterde dromen.”
{
v é ro n i qu e dau s s e
-
g e n e r a l d i r e c to r
}
Phélan Ségur produceert zonder enige twijfel een
La propriété viticole Phélan Ségur produit l’un
phe. Onder impuls van de nieuwe eigenaar, de Bel-
l’impulsion de son nouveau propriétaire, l’homme
van de meest vermaarde wijnen uit de Saint-Estè-
gische zakenman Philippe Van de Vyvere, wordt de geschiedenis van dit familiedomein voortgezet volgens dezelfde waarden: traditie, respect voor topkwaliteit, liefde voor de gronden en de men-
sen die er werken, en durf. We hadden een gesprek hierover met Véronique Dausse, algemeen directeur van Phélan Ségur.
Phélan Ségur is een van de meest vermaarde wijnen van Saint-Estèphe. Kunt u wat meer vertellen
des plus prestigieux vins de Saint-Estèphe. Sous d’affaires belge Philippe Van de Vyvere, l’épopée de cette propriété familiale se poursuit selon les
mêmes valeurs : la tradition, le respect de l’excellence, l’amour de la terre et des hommes qui
y travaillent, l’audace. Rencontre avec Véronique Dausse, directrice générale de l’exploitation.
Phélan Ségur est l’un des vins de Saint-Estèphe les plus renommés. Quelle est son histoire ?
over de geschiedenis?
Bien que le nom semble très français, nous sommes
Hoewel de naam erg Frans klinkt, zijn wij een do-
siècle. Au départ, c’est un monsieur Phelan, Irlan-
mein dat al dateert van het begin van de 19e eeuw.
dais, qui est arrivé sur les bords de la Gironde. Le
Ier, die aan de oevers van de Gironde zich ging vesti-
environ un siècle. Vers 1925, il est entré dans la fa-
Aanvankelijk was het een zekere heer Phelan, een
une propriété qui remonte au début du XIXème
domaine est resté aux mains de cette famille durant
gen. Het domein bleef ongeveer een eeuw eigendom
mille Delon, une grande famille bordelaise dont une
van de familie Delon, een grote familie uit Bordeaux
1985, la famille Gardinier a acquis l’ensemble. Cette
van deze familie. Rond 1925 kwam het in handen waarvan een tak Château Léoville Las Cases bezit. In 1985 kocht de familie Gardinier het hele domein. Deze familie is in Frankrijk zeer bekend in de horeca en luxehotellerie. Zij bezit onder meer het beroemde restaurant Taillevent, evenals het prachtige Domaine Les Crayères, in Reims. Philippe Van de Vyvere kocht het pand in januari 2018 van Thierry, Laurent en Stéphane Gardinier.
{64}
branche possède le Château Léoville Las Cases. En famille est connue en France dans la restauration et l’hôtellerie de luxe. Elle possède entre autres le célèbre restaurant Taillevent, ainsi que le somptueux Domaine Les Crayères, à Reims. C’est à Thierry, Laurent et Stéphane Gardinier que Philippe Van de Vyvere a acheté la propriété, en janvier 2018.
Hoe gebeurde de overname?
Comment s’est passé ce rachat ?
Het is meer dan louter een overname: het is een
C’est plus qu’un rachat : c’est une rencontre. Phi-
‘match made in heaven’. Philippe Van de Vyvere is een verzamelaar, een groot wijnliefhebber, een
estheet en een geleerde, die zeer hoge eisen stelt. Hij heeft erg veel oog voor de mooie dingen, voor projecten op lange termijn. Dit zijn onmiskenbare kwaliteiten als het om wijn gaat. Toen hij Thierry Gardinier ontmoette, was het liefde op het eerste gezicht tussen de twee heren. Thierry Gardinier groeide op met het domein, hij kende elke persoon en elk perceel door en door. Deze wijnliefhebber kon niet anders dan in de ban raken van degene die de fakkel zou overnemen met de kwaliteiten die hem eigen zijn. Welke zaken zijn onontbeerlijke kwaliteiten om aan de top te staan en te blijven?
Het wijnmétier is een apart universum. Wij evolue-
lippe Van de Vyvere est un collectionneur, grand amateur de vins, esthète et érudit, d’une très grande exigence. Il a un goût incroyable pour les belles choses, pour les projets à long terme. Ce sont des qualités indispensables lorsqu’on parle de vin. Lorsqu’il a rencontré Thierry Gardinier, il y a eu un coup de foudre amical entre les deux hommes. Thierry Gardinier a grandi avec le domaine, il connaissait
chaque personne, chaque parcelle par cœur. Cet homme de vin ne pouvait que tomber sous le charme de celui qui allait reprendre le flambeau avec les qualités qui sont les siennes. Quelles sont les qualités nécessaires à un domaine comme celui-ci ?
Le métier du vin est un univers à part. Nous évoluons dans un « temps long » celui du vignoble et
ren gestaag mee op het rustige tempo van de wijn-
dans le monde actuel souvent soumis à l’immédia-
gaard en dit in een wereld, die erg onderhevig is aan
teté. Il faut de nombreuses années pour qu’une vig-
een zekere tijdsdruk. Het duurt vele jaren voordat een wijnstok zijn volwassen leeftijd bereikt. Nadat de druiven zijn geoogst en het wijnjaar is samen-
ne atteigne son âge de maturité. Une fois le raisin vendangé et le millésime assemblé, il faut encore
des années pour que le vin soit à son apogée. C’est
gesteld, duurt het nog vele jaren voordat de wijn
un travail de patience, de longue haleine, d’humilité
adem, van nederigheid ook: als het weer niet meezit,
peut être fragilisé en un jour. Nous devons anticiper,
zijn hoogtepunt bereikt. Het is een werk van lange
aussi : si la météo n’est pas avec nous, alors tout
kan de wijnoogst in één dag verzwakt zijn. We moe-
prévoir, tenter de contourner des éléments imprévi-
ten anticiperen, voorspellen, proberen onvoorspel-
sibles. Il faut une équipe forte, impliquée sachant
{65}
« Après plus de trente années à la tête de la propriété, la famille Gardinier a transmis les rênes du domaine à Philippe Van de Vyvere. Ce grand passionné de vins, exauce un de ses rêves les plus chers en reprenant ce cru prestigieux. »
travailler avec précision et exigence. Pour diriger ce genre de structure et de projet, il faut une personne qui a la passion du vin, mais qui a aussi une vision, une stratégie. Philippe Van de Vyvere, qui est un bare elementen te omzeilen. Hiervoor is een sterk, toegewijd team nodig, dat weet hoe het nauwkeurig en volgens hoge standaarden te werk moet gaan. Om zo'n structuur en project te kunnen beheren, is
iemand nodig die niet alleen een passie voor wijn heeft, maar ook een visie en een strategie. Philip-
industriel aguerri, un homme entreprenant et audacieux, a ce respect du travail, de la cohésion entre les personnes autour d’un projet commun. Nous avons eu beaucoup de chance de vivre ce passage de flambeau, qui s’est fait avec un sens de la transmission d’une rare intelligence, dans le respect du nom plus
pe Van de Vyvere, een ondernemer pur sang, snapt
que de celui des egos.
om de cohesie tussen de medewerkers te versterken.
Le Domaine va rester familial ?
mogen maken. Een fakkeloverdracht gekenmerkt
Oui, et c’est une grande chance. Philippe Van de
dit helemaal. Hij handelt steeds vanuit de gedachte Wij hadden het grote geluk deze overname mee te door een zeldzame intelligentie, met respect voor de naam en zonder grote ego's . Blijft het domein eigendom van de familie? Ja, die kans is groot. Philippe Van de Vyvere heeft zijn zoon Pierre vanaf het begin betrokken bij al-
Vyvere associe son fils Pierre, depuis le début, à tout ce qui a trait au Domaine. Depuis le premier millésime assemblé sous son nom, le 2017, les étiquettes mentionnent les noms de Philippe et Pierre Van de Vyvere. Pierre n’a que 7 ans, mais il s’intéresse énormément à Phélan Ségur. Il pose des questions très pertinentes sur le vin, la terre, et a un œil très
les wat met het domein te maken heeft. Sinds het
aiguisé. Nous sommes très fiers et rassurés d’avoir
gesteld, in 2017, vermelden de etiketten de namen
de nous. C’est exactement comme cela que nous en-
eerste wijnjaar dat onder zijn naam werd samen-
déjà deux générations d’une même famille en face
van Philippe en Pierre Van de Vyvere. Pierre is pas 7
visageons la pérennité du Domaine.
Ségur. Hij stelt zeer relevante vragen over de wijn
En quoi Philippe Van de Vyvere peut-il faire avan-
jaar oud, maar hij is al zeer geïnteresseerd in Phélan en de terroirs, en heeft een zeer scherpe blik. Wij zijn trots en gerustgesteld dat er al twee generaties van dezelfde familie voor ons klaar staan: een mooi toekomstbeeld. Wat is de belangrijkste toegevoegde waarde die Philippe Van de Vyvere aan uw werk biedt?
Afgezien van zijn liefde en kennis van Frankrijk en de wijn, is hij een persoon die ons via zijn professionele activiteiten bewust maakt van andere behoeften. Zo heeft hij dankzij zijn havenactiviteiten een bredere kijk op de wereld dan wij, zowel op het {66}
cer votre travail ?
En dehors de son amour et de sa connaissance de
la France et du vin, c’est une personne qui, par ses activités professionnelles, nous sensibilise à d’autres exigences. Par exemple, son activité portuaire
lui fait voir le monde sous une loupe plus « macro » que nous : il a une vision plus large de l’économie et de l’environnement. Il nous a par exemple donné des directives autour de l’eau, qui va devenir un bien rare dans un avenir plus ou moins proche. Il est très intéressant de voir cette propriété que nous
connaissons si bien avec des yeux neufs, qui nous
emmènent plus loin. L’écologie et le respect de la terre, dans une propriété comme la nôtre, sont des valeurs primordiales. Quelles autres éléments a-t-il transformés ? En fait, ce qui est intéressant c’est qu’il ne transVéronique Dausse and Philippe Van de Vyvere.
forme pas : il révèle. Pour le château, qui est un des rares de la Gironde dont les activités viticoles
gebied van economie als van milieu. Zo gaf hij ons
ne sont pas séparées du lieu de vie, il a fait appel à
dat in de nabije toekomst een schaars goed zal wor-
On ne peut rêver meilleure intervention. Il a repensé
bijvoorbeeld richtlijnen voor de omgang met water,
Axel Vervoordt pour repenser toute la décoration.
den. Het is heel interessant om dit domein, dat we
l’esthétique du bâtiment sans rien changer à son
te nemen, iets wat ons zeker verder zal brengen in
Tom Stuart-Smith a réussi à embellir le patrimoine
fundamentele waarden.
sences qui sont en harmonie avec le parc existant
zo goed kennen met een nieuwe visie onder de loep
histoire. Idem pour le jardin : l’architecte paysagiste
de toekomst. Ecologie en respect voor het land, zijn
naturel d’origine du parc. Il a fait planter des es-
Zijn er nog zaken die hij heeft aangepast?
de 3 hectares, et rappellent l’histoire du lieu : des essences américaines, des tilleuls rares…
Het interessante is dat hij niet transformeert: hij
Vous participez au Zoute Grand Prix cette année
Gironde waar wijnbouwactiviteiten niet gescheiden
struit ?
onthult. Voor het kasteel, een van de weinige in de zijn van de leefruimtes, deed hij een beroep op Axel Vervoordt om de hele inrichting te herzien. Men had geen betere ingreep kunnen bedenken. Hij heeft de esthetiek van het gebouw vernieuwd zonder de ge-
comme partenaire, comment cela s’est-il con-
De manière très naturelle, car Philippe Van de Vyvere est un passionné de voitures anciennes. Comme de nombreux Belges, il aime le côté tech-
schiedenis ervan te wijzigen. Hetzelfde geldt voor de
nique, esthétique, historique, patrimonial. C’est très
geslaagd het oorspronkelijke natuurlijke erfgoed
points les grands crus. Il était donc logique que nous
die in harmonie zijn met het bestaande park van 3
celui-ci. Je suis ravie de venir découvrir cette mani-
tuin: landschapsarchitect Tom Stuart-Smith is erin
cohérent : les voitures rejoignent en de nombreux
van het park te verfraaien. Hij plantte soorten aan
nous associons à un événement prestigieux comme
hectare en die herinneren aan de geschiedenis van
festation unique, et de venir aussi à la rencontre des
de plek: Amerikaanse boomsoorten, zeldzame lindebomen,…
amateurs de Phélan Ségur, qui sont très nombreux en Belgique.
U neemt dit jaar als partner deel aan de Zoute Grand Prix. Een bewuste keuze?
Philippe Van de Vyvere is een liefhebber van oldtimers. Zoals veel Belgen houdt hij van de technische, esthetische, historische en erfgoedkundige aspecten van deze klassieke wagens. Ergens is het logisch: de auto's lijken in veel opzichten op de grands crus. Het stond dan ook in de sterren geschreven, dat wij bij een prestigieus evenement als dit betrokken werden. Ik kijk ernaar uit om dit unieke evenement te komen ontdekken, en ook om de liefhebbers van Phelan Segur, die in België talrijk zijn, te ontmoeten. Info? www.phelansegur.com {68}
OUR SHOPS Les Caves de Bordeaux Van Maele Wijnen Wijnen Maenhout General Stores Wijnwinkel Cave de Saint Amand Lambrecht Wijnen Crombe wines Henri Petre and many others...
MEET THE EXPERTS ON CLASSIC MASERATIS classichemasters.com
|
+32 474 780 080
Maserati Mistral Coupé - 4.0 litre - 1968 by Tralli Franco ~ Modena
AUDEMARS PIGUET
“We creëren wondermooie objecten, die generaties overstijgen, telkens weer het resultaat van pure handenarbeid.”
{
jasmine audemars
–
c h a i r w o m a n o f t h e b oa r d o f d i r e c to r s
}
Legendarisch. Van generatie op generatie, eeu-
Légendaire. De génération en génération, éternel
toppen scherend. Sinds 1875 schrijft Audemars Pi-
grands succès. Depuis 1875, Audemars Piguet écrit
wigdurend en ongenaakbaar, steeds de hoogste
guet haar eigen legende in de wereld van de ‘haute horlogerie’. "De waarden die Jules Louis Audemars en Edward Auguste Piguet, beiden meesters in de kunst van het ‘uurwerken maken’ en echte visio-
nairs, voor het merk van in het prille begin voor ogen hadden, zijn op vandaag nog steeds de reden
waarom ze zowel vroeger als nu zo’n grote successen kennen," aldus Jasmine Audemars.
et inapprochable, toujours remportant les plus sa propre légende dans le monde de la haute horlogerie. "Les valeurs envisagées par Jules Louis Audemars et Edward Auguste Piguet, tous deux
maîtres de l'art de l'horlogerie et véritables visionnaires, pour la marque dès sa création, constituent toujours la raison du grand succès qu'elle a connu
dans le passé et aujourd'hui", déclare Jasmine Audemars.
Wat maakt Audemars Piguet zo uniek?
Qu'est-ce qui rend Audemars Piguet si unique ?
Het is een authentiek en onafhankelijk familiebe-
Il s'agit d'une entreprise familiale authentique et
families. Trouw aan de heimat – de Vallée de Joux
familles fondatrices. Fidèle à sa terre d'origine - la
drijf, dat nog steeds in handen is van de stichtende – en met respect voor de kunstvorm die de ‘hau-
indépendante, qui est toujours aux mains de ses Vallée de Joux - et respectueux de l'art de la "haute
te horlogerie’ is, hebben we verschillende genera-
horlogerie", nous avons permis à plusieurs généra-
ties gespecialiseerde vakmannen de kans gegeven
tions d'artisans spécialisés la possibilité de toujours
doel de top te bereiken binnen het universum van
eindre le sommet de l'univers de l'horlogerie. Depuis
om steeds het beste van zichzelf te geven met als de uurwerken. Onze manufactuur bouwt al meer dan 145 jaar complexe, verfijnde en handgemaakte uurwerken, van een oogstrelende schoonheid, zowel vanbinnen als vanbuiten. Elke collectie bezit bovendien zijn eigen persoonlijkheid, expertise en drang naar innovatie.
{70}
donner le meilleur d'eux-mêmes dans le but d'attplus de 145 ans, notre manufacture crée des montres complexes, raffinées et faites à la main, d'une beauté époustouflante, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur.
Chaque collection possède également sa propre personnalité, son expertise et sa volonté d'innovation.
The design of the new museum refers to the Founders’ House from 1868.
Kan u ons iets meer vertellen over het nieuwe mu-
Pourriez-vous nous en dire plus sur le nouveau
In de zomer van 2020, op 25 juni om precies te zijn,
A l'été 2020, le 25 juin pour être précis, nous avons
openden we de deuren van het ‘Musée Atelier Aude-
ouvert les portes du " Musée Atelier Audemars Pi-
mars Piguet’, een unieke ervaring voor alle liefheb-
guet ", une expérience unique pour tous les passi-
bers van de ‘brand’. Deze ontmoetingsplaats vertelt
onnés de la " brand ". Ce lieu de rencontre raconte
die destijds de krachten gebundeld hebben, vastbe-
à l'époque, ont uni leurs forces et étaient déterminés
seum in Le Brassus?
het verhaal van enkele erg getalenteerde individuën,
musée du Brassus?
l'histoire de quelques individus très talentueux, qui,
raden om jaar na jaar zichzelf te pushen tot op en
à repousser leurs limites, et parfois à les dépasser,
een ontwerp van de Deense architecten BIG (Bjarkle
une conception des architectes danois BIG (Bjarkle
muren, verwijst naar het Founders’ House daterend
de verre, fait référence à la Maison des fondateurs
kaar. In het moderne gebouw stellen we zo’n 300
exposons dans ce bâtiment moderne quelque 300
wen ‘uurwerken maken’ in de Vallée de Joux vertel-
deux siècles d'horlogerie dans la Vallée de Joux. Au
soms over de limiet. Het spiraalvormig paviljoen –
année après année. Le pavillon en forme de spirale -
Ingels Group) – volledig ondersteund door glazen
Ingels Group) - reposant entièrement sur des murs
uit 1868 en verbindt verleden en toekomst met el-
datant de 1868 et relie le passé à l'avenir. Nous
meesterwerken tentoon, die samen over twee eeulen. Centraal vind je twee traditionele ateliers terug,
die een blik werpen op hoe de ‘savoir-faire’ van ge-
chefs-d'œuvre qui, ensemble, racontent l'histoire de centre vous voyez deux ateliers traditionnels, qui illustrent la façon dont le savoir-faire a été transmis
neratie op generatie wist te overleven. Door heden-
de génération en génération. En combinant l'archi-
daagse architectuur, vooruitstrevende scenographie
tecture contemporaine, la scénographie progressive
krijgen bezoekers een unieke kijk op het creatieve
aperçu unique de l'univers créatif d'Audemars Pi-
en traditionele knowhow met elkaar te verbinden, universum van Audemars Piguet doorheen de tijd. Vanaf dit jaar zijn er ook masterclasses, waarbij be-
et le savoir-faire traditionnel, les visiteurs ont un guet au fil du temps. À partir de cette année, des
master classes seront également organisées, offrant
zoekers de unieke gelegenheid krijgen om zelf in de
aux visiteurs l'occasion unique de se mettre dans la
onder meer enkele zeer verfijnde technieken, ken-
menter certaines des techniques très raffinées qui
huid te kruipen van de horlogemakers. Ze kunnen er merkend voor de ‘haute horlogerie’ uitproberen.
peau des horlogers. Ils peuvent, entre autres, expéricaractérisent la 'haute horlogerie'.
{71}
Il y a aussi un nouvel hôtel ? Exactement. Le nouvel 'Hôtel des Horlogers' ouvrira ses portes en avril 2022, également au Brassus. Cet hôtel est également un projet du Bjarke Ingels Group. Il gâtera nos clients et les visiteurs du musée au cœur de la Vallée de Joux. C'est, en quelque sorte, une ode à l'industrie de l'horlogerie qui est et était très importante pour le développement de cette région. Quel est la montre la plus imaginative d'Audemars Piguet ?
Audemars Piguet était un vrai pionnier dans le développement de montres compliquées et de montAudemars Piguet House in Bangkok.
res-bracelets au début du siècle dernier. Notre manufacture, en collaboration avec Louis Brandt & Frère, a lancé la toute première montre-bracelet 'minute
Er is ook een nieuw hotel? Dat klopt. Het nieuwe ‘Hôtel des Horlogers’ zal in april 2022, eveneens in Le Brassus, zijn deuren ope-
repeater' en 1892. Cela a été possible puisque nous avions accumulé beaucoup de connaissances dans le développement de petites montres compliquées pour femmes, souvent utilisées comme broches, bagues ou comme pendentif de collier. Les premières
nen. Ook dit hotel is een ontwerp van de Bjarkle In-
montres-bracelets étaient donc principalement con-
gels Group. Het zal onze klanten en bezoekers van
sidérées comme des bijoux typiquement féminins. El-
het museum in de watten leggen in het hartje van de Vallée de Joux. Het is als het ware een ode aan de uurwerkenindustrie die zo belangrijk is en was voor de ontwikkeling van deze regio. Wat is Audemars Piguets meest tot de verbeelding sprekende uurwerk?
Audemars Piguet was een echte pionier in de ontwikkeling van gecompliceerde uurwerken en polshorloges in het begin van de vorige eeuw. Onze
manufactuur lanceerde in samenwerking met Louis Brandt & Frère in 1892 het allereerste ‘minute repeater’ polshorloge. Dit was mogelijk omdat we
veel kennis hadden opgebouwd bij de ontwikkeling van gecompliceerde kleine uurwerken voor dames, veelal gebruikt als broches, ringen of als hanger bij kettingen. Die eerste polshorloges werden dan ook voornamelijk aanzien als typische ‘ladies jewelry’. Ze waren erg zeldzaam en moeilijk te produceren vanwege de hoge moeilijkheidsgraad bij de erg kleine
onderdelen. Tot op vandaag hebben we er zo’n 592 gemaakt, allen handgegraveerd met een serienummer, echte verzamelobjecten. Ze vormen sindsdien de basis van Audemars Piguets creatieve ziel, zowel qua vorm als qua functionaliteit.
{72}
les étaient très rares et difficiles à produire en raison de la complexité des toutes petites pièces. Jusqu'à présent, nous en avons fabriqué 592, toutes gravées à la main avec un numéro de série, de véritables pièces
de collection. Depuis lors, elles constituent la base de l'âme créatrice d'Audemars Piguet, tant en termes de forme que de fonctionnalité.
#jointheclub
www.collectorsclub.cc
The interior of the Museum
« Nous créons de magnifiques objets qui transcendent les générations et qui sont toujours le fruit du pur travail manuel. »
Wat zijn de 'core values' bij Audemars Piguet? In de laatste tien jaar hebben we de wereld zien veranderen, hoewel we steeds trouw bleven aan de
Quelles sont les valeurs principales d'Audemars Piguet ?
Au cours des dix dernières années, nous avons été
waarden van onze oprichters. De focus kwam echter
témoins d'un monde en changement, mais nous
veel meer te liggen op een langetermijn-kwalitatie-
sommes restés fidèles aux valeurs de nos fonda-
ve groei en verbinding. Als oudste onafhankelijke
teurs. Toutefois, l'accent est de plus en plus mis
te investeren in de toekomst. We kunnen denken in
nexion. En tant que plus ancien fabricant suisse
Zwitserse manufactuur hebben we de vrijheid om termen van generaties in plaats van het volgende kwartaalresultaat als hoogste goed te zien. Er is een sterke familiegedreven spirit die werknemers, klanten, artiesten, ambassadeurs en vrienden van het
sur la croissance qualitative à long terme et la conindépendant, nous avons la liberté d'investir dans l'avenir. Nous pensons en termes de générations au lieu de considérer le prochain résultat trimestriel
comme le plus grand bien. Il existe un fort esprit de
merk wereldwijd met elkaar verbinden.
famille qui relie les employés, les clients, les artistes,
De voorbije jaren hebben we het aantal verkoop-
monde entier.
punten drastisch doen dalen. We willen de kwaliteit
les ambassadeurs et les amis de la marque dans le
op vlak van klantenbeleving beter kunnen contro-
Ces dernières années, nous avons réduit considéra-
leren. We willen dichter bij onze klanten zijn. We
blement le nombre de points de vente. Nous vou-
doorbreken de barrières van fysieke locaties en via een team van gespecialiseerde Audemars Pi-
lons être en mesure de mieux contrôler la qualité de
l'expérience client. Nous voulons être plus proches
guet-‘nomade-ambassadeurs’ kunnen we hen waar
de nos clients. Nous franchissons les barrières des
strategie, die de taal van het hart spreekt.
deurs nomades' spécialisés Audemars Piguet, nous
ook ter wereld persoonlijk van dienst zijn. Het is een
Info? www.audemarspiguet.com
{74}
lieux physiques et, grâce à une équipe 'd'ambassasommes en mesure de les servir personnellement n'importe où dans le monde. C'est une stratégie qui parle le langage du cœur.
SEMINAR & MEETING ROOMS Opening October 2021
Knokke-Heist hotelbritannia.be
RODOLPHE RAPETTI
“Ik was uiteraard verheugd mijn steentje te kunnen bijdragen aan de Rallye des Chateaux. Ik kan niet wachten tot we deze fantastische nieuwe rally kunnen ontvangen hier in Frankrijk.”
{
r a l ly e d e s c h at e a u x
- 22-26
june
2022 }
Rodolphe Rapetti is tegenwoordig werkzaam als
Conservateur général du Patrimoine, Directeur
des musées et domaine nationaux des châteaux de
Compiègne et Blérancourt en France, il a, aupara-
Conservateur général du Patrimoine, Directeur
Compiègne et Blérancourt in Frankrijk. Daarvoor
werkte hij tien jaar lang in dienst van de Republiek en haar erfgoed als Conservator van het Musée d'Orsay en vervolgens als Directeur van de musea van Straatsburg. Een belangrijke stap, want op dat
moment vielen niet minder dan acht musea onder zijn verantwoordelijkheid. Na zijn indiensttreding bij het Ministerie in Parijs zette hij zich ook in voor het samenbrengen van Frans-Amerikaanse collecties en projecten onder toezicht van de vereniging
FRAME. Sinds januari 2018 is hij verbonden aan
de kastelen van Blérancourt en Compiègne. In laatstgenoemd kasteel werkt hij aan een project
dat hem al vele jaren bezighoudt: de heropleving van het automuseum dat zich sinds 1927 op dat
domein bevindt. Het is in datzelfde kasteel van Compiègne, dat we dankzij Rodolphe Rapetti in de sprookjesachtige Salles des Gardes volgend jaar
een unieke setting zullen aantreffen voor één van
des musées et domaine nationaux des châteaux de
vant, servi la République et son patrimoine en qua-
lité de conservateur au Musée d’Orsay pendant dix
ans, puis de directeur des Musées de Strasbourg. Une direction importante, puisque pas moins de
huit musées étaient alors sous sa responsabilité.
Ayant rejoint ensuite le ministère à Paris, il a aus-
si œuvré pour le rapprochement des collections et projets franco-américains, sous l’égide de l’associ-
ation FRAME. Depuis janvier 2018, il a rejoint les châteaux de Blérancourt et de Compiègne. Dans
ce dernier, il poursuit un projet qui l’anime depuis
de nombreuses années : dynamiser le musée au-
tomobile qui existe dans la propriété depuis 1927.
C'est dans ce même château de Compiègne que, grâce à Rodolphe Rapetti, nous trouverons un cadre unique pour l'un des déjeuners du Rallye des
Châteaux qui aura lieu l'année prochaine dans la Salles des Gardes féerique.
de lunches tijdens de Rallye des Chateaux.
Vous êtes aujourd’hui en charge de deux magnifi-
U heeft nu de leiding over twee prachtige kastelen,
patrimoine de la France. En quoi ont-ils chacun
die symbool staan voor de geschiedenis en het erf-
goed van Frankrijk. Hoe verschillen ze van elkaar
ques châteaux, emblématiques de l’histoire et du leur personnalité ?
qua persoonlijkheid?
Ce sont deux châteaux très différents, mais qui ont
Het gaat om twee totaal verschillende kastelen, die
qui dépendent tous deux du ministère de la Culture.
beiden erg belangrijk waren in de geschiedenis van {76}
chacun leur importance dans l’histoire de France, et Blérancourt est un site qui trouve ses origines dans
Rodolphe Rapetti, highly erudite and specialised in 19th and 20th century art, is director of the museums and national estate of the Compiègne and Blérancourt castles.
Frankrijk en die alle twee vallen onder het Ministerie van Cultuur. Blérancourt is een plaats die zijn oorsprong vindt in de Middeleeuwen, en werd versterkt in de 14e eeuw. Hoewel het gebouw door de eeuwen heen veel is veranderd, is er nu een zeer belangrijk
Frans-Amerikaans museum in ondergebracht, dat de geschiedenis van de betrekkingen tussen Frank-
la période médiévale, et s’est fortifié au 14ème siècle. Si l’édifice a été beaucoup remanié au fil des siècles, il abrite surtout aujourd’hui un musée franco-américain de très grande importance, qui retrace l’histoire des relations entre la France et les États-Unis depuis le 18ème siècle, depuis Lafayette. On s’aperçoit, au fil d’une exposition permanente remarquable, enrichie
rijk en de Verenigde Staten sinds de 18e eeuw, vanaf
de rencontres et d’expositions temporaires, que nos
toonstelling, aangevuld met ontmoetingen en tij-
nous attardons également sur l’art, car la création
Lafayette, schetst.De opmerkelijke permanente ten-
deux nations ont partagé de nombreux idéaux. Nous
delijke tentoonstellingen, toont aan dat onze twee
artistique américaine doit énormément à la France :
naties vele idealen met elkaar gemeen hebben. We
dès le 19ème siècle, les artistes et créateurs améri-
hebben ook aandacht voor het kunstaspect, want
cains venaient se former en Europe, et plus particuli-
de Amerikaanse artistieke schepping heeft veel te danken aan Frankrijk: vanaf de 19e eeuw kwamen Amerikaanse kunstenaars en ontwerpers naar Europa, en meer in het bijzonder naar Frankrijk om er
èrement en France. Le château de Compiègne, quant à lui, occupe une
place unique dans l’histoire de France, puisqu’il a été
een opleiding te volgen.
construit par Louis XV et Louis XVI, puis réaménagé
Het kasteel van Compiègne neemt een unieke plek in
exemple d’architecture néo-classique française, des-
de Franse geschiedenis in, want het werd gebouwd door Lodewijk XV en Lodewijk XVI, en vervolgens gerenoveerd onder Napoleon I en Napoleon III. Het is een prachtig voorbeeld van Franse neoclassicis-
sous Napoléon Ier et Napoléon III. C’est un très bel siné par Ange-Jacques Gabriel un architecte français,
Premier architecte du Roi. Ce même architecte a créé la place de la Concorde, à Paris, ce qui est assez méconnu bien que cela soit l’une des places les plus
tische architectuur, ontworpen door Ange-Jacques
connues au monde ! Sa construction exemplaire (il
van de Koning. Dezelfde architect ontwierp de Place
qui peut être comparé à Buckingham Palace) et son
kend is, hoewel het een van de beroemdste pleinen
importants dans l’exercice de la royauté et de l’Empi-
Gabriel, een Franse architect, en ‘Eerste architect’
est le seul château en France, par son architecture,
de la Concorde in Parijs, die weliswaar minder be-
occupation en font l’un des trois châteaux les plus
ter wereld is! Door zijn voorbeeldige bouw (het is het
re, aux côtés de Versailles ou de Fontainebleau. {77}
Château de Compiègne, park view. Architect: Ange-Jacques Gabriel, known as the architect of the Place de la Concorde in Paris.
enige kasteel in Frankrijk dat qua architectuur met het Buckingham Palace kan worden vergeleken) en zijn bezetting is het, naast Versailles of Fontainebleau, een van de drie belangrijkste kastelen in de
Les deux châteaux ont en commun de posséder et d’offrir au public un parc magnifique. Dans le cas de
Blérancourt, ce sont des architectes paysagistes qui l’ont aménagé, avec de nombreuses essences venues
geschiedenis van het koningshuis en het keizerrijk.
d’Amérique du Nord. A Compiègne, c’est un jardin
De beide kastelen hebben met elkaar gemeen dat ze
le Premier Empire par l'architecte Berthault. Pour
geval van Blérancourt waren het landschapsarchi-
l’impératrice Eugénie en 2020, une rose portant son
historique remarquable de 40 hectares, créé sous
over een prachtig openbaar park beschikken. In het
célébrer l’anniversaire du centenaire de la mort de
tecten die het park hebben aangelegd, met verschil-
nom a été retrouvée et replantée. La gestion de ce
lende Noord-Amerikaanse boomsoorten. In Com-
parc et son entretien correspondent à une démar-
piègne gaat het om een opmerkelijke historische
che historique, au même titre que le château.
Keizerrijk’ door de architect Berthault. Ter gelegen-
Dans le château de Compiègne, le musée national
tuin van 40 hectare, aangelegd tijdens het ‘Eerste heid van de honderdste sterfdag van keizerin Eugenie in 2020 werd een roos die naar haar vernoemd is, teruggevonden en opnieuw geplant. Het beheer en het onderhoud van dit park en het kasteel worden uitgevoerd met het meeste respect voor de geschie-
de la voiture est également une motivation de visites essentielles.
Oui, c’est un musée qui intéresse, avec raison, de nombreux amateurs, curieux et collectionneurs. Il
denis ervan.
s’agit là du premier musée consacré à la voiture, aux
In het kasteel van Compiègne is ook het nationale
monde. Sa présence a œuvré à la prise en compte du
automuseum een absolute must om te bezoeken.
véhicules hippomobiles et aux cycles créé dans le patrimoine automobile comme un élément essentiel du patrimoine historique, technique, industriel
Ja, het is een museum dat, terecht, veel liefhebbers,
et artistique de la France. Créé en 1927, il abrite une
eerste museum ter wereld dat gewijd is aan auto's,
Il est aussi la preuve que, très tôt dans l’histoire de
aanwezigheid heeft bijgedragen tot de erkenning
eu conscience que cet espace de création et de défi
nieuwsgierigen en verzamelaars aantrekt. Het is het
collection d’hippomobiles et d’automobiles unique.
door paarden getrokken voertuigen en fietsen. Haar
l’automobile, les ingénieurs et constructeurs ont
van het automobielerfgoed als een wezenlijk onder-
scientifique devait être préservé et répertorié.
deel van het historische, technische, industriële en artistieke erfgoed van Frankrijk. Het werd in 1927
Quels sont ses œuvres les plus remarquables ?
paarden getrokken voertuigen en auto's. Het bewijst
Il en existe des dizaines, mais certaines sont évidem-
opgericht en beschikt over een unieke collectie door eveneens dat ingenieurs en fabrikanten reeds heel vroeg in de automobielgeschiedenis beseften dat deze zin voor creativiteit en wetenschappelijke uitdagingen moest worden bewaard en geklasseerd.
{78}
ment plus connues du grand public. Parmi elles, je
citerais la « jamais contente », qui est la première voiture à avoir franchi les 100 km/h, le 29 avril 1899. Cette voiture électrique était conçue et pilotée
par le Belge Camille Jenatzy (surnommé le diable
WWW.TRYBOU.COM
MOST PEOPLE LOOK FOR A BEAUTIFUL HOME, OTHERS MAKE A HOME BEAUTIFUL.
Welke zijn zijn meest opmerkelijke realisaties?
rouge), et innovait par la taille de ses roues, qui pour
Er zijn er tientallen, maar sommige zijn duidelijk
aluminium d’un aérodynamisme révolutionnaire est
la première fois étaient identiques. Ce cylindre en
bekender bij het grote publiek. Een ervan is de ‘jamais contente’, de eerste wagen die op 29 april 1899 de snelheid van 100 km/u kon overschrijden. Deze elektrische auto werd ontworpen en bestuurd door de Belg, Camille Jenatzy (bijgenaamd de rode duivel), en was vernieuwend vanwege de grootte van
devenu légendaire. Cette « Jamais Contente » a été
mise au point par Léon Auscher, qui était carrossier au sein de la maison Rothschild & fils, en association
avec Edmond Rheims. Léon Auscher n’est autre que l'initiateur du Musée de la voiture et du tourisme.
zijn wielen, die voor het eerst identiek waren. Deze
Comment a été créée la collection du musée ?
der werd legendarisch. De ‘Jamais Contente’ werd
Au fil des années, il s’est enrichi de donations pri-
revolutionaire aerodynamische aluminium cilinontworpen door Léon Auscher, carrosseriebouwer bij Rothschild & fils, in samenwerking met Edmond Rheims. Léon Auscher is niemand minder dan de grondlegger van het Musée de la voiture et du tou-
vées, ainsi que d’une volonté réelle, de la part des musées nationaux, d’enrichir cette collection et de rechercher les pièces historiques importantes qui ont écrit l’histoire de cette aventure extraordinai-
risme.
re qu’a été l’industrie automobile au 20ème siècle.
Hoe is de collectie van het museum tot stand ge-
côtés d’immenses spécialistes, comme Maria-Anne
komen?
Nous avons la très grande chance de travailler aux Privat qui est une sommité en matière hippomobile,
ou Richard Keller, ancien conservateur de la Cité de
In de loop der jaren werd de collectie verder uitgebreid door particuliere schenkingen, maar ook door
l'automobile de Mulhouse.
de wens van de nationale musea om te groeien en
En marge de ces aides scientifiques, nous travaillons
op zoek te gaan naar belangrijke historische stuk-
également avec toutes sortes de techniciens et ar-
ken, die de geschiedenis hebben geschreven van dit
tisans qui sont chacun experts en leur domaine, en
de 20e eeuw was. Wij hebben het geluk te mogen
vous donner un exemple, nous avons pu acheter en
buitengewone avontuur, dat de auto-industrie in samenwerken met grote experts, zoals Maria-Anne Privat, een vooraanstaand deskundige op het gebied van rijtuigen die door paarden worden voortgetrokken, of Richard Keller, voormalig conservator van de Cité de l'automobile in Mulhouse.
termes de tissus, cuir, verres, bois, ingénierie. Pour ventes aux enchères une Panhard & Levassor Dynamic Coupé Junior, qui est une voiture très rare. Entreposée dans une grange, elle était complète mais nécessitait une restauration totale. En partenariat avec les ateliers de restauration du musée de Mulhouse, elle est en train de retrouver tout son éclat.
Panhard Dyvania at Concept-Car exposition. 29/11/2019 - 23/03/2020.
{80}
THE ART OF STAIRS
EXCLUSIEVE OP MAAT EN HANDGEMAAKTE TRAPPEN Trappenmakerij STEELS Europark Oost 11 - 9100 Sint-Niklaas Tel. +32 (0)3 777 13 49 - www.theartofstairs.be Foto: Annick Vernimmen | Realisatie voor: JUMA architects LIKEAVIRGIN.BE
« Il va sans dire que j'ai également été ravi de pouvoir contribuer au Rallye des Châteaux. Je suis impatient d'accueillir ce magnifique nouveau rallye ici en France. »
Berline boule, France, early 19th century.
Gesteund door wetenschappelijk expertise doen we
Quel est votre lien avec le Zoute Grand Prix ?
hun specialisatie hebben op het gebied van stoffen,
Il a été évident dès le début de l’organisation de
ook beroep op allerlei technici en vakmensen die elk leder, glas, hout en techniek. Zo kochten wij bijvoorbeeld op een veiling een Panhard & Levassor Dynamic Coupé Junior, een zeer zeldzame auto. De auto stond gestald in een schuur en ook al was hij compleet, hij moest toch volledig gerestaureerd worden. In samenwerking met de restauratie-ateliers van het museum van Mulhouse wordt de wagen nu in ere hersteld.
ce très bel événement. C’est Philip Kantor que je connais depuis de nombreuses années et c’est à sa demande que j’ai été amené à faire partie du premier jury du concours, en 2012. J’ai immédiatement après fait la connaissance de Philip et David Bourgoo. Par ma famille et par passion personnelle, les voitures ont occupé une place très importante dans ma vie. J’ai donc accepté avec le plus grand plaisir.
Wat is uw relatie met de Zoute Grand Prix? Van in het begin was ik zeer nauw betrokken bij dit mooie evenement. Ik ken Philip Kantor al vele jaren en het was op zijn vraag dat ik uitgenodigd werd om deel uit te maken van de eerste jury van het concours. Onmiddellijk daarna leerde ik Philip
Aujourd’hui, cet événement est devenu l’un des concours d’élégance les plus importants au monde, et les participants y sont d’une qualité exceptionnelle. Il va sans dire que j'ai également été ravi de pouvoir contribuer au Rallye des Châteaux. Je suis impatient d'accueillir ce magnifique nouveau rallye ici en France.
en David Bourgoo kennen. Door mijn familie en mijn persoonlijke passie zijn auto's altijd een zeer belangrijk aspect van mijn leven geweest. Ik heb het aanbod dus met veel plezier aanvaard. Vandaag is dit evenement uitgegroeid tot een van de belangrijkste concours d'élégance ter wereld, waarbij de deelnemers van een uitzonderlijk hoog niveau zijn.
Ik was uiteraard ook verheugd mijn steentje te kunnen bijdragen aan de Rallye des Chateaux. Ik kan
niet wachten tot we deze fantastische nieuwe rally kunnen ontvangen hier in Frankrijk.
SUBSCRIBE
Rallye des Chateaux 22-26 juni 2022 Panhard et Levassor, Dynamic Coupé Junior – X76, current restoration project.
{82}
Entrepreneur of the year Onderneming van het Jaar 2020 Finalist
we rack the world www.stow-group.com
stow Group • Industriepark 6B • B-8587 Spiere Helkijn • Tel +32 56 48 11 11 • info@stow-group.com Austria • Belgium • Czech Republic • Germany • France • Netherlands • Nordics • Poland • Portugal • Slovakia • Spain • Turkey • UK • US
SHOPPING
Piano’s Maene In 2013 gaf Daniel Barenboim Chris Maene de opdracht om de ‘volmaakte rechtsnarige concertvleugel’ te bouwen. Zijn wens was de unieke en karakteristieke klankrijkdom van de historische piano te verzoenen met het volume, de helderheid, de draagkracht en het speelcomfort van de beste moderne vleugelpiano’s. Sindsdien wordt de Chris Maene Straight Strung Concert Grand Piano overal ter wereld bespeeld door de beste pianisten uit binnen- en buitenland en bouwt de Chris Maene Factory een volledig gamma van rechtsnarige vleugels. Deze piano wordt regelmatig gebruikt voor concerten en opnames door oa. Emanuel Ax, Eric Le Sage, Jan Michiels, Jef Neve en Bram De Looze. De Chris Maene Straight Strung Chamber Music Concert Grand CM//250 Mahogany, die we zien op de foto, heeft een heel eigen karakter en leunt qua klankconcept nog dichter aan tegen de mooiste historische vleugels van rond 1860, zoals een Bechstein, Blüthner of Erard, maar dan in een moderne jas. Hij is dus bij uitstek geschikt voor liedbegeleiding, kamermuziek of recitals in kleinere concertzalen. C’est en 2013 que Daniel Barenboim a confié la mission à Chris Maene de construire le ‘piano à queue de concert à cordes parallèles parfait’. Son souhait était de concilier la richesse sonore unique et caractéristique du piano historique avec le volume, la clarté, la portée et le confort de jeu des meilleurs pianos à queue modernes. Depuis lors, le Chris Maene Straight Strung Concert Grand Piano est utilisé partout dans le monde par les meilleurs pianistes belges et étrangers et la Chris Maene Factory construit une gamme complète de pianos à cordes parallèles. Ce piano est utilisé régulièrement pour des concerts et des enregistrements notamment par Emanuel Ax, Eric Le Sage, Jan Michiels, Jef Neve et Bram De Looze. Le Chris Maene Straight Strung Chamber Music Concert Grand CM//250 Mahogany, que nous voyons sur la photo, a un caractère qui lui est très propre et se rapproche au niveau du concept sonore encore plus des plus beaux pianos à queue historiques des années 1860, tels qu’un Bechstein, Blüthner ou Erard, mais dans une enveloppe moderne. Il convient donc par excellence pour l’accompagnement de chant, la musique de chambre ou les récitals dans des petites salles de concert. info? www.chrismaene.com
HANDGEMAAKTE LUXE BEDDEN � 100 JAAR VAKMANSCHAP
WWW.BEETS�PATTEET.BE Spoorwegstraat 2, Aarschot | 016 56 32 84 | info@beets-patteet.be | instagram@beetspatteet_
A NEW WIND BLOWING THROUGH THE CLASSIC MASERATI SCENE
Naar aanleiding van de lancering van de nieuwe MC20 Supercar en een hyperambitieus programma aan de top van de Stellantis groep lijkt ook Maserati een herwonnen interesse te tonen voor haar eigen ‘glorious past’.
{
classiche masters
-
by joris claeys
}
Weinig landen hebben zo een dubbelzinnige re-
Peu de pays ont une relation aussi ambiguë avec
Italië. Enerzijds is de laars van Europa één grote
botte italienne constitue une grande collection de
latie met het eigen erfgoed en patrimonium als verzameling aan monumenten en erfgoedschatten. Anderzijds wil de Italiaan niet in het verleden
leven, maar gaat zijn hart uit naar innovatie en de nieuwste trends in fashion en design. De liefhebber van klassieke Maserati’s is maar al te goed vertrouwd met dit fenomeen. Het merk met de Drietand gaf in de jaren ‘50 de definitieve invulling aan
het concept ‘Gran Turismo’: sportieve en stijlvolle
wagens, in staat om lange afstanden met gemak te overbruggen. Op het hoofdkwartier in Modena
was van enige aandacht voor de eigen roemrij-
ke geschiedenis de laatste jaren echter weinig te
merken. Soms is een buitenstaander nodig om ons attent te maken op de schoonheid in onze eigen
achtertuin. In het geval van Maserati, lijken deze buitenstaanders uit België te komen. Liefde voor de Drietand Mijn passie voor Maserati stond niet in de sterren
leur propre patrimoine que l’Italie. D’une part, la monuments et de trésors patrimoniaux. D’autre
part, l’Italien ne veut pas vivre dans le passé,
mais son cœur se tourne vers l’innovation et les tendances les plus récentes en matière de mode et de design. L’amateur de Maserati classiques
ne connaît que trop bien ce phénomène. Dans les années ’50, la marque au Trident a concrétisé
définitivement le concept de ‘Gran Turismo’ :
des voitures sportives et élégantes, en mesure de parcourir de longues distances avec facilité. Dans
son quartier général de Modène, l’attention pour
sa propre histoire prestigieuse semblait toutefois très faible ces dernières années. Une personne
extérieure est parfois nécessaire pour attirer notre attention sur la beauté de notre propre jardin.
Dans le cas de Maserati, ces personnes extérieures semblent venir de Belgique. L’amour pour le Trident
geschreven. Thuis hadden we Duitse wagens en een
Ma passion pour Maserati n’était pas écrite dans
van het Duits was zo goed als onbestaande maar
allemandes et un abonnement à Auto, Motor
abonnement op Auto, Motor und Sport. Mijn kennis
les étoiles. À la maison, nous avions des voitures
ik verslond elke editie. Naarmate moderne wagens
und Sport. Ma connaissance de l’allemand était
{86}
The website classichemasters.com is ideal for your introduction to classic Maseratis.
door de steeds strengere regelgeving meer en meer
pratiquement inexistante mais je comprenais toutes
se. Een bezoek aan Techno Classica in Essen zou de
modernes ont commencé à se ressembler de plus
op elkaar begonnen te lijken, verloor ik de interes-
les éditions. Au fur et à mesure que les voitures
passie een nieuwe wending geven.
en plus en raison de la réglementation de plus en
In een oceaan van Porsches en Mercedessen, pre-
Techno Classica à Essen allait donner une nouvelle
plus stricte, mon intérêt s’est effiloché. Une visite de
senteerde een Maserati Mistral zich als een absolute
tournure à ma passion.
wagens ooit gemaakt, en ik kon er het eerste woord
Dans un océan de Porsche et de Mercedes, une
zoeken en realiseerde me al snel dat ik niets wist
d’air frais absolue. 'Was ist dass denn?' L’une des
ik online naar info zocht, werd mij echter meer en
ne pouvais pas en dire un seul mot. À la maison, j’ai
kunnen ontstaan.
je me suis rendu assez vite compte que je ne savais
Stof op de geschiedenis
mes recherches d’infos en ligne, la manière dont
verademing. 'Was ist dass denn?' Een van de mooiste niet over vertellen. Ik begon thuis verwoed op te
Maserati Mistral se présentait comme une bouffée
over Maserati’s uit de jaren '50, '60 en '70. Naarmate
plus belles voitures à avoir jamais été fabriquée, et je
meer duidelijk hoe dit hiaat in mijn autokennis was
commencé frénétiquement à faire des recherches et
In tegenstelling tot andere roemruchte merken had Maserati geen officieel museum, geen gecertificeerde workshops, geen eigen restauratie-atelier, geen
rien des Maserati des années 50, 60 et 70. Au fil de
cette lacune dans mes connaissances automobiles avait pu voir le jour m’est apparue de plus en plus clairement.
certificeringsdienst. In de analoge wereld waren er
Des poussières sur l’histoire
Maar het enige onafhankelijke internationale Mase-
Contrairement à d’autres marques illustres, Maserati
uiteraard talloze boeken, registers en clubbladen. rati-magazine was jaren voordien stopgezet. Vooral
n’avait pas de musée officiel, pas d’ateliers certifiés,
over de klassiekers, dan was de officiële Maserati-
de certification. Dans le monde analogique, il y
online was het huilen met de pet op. Wou je bijleren
pas de propre atelier de restauration, pas de service
{87}
« À l’occasion du lancement de la nouvelle Supercar MC20 et d’un programme hyperambitieux au sommet du groupe Stellantis, Maserati semble, elle aussi, présenter un intérêt retrouvé pour son propre ‘glorious past’. »
avait évidemment d’innombrables livres, registres et revues de clubs. Mais le seul magazine international indépendant de Maserati s’était arrêté des années auparavant. C’est surtout le contenu en ligne qui Pictures by Grom.gr
était très décevant. Si vous vouliez en apprendre
website de laatste plek waar je moest zoeken. Als
de Maserati était le dernier endroit où il fallait
zelen, puttende uit online fora en amateuristische
capable de reconstituer vous-même les infos, en
workshops hadden de waakvlam gaande gehouden.
d’amateurs. Des propriétaires passionnés et des
en niet echt hedendaags.
la manière de faire était souvent assez maladroite et
liefhebber moest je de info zelf weten samen te puz-
plus sur les voitures de collection, le site officiel chercher. En tant qu’amateur, vous deviez être
websites. Gepassioneerde eigenaars en toegewijde
puisant sur des forums en ligne et sur des sites Web
Maar de manier waarop was vaak vrij onbeholpen
ateliers dévoués avaient entretenu la flamme. Mais
Door de ogen van iemand geboren in de jaren ‘80
pas vraiment contemporaine.
was het al bij al een schraal plaatje. Spijtig, want
À travers les yeux de quelqu’un né dans les années
wondering voor de geschiedenis van het merk opge-
C’était regrettable, car mon travail de recherche
mijn opzoekwerk had ondertussen een grote be-
’80, c’était tout bien considéré une piètre situation.
wekt. Maserati biedt werkelijk alles om het hart van
avait entretemps fait naître chez moi une grande
roemrijke geschiedenis in de racerij met onder meer
offre réellement tout ce qu’il faut pour faire battre
racing pedigree, het knappe Italiaans design, de
collection. Son histoire illustre dans les courses
gelijk comfortabele rijervaring. De rijke diversiteit in
ses moteurs souples performants en course, son
in zich. Doorheen alle eigenaarswissels en financiële
la main, l’expérience de conduite sportive tout en
verrast en verrijkt. Maar nu lag die geschiedenis stof
des modèles conserve toujours en elle cet ADN de
een classic car-liefhebber sneller te doen slaan. Hun
admiration pour l’histoire de la marque. Maserati
de F1-wereldtitel in 1957, de soepele motoren met
plus vite le cœur d’un amateur de voitures de
handgemaakte koetswerken, de sportieve maar te-
avec notamment le titre mondial de F1 en 1957,
de modellen hebben steeds dat Gran Turismo-DNA
élégant design italien, ses carrosseries fabriquées à
problemen had dit merk de autowereld keer op keer
étant confortable qu’elle procure. La riche diversité
te vergaren.
Gran Turismo. Au fil de tous les changements de
De Maserati Rat Pack
marque avait sans cesse étonné et enrichi le monde
Onder liefhebbers ontmoette ik al snel gelijkgestemde zielen en kort daarna borrelden de idee-
propriétaires et des problèmes financiers, cette automobile. Mais cette histoire était maintenant en train de prendre la poussière.
ën. We wilden onze passie en enthousiasme voor het
Le Maserati Rat Pack
clichés ontkrachten. De hardnekkigste clichés wa-
Parmi les amateurs, j’ai rencontré assez rapidement
merk delen en tegelijkertijd de vele vooroordelen en ren dat niemand aan deze auto’s kon werken en dat er amper tot geen onderdelen te vinden zouden zijn. {88}
des âmes de même nature et peu de temps après les idées bouillonnaient. Nous voulions partager notre
VERTIGO
www.vertigomenswear.com
passion et notre enthousiasme pour la marque et en même temps réfuter les nombreux préjugés et clichés. Les clichés les plus persistants étaient que personne ne pouvait travailler sur ces voitures et que l’on ne trouverait pas ou pratiquement pas de pièces. Au cours des années écoulées, j’avais toutefois découvert différents ateliers, disséminés The Maserati logo by Mario Maserati, based on the trident of the Neptune fountain in Bologna
en Europe, spécialisés dans la restauration et l’entretien de Maserati de collection. Ces ateliers sont une source indispensable de connaissances, d’expérience et de pièces.
De afgelopen jaren had ik echter, verspreid over Europa, verschillende werkplaatsen leren kennen met
Alors que ces ateliers avaient du talent technique
van klassieke Maserati's . Deze ateliers zijn een on-
manquaient
een specialisatie in het restaureren en onderhouden
à profusion, un certain nombre d’entre eux
misbare bron van kennis, ervaring en onderdelen
marketing. Chaque atelier travaillait dans son
Wat de workshops aan technisch talent in over-
où ils pouvaient se rencontrer et échanger des
vloed hadden, misten een aantal echter aan
cependant
de
connaissances
en
propre coin et manquait ainsi d’une plateforme, connaissances. Pour le public, leur talent restait
marketingkennis. Elk atelier werkte op zijn eigen
souvent caché. En compagnie de Marc Sonnery, le
konden ontmoeten en kennis uitwisselen. Voor het
Pedro Cappelle, amateur automobile ayant plus de
Marc Sonnery, de gerenommeerde Zweeds-Franse
nous avons commencé à ourdir un plan. Pour faire
ber met ruim 20 jaar ervaring in digitale marke-
baser sur ce qui existait déjà. Nous avons alors
eiland en miste zo een platform, waar ze elkaar
journaliste et auteur franco-suédois renommé, et
publiek bleef hun talent vaak verborgen. Samen met
20 ans d’expérience dans le marketing numérique,
journalist-auteur, en Pedro Cappelle, autoliefheb-
entendre notre voix, nous ne pouvions pas nous
ting, begonnen we op een plan te broeden. Om ons
simplement décidé de créer une toute nouvelle
punt te maken konden we niet steunen op wat er
plateforme : Classiche Masters.
nieuw platform in het leven te roepen: Classiche
Meet the experts
al bestond. We beslisten dan maar om een volledig Masters.
Meet the experts Ons productieteam vertrok op een epische roadtrip langsheen de 12 meest toonaangevende Maseratiateliers in Europa, van de UK over Frankrijk naar Zwitserland tot in Polen. Het resultaat was een lijvig koffie-
Notre équipe de production s’est lancée dans un roadtrip épique passant par les 12 ateliers Maserati les plus éminents en Europe, depuis le RU en passant par la France, la Suisse et jusqu’en Pologne. Le résultat est un volumineux livre de luxe : ‘Classiche Masters, the finest workshops for classic Maseratis’ et un site Web flambant neuf. Sur classichemasters.
tafel boek: ‘Classiche Masters, the finest workshops for
com, nous nous sommes mis au travail avec les
classichemasters.com gingen we aan de slag met de
de ce périple européen. Et le site évolue entretemps
zijn gemaakt. En ondertussen evolueert de site naar
veulent découvrir ces voitures et leur histoire. Nous
hun geschiedenis wil ontdekken. Opnieuw haalden we
rédiger pour chaque modèle classique, de la 3500GT
3500GT tot en met de Kyalami, een toegankelijk, maar
de même assez complet. Pour ainsi dire une sorte
soort ‘Maserati for dummies’. Ondertussen is de site
également devenu une plateforme pour ceux qui
restauratieprojecten te koop wil aanbieden.
projets de restauration.
classic Maseratis’ en een splinternieuwe website. Op
formidables images vidéo qui ont été réalisées lors
geweldige videobeelden die tijdens de Europese trip
vers une source indispensable pour tous ceux qui
een onmisbare bron voor iedereen die deze auto's en
avons à nouveau fait appel à Marc Sonnery pour
Marc Sonnery erbij om voor elk klassiek model, van de
jusqu’à la Kyalami, un profil accessible mais tout
toch vrij volledig profiel te schrijven. Als het ware een
de ‘Maserati for dummies’. Le site est entretemps
ook een platform geworden voor wie topstukken en/of
veulent mettre en vente des chefs-d’œuvre et/ou des
{90}
IF A BUILDING BECOMES ARCHITECTURE THEN IT IS ART
Bij Veroli Construct gaat het verder dan enkel alleen bouwwerken. In een project steken we, samen met onze teams, hart en ziel in de uitvoering, en streven naar een onberispelijke perfectie, die pure klasse en luxe uitstralen. Volgend staaltje vakmanschap is een perfect bewijs voor de waarden en normen die door de aderen van ons bedrijf lopen.
WWW.VEROLICONSTRUCT.BE
Alfieri Magazine En 2021, nous avons lancé une nouvelle revue internationale ‘Alfieri magazine’, qui fait référence à un des frères Maserati. Alfieri vous permet de plonger dans le glorieux passé et de découvrir le futur passionnant de la marque, présenté en mettant l’accent sur la photographie, le design, le mode de vie et l’architecture. Nous tirons de l’inspiration des interactions avec la communauté Maserati et les clubs internationaux. Grâce aux The bright yellow Ghibli in the Luzern mountains, by the hand of Marcus Limacher.
Alfieri Magazine In 2021 lanceerden we een nieuw internationaal tijdschrift ‘Alfieri magazine’, verwijzend naar een van de
excellents contacts avec Maserati à Modène, nous pouvons désormais également compter sur leur soutien et nous collaborons sur un contenu unique. Nous réalisons trois éditions chaque année. Cellesci sont destinées à des abonnés sur l’ensemble des cinq continents. C’est une récompense ultime de voir comment Classiche Masters se transforme en une plateforme mondiale et en un lieu de rencontre
Maserati-broers. Met Alfieri duik je in het glorieuze
pour les passionnés.
het merk, gebracht met nadruk op fotografie, de-
The Trident shines once again
verleden en ontdek je de opwindende toekomst van sign, lifestyle en architectuur. We halen inspiratie uit de interacties met de Maserati-gemeenschap
Chaque
connaisseur
confirmera
que
les
contacten met Maserati in Modena mogen we on-
encore fortement dévalorisées vis-à-vis de leurs
en de internationale clubs. Dankzij de uitstekende
Maserati classiques sont au jour d’aujourd’hui
dertussen ook op hun steun vertrouwen en werken
concurrentes de l’époque. Peu de voitures de
drie edities. Deze vertrekken naar abonnees op alle
valeur pour le prix qu’elles coûtent. La question
te zien hoe Classiche Masters transformeert in een
durer ainsi. À l’occasion du lancement de la nouvelle
enthousiastelingen.
au sommet du groupe Stellantis, Maserati semble,
The Trident shines once again
propre ‘glorious past’. Le Trident semble une fois de
we samen aan unieke inhoud. Elk jaar maken we
collection offrent sur le marché actuel autant de
vijf de continenten. Het is de ultieme beloning om
est de savoir combien de temps cela pourra encore
wereldwijd platform en een ontmoetingsplaats voor
Supercar MC20 et d’un programme hyper-ambitieux
Dat de klassieke Maserati’s op vandaag nog altijd sterk ondergewaardeerd staan tegenover hun concurrenten van destijds zal elke kenner bevestigen. Weinig classic cars bieden in de huidige markt zo-
veel waarde voor hun geld. Vraag is hoelang dit nog zo zal kunnen blijven. Naar aanleiding van de lancering van de nieuwe MC20 Supercar en een hyperambitieus programma aan de top van de Stellantis-
groep lijkt ook Maserati een herwonnen interesse te tonen voor haar eigen ‘glorious past’. De Drietand lijkt eens te meer te verrijzen uit een lange winterslaap. info? www.classichemasters.com {92}
elle aussi, présenter un intérêt retrouvé pour son plus se réveiller d’une longue hibernation.
AN ICONIC CAR TURNED INTO ART: THE JAGUAR E-TYPE TURNS 60
“De Jaguar E-type is de meest prachtige wagen ooit gemaakt.” -Enzo Ferrari
{
b i r t h d ay b oy
}
In de geschiedenis van de automobiel hebben
Dans l’histoire de l’automobile, peu de voitures
de Jaguar E-type. Getuige, de Britse sportwa-
type E l’a fait. Pour en témoigner, la voiture de
weinig auto’s zo’n iconische status bereikt als
gen uit de jaren ‘60 haalde zelfs de zalen van het Museum of Modern Art in New York. De Jaguar E-type laat immers niemand onbetuigd en ook vandaag blijft de wagen de aandacht trekken, of
het nu op straat, een exhibitie of in de racerij voor
historische wagens is. Dit jaar viert die Jaguar E-type zijn zestigste verjaardag en dat gaat uiteraard niet onopgemerkt voorbij.
Twee wagens vielen voor 1996 diezelfde eer te beurt
ont atteint un statut d’icône comme la Jaguar
sport britannique des années ‘60 a même fait son
entrée dans les salles du Museum of Modern Art à New York. La Jaguar type E ne laisse en effet personne indifférent et aujourd’hui encore la voiture continue d’attirer l’attention, que ce soit
en rue, lors d’une exposition ou d’une course pour
voitures historiques. Cette année, cette Jaguar type E célèbre son soixantième anniversaire et cela ne passera évidemment pas inaperçu.
als de Jaguar E-type door te mogen verschijnen in
Avant 1996, deux voitures ont eu, comme la Jaguar
lia 202 GT uit 1946 en de Ferrari 641/F1-90, de wagen
Museum of Modern Art à New York : une Cisitalia
F1 Alain Prost voor de bekende Italiaanse Scuderia
avec laquelle le multiple champion du monde de F1
het Museum of Modern Art in New York: een Cisita-
type E, l’honneur de pouvoir se présenter au
waarmee de Franse meervoudige wereldkampioen
202 GT de 1946 et la Ferrari 641/F1-90, la voiture
Ferrari diverse successen behaalde.
français Alain Prost a obtenu divers succès pour la
Dat de Jaguar E-type niet louter toevallig in New
célèbre Scuderia Ferrari italienne.
York terecht kwam, bewijst onder meer de uitspraak
La citation de 1961 de personne de moins qu’Enzo
dat de Jaguar E-type “de meest prachtige wagen
“est la plus belle voiture jamais fabriquée ” prouve
magazine Sports Car International de Britse sport-
par un pur hasard à New York. En 2004, le magazine
uit 1961 van niemand minder dan Enzo Ferrari zelve,
Ferrari en personne, indiquant que la Jaguar type E
ooit gemaakt is”. In 2004 verkoos het gereputeerde
notamment que la Jaguar type E n’est pas arrivée
{94}
The Jaguar E-type turns 60.
« La Jaguar type E est la plus belle voiture jamais fabriquée. » -Enzo Ferrari
wagen als mooiste sportwagen van de jaren ’60. Vier
réputé Sports Car International a élu la voiture de
zij zetten de auto op nummer 1 van de 100 mooiste
sport des années’60. Quatre ans plus tard, le Daily
rigens ook een graag geziene gast in tv-series en
sur la première marche du podium des 100 plus
jaar later deed de Daily Telegraph nog straffer, want
sport britannique comme la plus belle voiture de
wagens ooit gemaakt. De Jaguar E-type was ove-
Telegraph a fait encore mieux, en plaçant la voiture
films, zoals Austin Powers en Mad Men.
belles voitures jamais fabriquées. La Jaguar type E
Het grote publiek maakte in 1961 kennis met deze
les séries TV et les films, tels qu’Austin Powers et
était du reste également une invitée appréciée dans
icoon uit de automobielgeschiedenis. De Jaguar
Mad Men.
va Auto Show. De lijn van de wagen was van de
C’est en 1961 que le grand public a fait la
guar ook verantwoordelijk was voor de succesvolle
La Jaguar type E fut à l’époque l’une des stars du
gens vormden ook de technische basis van de E-ty-
était de la main de Malcolm Sayer, l’homme qui
E-type was toen één van de sterren van de Genehand van Malcolm Sayer, de man die binnen JaJaguar C-Type en D-Type racewagens. Die racewape, met onder meer een onafhankelijke voor- en achterophanging, schijfremmen en een vooruit-
connaissance de cette icône de l’histoire automobile. Salon Automobile de Genève. La ligne de la voiture fut également responsable au sein de Jaguar des
voitures de course couronnées de succès Jaguar Type
strevende chassisconstructie. Het is dan ook niet
C et Type D. Ces voitures de course ont également
heel wat sportieve successen zou boeken.
notamment une suspension indépendante à l’avant
verwonderlijk dat ook de E-type in zijn racecarrière
constitué la base technique pour la Type E, avec
et à l’arrière, des freins à disque et une construction de châssis avant-gardiste. Il n’est donc pas étonnant
{95}
“Jaguar Classic onthulde eerder dit jaar de E-type 60 Collection-wagens, twaalf vakkundig gerestaureerde en aantrekkelijk opgewaardeerde E-type 3.8, gebouwd om de verjaardag van de iconische sportwagen te vieren.”
que la type E ait, elle aussi, enregistré de nombreux succès sportifs dans sa carrière de course. “Malcolm Sayer a d’abord conçu les lignes et la silhouette de la voiture et ces lignes étaient la
déclinaison des prestations que la voiture allait réaliser”, lisons-nous dans le communiqué de presse du Museum of Modern Art de New York en 1996. “Pour le design, le concepteur a utilisé des formules
mathématiques secrètes afin de donner vie à ces lignes.” “Malcolm Sayer ontwierp eerst de lijnen en het silhouette van de wagen, waarbij die lijnen de verbuiging waren van de prestaties die de wagen zou neer-
La plus rapide de tous les temps La type E était évidemment une voiture de sport
zetten”, lezen we in het persbericht van het Museum
biplace, à la fois en version coupé et en roadster,
gebruikte voor het design geheime wiskundige for-
être construite en 1966, une voiture avec un
of Modern Art in New York uit 1996. “De ontwerper
bien qu’une quatre places 2+2 allait également
mules om die lijnen tot leven te laten komen.”
empattement prolongé. Finalement, trois séries
De snelste ooit
cadre la Série 1 reste aujourd’hui cependant la plus
de la voiture allaient être construites, et dans ce populaire, à la fois auprès des collectionneurs et
Uiteraard was de E-type een tweezitsportwagen, zo-
lors de meetings historiques. Les premières voitures
ook een 2+2-zitter gebouwd worden, een wagen met
capot et cette cylindrée a été augmentée à 4,2 litres
series van de auto gebouwd worden, waarbij van-
déjà 265 CV, avec une vitesse maximale de près de
wel in een coupé als roadsterversie, al zou er in 1966
ont été dotées d’un six cylindres de 3,8 litres sous le
een verlengde wielbasis. Uiteindelijk zouden er drie
en 1965. Les deux versions affichaient à cette époque
daag de Series 1 toch de meest populaire is, zowel
250 km/h, des chiffres qui frappaient absolument
ste wagens kregen een 3,8 liter zescilinder onder de
des années soixante. Le magazine britannique
liter opgevoerd. Beide versies waren in die periode
type E et a écrit ceci en lettres capitales: “La voiture
bijna 250 km/u, cijfers die zeker in het begin van de
meilleure solution pour voyager rapidement sur la
bij verzamelaars als op historische meetings. De eer-
l’imagination, quand on sait qu’on était au début
motorkap en in 1965 werd die motorinhoud naar 4,2
Autocar a effectué un test en 1965 avec la 4,2 litres
al goed voor 265 pk, met een maximale snelheid van
la plus rapide que nous ayons jamais testée et la
jaren '60 absoluut tot de verbeelding spraken. Het
route.”
The Jaguar E-type 60 Collection car with exclusive and unique details.
75% SOLD
William Lyons with the Jaguar E-type coupé at Geneva in 1961.
Britse magazine Autocar deed in 1965 een test met
Au cours de la dernière phase de son existence, à
gen die we ooit hebben getest en de beste oplossing
V12 sous le capot et le modèle coupé biplace a
de 4,2 liter E-type en blokletterde: “De snelste wa-
savoir la Série 3, la type E a été dotée d’un 5,3 litres
om snel over de weg te reizen.”
disparu. Seuls le roadster et le coupé 2+2 sont restés.
In de laatste fase van zijn bestaan, de Series 3, kreeg
des chaînes en 1974. Au total, un peu plus de 72.000
en de tweezitter coupé verdween als model. Enkel
Jaguar a également conçu quelques versions
exemplaar van de Jaguar E-type liep in juni 1974 van
Drag Coupé et plus tard la type E Lightweight,
exemplaren van deze wagen gebouwd. Jaguar ont-
L’élément remarquable est que dans un premier
Le dernier exemplaire de la Jaguar type E est sorti
de E-type een 5,3 liter V12 onder de motorkap mee
exemplaires de cette voiture ont été fabriqués.
de roadster en de 2+2 coupé bleven over. Het laatste
particulières de la célèbre voiture, comme le Low
de band. In totaal werden er iets meer dan 72.000
une voiture plus légère destinée à la compétition.
wierp ook enkele bijzondere versies van de bekende
temps seuls 12 des 18 exemplaires ont été fabriqués
weight E-type, een lichtere auto bestemd voor de
les six exemplaires restants, en se conformant
ste instantie slechts 12 van de 18 exemplaren wer-
Cette version a été vendue pour le prix exorbitant
wagen, zoals de Low Drag Coupé en later de Lightcompetitie. Opvallend is dat van deze auto in eer-
et que Jaguar a décidé en 2014 de créer également totalement aux spécifications de la voiture de 1964.
den gebouwd en dat Jaguar in 2014 besliste om de
d’un million de livres.
overeenstemming met de specificaties van de auto
À nouveau perçue comme une œuvre d’art
overige zes exemplaren ook te creëren, volledig in uit 1964. Die versie werd verkocht voor de prijs van maar liefst één miljoen pond. Ook nu weer als kunstwerk Jaguar liet het daar echter niet bij, want voor de zestigste verjaardag van de E-type onthulde Jaguar Classic eerder dit jaar de E-type 60 Collectionwagens, twaalf vakkundig gerestaureerde en aan-
aujourd’hui
Jaguar n’en est toutefois pas resté là, car pour le soixantième anniversaire de la type E, Jaguar Classic a dévoilé plus tôt cette année les voitures type E Collection 60, douze type E 3.8 restaurées avec professionnalisme et modernisées de manière attrayante, fabriquées pour célébrer l’anniversaire de la voiture de sport iconique. L’histoire derrière
trekkelijk opgewaardeerde E-type 3.8, gebouwd
ces voitures est en soi déjà remarquable.
vieren. Het verhaal achter die wagens is op zich al
Comme mentionné précédemment, la type E
om de verjaardag van de iconische sportwagen te bijzonder.
{98}
a vécu sa première mondiale le 15 mars 1961 à Genève (Suisse). Les réactions du public au seul
YOUR ALL-TIME CAR REPAIR SPECIALIST Antwerpen Awans Brussels Etterbeek Gent Hasselt Kortrijk Liège Mechelen Nivelles Waasland www.cryns.be
« Jaguar Classic a dévoilé plus tôt cette année les voitures type E Collection 60, douze type E 3.8 restaurées avec professionnalisme et modernisées de manière attrayante, fabriquées pour célébrer l’anniversaire de la voiture de sport iconique. »
The Jaguar E-type 60 Collection roadster.
Zoals eerder vermeld beleefde de E-type zijn wereld-
coupé disponible pour des trajets de test étaient
première op 15 maart 1961 in Genève (Zwitserland).
si impressionnantes que Jaguar a amené en toute
voor testritten waren zo overweldigend dat Jaguar
deuxième type E, un roadster. Six décennies plus
van Coventry naar Genève bracht. Zes decennia la-
deux voitures légendaires : le coupé ‘9600 HP’ en
De publieksreacties op de enige beschikbare coupé
hâte pendant la nuit de Coventry à Genève une
's nachts in allerijl een tweede E-type, een roadster,
tard, la type E Collection 60 rend hommage à ces
ter brengt de E-type 60 Collection hulde aan deze
Opalescent Gunmetal Grey, qui a été conduite par
in Opalescent Gunmetal Grey, die door Bob Ber-
pour le lancement, et le roadster ‘77 RW’ en British
twee legendarische wagens: de coupé ‘9600 HP’
Bob Berry pied au plancher (‘flat out’) vers Genève
ry plankgas (‘flat out’) naar Genève werd gereden
Racing Green, pour lequel Norman Dewis a dû
Racing Green, waarvoor Norman Dewis alles moest
d’Angleterre pour le lendemain à Genève. Les
land tegen de volgende dag in Genève te krijgen. De
par deux (une type E Edition 60 coupé et une type E
voor de lancering, en de roadster ‘77 RW’ in British
laisser tout tomber (‘drop everything’) pour l’amener
laten vallen (‘drop everything’) om hem uit Enge-
voitures type E Collection 60, qui étaient vendues
E-type 60 Collection-wagens, die per twee werden verkocht (een E-type 60 Edition coupé en een
Edition 60 roadster), étaient respectivement dotées d’une finition dans les peintures exclusives ‘Flat
E-type 60 Edition roadster), werden respectievelijk
Out Grey’ et ‘Drop Everything Green’. Ces couleurs
en ‘Drop Everything Green’. Deze kleuren zijn geïn-
seront utilisées sur aucune autre Jaguar. Quelques
afgewerkt in de exclusieve lakkleuren ‘Flat Out Grey’
sont inspirées des couleurs originales de 1961 et ne
spireerd op de originele kleuren uit 1961 en zullen
améliorations subtiles, telles que la boîte manuelle
kele subtiele verbeteringen, zoals de handgescha-
favorisent quant à elles le confort d’utilisation et de
op geen enkele andere Jaguar worden gebruikt. Enkelde vijfversnellingsbak en verbeterde koeling, komen van hun kant het gebruikscomfort en rijgemak
de cinq vitesses et le refroidissement amélioré, conduite.
ten goede.
L’élément attrayant le plus remarquable des voitures
De meest opvallende blikvanger van de speciaal ge-
et designer King Nerd sur la console centrale de
produites spécialement est une gravure par l’artiste
produceerde wagens is een gravure door kunstenaar
chaque voiture, qui fait référence aux itinéraires
elke auto, die verwijst naar de routes die de origi-
à Genève. Chaque œuvre d’art est le résultat de
en ontwerper King Nerd op de middenconsole van
que les voitures d’origine ont parcouru de Coventry
nele wagens aflegden van Coventry naar Genève.
plus de 100 heures de travail manuel, réalisé en
Elk kunstwerk is het resultaat van meer dan 100 uur handwerk, uitgevoerd in overleg met de eigenaar. {100}
concertation avec le propriétaire.
Check out the Jaguar F-TYPE Heritage 60 Edition at Prado Zoute.
ZOUTE CONCOURS D'ELEGANCE BY EY Zeer uiteenlopend aanbod 60 jaar Jaguar E-type
Offre très variée pour les 60 ans de la Jaguar type E
Op 9 en 10 oktober 2021 staat één van de hoogte-
Les 9 et 10 octobre 2021, l’un des points d’orgue
punten van de Zoute Grand Prix op de agenda: het
du Zoute Grand Prix est au programme : le Zoute
de prestigieuze Royal Zoute Golf Club zijn opnieuw
prestigieux Royal Zoute Golf Club seront à nouveau
ment met een uitzonderlijk karakter. Een van de ex-
au caractère exceptionnel. L’une des expositions est
Zoute Concours d’Elégance by EY. De fairways van de plaats van afspraak voor dit exclusieve evene-
Concours d’Elégance by EY. Les fairways du le lieu de rendez-vous pour cet événement exclusif
posities is die rond 60 jaar Jaguar E-type.
celle concernant les 60 ans de la Jaguar type E.
Philip Kantor, directeur van het Concours, geeft
Philip Kantor, directeur du Concours, fournit
eenlopend, gaande van vier wagens van de Series 1,
réellement très variée, allant de quatre voitures
een roadster. Deze auto’s hebben een sluiting van
un coupé et un roadster. Ces voitures ont une
men er ook een coupé en roadster van de Series 1
cela, il y a également un coupé et un roadster de la
twee Jaguar E-type Series 3, met een 2+2 coupé en
il y a deux Jaguar type E Série 3, à savoir un coupé
lightweight, een wagen die vandaag nog met succes
un modèle ‘semi lightweight’ rare, une voiture qui
neemt.”
courses pour voitures de course historiques.”
tekst en uitleg. “Het aanbod is werkelijk zeer uit-
les informations et les explications. “L’offre est
waarvan twee ‘External Bonnet Lock’, een coupé en
de la Série 1, dont deux ‘External Bonnet Lock’,
de motorkap aan de buitenzijde. Daarnaast ko-
fermeture du capot moteur à l’extérieur. À côté de
met een ‘Inside Bonnet Lock’. Daartegenover staan
Série 1 avec un ‘Inside Bonnet Lock’. D’autre part,
V12 roadster. Tot slot is er ook een zeldzame semi-
2+2 et un roadster V12. Finalement, il y a également
aan wedstrijden voor historische racewagens deel-
participe aujourd’hui encore avec succès à des
{101}
We design and build your leisure house Art
Home Office
Golf Simulator
Wine Storage
Cooking
Swimming
Wellness
Atelier
Horses
Helipad
Dogs
BBQ
Fitness
Sauna
Farming
Floating Tank
Greenhouse
Meditation Room (Yoga)
Cars
Kidshouse
Boat
Hunting
Guesthouse
Recording Room
Audio
Rehearsal Space
Partyspace
Bar
Gaming
…
Cinema
Your passion
Create yours! Let’s create the pavilion that fits your lifestyle. Scan the QR code for more information. Or visit unicus.be/pavilion
SECURITAS BELGIUM
“Beveiligen op afstand leidt ertoe dat bewakingsagenten pas ter plaatse ingezet worden als het noodzakelijk is. Zo kunnen onze mensen efficiënter werken en genieten onze klanten van verhoogde veiligheid.”
{
f r a n k l a m b r i g t s , c e o s e c u r i ta s b e l g i u m
}
De digitalisering van de maatschappij evolueert
La numérisation de la société évolue très rapide-
zich mee voor de beveiligingssector. Securitas, met
teur de la sécurité. Securitas, avec des succursales
razendsnel. Dit brengt heel wat uitdagingen met vestigingen in 47 landen en 355.000 medewerkers,
streeft naar een integrale dienstverlening om de klanten volledig te ont-zorgen op vlak van bevei-
ligingsdiensten. ‘Remote security’ wordt meer en meer de kern van de beveiliging en gaat hand in
hand met de traditionele ‘mannen in uniform’. “Securitas België neemt het voortouw in de digitale transformatie. We beschikken over een stevig
technologisch fundament om bewaking vanop
afstand uit te bouwen. De technologie staat ten dienste van ons personeel, waardoor zij hun werk
vlotter en efficiënter kunnen uitvoeren. Hierdoor
kunnen we nog meer veiligheid garanderen voor onze klanten, vertelt Frank Lambrigts, CEO van
Securitas België. Een team van tweehonderd mensen en mobiele camera’s staan in voor de veiligheid op en rond de Zoute Grand Prix.
{104}
ment et entraîne de nombreux défis pour le sec-
dans 47 pays et 355.000 collaborateurs, s'efforce d'offrir un service intégré pour soulager pleinement les clients de leurs soucis en matière de sé-
curité. La surveillance à distance devient de plus en plus le cœur de la sécurité et va de pair avec la
présence des traditionnels 'hommes en uniforme'.
“Securitas Belgique prend les devants en matière de transformation numérique. Nous disposons
d'une solide base technologique pour dévelop-
per la surveillance à distance. La technologie est au service de notre personnel, ce qui lui permet
de faire son travail de manière plus fluide et plus
efficace. Grâce à cela, nous pouvons garantir une sécurité encore plus grande à nos clients", explique
Frank Lambrigts, CEO de Securitas Belgique. Une
équipe de deux cents personnes et des caméras mobiles assurent la sécurité dans et autour du Zoute Grand Prix.
Securitas secures the safety of people, vehicles and buildings.
Er wordt veel gesproken over ‘remote security’. Wat moeten we ons daar precies bij voorstellen?
Om de veiligheid van mensen, terreinen en gebouwen te verzekeren, spelen onze meldkameroperatoren in het Securitas Operations Center (SOC) in Neder-over-Heembeek een cruciale rol. Dankzij een juiste combinatie van alarmsystemen, slimme camera’s en een connectie met onze meldkamer, worden alle alarmsignalen 24/7 opgevolgd om een maximale veiligheid te verzekeren. Denk aan nauw-
On parle beaucoup de ‘remote security’, ou de surveillance à distance. De quoi est-il précisément question ?
Afin de garantir la sécurité des gens, des terrains et des bâtiments, les opérateurs de notre centrale d’alarme du Securitas Operations Center (SOC) de Neder-over-Heembeek jouent un rôle essentiel. Grâce à la bonne combinaison de systèmes d'alarme, de caméras intelligentes et d'une connexion à notre centrale d’alarme, tous les signaux d'alarme
keurige geolocalisatie, toegangscontrole op afstand
sont surveillés 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7, afin
tekenregistratie, enzovoort. Is er een inbraak of een
exemple à une géolocalisation précise, au contrôle
kingscamera niet in orde? Dan sturen onze meld-
des systèmes de track & trace, au relevé des plaques
via bewakingsbeelden, track & trace-systemen, kenindringer? Is er een alarm afgegaan? Is een bewakameroperatoren onmiddellijk de dichtstbijzijnde mobiele patrouille ter plaatse om een controleronde uit te voeren. Indien nodig worden de hulpdiensten, de politie of de brandweer ingeschakeld. Neem als voorbeeld een logistiek bedrijf. Dat kan ’s nachts volledig met ‘remote security’ werken zodat er geen
de garantir une sécurité maximale. Songeons par d'accès à distance via les images de surveillance, à minéralogiques, etc. Il y a un cambriolage ou un intrus ? Une alarme a été déclenchée ? Une caméra
de surveillance est en panne ? Alors, les opérateurs de notre centrale d’alarme envoient immédiatement la patrouille mobile la plus proche pour effectuer une ronde de contrôle. Si nécessaire, nous faisons
{105}
« Grâce à la surveillance à distance, les agents de gardiennage ne sont déployés sur le site que lorsque cela s'avère nécessaire. Cela permet à notre personnel de travailler plus efficacementet à nos clients de bénéficier d'une sécurité accrue. »
appel aux services de secours, à la police ou aux pompiers. Prenons l'exemple d'une entreprise de logistique. Elle peut fonctionner entièrement avec une surveillance à distance la nuit, de sorte que la Frank Lambrigts, CEO Securitas Belgium
présence d'un veilleur de nuit n'est plus nécessaire. Si un mouvement, un bruit ou un événement anormal est détecté sur le site de l'entreprise, il est sig-
nachtwaker meer aanwezig hoeft te zijn. Als er een
nalé de manière proactive à notre point de contrôle
teerd wordt op de bedrijfssite, wordt dit proactief
physiquement, soit via un haut-parleur.
gerichte interventie plaats, fysiek of door middel
La numérisation du secteur de la sécurité se
Gaat de digitalisering van de beveiligingssector
Non, parce que les gens sont et restent la base de
afwijkende beweging, geluid of handeling gedetecgemeld in ons centraal controlepunt en vindt er een van een speaker.
ten koste van arbeidsplaatsen?
Nee, want mensen zijn en blijven de basis van onze business. Je kan mensen niet zomaar vervangen door technologie. Technologie is wél een cruciale pijler om bepaalde taken te automatiseren en te verbeteren, en we kunnen vandaag niet meer zon-
central et une intervention ciblée est réalisée, soit
fait-elle au détriment de l'emploi ?
notre business. Ils ne sont pas simplement remplacés par la technologie. La technologie est bel et bien un pilier crucial, qui permet d'automatiser et d'améliorer certaines tâches. Aujourd'hui, nous ne pouvons plus nous en passer. Mais nous n'avons pas encore dû remplacer un seul agent de gardiennage
parce qu'une machine fait son travail à sa place. Au
der. Maar we hebben nog geen enkele bewakingsa-
contraire, la technologie fait en sorte que nos col-
gent moeten ontslaan omdat een machine zijn werk
laborateurs peuvent travailler plus efficacement. La
dat onze mensen efficiënter kunnen werken. De mix
humaines crée un environnement de travail plus
overneemt. Integendeel, technologie zorgt ervoor van technologie en menselijke interventies creëert een extra veilige werkomgeving. De focus verschuift wel van het preventieve naar het reactieve werk. Onze mensen moeten niet altijd on-site zijn maar doen meer vanop afstand en grijpen pas in wanneer
het nodig is. We zullen dus meer mensen aantrek-
combinaison de la technologie et des interventions sûr. L'accent se déplace cependant : il passe du travail préventif au travail réactif. Nos collaborateurs ne doivent pas toujours être sur place, mais agissent plus à distance et n'interviennent que lorsque c'est nécessaire. Nous attirerons donc davantage de gens avec un profil technique et une expérience dans le
ken met een technisch profiel en ervaring in digitale
domaine des techniques numériques.
Na een succesvolle carrière bij Securitas in ver-
Après une belle carrière chez Securitas dans dif-
gië in mei 2020. Wat zijn uw ambities en verwach-
ritas Belgique en mai 2020. Quelles sont vos ambi-
technieken.
schillende functies werd u CEO van Securitas Beltingen voor de toekomst?
Mijn hoofdopdracht is het verder doorvoeren van
de digitalisering bij onze klanten. Ik zet ook sterk {106}
férentes fonctions, vous êtes devenu CEO de Secutions et vos attentes pour l'avenir ?
Ma tâche principale consiste à poursuivre le processus de numérisation chez nos clients. Je mets aussi
DE NIEUWE 100% ELEKTRISCHE EQS. This is for you, world. Ontdek de nieuwe EQS. Laat u betoveren door de ongekende luxe van het interieur, uitgerust met een 141 cm breed MBUX Hyperscreen dat over de hele breedte reikt. En dankzij zijn actieradius tot 731 km* rijdt u met één oplaadbeurt van Brussel naar Parijs en weer terug. Ontdek hem bij uw Erkend Concessiehouder Mercedes-Benz of op mercedes-benz.be/eqs-nl.
16,9 - 21,2 kWh/100 KM • 0 G/KM CO2 (WLTP). Contacteer uw concessiehouder voor alle informatie over de fiscaliteit van uw voertuig. Milieu-informatie KB 19/3/2004: www.mercedes-benz.be - Geef voorrang aan veiligheid. *EQS 450+ AMG Line.
in op ‘cybersecurity’. Dit is ‘booming’ en het belang
fortement l'accent sur la cybersécurité. Elle est dans
ervan zal de komende jaren enkel maar toenemen,
l'air du temps et son importance ne fera que croître
waardoor organisaties genoodzaakt zijn hun digi-
les prochaines années, de telle sorte que les organi-
tale veiligheid naar een hoger niveau te tillen. Op
sations seront dans l'obligation d'augmenter leur ni-
menselijk vlak streef ik naar het uitbouwen van een uitmuntende ‘people’-cultuur. We zijn een bedrijf met veel menselijke waarden – daar zitten onze
Zweedse roots zeker voor iets tussen. Elk jaar komen er enkele honderden nieuwe mensen bij en we in-
veau de sécurité numérique. Sur le plan humain, je souhaite développer une excellente culture ‘people’. Nous sommes une entreprise avec de nombreuses valeurs humaines ; nos racines suédoises y sont cer-
tainement pour quelque chose. Plusieurs centaines
vesteren sterk in opleidingen en bijscholingen voor
de personnes nous rejoignent chaque année et nous
te werken en dat onze mensen fier zijn op hun job
perfectionnement de chacune d'entre elles. Je veux
elk van hen. Ik wil dat het aangenaam is om bij ons
investissons massivement dans la formation et le
bij Securitas.
qu'il soit agréable de travailler chez nous et je veux
Securitas België is voor het twintigste jaar sponsor
Securitas.
van de Zoute Grand Prix. Hoe kijkt u naar deze sa-
que nos collaborateurs soient fiers de leur job chez
menwerking?
Securitas Belgique est sponsor du Zoute Grand
Securitas is een wereldwijd bedrijf, maar we streven
tez-vous sur cette collaboration ?
‘proximity’ na met onze klanten: we willen als beveiligingsbedrijf zeer dicht bij hen staan. Een event als de Zoute Grand Prix, met een sterke lokale ver-
Prix pour la vingtième année. Quel regard por-
Securitas est un acteur mondial, mais nous recherchons la proximité avec nos clients : en tant qu'en-
ankering en tegelijk een internationale uitstraling,
treprise de sécurité, nous voulons être très proches
vorige functies bij Securitas heb ik veel gereisd, wat
qui possède à la fois un ancrage local profond et un
is in die zin een perfecte match voor ons. In mijn
ontzettend boeiend was. Maar ik ben ook blij dat ik nu een vaste basis heb in België en dat ik dit mooie event in Knokke kan bijwonen en hier klanten en andere interessante mensen kan ontmoeten. Ik ben zelf geen autokenner en het is voor mij de eerste keer dat ik op de Zoute Grand Prix kom. Ik heb er al zoveel goede dingen over gehoord, dus ik kijk er ontzettend naar uit.
d'eux. Un événement comme le Zoute Grand Prix, rayonnement international, constitue à cet égard un mariage parfait pour nous. Dans mes précédentes fonctions chez Securitas, j'ai beaucoup voyagé, ce qui était extrêmement passionnant. Mais je me réjouis également d'avoir désormais un port d'attache en Belgique, de pouvoir participer à ce bel événement à Knokke, d'y rencontrer des clients et d'autres personnes intéressantes. Je ne suis personnellement pas un expert en automobile et c'est la
info? www.securitas.be {108}
première fois que j'assisterai au Zoute Grand Prix. J'ai déjà entendu tellement de choses positives à son sujet que j'ai vraiment hâte de le découvrir.
DE GROOTSTE MANCAVE VAN BELGIË WAAR HET HELE GEZIN WELKOM IS
GENTLEMAN’S FAIR 11/12/13/14 NOVEMBER 2021 WAREGEM EXPO ONTDEK ONZE VIP-FORMULES OP
REIZEN / DESIGN / AUTO’S / MOTOREN / GADGETS / TECHNIEK / GAMES / AUDIO / ACCESSOIRES / VIDEO / BOYS TOYS / KUNST / GEZONDHEID / MODE / SPORT / GASTRONOMIE / HORLOGERIE / ...
WWW.GMFVIP.BE
WWW.GENTLEMANSFAIR.BE
GET DRIVEN
“We richten ons meer en meer ook op zakenmensen, die de vele uren in de file beu zijn en hun reistijd willen omzetten in werktijd.”
{
gunther ghysels
}
Veiligheid is een aspect dat we als Zoute Grand
En tant que Zoute Grand Prix, la sécurité est un
alle niveaus. Eén daarvan is dat alcohol en rijden
veaux. L’un d’entre eux est le fait que l’alcool et
Prix zijnde hoog in het vaandel dragen en dit op niet samen gaan. Wie hiervan zijn beroep gemaakt
heeft is Gunther Ghysels. In 2016 hield hij Get Driven boven de doopvont. Een avondje uit op restau-
rant? Laat je dan met je eigen auto voeren. Zo kan je optimaal genieten, zonder dat iemand van het gezelschap de vervelende taak op zich moet nemen
om BOB te spelen. Vanaf dit jaar staat Get Driven
in voor de shuttle service op de Zoute Grand Prix, zodat ook onze genodigden en deelnemers ten volle kunnen genieten van onze hospitality.
Zoute Grand Prix en Get Driven, het lijkt een evidente match?
Klopt! Veel van onze klanten rijden mee of wonen in Knokke-Heist. We hebben quasi dezelfde doelgroep. We zijn dan ook verheugd om te kunnen samenwer-
aspect qui nous tient à cœur. Et ce à tous les nila conduite ne vont pas de pair. Gunther Ghysels
a fait de cette question sa profession. En 2016, il a porté Get Driven sur les fonts baptismaux. Une soirée au restaurant ? Alors, laissez-vous conduire dans votre propre voiture. Ainsi, vous pouvez en profiter de manière optimale, sans que personne
dans votre entourage ne doive assumer la tâche ennuyeuse de jouer au BOB. À partir de cette année, Get Driven se chargera du service de navette
durant le Zoute Grand Prix, afin que nos invités et participants puissent profiter pleinement de notre accueil.
Le Zoute Grand Prix et Get Driven, cela ressemble à une combinaison parfaite…
C’est juste ! Bon nombre de nos clients conduisent
ken met de organisatie. We gaan de genodigden op
ou habitent à Knokke-Heist. Nous avons presque
paviljoenen.
pouvoir coopérer avec l’organisation. Nous trans-
een veilige manier vervoeren naar de verschillende
le même groupe cible. Nous sommes donc ravis de porterons les invités en toute sécurité vers les différents pavillons.
{110}
« Nous nous adressons aussi de plus en plus aux hommes d’affaires, qui en ont assez de passer de longues heures dans les embouteillages et veulent transformer leur temps de déplacement en temps de travail. »
Ben je zelf ook een grote autoliefhebber? Absoluut. Ik ben al van kindsbeen af geïnteresseerd
in mooie auto’s. Voor mij is Zoute Grand Prix het event van het jaar. Meer in de moderne wagens dan in de classic cars. Daar ben ik iets minder in thuis, maar ik kijk er wel met bewondering naar. Hoe ben je eigenlijk op het idee gekomen?
Êtes-vous personnellement aussi un grand ama-
teur de voitures ?
Absolument. Je m’intéresse aux belles voitures depuis que je suis tout petit. Pour moi, le Zoute Grand Prix est l’événement de l’année. Plus pour les voitures modernes que pour les ‘classic cars’. Je connais un peu moins bien ces dernières, mais je les observe tout de même avec beaucoup d’admiration.
Er was een studentenorganisatie in Gent die oudere
Comment vous est venue l’idée de Get Driven ?
Op een gegeven moment stopten ze er mee. Een
À Gand, une organisation d’étudiants emmenait les
mensen naar de supermarkt bracht met hun auto. vroegere klant van mij belde mij op en vroeg of ik haar nog eens wilde vervoeren. Zo was het zaadje
personnes âgées au supermarché dans leur voiture. À un moment donné, elle a cessé de le faire. Une de
{111}
geplant. Ik was net van school en richtte mij voorna-
mes anciennes clientes m’a alors appelé pour me de-
melijk naar mensen die op restaurant wilden gaan
mander si je pouvais la véhiculer. Et c’est ainsi que
eten en tegelijk genieten van een glaasje alcohol. Het bleek een instant succes! Zeker. We groeiden snel en in 2018 heb ik beslist om
la graine a été semée. Je venais de quitter l’école et je m’adressais principalement aux personnes qui
voulaient manger au restaurant tout en dégustant un petit verre d’alcool.
een softwareplatform te bouwen. Dat was de eerste
Et le succès a été immédiat !
externe speler. In maart 2019 was er de lancering.
Tout à fait. Notre croissance a été rapide et en 2018,
sneeuw omdat alles stil viel. Geen events, geen ho-
le premier grand pas. J’ai d’abord tout confié en
echt grote stap. Eerst heb ik alles uitbesteed aan een Tijdens de coronaperiode zagen we even zwarte
j’ai décidé de créer une plateforme logicielle. C’était
recaleven, niets. We zijn echter niet bij de pakken
sous-traitance à un acteur externe. Le lancement a
hebben, beslisten we om de IT ‘in house’ te ne-
virus, nous avons mangé notre pain noir durant un
blijven zitten en omdat we internationale plannen men. Het huidige platform botste immers op haar limieten. Er zijn nu continue 5 mensen mee bezig.
Midden november verwacht ik de lancering van het nieuwe platform.
eu lieu en mars 2019. Pendant la période du coronamoment, parce que tout était à l’arrêt. Pas d’événements, pas de restauration, rien. Nous ne sommes cependant pas restés les bras croisés et, comme nous avons des projets internationaux, nous avons
décidé de gérer l’informatique en interne. La plateforme actuelle avait en effet atteint ses limites. Cinq personnes y travaillent maintenant en permanence. Le lancement de la nouvelle plateforme est prévu à la mi-novembre. {112}
T O T AT LO ET AR LA EA M R D A E A C M OD RE AC TOTI RO E AT |TA I TLEAE P| RI TA J ATA PM|I D JS T ECC|HOISRL CA D HTE II RLE W D |E R T A K WP EE T O T A L E
R A A M D E C O R A T I E
|
T A P I J T
|
S C H I L D E R W E R K E N
SHOWROOM SHOWROOM
SHOWROOM Zoutelaan 58
8300 Knokke-Heist 8300 Knokke-Heist
8300 Knokke-Heist Tel. 050 62 78 60
SHOWROOM Zoutelaan 58 Zoutelaan 58 Zoutelaan 58
8300 Knokke-Heist Tel. 050 62Tel. 78 050 60 62 78 60 Tel. 050 62 78 60
n vf o ion-r fadotei@ec o s -t| idewe.w cb o e r a| t i e-. dbwee.coo | vrw info@ vs-decoratie sa-w i n f o @i o s -@d oe vc s .obvrea w . o vwsw td iw ee..cboo evrsa-tdi e .cboer a t i e . b e
Gunther Ghysels.
Welke landen staan op jullie radar?
Quels sont les pays dans votre collimateur ?
We hebben al een kantoor in Berlijn en London.
Nous avons déjà un bureau à Berlin et à Lond-
Dus Duitsland en het Verendigd Koninkrijk is de eerste stap. Er lopen gesprekken met een partij in Spanje en ook Groot-Hertogdom Luxemburg moet snel volgen. We hopen begin 2022 te kunnen starten, want er is veel potentieel. Niet alleen in het
res. L’Allemagne et le Royaume-Uni sont donc la première étape. Des discussions sont en cours en Espagne et le Grand-Duché du Luxembourg devrait suivre rapidement. Nous espérons pouvoir
commencer début 2022, car le potentiel est grand.
uitgaansleven, maar ook overdag. We richten ons
Non seulement dans la vie nocturne, mais aussi en
in de file beu zijn en hun reistijd willen omzetten
aux hommes d’affaires qui en ont assez de passer de
eigen comfortabele wagen en brengen hen zonder
transformer leur temps de déplacement en temps
meer en meer ook op zakenmensen die de vele uren
journée. Nous nous adressons aussi de plus en plus
in werktijd. Onze chauffeurs rijden hen rond in hun
longues heures dans les embouteillages et veulent
zorgen snel en veilig op hun bestemming.
de travail. Nos chauffeurs les conduisent dans leur
info? www.getdriven.app
ment, en toute sécurité et sans le moindre souci, à
{114}
propre voiture confortable et les amènent rapideleur destination.
THE FLYING TAILOR ALIAS MR BLUE
“Ik stond erop om alle veertig juryleden persoonlijk te gaan opmeten zodat ik voor elk van hen een comfortabel maatpak kan maken van de allerbeste stoffen, in de stijl van de fun & fashionable jaren zestig en zeventig.”
{
d o m i n i qu e v i n d e vo g e l
}
Dominique Vindevogel is de koning van de
Dominique Vindevogel est le roi du monde de
merk Butch Tailors, dat winkels heeft in Knokke,
vêtements Butch Tailors, qui a des boutiques à
Vlaamse modewereld. Hij is CEO van het kledingNieuwpoort en Brussel met een eigen mannencollectie die hij in Italië en Turkije produceert. Daarnaast heeft Vindevogel een 'private label' afdeling
die collecties voor derden creëert en geeft hij kle-
dingadvies aan topondernemers en politici. Hij is vooral bekend als de ‘Flying Tailor’, de jetsetkleer-
maker, die de wereld rondvliegt om drukbezette zakenlui een perfect maatpak te gaan aanmeten.
Zo’n zeventig procent van zijn klanten zijn buitenlands en er zitten grote namen bij, waarover Vin-
devogel graag heel discreet blijft. “Ik reis de wereld af voor mijn job, het is het liefste dat ik doe. Maar
ik ben even blij dat ik in mijn eigen land kan sa-
menwerken met een prestigieus event als de Zoute Grand Prix” vertelt hij.
Dag Dominique, hoe ging je te werk bij het ontwerpen van de kledij?
Tijdens een brainstorm met de organisatie kwam ik te weten dat de oprichters David en Filip Bourgoo
grote fans zijn van John Steed, de hoofdrolspeler
la mode flamand. Il est CEO de la marque de Knokke, Nieuport et Bruxelles avec une propre
marque pour messieurs qu'il produit en Italie et en Turquie. À côté de cela, Vindevogel a une
section label privé qui crée des collections pour
des tiers et il donne des conseils vestimentaires
aux entrepreneurs et politiciens de premier plan.
Il est surtout connu sous le nom du ‘Flying Tailor’, le tailleur de la jetset, qui parcourt le monde en avion pour prendre les mesures afin de fournir un costume parfait aux hommes d'affaires très occupés. Environ septante pour cent de ses clients
sont étrangers, dont de grands noms, au sujet desquels Vindevogel préfère rester très discret. «
Je parcours le monde pour mon travail, c'est ce que
je préfère faire. Mais je suis tout aussi content de pouvoir collaborer dans mon propre pays avec un événement prestigieux tel que le Zoute Grand Prix » indique-t-il.
Bonjour Dominique, comment avez-vous procédé pour la conception des vêtements ?
in ‘The Avengers’ (Britse televisieserie uit de jaren
Lors d'un brainstorming avec l'organisation, j'ai
in de serie gekleed in een onberispelijk Savile Row-
sont des grands fans de John Steed, le personnage
’60 over een stel geheim agenten, nvdr). Steed ging
appris que les fondateurs David et Filip Bourgoo
kostuum: een driedelig maatpak met een getailleerd
principal de ‘Chapeau melon et bottes de cuir’
{116}
« Je tenais à prendre personnellement les mesures de l'ensemble des quarante membres du jury afin de pouvoir fabriquer pour chacun d'entre eux un costume confortable dans les meilleurs tissus, dans le style' fun & fashionable' des années soixante. »
The tailor made costume of the jury members as seen on the cover of Zoute Grand Prix Magazine Spring.
vest met zes knopen in vintage Britse stijl. Ik liet me
(série télévisée britannique des années ’60 mettant
den, tot en met de blauwe das met polkadots en
la série, Steed était vêtu d'un costume Savile Row
trouwens goed bij het thema van deze Zoute Grand
veste taillée munie de six boutons dans un style
den mocht ik de galakostuums maken voor de men-
costumes des membres du jury, avec la cravate bleue
hierdoor inspireren voor de pakken van de juryle-
en scène un couple d'agents secrets, ndlr). Dans
een bolhoed om het helemaal af te maken. Dit past
irréprochable : un costume trois-pièces avec une
Prix: Magritte. Naast de maatpakken voor de juryle-
britannique vintage. Je m'en suis inspiré pour les
sen van de organisatie en de herkenbare rode Zoute
à pois et un chapeau melon pour compléter le tout.
Grand Prix-bodywarmers voor alle deelnemers.
Cela correspond d'ailleurs bien au thème de ce Zoute
De bezoekers kunnen ook tal van merchandising
les membres du jury, j'ai pu fabriquer les costumes
items kopen van jouw alter ego ‘Mister Blue’. Waaraan mogen ze zich verwachten?
We ontwierpen een unisex collectie met bodywar-
Grand Prix : Magritte. En plus des costumes pour de gala pour les personnes de l'organisation et les vestes rouges sans manches 'Zoute Grand Prix' reconnaissables pour tous les participants.
mers, hoodies, hemden, polo’s en een safari-jas.
Les
met een luxueuze uitstraling die voorzien zijn van
votre alter ego ‘Mister Blue’. À quoi doivent-ils
Het zijn zeer draagbare, multifunctionele stukken een subtiel Zoute Grand Prix-logo. Ze zijn exclusief te koop tijdens het event in de Prado Zoute, bij CWART en in de Royal Zoute Golf Club.
visiteurs
peuvent
également
acheter
d'innombrables articles de merchandising de s'attendre ?
Nous avons créé une collection unisexe avec des vestes sans manches, des sweats à capuche, des chemises, des polos et une veste safari. Ce sont des pièces très faciles à porter, polyvalentes ayant un rayonnement luxueux qui sont dotées d'un logo Zoute Grand Prix subtil. Ils sont exclusivement en vente pendant l'événement au Prado Zoute, chez CWART et au Royal Zoute Golf Club.
{117}
JURY MEMBERS ZOUTE CONCOURS D'ÉLEGANCE BY EY '21 DRESSED BY MR BLUE
Creating Harmony in Living for over 100 years in Knokke and beyond. With outstanding project architecture, visionary urbanism and landscape architecture, Compagnie Het Zoute transforms great locations into beautiful and magical places where leisure facilities are at your fingertips. We bring you quality of life in Knokke (B), Cadzand (NL), Hardelot (FR) and soon in Kortrijk (B) and other places as well.
For more information: www.compagniezoute.be
Ruban Bleu, Hardelot - SOLD
Duinhof Noord, Cadzand - ON SALE SOON
La Rive, Knokke-Heist - SOLD
De Branding, Cadzand - SOLD
Oscar Wilde, Hardelot - ON SALE
BREAKFAST GT TOUR '21 @HALIFAX DEINZE
Porsche Classic Partner Brussels. As unique as your Porsche Classic.
It isn’t a fluke that 70% of all Porsches ever built are still on the road today. It’s also thanks to the care provided by Porsche Classic Partner Brussels, the only centre in Belgium officially certified by Porsche AG. Just like you, we serve the soul of your «classic». Maintenance, restoration, genuine parts… we’ll make sure it continues to thrill you the way it did on the first day.
Porsche Centre Brussels Grand Route 395 1620 Drogenbos 02 371 79 11 www.porschecentrebrussels.be
LUNCH GT TOUR '21 @CASINO OSTEND
LUNCH GT TOUR '21 @CASINO OSTEND
GT TOUR '21 SATURDAY 09.10
MESSIKA BOUTIQUE Eiermarkt 7 2000 Antwerpen 03 231 11 11
Elizabetlaan 17 8300 Knokke 050 96 96 44
Place du Grand Sablon 20 1000 Bruxelles 02 669 88 80
ZOUTE RALLY
BY STOW '21 SATURDAY 09.10
PCARD+ Your access to the city
Simplified access to our parkings No need to pay at the payment machine • Network of 70 Interparkings in Belgium > New Easier access thanks to the licence plate recognition system in many car parks
Pcard+ also offers you...
•
•
•
The possibility of activating the MOBIB basic function for total intermodal mobility in Brussels Access to the Fleet Wash network of car wash
Direct discounts and promotions* > Up to 30% off on your parking fee • • • •
Ask your FREE Pcard+ www.pcard.be
Evening tariff from 19h Special cinema tariff 30 mins free in P1, P2, P3 at Brussels Airport 20% off on the Interparking car wash
* See conditions and list of participating car parks on www.pcard.be and www.interparking.be/carwash
ALWAYS NEAR
LUNCH ZOUTE RALLY BY STOW '21 @GHENT SATURDAY 09.10
LUNCH ZOUTE RALLY BY STOW '21 @GHENT SATURDAY 09.10
ZOUTE GRAND PRIX SHOP BY MIEKE & WENDY
RACING HERITAGE
De eerste zege van Porsche in de 24 uur van Spa hing niet aan een zijden, maar aan een elektrisch draadje…
{
2 4 h s pa - f r a n c o r c h a m p s 1 9 6 7
}
Ondanks het feit dat de 24 uur van Spa-Francor-
En dépit du fait que les 24 heures de Spa-
voor toerwagens geboekstaafd stond, behaalde
de temps comme une course d’endurance pour
champs geruime tijd als een uithoudingswedstrijd Porsche er al in 1967 een eerste zege met de legen-
darische Porsche 911. Achter die zege ging een heel apart verhaal schuil, een verhaal dat de betrokkenen zich vandaag nog steeds herinneren.
De eerste editie van de 24 uur van Spa-Francor-
Francorchamps étaient désignées depuis pas mal voitures de tourisme, Porsche y a obtenu dès 1967 une première victoire avec la légendaire Porsche
911. Derrière cette victoire se dissimule une histoire
très particulière, une histoire dont les personnes concernées se souviennent encore aujourd’hui.
champs werd bijna 100 jaar geleden verreden. De
La première édition des 24 heures de Spa-
matige uitgaven en pas in 1964 kende de 24 uur van
ans. La course n’a toutefois pas connu un succès
gens die we er vandaag zien, zoals Porsche, Ferrari,
qu’en 1964 que les 24 heures de Spa ont pris leur
teams toen met toerwagens. De editie van 1967 van
nous y voyons aujourd’hui, comme Porsche, Ferrari,
proef van de European Touring Car Challenge.
participaient à l’époque encore avec des voitures de
Dat weerhield Porsche er echter niet van om met
Francorchamps a ainsi été la huitième épreuve du
race was echter geen instant succes, met onregelSpa zijn echte start. In tegenstelling tot de GT-wa-
Francorchamps s’est déroulée il y a près de 100 instantané, avec des éditions irrégulières et ce n’est
Audi, Mercedes of andere Lamborghini’s, raceten de
véritable départ. Contrairement aux voitures GT que
de 24 uur van Spa-Francorchamps was zo de achtste
Audi, Mercedes ou autres Lamborghini, les équipes tourisme. L’édition de 1967 des 24 heures de Spa-
drie Porsches 911, eigenlijk een 2+2-zitter, aan de
European Touring Car Challenge.
op het oude, razendsnelle en tegelijkertijd levens-
Cela n’a toutefois pas empêché Porsche de placer
start te staan. De wedstrijd vond in die dagen nog gevaarlijke circuit van 14,1 kilometer plaats. In een
trois Porsche 911, en fait une 2+2-places, sur la ligne
duo: Jean-Pierre Gaban en ‘Pedro’, een pseudoniem
encore sur l’ancien circuit ultrarapide et en même
van die drie Porsches 911 vonden we een Belgisch
{132}
de départ. En ces jours-là, la course se déroulait
The whole team celebrates the unexpected victory over a very wet Spa-Francorchamps circuit, Porsche's first victory in the rich history of the brand
La première victoire de Porsche aux 24 heures de Spa n’a tenu qu’à un fil électrique … voor Noël Van Assche. In die tijd was het niet onge-
temps très dangereux de 14,1 kilomètres. Dans une
woon, neen eerder de regel, dat de teams maar met
de ces trois Porsche, on trouvait un duo belge :
24 uursraces met drie of zelfs vier rijders afgewerkt
Noël Van Assche. À cette époque, il n’était pas
medische begeleiding van de rijders stond nog in de
équipes ne prennent le départ qu’avec deux pilotes
twee rijders van start gingen, daar waar vandaag de
Jean-Pierre Gaban et ‘Pedro’, un pseudonyme pour
worden. Van slapen was amper sprake en ook de
inhabituel, c’était même plutôt la règle, que les
kinderschoenen.
alors qu’aujourd’hui les courses de 24 heures sont
De tegenstand van Porsche bestond vooral uit een
presque pas question de dormir et l’encadrement
BMW, Chevrolet Camaro, Ford Cortina Lotus en
balbutiements.
Coopers en NSU’s. Andere merken aan de start wa-
Les adversaires de Porsche consistaient surtout en
horde fabriekswagens van Alfa Romeo, maar ook Ford Mustang, naast kleinere, maar snedige MINI ren Glas, Renault en Volvo. In totaal gingen 60 wagens van start, waarvan er amper 24 de aankomst
réalisées avec trois ou même quatre pilotes. Il n’était médical des pilotes n’en était également qu’à ses
une horde de voitures d’usine d’Alfa Romeo, mais également BMW, Chevrolet Camaro, Ford Cortina
zouden bereiken.
Lotus et Ford Mustang, à côté de plus petites, mais
Pole voor Ickx
qui se trouvaient sur la ligne de départ étaient Glas,
Na de kwalificaties toonde Jacky Ickx aan het stuur
saisissantes MINI Cooper et NSU. D’autres marques
Renault et Volvo. Au total, 60 voitures étaient au départ, dont à peine 24 allaient atteindre l’arrivée.
van een Ford Mustang zich de snelste en dat in een rondetijd van 4min22, of een gemiddelde snelheid
{133}
“Op zondagvoormiddag zorgden elektrische van 192 kilometer per uur en dat in 1967! De eerste Porsche, de wagen van Jean-Pierre Gaban en ‘Pedro’, vonden we terug op de zevende plaats, op 21 seconden van Jacky Ickx. Die zevende plaats was echter ook goed voor de snelste rondetijd in de Divisie 3, voor wagens van 1.600 tot 2.000 cc. In die periode lag achterin de Porsche 911 immers nog een
problemen voor een defect aan de ruitenwisser, net toen het begon te regenen. Er zat niets anders op dan de rijder via een draadje de ruitenwissers manueel te laten bedienen.”
2 liter luchtgekoelde krachtbron met zes cilinders. De wedstrijd zelf werd in slechte weersomstandigheden verreden, met zwaar bewolkt weer en op het
La pole pour Ickx
dat de wedstrijden in die periode niet te vergelijken
Après les qualifications, Jacky Ickx, au volant d’une
einde van de race hevige regenbuien. Ook hier geldt waren met de autosport van vandaag. Van wed-
Ford Mustang, s’est montré le plus rapide et ce
strijdonderbrekingen of een safety car was helemaal
en un temps au tour de 4min22, soit une vitesse
rijders om zich aan te passen.
Nous retrouvions la première Porsche, la voiture de
Elektrische draad
à 21 secondes de Jacky Ickx. Cette septième place
geen sprake. Als het zwaar regende, was het aan de
moyenne de 192 kilomètres par heure et ce en 1967 !
Jean-Pierre Gaban et ‘Pedro,’ à la septième place, avait cependant également signifié le temps au tour
De regen speelde dus een grote rol in deze 19de
le plus rapide en Division 3, pour les voitures de
fase van de wedstrijd liet poleman Jacky Ickx (Ford)
la Porsche 911 dissimulait en effet encore un moteur
editie van de Ardense etmaalrace. In de openings-
1.600 à 2.000 cc. À cette époque, le capot arrière de
zien waarom hij één van de grootste talenten van
de 2 litres à refroidissement par air de six cylindres.
kampioen om 20u30 namen de drie Porsches 911 de
La course en tant que telle a eu lieu dans de
in hun spoor. Halverwege de wedstrijd rustten de
temps très nuageux et de fortes averses à la fin de la
van Gaban en Pedro, want de twee andere 911’en
l’époque pas comparables avec le sport automobile
snellingsbak en een motorbreuk uit de race verdwe-
d’interruptions de course ni de safety car. S’il
zijn tijd was. Na de diskwalificatie van de Belgische leiding over, met de Alfa Romeo van Pinto-Cavallari
mauvaises conditions météorologiques, avec un
laatste zegeambities van Porsche op de schouders
course. À ce niveau-là aussi, les courses n’étaient à
waren respectievelijk met een probleem aan de ver-
d’aujourd’hui. Il n’était absolument pas question
nen. Op zondagochtend namen Gaban en Pedro de leiding definitief in handen. Aan het einde van de voormiddag zorgden elektri-
pleuvait fort, c’était aux pilotes de s’adapter. Fil électrique
sche problemen ervoor dat de 911 met startnummer
La pluie a donc joué un grand rôle lors de cette
dat het opnieuw hard begon te regenen! Bij Porsche
Pendant la première phase de la course, Jacky Ickx
#23 zonder ruitenwissers viel, net op het moment
19ème édition de la course d’endurance ardennaise. (Ford), le détenteur de la pole position, a montré
pourquoi il était l’un des plus grands talents de
son époque. Après la disqualification du champion belge à 20h30, les trois Porsche 911 ont repris la tête de la course, avec l’Alfa Romeo de PintoCavallari dans leur sillage. À mi-course, les dernières ambitions de victoire de Porsche reposaient sur les épaules de Gaban et Pedro, car les deux autres 911 avaient disparu de la course respectivement pour un
The weather conditions became very wet for the drivers especially on Sunday.
{134}
EXQUISITE JEWELRY
Vestingstraat 20 | 2018 Antwerp, Belgium | +32 32 13 42 36 Kustlaan 103 | 8300 Knokke-heist | +32 50 58 20 00 www.louisreichman.com
After its victory in 1967, Porsche would achieve further victories in 1968, 1969, 1993, 2003, 2010, 2019 and in 2020, the last time with our compatriot Laurens Vanthoor.
« Le dimanche matin, des problèmes électriques ont provoqué une panne des essuie-glaces, juste au moment où il a commencé à pleuvoir. Il n’y avait pas d’autre solution que de faire commander les essuie-glaces manuellement par le pilote à l’aide d’un fil. »
stonden de mecaniciens voor een raadsel en zij vonden geen manier om het euvel snel te herstellen. Er
problème de boîte de vitesses et un bris de moteur. Le dimanche matin, Gaban et Pedro prenaient
zat niets anders op dan de rijder via een koordje de
définitivement la tête de la course.
zarenstukje, zeker omdat er uiteraard moest blijven
À la fin de la matinée, des problèmes électriques
nen de regels van de kunst viel, konden Gaban en
départ #23 s’est retrouvée sans essuie-glace, juste
amper een halve ronde voorsprong op hun dichtste
Les mécaniciens de Porsche se trouvaient face
nederlaag toonde Alfa Romeo zich heel sportief,
résoudre le problème rapidement. Il n’y avait pas
gelijks hadden kunnen doen.
glaces manuellement par le pilote via un petit fil.
Jean-Pierre Gaban, 84, herinnert zich de editie van
continuer à courir. Même si la solution ne rentrait
ruitenwissers handmatig te laten bedienen. Een hugeracet worden. Hoewel de oplossing niet echt binPedro toch de wedstrijd op hun naam schrijven, met
ont fait en sorte que la 911 portant le numéro de au moment où il recommençait à pleuvoir fort !
rivalen, Pinto-Cavallari (Alfa-Romeo GTA). In hun
à casse-tête et ne trouvaient pas de manière de
want ze dienden geen klacht in, hoewel ze dat mo-
d’autre solution que de faire commander les essuie-
1967 als de dag van gisteren:
“Inderdaad, zondagochtend gingen de hemelsluizen
Une prouesse, en sachant qu’il fallait évidemment pas vraiment dans les règles de l’art, Gaban et Pedro
ont cependant pu inscrire leur nom au palmarès de la course, avec à peine un demi-tour d’avance sur
open. Ik zat aan het stuur van de wagen en ik was
leurs rivaux les plus proches, Pinto-Cavallari (Alfa-
ment dat zo voorzag. De ruitenwissers moesten in
montrée très sportive, car l’équipe n’a pas déposé
ne binnengekomen met vier ronden voorsprong op
le faire.
wel gedwongen om te stoppen omdat het reglealle omstandigheden functioneren. Ik ben de pitla-
{136}
Romeo GTA). Dans sa défaite, Alfa Romeo s’est réclamation, alors qu’elle aurait éventuellement pu
pure emotion
|
all solutions for kitchen and living projects bureau d’étude I projets sur-mesure cuisines - salles de bains - dressing - portes
exclusive partners
Minimal.
www.afílo.be I +32 2 534 49 99 I chaussée de Waterloo, 412 I 1050 bruxelles
“We hebben de editie van 1967 gewonnen, met een verhaal dat voor altijd deel zal uitmaken van de autosportgeschiedenis.”
Jean-Pierre Gaban, 84 ans, se souvient de l’édition 1967 comme si c’était hier :
“Effectivement, le dimanche matin le ciel nous est tombé sur la tête. J’étais au volant de la voiture et j’ai bien été obligé de m’arrêter parce que le règlement le prévoyait ainsi. Les essuie-glaces
devaient fonctionner en toutes circonstances. Je suis rentré au stand avec quatre tours d’avance sur mon poursuivant le plus proche et l’équipe The proud winner of 1967 edition decorates the poster of the 24h of Spa-Francorchamps in 1968.
technique de Porsche voulait en fait remplacer immédiatement le moteur électrique des essuieglaces. Je savais que cela nous ferait perdre trop de temps, je suis sorti de la voiture et j’ai littéralement tiré par les pieds l’homme qui était couché sous la voiture. J’étais fermement convaincu que nous devions et pouvions trouver une autre solution, une
mijn dichtste achtervolger en de technische crew
solution rapide, car l’Alfa-Romeo de Pinto-Cavallari
van de ruitenwissers meteen vervangen. Ik wist dat
le coffre (qui se trouve à l’avant). Nous avons alors
en heb de man die onder de wagen lag letterlijk bij
qui participait avec une Camaro et était un ami,
Ik was er stellig van overtuigd dat we een andere
fil électrique, d’un bon 2 mètres de long, que j’ai
oplossing, want de Alfa-Romeo van Pinto-Cavallari
à l’intérieur par la porte. Pour empêcher que tout
koffer (die vooraan ligt) weer gesloten. Toen heb-
gros nœud dans le fil. Lorsque j’ai voulu repartir,
van Porsche wilde eigenlijk de elektrische motor
n’avait pas tellement de retard. J’ai ensuite refermé
we dan te veel tijd zouden verliezen, ben uitgestapt
eu un peu de chance, car le Français Henri Greder,
zijn voeten gegrepen en onder de auto uitgehaald.
partageait notre box de garage et nous a passé un
oplossing moesten en konden vinden, een snelle
utilisé. J’ai fixé ce fil aux essuie-glaces et l’ai amené
had niet zo veel achterstand. Vervolgens heb ik de
ne vole de l’intérieur vers l’extérieur, j’ai fait un
ben we wat geluk gehad, want de Fransman Henri
deux nouveaux problèmes se posaient cependant …
was, deelde de garagebox met ons en reikte ons een
raison de la construction et il y avait un commissaire
ik aan de slag ben gegaan. Ik heb die draad aan de
Je me suis alors faufilé dans la voiture par la fenêtre,
nen geleid. Om te verhinderen dat alles van binnen
de côté …”
in de draad gelegd. Toen ik weer wilde vertrekken
Gaban, qui allait être au volant de la Porsche
eerste kon ik de deur niet meer open doen vanwege
reparti juste derrière l’Alfa, “mais j’ai pu le
auto die me niet wilde laten vertrekken. Ik heb me
chronométrage intermédiaire se faisait à l’époque
gewrongen, de auto gestart en die brave man heeft
tête de la course. Nous avons cependant dû très
Greder, die met een Camaro deelnam en een vriend
Premièrement, je ne pouvais plus ouvrir la porte en
elektrische draad aan, goed 2 meter lang, waarmee
devant la voiture qui ne voulait pas me laisser partir.
ruitenwissers bevestigd en dan via de deur naar bin-
j’ai démarré et ce brave homme a dû faire un pas
naar buiten zou vliegen, heb ik een dikke knoop stelden er zich echter twee nieuwe problemen… Ten
pratiquement 14 heures sur les 24, est cependant
de constructie en er stond een commissaris voor de
dépasser dans le même tour. Étant donné que le
dan maar via het raampje van de auto naar binnen
encore avant les stands, je n’ai jamais quitté la
een stapje opzij moeten zetten…”
peu utiliser la construction car nous roulions si
{138}
The Flying Tailor Clothes matter. Appearance and first impressions are important. The joy you can find in looking good is priceless. It has nothing to do with self-importance, but everything with self-respect. Never underestimate the power of looking the best you can. Feel free to break fashion rules when it gives you pleasure or lust for life. Enjoy the power of sprezzatura. And never forget: wherever you go, whatever you choose to wear, there is only one sartorial truth: trust - your - tailor! Sincerely,
Dominique Vindevogel
info@butchtailors.com - www.butchtailors.com
« Nous avons remporté l’édition de 1967, avec une histoire qui fera pour toujours partie de l’histoire du sport automobile. »
Gaban, die bijna 14 uur van de 24 aan het stuur van
vite sur les parties rapides de l’ancien circuit, et
Alfa, “maar ik kon hem al in dezelfde ronde inhalen.
glissait toute seule du pare-brise. Ce n’est que dans
ne was, heb ik officieel de leiding nooit uit handen
j’ai dû commander les essuie-glaces manuellement
tief weinig te gebruiken, want op de snelle stukken
départ/arrivée où les commissaires de course
deel van de omloop, reden we zo snel dat het water
étions cependant conformes, car la manière dont
gere bochten zoals la Source moest ik de ruitenwis-
indiquée nulle part. Nous avons donc remporté
de Porsche zou zitten, vertrok echter net achter de
c’était en fait la grande partie du circuit, que l’eau
Omdat de tijdswaarneming toen nog voor de pitla-
quelques virages plus lents comme la Source que
gegeven. De constructie dienden we eigenlijk rela-
et évidemment aussi à la hauteur de la ligne de
van het oude circuit, en dat was eigenlijk het grote
étaient là pour tout vérifier. De cette manière, nous
vanzelf van de voorruit gleed. Enkel in een paar tra-
ces essuie-glaces devaient être actionnés n’était
sers manueel bedienen en uiteraard ook ter hoogte
cette édition, avec une histoire qui restera pour
van start/finish waar de wedstrijdcommissarissen
toujours.”
waren wij conform, want nergens stond hoe die rui-
Gaban et ‘Pedro’ ont donc gagné, et Gaban allait
stonden om alles te verifiëren. Echter op die manier tenwissers moesten aangedreven worden. We hebben die editie dan ook gewonnen, met een verhaal
dans ce cadre à nouveau enregistrer un nouveau record du tour pour les voitures de tourisme. C’est
dat voor altijd zal blijven bestaan.”
ainsi que la Porsche 911 2.0 #23 a ouvert le palmarès
Gaban en ‘Pedro’ wonnen dus, waarbij Gaban ook
ardennaise. Porsche allait encore l’emporter en
zou neerzetten. Zo opende de #23 Porsche 911 2.0
fois avec notre compatriote Laurens Vanthoor. Le
dense klassieker. Porsche zou nog zegevieren in
été célébré lors des 24 de Spa 2017.
du
constructeur
allemand
dans
la
classique
nog eens een nieuw ronderecord voor toerwagens
1968, 1969, 1993, 2003, 2010, 2019 et 2020, la dernière
het palmares van de Duitse constructeur in de Ar-
50ème anniversaire de la victoire de Gaban-Pedro a
1968, 1969, 1993, 2003, 2010, 2019 en 2020, de laatste
maal met onze landgenoot Laurens Vanthoor. De 50ste verjaardag van de overwinning van GabanPedro werd tijdens de 24 uur van Spa 2017 gevierd.
{140}
ROYAL ZOUTE GOLF CLUB “De Royal Zoute Golf Club kreeg een boost dankzij wijlen burgemeester Leopold Lippens, zelf een gepassioneerd golfer. Zo werd het een golfclub met veel grandeur en een internationale uitstraling.”
{
c o m pag n i e h e t z o u t e
}
‘Harmony in Living’: daarvoor staat Compagnie
‘Harmony in Living’: c'est ce que représente la
wevenheid tussen wonen, natuur en ontspanning
l'interdépendance harmonieuse entre habitat,
Het Zoute al ruim 100 jaar. Een harmonieuze ver-
is wat de projectontwikkelingen van de Compagnie drijft. Het overstijgen van materiële luxe en zorgen voor rust, beleving, comfort en ontspanning.
“De vernieuwing van het hotel van de Royal Zoute Golf Club kadert binnen deze vooruitstrevende
visie. Ook hier willen we een mooie plek creëren, waar mensen kunnen genieten in een rustgevend kader te midden van de natuur. De heropening
van het hotel wordt voorzien in januari 2022. We hopen veel golfers te mogen verwelkomen alsook
bedrijfsmensen en ondernemers die op zoek zijn naar een locatie voor een vergadering in een uniek kader,” vertellen Jos Vankriekelsvenne, directeur van de Royal Zoute Golf Club, en Joris Vrielynck, Algemeen Directeur van Compagnie Het Zoute.
Knokke-Zoute zou vandaag niet zijn wat het is zonder Compagnie Het Zoute. Kunnen jullie iets
meer vertellen over het ontstaan van de Compagnie?
Compagnie Het Zoute werd opgericht in 1908 door de familie Lippens. Zij beklemtoonden van bij de al-
Compagnie Het Zoute depuis plus de 100 ans. C'est nature et détente qui pousse la Compagnie à
développer des projets. Le surpassement en
matière de luxe matériel et de soucis de quiétude, de confort et de détente. « La rénovation de l'hôtel
du Royal Zoute Golf Club entre dans le cadre de cette vision avant-gardiste. Ici aussi, nous voulons
créer un joli endroit, où les gens peuvent apprécier la vie dans un cadre reposant au beau milieu de
la nature. La réouverture de l'hôtel est prévue en janvier 2022. Nous espérons pouvoir accueillir de nombreux golfeurs ainsi que des hommes
et femmes d'affaires et des entrepreneurs à la recherche d'un lieu pour une réunion dans un cadre
unique, » nous expliquent Jos Vankriekelsvenne, directeur du Royal Zoute Golf Club, et Joris
Vrielynck, Directeur Général de la Compagnie Het Zoute.
Knokke-le-Zoute ne serait pas ce qu'il est aujourd'hui
sans
la
Compagnie
Het
Zoute.
Pouvez-vous ajouter quelque chose au sujet de la naissance de la Compagnie ?
lereerste urbanisatie de relatie met de natuur. Hun
La Compagnie Het Zoute a été fondée en 1908 par la
voorschriften die tot in het kleinste detail werden
ils ont mis l'accent sur la relation avec la nature.
visionaire kijk op ruimtelijke ordening, met bouw-
{142}
famille Lippens. Dès la toute première urbanisation
The Royal Zoute Golf Club.
beschreven, heeft uiteindelijk geleid tot het Knokke-Zoute van vandaag. Nergens elders aan de Belgi-
Leur regard visionnaire sur l'aménagement du territoire, avec des prescriptions urbanistiques
sche kust waren de bouwvoorschriften zo duidelijk
qui ont été décrites jusque dans les moindres
in de bouwwerken gehandhaafd worden en kreeg
d'aujourd'hui. Aucune autre commune de la côte
Compagnie Het Zoute een referentie in Knokke voor
et strictes que le Zoute. Cela a permis de maintenir
én buiten de woning. Het werkterrein van de Com-
conférer sa propre identité à la station balnéaire.
en streng als in het Zoute. Hierdoor kon de kwaliteit
détails, a finalement conduit au Knokke-le-Zoute
de badstad haar eigen identiteit. Al bijna 115 jaar is
belge n'a des prescriptions urbanistiques aussi claires
projecten met aandacht voor wooncomfort binnen
la qualité dans les travaux de construction et de
pagnie is de laatste kwarteeuw uitgebreid naar Har-
Cela fait déjà près de 115 ans que la Compagnie Het
delot, Cadzand en Zeeland. Sinds een paar jaar zijn
Zoute est une référence à Knokke pour des projets
onderbroken, maar niets is minder waar. De visie
l'extérieur du logement. Le champ d'action de la
Het Zoute creëert uitzonderlijke woonplaatsen. Met
de siècle à Hardelot, Cadzand et Zeeland. Depuis
langrijker is dan ooit, creëert ze op onvergelijkbare
dans l'arrière-pays. Le fil rouge semble interrompu,
Dit noemen we ‘Harmony in Living’.
jamais été aussi claire : la Compagnie Het Zoute
we ook actief in het binnenland. De rode draad lijkt
attentifs au confort de l'habitat à l'intérieur et à
is zelfs nog nooit zo duidelijk geweest: Compagnie
Compagnie s'est élargi au cours du dernier quart
een aanpak waarvan de essentie vandaag nog be-
quelques années, nous sommes également actifs
wijze een symbiose van wonen, natuur en recreatie.
mais rien n'est moins vrai. La vision n'a même crée des lieux de résidence exceptionnels. Avec
{143}
New interior of the rooms of the Royal Zoute Golf Club
Op vlak van recreatie is Compagnie Het Zoute ei-
une approche dont l'essence est aujourd'hui encore
Knokke. Dit is een van de oudste golfclubs van Bel-
incomparable une symbiose entre habitat, nature
genaar en uitbater van de Royal Zoute Golf Club gië met een uitstekende reputatie. Wat maakt de golfclub zo bijzonder?
plus importante que jamais, elle crée de manière et détente. C'est ce que nous appelons ‘Harmony in Living’.
De geschiedenis van Royal Zoute Golf Club gaat
Au niveau des loisirs, la Compagnie Het Zoute
gespeeld werd in ‘Knocke sur Mer’. De course be-
Golf Club de Knokke. Il s'agit d'un des plus anciens
terug tot het jaar 1899, toen er voor het eerst golf
staat uit twee 18 holes golfbanen in een landschap van bomen, duinen en mooie villa’s, op een topligging vlak bij het centrum van Knokke en op fiets- en wandelafstand van tal van mooie winkels en exclusieve boetieks. Het ontwerp is van de Britse topar-
est la propriétaire et exploitante du Royal Zoute clubs de golf de Belgique qui a une excellente réputation. Qu'est ce qui rend ce club de golf si particulier ?
L'histoire du Royal Zoute Golf Club remonte à
chitect Harry Colt, die in totaal meer dan honderd
l'année 1899, lorsque l'on a joué pour la première fois
tenbaan (PAR 72 Championship Course) vergt de
de deux terrains de golf de 18 trous dans un paysage
er veel wind staat. Op dit inland links parcours wer-
tout près du centre de Knokke et donnant accès à
golfbanen heeft ontworpen en gerenoveerd. De bui-
au golf à ‘Knocke sur Mer’. Le parcours est constitué
nodige vaardigheden van de speler, vooral wanneer
d'arbres, de dunes et de jolies villas, situé idéalement
den verschillende internationale golftornooien ge-
vélo et à pied à d'innombrables jolis magasins et
organiseerd zoals de Belgacom Open 1998, 1999 en
boutiques exclusives. Il a été conçu par l'architecte
se) is uitdagend en biedt veel variatie, wat ideaal is
et rénové au total plus de cent terrains de golf. Le
komen alle golfers aan hun trekken en we maken
requiert les aptitudes indispensables du joueur,
te onderhouden. Het is niet voor niets dat de Royal
tournois de golf internationaux ont été organisés sur
golfbanen van continentaal Europa! Het is ook op-
2000. Le terrain intérieur (PAR 64 Executive Course)
2000. Ook de binnenbaan (PAR 64 Executive Cour-
britannique de premier plan Harry Colt, qui a créé
voor spelers met een hogere handicap. In onze club
terrain extérieur (PAR 72 Championship Course)
er een erezaak van om de beide banen even goed
surtout quand il y a beaucoup de vent. Différents
Zoute Golf Club zich handhaaft in de top van beste
ce parcours tels que le Belgacom Open 1998, 1999 et
vallend dat de club gedurende decennia onafgebro-
est lui aussi exigeant et offre beaucoup de variété,
ken als Belgische nummer één gerangschikt wordt
ce qui est idéal pour les joueurs ayant un handicap
een prachtig gerenoveerd clubhuis met een bar en
dans notre club et nous mettons un point d'honneur
lekkerste gerechten creëert. In de zomer is het heer-
pour rien que le Royal Zoute Golf Club se maintient
door álle buitenlandse vakbladen. Er is bovendien
plus élevé. Tous les golfeurs trouvent leur bonheur
een toprestaurant waar chef Philippe Debever de
à entretenir aussi bien les deux terrains. Ce n'est pas
lijk vertoeven op het terras en in de winter in de ge-
dans le top des meilleurs terrains de golf d'Europe
zellige orangerie. Last but not least beschikken we over een ruime parking, ook niet onbelangrijk. {144}
continentale ! Un autre élément remarquable est
www.danielost.be Knokke
Brussels
Sint-Niklaas
Amman, Jordan
Riyadh, Saudi-Arabia
Dumortierlaan 141
Koningsstraat 13 Rue Royale
Onze-Lieve-Vrouwplein 26
Islamic College Street 66
King Fahad Road
+32 (0) 50 95 02 05
+32 (0) 2 217 29 17
+32 (0) 3 776 17 15
+962 6 464 1441
knokke@danielost.be
brussels@danielost.be
sintniklaas@danielost.be
amman@danielost.me
Opening 2022
« Le Royal Zoute Golf Club a reçu un coup de pouce grâce au regretté bourgmestre Leopold Lippens,
que le club est classé depuis des décennies sans interruption comme le numéro un belge par toutes les revues professionnelles étrangères. Il dispose en outre d'un clubhouse magnifiquement rénové avec
lui-même un golfeur passionné. Il est ainsi
un bar et un restaurant de premier plan où le chef
devenu un club de golf ayant beaucoup de faste
En été, il est merveilleux de se trouver sur la terrasse
et un rayonnement international. »
mais pas le moindre, nous disposons d'un vaste
Philippe Debever crée les meilleurs plats qui soient. et en hiver dans l'orangerie conviviale. Dernier point parking, ce qui n'est pas négligeable non plus.
Momenteel wordt de laatste hand gelegd aan de vernieuwing van het golfhotel, waar gasten kunnen overnachten met een uniek zicht op de fairway. Waaraan mogen we ons verwachten?
De renovatie van het hotel startte in 2019 om top-
La rénovation du golfhotel, où les clients peuvent
passer la nuit avec une vue unique sur le fairway,
est actuellement en passe d'être terminée. À quoi pouvons-nous nous attendre ?
La rénovation de l'hôtel a débuté en 2019 afin de continuer à proposer une qualité supérieure aux
kwaliteit te blijven bieden aan de gasten, want de
clients, car les chambres ne satisfaisaient plus
daarden voor comfort. Het doel is om het gebouw
conférer au bâtiment un rayonnement plus neuf
der dat de charmes en authenticiteit verloren gaan.
authenticité. Pensez aux élégants escaliers, aux
en de prachtige muurschilderingen die onze gasten
murales que nos clients apprécient tant. Le nombre
van zeven, verspreid over twee vleugels, naar tien,
ailes, à dix, sur quatre ailes, et elles seront dotées de
modern comfort. Er komt een lift en het gebouw zal
et le bâtiment deviendra plus accessible pour les
biel zijn. We bieden een golf-package aan voor de
forfait golf pour les amateurs de golf. À côté de cela,
zakenmensen en ondernemers. Onze goed uitgerus-
femmes d'affaires et les entrepreneurs. Notre salle de
kamers voldeden niet meer aan de huidige staneen frissere en modernere uitstraling te geven zon-
les standards actuels de confort. L'objectif est de et plus moderne sans perdre son charme et son
Denk aan de sierlijke trappen, het fraaie houtwerk
splendides boiseries et aux magnifiques peintures
zo waarderen. Het aantal kamers wordt uitgebreid
de chambres est étendu de sept, réparties sur deux
over vier vleugels, en ze zullen voorzien zijn van alle
tout le confort moderne. Un ascenseur est installé
toegankelijker worden voor mensen die minder mo-
personnes moins mobiles. Nous proposons un
golfliefhebbers. Daarnaast verwelkomen we graag
nous sommes heureux d'accueillir les hommes et
te meeting room is ideaal voor een board meeting
réunion bien équipée est idéale pour une réunion de
al dan niet in combinatie met een partijtje golf. De
jusqu’à au moins quinze personnes, en combinaison
of algemene vergadering tot zeker vijftien personen,
conseil d'administration ou une assemblée générale
heropening wordt voorzien in januari 2022.
ou non avec une petite partie de golf. La réouverture
{146}
est prévue en janvier 2022.
UNIEKE BUITENMOMENTEN THUIS Met een Renson overkapping geniet je het ganse jaar door van buiten leven. De unieke combinatie van design, kwaliteit en ultiem comfort. Dankzij ongelimiteerde mogelijkheden voor personalisatie, creëer je je eigen unieke buitenkamer… Afspraak in je tuin.
www.renson-outdoor.be VENTILATION
SUNPROTECTION
OUTDOOR
MERCEDES-BENZ EQS: THE ELECTRIC CAR OF TOMORROW
“De Mercedes EQS past in een globale aanpak van het Duitse bedrijf in een streven naar duurzaamheid.”
{
c ar review
}
De elektrificatie van ons wagenpark is goed en wel
L’électrification de notre parc de véhicules est en
een premium berline met volledig elektrische aan-
propulsion entièrement électrique répondant au
ingezet. Ook Mercedes-EQ heeft ondertussen ook
drijving voorgesteld en die wagen luistert naar de naam EQS. Met de EQS legt het merk de lat voor
het elektrisch rijden nog maar eens hoger. De eerste modellen die in de showroom van de Mercedes-EQ concessies staan zijn de EQS 450+ en de EQS 580 4MATIC.
In het kader van Ambition 2039 streeft Merce-
bonne voie. Une berline haut-de-gamme avec une
nom d’EQS est désormais également proposée
par Mercedes-EQ. Avec l’EQS, la marque place la barre à un niveau encore plus élevé en matière de
conduite électrique. Les premiers modèles qui se trouvent dans les showroom des concessions Mercedes-EQ sont l’EQS 450+ et l’EQS 580 4MATIC.
Dans le cadre d’Ambition 2039, Mercedes-Benz a
des-Benz ernaar om over minder dan twintig jaar
comme objectif de proposer d’ici moins de vingt
Al in 2030 wil de onderneming meer dan de helft
treprise veut dès 2030 vendre plus de la moitié de
een CO2-neutraal modellengamma aan te bieden.
van zijn auto’s met een elektrische aandrijflijn verkopen – hiertoe behoren volledig elektrische auto’s
en plug-in hybrids. Op veel gebieden denkt Merce-
ans une gamme de modèles neutres en CO2. L’enses voitures avec un groupe motopropulseur électrique – cette gamme comprend les voitures entièrement électriques et les plug-in hybrids. Dans
des-Benz vandaag al aan morgen: de nieuwe EQS
de nombreux domaines, Mercedes-Benz pense dès
zijn. De auto’s worden CO2-neutraal geproduceerd
pour être durable à tous points de vue. Les voitu-
is ontworpen om in alle opzichten duurzaam te
aujourd’hui à demain : le nouvel EQS a été conçu
met grondstofbesparende materialen, zoals vloer-
res sont produites de manière neutre en CO2 avec
bekleding gemaakt van ‘gerecycled’ garen. Merce-
des matériaux économisant les matières premi-
des-Benz houdt namelijk rekening met de volledige
ères, tels que le revêtement de sol fabriqué en fils
ciers tot de eigen productie. Mercedes-Benz AG
toute la chaîne de valeur, du développement et des
heeft zijn doelstellingen op het gebied van klimaat-
sous-traitants jusqu’à la production en tant que tel-
bescherming laten bevestigen door het Science Ba-
le. Mercedes-Benz AG a fait confirmer ses objectifs
waardeketen, van de ontwikkeling en toeleveran-
sed Targets Initiative (SBTI).
{150}
recyclés. Mercedes-Benz tient en effet compte de
en matière de protection du climat par la Science Based Targets Initiative (SBTI).
The new Mercedes-Benz EQS
« Le Mercedes EQS fait partie d’une approche globale de l’entreprise allemande dans une recherche de développement durable. »
S Klasse
Classe S
In september 2019 presenteerde Mercedes-Benz de
En septembre 2019, Mercedes-Benz a présenté le
EQS is. De EQS is eigenlijk de elektrische verbuiging
jourd’hui l’EQS. L’EQS est en fait la déclinaison élec-
EQS Concept Car, de voorbode van wat vandaag de
van de Mercedes S Klasse, sinds jaar en dag het vlag-
Concept Car EQS, le précurseur de ce qu’est autrique de la Mercedes Classe S, qui est de longue
genschip van het Duitse merk. Ola Källenius, CEO
date le produit phare de la marque allemande. Ola
zeer duidelijk bij de lancering van deze innovatieve
AG, a donc été très clair lors du lancement de cette
van zelfs onze meest veeleisende klanten te over-
les attentes de nos clients même les plus exigeants.
van Daimler AG en Mercedes-Benz AG, was dan ook
Källenius, CEO de Daimler AG et de Mercedes-Benz
wagen: “De EQS is ontworpen om de verwachtingen
voiture innovante: “L’EQS a été conçu pour dépasser
treffen. Dat is precies wat een Mercedes-Benz moet
C’est précisément ce qu’une Mercedes-Benz doit
doen om de letter ‘S’ in zijn naam te verdienen. Die
faire pour mériter la lettre ‘S’ dans son nom. Nous
letter kennen we namelijk niet zomaar toe.”
n’octroyons en effet pas si facilement cette lettre.”
Op technisch vlak verschilt de EQS van de klassie-
Sur le plan technique, l’EQS diffère en premier lieu
ke Mercedes S Klasse in de eerste plaats door zijn
de la Mercedes Classe S classique par son groupe {151}
aandrijflijn. De EQS 450+, met een range tot 770 km
motopropulseur. L’EQS 450+, qui a une autonomie
pk) stuurt naar de achterwielen met een koppel van
que qui envoie 245 kW (333 CV) aux roues arrière
beschikt over een elektrische motor dat 245 kW (333 568 Newtonmeter. De twee motoren van de EQS 580 4MATIC sturen welgeteld 385 kW (524 pk) en 855 Nm koppel naar de 4 wielen door. Een perfor-
allant jusqu’à 770 km, dispose d’un moteur électriavec un couple de 568 Newtons mètres. Les deux moteurs de l’EQS 580 4MATIC transmettent en tout
385 kW (524 CV) et 855 Nm de couple aux 4 roues.
mance-versie, de Mercedes-AMG EQS 53 4MATIC+
Une version performance, la Mercedes-AMG EQS
later stadium. Met een acceleratie van nul naar 100
kW/762 CV suivra dans un stade ultérieur. Avec une
per 4,3 seconden en 6,2 seconden voor de EQS 450+
l’EQS 580 4MATIC en à peine 4,3 secondes et 6,2 se-
met een vermogen tot 560 kW/762 pk volgt in een
53 4MATIC+ ayant une puissance allant jusqu’à 560
kilometer per uur voor de EQS 580 4MATIC in am-
accélération de zéro à 100 kilomètres / heure pour
moeten deze elektrische berlines van Mercedes-EQ niet onderdoen voor veel sportieve wagens met een
verbrandingsmotor. De wendbaarheid en het comfort worden gegarandeerd door de standaard luchtophanging en de meesturende achterwielen. Het MBUX Hyperscreen is de absolute highlight in het
interieur. Deze grote, gebogen display-unit strekt zich bijna uit van A-stijl tot A-stijl. Drie displays zit-
condes pour l’EQS 450+, ces berlines électriques de Mercedes-EQ n’ont rien à envier à de nombreuses voitures sportives ayant un moteur à combustion. La maniabilité et le confort sont garantis par la suspension pneumatique standard et les roues arrière directrices. Le MBUX Hyperscreen est le point fort absolu dans l’intérieur. Cette unité d’affichage incurvée s’étend pratiquement du montant A au
ten onder één afdekglas en lijken samen te smelten
montant A. Trois affichages se trouvent sous un seul
geeft de voorpassagier een eigen display en bedie-
écran. L’affichage oled 12,3” pour le passager avant
tot één scherm. Het 12,3” oled-voorpassagiersdisplay
verre protecteur et semblent fusionner en un seul
ningsgedeelte.
offre à celui-ci un affichage et un panneau de com-
Groene stroom Een ander cijfer dat erg belangrijk is, als het over elektrische wagens gaat, is uiteraard de actieradius. Afhankelijk van de grootte van de accu en de uitrusting en configuratie van de auto is een WLTP-actieradius tot 770 km mogelijk. Opladen is uiteraard {152}
mande qui lui sont propres. Électricité verte Un autre chiffre qui est très important, quand il s’agit de voitures électriques, est évidemment le rayon
d’action. En fonction de la taille de la batterie ainsi que de l’équipement et de la configuration de la voi-
Het gaat bulthaup om de details die zorgen voor harmonie in onze woonomgeving.
Wij creëren de omgeving voor uw momenten. Bezoek ons in Brugge en Kortrijk. Wij gaan graag met u in gesprek. b vorm, Hoefijzerlaan 49, 8000 Brugge Tel. +32 50 71 02 00, bvorm.bulthaup.be k vorm, Doorniksewijk 45/2, 8500 Kortrijk Tel. +32 56 25 90 63, kvorm.bulthaup.be
in diverse modi mogelijk, gaande van een klassieke
ture, un rayon d’action WLTP allant jusqu’à 770 km
snellaadstation (DC-laden). In dat laatste geval
en divers modes, allant d’un boîtier mural classique
des-EQ weer opgeladen is.
une station de recharge rapide (recharge DC). Dans
Mercedes is echter bijzonder ambitieus in de zorg
que la Mercedes-EQ soit à nouveau rechargée.
ten met ‘me Charge’ sinds 2021 groen laden bij elk
Mercedes est cependant particulièrement ambiti-
wallbox thuis of op het bedrijf (11/22 kW), tot een
est possible. Il est évidemment possible de recharger
duurt het amper een half uur alvorens de Merce-
à la maison ou dans l’entreprise (11/22 kW), jusqu’à
naar de leefomgeving en daarom kunnen de klanopenbaar laadstation in Europa. Bij het laden via Mercedes ‘me Charge’ is 100 procent van de ener-
ce dernier cas, il faut à peine une demi-heure pour
eux dans le souci de l’environnement et c’est pour cette raison que les clients peuvent recharger leur
gie van hernieuwbare bronnen afkomstig. Om het
voiture en électricité verte depuis 2021 avec ‘me
Mercedes-Benz Certificaten van Oorsprong in de
blique en Europe. En rechargeant via Mercedes
gebruik van groene stroom te bevorderen, verwerft vereiste hoeveelheid. Gedurende de eerste drie jaar na aankoop van de auto is Green Charging gratis. In totaal omvat het Mercedes ‘me Charge’-net-
Charge’ auprès de chaque station de recharge pu‘me Charge’, 100 pour cent de l’énergie provient de sources renouvelables. Afin de favoriser l’utili-
sation d’électricité verte, Mercedes-Benz acquiert
werk meer dan 500.000 laadpunten, waarvan meer
des Certificats d’Origine dans la quantité requise.
snellaadstations die uitsluitend werken met groene
la voiture, le Green Charging est gratuit. Au total,
in 2017 mede door Mercedes-Benz is opgericht, op-
500.000 points de recharge, dont plus de 200.000 en
dan 200.000 in Europa. Hieronder vallen ook de 336
Pendant les trois premières années après l’achat de
stroom. Dat heeft het snellaadnetwerk IONITY, dat
le réseau Mercedes ‘me Charge’ comporte plus de
gezet langs belangrijke verkeersaders in Europa.
Europe. Ceux-ci comprennent également les 336
De Mercedes EQS past in een globale aanpak van
stations de recharge rapide qui fonctionnent exclu-
het Duitse bedrijf in een streven naar duurzaam-
sivement avec de l’électricité verte. C’est ce que le
heid. Zo bestaat het staal dat voor de EQS wordt
réseau de recharge rapide IONITY, qui a été fondé
grotendeels wordt verkregen uit ‘gerecycled’ staal-
pied le long d’importants axes routiers en Europe.
verwerkt, voor 80 procent uit secundair staal dat
en 2017 notamment par Mercedes-Benz, a mis sur
schroot. Of zo wordt voor de vloerbekleding een
Le Mercedes EQS fait partie d’une approche globale
nieuw garen gebruikt, gemaakt van ‘gerecycled’ ny-
de l’entreprise allemande dans une recherche de dé-
lon. 1 ton van dit garen bespaart meer dan 6,5 ton
veloppement durable. C’est ainsi que l’acier qui est
not least is de productiefaciliteit van de EQS een
d’acier secondaire qui est en grande partie produit à
CO2 in vergelijking met nieuw materiaal. Last but ‘zero-carbon-fabriek’ en dus volledig CO2-neutraal.
transformé pour l’EQS est constitué à 80 pour cent partir de déchets d’acier recyclés. Un autre exemple de cette approche est le nouveau fil fabriqué en nylon recyclé qui est utilisé pour le revêtement de sol.
info? www.mercedes-benz.be
1 tonne de ce fil permet d’économiser plus de 6,5 tonnes de CO2 en comparaison avec du matériau neuf. Dernier point mais pas le moindre, l’usine de production de l’EQS est une ‘usine zéro carbone’ et donc entièrement neutre en CO2.
{154}
Bij my pool® nemen we mensen mee in onze wereld waarin water centraal staat. We bouwen unieke, op maat gemaakte zwembaden van uitzonderlijke kwaliteit en met een ongezien oog voor detail. We denken niet enkel na over uw zwembad, maar zetten in op een totale beleving. Ontdek meer op mypool.eu
De nieuwe EQE
Le nouvel EQE
De business-limousine EQE is het tweede model op
La limousine d’affaires EQE est le deuxième modè-
basis van de elektrische architectuur van de luxeklasse (EVA2), na de luxelimousine EQS. De EQE beleefde zijn wereldpremière tijdens de IAA in Mün-
le basé sur l’architecture électrique de la classe de luxe (EVA2), après la limousine de luxe EQS. L’EQE a vécu sa première mondiale lors de l’IAA à Munich
chen in september dit jaar.
en septembre de cette année.
Waar de EQS uiteraard de S Klasse belichaamt, is
Alors que l’EQS incarne évidemment la classe S, il
Het modellengamma zal bij de marktintroductie
La gamme de modèles comprendra deux variantes
een tweede uitvoering. Andere versies volgen in een
215 kW et une deuxième version. D’autres versions
van 660 kilometer. De EQE is compacter dan de EQS
nomie maximale de 660 kilomètres. L’EQE est plus
dat voor de EQE de bekende E Klasse van Mercedes.
s’agit pour l’EQE de la célèbre classe E de Mercedes.
twee varianten omvatten: de EQE 350 met 215 kW en
lors de l’introduction sur le marché : l’EQE 350 avec
later stadium. De EQE heeft een maximaal rijbereik
suivront dans un stade ultérieur. L’EQE a une auto-
en heeft een wielbasis die met 3.120 millimeter 90 millimeter korter is. Qua buitenafmetingen is hij vergelijkbaar met de CLS. Net als de CLS heeft dit model geen grote achterklep, maar een vaste achterruit en een kofferdeksel. De binnenafmetingen
compacte que l’EQS et a un empattement qui est 90 millimètres plus court avec 3.120 millimètres. Au niveau des dimensions extérieures, il est comparable au CLS. Tout comme le CLS, ce modèle n’a pas un grand hayon, mais une vitre arrière fixe et un cou-
overtreffen zelfs duidelijk die van de huidige E-Klas-
vercle de coffre. Les dimensions intérieures dépas-
se met de verbrandingsmotoren.
sent même clairement celles de l’actuelle classe E
{156}
dotée de moteurs à combustion.
Durbuy Experience
Hotel ***** - Restaurants - Wellness - Seminar NEW
!
Gastronomic Restaurant by Wout Bru
Rue du Comte Théodule d’Ursel 14, 6940 Durbuy - 086 21 32 62 - www.sanglier-durbuy.be
ALLARD, A BRITISH ARTISAN CAR BUILDER WINNING THE MONTE CARLO RALLY “De J2X is erg polyvalent, want je kan ermee op straat rijden, maar je kan ook deelnemen aan races voor historische wagens zonder ook maar iets te veranderen.”
{
h i s to r i c m oto r c a r b r a n d s
}
Engeland is altijd de bakermat van de automobiel
L’Angleterre a toujours été et est restée le berceau
ne, vaak artisanale merken, van begeesterde en
souvent artisanales, créées par des entrepreneurs
geweest en gebleven. Heel lang zagen we er klei-
gepassioneerde ondernemers. Zo was er in 1945 de 35-jarige Sydney Allard, een racer uit een echte au-
tofamilie, die het merk Allard boven de doopvont hield. Twaalf jaar lang volgden zeer diverse en
mooie wagens, waaronder een schitterende sport-
wagen, de J2X, waarvan er één bijzonder model in ons land aanwezig is.
Sommige mensen hebben motorolie in plaats van bloed in hun aderen stromen en zo iemand was de in 1910 geboren Sydney Herbert Allard. De jonge Londenaar kwam uit een ondernemersfamilie met heel wat Ford-garages en op amper 19-jarige leeftijd begon hij te racen. Al heel snel bleef het niet bij racen alleen, maar ging Allard bestaande wagens aan-
de l’automobile. Longtemps, de petites marques, enthousiastes et passionnés, y ont été florissantes.
En 1945, Sydney Allard, 35 ans, coureur automobile issu d’une vraie famille d’automobilistes, a porté la marque Allard sur les fonts baptismaux. Durant
douze années, des voitures très variées et très belles ont suivi, parmi lesquelles une magnifique voi-
ture de sport, la J2X, dont un modèle particulier est présent dans notre pays.
Certaines personnes ont de l’huile de moteur plutôt que du sang qui coule dans leurs veines. C’était le cas de Sydney Herbert Allard, né en 1910. Ce jeune Londonien était issu d’une famille d’entrepreneurs qui possédait de nombreux garages Ford. Il a commencé la compétition automobile à 19 ans à peine.
passen voor diverse vormen van autosport. Allard
Très vite, Allard n’est pas resté cantonné à la course,
racete vooral in de jaren ’30 in heel veel verschillen-
mais a commencé à adapter des voitures existan-
de wedstrijden, van ‘hill climbs’ over rally’s tot wed-
tes pour diverses formes de sport automobile. Dans
strijden op circuit. Hij behaalde er regelmatig suc-
les années 30 essentiellement, Allard a participé à
cessen met zijn eigen ontworpen sportwagens, vaak
de nombreuses compétitions différentes, depuis les
zoals de Ford V8 of de Lincoln V12. Overigens won
circuit. Il y a régulièrement décroché des succès avec
voorzien van heel krachtige Amerikaanse motoren,
{158}
courses de côte jusqu’aux rallyes et aux courses sur
The Allard J2X, the most evocative sports car of the British brand Allard.
Allard de allerlaatste autosportcompetitie in Enge-
les propres voitures de sport de sa conception, sou-
land, voor het uitbreken van de Tweede Wereldoor-
vent équipées de moteurs américains très puissants,
log. Tijdens de oorlog bleef hij, in het Engelse leger,
comme le Ford V8 ou le Lincoln V12. Par ailleurs,
legervoertuigen. In 1943 werkte er maar liefst 225
tomobile en Angleterre avant le déclenchement de
actief in de autosector. Zijn bedrijf herstelde immers medewerkers voor hem en zij herstelden meer dan 30 voertuigen per week. Allard Motor Company Het eigenlijke bedrijf, Allard Motor Company volgde in 1945, op een moment dat Engeland nog niet
Allard a remporté la toute dernière compétition aula Seconde Guerre mondiale. Pendant la guerre, il est resté actif dans le secteur automobile au sein de l’armée britannique. Son entreprise réparait en effet
des véhicules de l’armée. En 1943, il employait pas moins de 225 personnes, qui réparaient plus de 30 véhicules par semaine.
helemaal van de gevolgen van de oorlog hersteld
Allard Motor Company
al snel drie modellen voor te stellen. Allard werk-
La véritable entreprise, Allard Motor Company, a vu
was. Dat weerhield het bedrijf er echter niet van om te met een duidelijke filosofie: krachtige motoren van Amerikaanse origine, gecombineerd met een
stalen chassis en lichte ‘bodies’ of carrosserieën. In die nadagen van de oorlog werd de vraag naar auto’s stilaan groter en groter en Allard nam dan ook een vliegende start. Al snel beperkte het bedrijf zich niet enkel tot lichte sportieve coupés, maar er volgden ook vierdeurssedans en andere types van wagens. Allard had een eigen classificatie: ‘J’ voor de tweezitters met korte wielbasis, ‘K’ voor twee- of
le jour en 1945, à une époque où l’Angleterre ne s’était pas encore totalement remise des conséquences
de la guerre. Cela ne l’a pas empêché de présenter rapidement trois modèles. Allard travaillait avec une philosophie claire : des moteurs puissants d’origine américaine, combinés avec un châssis en acier et des carrosseries légères. Dans cette période de l’après-guerre, la demande de voitures augmentait
progressivement, ce qui a permis à Allard de démarrer sur les chapeaux de roue. Bien vite, l’entreprise
{159}
The J2X, still in its first original factory paint.
driezittourers of -roadsters, ‘L’ voor tourers met vier zitplaatsen, ‘M’ voor cabrio’s en ‘P’ voor de sedans. Heel lang zou het verhaal van de Londense autobouwer echter niet duren. Na een productie van
ne s’est plus limitée aux coupés de sport légers, mais a également produit des berlines à quatre portes et d’autres types de voitures. Allard avait sa propre classification : "J" pour les biplaces à empattement
goed 1900 wagens verdween het merk in 1958.
court, "K" pour les ‘tourers’ ou ‘roadsters’ à deux ou
Allard zelf ging echter verder met racen en hij zou
pour les cabriolets et "P" pour les berlines. L’histoire
bijzondere. Vanaf de jaren ’60 leefde de naam Allard
dant pas duré très longtemps. Après avoir produit
zelfs nog eigen wagens bouwen, maar dan wel heel verder in het ‘dragracen’, een uit de VS overgewaai-
trois places, "L" pour les ‘tourers’ à quatre places, "M" de ce constructeur automobile londonien n’a cepenenviron 1.900 voitures, la marque a disparu en 1958.
de vorm van autosport waarbij twee deelnemers zo snel mogelijk een korte afstand over een rechte lijn afleggen. Hierbij haalden de deelnemers meer dan 50 jaar geleden al snelheden tot bijna 300 km/u na
amper een kwart van een mijl of iets meer dan 400 meter. Allard raakte ook meer en meer betrokken bij de promotie van het ‘dragracen’ in Engeland, maar dat bedrijf, Drag Racing Ltd, ging kort voor zijn dood op 12 april 1966 failliet. Internationale faam Hoewel Allard heel wat diverse auto’s bouwde, bleef de interesse van Sydney Allard toch vooral naar sportwagens en ook naar de racerij uitgaan. Het was dan ook niet ongewoon dat het merk Allard zijn opwachting in diverse races maakte, in het begin
Allard lui-même a toutefois continué la compétition et la construction de ses propres voitures, mais il s’agissait de voitures très spéciales. À partir des années 60, le nom Allard a été perpétué dans les
courses de ‘dragsters’, une forme de sport automobile venue des États-Unis, dans laquelle deux participants parcourent le plus rapidement possible une courte distance en ligne droite. Il y a plus de 50 ans, les participants atteignaient déjà des vitesses de près de 300 km/h après seulement un quart de mile, soit un peu plus de 400 mètres. Allard s’est aussi de plus en plus impliqué dans la promotion des courses de ‘dragsters’ en Angleterre, mais sa société, Drag Racing Ltd, a fait faillite peu avant sa mort, le 12 avril 1966.
vooral op eigen, Britse bodem, maar later ook over
Une renommée internationale
meerde races toe. Zo trok Sydney Allard driemaal
Bien qu’il ait construit de nombreuses voitures
In 1953 leidde hij na de openingsronde, maar enkele
aux voitures de sport et à la compétition. Il n’était
technische problemen. Meer succes kende Allard in
verses courses, au début essentiellement sur le sol
de landsgrenzen heen tot in de meest gerenomnaar Le Mans, maar zelf zou hij nooit de finish zien.
différentes, Sydney Allard s’est surtout intéressé
ogenblikken later gaf de J2R de geest als gevolg van
donc pas rare que la marque Allard participe à di-
de beruchte Rally van Monte Carlo, tot op vandaag nog steeds één van de meeste bekende rallywedstrijden ter wereld. In 1949 won het merk de prijs voor de teams, met een vierde, achtste en elfde plaats, {160}
britannique, mais plus tard également au-delà des frontières. Il a même participé aux courses les plus
célèbres. C’est ainsi que Sydney Allard s’est rendu trois fois au Mans, sans toutefois jamais atteindre
THE MASTERPIECE OF CRAFTMANSHIP
Warrant Holder of the Belgian Court
PIANOS MAENE IS EXCLUSIVE DISTRIBUTOR FOR BELGIUM & THE NETHERLANDS RUISELEDE - BRUSSELS - GENT - ANTWERPEN - LANAKEN - ALKMAAR (NL) WWW.MAENE.BE
la ligne d’arrivée. En 1953, il était en tête après le premier tour, mais quelques instants plus tard, la J2R a rendu l’âme à cause de problèmes techniques. Allard a connu plus de succès au célèbre Rallye de Monte-Carlo, qui reste aujourd’hui encore l’une des épreuves de rallye les plus renommées au monde. En 1949, la marque a remporté le prix par équipes, terminant aux quatrième, huitième et onzième places, tandis que Sydney Allard lui-même terminait à la 24e place au volant d’une Allard 3.6 L. L’équipe et la marque ont toutefois connu leur apogée en 1952 lorsque Sydney Allard, avec son copilote Guy Warburton, ont remporté le Rallye de Monte Carlo, devant la Sunbeam Talbot de ni plus ni moins que le légendaire Stirling Moss. La fin de l’entreprise allait cependant aussi marquer celle de la participation de la marque à des courses internationales. J2X J2X n’est pas le nom de code d’un projet spatial, mais celui de la voiture de sport la plus époustouflante de la marque britannique Allard. La J2X est une variante de la voiture de sport J2, qui a connu de terwijl Sydney Allard zelf als 24ste de aankomst be-
nombreux succès en compétition durant près de dix
reikte, met een Allard 3.6 L. Het hoogtepunt van het
ans. La J2 a remporté pas moins de 40 courses et a
Allard, samen met zijn corijder Guy Warburton, de
Après la J2X, la JR allait devenir la dernière vérita-
team en het merk volgde echter in 1952 toen Sydney
également terminé plus de 60 fois sur un podium.
Rally van Monte Carlo won, voor de Sunbeam Tal-
ble voiture de course de la marque.
bot van niemand minder dan de legendarische Stirling Moss. Het einde van het bedrijf zou echter ook het einde van de internationale racerij betekenen. J2X J2X is geen codenaam voor een ruimtevaartproject, maar wel van de meest tot de verbeelding spreken-
Allard a construit 83 exemplaires de la J2X entre 1951 et 1954. Par rapport à la J2, la J2X possédait une suspension avant plus performante, ce qui permettait également de déplacer le moteur plus en avant. Cela améliorait la répartition du poids de la voiture et le conducteur disposait d’un espace supplémentaire d’environ 20 centimètres. Le ‘X’ de J2X
de sportwagen van het Britse merk Allard. De J2X
signifie d’ailleurs ‘extended’, c’est-à-dire ‘étendu’ ou
wagen, die bijna tien jaar lang in de racerij actief
par un nez légèrement plus élancé. La voiture dis-
is een evolutie van de al zeer succesvolle J2-sportwas. De J2 won maar liefst 40 races en eindigde nog eens meer dan 60 maal op een podium. Na de J2X zou de JR de laatste echte sportwagen van het merk worden. Allard bouwde 83 exemplaren van de J2X en dat tussen 1951 en 1954. In vergelijking met de J2 had de J2X een verbeterde voorophanging, waardoor ook de motor verder naar voor kon geschoven worden. Hierdoor verbeterde de gewichtsverdeling van de wagen en was er meer plaats voor de bestuurder, zo’n goede 20 centimeter. De ‘X’ in J2X staat overigens voor ‘extended’, vrij vertaald uitgebreid of verlengd. Visueel is de J2X dan ook te onderscheiden {162}
‘allongé’. Visuellement, la J2X se distinguait de la J2 posait en outre d’un réservoir d’essence plus grand si nécessaire. Sous le capot se trouvaient plusieurs moteurs américains, mais toujours des V8. La J2X avait une puissance d’environ 180 CV. La J2X est aujourd’hui le modèle le plus précieux de la marque Allard. “C’est vrai”, confirme un collectionneur belge qui possède une Allard J2X. “Notre
voiture est très spéciale car elle est encore entièrement d’origine et n’a jamais été démontée. La voiture n’a même jamais été repeinte et possède donc toujours sa première peinture d’usine originale. L’intérieur en cuir, les tapis et d’autres petits détails sont eux aussi encore de 1953, l’année de construc-
Uw partner in kustvastgoed Ontdek onze nieuwbouwprojecten in Knokke-Heist, Blankenberge, De Haan, Nieuwpoort en Sint-Idesbald.
BLANKENBERGE
KNOKKE-HEIST
DE HAAN
OOSTENDE
BRUGGE NIEUWPOORT SINT-IDESBALD
pocpartners.com
l
verkoop@pocpartners.com
l
+32 470 66 90 90
van de J2 door een iets meer overhangende neus. Daarnaast beschikte de auto indien gewenst ook over een grotere benzinetank. Onder de motorkap zaten diverse Amerikaanse motoren, maar altijd een V8. De J2X was goed voor zo’n 180 pk. Ondertussen is de J2X het meest waardevolle model van het merk Allard. “Dat klopt”, bevestigt een Bel-
tion de cette voiture. Elle est très polyvalente, car vous pouvez la conduire en rue, mais vous pouvez aussi participer à des courses de voitures historiques sans changer quoi que ce soit. Elle est équipée de ce que les experts considèrent comme le seul ‘vrai’ moteur Allard d’origine : le Ford V8 Flathead, équipé de culasses ‘Ardun’ très spéciales. Ces culasses apportent au moteur 60 à 70 CV supplémentaires, ce
gische verzamelaar die een Allard J2X bezit. “Onze
qui donne une puissance d’environ 180 CV. C’est un
wagen is erg bijzonder, want nog steeds volledig ori-
moteur rare, car Duntov n’a jamais achevé sa con-
gineel en nooit gedemonteerd. De auto is zelfs nooit
ception à 100%, avec tous les problèmes que cela
originele fabrieksverf. Ook het lederen interieur, de
était cependant un ingénieur américain, qui a per-
opnieuw gespoten en staat dus nog in zijn eerste matjes en andere kleine details stammen nog uit 1953, het jaar waarin deze auto gebouwd is. Deze auto is erg polyvalent, want je kan er mee op straat
implique. Le précédent propriétaire de notre J2X fectionné le moteur Duntov pour en faire ce qu’il est aujourd'hui : puissant et fiable”.
rijden, maar je kan ook deelnemen aan races voor
Pas encore disparue
deze auto ligt wat kenners beschouwen als de enige
En 1992, une nouvelle Allard J2X est soudainement
historische wagens zonder iets te veranderen. In ‘echte’ originele Allard-motor, de Ford V8 Flathead, uitgerust met heel speciale ‘Ardun’ cylinderkoppen. Deze cylinderkoppen geven de motor een 60 à 70 bijkomende pk’s, wat resulteert in een vermogen van
ongeveer 180 pk. Het is een zeldzame motor, omdat Duntov zijn ontwerp nooit 100% afwerkte, met alle problemen van dien. De vorige eigenaar van onze J2X was echter een Amerikaanse ingenieur, die de Duntov motor verder op punt stelde tot wat hij nu is: krachtig en betrouwbaar.”
{164}
apparue, mais sous la forme d’une véritable voi-
ture de course du Groupe C, comme celles qui se disputaient jadis la victoire au Mans. Sous le capot se trouvait toujours un V8 américain, mais fabriqué par Ford et d’une puissance de près de 600 CV. Faute
de moyens financiers, la J2X-C n’a cependant participé qu’à une seule course à Laguna Seca, comptant pour le championnat américain d’endurance. Au Mans, la Allard n’a même pas passé les préqualifications.
WE FOCUS O N YO U
More than insurance brokers
ONZE TROEVEN, UW ZEKERHEID U onderneemt. U leeft. U kijkt vooruit. Als onafhankelijk makelaar in verzekeringen bieden wij u persoonlijk het plan dat u nodig heeft om dat in alle vrijheid en gemoedsrust te doen. Veel meer dan om verzekeringen draait het bij ons immers om u.
Official partner since 2010 Brugge | Knokke | Kortrijk | Veurne
www.groupclaeys.be
Photography: Choisi - Andreas Vanwalleghem
Nog niet verdwenen In 1992 verscheen er plots een nieuwe Allard J2X, maar dan in de vorm van een heuse Groep C-race-
« La J2X est très polyvalente, car vous pouvez la conduire en rue, mais vous
wagen of de auto’s die destijds in Le Mans voor de
pouvez aussi participer à des courses
een Amerikaanse V8, maar wel één van de hand van
de voitures historiques sans changer
ciële middelen zou de J2X-C echter maar één race
quoi que ce soit. »
zege vochten. Onder de motorkap zat nog steeds Ford met bijna 600 pk. Door een gebrek aan finanrijden, een wedstrijd in Laguna Seca voor het Amerikaanse uithoudingskampioenschap. In Le Mans raakte de Allard zelfs niet door de prekwalificaties.
Nog enkele jaren later zou een Canadees bedrijf, Allard Motor Works LLC, de J2X weer tot leven roepen. De nieuwe MKII en MKIII zijn dus moderne interpretaties van de wagen, maar vanuit dezelfde filosofie, met name een tweezitter met een krachtige V8 van Amerikaanse origine als motor.
{166}
Quelques années plus tard encore, une société canadienne, Allard Motor Works LLC, fera revivre la J2X. Les nouvelles MKII et MKIII sont donc des interprétations modernes de cette voiture, mais basées
sur la même philosophie : une voiture à deux places avec un puissant moteur V8 d’origine américaine.
NEW F-TYPE
FALL IN LOVE. FAST.
De nieuwe F-TYPE. Coupé of Convertible. 2.0 l met 300 pk tot V8 met 575 pk. Actieve Sportuitlaat. Lichtgewicht Aluminium Architectuur. Perfecte gewichtsverdeling voor een perfect responsieve rijervaring. Beeld u in. Liefde op het eerste gezicht. jaguar.be
9,5-11,0 L/100 KM – CO2: 215-249 G/KM (WLTP). Jaguar Care standaard. Contacteer uw concessiehouder voor alle informatie over de fiscaliteit van uw voertuig. Milieu-informatie (KB 19/03/04): jaguar.be. Geef voorrang aan veiligheid. Afgebeeld model uitgerust met opties en accessoires.
ANZEGEM
BELLEGEM
Ref: ANZCENT - 648 kWh/m² UC 2458554 (VG, WG, GMO, GVKR, GVV)
Ref: BELCASC (VG, AG, GMO, GVKR, GVV)
BRUGGE
DIKSMUIDE
HARELBEKE
Ref: BRUGREIC - 130 kWh/m² UC 2048920 (VG, WG, GMO, GVKR, GVV)
Ref: EILANDDIK - 273 kWh/m² UC 975003 (VG, LWAG, GMO, GVKR, GVV)
Ref. GPZ1A - EPC 124 kWh/m² UC 16478/h399/d01 (VG, WG, GMO, GVKR GVV)
HOEILAART
HULSTE
IEPER
Ref. DQHO - EPC 295 kWh/m² UC 2017041000019550014-1 (VG, WG, GMO, GVKR GVV)
Ref: HUCH8 - 233 kWh/m² UC 1899088 (VG, AG, GMO, GVV, GVKR)
Ref: IEPKAST - 625 kWh/m² UC 830264 (VG, PG, GMO, GVKR, GVV)
INGELMUNSTER
KORTRIJK
KORTRIJK
Ref: BROWESC - 408 kWh/m² UC 2403260 (VG, WG, GMO, GVKR, GVV)
Ref: DELAKO - 653 kWh/m² UC 2275272 (VG, PG, GMO, GVKR, GVV)
Ref: CALKOR - 230 kWh/m² UC 2429311 (VG, WG, GMO, GVKR, GVV)
J. Bouckaertstraat 20, 8790 Waregem | tel: +32 (0) 56 60 41 76 | mail: info@dochy.be
KORTRIJK
KRUISEM
MENEN
Ref: KORVILLACC - 272 kWh/m² (VG, WG, GMO, GVV, GVKR)
Ref: KUWA1 - 221 kWh/m² UC 20210802-0002447179-RES-1 (VG, AG, GMO, GVV, GVKR)
Ref: MUREK54 - 35 kWh/m² (VG, AG, GMO, GVV, GVKR)
ROESELARE
RONSE
TIELT
Ref: APOBER - 291 kWh/m² UC 2411574 (VG, WG, GMO, GVKR, GVV)
Ref: FURO33C - 366 kWh/m² UC 2292363 (VG, WG, GMO, GVKR, GVV)
Ref: HANDAARSELEC - 492 kWh/m² UC 2353924 (VG, WG, GMO, GVKR, GVV)
TIELT
WANNEGEM-LEDE
WAREGEM
Ref: MEUTIE - 298 kWh/m² UC 2278054 (VG, WG, GMO, GVKR, GVV)
Ref: KASTEELWANN (VG, PG, GMO, GVKR, GVV)
Ref: PH144 - 123 kWh/m² UC 34040-G-2001_498/EP15712/B001/D01/SD001 (VG, WG, VKR)
WAREGEM
ZULTE
ZWALM
Ref: VYV234 - 445 kWh/m² UC 2379206 (VG, WG, GMO, GVKR, GVV)
Ref: STZU2C - 397 kWh/m² UC 2389731 (VG, LWAG, GMO, GVKR, GVV)
Ref: ZIZW8CC - 193 kWh/m² UC 2284720 (VG, WG, GMO, GVKR, GVV)
WWW.DOCHY.BE
MOBILITY PARTNER OF THE FUTURE
“Als speler in de multimobiliteit helpt Touring auto’s, fietsen en elektrische fietsen, steps, motors en nog zoveel meer. Zo bouwen we samen met onze leden aan de mobiliteit van de toekomst.”
{
to u r i n g
}
In 1948 werd Touring de eerste Belgische onderne-
En 1948, Touring est devenue la première entre-
dien is de wereld veranderd en vooral de laatste
sur la route. Depuis lors, le monde a changé et le
ming die automobilisten op de weg bijstaat. Sindsjaren evolueert de automobielsector snel. Vandaag
zijn de twaalf pechverhelpers van bij de start, die
zich verplaatsten met gele motoren en later de iconische Renault 4CV, er meer dan tweehonderd geworden die het land doorkruisen met goed uitgeruste voertuigen. De pechverhelping heeft zich
aangepast aan de mobiliteit en de transportmogelijkheden van vandaag. “Touring evolueerde
van de grootste automobilistenvereniging naar
de belangrijkste mobiliteitsorganisatie van België. We denken allemaal meer na over hoe we ons verplaatsen. Koning auto is niet langer heer en meester en we ontdekken het volledige scala aan mobiliteit. Voor Touring is een grote rol weggelegd om
deze evolutie te stimuleren,” vertelt commercieel directeur Xavier de Buck.
We zijn ze allemaal wel al eens tegengekomen: de
prise belge à porter assistance aux automobilistes secteur automobile a évolué rapidement, surtout ces dernières années. Aujourd'hui, les patrouilleurs, qui étaient douze au début et se déplaçai-
ent sur des motos jaunes puis sur l'emblématique Renault 4CV, sont plus de deux cents et sillonnent
le pays dans des véhicules bien équipés. L'assistance dépannage s'est adaptée à la mobilité et aux
possibilités de transport d'aujourd'hui. « Touring
était la plus grande association de conducteurs
et est devenue la plus importante organisation
de mobilité en Belgique. Nous réfléchissons tous davantage à la manière dont nous nous déplaçons. La reine Voiture ne règne plus en maître et nous
découvrons toute la gamme de la mobilité. Tou-
ring a un rôle majeur à jouer pour stimuler cette
évolution », explique le directeur commercial, Xavier de Buck.
Touring-wegenwachters die automobilisten met
Il nous est tous arrivés de les rencontrer : les pa-
Maar Touring doet meer dan pechverhelping. Kunt
listes en détresse le long de la route. Mais Touring
pech uit de nood helpen langs de kant van de baan. u ons iets meer vertellen over het ontstaan?
Iedereen kent Touring vandaag inderdaad als ‘de wegenhulp’. Maar ons verhaal begon 125 jaar gele-
trouilleurs de Touring qui assistent les automobine s'occupe pas que d'assistance dépannage. Pouvez-vous nous en dire plus sur sa création ?
Tout le monde connaît en effet Touring aujourd'hui
den… met de fiets! In 1895 ontstond de wielerclub
comme 'le dépanneur'. Mais notre histoire a débuté
de veiligheid van fietsers te promoten. Door de
Club de Belgique' est né en 1895 dans le but de pro-
‘Touring Club van België’ om het fietstoerisme en
il y a 125 ans avec… le vélo ! Le club cycliste 'Touring
opkomst van de auto werd de focus al snel uitge-
mouvoir le tourisme à vélo et la sécurité des cyclistes.
breid naar álle weggebruikers. In 1948 zag de eerste Touring-pechdienst in België het levenslicht. Vanaf {170}
En raison de l'essor de la voiture, l'attention s'est rapidement étendue à tous les usagers de la route. En
En cas de panne appelez le numéro : Bij pech, bel het nummer: In the case of a breakdown, call:
+32 475 300 385
Move foward together
Personne de contact / Contactpersoon / Contact person: Alain Van Beirs
Touring se chargera du remorquage vers un garage dans un rayon de 10 km autour de la panne du véhicule ou à Knokke. Touring zorgt voor het slepen naar een garage in een straal van 10 km rond de autopech of in Knokke. Touring will take care of towing the vehicle to a garage within a 10 km radius of the breakdown or to Knokke.
1948, le premier service de dépannage de Touring en Belgique a vu le jour. À partir de 1958, Touring a fourni également une assistance pour les voyages à l'étranger. Aujourd'hui, nous sommes membres d'un réseau international dont font partie l'ARC Europe (association des plus grands clubs automobiles européens, axée sur l'assistance sur la route, ndlr) et la FIA (Fédération internationale de l'automobile). Nous pouvons compter sur un vaste réseau de partenaires prêts à aider nos clients 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7. Le secteur automobile évolue rapidement, avec l'arrivée de nombreuses nouvelles marques, voitures et
technologies. Comment faites-vous pour garder intacte la notoriété de vos patrouilleurs ?
Nos collaborateurs reçoivent une formation approfondie dans notre centre de formation, pour qu'ils disposent d'une expertise suffisante pour effectuer des 1958 verleende Touring ook reisbijstand in het buitenland. Vandaag zijn we lid van een internationaal netwerk waarvan ARC Europe (associatie van de grootste Europese automobielclubs, met focus op pechverhelping op de weg, nvdr) en de FIA (Internationale Federatie van de Automobiel, nvdr) deel uitmaken. We kunnen rekenen op een breed netwerk van partners die 24/7 klaarstaan voor onze klanten. De automobielsector verandert snel: er komen veel
nieuwe merken, wagens en technologie bij. Hoe
zorgen jullie dat de kennis van de wegenwachters up-to-date blijft?
Onze mensen krijgen een grondige opleiding in ons opleidingscentrum zodat ze over voldoende expertise beschikken om correcte herstellingen uit te voeren. Sinds 2020 staat multimobiliteit centraal
in onze activiteiten en dat heeft ook gevolgen voor
réparations correctes. Depuis 2020, la multimobilité est au cœur de nos activités et cela a aussi des conséquences sur nos patrouilleurs. C'est ainsi que nous possédons des vélos-cargos électriques pour porter assistance aux voitures, aux vélos (électriques), aux trottinettes, aux motos et aux scooters en ville. Depuis
2019, Touring recharge également les voitures électriques. Grâce à un booster de batterie, nos patrouilleurs peuvent remettre rapidement les voitures sur la route. Les gens ne réalisent pas toujours à quel point ce travail est exigeant. Les jours de pointe, comme en hiver, nos patrouilleurs aident plus de mille personnes. Mais c'est un travail gratifiant et les gens sont toujours heureux lorsque le patrouilleur arrive pour les sortir du pétrin. Les nombreux mots de remerciement, et même les cartes, que nous recevons de la part d'automobilistes satisfaits motivent nos patrouilleurs à faire chaque jour de leur mieux.
onze wegenwachters. Zo hebben we elektrische
Durant le Zoute Grand Prix, Touring s'occupe de
motors en scooters in de stad bij te staan. Sinds 2019
route. Avez-vous de l'expérience avec les ancêtres ?
bakfietsen om auto’s, (elektrische) fietsen, steps, herlaadt Touring ook elektrische auto’s. Dankzij een
l'assistance dépannage des participants en cours de
booster-batterij helpen onze wegenwachters de wa-
Certainement: quelque 40.000 ancêtres sont cou-
gens weer snel op de baan. Mensen staan er niet
verts par l'assurance de Touring, à côté des quelque
altijd bij stil wat voor een veeleisende job dit is. Op piekdagen, bijvoorbeeld in de winter, helpen onze wegenwachters meer dan duizend mensen. Maar het is een dankbare job en de mensen zijn altijd blij wanneer de wegenwachter arriveert om hen uit de nood te helpen. De vele woorden van dank en zelfs kaartjes die we krijgen van tevreden automobilisten houden onze wegenwachters gemotiveerd om er elke dag weer voor te gaan.
{172}
2.000.000 de voitures 'normales'. Il est frappant de constater que nous devons rarement intervenir pour dépanner des voitures anciennes, parce que leurs propriétaires sont généralement très attentifs et prudents avec leur voiture. Comme ils ne les conduisent pas très
souvent, ils effectuent un contrôle approfondi avant chaque trajet. Bien entendu, certains facteurs comme un froid ou une chaleur extrême peuvent venir perturber les choses, et dans ce cas, nous sommes là pour
Madeira & de archipel van de Azoren
Madère & L’archipel des Açores
VANAF À PARTIR DE
3.630€ PP
VERTREKDATA: 10 en 26 april 2022 (9 dagen/8 nachten)
DATES DE DÉPART : 10 et 26 avril 2022 (9 jours/8 nuits)
SCHIP: World Explorer *****
BATEAU : Le World Explorer *****
TROEVEN VAN UW CRUISE: Een unieke vaarroute met een grote keuze aan excursies en wandelingen in een overweldigende natuur • Vijf aanleghavens op vijf verschillende Azoren eilanden • Volledige dag in Madeira, het prachtige bloemeneiland • Een mooie ontdekking van deze ongerepte vulkanische eilanden
World Explorer Bel gratis naar 0800 82 550 (maandag tot vrijdag van 9u tot 18u), mail naar info@all-ways.be of ga langs bij uw favoriete reisagent www.all-ways.be
LES POINTS FORTS : Un itinéraire inédit, un large choix d’excursions et des randonnées au cœur d’une nature majestueuse • Cinq escales aux Açores dans cinq îles différentes • Une journée complète à Madère, la splendide « île aux fleurs » • Une découverte éblouissante de ces îles volcaniques remarquables
Appelez-nous gratuitement au 0800 82 550 (du lundi au vendredi de 9h à 18h), envoyez-nous un mail à info@all-ways.be ou contactez votre agence de voyages| www.all-ways.be
« En tant qu'acteur de la multimobilité, Tijdens de Zoute Grand Prix staat Touring in voor
Touring vient en aide aux voitures, aux vélos
Hebben jullie ervaring met oldtimers?
et aux vélos électriques, aux trottinettes, aux
de pechbijstand van de deelnemers onderweg.
Zeker: bij Touring zijn zo’n 40.000 oldtimers gedekt,
motos et bien plus encore. C'est ainsi que
naast meer dan 2.000.000 ‘gewone’ auto’s. Het valt
nous bâtissons la mobilité de l'avenir
komen voor pechverhelping aangezien de eigenaars
avec nos membres. »
op dat we bij oldtimers maar zelden moeten tussendoorgaans zeer zorgzaam en voorzichtig omspringen met hun wagen. Doordat ze er niet vaak mee rijden, voeren ze een grondige controle uit voor elke rit. Uiteraard kunnen bepaalde factoren zoals extreme koude of hitte roet in het eten strooien, en dan zijn wij er voor hen. We zijn partner van de BEHVA
eux. Nous sommes partenaires de la BEHVA (Belgian
ren opleidingen voor eigenaars van oldtimers zodat
formations pour les propriétaires d'ancêtres, afin qu'ils
len. Hier is veel interesse in, ook van jonge mensen.
Cela suscite beaucoup d'intérêt, y compris parmi les
(Belgian Historic Vehicle Association) en organiseze hun wagen zelf kunnen onderhouden en herstel-
Wat beschouwt u als de grote uitdagingen voor Touring in de toekomst?
We denken steeds meer na over de toekomst van de mobiliteit. Multimodaliteit wordt hierbij heel belangrijk. Mensen verplaatsen zich niet alleen meer met de auto maar ook met de (elektrische) fiets, steps, motor, scooters en nog veel meer. Wij passen
ons pechverhelpingssysteem hieraan aan. En we hebben via onze dochtermaatschappij Optimile een app ontwikkeld rond ‘mobility as a service’ (MaaS). Wanneer men een bestemming ingeeft, krijgt men drie voorstellen over een combinatie van vervoermiddelen: de snelste, de goedkoopste en de milieu-
Historic Vehicle Association) et nous organisons des puissent entretenir et réparer eux-mêmes leur voiture. jeunes. Que considérez-vous comme les grands défis de Touring à l'avenir ?
Nous réfléchissons de plus en plus à l'avenir de la mobilité. La multimodalité y jouera un rôle très important. Les gens ne se déplacent plus seulement en voiture, mais aussi en vélo (électrique), en trottinette, en moto, en scooter ou autre. Nous adaptons notre système d'assistance dépannage à cette situation.
Et via notre filiale Optimile, nous avons développé une application en matière de ‘mobility as a service’ (MaaS). Lorsque l'on introduit une destination, trois suggestions de combinaison de moyens de transport
vriendelijkste route. Dit doet de mensen nadenken
sont proposées : l'itinéraire le plus rapide, le moins
en de digitalisering worden auto’s ook slimmer en
sur la façon dont ils se déplacent. Avec l'électrification
ders ‘proactief’ op de hoogte gebracht van storin-
plus intelligentes et plus connectées. De plus en plus,
over hoe ze zich verplaatsen. Door de elektrificatie
cher et le plus écologique. Cela fait réfléchir les gens
meer geconnecteerd. Steeds meer worden bestuur-
et la numérisation, les voitures deviennent également
gen of problemen met hun wagen, waardoor ze
les conducteurs sont informés de manière 'proactive'
te laat is. Nog een goed voorbeeld is eCall, een alar-
leur permet d'intervenir à temps plutôt que lorsqu'il
tijdig kunnen ingrijpen in plaats van wanneer het
des pannes ou des problèmes de leur voiture, ce qui
meringssysteem dat automatisch de hulpdiensten
est trop tard. Je vous donne un autre bon exemple:
verplicht in de Europese Unie sinds 2018 voor nieu-
quement les services d'urgence en cas d'accident grave.
waarschuwt bij een ernstig ongeval. Dit systeem is
eCall. C'est un système d'alerte qui avertit automati-
we wagens en het zou 2.500 levens per jaar kunnen
Ce système est obligatoire dans l'Union européenne
op af zodat we kunnen meewerken aan een veiligere
ver 2.500 vies par an. Nous y adaptons également nos
redden. Ook hier stemmen we onze dienstverlening mobiliteit, en een beter leven in het algemeen.
sur les nouvelles voitures depuis 2018 et pourrait sauservices afin de contribuer à une mobilité plus sûre, et à une meilleure vie en général. Nous adaptons aussi
notre service à cela afin de pouvoir contribuer à une meilleure mobilité, et à une meilleure vie en général. {174}
Waar voor anderen de grens ligt, begint voor u de rit. De nieuwe Porsche Macan. Sportwagenkarakter.
Milieu-informatie (K.B. 19/03/2004): www.porsche.be
10,1 - 10,7 L/100 KM | 228 - 243 G CO2/KM (WLTP).
Adverteerder/V.U.: D’Ieteren N.V., Porsche Import, Vincent Struye, Maliestraat 50, 1050 Elsene, KBO BE 0466909993. Contacteer uw concessiehouder voor alle informatie over de fiscaliteit van uw voertuig.
RS Motors | Porsche Centre West-Vlaanderen Kortrijkstraat 155a 8770 Ingelmunster +32 (0)51/316 911 info@rsmotors.be www.rsmotors.be
“A classic car is more than a car, it’s an experience.”
Experience Room A classic car is more than just a car. It’s an experience. Our Experience Room in Knokke brings that unique experience to life. We use different themes each month to highlight various elements from the rich history of vintage cars, immersing you in the singular world of classic cars. Dumortierlaan 116 B-8300 Knokke-Heist, Belgium
Showroom We display our most iconic and most recently restored jewels in our showroom. Searching for the perfect historic piece of art? Simply interested in having a look around? We’re happy to give you a tour or discuss your classic car dreams. Victor Bocquéstraat 15 B-9300 Aalst, Belgium
marreyt.com
Book MTF for your next event and get the premium service you deserve! www.morethanaface.be
ARRIVAL ZOUTE RALLY BY STOW 21' SATURDAY 09.10
ARRIVAL ZOUTE RALLY BY STOW 21' SATURDAY 09.10
ARRIVAL ZOUTE RALLY BY STOW 21' SATURDAY 09.10
PRADO ZOUTE VIEWING 08H - 14H THU-SAT 07-09/10
PRADO ZOUTE
VIEWING 08H - 14H THU-SAT 07-09/10
PRADO ZOUTE VIEWING 08H - 14H THU-SAT 07-09/10
PRADO ZOUTE
VIEWING 08H - 14H THU-SAT 07-09/10
PRADO ZOUTE VIP COCKTAIL 15H - 19H THU-SAT 07-09/10
PRADO ZOUTE
VIP COCKTAIL 15H - 19H THU-SAT 07-09/10
PRADO ZOUTE VIP COCKTAIL 15H - 19H THU-SAT 07-09/10
2
1
PRADO ZOUTE
3
VIP COCKTAIL 15H - 19H THU-SAT 07-09/10
4
5
GUY PIETERS GALLERY
1. Vincent Lagrange & Umami - Heritage
6
7
2. Mel Ramos - Chiquita Banana 3. Gilbert & George - Beard Guard 4. Julian Schnabel - Portrait of Tonino Cacace 5. Julian Schnabel - Victorie I 6. Koen Van Mechelen 7. Julian Schnabel - Untitled
ZOUTE CONCOURS D'ÉLÉGANCE BY EY '21 SATURDAY 09.10
ZOUTE CONCOURS D'ÉLÉGANCE BY EY '21 SATURDAY 09.10
ZOUTE CONCOURS D'ÉLÉGANCE BY EY '21 SATURDAY 09.10
Open Galerieweekend 30 & 31 oktober 2021 ART Knokke-Heist is een open galerieweekend met als doel kunst toegankelijk te maken voor iedereen. Aspirant of ervaren kunstkenner. De galeriehouders ontvangen je met open armen. Geen vraag is hen teveel. Kunst in Knokke-Heist wordt zo extra in de schijnwerpers geplaatst. Maar kunstliefhebbers en kunstkopers genieten gans het jaar door van een artistieke beleving. Niet alleen in de kunstgaleries. Ook in de openbare ruimtes valt er op artistiek vlak heel wat te beleven. Stadsbeelden en strandkunstwerken verrassen op onverwachte locaties. Groet elke dag eb en vloed met Folon, tuur mee met de Socorristas over de duinen naar de zee of flaneer langs ‘de haas’ van Flanagan bij ondergaande zon.
MYKNOKKE-HEIST.BE
THE STORY OF THE MASERATI IN BOXES
“Maar liefst 2500 werkuren later was het project inderdaad beëindigd en het resultaat spreekt effectief tot de verbeelding.”
{
leo b. peschl
}
Maserati is één van die legendarische Italiaan-
Maserati est l’une de ces marques italiennes lé-
Het merk is ondertussen meer dan 100 jaar oud
marque a désormais plus de 100 ans et a construit
se merken die de tand des tijds heeft doorstaan. en bouwde wagens die tot de mooiste uit de automobielgeschiedenis behoren en net die auto’s
restaureert Leo B. Peschl, een Oostenrijker met zijn bedrijf in de buurt van Keulen. Leo B. Peschl
heeft een uitgesproken voorkeur voor de Italiaanse cabriolet en bracht recent een onwaarschijnlijk
restauratieverhaal tot een goed einde. Het verhaal van de Maserati in dozen.
gendaires qui a résisté à l’épreuve du temps. La
des voitures qui comptent parmi les plus belles de l’histoire de l’automobile. Ce sont précisément ces voitures que restaure Leo B. Peschl, un Autrichien
dont l’entreprise est située dans les environs de Cologne. Leo B. Peschl a une préférence marquée
pour ce cabriolet italien et a récemment mené à
bien une restauration improbable. Voici l’histoire de la Maserati en boîtes !
Maserati is een traditioneel automerk, met aan
Maserati est une marque automobile traditionnelle,
Ernesto Maserati. Zij begonnen, zoals wel vaker in
Carlo, Ettore et Ernesto Maserati. Comme c’était
drietandsymbool van het merk vindt overigens zijn
mes dans la course automobile. Le célèbre symbole
de basis vijf broers: Alfieri, Bindo, Carlo, Ettore en
constituée à la base par cinq frères : Alfieri, Bindo,
die vervlogen tijden, in de autosport. Het bekende
souvent le cas à cette époque, ils ont fait leurs ar-
oorsprong in de Fontein van Neptunus in Bologna op de Piazza Maggiore. In de jaren ’50 was het merk één van de sterkhouders van de F1, met wereldtitels in 1954 en 1957 voor Juan Manuel Fangio.
du trident de la marque trouve son origine dans la fontaine de Neptune de la Piazza Maggiore, à Bologne. Dans les années ‘50, la marque était l’un des
piliers de la F1, avec des titres mondiaux en 1954 et 1957 pour Juan Manuel Fangio.
{194}
The magnificent Maserati 3500 GT Vignale (AM101.1421).
« Le projet s’est achevé au bout de quelque 2.500 heures de travail et le résultat est effectivement époustouflant. »
De file voorbij
Remonter toute la file
De liefde voor Maserati van Leo B. Peschl stamt uit
L’amour de Leo B. Peschl pour Maserati remonte à
nering aan verbonden, die de 62-jarige Oostenrijker
que cet Autrichien de 62 ans exhume encore de la
haalt.
che et le ski était donc une activité régulière pen-
zijn verre kindertijd en er is ook een mooie herinnog steeds met de glimlach terug van onder het stof
Wij woonden in Oostenrijk en dus was skiën een vaste bezigheid in de wintermaanden. Ik denk dat ik amper vier jaar oud was, toen we op een ochtend naar één van de skigebieden reden, maar die waren in die tijd veel minder uitgebouwd. Dat maakte dat er wel eens lange files richting de skioorden stonden en op zo’n drukke ochtend stonden wij met het hele gezin in onze auto aan te schuiven. Plots klonk er, van heel ver, een enorm gebrul, een geluid dat van achter ons kwam. Een gele Maserati Vignale cabri-
sa tendre enfance et lui rappelle un beau souvenir, poussière avec un sourire. Nous habitions en Autridant les mois d’hiver. Je pense que j’avais à peine quatre ans et qu’un matin, nous nous rendions dans une station de ski. Ces stations étaient beaucoup moins développées à l'époque et de ce fait, il y avait parfois de longs embouteillages pour y parvenir. Lors d’une de ces matinées fort chargées, toute la famille patientait donc dans notre voiture. Soudain, nous avons entendu un énorme rugissement au loin, un son qui venait de derrière nous. Une Maserati Vignale jaune décapotable avec un homme un
peu plus âgé et une jeune femme a remonté toute
{195}
The magical combination of white with Pelle Blue leather.
olet met een wat oudere man en een jongere dame,
la file. Un détail m’a frappé : ils roulaient avec le toit
met het dak open en het skimateriaal stak uit de
re, comme dans une scène de film. Tout le monde
stoof de hele file voorbij. Opvallend detail, ze reden auto, net een scène uit een film. Iedereen keek, maar niet iedereen was even gelukkig met het manoeuvre. Ik was echter betoverd door de look en het geluid van de wagen, iets wat me al heel mijn leven bijblijft. Ik heb vanaf die dag een Maserati willen bezitten en dat gevoel heeft me nooit meer losgelaten. Voor mij heeft het merk iets wat ik nergens anders vind, een soort klassieke klasse en uitstraling die zelfs een Jaguar of Ferrari niet hebben. De auto ademt werkelijk passie uit, want ik heb het over auto’s die alle-
ouvert et l’équipement de ski dépassait de la voitua regardé, mais cette manœuvre n’a pas été unanimement appréciée ! Pour ma part, j’ai été sous le charme de la silhouette et du bruit de la voiture. Cela m’a accompagné toute ma vie. Depuis ce jour,
j’ai voulu posséder une Maserati et ce sentiment ne m’a jamais quitté. Pour moi, la marque a quelque chose que je ne retrouve nulle part ailleurs, une sorte d’élégance classique et de charisme que ne possède même pas une Jaguar ou une Ferrari. La voiture respire vraiment la passion, car je parle de voitures
maal met de hand zijn gemaakt. Dat maakt ook dat
qui sont toutes fabriquées à la main. Cela rend aussi
wagens zijn niet altijd even goed gedocumenteerd.
voitures ne sont pas toujours bien documentées.
Leo B. Peschl ging echter verder dan een Maserati
Leo B. Peschl ne s’est cependant pas contenté d’ac-
de restauratieprojecten niet makkelijk zijn, want de
les projets de restauration difficiles, parce que les
bezitten. Na een mooie zakelijke carrière, voor on-
quérir une Maserati. Après une belle carrière com-
der meer Shell en Caterpillar, gooide hij het roer om
merciale, notamment chez Shell et Caterpillar, il
seerd in de restauratie van klassieke Maserati-mo-
2010, spécialisée dans la restauration de modèles
en begon hij in 2010 zijn eigen bedrijf, gespeciali-
a changé de cap et a créé sa propre entreprise en
dellen. Leo B. Peschl Classic Sports Cars GmbH heet
Maserati classiques. L’entreprise ce cet Autrichien
tenrijker. De specialisatie van de onderneming die
B. Peschl Classic Sports Cars GmbH. La spécialisa-
het bedrijf van de naar Duitsland uitgeweken Oos-
goed acht werknemers telt, is Maserati. Al hebben we van klanten ook andere wagens, zoals een Jaguar E-Type of soortgelijke bolides, maar het blijft een uitzondering,” legt Leo B. Peschl uit. “Wij werken hoofdzakelijk aan diverse Maserati uit de periode 1957 tot 1965, met de zescilinder onder de motorkap en ook aan de achtcilinders die zowat tot 1968 de dienst hebben uitgemaakt.
ayant déménagé en Allemagne a été baptisée Leo tion de l’entreprise, qui compte huit collaborateurs,
n’est autre que Maserati. Même si nous recevons également d’autres voitures de clients, comme une Jaguar E-Type ou d’autres bolides de ce genre, cela reste une exception”, explique Leo B. Peschl. “Nous travaillons principalement sur différentes Maserati de la période 1957 à 1965, avec le six cylindres sous le capot, mais aussi sur le huit cylindres qui a pour ainsi dire fait la loi jusqu’en 1968.
{196}
Vignale
Vignale
Een van de iconische modellen van Maserati uit
La Maserati 3500 GT est incontestablement l’un des
de naoorlogse periode, is zonder meer de Maserati
modèles emblématiques de Maserati dans la péri-
3500 GT. De open versie van deze sportwagen werd
ode de l’après-guerre. La version cabriolet de cet-
aan het grote publiek voorgesteld tijdens de Turini Motor Show van 1958, maar het betrof een proto-
te voiture de sport a été présentée au grand public lors du Turini Motor Show en 1958, mais il s’agissait
type dat nooit in productie ging. Het was evenwel
d’un prototype qui n’a jamais été produit en série.
door Michelotti, dat uiteindelijk in 1959 in Parijs als
chelotti, finira toutefois par susciter l’admiration du
een ontwerp van Carrozzeria Vignale, getekend de definitieve 3500 GT Convertibile het publiek zou betoveren. De wagen verschilde zowel in structuur als afmetingen van de 3500 GT. De auto was ook vooruitstrevend voor zijn tijd, getuige onder meer
het sperdifferentieel en vanaf 1962 de schijfremmen voor en achter. Onder de motorkap van de Maserati lag een 3,5 liter zescilinder in-lijn met twaalf kleppen. De overbrenging naar de achterwielen gebeur-
Ce projet de la Carrozzeria Vignale, dessiné par Mipublic à Paris en 1959, en tant que dernière 3500 GT Convertibile. La voiture se démarquait de la 3500 GT, tant par sa structure que par ses dimensions. Elle était également avant-gardiste pour son époque, comme en témoignent le différentiel à glissement limité et, à partir de 1962, les freins à disque à l’avant et à l’arrière. Sous son capot, cette Maserati cachait un six cylindres en ligne de 3,5 litres avec
de met een manuele versnellingsbak. Het geheel
douze soupapes. La transmission aux roues arrière
caties van de motor. De 3500GT was een succes voor
tout développait une puissance de 220 ou 235 C.V.,
een productie van zo'n 2500 exemplaren, waarvan
un succès pour la marque italienne, qui s’est traduit
was goed voor 220 of 235 pk, naargelang de specifi-
était assurée par une boîte de vitesses manuelle. Le
het Italiaanse merk, een succes dat resulteerde in
selon les spécifications du moteur. La 3500 GT a été
slechts 243 open wagens.
par la production d’environ 2.500 exemplaires, dont
Vreemde ontdekking
Une drôle de découverte
In 2014 kwam Leo B. Peschl op het spoor van zo’n
En 2014, Leo B. Peschl a trouvé la trace d’une ‘Vig-
‘Vignale’, maar de staat van de wagen bleek wel heel bijzonder.
{198}
seulement 243 étaient des cabriolets.
nale’ de ce type, mais son état s’est avéré très particulier.
" We share your passion "
www.bavariamotors.be Kortrijksesteenweg 306 - B-8530 Harelbeke Belgium - T +32 56 35 40 01 - info@bavariamotors.be
“Alle onderdelen van die wagen, op uitzondering van het chassis en het koetswerk, zaten in kisten, zonder veel bijkomende documentatie.”
In 2015 hebben we inderdaad een auto ontdekt, maar niet bij iemand thuis in de garage of zelfs niet in een schuur. Het bleek te gaan over de wagen met
chassisnummer AM101.1421 (Bouwjaar 1962 en mo-
En 2015, nous avons en effet découvert une voiture, mais elle ne se trouvait pas chez quelqu’un au garage ou dans une remise. Il s’est avéré qu’il s’agissait de la voiture portant le numéro de châssis
tornummer 1180). Alle onderdelen van die wagen,
AM101.1421 (Année de construction 1962 et numéro
op uitzondering van het chassis en het koetswerk,
de moteur 1180). Toutes les pièces de cette voiture,
zaten in kisten, zonder veel bijkomende documen-
à l’exception du châssis et de la carrosserie, se trou-
tatie. Er ontbraken ook heel wat onderdelen, zoals
vaient dans des boîtes, sans beaucoup de documen-
alles wat chroom betrof, en de onderdelen die nog aanwezig waren, bleken echt niet in optima forma. Die onderdelen waren niet gerestaureerd of gedeel-
tation supplémentaire. Il manquait même de nombreuses pièces, comme tout ce qui était chromé, et les parties qui étaient encore disponibles n’étaient
telijk hersteld, maar dan niet meteen volgens de
pas dans le meilleur des états. Ces pièces n’étaient
dat de auto in 1974 aan iemand verkocht was, die
vraiment dans le respect des standards les plus exi-
hoogste standaarden. Na wat onderzoekswerk bleek
pas restaurées ou partiellement réparées, mais pas
de auto wilde restaureren, het project ook opstart-
geants. Après quelques recherches, il s’est avéré que
te, maar het om welke reden dan ook, nooit heeft
la voiture avait été vendue en 1974 à quelqu’un qui
in onderdelen, in kratten. De auto veranderde bo-
mais qu’il n’avait jamais été achevé, pour l’une ou
afgemaakt. Sinds die tijd ‘leefde’ de auto dus verder
voulait la restaurer, que le projet avait commencé
vendien ook nog eens diverse malen van eigenaar in
l’autre raison. Depuis lors, la voiture ‘vivait’ donc en
tauratiestrategie bepaald. Het bleek immers dat er
changé à plusieurs reprises de propriétaire dans cet
van het project was het analyseren en begrijpen van
avons déterminé notre stratégie de restauration.
van de bestaande onderdelen en componenten erg
manquaient. Lors de la planification du projet, il a
het met de hand vervaardigen van alle ontbrekende
qualité du travail déjà effectué et celle des pièces
en deurmechanismen. Mijn medewerkers hebben
que a consisté à fabriquer à la main toutes les pièces
die staat. Op basis van wat we vonden, werd de res-
pièces détachées, dans des boîtes. Elle a en outre
veel cruciale onderdelen ontbraken. Bij het plannen
état. Sur la base de ce que nous avons trouvé, nous
de kwaliteit van het al verrichte werk en de kwaliteit
Il s’est avéré que de nombreuses pièces cruciales
belangrijk. De grootste technische uitdaging was
été très important d’analyser et de comprendre la
onderdelen - met name chromen sierstrips, raam-
et composants existants. Le plus grand défi techni-
het project met de grootste zorg en liefde uitgevoerd en dat leidde tot een schitterend resultaat.
manquantes, à savoir les garnitures chromées et les mécanismes des vitres et des portes. Mes collaborateurs ont réalisé le projet avec le plus grand soin et le plus grand amour, ce qui a donné à un résultat brillant.
{200}
Ontdek meer over het project
REEDS 60% VERKOCHT BIJ LANCERING
DÉ ARCHITECTURALE PAREL VAN DE NOORDZEE §
Een project met ongekende allures door David Chipperfield Architects (UK).
§
Adembenemende panoramische zichten op zee, havengeul, Hendrikaplein en hinterland.
§
Appartementen met superieur wooncomfort tot 265m2 groot.
§
High-end en duurzame afwerking op maat.
Volg het project ook via sociale media thegrand.be info@thegrand.be +32 (0)50 20 02 03 www.thegrand.be
www.facebook.com/thegrand
After more than 2,500 man hours it is true to say the result stirred the imagination.
« Toutes les pièces de cette voiture, à l’exception du châssis et de la carrosserie, se trouvaient dans des boîtes, sans beaucoup de documentation supplémentaire. »
Maar liefst 2500 werkuren later was het project in-
Le projet s’est achevé au bout de quelque 2.500
tot de verbeelding.
époustouflant.
derdaad beëindigd en het resultaat sprak effectief
In 2019 rolde de wagen inderdaad uit ons atelier.
heures de travail et le résultat était effectivement
La voiture est sortie de notre atelier en 2019. De-
Ondertussen heeft de auto zijn eerste 1000 kilome-
puis lors, la voiture a parcouru ses 1.000 premiers ki-
ter afgelegd en werd er ook al een eerste onderhoud
lomètres et un premier entretien a déjà été effectué.
waarvan elk detail verzorgd is, en alleen al vanwe-
est bichonné. Rien qu’en raison de la combinaison
uitgevoerd. Het is een schitterende auto geworden,
C’est devenu une belle voiture, dont chaque détail
ge de uitzonderlijke kleurencombinatie is het een
exceptionnelle de ses couleurs, c’est une voiture qui
verder. Het is een witte wagen, een wit dat op het
une voiture blanche, d’un blanc qui semblait froid à
het Pelle Blue leder, werd het gewoonweg magisch.
Blue, il est tout simplement devenu magique.
auto die ik in mijn hart draag, gaat de restaurateur
me tient fort à cœur, poursuit le restaurateur. C’est
eerste gezicht koud leek, maar in combinatie met
première vue, mais en combinaison avec le cuir Pelle
{202}
K N O K K E ZO U T E LUXEMBOURG
S p a r re n d re e f 8 0, 8 3 0 0 K n o k ke -Z o u te | i m m o b row n k n o k ke . b e | T. + 32 (0 ) 5 0 6 2 0 8 2 0 BIV 504 .648
Timeless construction & renovation For more than 45 years, we have ensured impeccable construction and renovation work at the top end of the market. As our client, you will be assisted by a selected team that turns your dream into a customized design.
www.bplus.com +32 16 55 35 60
1
RR interieur ‘Piaf’ zetel van ‘Baxter’. Ongekend excentriek is deze modulaire collectie van Baxter met vrijwel uitsluitend ronde contouren. Hierdoor kan op gemakkelijke wijze een intieme loungehoek gecreëerd worden. RR interieur mixt topstukken van verschillende brands tot unieke interieurverhalen. Altijd coherent, ‘on trend’ en vooral verbluffend mooi. Ontdek de ‘Piaf’ zetel van ‘Baxter’ in één van onze drie showrooms in Knokke. D’une excentricité sans précédent, cette collection modulaire de Baxter comporte pratiquement exclusivement des contours arrondis. Un coin salon intime peut ainsi être créé facilement. RR interieur mélange des éléments de qualité supérieure de plusieurs marques pour créer des histoires intérieures uniques. Toujours cohérent, ‘on trend’ et surtout d’une beauté incroyable. Découvrez le fauteuil ‘Piaf’ de ‘Baxter’ dans l’un de nos trois showrooms à Knokke.
SHOPPING
info? www.rrinterieur.be
2
Louis Reichman “Lucky Lover Collection” De ‘Lucky Lover Collection’ is geïnspireerd door de schoonheid van de natuur en de schittering van natuurlijke diamanten. Een unieke combinatie van marquise diamanten. Dit verfijnde en gesofisticeerde design bezit een tijdloze glamour. La ‘Lucky Lover Collection’ est inspirée par la beauté de la nature et l’éclat des diamants naturels. Une combinaison unique de diamants marquises. Ce design raffiné et sophistiqué possède un glamour intemporel. info? www.louisreichman.com
3
Natuursteen Van den Weghe: Lap ® is as a product
Nooit was een stopcontact zo stijlvol ingewerkt als bij ‘Lap ® is as a product’. Een concept van Natuursteen Van den Weghe waarbij stopcontacten en schakelaars hun weg vinden naar zowel klassieke als eigentijdse interieurs. Jamais une prise n’a été intégrée avec autant d’élégance que chez ‘Lap ® is as a product’. Un concept de Natuursteen Van den Weghe où les prises et les interrupteurs se fraient un chemin à la fois dans les intérieurs classiques et contemporains. info? www.vandenweghe.be
4
POC Partners Zoute Schorre: een oase van rust in het centrum van Knokke. Pal in het historisch hart van Knokke, voelt de woonwijk Zoute Schorre bijna als een klein dorp aan waar thuiskomen écht thuiskomen is. Elk detail staat in het teken van rust en groen. Terwijl een groot deel van het autoverkeer plaatsvindt onder de grond, is het bovengronds heerlijk vertoeven op de kronkelende baantjes en pleinen met talloze bomen. Met 3 ondergrondse parkeerplaatsen per woning is het bovendien echt iets voor classic car fanaten, die hun klassieker veilig willen opbergen. Zoute Schorre: une oasis de quiétude au centre de Knokke En plein cœur historique de Knokke, le quartier résidentiel de Zoute Schorre offre pratiquement la sensation d’un petit village où l'on rentre vraiment chez soi. Chaque détail est placé sous le signe de la quiétude et de l’aspect verdoyant. Tandis qu’une grande partie du trafic automobile se déroule sous le sol, il est agréable de flâner à l’air libre au fil des petites rues sinueuses et places agrémentées d’innombrables arbres. Avec 3 parkings souterrains par maison, l’endroit convient en outre vraiment aux amateurs de voitures anciennes, qui veulent y stationner en toute sécurité leur voiture de collection. info? www.zouteschorre.be
5 Afilo
Het Brusselse Afilo staat al meer dan 20 jaar voor excellent interieur design en maatwerk made in Italy. Met partners als Minimal en Modulnova voor keukens en Rimadesio, Porro en Lema voor meubilair en meerbepaald dressings, weten ze elke keer weer een toegevoegde waarde te creëren in elk interieur. L’entreprise bruxelloise Afilo garantit déjà depuis plus de 20 ans un excellent design intérieur et un travail sur mesure made in Italy. Avec des partenaires tels que Minimal et Modulnova pour les cuisines et Rimadesio, Porro et Lema pour le mobilier et plus particulièrement les dressings, ils parviennent à chaque fois à créer une valeur ajoutée dans chaque intérieur. info? www.afilo.be
Website bestcar.autogids.be
WAT IS DE BESTE AUTO VAN 2021?
Breng tot 18/10 uw stem uit en bepaal mee welke auto de beste in zijn categorie wordt Ontdek de winnaars in het AutoGids-nummer van 17 november 2021!
1
SHOPPING
Troon 17 Maak kennis met Troon 17, een toonaangevend nieuwbouwproject met een adembenemend zicht op zee, aan de voet van het strand en op een zucht van het bruisende stadsleven van Oostende. Découvrez Troon 17, un projet de nouvelle construction de premier plan offrant une vue époustouflante sur la mer, au pied de la plage et à un souffle de la vie citadine bouillonnante d’Ostende. info? www.lecomte.be en www.dewaele.com
2
Marreyt Classic Cars In het Britse magazine ‘Auto Speed and Sport’ van Augustus 1952 komt deze unieke Jaguar XK120 met Stabilimenti Farina koetswerk aan bod in het hoofdartikel over de Italiaanse coachbuilders ‘Metal can be bent into any shape’. Het initiatief tot de creatie van deze elegante Jaguar hoorde toe aan de toenmalige Belgische gereputeerde Jaguar verdeler Mw. Joska Bourgeois. De première om deze bijzonder geslaagde Italiaanse stijloefening aan het grote publiek voor te stellen was vanzelfsprekend voorbehouden voor het Salon van Brussel van 1952. Een Belgische Jaguar liefhebber kon de charmes van deze ‘Flying Jaguar’ niet weerstaan met als gevolg dat deze in de daarop volgende jaren een regelmatige verschijning was in het Brusselse straatverkeer. Marreyt dat over de jaren een solide reputatie heeft opgebouwd als Jaguar restauratie specialist, is bijzonder vereerd, te zijn geselecteerd door de nieuwe eigenaar om deze unieke XK120 met one-off Stabilimenti Farina koetswerk terug in zijn glorie te herstellen. Misschien wel een blikvanger op de Zoute Concours d’Elégance by EY 2022? Cette Jaguar XK120 unique munie d’une carrosserie Stabilimenti Farina est évoquée dans l’article principal du magazine britannique ‘Auto Speed and Sport’ d’août 1952 concernant les carrossiers italiens : ‘Metal can be bent into any shape’. C’est Mme Joska Bourgeois, distributeur belge de Jaguar réputé de l’époque, qui avait pris l’initiative de la création de cette élégante Jaguar XK120, avec l’approbation du directeur de Jaguar, William Lyons. La primeur de présenter au grand public cet exercice de style italien particulièrement réussi a évidemment été réservée au Salon de Bruxelles de 1952. Un amateur belge de Jaguar n’a pas pu résister aux charmes de cette ‘Flying Jaguar’, ce qui a eu pour conséquence que cette Jaguar unique a fait des apparitions régulières dans les rues de Bruxelles dans les années qui ont suivi. Marreyt Classic Cars qui s’est forgé une solide réputation au fil des années en restauration Jaguar est particulièrement flatté d’avoir été sélectionné par le nouveau propriétaire pour restaurer cette Jaguar XK120 unique dans sa gloire d’antan avec une carrosserie Stabilimenti Farina exceptionnelle. Il reste encore pas mal de travail, mais il est possible que cette voiture puisse être admirée lors du Concours d’Élégance du Zoute Grand Prix de 2022, qui sait ? info? www.marreyt.com
Audi RS e-tron GT Pure sportiviteit en progressieve luxe. Ervaar de kracht en de sportiviteit van 100% elektrisch rijden gecombineerd met luxe en elegantie. Stap in een nieuw tijdperk en beleef onbelemmerd rijplezier. De Audi RS e-tron GT, dat is sportieve elektrische mobiliteit volgens Audi.
#FutureIsAnAttitude
COAST MOTORS KNOKKE 20,2 - 19,3 kWh/100KM - 0 G CO2/KM (WLTP)
Natiënlaan 111 - 8300 Knokke-Heist - België 050 / 62.10.30 - info@coastmotors.be www.coastmotors.be
COCKTAIL & DINNER GT TOUR @BRUGES SATURDAY 09.10
COCKTAIL & DINNER GT TOUR @BRUGES SATURDAY 09.10
GALA DINNER ZOUTE RALLY BY STOW '21 @RZGC SATURDAY 09.10
GALA DINNER ZOUTE RALLY BY STOW '21 @RZGC SATURDAY 09.10
GALA DINNER ZOUTE RALLY BY STOW '21 @RZGC SATURDAY 09.10
GALA DINNER ZOUTE RALLY BY STOW '21 @RZGC SATURDAY 09.10
GALA DINNER
ZOUTE CONCOURS D'ÉLÉGANCE BY EY '21 @CWART - SATURDAY 09.10
GALA DINNER
ZOUTE CONCOURS D'ÉLÉGANCE BY EY '21 @CWART - SATURDAY 09.10
WINNERS ZOUTE RALLY BY STOW 2021
1ST REGULARITY VERSTRAETE - VERSTRAETE TROPHY BY AUDEMARS PIGUET
2ND REGULARITY GIJBELS - GIJBELS
3TH REGULARITY BEEUWSAERT - BEEUWSAERT
TROPHY BY STOW
TROPHY BY EY
RESULTS
WINNERS ZOUTE RALLY BY STOW 2021
1ST TOURING COSAERT - SHEIK TROPHY BY AUDEMARS PIGUET
2ND TOURING DE SUTTER - WOLLECAMP
3TH TOURING LINS - TERMOTE
TROPHY BY STOW
TROPHY BY EY
WINNERS ZOUTE RALLY BY STOW 2021
1ST LADIES VAN HOE - BUSSELS TROPHY BY CRYNS
THANKS TO OUR TROPHY SPONSORS:
RESULTS GT TOUR 2021
RESULTS
1ST GT TOUR VAN OOST - VAN OOST TROPHY BY AUDEMARS PIGUET
2ND GT TOUR DAENEN - THIJS
3TH GT TOUR VAN BELLINGEN - DENGIS
TROPHY BY EY
TROPHY BY BONHAMS
RESULTS ZOUTE CONCOURS D'ÉLÉGANCE BY EY 2021
BEST OF SHOW PRE-WAR LANCIA LAMBDA CASARO TROPHY BY AUDEMARS PIGUET
BEST OF SHOW POST-WAR LAMBORGHINI COUNTACH LP400 TROPHY BY AUDEMARS PIGUET
RESULTS
RESULTS ZOUTE CONCOURS D'ÉLÉGANCE BY EY 2021
THE WINNER OF THE PRESERVATION CLASS AMILCAR C6 TROPHY BY EY
MOST EXCITING DESIGN CADILLAC 62 TROPHY BY STOW
Mix & match with Bartender Felten Berwouts Mijn passie voor cocktails dateert van toen ik nog
COCKTAIL
op school zat, waar we met smaken experimenteer-
Ma passion pour les cocktails date de l’époque où j’étais encore à l’école, et où nous expérimentions
den. Door de kansen die ik gekregen heb is deze
avec les saveurs. Grâce aux opportunités que j’ai
terug heb ik de kans gekregen om in Pure C cock-
ques années, j’ai eu la possibilité de servir des cock-
tails te serveren voor de gasten. Na Pure C mocht
tails pour les clients au Pure C. Après le Pure C, j’ai
Ondertussen werk ik al iets meer dan 8 jaar voor
public. Entretemps, cela fait déjà un peu plus de 8
passie alleen maar groter geworden. Enkele jaren
ik deze passie verder ontwikkelen in AIRrepublic. de Sergio Herman-groep. Ik hou ervan elke dag onze gasten van een lekker drankje en de ultieme beleving in AIRrepublic te voorzien. Hierbas de las Dunas, ontwikkeld door Pure C-chef Syrco Bakker, heb ik vanaf dag 1 meegemaakt. Het is een prachti-
eues, cette passion n’a fait que grandir. Il y a quel-
pu continuer à développer cette passion à l’AIRreans que je travaille pour le groupe Sergio Herman. J’aime fournir tous les jours une délicieuse boisson et l’expérience ultime à nos clients de l’AIRrepublic. J’ai expérimenté dès le premier jour l’Hierbas de las Dunas, développée par le chef Syrco Bakker de
ge Zeelandse kruidenlikeur, die de regio in de kijker
Pure C; il s’agit d’une splendide liqueur d’herbes de
ziltige smaak waardoor deze goed te mixen valt met
las dunas a un goût délicieusement épicé et salé, ce
ge en de frisse, zoete smaak van de clementine heel
Fever-Tree Clementine tonic parce que le caractère
een echt herfst- gevoel. Ook Fever-Tree Clementine
ment une excellente harmonie avec Hierbas de las
zet. Hierbas de las dunas heeft een lekker kruidige,
Zélande, qui met la région à l’honneur. Hierbas de
de Fever-Tree Clementine tonic omdat het kruidi-
qui lui permet de se mélanger parfaitement avec le
mooi in harmonie gaat met Hierbas de las Dunas, werd trouwens ontwikkeld door Sergio Herman zelf.
épicé et le gout frais et sucré de la clémentine forDunas, une vraie sensation automnale. Fever-Tree Clementine a du reste également été développé par Sergio Herman en personne.
www.hierbasdelasdunas.com www.fever-tree.com
Vul een glas met ijs, voeg de hierbas en tonic toe. Roer om en garneer met clementinezest, blad & kaneelstokje. 5 cl Hierbas de las Dunas 15 cl Fever-Tree Clementine Tonic Remplissez un verre de glace, ajoutez l’hierbas et le tonic. Mélangez et garnissez d’un zeste de clémentine, d’une feuille et d’un bâton de cannelle. 5 cl Hierbas de las Dunas 15 cl Fever-Tree Clementine Tonic
Cleaning in style
Werk alleen met het beste materiaal! Reeds 20 jaar officieel Kärcher dealer in West-Vlaanderen. Verkoop, verhuur, service aan particulieren en professionals.
Deerlijkseweg 144 A Waregem 8790 info@karcherlambrecht – www.karcherlambrecht.be
Bekijk ook de tips op onze website voor het reinigen van hoge glazen balustrades.
Een geur. Veel emoties. Herinneringen die verbinden. Innemende momenten. Ontdek de exclusieve fragrance van Le Parfum de Nathalie
LE PARFUMDENATHALIE.BE INSTA: BAETEN.NATHALIE
ZOUTE SALE BY BONHAMS
“De Ferrari F40 uit 1989 die we aanbieden is uniek: slechts 1 Belgische eigenaar en amper 1790 kilometer gereden. Het was het laatste model die werd gebouwd onder het toezicht van Enzo Ferrari.”
{
g r e g o r y t u y t e n s , s p e c i a l i s t m oto r c a r s b o n h a m s
}
Een van de jaarlijkse hoogtepunten van de Zoute
La Zoute Sale est chaque année l’un des moments
veiling omvat niet minder dan 60 loten, bestaande
nelle comporte pas moins de 60 lots, tous com-
Grand Prix is de Zoute Sale. Deze uitzonderlijke uit stuk voor stuk uitzonderlijke wagens. Het vei-
linghuis Bonhams bestaat bijna 230 jaar en sinds 2013 staat het gerenommeerde veilinghuis ook ga-
rant voor de Zoute Sale. De aangeboden wagens zijn stuk voor stuk pareltjes met een zeer diverse achtergrond en iedere liefhebber vindt er zijn gading. De catalogus biedt een uitzonderlijke com-
binatie aan klassieke bolides, zowel sportwagens als historisch belangrijke wagens, naast de meer recente supercars.
forts du Zoute Grand Prix. Cette vente exceptionposés de voitures exceptionnelles. La très réputée société de vente aux enchères Bonhams existe
depuis près de 230 ans et depuis 2013, elle assure
également la Zoute Sale. Les voitures proposées sont toutes des joyaux aux origines très diverses et chaque amateur y trouve son compte. Le catalogue offre une combinaison exceptionnelle de voi-
tures classiques, aussi bien de voitures de sport ou
de voitures importantes sur le plan historique que de supercars plus récentes.
Hoewel iedere wagen op de Zoute Sale bijzonder
Bien que chaque voiture de la Zoute Sale soit
springen, twee supercars van goed een generatie
cialement : deux supercars datant d’une bonne
is, zijn er toch twee wagens die wel erg in het oog geleden.
Dat klopt, legt Gregory Tuytens, specialist Motor Cars van Bonhams enkele weken voor het evene-
particulière, deux d’entre elles se distinguent spégénération.
C’est juste, explique Gregory Tuytens, spécialiste Motor Cars de Bonhams, quelques semaines avant
ment uit. Het gaat in eerste instantie om één van
l’événement. Il s’agit de l’une des trente Bugatti
en dit exemplaar heeft dan nog eens een verhoogd
pose d’une puissance augmentée, ce qui fait que
de 30 geproduceerde Bugatti EB110 Super Sport’s vermogen, wat maakt dat we waarschijnlijk de snelste productie-EB110 SS ter wereld aanbieden. Deze schitterende auto stamt uit 1994 en heeft een goe{230}
EB110 Super Sport produites et cet exemplaire disnous proposons probablement la EB110 SS de production la plus rapide au monde. Cette magnifique voiture date de 1994 et compte 30.000 kilomètres au
A unique 1989 Ferrari F40 @ the Zoute Sale by Bonhams, Sunday October 10th.
de 30.000 kilometer op de teller staan. De EB110 (110
compteur. La EB110 (110 vient du 110e anniversaire
de eerste wagen van Bugatti sinds het merk midden
depuis la disparition de la marque des radars au mi-
komt van de 110ste verjaardag van Etore Bugatti) is
d’Etore Bugatti) est la première voiture de Bugatti
jaren ’50 van de radar verdween.
lieu des années ‘50.
Ferrari F40
Ferrari F40
De andere supersportwagen is een Ferrari F40. De
L’autre supercar de sport est une Ferrari F40. La
F40 werd aan het publiek voorgesteld in 1987 en is de allerlaatste wagen van het prestigieuze Italiaanse merk die onder toezicht van Enzo Ferrari werd gebouwd. De F40 is ontworpen en gebouwd om de veertigste verjaardag van het merk uit Maranello te vieren. De prestaties van de F40 waren voor die tijd verbijsterend en maakten de auto al snel iconisch. Zo was het de eerste productieauto die een topsnelheid van meer dan 320 km/u haalde. Het exemplaar dat wij aan het publiek voorstellen,
F40 a été présentée au public en 1987. C’est la toute dernière voiture de la prestigieuse marque italienne à avoir été construite sous la supervision d’Enzo Ferrari. La F40 a été conçue et construite pour célébrer le quarantième anniversaire de la marque de Maranello. Les performances de la F40 étaient époustouflantes pour l’époque et en ont rapidement fait une voiture emblématique. Elle a par exemple été la première voiture de série à atteindre une vitesse maximale de plus de 320 km/h.
is in 1989 gebouwd en nog steeds eigendom van de
L’exemplaire que nous présentons au public a été
verder. “De auto heeft amper 1790 kilometer gere-
mier propriétaire belge”, poursuit Gregory Tuytens.
eerste, Belgische eigenaar”, gaat Gregory Tuytens
construit en 1989 et appartient toujours à son pre-
den nadat hij nieuw werd besteld en geleverd bij
“La voiture a parcouru à peine 1.790 kilomètres
tijd onaangeroerd binnen blijven staan, het spreekt
rage Francorchamps à Bruxelles. La F40 est restée
Garage Francorchamps in Brussel. De F40 is al die voor zich dat de auto origineel is. Opvallend, de auto wordt verkocht zonder minimumprijs.
après avoir été commandée neuve et livrée au Gaà l’intérieur durant tout ce temps. Il va donc de soi que la voiture est d’origine. Il faut remarquer qu’elle est vendue sans prix minimum. {231}
The Lancia Aurelia B24S Spider America with a desirable matching hardtop.
Ferrari 575 Superamerica ‘manual’
Ferrari 575 Superamerica ‘manual’
Er staan overigens nog andere modellen van
D’autres modèle de Ferrari sont d’ailleurs à l’affiche,
Ferrari op de affiche. Onder meer een Ferrari 575
notamment une Ferrari 575 Superamerica avec -
Superamerica met, héél uitzonderlijk, een manuele
c’est exceptionnel - une boîte de vitesses manuelle.
gemaakt. De Superamerica werd door de iconische
La Superamerica a été dessinée par l’emblématique
dakmechanisme dat openklapt en op de achterkant
me de toit ouvrant unique qui repose sur l’arrière de
versnellingsbak. Zo werden slechts 43 exemplaren
Seuls 43 exemplaires de ce type ont été construits.
ontwerper Pininfarina ontworpen met een uniek
designer automobile Pininfarina, avec un mécanis-
van de carrosserie rust. Verder zijn er nog een Ferrari 365 GTC, die wordt aangeboden door de familie die de auto nieuw kocht, een schitterende Belgische Ferrari 250 GTE 2+2 Coupé, een Ferrari 365GTC/4 en een Ferrari Dino 246 GT in uitzonderlijk ‘Azzuro Dino’ blauw.
la carrosserie. Il y aura également une Ferrari 365 GTC, proposée par une famille qui a acheté la voiture neuve, une splendide Ferrari 250 GTE 2+2 Coupé belge, une Ferrari 365GTC/4 et une Ferrari Dino 246 GT dans un exceptionnel bleu ‘Azzuro Dino’.
Lancia Aurelia B24S Spider America
Lancia Aurelia B24S Spider America
Ferrari is overigens niet het enige Italiaanse merk
Ferrari n’est d’ailleurs pas la seule marque italienne
dat op 10 oktober in de schijnwerpers zal staan, want er is ook een uitzonderlijk aanbod aan Lancia’s, inclusief een 1-eigenaar-collectie van het merk. De meest in het oog springende telg van de Italiaanse familie is zonder meer de Lancia Aurelia B24S Spi-
qui sera sous les feux des projecteurs le 10 octobre,
puisqu’il y aura également une offre exceptionnelle de Lancia, dont une collection de la marque appartenant à un seul propriétaire. Le membre le plus remarquable de cette famille italienne sera sans
der America, waarvan er amper 240 gemaakt zijn.
nul doute la Lancia Aurelia B24S Spider America,
mee geveild wordt.
La voiture possède un hardtop, qui sera également
De wagen beschikt overigens over een hardtop die
{232}
dont 240 exemplaires seulement ont été construits. vendu aux enchères.
A brilliant classic car without its driver
is like a grand company without the right people.
Official partner
2020-2024
550 Spyder. Het ongeëvenaard resultaat van de eerste échte race car die Porsche in 1956 bouwt. Meer dan een halve eeuw later beïnvloedt hij nog steeds de roadster-filosofie van vandaag: pure, light, fast and with its heart in the middle.
Even legendarisch en revolutionair als de 550 Spyder is BOEMM in de ontwikkeling van haar people’s business. De iconische gesp, staat symbool voor close partnership tussen BOEMM en haar klanten.
www.boemm.eu
Sultan Bin Saoud
Sultan Bin Saoud
Ook Maserati staat in de catalogus, met een zeer
Maserati figure également dans le catalogue, avec
uitzonderlijke combinatie, met name een Maserati
une combinaison vraiment exceptionnelle : une Ma-
4,0 Liter Mistral Spyder en een Maserati Ghibli 4,7
serati 4,0 Litres Mistral Spyder et une Maserati Ghi-
liter Spyder, maar ook een héle vroege Maserati 3,5 Liter Mistral Spyder die nog eigendom is geweest van zijne Koninklijke Hoogheid Sultan Bin Saoud. Opvallend, deze laatste wagen was een opgemerkte gast in de langspeelfilm Giulietta degli Spiriti (Juliet of the Spirits) van de befaamde Italiaanse regisseur Federico Fellini.
bli 4,7 litres Spyder, mais également une Maserati 3,5 Litres Mistral Spyder très ancienne, qui a jadis appartenu à son Altesse royale le Sultan Bin Saoud. Il faut noter que cette dernière voiture a fait une apparition remarquée dans le long métrage Giulietta degli Spiriti (Juliet of the Spirits) du célèbre réalisateur italien Federico Fellini.
Echter ook van buiten Italië komen er wagens, met name diverse Porsches, Aston Martins, Mercedes-
Certaines voitures viennent d’autres pays que l’Italie, à savoir plusieurs Porsche, Aston Martin, Merce-
sen, Alfa Romeo’s, maar ook twee Facel Vega's en
des, Alfa Romeo, mais aussi deux Facel Vega et une
Opvallend is ook de enkele exemplaren die worden
Il convient également de noter quelques exemplai-
een AC Ace-Bristol Roadster.
aangeboden met hele lage kilometerstanden, zoals de BMW Z1 die sinds de levering in 1991 amper 20
kilometer heeft afgelegd. Een uitsmijter is een in-
AC Ace-Bristol Roadster.
res proposés avec un très faible kilométrage, comme la BMW Z1, qui a parcouru à peine 20 kilomètres depuis sa livraison en 1991. Le projet de restaurati-
teressant restauratieproject, in de vorm van een
on d’une Jaguar unique, un XK140 Coupé, construit
Carrozzeria Ghia.
intéressante.
unieke Jaguar, een XK140 Coupé van de hand van
par la Carrozzeria Ghia, sera une autre attraction
The Maserati 4,0-Litre Mistral Spyder and the Maserati Ghibli 4,7 -Litre Spyder.
{234}
60%
VERK
OCH
EXCLUSIEF WONEN AAN HET STRAND VAN OOSTENDE Een uniek project langs de zeedijk met 125 kwalitatieve woonappartementen. De combinatie van de uitzonderlijke ligging en de top-Belgische architectuur zorgt ervoor dat dit de nieuwe aantrekkingspool is van de middenkust voor de komende jaren.
T
Dewaele Vastgoed Oostende
Agence Lecomte
Leopold II-laan 29
Albert I Promenade 79
t 059 50 60 50
t 059 70 51 05
oostende@dewaele.com
info@lecomte.be
www.dewaele.com
www.lecomte.be
We are probably offering one of the fastest production Bugatti EB110 Super Sports in the world.
Koninklijke aanwezigheid
Une présence royale
Het aanbod is echter groter dan de sportwagens in
L’offre ne se limite cependant pas aux voitures de
Opvallend is bijvoorbeeld de Cadillac Series 62 Con-
Gregory Tuytens. La Cadillac Series 62 Convertible
open of gesloten vorm”, vervolgt Gregory Tuytens.
sport, qu’elles soient ouvertes ou fermées”, ajoute
vertible, de praalwagen van het huwelijk in 1960 van
en est un exemple remarquable. Il s’agit de la voi-
Koning Boudewijn en Koningin Fabiola. Een heel
andere auto is dan weer de Land Rover Series 1 uit 1951 of een erg zeldzame Bentley Turbo RT Mulli-
ture de parade du mariage du roi Baudouin et de la reine Fabiola en 1960. La Land Rover Series 1 de 1951 est quant à elle une voiture très différente, et
ner Sports Saloon. Aan de hele andere kant van het
nous proposons aussi une très rare Bentley Turbo
1961 en een Citroën 2cv 4x4 Sahara uit 1966.
automobile, on trouve une Fiat 500 Trasformabile
autospectrum staan een Fiat 500 Trasformabile uit
De veiling zal overigens ingeleid worden met de verkoop van een Maserati 250F voor de allerkleinsten en vijf uitzonderlijke tweewielers, vier Honda’s ‘Monkey’ en een authentieke Vespa ‘Faro Basso’.
{236}
RT Mulliner Sports Saloon. À l’opposé du spectre de 1961 et une Citroën 2cv 4x4 Sahara de 1966. La vente aux enchères débutera par ailleurs par la vente d’une Maserati 250F pour les tout petits, ainsi que de cinq motos exceptionnelles : quatre Honda ‘Monkey’ et une authentique Vespa ‘Faro Basso’.
Julian Schnabel - Victory - oil, plates and Bondo on wood - 2020 - 180 x 150 cm
Open every day from 11 AM until 6 PM Closed on Tuesday and Wednesday
Albertplein 15 – 8300 Knokke-Heist - temporarily closed Zeedijk - Het Zoute 753 - 8300 Knokke-Heist Zeedijk - Het Zoute 755 - 8300 Knokke-Heist www.guypietersgallery.com - info@guypietersgallery.com
© German Bourgeat
TE KOOP – SINT-MARTENS-LATEM CENTRUM LUXUEUZE WONING IN VOORMALIGE PAARDENHOEVE
T. 09 282 82 82
Kortrijksesteenweg 19, Sint-Martens-Latem www.irres.be
TE KOOP – GENT VILLA-APPARTEMENT MET DAKTUIN
T. 09 282 82 82
Passie voor vastgoed en mensen.
RALLYE DES CHATEAUX ' 22 FRANCE 22 - 26 JUNE 2022 When it comes to class and elegance, nothing beats the monumental atmosphere surrounding the majestic French castles. Palatial dwellings on lush domains that ooze historical power and grandeur. What better backdrop for an upscale rally event tied around the most illustrious of French royal castles, e.g. the neo-classic château de Compiègne!
WHAT TO EXPECT A four-day classic car event in France Breathtaking roads between Chantilly and Deauville Driving from castle to castle, in between undulating landscapes and authentic villages. Sleeping in the most beautiful hotels / Unique lunch and dinner venues All- in programme with e.g. dinner with horse show in 'Les Grandes Ecuries' All facilities for drivers and co-drivers are in cluded. / An international field of participants
SUBSCRIBE NOW
www.zoutegrandprix.be
AGENDA ZOUTE GENERATIONS RALLY: 26 MARCH 2022 DURBUY GT TOUR: 22 - 24 APRIL 2022 RALLYE DE DURBUY: 28 APRIL - 1 MAY 2022 RALLYE DES MUSES: 19 - 21 MAY 2022 RALLYE DES CHÂTEAUX: 22 - 26 JUNE 2022 ZOUTE GRAND PRIX WEEK: 5 - 9 OCTOBER 2022 ZOUTE RALLY BY STOW: 6 - 8 OCTOBER 2022 PRADO ZOUTE: 5 - 9 OCTOBER 2022 GT TOUR: 7 - 8 OCTOBER 2022 ZOUTE SALE BY BONHAMS: 9 OCTOBER 2022 ZOUTE CONCOURS D’ÉLÉGANCE BY EY: 8 - 9 OCTOBER 2022 PRADO BRUGES: 5 - 9 OCTOBER 2022 BRUGES CONCOURS D’ÉLÉGANCE: 5 - 9 OCTOBER 2022
ZOUTE GRAND PRIX AND SUSTAINABILITY
“We beschouwen het als onze verantwoordelijkheid om ons netwerk bewust te maken van de klimaatverandering en iets terug te geven voor de ecologische impact die we maken met de Zoute Grand Prix.”
{
co2 logic
}
De Zoute Grand Prix is een uniek classic car event
Le Zoute Grand Prix est un événement exclusif
spreekt. Het is uitgegroeid tot een van de belang-
s'adresse chaque année à un large public interna-
dat elk jaar een breed internationaal publiek aan-
rijkste landmarks in het toerisme en de economie van Knokke-Heist. “In de twaalf jaar dat we de Zoute Grand Prix by stow nu al organiseren, is er
veel veranderd in de wereld, zeker op vlak van ecologisch bewustzijn. We zijn ons ervan bewust dat
oldtimers door hun hoge brandstofverbruik milieuvervuilend zijn. De meeste classic cars leggen op jaarbasis ‘amper’ 2.000 kilometer af, wat een
groot verschil is met het Belgische gemiddelde van 15.000 kilometer per jaar voor een gewone wagen. Maar we vinden dat iedereen een bijdrage moet
leveren want alle beetjes helpen. Daarom willen we iets teruggeven voor onze ecologische impact
tijdens de Zoute Grand Prix by stow,” vertelt Filip Bourgoo van de Zoute Grand Prix.
dans le domaine des voitures de collection qui tional. Il est devenu l'un des emblèmes les plus importants pour le tourisme et l'économie de Knok-
ke-Heist. « Nous organisons le Zoute Grand Prix
by Stow depuis douze ans déjà et beaucoup de choses ont changé dans le monde au cours de ces
années, et c'est certainement le cas au niveau de la conscience écologique. Nous sommes conscients
que les véhicules de collection sont polluants en
raison de leur forte consommation de carburant. La plupart des voitures de collection parcourent ‘à peine’ 2.000 kilomètres par an, ce qui est nettement inférieur à la moyenne belge de 15.000 ki-
lomètres par an pour une voiture classique. Mais nous trouvons que tout le monde doit apporter
une contribution car chaque petit pas compte. C'est la raison pour laquelle nous avons décidé de
compenser notre impact écologique lors du Zoute Grand Prix by stow, » indique Filip Bourgoo du Zoute Grand Prix.
{244}
« Nous considérons qu'il est de notre responsabilité de conscientiser notre réseau au changement climatique et de compenser l'impact écologique du Zoute Grand Prix. »
Mooi dat jullie zich met de organisatie van de Zou-
C'est une bonne chose que vous vous engagiez
meer vertellen over hoe dit precies zal gebeuren?
Prix. Pouvez-vous en dire plus sur la manière dont
te Grand Prix inzetten voor het klimaat. Kan je iets
We zijn bezig met een lokaal initiatief in Knokke-Heist. We zullen er meer over vertellen wanneer de tijd rijp is. We beseffen dat we meer moeten doen voor het milieu en dat alle beetjes helpen. Daarom houden we het niet bij één project. Dit jaar ligt onze focus op een internationaal project. We slaan hier-
pour le climat avec l'organisation du Zoute Grand cela se déroulera précisément ?
Nous avons une initiative locale en cours à Knokke-Heist. Nous vous en dirons plus quand le moment sera venu. Nous nous rendons compte que nous devons faire davantage pour l'environnement et que chaque petit pas compte. C'est pour cette
voor de handen in elkaar met CO2logic, een Belgi-
raison que nous ne nous limitons pas à un seul pro-
sche organisatie die bedrijven en ondernemers helpt
jet. Cette année, nous plaçons l'accent sur un projet
seren. De eerste stap die we met hen namen was
CO2logic, une organisation belge qui aide les entre-
om hun klimaatimpact te verkleinen en te compen-
de berekening van het totale brandstofverbruik van alle deelnemers van de Zoute Grand Prix. We kwamen uit op 33,5 ton CO2. Dit staat gelijk aan veertien
international. Nous nous mobilisons pour cela avec prises et les entrepreneurs à réduire et à compenser leur impact climatique. La première étape que nous avons franchie avec eux a été le calcul de la consom-
{245}
“Dankzij het gebruik van efficiënte kookfornuizen worden miljoenen bomen gered en gezinnen ondersteund in Kenia. Het zorgt voor jobs en het verbetert de algemene gezondheidstoestand in de regio. Door hier als organisatie toe bij te dragen, willen we samen met onze bezoekers een positieve dynamiek creëren.”
passagiers die vliegen van Brussel naar New York en
mation totale en carburant de tous les participants
zes doorsnee Belgische gezinnen. Deze cijfers liggen
tonnes de CO2. Cela équivaut à quatorze passa-
terug, of aan de jaarlijkse energieconsumptie van
du Zoute Grand Prix. Nous sommes arrivés à 33,5
veel lager dan in andere sectoren, bedrijven en eve-
gers qui prennent l'avion de Bruxelles à New York
nementen. Toch willen we ze niet negeren en daar-
aller-retour ou à la consommation annuelle d'éner-
om hebben we dit project opgestart met CO2logic.
gie de six ménages belges moyens. Ces chiffres sont
ning van onze ecologische voetafdruk uit te breiden
treprises et événements. Nous ne voulons toutefois
afval en energieverbruik. Vervolgens zullen we sa-
avons lancé ce projet avec CO2logic. Le projet pour
Het plan is om voor de komende edities de berekenaar andere facetten van het event zoals catering,
nettement inférieurs à ceux d'autres secteurs, enpas les ignorer et c'est pour cette raison que nous
men analyseren op welke manieren we onze impact
les années à venir est d'étendre le calcul de notre
uiteraard onze hoofddoelstelling. Maar dit jaar ligt
nement telles que la restauration, les déchets et la
kunnen verminderen de volgende jaren, want dat is onze focus op het compenseren van onze emissie via een gecertificeerd klimaatproject in Afrika. Op die manier kunnen we al iets teruggeven voor onze milieu-impact.
empreinte écologique à d'autres facettes de l'évéconsommation d'énergie. Nous analyserons ensuite ensemble les manières dont nous pouvons réduire notre impact au cours des prochaines années, car c'est évidemment notre objectif principal. Mais cette année, nous plaçons l'accent sur la compensation
de nos émissions via un projet climatique certifié en Afrique. Nous pourrons ainsi déjà compenser notre impact sur l'environnement.
{246}
NOG 1200M² VRIJE RUIMTE TE HUUR
brink office
–
kalvekeetdijk 179
-
knokke
1200 M VRIJE RUIMTE TE HUUR. MOGELIJKHEID TOT OPSPLITSEN IN 3 RUIMTES VAN 400 M 2 . 2
Lichtrijke werkruimtes, ondergrondse parkeerplaatsen en een ongeziene flexibiliteit: Brink staat met beide voeten in het nu. Het pand profiteert van een open structuur, voor een werkplek op maat, zelfs in de hoogte. Van gezellig koffiehoekje over board meeting room tot landschapskantoor: jij vraagt, Brink maakt het mogelijk.
NATI ËNLAAN 1 2 7 | 8 3 0 0 K NO KK E-H EIST | 050 630 770 | WWW.PROJECTARCH IT ECT.BE
“Dankzij het gebruik van efficiënte kookfornuizen worden miljoenen bomen gered en gezinnen ondersteund in Kenya. Het zorgt voor jobs en het verbetert de algemene gezondheidstoestand in de regio. Door hier als organisatie toe bij te dragen, willen we samen met onze bezoekers een positieve dynamiek creëren.”
« L'utilisation de cuisinières efficaces permettra de sauver des millions d'arbres et de soutenir des ménages au Kenya. Cela créera des emplois et améliorera la situation sanitaire générale dans la région. En y contribuant en tant qu'organisation, nous voulons créer une dynamique positive avec le concours de nos visiteurs. »
Over welk project gaat het concreet?
De quel projet s'agit-il concrètement ?
We steunen een Gold Standard klimaatproject in
Nous soutenons un projet climatique Gold Stan-
Kenia, waarbij 23 elektrische kookfornuizen worden verdeeld onder de mensen. Hiermee kunnen we 33,5 ton CO2 compenseren. Dit biedt veel voordelen voor de mensen daar. Ze moeten geen bomen meer kap-
dard au Kenya, dans le cadre duquel 23 cuisinières électriques seront distribuées parmi les gens. Ce projet permettra d'économiser 33,5 tonnes de CO2. Il offre de nombreux avantages pour les person-
pen en hout of steenkool verbranden om te koken,
nes au Kenya. Ils ne devront plus abattre d'arbres
Doordat de vrouwen minder tijd nodig hebben om
qui est bon pour la qualité de l'air à l'intérieur et à
wat goed is voor de luchtkwaliteit binnen én buiten.
brandhout te verzamelen, kunnen ze meer bij hun kinderen zijn. Voor jonge meisjes betekent het een kans om naar school te gaan. De kookvuren worden lokaal geproduceerd, wat jobs creëert in het gebied. Kortom, dit is een zeer mooi project dat de uitstoot van broeikasgassen vermindert én bijdraagt aan meer welzijn voor de lokale bevolking. Hier zetten wij als organisatie graag mee onze schouders onder.
ni brûler du bois ou du charbon pour cuisiner, ce l'extérieur. Du fait que les femmes auront besoin de moins de temps pour ramasser du bois de chauffage, elles pourront être davantage présentes auprès
de leurs enfants. Pour les jeunes filles, cela signifie une chance d'aller à l'école. Les cuisinières sont produites localement, ce qui crée des emplois dans la région. Bref, c'est un très beau projet qui réduit
les émissions de gaz à effet de serre et contribue à davantage de bien-être pour la population locale. En tant qu'organisation, nous sommes heureux d'y collaborer.
{248}
PARTNERS diamond
gold
leisure houses
BLUE w w w. b u t c h ta i l o r s .c o m
silver
PARTNERS
NODI lounge en NOMAD zetel - Tribù
‘THE EXTRA MILE’ - WORLDWIDE SHIPPING Do you live in Spain? Do you have a holiday home in France or a country house in Australia? No worries! Meubili guarantees a flawless delivery to the other end of the world. This way, you can enjoy our outstanding service even at destination far away.
MBRACE zetel en KIDA hangstoel - Dedon
Gebrevetteerd Hofleverancier van België
Natiënlaan 287-293, 8300 Knokke Torhoutsesteenweg 305, 8210 Zedelgem 050 63 06 25 I www.meubili.be
BORN IN LE BRASSUS
RAISED AROUND THE WORLD