The Place of Vladivostok

Page 1



«Когда я был во Владивостоке, то погода стояла тут чудесная, теплая, несмотря на октябрь, по бухте ходил кит и плескал хвостищем, впечатление, одним словом, осталось роскошное!... Во Владивостоке, по крайней мере, в мирное время, жить весело, по-европейски...» А. П. ЧЕХОВ ‘Vladivostok staggered me with its marvelously warm weather of October; I was deeply impressed at the sight of an imposing whale boasting of its vigorous tail, playing, splashing…ineffable!’ ‘Vladivostok is definitely very cheerful, somehow European place. Well, it sure is, at least in a peace-time’ Chekhov Anton




6

Западный склон Орлиной сопки Western Slope of Orlinaya Sopka

Верхняя площадка фуникулера Upper Stage of Funicular


7

Западный склон Голубиной сопки Western slope of Golubinaya Sopka

Покровский парк Pokrovsky Park


8

Остров Рейнеке Reineke Island

Остров Де-Леврона De-levron Isaland


9

Остров Стенина Stenin Island

Остров Скрыплева Skriplev Island



Русский остров, бухта Аякс Russky Island, The Bay of Ajax





Маяк Басаргина, пролив Босфор Восточный Basargin’s Lighthouse, Eastern Bosfor Strait


16

Такие скалы по всему Дальнему Востоку называют Штаны The Pants is Far Eastern nickname for these rocks

Вид с мыса Островок Фальшивый Panorama of small Island of Falshivy


17

Бухта Теляковского Telyakovskyi Bay

Острова Алексеева Alexeyev Islands



истребители Су-27 над Владивостоком... Су-27 Fighters above Vladivostok…

…а так представляли будущее города 100 лет назад …the way Vladivostok used to be imagined 100 years ago


История History

История Владивостока неразрывно связана с освоением тихоокеанских рубежей Российской империи. Первые русские поселения — городки, посты, остроги появились здесь в середине XVII века. Владивосток был основан и появился на карте два века спустя волей тогдашнего генерал-губернатора Восточной Сибири графа Николая Муравьева-Амурского. В 1859 году, обходя на корабле берега залива Петра Великого, он увидел изумительную бухту, которую по аналогии с Константинополем назвал Золотым Рогом, и приказал основать здесь военный пост. По легенде именно Муравьев-Амурский и нарек будущий пост Владивостоком. Приказ был выполнен год спустя: 2 июля (20 июня по старому стилю) 1860 года с военного транспорта «Маньчжур» на северный берег Золотого Рога была высажена рота 4-го Восточно-Сибирского линейного батальона под командованием прапорщика Комарова, всего — 40 человек. Этот день и стал датой основания Владивостока. Первые дом, казарма, баня, церковь, первые артиллерийские укрепления — все это было построено руками военных моряков и солдат. С тех пор и вот уже на протяжении более полутора веков Владивосток остается главной военно-морской

Светланская улица. Владивостокъ Svetlanskaya Street, Vladivostok

The history of Vladivostok is firmly connected with the development of Pacific lands of the Russian Empire. The first Russian settlements appeared here in the mid17th century with towns, frontier posts and stockades. Count Nikolay Muravyov-Amursky, Governor General of East Siberia, established Vladivostok there almost two centuries later. In 1859, sailing over Peter the Great Bay, he saw a marvelous bay and named it Golden Horn Bay alluding to a similarly shaped harbor in Constantinople. Later, the count ordered an outpost be built there. According to the legend, Muravyov-Amursky later named the town Vladivostok. The order was carried out one year later on July 2, 1860 (July 20, Gregorian style), which became the official birthday of Vladivostok. The military supply ship Manchzhur, under the command of the junior commissioned officer Komarov, went to the Golden Horn Bay to establish the outpost with 40 representatives of the Fourth Eastern Siberia Battalion. Houses, barracks, churches and artillery fortifications were all built by sailors. Now, a century and a half


29 здесь заканчивалась (а для многих начиналась) транссибирская магистраль, по праву считавшаяся на рубеже XIX и XX веков восьмым чудом света: быстрое и комфортное путешествие из Парижа и Лондона в Нагасаки стало реальностью! Именно здесь немецкие предприниматели Густав Кунст и Густав Альберс построили один из первых современных универмагов в России, какого не было еще даже на их родине — в Германии. Первым тревожным звонком стала Русско-японская война 1904–1905 годов. 22 февраля 1904 года японская эскадра под флагом адмирала Камимуры в составе пяти броненосцев и двух крейсеров подошла к Владивостоку на расстояние орудийного выстрела и начала обстрел города. Снаряды падали на восточной окраине и практически никакого ущерба городским строением не нанесли, однако факт остается фактом: за более чем полуторавековую историю Владивостока это был единственный случай применения здесь тяжелого оружия. Больше никогда ни один снаряд и ни одна бомба на Владивосток не упали. Вероятно, во многом этому поспособствовал тот факт, что после поражения в Русско-японской войне и потери ПортАртура, во Владивостоке и на расположенном вблизи острове Русский ускоренными темпами начали возводиться мощные фортификационные сооружения. Система фортов, возведенных фактически всего за десять лет и кольцом опоясавших город, сделала его неприступным. За всю свою столетнюю историю Владивостокская крепость не сделала ни одного боевого выстрела, но и сегодня специалисты считают ее одной из лучших крепостей мира. …Отдельной страницей истории стала во Владивостоке Гражданская война. Трудно сосчитать, сколько раз переходила власть из рук в руки за пять лет. Трудно назвать страны, войска которой не высаживались бы на причалы Золотого Рога. И если в России в целом официальными рамками Гражданской войны считают 1917 – 1920 гг., то во Владивостоке она завершилась лишь в октябре 1922-го. Для многих эмигрантов эти бухты и сопки стали последними и прощальными видами навсегда покидаемой родной земли… …В годы Второй мировой войны Владивосток вновь стал важнейшей точкой на карте. Именно через владивостокский порт (а не полярными маршрутами конвоев PQ, как многие ошибочно считают) прошла основная масса грузов лендлиза, которые поставлялись из США в СССР. Тысячи жителей города ушли на фронт и навсегда остались на полях сражений. Десятки пароходов с обозначенным на корме портом приписки

the Japanese, Chinese and Koreans. It is interesting that a town located on the very edge of a huge Russian territory had never been a province. Quite the opposite–Vladivostok opened the Trans-Siberian Railway to many and was considered the eighth wonder of the world. Travel from Paris or London to Nagasaki became real and accessible. Vladivostok was the town where German businessmen Gustav Kuntz and Gustav Alberts established one of the first department stores in Russia, yet there was no comparable store in Germany itself. Vladivostok was a peaceful city until the Russian– Japanese War of 1904–1905. On February 22, 1904, a Japanese squadron of five battleships and two cruisers under the command of Admiral Kamimura entered the bay of Vladivostok and opened fire. Shells and projectiles were dropped on the eastern part of the town, but harmed no one. During Vladivostok’s long history, that is still the first and last bombing incident. After the defeat in the Russian–Japanese War and the loss of Port Author, fortifications were built on Russky Island and on the Vladivostok shore to protect the town from further attacks. The fort system took about ten years to construct and made Vladivostok impregnable. For its century–long history, the fortress of Vladivostok never fired a single shot, and according to military specialists, it is still one of the best fortresses in the world. Civil War also became a controversial chapter in Vladivostok’s history. The government changed many times in five years. And over time, many nations directed their troops to the shores of Golden Horn Bay. While Russian history officially documents the war lasting from 1917 to 1920, the war didn’t end until October 1922. In the years of War World II, Vladivostok became a very important Russian port where a great deal of commerce came through the city from the United States to the USSR. But sadly, thousands of the citizens went to the front but never came back. Dozens of steamers marked with the Port of Vladivostok sign were torpedoed, bombed, and sent to an eternal sleep in the deep sea waters. Memorials to those who had fallen for their country are the pride of today’s Vladivostok, and the flame of

Владивостокъ. Уголъ Светланской и Алеутской Vladivostok; a corner of Svetlanskaya and Aleutskaya Streets


30 Владивосток — были торпедированы, разбомблены и ушли в морскую пучину. Памятники павшим, тем, кто отдал свою жизнь за свободу и независимость Родины, украшают теперь центр Владивостока, а горящий Вечный огонь подчеркивает: эта память будет жить всегда. …После Второй мировой, когда задули ветры холодной войны, Владивосток, будучи главной базой Тихоокеанского флота, получил статус закрытого города. Какой еще город переживал за кратчайший по историческим меркам срок колебания такой амплитуды: от порто-франко к закрытой морской крепости? Но, даже будучи «закрытым», Владивосток сумел сыграть свою важную роль в мировой истории. Именно здесь в ноябре 1974 года состоялась историческая встреча советского руководителя Леонида Брежнева и американского президента Джеральда Форда. Фактически здесь было принято решение о подписании договора по ограничению стратегических наступательных вооружений (ОСВ-2); после этой встречи в мировой лексикон прочно вошло слово detante (разрядка). …Ветры перемен, поднявшиеся над страной, не могли

Eternal Fire will always preserve their memory. After War World II, during the Cold War, Vladivostok was the main base of the Pacific Navy and earned the status of a closed city. Is there any other city in this world that experienced so much in such a short period of time? It has learned the lessons of being a free port as well as the peculiarities of being a closed naval fortress. All that in only a century and a half–unbelievable from an historical perspective. But even being a closed port, this city could make its own contribution in world history. It was Vladivostok that greeted Soviet leader Leonid Brezhnev and American President Gerald Ford in 1974. In fact, the decision to sign the document of limitation of strategic offensive arms was made there. The word détente was born in that meeting and later entered into the international vocabulary. Of course, the winds of change blowing across the country didn’t miss Vladivostok. When the Soviet Union crumbled, President Boris Yeltsin issued a decree that Vladivostok would become an open city again on Janu-

Коммерческая пристань Trade Moorage

не коснуться Владивостока. После того, как Советский Союз прекратил свое существование, одним из первых документов, который подписал президент новой России Борис Ельцин, стал Указ о возвращении Владивостоку статуса открытого города. Указ вступил в силу 1 января 1992 года, а уже 2 января в порту началась выгрузка первого в новейшей истории судна под иностранным флагом. Владивосток азартно принялся наверстывать упущенное. Движение было взаимным: мир проявлял острый интерес к вновь открывшемуся городу. В течение нескольких лет здесь были открыты генеральные консульства США, Японии, Республики Корея, Индии, Украины, работают консульства Австралии и Канады, а также десятки почетных консулов различных государств — от Южно-Африканской Республики до Великобритании и Чили. За эти же годы Владивосток оформил побратимские отношения с двенадцатью городами, а еще с семью были подписаны договоры о дружбе и сотрудничестве, преимущественно это города стран Азиатско-Тихоокеанского региона. XXI век Владивосток встречает в лихорадке строек. К саммиту АТЭС-2012, который, как планируется, пройдет в сентябре 2012 года на острове Русский, в городе развернулось крупномасштабное строительство — в первую очередь, объектов инфраструктуры. Но это — уже день сегодняшний. Подробнее о том, что он собой представляет, — в следующих главах книги.

ary 1, 1992. The very next day the first foreign ship in the new Russian history called at the port of Vladivostok. Vladivostok began to avidly repair relations with other countries. And the world was interested in the newly opened city. Within years there appeared consulates general of the United States, Japan, the Republic of Korea, India, Ukraine, Australia and Canada. Many honorary consulates including those from the Republic of South Africa and Great Britain work in Vladivostok. Twelve cities have become twin cities to Vladivostok. Seven cities– mostly from the Pacific–Asian Region– have already signed treaties of friendship and collaboration. As for the 21st century, Vladivostok greets it in an atmosphere of construction fever. Large-scale modernization, construction and reconstruction developments are underway in preparation for the future Summit of September 2012 to be held on Russky Island. The Summit deals with the contemporary city of Vladivostok, and we will discus that topic in later chapters of this book.


31

Центральная часть города Central part of the city

Шлюпочная пристань Boat Moorage


СРЕДА ОБИТАНИЯ Environment

Известна такая поэтическая метафора: география плюс история есть судьба. К Владивостоку это относится в полной мере. Расположенный на самом краю российской ойкумены, распахнутый всем ветрам, основанный людьми авантюрно смелыми и отчаянно бесшабашными, этот город всегда пестовал дух свободы и вольнодумства. Здесь умели и умеют ценить широту кругозора, готовность к неожиданным поступкам и решениям, способность быстро мыслить и смело действовать. Во Владивостоке — особый, сумасшедший драйв, какого нет больше нигде в регионе. Как говорят местные жители (и не только они), по сравнению с Владивостоком соседние российские города — Хабаровск, Благовещенск, Южно-Сахалинск — кажутся сонными царствами. Больше тридцати послевоенных лет, по официальной информации, Владивосток был закрытым городом. Это де юре. А де факто? Десятки тысяч владивостокцев – моряки, рыбаки, океанологи, гидрографы — постоянно находились в море, а значит и за границей. И в самый разгар холодной войны, в 60–80-х годах прошлого века, пластинки Beatles и Deep Purple появлялись во Владивостоке одновременно с появлением в Токио, Сингапуре или Мельбурне. Главным ощущением в этом городе, с трех сторон окруженном морем, всегда было чувство смешения. Точность и выдержанность стиля — это не про Владивосток. Эклектика — да. В исторической части города встречаются едва ли не все архитектурные стили, Европа здесь смешивается с Азией, а контрадикция моря и суши диктует свою, ни с чем несравнимую логику организации жизни. Береговая линия Владивостока и десятков островов, входящих в его черту, тянется более чем на добрую сотню километров. С юга на север, вдоль берега Амурского залива, город вытянулся почти на тридцать километров; с запада на восток — от Амурского залива до Уссурийского — на десять километров. Цифры не абсолютны: береговая полоса здесь причудлива, образует множество мысов, бухт и бухточек. Главная из них, безусловно, — бухта Золотой Рог. Удобная для корабельной стоянки, закрытая от ветров и штормов — вокруг нее вырос и сформировался современный Владивосток. Разделяя город на две части — северную и южную — она вместе с тем по праву является его главным украшением. Исторически сложилось так, что северный берег бухты — это центр города, южный — его периферия. О строительстве моста через бухту горожане мечтали чуть ли не со дня основания Владивостока. К саммиту мечта осуществилась. И в ближайшие годы понятия центра и периферии могут существенно измениться.

There is a popular phrase: geography and history create destiny. Vladivostok reflects these words. Located on the very edge of Russian civilization, exposed to the winds, founded by the brave, reckless and strong, this city has always been free, rebellious and spiritually powerful. People there appreciate broad– minded ideas, are ready to accept unexpected and daring decisions, and have the ability to think fast and act bravely. Vladivostok enjoys a special spirit of positive energy that is hard to find in any other place. Its residents frequently remind neighboring Khabarovsk, Blagovechensk and Uzhno-Sahalinsk that they will never come close to its special temperament. Compared to Vladivostok, they seem to be the lands of nod. According to records, Vladivostok was a closed city for more than thirty years after the war. That was acknowledged by law, but what about reality? Tens of thousands of sailors, fishermen, oceanologists and hydrographers spent most of their time at sea. Yet during the Cold War, particularly during the 1960s-1980s, the albums of The Beatles or Deep Purple played in Vladivostok at the same time they played in Tokyo, Singapore or Melbourne. This mixture characterizes Vladivostok, the city surrounded by the sea. This city does not have a dignified style; it is more eclectic. Nearly all-existing architectural styles can be seen in the historic center of Vladivostok. Europe is mixed in with Asia, and the eternal confrontation of sea and land impose a certain logic to the way of life. The coastline of Vladivostok stretches as far as the city limits for a hundred kilometers. It is 30 kilometers from south to north, along the shore of Amursky Bay. It is 10 kilometers from west to east, until Ussuri Bay. Of course, these calculations are not precise because the coastline varies due to capes and bays. Beautiful Golden Horn Bay is the principle, most convenient location for mooring, because it is protected from winds and storms. Contemporary Vladivostok looks as if it had simply grown around the bay, which separates the city in north and south sections. Historically established, the northern section of the city is the center or heart, while the southern section represents outlaying districts. Vladivostok residents always wanted to have a great bridge from one shore to another, and that dream has become reality. Thus, in future years the idea of “center or heart” and “outskirts” will be radically changed. Interestingly, the first European name of Golden Horn Bay was different. In 1855, during the period of the Crimean War, the English frigate Winchester called at the port seeking Russian military ships. As experi-



34 Занятная деталь: первое европейское название Золотого Рога было иным. В 1855 году, во время Крымской войны, в поисках российских военных кораблей сюда зашел английский фрегат «Винчестер». Опытные мореходы, англичане тщательно описали побережье и нанесли свое название — Порт Мэй (Port May). Однако этим английское присутствие было исчерпано. И в современные мировые лоции бухта входит как Золотой Рог. Но во Владивостоке ценят и любят свою историю: одна из расположенных в центре города картинных галерей так и называется — Порт Мэй. Общая площадь Владивостока составляет более 55 тысяч гектаров. Однако большая половина этой территории — леса, покрывающие полуостров Муравьева-Амурского, полуостров Песчаный и остров Русский. Человек, впервые приехавший во Владивосток и начинающий осваивать его топонимику, непременно испытает острое чувство удивления. А как еще реагировать на названия бухт, расположенных в юговосточной части города: Аякс, Парис, Улисс, Диомид, Патрокл. Неужели первооткрыватели этих мест были столь самозабвенными поклонниками бессмертных творений Гомера? Не совсем так — это названия кораблей Сибирской военной флотилии (так первоначально назывался будущий Тихоокеанский флот), а от них перешли к географическим объектам. Но и первопроходцы, конечно же, тоже остались именами на карте: Бурачек, Шкот, Рейнеке, Попов, Чуркин, Назимов, Ахлестышев, Бабкин, Голдобин, Эгершельд — эти и многие другие офицеры российского военно-морского флота навсегда вписаны в историю и географию Владивостока. Удивительное место расположения и своеобразный

Бухта Федорова Fedorov Bay

enced sailors, Englishmen carefully described the landscape and gave it a name of Port May–their attempt to take part in the history of Vladivostok. The bay is marked as Golden Horn in all major world sailing directions. But Vladivostok loves and appreciates its history. Thus, one of the most popular picture galleries in the city shares the name of Port May today. The total square of Vladivostok is about 55 thousand hectares, roughly 136,000 acres. However, great forests cover most of it–the Muravyov-Amursky and Peschaniy peninsulas and Russky Island. First time visitors to Vladivostok are always astonished by its topography. All the names of the bays in the southeastern part of the city are associated with Homer’s characters–Ajax, Paris, Uliss, Diomedes, Patroclus. They were the pioneers in Homer’s immortal works. But the truth is that they were names of Siberian flotilla ships. Later, geographical locations inherited these names just as the names of trailblazing Russian Naval officers such as Burachok, Scot, Reinecke, Popov, Churkin, Nazimov, Akhlestishev, Babkin, Goldobin and Egersheldt have also become a great part of Vladivostok’s history and geography. The amazing geography of Vladivostok fills all residents with a deep sense of pride and patriotism. They all believe that this city could never live without the sea. Of course, it’s a disputable issue. Some could also argue that this city could never live without its hills, knolls and mountains. For sure, the residents love to show off their city to visitors. There are many higher elevations that give an overall view of the charms of the area. The locals believe that the best time to admire the scenery is the


35

Традиционная летняя погода Traditional Summer weather

Амурский залив. Март Amursky Bay, March




38 рельеф города являются неотделимой частью и основой патриотизма его жителей: любой человек, считающий Владивосток своим, точно знает, что настоящий город (если он значится таковым) никак не может обойтись без моря. Спорная, конечно, аксиома, но ведь любовь всегда немножко искажает наш взгляд, не так ли? А потому уже не вызывает удивления второй аргумент: городская панорама по определению не может быть плоской — сопки и распадки её неотъемлемая черта. Простите местным жителям этот максимализм. И, поверьте, больше всего они любят показывать свой город гостям. Тем более что своеобычный рельеф (см. выше) позволяет это делать без труда: выбранные с тщанием и любовью видовые площадки распахивают перед глазами старожила и неофита равно потрясающие панорамы. Как говорят знатоки, лучшие из них можно увидеть солнечными осенними днями, когда воздух прозрачен и чист до хруста, горизонт моря и горбатых сопок кажется бесконечным, а сердце наполняется сладкой тоской и желанием положить этот вид на ту полочку памяти, где должно храниться счастье. Географические координаты Владивостока — 43°07’ северной широты и 131°54’ восточной долготы — привели его в неплохую компанию: Владивосток расположен на той же широте, что и Сухуми, АлмаАта, Сочи, Нальчик, Грозный, Марсель, Бостон, Торонто, Тоскана, Пиза, Ницца, Флоренция и лишь на несколько градусов севернее, чем Нью-Йорк и Чикаго. Однако в самой России город всегда считался и считается символом края, предела, рубежа. Не случайно, подчеркивая размах страны, всегда говорят: от Калининграда до Владивостока. По мнению местных жителей, формула не совсем корректная. Это именно тот редкий случай, когда от перестановки слагаемых сумма чуть-чуть меняется, и правильнее говорить — от Владивостока до Калининграда — ведь солнце встает здесь. Удаленность Владивостока от центральных регио нов страны можно описать и цифрами: на восток — до линии перемены дат и до Сан-Франциско (8 400 километров) здесь ближе, чем на запад — до Москвы (9 288). Что уж говорить о ведущих азиатских столицах — Токио (1 050) и Сеуле (750). Здесь заканчивается самый длинный в мире регулярный железнодорожный маршрут Москва–Владивосток: скорый поезд упирается в океан лишь на седьмые сутки пути. Самая высокая точка в исторической части города — вершина двухсотметровой Орлиной сопки. Таковой она по праву являлась полтора века, однако, теперь рукотворные сооружения — пилоны мостов, соединивших северный и южный берега Золотого Рога, а также остров Русский с материком — оказались еще выше. Что, впрочем, не порождает никаких комплексов: в топонимике у сопки с названием Орлиная выиграть все-таки трудно. Так же, как и у другой — Тигровой, стоящей с первой vis-a-vis и обрамляющей вместе с нею центр Владивостока. …Если попросить старожила в двух словах охарактеризовать местный климат, он ответит, не задумываясь: широта — крымская, долгота — колымская. В незатейливом парадоксе весьма лапидарно, но как нельзя более точно обрисованы главные и наиболее характерные сезонные признаки той погоды, что властвует над всем южным Приморьем и над Владивостоком в частности. А если позволительно применить к климату термин «эклектика», то здесь он именно эклектичен, как и владивостокская архитектура. Несмотря на ярко выраженный муссонный характер, огромное влияние

dry sunny days of an early and fresh autumn. The air is magnificently clear and the water and mountains seem to be endless. Stay all alone on the top of a hill and observe this solemn, touching beauty. Sweet sadness fills your heart and you’ll want to hide this picture in a deep corner called best memories ever. The geographic coordinates of Vladivostok (latitude 43°07’ north; longitude 131°54’ east) put it in splendid company. It’s located on the same longitude as Sukhumi, Alma-Ata, Sochi, Nalchik, Grozny, Marseilles, Boston, Toronto, Tuscany, Pisa, Nice and Florence. The city is just several degrees further north than New York and Chicago. However, in Russia, Vladivostok has always been considered to be on the edge of the country, its most distant corner. Trying to capture all the vastness of the Russian territory, people use to say, “from Kaliningrad to Vladivostok.” But that is not correct, because the sun actually rises in Vladivostok, so that it is more correct to say, “from Vladivostok to Kaliningrad.” Vladivostok is a very remote city. The International Date Line is closer to San Francisco (8,400 kilometers) than to Moscow (9,288 kilometers). The distances to leading Asian capitals is immense–1,050 kilometers to Tokyo, 750 kilometers to Seoul. The world’s longest railway route ends in Vladivostok. It takes a full seven days to reach the ocean traveling from Moscow to Vladivostok by train. The highest point in the historical part of the city is Orlinaya Sopka, meaning Eagle Nest Hill. For a long time it was the highest point, but now artificial bridge pylons connecting the shores of Golden Horn Bay are higher. Only one other hill can be compared with it and it is Tiger Sopka. It rises above the city vis-à-vis to Eagle Nest, and together they watch over and protect the city. There is an expression in Vladivostok that relates to the climate. People say, “Vladivostok has Crimean latitude and Kolyma longitude.” Sounds like a paradox, but it reflects the character of the local weather. It is possible to characterize the climate as eclectic. It is a tropical monsoon, but the closeness of the city to the ocean has a great influence on the weather. Temperature extremes are common. It can be 30 degrees below zero in winter and be easily 70 degrees above in summer. Winter begins in mid-November and doesn’t end until the solstice of March. During this time, cold Siberian and Yakut airs invade the Primorsky Region through Manchzhuria, and people forget about the parallel longitudes of Sochi and Nice. There are two other climatic peculiarities. First, piercing winter winds and accumulating frost make temperatures feel twice as cold. Second, the landscape of the city also plays a huge role. Many places are hidden from the wind by pockets of hills and can be relatively comfortable in winter. But there are a lot of open spaces and a cold wind can turn into a fierce and merciless beast. The winter in Vladivostok is not a snowy one. Sometimes there are just two or three snowfalls all season. But sometimes snow covers the city completely, and snowdrifts can be as tall as a man. Vladivostok and its costal areas of water are covered with a firm ice armor in winter. It is even possible to travel by truck along the ice of Amursky Zaliv. As a primary port, the city itself maintains its naval function seasonally. That’s why battle ships of the Pacific squadron pass the winter in the ports of neighboring countries, usually the port of Nagasaki. Fortunately, warm April winds and Japanese flowering cherry blossoms are definite signs of spring. It is very unusual but very typical for Vladivostok to experience the sun of a young spring while drifting blocks of


Самая высокая точка во Владивостоке — вершина пилона моста через пролив Босфор Восточный The highest point of Vladivostok is the pylon peak of the Eastern Bosphorus bridge


40

Ротонда на Набережной Rotunda, Naberezhnaya Street

Фуникулер Funicular


41

Новогодняя елка, поваленная штормом New Year Tree, fallen with the storm

Улица Фонтанная Fontannaya Street


42

Один из паровозов, доставленных по ленд-лизу из США в годы Второй мировой войны, встал на мемориальный прикол One of the steam engines carried from the US in War World II; it is tied up on the memorial now

Улица Алеутская. метель Aleutskaya Street. snowstorm


43

Улица Светланская. после снегопада Svetlanskaya Street. wrapped in snow

оказывает на него пограничное положение города — на стыке огромного континента и еще более огромного океана. Убедительны цифры: зафиксированный разброс температуры — от –30 до +30 ˚С — говорит, конечно, о том, что континентальное начало здесь довлеет. Зима длится, в отличие от календаря, в среднем четыре месяца и продолжается с середины ноября до мартовского солнцестояния. В течение этого времени холодные массы воздуха из Восточной Сибири и Якутии вторгаются через Маньчжурию в Приморье и, согласно вышеупомянутой местной поговорке, заставляют забыть о том, что Владивосток находится на широте Сочи и Ниццы. С морозами обязательно стоит упомянуть еще две местные особенности, не добавляющие, к сожалению, комфорта. Первая состоит в том, что минусовой показатель термометра порой смело можно удваивать из-за сильного, пронизывающего ветра. Вторая напрямую связана с причудливым городским рельефом: в местах, прикрытых от ветра, пешеход и зимой чувствует себя достаточно комфортно. Зато, вырвавшись на открытые пространства площадей и проспектов, а также в «трубы» меридианальных распадков, ветер как будто мстительно усиливает ярость своих порывов. Зима во Владивостоке малоснежная, в иной сезон может случиться не больше двух-трех снегопадов. Но всякий из них — с ноября по март — может обрушить такое количество осадков, что на тротуарах вырастают сугробы почти в человеческий рост. Если посмотреть на мировую карту распространения льда, Владивосток и южное побережье Приморья окажутся едва ли самой дальней от холодных широт точкой, где зимой прибрежные акватории (не

sea ice travel to Japan. The most favorable sign of spring in Vladivostok is the blossom of the Labrador tea. Before hills are covered with grass, the shy and timid flowers of the Labrador tea blossom appear. Its flowers may seem to be modest and plain, but they bring the light and hope of spring to the hearts of locals who are tired of cold winter days. Another sign of spring comes from the seas–white sails cover the waters of Amursky Zaliv, as if coming home, carrying a spring in their wrinkles. Their color, the color of hope, announces that the rein of whitish winter has gone. Spring in Vladivostok is as changeable as the mood of a young, naughty but pretty girl. Warm air beats cold air and vise versa the next day. Temperature variances of 10 to15 degrees between a couple of days are normal in Vladivostok. Famous local fogs are the result of this changeability. In May and June, the fog comes down from the sea swaddling the city in a clear, white blanket. Crawling between hills and knolls, the milky fog creates an amazing visible effect. The ground is hidden in its whiteness, so roofs, bridge pylons and the tops of the hills seem to float in the air. The real summer comes into its own in July and hangs around until the end of September. Beaches within the city are crowded with hundreds of people–swimming season at long last! For almost three months the air temperature in bays and harbors is a comfortable seventy degrees. Thousands of residents and guests of the city prefer to hide from the thick heat in cool and salty seawaters. The proverb of Crimean longitude matches the reality. On the Russian West, thousands of people go to the beaches of the Black Sea, while Far East inhabitants



Круизный лайнер, традиционный гость бухты Cruiser, dear guest of Golden Horn Bay

Золотой Рог, весна Golden Horn Bay. Spring




48

Улица Пограничная. нередкая картина для августа Pogranichnaya Street, regular sight of August

Летний ливень Summer Rain


49

Последствия тайфуна After-effects of typhoon

говоря уж о внутренних водоемах) покрываются толстым ледяным панцирем. По Амурскому заливу зимой можно ездить даже на грузовиках. Да и сам Владивосток, основанный в первую очередь как город-порт, первые полвека своей истории являлся портом отнюдь не круглогодичной, а исключительно сезонной навигации. Что, кстати, вынуждало в те годы боевые корабли Тихоокеанской эскадры уходить на зимовку в незамерзающие порты соседних, более теплых стран. Чаще всего это был японский город Нагасаки. К счастью, зима не вечна. Весна приходит во Владивосток с теплыми апрельскими ветрами и сакурой, зацветающей здесь на две-три недели позже, чем в Японии. И уже в апреле самые фанатичные любители загара начинают принимать первые солнечные ванны — на фоне последних льдин, которые циркулирующее в Амурском заливе течение неспешно выносит в Японское море. Главная же и самая любимая владивостокцами примета весны — багульник, который начинает полыхать на прибрежных сопках задолго до того, как они покроются зеленью. Его неказистые с виду фиолетовые цветки согревают озябшие души горожан и означают окончательное пробуждение природы после зимнего сезона. Еще одна примета весны специфична и характерна исключительно для морского города: это первые паруса, которые распускаются над водами Амурского залива. Доминирующий цвет не изменился; но теперь вместо белесой стужи ледяного панциря, появляется белоснежная надежда. Ее легкие треугольники двигают первые яхты в поисках попутного ветра. Погода весной во Владивостоке ветрена, как характер юной капризной девушки — волны холода и тепла чередуются друг с другом; перепад температуры

of Khabarovsk, Kamchatka, Sakhalin, Priamurye (outer Manchuria), and Transbaikal try to reach the beaches of the Primorsky coast in August. Some try to book hotel rooms or summer cottages; others prefer a simple tent as a symbol of their independence. Either way, everyone wants to share their summer with the sea, and its grateful waters repay them with love, care and health. The end of summer and the beginning of autumn brings peculiarities of climate. This is the time for impertinent typhoons, the main threat of southeastern Asia. Moving clockwise, this powerful natural phenomenon sometimes falls upon Vladivostok’s neighbors– continental China, the Korean peninsula and Japanese islands. Sometimes the Primorsky Region itself becomes the victim of this natural element. Streets of the city turn into Venetian channels, and the hills seem to cry with typhoon waters, moving stones and earth from their tops. It may be a climatic extreme, but philosophically, it is a sort of payment for the wonderful location of Vladivostok as a remote city of a huge country. According to local opinion, autumn is the best time in Vladivostok. The air seems to be illuminated with clear lights. It is great to observe the city through this imaginable wonderful prism. No rains and warm weather beckon people outside to be close to the beauty of nature. Taiga is enriched with bright colors and wonderful fruits. It invites all to see its miracles–healing Magnolia Vine and Eleutherococcus, legendary Ginseng, and delicious nuts, all gifts of the generous Siberian Pine.


Зимние узоры Winter design

Мартовское утро в старом уголке города March morning in historical corner of Vladivostok




Первопоселенцы называли этот район Гнилой угол Rotten Corner is the way pioneers used to call the place



55 в 10–15 градусов между двумя днями считается здесь вполне нормальным явлением. А следствием этого становятся знаменитые владивостокские туманы, которые в мае и июне постоянно обволакивают город с моря. Проползая между сопок, полосы серой пелены создают удивительный зрительный эффект, когда кажется, что высотные здания, пилоны мостов и верхушки сопок парят в воздухе. Настоящее, полноценное лето приходит, как правило, на месяц позже календарного — в начале июля, вскоре после празднования дня рождения Владивостока, но зато и длится почти до конца сентября. Все это время в пригородных бухтах и на раскинувшихся вблизи города многочисленных островах не прекращается купальный сезон. Почти три полноценных месяца температура воды в бухтах и заливах держится выше комфортной отметки в 20 градусов.

моря, чья теплая ласка дает заряд силы и бодрости на целый год. Конец лета и начало осени частенько напоминают о том, что Владивосток расположен на границе климатических поясов, что всегда влечет известные риски: именно в это время через Приморье периодически проходят мощные тайфуны, которые считаются главными возмутителями спокойствия во всей Восточной и Юго-Восточной Азии. Двигаясь по часовой стрелке, эти могучие природные явления иногда обрушиваются со всей своей силой на кого-то из наших соседей — материковый Китай, Корейский полуостров, Японские острова — но бывает, что и Приморье оказывается главной мишенью. И тогда улицы, расположенные в низинах Владивостока, превращаются в венецианские каналы, а с сопок хлещут бурные мутные потоки, влекущие тонны земли и камней.

Девушки одеваются в самые легкомысленные наряды, а тысячи владивостокцев и приезжих уподобляются живущим на прибрежных камнях морским ластоногим животным, раз за разом погружаясь в спасительную – в условиях жары — морскую пучину. Теперь термин «крымская широта» в полной мере совпадает с реальностью: если на западе России сотни тысяч граждан устремляются летом к пляжам Черного моря, то на Дальнем Востоке жители Сахалина и Камчатки, Хабаровска, Приамурья и Забайкалья стараются в благословенном августе оказаться на пляжах южного приморского побережья. Кто-то заблаговременно бронирует номера или отдельные домики на многочисленных базах отдыха, кому-то больше по душе палатка и связанная с ней свобода передвижения — но все в равной степени стремятся оказаться у

Можно назвать это климатическим экстримом. А можно, с философской точки зрения, — своеобразной платой за уникальное место, на котором расположился удивительный город, ставший в России символом удаленности от центра. Осень — лучшее и любимое многими владивостокцами время года. Пронзительно — до свечения — прозрачный воздух разворачивает головокружительные панорамы. Дождей практически не бывает. Мягкое, обволакивающее тепло зовет горожан на природу, в осеннее многоцветье приморской тайги. Она щедро дарит собирателей плодами, которые трудно где-то найти еще в одном месте: от лимонника и элеутерококка, по своим целебным свойствам не уступающих легендарному женьшеню, до вкуснейших орехов, которыми балует кедр — хлебное дерево сибирской и дальневосточной тайги.


Владивостокский

ХАРАКТЕР

Character of Vladivostok Можно на зв ать это по-ра зном у. Можно — динамикой. Можно — драйв ом. А на молодежном сленге — «движ у хой». В лю б ом сл у чае, р е чь иде т о б одном и том же явлении, котор о е х арактеризуе тся мощной энерге тикой, — гов орим ли о б отдельном челов еке или б ольшом коллектив е. На этот ра з р е чь — о гор оде. Судьб а портов ого гор ода динамична по опр еделению: нев озможно пр едс т авить се б е погру зившимися в сонн у ю др емот у Нью-Йорк или Гамбу рг, Амс тердам или Одесс у. Могу чая энергия моря с т а лкив ае тся здесь с в е чной неподвижно с тью тв ерди. Волны бьются о б ер ег, и кру гло с у точный ш у м приб оя с т ановится камертоном для гор одских улиц и ритма жизни. Ни на мин у т у — днем и ночью, зимой и летом — не г асн у т о св е тительные мачты, не з амирают краны на прича лах, которые опоясыв ают бу х т у Золотой Рог, и много ле т выс т у пают в р оли св о ео бра зного вн у т р еннего о бру ча, скр епляющего в есь цент р Вла див о с тока. Прилив – отлив, прилив – отлив, в олна наб ег ае т, скатыв ае тся и наб ег ае т вновь; с т атично с ть здесь нев озможна по опр еделению, оке ан пер едае т св ою энергию гор ода и населяющим его людям. Главно е — поч у в с тв ов ать, уловить, подк лючиться… С ис торической точки зрения (при том, что полтора века с ущес твов ания города — всего лишь мгновение), у Вла дивос тока было т ри пика, когда его ра звитие б ешено ускорялось. Первый пришелся на ру б еж XIX – X X веков. Ст ат ус порто-франко спосо б с твов а л интернациона лиз ации городской среды. А поражение в Русско-японской войне и потеря Порт-Арт у ра з ас т авили российское правительс тво сделать вывод о предна значении Вла дивос тока, как главного города гос ударс тв а на Тихом океане. В это же время огромный континент прорез а ла Транссибирская магис т ра ль, что сдела ло последний верс товой с толб на ее протяжении определенным фе тишем для вед ущих европейских и американских изданий. Прокатиться до Вла дивос тока с т а ло модным приключением. Или от бу х ты Золотой Рог до Парижа — этот п у ть не ра з выбира ли японские и американские п у тешес твенники. В их письмах и от че т ах у же той поры нередко проводится мысль о том, что Владивос ток напоминае т никогда не спящего сомнамбул у, который пос тоянно находится в движении.

It is called the dynamics, the movement. Young people call it the spirit or boldness. No matter what it’s called, it deals with great energy. Energy of personality, energy of a group. The energy of the city. The story of any port city is dynamic. It is hard to imagine New York, Hamburg, Amsterdam or Odessa deeply lost in drowsiness. In those cities, the powerful energy of the ocean meets the solemnity of land. The sound of breakers is like a tuning fork for the streets, like a beating rhythm of the heart. Whether it is summer or winter, day or night, lighting masts are on, moorage cranes keep working. They surround Golden Horn Bay like a giant hoop bracing the city. Ebb and flow, ebb and flow–waves playing with land again and again. Ocean brings its energy to the city, forcing it to loose any hint of static character. The city feels this force, obeys it and becomes part of it. From a historical point of view, Vladivostok has experienced three major periods of its development. The first one deals with the 19th to 20th centuries. The status of free port helped to internationalize the city. The defeat in the Russian–Japanese War and the loss of Port Arthur forced the Russian government to consider Vladivostok as a major city on the Pacific Ocean. At the same time, The Siberian Railway had finally cut through the continent, and this last milestone somehow became the fetish for leading European and American publishers. It was all the rage to travel to Vladivostok. Japanese and American travelers also loved to go to Paris from the port of Golden Horn Bay. Letters and reports of that period portray Vladivostok as active and brisk all the time. Stokers led a fast life in port taverns and the doors of Chinese opium dens and café chantants were opened all night long. During the night, tiny Chinese boats dashed about the bay as water taxis. During the Civil War, Vladivostok became even stronger. Two years after the Civil War ended, in late autumn of 1922, Russian emigration left the city. The next powerful event took place just before 100th anniversary of Vladivostok. The term “Big Vladivostok” sounded right for the first time. People say that it was Nikita Khrushchev who made up the term. He had visited San Francisco and was deeply impressed. Thus, crying his famous “Overtake and surpass!,” he provided a powerful incentive to the development of Vladivostok. It took only one decade to double the population and



58

Амурский залив, зимняя рыбалка Amursky Bay, Winter fishing

Такой снегопад — редкое явление для Владивостока Snowstorm; too much even for Vladivostok


59

Токаревская кошка, одно из знаковых мест города Tokarevskaya Koshka is a visiting card of Vladivostok

Зима – время острых ощущений Winter time – adrenaline time



Историческое название этого места – Куперова падь Cooper’s Pad is the historical name of the place


62

Уличный музыкант Street musician

Парад граффити Graffiti performance


63

Байкерская свадьба Bikers’ wedding

Владивостокские красавицы Beauties of Vladivostok


64 Впр очем, сомнамбулического здесь было ма ло: кочег ары с «у гольщиков» пр ожиг а ли жизнь в припортовых каб аках, а в кит айских кв арт а лах Миллионки кру глые с у тки не з акрыв а лись дв ери опиок у рилен. До у т ра раб от а ли каф ешант аны, и даже в ночи снов а ли по прибр ежной акв атории кит айские шамп у нки, игравшие р оль мор ских т акси. В Граж данск у ю в ойн у, ка з а ло сь бы, пр отив ор е ча логике, Вла див о с ток з абу рлил с нов ой силой. Гор од на краю с т раны ока з а лся по следней точкой, отк уда у ходила русская эмиграция; пр оис ходило это поздней о сенью 1922 года, чер е з дв а года после окончания Граж данской в ойны в цент ра льной час ти Ро ссии… След у ющий мощный в сплеск пр оиз ошел, когда Вла див о с ток готовился отме чать 100 ле т со дня св о его о снов ания. Именно тогда впервые пр озву ча л термин «Большой Вла див о с ток»: гов орят, инициатив а ис ходила от сов е тского лидера Никиты Хру щев а, который пер ед этим, в ходе визит а в США, по быв а л в С ан-Франциско и был пот рясен красотой этого гор ода. Бр ошенный им лозу нг «Догоним и пер егоним!» прида л серье зный имп ульс ра звитию Вла див о с тока: практически з а 10 ле т гор од вт р о е у в еличил площа дь и вдв о е — население. Там, где еще вчера были з агор одные лесные у р очища, поднялись новые з ав оды; р е зко у в еличило сь количес тв о с удов т ранспортного и рыб оловного флот а, припис анных к порт у Вла див о с ток. В это же вр емя в гор од пришло сп у тников о е телевизионно е в ещание, и нача ли выполняться прямые б еспо с а дочные авиар ейсы в Мо скву.

Мартовский закат в Амурском заливе March Sunset on Amursky Bay

triple the square of the city. New factories replaced isolated terrain. The number of transport and fishing boats increased significantly. Satellite broadcasting and direct flights to Moscow became the new reality of Vladivostok. The city’s potential increased annually, and it was impossible to picture it behind a bamboo curtain. Vladivostok had been a closed port since the time of War World II, and the dreams to become a free port were on the verge of the revolution. But in 1992, the Soviet Union collapsed and on January 1, 1992, Vladivostok was finally opened to the world forever. Consulates general of different countries were established there. Commercial ports welcomed many foreign ships and Vladivostok was now opened to a whole world forever. That was the time when the Asian–Pacific region had become the center of international economy and policy and the growth of Vladivostok expanded dramatically. Vladivostok was destined to be the main port of Russia on the Pacific coast. That was also the time of new issues for Vladivostok to cope with. For Russia, the APEC summit has become a huge opportunity to represent itself to all the Asia–Pacific community ; and Vladivostok is definitely the best place for that representation. Preparations for the event have become the most significant step of the city’s development. Notorious political reforms have enabled Vladivostok to generate a vibrant energy. It now realizes it is creating a developmental base for the 21st century. That was the goal of the Russian government for choosing


65

Весенняя примета: из бухты Золотой Рог выносит битый лед Broken ice is carried away from Golden Horn bay; the spring is coming!

Потенциа л нарас т а л с каж дым годом, однако, что бы его полно с тью р е а лиз ов ать, следов а ло сов ершить р ев олюционный, да и нев озможный – по меркам С ов е тского С оюз а – шаг: ликвидир ов ать с т ат ус з акрытого гор ода, в котор ом Вла див о с ток пр е быв а л фактически с момент а окончания Втор ой мир ов ой в ойны. Эти п у ты спа ли одновр еменно с распа дом С С СР — с 1 янв аря 1992 года Вла див о с ток вновь раскрыт пер ед в сем мир ом и, хоче тся в ерить, теперь у же нав сегда. Одно з а дру гим с т а ли открыв аться генера льные конс ульс тв а ино с т ранных держав, а у причалов торгов ого и рыбного портов выс т р оились с уда с флаг ами с амых экз отических с т ран; Вла див о с ток дейс твительно в ерн улся в открытый мир и с ам с т а л его неотъемлемой час тью. В эти же годы в се гр омче з а зву ча ли слов а о том, что цент р мир ов ой экономики и политики смещае тся в Азиатско-Тихо оке анский р егион, чье бу рно е ра звитие пер ер о сло лока льный у р ов ень и пр евратило сь в главный в ектор совр еменно с ти. Пришло вр емя еще ра з в спомнить о б о сновном пр едначерт ании Вла див о с тока, как главного, к лючев ого гор ода Ро ссии на Тихо оке анском по б ер ежье. Но теперь у же на сов ершенно нов ом у р овне, который позв олял бы находить а декв атные отв е ты на с амые о с т рые в опр о сы, по с т авленные вр еменем. Если бы ежегодного саммит а АТ Э С не с ущес твов а ло, его, как говорится, следов а ло бы выд умать. Пожа луй, он с т а л идеа льным форматом, что бы «презентов ать» Россию всем у Азиатско-Тихоокеанском у содру жес тву. И лу чшего мес т а, чем Вла дивос ток, найти для т акой презент ации невозможно.

Vladivostok as a location of the APEC Russia 2012 summit. The annexation of new territories to Vladivostok is ongoing. Russky Island, countryside and new infrastructure are within the city limits now. This accomplishment will allow increases in the population and the creation of new, comfortable social habitat. Round-the-clock operational conditions are the norm. The dynamics of rapid growth have replaced gaps of free time and space. Private property development unites architectures’ hands inviting them to use their imagination to decorate the beautiful landscape of Vladivostok. The concept of globalization influences architecture greatly. It is hard to define whether Asian style dominates European or quite the reverse. Eclecticism still defines the style of the city–old historical districts neighboring with high glass skyscrapers prove it. Ocean ebbs and flows are part of the history of Vladivostok and its reality at the same time. In defiance of physics, there truly exists perpetual motion–the ocean. The city cannot stand still. It moves in concert with waves, in tact with heartbeat and breath, in unison with street syncopation. It never stops. Its principal motion is the people, those who lived there a century and a half ago, those who have become an integral part of the city’s spirit and character. Definitely, they are special. Now, let’s explore the reasons why. It began, when the bravest and strongest started their journey through the North American continent to the west and through Siberia to the east, to meet each other near the great ocean. Some of them didn’t want their families to be thankful for small mercies, so they moved. Some of them pined for freedom and liberty, so they moved as they were ready to obtain it at any cost.


66

Открытие байкерского сезона на центральной площади Bike Season’s opening, Central Square


67

Увлечение не знает границ Love has no limits


Подружки Girlfriends

Курсантская форма — верная городская примета Military cadet’s uniform is a distinguish feature of the city


Летняя жара гонит горожан на пляжи... Summer heat makes people escape to the beaches…

...в том числе и на те, что давно лишены комфорта …including those have been ruined


70 Именно на этом ф оне пер ежив ае т сегодня гор од у моря т р е тий и, нав ерно е, с амый мощный в св о ей ис тории качес тв енный скачок. Долгие годы з акрыто с ти и десятиле тие изв ес тных политических пр ео бра з ов аний накопили здесь огр омный энерге тический з апас, который сегодня, бу рно выплескив аясь, р е а лизуе тся в с т р емлении создать з а дел, фу ндамент на в есь X XI в ек. Фактически именно т ак у ю з а дач у по с т авило правительс тв о Ро ссии, прис т у пая к р е а лиз ации з а дачи под на зв анием «С аммит АТ Э С-2012 в о Вла див о с токе». Вновь озву ченный термин «Большой Владив о с ток» пр едполаг ае т теперь у же вк лючение в черт у плотной гор одской з ас т р ойки о с т р ов ов (в перву ю очер едь – о с т р ов а Русский), районов, пр еж де отно сящихся к дачной з оне, и создание совр еменной инфрас т ру кт у ры. Ос у щес твление этих планов позв олит, как миним у м, удв оить население и сф ормир ов ать комф ортн у ю, г армоничн у ю ср ед у о бит ания.

All of them deeply valued the concept of word and deed, so they moved. A century and a half passed, and these qualities were passed on from one generation to another. They say persistence and perseverance are best preserved. The character of Vladivostok hasn’t been forged by centuries, because one hundred and fifty years is not a long time in terms of history. But this character has definitely been forged by different experiences and events, by location, special climate, the relationship between taiga and ocean and by the sense of limit and geographical edge. The melting of different nations is the other contributing factor. The formation of special characters– culture, traditions and customs–has much to do with the features of each nation that settled in Vladivostok. Like a giant magnet, Vladivostok has always attracted people from all over the world. The toponymy of the city proves its international character. Old-timers can easily relate the location of Langaliteus fashion shop

Кру гло с у точный р ежим раб оты вновь с т а л неотъемлемой чертой гор одского быт а. Динамика с т р емительного р о с т а выедае т лак у ны св о б одного вр емени и п ус того пр о с т ранс тв а. Приход час тного инв ес тора ра звяз а л ру ки архитекторам, которые с т араются с максима льной выигрышно с тью использ ов ать неповторимый вла див о с токский р ельеф. При этом в архитект у р е понятие гло б ализ ации ч у в с твуе тся как, пожа л у й, нигде б олее; и у же т рудно отличить, где евр опейский с тиль пр ев а лируе т на д а зиатским, а где наблюдае тся о братный пр оцесс. Гор од, изнача льно пр ов озгласивший эк лектик у как с тиль, пр одолжае т нас т аив ать на св о ей прав оте – и с ним т рудно не согласиться, глядя как пр ео бра зу ются с т арые кв арт а лы, как прич удлив о вписыв аются совр еменные с тек лянные б ашни в привычный пейз аж. …Океанские приливы и отливы трансформи рова лись в ис торию и повседневнос ть Вла дивос тока.

and the trade house of Kuntz and Albers. They can talk about Yul Brynner who was born and grew up here and became one of the brightest Hollywood stars. They can explain the origin of Cooper the code name, as long as the Dutch roots of De Fritz the peninsula’s place-name. A melting of languages and dialects is a distinctive feature of Vladivostok’s past and present. Russian is mixed with Chinese, Korean, Japanese and English languages there. The Russian language itself is special. It has no slowness of the north, retention of unstressed “o” of the Volga region, or melodiousness of South Russia. Speed is the distinctive feature of the local language. People are used to doing everything fast, whether it’s speaking, thinking, moving or making decisions. The melting of different nations contributed to the other phenomenon of Vladivostok–the “Pretty Woman of Vladivostok.” These pretty women can make one giddy on a hot summer day. It’s like an open-air beauty contest! These girls are slim, long-legged and



Сейчас работаю для души и для еды, а главное. Now I work for the soul and to meals, and most importantly.


73

Океанский проспект Okeansky Prospect


74 Если напер екор физическим з аконам с у щес твуе т на плане те в е чный двиг атель, то это – оке ан. Подк люченный к этой «р оз е тке» гор од не може т притормозить или з амер е ть. Он движе тся в у нисон в олне, в т акт сердц у и дых анию, в ритме уличных синкопов, не о с т анавлив аясь ни на сек у нд у. А главным его мотор ом о с т аются люди, которые з а полтора в ека с у щес тв ов ания Вла див о с тока «выраб от а лись», если т ак можно ска з ать, в нек у ю о собу ю пор од у. И том у ес ть св ои не для в сякого гор ода х арактерные причины. С дву х с тор он – чер е з американский континент на з апа д и чер е з Сибирь на в о с ток – двиг ались к Великом у оке ан у с амые от чаянные, с амые пр едприимчивые, с амые смелые и ав антюрные. Те, кто иска л для се бя и св оих де тей л у чшей доли, не соглашаясь дов ольс тв ов аться неким миним у мом. Те, кто ра ди ощ у щения пр о с тора и в оли был готов на лю бые, с амые изматыв ающие лишения. Те, кто зна л ис тинн у ю цен у – и слову и по с т у пк у. Все это было ч у ть б олее пол у тора в еков наз а д. Но в едь не сл у чайно гов орят, что именно т акие черты х арактера, как у порс тв о и б есс т рашие, л у чше в сего передаются по наследс тву. Буде т неправдой ска з ать, что вла див ос токский х арактер ков а лся в еками. По ис торическим меркам 150 ле т – а именно этот ю билей недавно отме тил Вла див ос ток – мелочь. Характер ков а лся не в еками – сит уациями. Положением в пр о с т ранс тв е. Осо б енно с тями к лимат а. Вз аимо отношениями с т айгой и оке аном. Ощ у щением края. Чу в с тв ом пр едела. Дру г ая причина, не менее принципиа льно повлиявшая на ф ормир ов ание о со б ого типа людей, которые з ову тся жителями гор ода, в с т авшего у моря, – это ф еерическо е смешение с амых ра зных

longhaired. Their royal status is evident, but they are not coddled self-enamored softies. Anna Shetinina, for example, was born in Vladivostok, successfully graduated nautical school and became the first female ocean navigation captain. She is the pride of the city, just as Yuri Gagarin, the first Soviet cosmonaut, is the pride of the whole country. Today, many girls try to follow their vocation in the field of navigation. The city is also the basis of the popular book The Globe of Vladivostok. The book doesn’t belong to any particular genre, but is an attempt to make a declaration of love for the city. The city of Vladivostok is where big guys are ready to fish for smelt in the waters of Amursky Bay, even when it’s 20 degrees below zero. They fish with bare hands and their coats undone, and every citizen knows that the really fresh smelt smells like cucumber. The Naval uniform is also a distinctive feature of the image of Vladivostok. Naval school cadets and sailors wear it. One can easily recognize their solemn silhouettes near the warships of the Pacific navy ; captains and navigators of foreign ships also wear it arriving from different corners of the world. History and architecture are the first two characteristics of any city. Vladivostok is no exception. But outstanding landscapes and the sea make the city unforgettable. And the citizens contribute to the city’s image. Vladivostok people are distinguished by a special spirit. It’s a common feature for different ages, personalities and destinies. A local writer once said, “The destiny of Vladivostok could never be obvious.” Any image could probably be converted to British Port May, or Chinese Khai Shan Way. But Vladivostok is Vladivostok in its uniqueness. According to the last census, 600,000 people live there–men, women, old-timers, children, ser-


75

Памятник Кириллу и Мефодию на видовой площадке Monument of Saints Cyril and Methodius overlooking Vladivostok

наций и нар одно с тей; сплав с амых ра зных к ульт у р, т ра диций и о бычаев. С момент а св о его о снов ания Вла див о с ток, как сильнейший магнит, манил к се б е людей со в сех концов св е т а. В его топонимике б е з т руда у г а дыв ае тся с амый нас тоящий интернациона л. Ст ар ожилы и сегодня б е з т руда покаж у т в ам, где находился модный маг а зин франц у з а Лангелитье, а где был торговый дом немцев Ку нс т а и Альб ер с а, где жила семья, в который р одился Юл Бриннер, с т авший с у перзв е здой Голливуда, и расскаж у т: почем у один из гор одских распа дков носит имя американца Ку пера, а один из пол уо с т р ов ов – имя голландца Де-Фриз а. Смешение языков и нар е чий отлича ло Владив о с ток от многих дру гих р о ссийских пр овинциа льных гор одов в первые полв ека его ис тории; то же с амо е пр оис ходит на гор одских улицах и сегодня. Английская, кит айская, кор ейская, японская р е чь зву чит здесь немногим р еже, чем русская. Да и русская – о со б енная: здесь не т сев ерной пр отяжно с ти, пов олжского оканья, южнорусской напевно с ти. Вла див о с токский ритм жизни не позв оляе т о со б енно расслабляться; здесь в сё привык ли делать быс т р о – гов орить, принимать р ешения, о с ущес твлять з а д у манно е. Такое смешение прив ело и к появлению еще одного феномена, который принято на зыв ать «владив ос токские крас авицы». Они в одятся здесь в т аких количес тв ах, что у приезжего, неос торожно ока з авшегося в солне чный день в цент ре города, с непривычки кру гом иде т голов а. Ем у вполне може т пока з аться, что он прис у тс твуе т на неформа льном конк у рсе красоты. Ст ройные, длинноногие и длиннов олосые, они спосо бны св ес ти с у ма одним пов оротом головы. Их королев ский с т ат ус б есспорен и,

vicemen, civilians, descendants of pioneers and new residents. The city grows and according to predictions, the population of Vladivostok with its newly adjusted territories will increase up to million and a half people in the next several years. Could they preserve the magical spirit protected by the city, and the city protected by the spirit? That is the question and these people surely could. Vladivostok has a greatly developed transport infrastructure, so one can easily leave by plane or train. One can easily change where they live. But Vladivostok will not let of go of a person easily. Those who leave still have memories of the smells of the sea and the sights of amazing landscapes observed from knolls and hills along with morning sounds of warship trumpets. It’s inexplicable. But how do these memories compare to the feelings in a man’s heart? These feelings are based on a special way of living, traditions and customs. In turn, traditions are born on the basis of life itself. Holidays are the greatest evidence of Vladivostok’s customs, as they unite people in joy and happiness. With the exception of New Years, all of the holidays fall in soft and warm season. One of the special days in Vladivostok is The Russian Navy Day, a celebration that is never put off, no matter the weather. Naval officers who founded the city are the principal symbols of the monument of Naval Infantry Serviceman that welcomes guests to the city, while the solemn silhouettes of warships protect Golden Horn Bay. The special dress code of The Russian Navy Day is a sailor’s striped vest. A special surprise of the day is a gorgeous fireworks display. Flashes of firework cut through the night summer sky turning it into thousands of pieces, revealing bright stars.


76

Летом во Владивостоке не скучно Vladivostok Summer accepts no boredom


77

«Весла на воду!» – единая команда: и для вечных ялов... ‘Rest on oars!’ – is an ordinary command both for classic yawls…

...и для новомодных драконов …and modern dragon boats




80

Городская эклектика City eclecticism

Современная застройка карабкается по склонам сопок Modern buildings climb the hills…


81

Вид на центр с Тигровой сопки Panorama of Tigrovaya Sopka

Музыка улиц Street music


82

День пограничника по праву считается одним из «профессиональных» праздников Владивостока Frontier-guard Day is one of the most significant «professional holidays» of the city


83

День тигра – новый, но полюбившийся праздник... Tiger’s Day is the popular holiday…

...в котором каждый самовыражается, как умеет …it allons people to express themselves freely



Владивосток – не Лондон. Но и здесь туман является неотъемлемой частью городского пейзажа Of course,Vladivostok isn’t London but it is also famous with its’ fogs

Построенный в конце XIX и восстановленный в начале XXI века Покровский собор изначально выполнял функцию навигационного знака: он стоит строго в створе бухты Золотой Рог Pokrovsky Cathedral was built in the end of XIX century, and was reconstructed in the beginning of XXI century; initially, it somehow navigated ships entering Golden Horn Bay


86

День Победы отмечает весь Владивосток... Vladivostok celebrates the Great Victory Day…


87

...вместе со вчерашними союзниками – моряками с американского крейсера …with yesterday’s allies from American Navy


88

Причуды городской архитектуры проявляются по-разному... Architecture is the way to express all the possibilities…


89

...в камне, кирпиче, металле, бетоне …of stone, brick, metal, and concrete


90

В День города даже мэр превращается в обычного горожанина The Mayor turns to be an ordinary citizen in the Day of Vladivostok

что осо б енно в ажно, аб солютно ясен им с амим. Но б ольшой ошибкой и наивным з абл у ждением буде т с чит ать их изнеженными б арышнями, спосо бными исключительно к с амолю б ов анию. Не сл у чайно именно в о Вла див ос токе, в с амой о бычной семье родилась в нача ле прошлого в ека Анна Ще тинина, которая наравне с м у жчинами окончила мореходное у чилище и у же в т ридцать ле т с т а ла перв ой в мире женщиной – капит аном да льнего плав ания. Она была перв ой, кто по праву поднялся на капит анский мос тик в ю бке. В городе ею гордятся и гов орят т ак: Ще тинина для Вла див ос тока – то же с амое, что Гагарин для России. Много ле т этот пример был исключением, однако сегодня девчонки снова шт у рм уют с удоводительские фак ульте ты мес тных морских вузов. Это – вла дивос токский драйв. Он, кс тати, проявляе тся по-разном у. Но именно здесь родилась группа «Мумий Тролль», которая взорва ла российск ую рок-сцену, создав свой, абсолютно неповторимый и неподражаемый с тиль. Только вла див о с токские м у жики спо со бны в дв а дцатигра д усный мор оз и на пр онизыв ающем в е т ру ловить корюшк у из-подо льда на Ам у р ском з а лив е – голыми ру ками и в распахн у тых от а з арт а пол у ш у бках. И в сякий мес тный житель тв ердо знае т, что нас тоящая св ежая корюшка о бяз ательно должна пахн у ть св ежим огу рцом. Обязательная черта городского пейзажа – форменная морская одежда. Это могу т быть военные моряки с боевых кораблей Тихоокеанского флота, чьи с трогие силу эты просматриваются из любой точки центра льной час ти Вла дивос тока. Могу т быть – к у рсанты одного из трех высших морских училищ, расположенных в городе. А могу т быть – капитаны или шт урманы с торговых с удов, пришедших из всех концов све та и готовых завтра снова сняться в длительный рейс.

Victory Day on May 9th is another huge event for the country and for Vladivostok in particular. Vladivostok had never participated in an actual battle of War World II or experienced bombing. But still, there were sailors killed by the enemy in Moscow in 1941. The memorial plaque on Korabelnaya Quay Street preserves the names of those who were killed in that terrible war. Every year many people gather on the main square of the city to bow their heads in memory of those who were killed. The tradition was born in Vladivostok, and became an important ceremony for the rest of the country. Vladivostok has a special funny holiday, The Tiger Day. It appeared at the turn of the century and was buffoonery, but it was in fact very serious. The purpose of the day is to demonstrate overall anxiety about the destiny of the Far East leopard and Amursky tiger, both included in The IUCN Red List of Threatened Species. These celebrations unite everyone, regardless of age or ethnicity, occupation or political preferences. It is typical for this eclectic city. The pioneers prepared a great base for the city itself and they influenced the melting of cultures and customs. Relationships between different nations have become even stronger. Now mutual respect, understanding, loyalty and politeness are the principle rules. The majority of religious people in Vladivostok belongs to the Orthodox Church. With the Soviet period over at long last, the Church has opportunities to rehabilitate the religion. Old churches and cloisters are being rebuilt, new cathedrals are appearing, and religious schools wait for little lay brothers and sisters. The spiritual influence of the church has increased too. The voice of Veniamin, the bishop of the Vladivostok and Primorsky region, sounds aloud today even in secular life. And laymen are glad to visit a church not only on


91

Ожившие персонажи вековой давности Living characters of history

Казачий хор – традиционный участник всех городских праздников Cossack chorus takes its’ significant part in any celebration




94 Любой город – это, прежде всего, ис тория и архитект у ра. Во Вла дивос токе к этом у добавляются неповторимый рельеф и море. И, конечно, люди. В принципе, такие же, как и везде, и все же в чем-то – неуловимо отличающиеся. Печать этого отличия не выглядит несмываемым пятном – у каждого она где-то в глу бине. Мес тный автор тонко подме тил: Вла дивос ток – город не очевидной с удьбы. В другом обличье он мог оказаться британским Порт Мэй. Или китайским Хайшенвэем. Но с та л именно тем, чем с та л. А это дорогого с тоит. Согласно последней переписи здесь проживае т порядка 600 тысяч человек. Мужчин и женщин, с тариков и де тей, военных и гражданских, наследников первых переселенцев и приехавших совсем недавно. Город рас те т. По плану развития «Большого Вла дивос тока» – а в последние годы эти планы активно пре творяются в жизнь – здесь, в пределах южно-приморской агломерации, т.е. на базе Вла дивос тока, буде т жить полтора миллиона человек. Смогу т ли они с беречь удивительный д у х, охраняемый городом, и неповторимый город, охраняемый д у хом? Вопрос… И очень хоче тся верить, что смогу т. Они же тоже буд у т вла дивос токцы. Как и из лю б ого гор ода с ра звитым авиационным, желе знодор ожным и мор ским со о бщением из Вла див о с тока не т рудно уех ать. Сменить мес то жительс тв а, с т ран у, континент. Но, даже уех ав физически, т.е. пер емес тившись в пр о с т ранс тв е, у р оженец здешних мес т непр еменно ч у в с твуе т, что гор од его не отп ускае т. Держит памятью, з апахом моря, видами, открыв ающимися с в ершин сопок, у т р енним зву ком т ру бы с б о евых кораблей. Это – не ф орм улируе тся. Но ведь чувства сильнее формул, не так ли? Особенно если эти чувства основаны на своеобразном укладе, обычаях, традициях. А традиции рождаются не на пустом месте, их появление – с у ть акцентов,

special days of Great Feasts, but anytime they want to talk with The Beloved One. There are a lot of different confessions in Vladivostok, and all of them have their special roles and meanings for people. For instance, Sabantuy Day, a Muslim holiday that attracts many people all over the region, is maintained with the help of local Tartars and Bashkir organizations every year. Many come here from the Volga Region demonstrating the significance of this day. The Roman Catholic Church and German Lutheran Church are also great monuments of religion decorating the local landscape. They share the beauty of architecture and please the congregation with regular organ concerts for great holidays and events. All confessions mentioned above clearly reflect traditional religious choices of Russians, but there also exists services for Buddhism and Judaism worshipers. Krishna cult followers also regularly appear on the streets–singing, dancing and hailing their divine beings. Worshipers of the Sun perform their rituals, as do the representatives of the shamanism cult who beat their drums and tambourines. The tambourine is very popular. Its powerful sounds seem to advertise people taking a part in street performance of the Nanaian, Udeghes, or Orochi people. Indeed, representatives of these small ethnic groups still live in Vladivostok. In fact, the famous Russian writer Alexander Fadeev who was born in Vladivostok, titled his novel “The Last of Udeghes.” Small nationalities are carefully protected by the government and solicitously preserve their culture and traditions. Vladivostok has many admirable sides. This architectural eclectic city demonstrates its diversity in people and characters. There is no point in comparing it with cities like London, Tokyo or New York. For the most part, the story of Vladivostok has just begun.


Восстановленная арка цесаревича Reconstructed Arc of Tsesarevich


96

о б означаемых с амой жизнью. Ярче в с ег о они пр оявляются в пра здниках, когда в е сь г ор од нас т ра ив ае тся на един у ю в олн у ра до с ти и в е с елья. За иск лючением ра зв е что Нов ог о г ода, почти в с е пра здники приходятся на теплый с е з он. И даже деж у рный дож дик не спо с о б ен испортить нас т р о ение, скажем, в День Во енно-мор ског о флот а – едв а ли не гла вный пра здник для Владив о с тока. Зде сь не з абыли, что о снов а ли г ор од именно в о енные моряки и что гла вные ег о симв олы – красно флотец, с тоящий на въе зде у гранитной р о с т ра льной колонны, и с т р огие сил у эты б о евых кораблей в бу х те Золотой Рог. В этот день, каже тся, в е сь г ор од на дев ае т тельняшк у. А сполохи пра здничног о с а лют а, ра зрыв а ющег о ночно е июльско е не б о, дарят в с ем жела ющим нечас т у ю в озможно с ть: из черноты в а лится с только ярких ра зноцв е тных зв е зд, что каж дый успев ае т з а г а дать жела ние. Еще один пра здник – с о сле з ами на гла з ах, – когда на улицы выходит в е сь г ор од, это День Поб еды, 9 мая. Форма льно Вла див о с ток никогда не в о ев а л, з а в сю ис торию на нег о не у па ла ни одна б омб а. Но с ф ормир ов а нные на ег о прича лах мат р о с ские с т р елковые бриг а ды полегли в 1941 в холодных полях под Мо скв ой, не п ус тив вра г а в с толиц у. И на Кораб ельной наб ер ежной, на с тене мемориа льног о комплекс а отлиты в ме т а лле тысячи фамилий на ших з емляков, не в ерн у вшихся с фр онт а. Не сл у ча йно, что именно в «не в о ев а вшем» Вла див о с токе в озник ла полв ека на з а д т ра диция, котору ю следом подхв атили многие р о с сийские г ор ода: в с е, с о бра вшие ся 9 мая на центральной площади, преклоняют колени перед подвиг ом и памятью тех, кто не пришел с в ойны. В по следние г оды к т ра диционным пра здникам до б а вились новые. Один из них, пожал у й, с амый в е с елый – День тигра. Он появился на ру б еже тысячеле тий, от ра зив в скомор ошьей, карна в а льной ф орме с ов с ем неш у точн у ю на ш у т р ев огу з а с удьбу ам у р ског о тигра, да льнев ос точног о ле опарда и многих дру гих пр едс т а вителей флоры и фау ны, з а не с енных в Красн у ю книгу. Эти пра здники о бъединяют в с ех – не з а висимо от пола и в озрас т а, цв е т а кожи и ра зр е з а гла з, в ер оиспов еда ния и политиче ских у б еждений. Во Вла див о с токе, где смешение людей и с тилей с т а ло не отъемлемой чертой бытия, иначе и быть не може т. О толера нтно с ти или в ер отерпимо с ти зде сь не с тоит г ов орить п у блично, ка к не с тоит никог о у б еж дать в не о бходимо с ти этих по с т улатов. Вз а имопр оникнов ение к ульт у р, св об одно е с о с у ще с тв ов а ние р елигий с т а ло в о Владив о с токе нормой фа ктиче ски с первых дней появления с олдат, а з атем и по с еленцев на диком б ер егу Золотог о Рог а. За пр ошедшие полтора в ека эти отношения лишь окр епли, пр евратившись в пов с едневный инс т ру мент арий вз а имног о у в ажения, с т а в элемент ами о быденног о пов едения. Е с те с тв енно и понятно, что б ольшая час ть р елигиозных жителей г ор ода отно сит с е бя к пра-

в о сла вным; эт а в е твь хрис тиа нс тв а и в Ро с сии в целом являе тся на иб оле е мас с ов ой. По следние че тв ерть в ека церковь а ктивно в о с с т а на влив ае т у т раченные было под натиском г о с удар с тв а позиции: в о Вла див о с токе, ка к и по в с ем у Приморью, в озр ож да ются с т арые церкви и монас тыри, с т р оятся новые с о б оры, а ктивно дейс тву ют пра в о сла вные школы. Значимо выр о с и д у ховный а вторите т церкви – г оло с епископа Вла див о с токског о и Примор ског о Вениамина в е с омо зву чит в св е тской жизни. В св ою очер едь, миряне о с аж да ют храмы не только в Дву на де сятые пра здники – и в о бычные дни церкви не п ус т у ют. Активн у ю жизнь не только в д у ховной, но и о бще с тв енной жизни г ор ода игра ют пр едс т а вители и дру гих конф е с сий, в о множе с тв е пр едс т а вленных в о Вла див о с токе. Та к, м ус ульма нская о бщина вме с те с на циона льно-к ульт у рными орг а низ а циями т ат ар и б а шкир ежег одно пр ов одит гра ндиозный пра здник С аб а нт у й, с обира ющий множе с тв о людей с о в с ег о Приморья. Причем в по следние г оды у р ов ень пра здника выр о с нас только, что г о с ти прие зжа ют даже с да леког о Пов олжья. Нас тоящими памятниками архитект у ры, удивительно точно впис а нными в у ника льный г ор одской пейз аж, с т а ли католиче ский ко с тел и лютера нская кирх а. Кр оме поис тине м у з ейной крас оты, они привлека ют г ор ожа н и г о с тей г ор ода еще и тем, что зде сь р егулярно пр оходят орг а нные концерты – ра до с ть, котор ой Вла див ос ток долгие г оды был не з асл у женно лишен. Одна ко было бы з абл у ж дением д у мать, что р елигиозные взгляды вла див о с токцев огра ничив а ются причислением с е бя к т ра диционным для Ро с сии конф е с сиям – сюда, б е з условно, с тоит до б а вить буддис тов и р евнителей и уда изма, которые т а кже отпра вляют в о Вла див о с токе св ои сл у жбы. Никто из г ор ожа н не удивится, в с т р етив в с олне чный день в цент р е или на наб ер ежной приплясыв а ющий хор ов од кришна итов, у видев на с опке к ультовый о бряд с олнцепок лонников; услыша в шама нский бу б ен. По следний, кс т ати, буде т, в перву ю очер едь, означать, что вы попа ли на п у блично е пр едс т авление одного из анс амблей, пр едс т авляющих др евне е иск усс тв о кор енных нар одно с тей Примор ского края – ор очей, на на йцев или уд эг ейцев. Да-да, знаменитый р о с сийский пис атель, с де тс тв а живший в о Владив о с токе, Алекс а ндр Фа де ев не сколько сл у кавил, на зв а в св ой изв е с тный р ома н «По следний из уд эг е». Ма лые нар одно с ти находятся под пат р онажем г о с удар с тв а и б ер ежно хра нят св ои о быча и и к ульт у ру. ...Мног оликий Вла див о с ток пов орачив ае тся к каж дом у той с тор оной, ка к у ю он з ахоче т у виде ть. Эк лектичный в архитект у р е г ор од мног о о бра з ен и в св о ем челов е че ском ка пит а ле. Ег о, коне чно, б е с смысленно сра внив ать с призна нными новыми в а вилонами – Лондоном, Токио или Нью-Йорком. Но в едь ег о ис тория, по б ольшом у с че т у, только начинае тся...


Храм Покрова Пресвятой Богородицы Temple of Pokrov of Presvyataya Bogorodicy


98

Пасхальный крестный ход Easter Religious Procession

Службу ведет епископ Владивостокский и Приморский Вениамин Veniamin the Bishop of Primorye and Vladivostok


99

Пасха на центральной площади Easter celebration on the Central Square

Представители казачества с хоругвями The Cossacks with Standards


100

Храм святого благоверного князя-страстотерпца Игоря Черниговского Church of St Igor II, Prince of Chernigov, Son of Oleg Svyatoslavich of Chernigov

Храм Успения Божией Матери (Пресвятой Богородицы) Church of Dormition of Theotokos (the Virgin)

Храм святого апостола Андрея Первозванного Church of Saint Andrew


101

Храм священномученика Евсевия. Марфо-Мариинская женская обитель Church of Hieromartyr Evsevy; Marfo-Mariinsky Convent

Праздник Крещения: купель, иордань, свечи Epiphany; Font, candles


102

Католическая церковь Пресвятой Богородицы, Рождество Roman Catholic Church of the Virgin, Christmas time


103

Лютеранская кирха Святого Павла Lutheran Church of St. Pavel

Церковь «Сурб Геворг» Ново-Нахичеванской и Российской епархии Армянской Апостольской церкви Church of Saint George, Armenian Apostolic Church

Рождественский концерт Christmas concert


104

Всякий национальный праздник адресован, в первую очередь, детям Every national holiday deals with kids firstly

Ежегодный сабантуй собирает татар и башкир, всех выходцев Волжско-Уральского региона Annually Sabantuy gathers Tatar and Bashkir people together


105

Мусульманский праздник во Владивостоке – всегда один из самых многолюдных Muslim celebration is always crowded in Vladivostok


106

Последователи Кришны для Владивостока вовсе не экзотика Krishna’s worshipers no longer surprise residents of Vladivostok

Эстафета поколений One generation maintains its tradition to another one


107

Гости с севера в Адмиральском сквере Northern guests in Admiralsky Park

Праздник народов Дальнего Востока объединяет всех Nations’ celebration in Vladivostok unites all the people


На рубеже On the limit

Дойти до края, предела, ру бежа – это выражение знакомо всякому. Во всех языках ес ть речевые обороты, отображающие за ложенный в этих словах нехитрый смысл. Но в языке мы преимущес твенно имеем дело с ме тафизикой; испытать же ощ ущение ру бежа получае тся не у каждого, да и не везде. Однако те, кто полтора века наза д разбива л на мес те буд ущего военного пос та, а впоследс твии и города, первую па латк у, похоже, ощ у тили это сполна. С нависающих на д морем сопок можно было разгляде ть бескрайнюю водную гла дь, из которой по у трам поднима лось солнце. В другую с торону – насколько хвата ло глаз – такими же, только более высокими и кру тыми волнами у ходили за горизонт хребты сопок, бесконечно, как и в море, переходящие одна в другую. Горизонт – шт ука относительная, он обусловлен лишь глу биной нашего зрения. Но там, где с та лкиваются хлябь и твердь, волна и база льт, это чувс тво неизмеримо ос трее. Ведь вот он – край. Столкновение дву х с тихий, противоборс тво дву х миров, противос тояние цивилизации и дикой природы. Древние греки называ ли это Ойк уменой – за ее пределами находился мрачный Тартар и торосились вечные льды. ...Природ у за прошедшие полтора с толе тия в извес тной с тепени, конечно, обузда ли; что, впрочем – как выяснилось в последние годы, – не делае т нам чес ти. Но ощ ущение ру бежа от этого ник уда не делось. Особенно явс твенно оно чувс твуе тся на маяках, россыпью окружающих Вла дивос ток. На ос трове Скрыплева, на мысе Басаргина, на полуос трове Шкота, на Токаревской кошке – круглые с у тки эти красные пульсирующие вспышки помогают морякам точно определиться с к у рсом и вмес те с тем пред упреждают об опаснос ти. Они как будто кричат без ус та ли в ночь и т уман: ос торожнее, здесь – ру беж. Характерный момент: в век навороченных локационных сис тем, информационных с упертехнологий и спу тниковой навигации маячные службы вос требованы, как и прежде, а буд ущих шт у рманов, как и в добрые, с тарые времена парусного флота, учат брать пеленг и определять свою точк у по солнц у и звездам. Во Вла дивос токе знающих эт у наук у набере тся едва ли не полгорода... Другой характерный момент: один из маяков расположен чу ть ли не в географическом центре Вла дивос тока (если взять его протяженнос ть с севера на юг), прямо на крыше обычного жилого пятиэтажного дома. Говорят, правда, что на закате окна этого дома так полыхают золотым и красным, что никакой маяк не нужен. Это, конечно, шу тка – по

“ To tend to the limit” is a common expression. All languages have different ways of expressing this phrase. But language is of a metaphysical character, one can’t experience the state of limits easily. Pioneers surely could. A centur y and a half ago, they realized the limits of making a frontier post of the future city of Vladivostok. The hills overhung the sea– opening its mirror-like surface to the sun. The mountain ridge melted away the horizon like giant waves of a restless sea. The horizon is a relative thing. It exists primarily in the depth of one’s eye. But it is much more relevant, when it comes to the meeting of troughs of the sea and the earth, the wave and the basalt. This indeed is the edge, the limit. Ancient Greeks described the conflict of two elements, the struggle of two worlds, the confrontation of civilization and wild nature with a term of ecumene. Beyond its limits there existed only wild, deep and gloomy Tartarus, (a primeval god) surrounded by eternal ice. There, nature has been restrained by people, but it doesn’t give people any special credit, anyway. The sense of limit is still there in Vladivostok, and all the lighthouses surrounding the city is eloquent testimony to it. These red flashing lights help sailors find their way, warn them and protect them from possible danger ever ywhere–on Skriplev Island, Cape of Basargin, Shkot Peninsula, as well as Tokarevskaya Koshka. Lighthouses seem to be cr ying out into the darkness and mist, “Hey there! That is the limit!” Even today, lighthouse specialists are still in demand. Future navigators still learn to take a bearing on lighthouses, in spite of the availability of informational technologies, locating systems and satellite navigation. Nearly half of the city’s population is good at this skill. One of the lighthouses is located almost in the geographic center of the city, according to its longitude from the north to the south. It’s located directly on the roof of a house. It’s said, that the windows of this house blaze with bright sunset lights of red and gold ever y night. There is no need to use a lighthouse in this case; it is just a local joke. Still, the sea sometimes seems to invade the districts of Vladivostok, as long as its streets surround bays and gulfs. It is unbelievable, but there exists a place where a sense of edge is felt sharply, almost physically. To find that place, go to the moorage surrounding Krestovaya Sopka. A quarter of a centur y ago, a giant sculpture of Lenin was supposed to be there, but fortunately there is a cross there now. This cross corresponds to the place-name study much better (literally, Krestovaya Sopka stands for Cross Hill in English). Cold static






113 окнам пеленг не возьмешь. Но море дейс твительно едва не врывае тся в жилые кварта лы города, а кварта лы, в свою очередь, нависают на д бу хтами и заливами – и от всего этого никуда не де ться. ...Може т показаться невероятным, но предс тавляе тся, что во Вла дивос токе ес ть мес то, где чувс тво ру бежа ощ ущае тся наиболее ос тро, буква льно физически. Для этого на до в порт у выйти к бе тонному у резу прича лов, что тяну тся, причудливо изгибаясь, вдоль подножья сопки, которая называе тся Крес товой (еще че тверть века наза д на ней планирова ли ус тановить гигантск ую ск ульпт у ру Ленина, а теперь пос тавили крес т, что к уда более точно соотве тс твуе т топонимике мес та). Холодный с татичный рукотворный бе тон и вечно беспокойная набегающая волна не только подс тегивают ощ ущение вечной контра дикции моря и с уши, но и нас траивают на философский ла д. Упираясь взглядом в борта с тоящих под погрузкой или выгрузкой с удов, невольно за д умываешься: где в след ующий раз бросит якорь вот этот океанский контейнеровоз? Или вон тот гигантский пассажирский лайнер? В Ванк увере или Лос-Анджелесе, Маниле или Сиднее? Об этом, конечно, можно узнать у с удовла дельца или грузоотправителя. Но и без вопросов ясно одно: когда буд у т отданы швартовы, а винты взбу рлят вод у, ис тория короткого «свидания» с этим материком для данного с удна буде т закончена. А след ующая вс треча – за горизонтом. Здесь, как нигде, осознаешь и двойс твенный, д уа лис тический характер понятия ру бежа: конец, пере текающий в нача ло, и предел, с улящий новые перспективы. Все закономерно – ведь и сам порт являе тся неотъемлемой, ключевой час тью вла дивос токского транспортного узла; а что ес ть узел, если не символ прочно связанных концов? Именно здесь бере т свое нача ло (или заканчивае тся?) знаменитая Транссибирская магис тра ль – пришедшие из Китая, Кореи, Японии и перемещенные с па лу бы на железнодорожные платформы контейнеры отсюда начинают свой с тремительный пу ть в с торону Европы. Под мерный с т ук колес им предс тоит проле те ть 10 тысяч киломе тров через континент с тем, чтобы через какое-то время вновь возвратиться на эти же прича лы, но уже с другими грузами в своем чреве. Транспортная круговерть, с тавшая одной из основных приме т глоба лизации, для Вла дивос тока всегда была и ос тае тся своеобразным ме трономом, дикт ующим городскому жизненному укла д у особый ритм. Порт работае т круглые с у тки, здесь не бывае т праздников; краны замирают лишь в те – к счас тью, нечас тые – дни, когда на город обрушиваются врывающиеся с океана тайфуны (ле том) или приходящие с материка многоснежные бу раны (зимой). Все ос та льное время портовые краны, которые по тра диции сравнивают с аж у рными жирафами, склоняют и поднимают свои головы-с трелы без ос тановок. Рек у не ос тановить, транспортно-грузовую рек у – тем более. …Немного найде тся городов, где железнодо рожный и морской вокза лы расположены друг от друга акку рат в пятидесяти ме трах. Это Вла дивос ток. Здесь для пу тешес твенников, как и для грузов, смыкаются морская и с у хопу тная час ти пу ти. Именно здесь ус тановлен памятник, с тилизованный под с таринный российский имперский верс товой с толб и символизирующий собой отсечку последнего киломе тра на семидневном железнодорожном маршру те Москва – Вла дивос ток. Возле него – по наущению мес тных гидов – любят фотографироваться

artificial concrete and restless covering waves outline the sense of the eternal struggle of sea and land, and make people think philosophically. Watching the ships at the time of loading or disembarkation, people involuntarily think about the next place these ships will drop their anchors. Passenger liner or cargo vessel–are they going to Vancouver, or Los Angeles, or Manila, or maybe Sydney? All these questions could be easily answered by the captain or ship owner. But the histor y of their date with Vladivostok will be finished shortly when they cast off and their screws seethe through the water. See you soon, see you soon. The dualistic character of the limit is clearly seen in Vladivostok. It is the end becoming the beginning, and the limit opening new perspectives. The port is figuratively a transport node, and the node itself is a symbol of ends tightly connected. The famous TransSiberian Railway starts there and ends there. Cargos from China, Korea and Japan start their way from this point to Europe. Rhythmical rumble of wheels accompany their ten thousand kilometers of travel through the continent, but the trains will come back again, carr ying new goods in their wagons. As one of the major signs of globalization, circulation of transport is a metronome to the rhythm of Vladivostok. The port works on around the clock, no weekends or holidays; cranes stand still only when it rains in summer, or snows in winter. The rest of the time, port cranes move their giraffe looking necks up and down. A river cannot be stopped–so too the river of freight and transport. It is hard to find a city with a railway station and port arrival and departure building located within fifty meters of each other. But that is Vladivostok. Both for travelers and for cargo, it is a place of sea and land crossing. There is a milestone there that symbolizes the point of the last kilometer of the Moscow to Vladivostok railway route. Tourists all over the world love to take pictures there. The place is considered to be lucky somehow. There is nothing comparable to this place in the world. This place is a starting point to different corners, from the Arctic to the Antarctic Continent. There is another meaning of the word “limit” in the Russian language, and it is “stronghold.” It characterizes Vladivostok ver y well. The centur y-long synonym for Vladivostok is the fortress. There is no metaphor or hyperbole there, just fact. The fortress of Vladivostok had been built over thirty years ago, and it was considered one of the best sea fortresses all over the world. Because of the selfless labor of construction workers, concrete underground forts seem to encircle the city. They are located on all the dominant heights of the city. On the mainland they hide the Muraviev-Amursky peninsula and Ussurian Bay along with Russky Island. Construction workers applied progressive fortifications making forts, batteries, underground barracks and powder magazines. That is why the fortress has become one of the greatest, most impregnable places all over the world. Many scientists believe that was the ver y reason that Japanese ships could not come closer to Vladivostok during the Russian-Japanese War in 1904 to 1905. At the end of 1991, when Vladivostok finally earned the status of an open port, the fortress became a museum. Today, many tourists explore its underground galleries, touch the dark surfaces of old and solemn walls, and admire the engineering and construction skills. There are a lot of wonders and surprises here. On a par with Golden Horn Bay, new bridges and age-old buildings, the fortress is considered to be one of the major symbols of Vladivostok. The signal




116

Морской вокзал Port arrival and departure building

Торжественный момент: только что состыкован мост через бухту Золотой Рог! Губернатор Приморского края Владимир Миклушевский и генеральный директор ЗАО «ТМК» (генеральный подрядчик на строительстве моста) Виктор Гребнев отвечают на вопросы журналистов Great moment: Golden Horn Bridge has just been attached! Vladimir Miklushevsky, the Governer of Primorsky Krai, and Viktor Grebnev, prime contractor and general director of TMK Company, to participate in press – conference.


125

Сооружение низководного моста через Амурский залив Construction of the bridge through Amursky Bay

Океанариум на Русском острове: стройка в разгаре Oceanarium of Russky Island; the construction is in process


Сейчас работаю для души и для еды, а главное. Now I work for the soul and to meals, and most importantly.


Новый микрорайон Снеговая падь Snegovaya Pad is a new district of Vladivostok

Район Вторая Речка The district of Vtoraya Rechka



129

Контейнерные причалы рыбного порта Container moorage of fish port

Выгрузка линейного парома в торговом порту Unloading of battleship in trade port


130

Ночные огни причалов сливаются со светом уличных фонарей Night lights of moorages melt into the streets

т у рис ты: говорят, хорошая приме та, дорога буде т счас тливой. Ана логичного с толба, обращенного в море, не т, да и быть не може т: от этих прича лов направления ве твятся практически в бесконечном диапазоне – от Арктики до Антарктиды. …В русском языке слово «ру беж» имее т еще и такое значение, как «твердыня». Этого понимания во Вла дивос токе тоже не избежать. Почти в течение века один из основных его синонимов был – городкрепос ть. Здесь не т ме тафоры или гиперболы, скорее – с у хая конс татация факта. Вла дивос токская крепос ть с троилась (в конце ХIX – нача ле X X века) почти тридцать ле т и счита лась в те времена – без всяких преувеличений – одной из лучших морских крепос тей в мире. Благодаря уника льному рельефу и многоле тнему самоотверженному труд у с троителей многоэтажные и у ходящие глу боко под землю бе тонные форты опояса ли город, расположившись практически на всех господс твующих высотах – как на материковой час ти, «перекрыв» полуос тров Муравьева-Аму рского от Усс у рийского до Аму рского за лива, так и на ос трове Русский. При сооружении фортов, батарей, подземных казарм и артиллерийских погребов применялись революционные на т у пору фортификационные решения, делавшие крепос ть Вла дивос ток – с точки зрения военного иск усс тва тех времен – абсолютно неприс т упной. Именно с этим многие специа лис ты связывают тот факт, что во время Русско-японской войны 1904 – 1905 годов японские крейсера фактически ни разу не рискнули приблизиться к Вла дивос ток у. После возвращения в конце 1991 года Вла ди-

cannon of the fortress shoots ever y day declaring the afternoon time. It is like a message from the past, like an old and good tradition of Vladivostok. Vladivostok is famous for its impregnability, but still is one of the most hospitable cities in the world. There is no contradiction there. Ever yone knows that it is easier to find lodging for the night in a town rather than in a big city. Of course, Vladivostok is not a small town, but its youth doesn’t forget its histor y. This histor y is about the first peasants’ log huts, about dangerous tigers, about the roughness of the coniferous forests and the depths of a restless sea. It’s also about people, who fought the unruly lands, adapted them to new traditions and customs and learned to respect nature. There was no possibility to sur vive there all alone, so no labor force was unnecessar y. Ever y newcomer became part of the town at once. Since that time, the feelings of companionship, hospitality and benevolence have become an integral part of Vladivostok. Today, hospitality has its own characteristics– a distinctive mark of the third millennium. Now Vladivostok greets its guests with new hotels, cozy cafés and restaurants, art galleries, museums and theaters, botanical gardens and an oceanarium, sightseeing tours and a contemporar y transportation infrastructure. There is no chance to get bored. The lack of time to study all the wonders of the city is the only problem. There is much worth seeing, but travelers never have enough time to see it all. Nevertheless, travelers are compensated by Vladivostok’s ability to make people fall in love with it immediately and preser ve that feel-


131 вос ток у с тат уса открытого города крепос ть с та ла превращаться в музей. Сегодня т у рис ты с любопытс твом бродят по подземным га лереям, смотрят на потемневшие от времени пятиме тровые бе тонные с тены укреплений, удивляются инженерной выд умке и мас терс тву проектировщиков и с троителей. Здесь ес ть, чем восхититься и чему поразиться. Наряд у с бу х той Золотой Рог, новыми мос тами и с тильными с таринными зданиями крепос ть и сегодня по праву считае тся одним из ключевых символов города. Своеобразный приве т, можно сказать послание, вла дивос токская крепос ть с умела протяну ть сквозь время и в X XI век: ежедневно с одного из крепос тных сооружений в центре города ровно в 12 часов с треляе т сигна льная пушка, возвещая нас т упления полудня. Но и здесь нам ник уда не уйти от «ру бежного» д уа лизма. Славящийся неприс т упной крепос тью Вла дивос ток в ничу ть не меньшей с тепени гордится своей открытос тью и гос теприимс твом. Противоречие и пара докс здесь искать не с тоит. Всякий путешес твенник знае т: в деревне проще попроситься на ночлег, чем в мегаполисе. А чувс тво опаснос ти всегда сплачивае т сильнее и зас тавляе т опираться на помощь друг друга. Конечно, Вла дивос ток – не деревня; но его невеликая, по серьезным меркам, ис тория не позволяе т забыть о том, с чего и как все начина лось. Как ру били первые дома и отгоняли тигров, как изуча ли «книгу » тайги и осваивали прибрежные глу бины. Как приехавшие с разных концов России и мира люди с троили на пус том мес те новый город, закла дывая буд ущие тра диции и

ing forever. Just look at the city and enjoy its views, panoramas and sights. That’s all the reward you need. The All-Russian Child Centre, the Ocean, located in an amazing bay, has become the latest symbol of local hospitality. Boys and girls from all over the countr y come here ever y year to experience the sea and taiga. But the feeling of companionship mentioned before goes beyond just Russian speaking voices. If it is any trouble, a sense of responsibility makes people help their neighbors. When a horrible earthquake destroyed the Chinese province of Sichuan taking thousands of lives, the Ocean camp sheltered many Chinese children who suffered in the event. When the inconceivable horror of the tsunami struck Japan, and the nuclear plant was dangerously close to failure, hundreds of Japanese children came to the camp to sur vive the tough times. People have to be ready to help anytime misfortune knocks at the door. In Vladivostok, it is necessar y to feel unity with the city, its histor y, its events, its population and its guests. It is the only way to realize the ver y spirit of the place. That is Vladivostok. Standing on the edge of civilization and nature it is widely opened. It feels the breath of a great continent behind its back, and obser ves the grandeur of the ocean with the eyes of the flashing windows of its houses. It greets people and sends people, trains and ships off to their destinations. Vladivostok has become accustomed to its role. This city is not just some point on the map. This city invites people, and bids them farewell. This city can never stay unnoticed, can never be passed by.

Подобный снимок можно сделать едва ли не из каждого окна This picture can be easily made from every window




Подводная лодка С-56 встала на вечный прикол C-56 submarine is laid up

Типажи городских улиц City’s street characters


135

Праздник соседей на нашей улице We appreciate all the holidays of our neighbors

создавая сис тему взаимоотношений межд у собой и с окружающей природой. В одиночк у здесь было не выжить; никакие рабочие руки, способные держать топор и винтовк у, не были лишними; всякий приезжий с тановился своим уже на второй день. С тех пор и по сегодня обос тренное чувс тво локтя так же, как и готовнос ть приве тить, обогре ть и накормить пу тника – неотъемлемые элементы мес тного повседневного жизненного ус тройс тва. Понятно, что сегодняшнее гос теприимс тво имее т отличительные черты, характерные для нача ла тре тьего тысячеле тия. Современные гос тиницы, уютные кафе и рес тораны на любой вк ус, художес твенные га лереи, музеи и театры, ботанический са д и океанариум, экск у рсионные программы и развитая транспортная инфрас трукт у ра – все это не ос тавляе т т у рис т у или бизнесмену времени для ск уки. Сожа ления дос тойно лишь то, что нескольких часов и даже дней – а большим временем, как правило, располагае т редкий пу тешес твенник – явно недос таточно, чтобы побывать везде и увиде ть все, что с тоит увиде ть непременно. Скоротечнос ть впечатлений в извес тной мере, возможно, компенсируе тся их яркос тью и способнос тью города впечатываться в память с нескольких первых взглядов. Для этого нужно немного: смотре ть на него широко распахну тыми глазами и впитывать виды, панорамы, рак у рсы… В последние годы одним из символов вла дивос токского гос теприимс тва с та л расположенный в одной из живописных пригородных бу хт Всероссийской де тский центр «Океан». Круглый год сюда – к морю и тайге – приезжают на отдых ма льчишки и

девчонки со всей России. Но не только русская речь слышна в корпусах, на спортивных и танцева льных площа дках и на пляжах «Океана». Чувс тво локтя, о котором мы говорили выше, дейс твительно никуда не делось. И когда рядом случае тся беда, необходимос ть помочь сосед у, а в первую очередь его де тям, с тановится правилом. Когда в китайской провинции Сычуань произошло разрушительное земле трясение, и погибли тысячи людей, главными обитателями «Океана» с та ли на несколько месяцев де ти из пос тра давшего региона. Когда на Японию обрушилось катас трофическое ц унами, и едва не вышла изпод контроля атомная электрос танция «Фукусима», в «Океан» приеха ли сотни де тей из префект у р, попавших под жес токий удар с тихии. Конечно, необходимос ть в таком гос теприимс тве, такой помощи и поддержке – крайний случай. Но и к этому нужно быть готовым. Здесь важнее и проще, когда твой собс твенный жизненный опыт основывае тся и с троится на понимании твоего единс тва с окружающим миром, на осознании неразрывных связей всего с ущего. Вла дивос ток – именно такой. Стоящий на рубеже гос ударс тва и природных с тихий, он открыт и распахну т. Он чувс твуе т за спиной дыхание огромного континента и смотрит в океан бликующими на солнце глазами высотных зданий. Он вс тречае т и провожае т гос тей, поезда и корабли. За полтора века он привык к за данной и усвоенной роли. Это – не транзитная точка. Сюда можно приехать. Отсюда можно уехать. Проехать мимо – невозможно.


136

Круизные лайнеры заходят во Владивосток преимущественно осенью – в лучшую пору на этих берегах Cruisers generally come to Vladivostok in autumn - its best season


137

Конечная точка знаменитого Транссиба – культовое место фотографирования многочисленных туристов The final mark of the Trans-Siberian Railway is a popular place to make a picture there


138


139

Известный далеко за пределами Приморья Всероссийский детский лагерь “Океан” расположен в живописной бухте Емар в пригороде Владивостока All Russian Children Camp the Ocean is well-known all over the country. It is located in a picturesque bay of Yamar


140

Бывшее здание штаба Сибирской военной флотилии; ныне – банк “Приморье” Primorye Bank is placed in the building of former Siberian Naval staff

Бывшее здание собрания приказчиков, ныне – один из корпусов краевого диагностического центра Formerly the building belonged to salesman company; now, it is one of the campuses of the diagnostic center


141

Здание бывшего магазина Кунста и Альберса сохранило и торговую направленность и архитектурную своеобразность The building of Cuntz and Alberts’ department store is still the place of trade and great monument of architecture at the same time

Мэрия Владивостока Town hall of Vladivostok


Сквер городов-побратимов Square Sister Cities


Сквер почетных граждан Honorary Citizens Square


Город у моря City by the sea

Вода и камень – стильная помпезность. Владивостоку с первых дней его основания без труда далась горделивая осанка города, хоть и далекого от столиц, но в равной степени далекого и от провинциального налета. Выражение «азиатская столица России» появилось значительно позже – в начале XXI века, однако в течение многих лет для гостей из Америки, Европы и Азии Россия открывалась именно этим владивостокским лицом; пусть поначалу неярким, но вполне отчетливым. Будущий американский президент, а в ту пору министр обороны США Уильям Говард Тафт, прославленный английский писатель, а по совместительству сотрудник британской разведки Сомерсет Моэм, великий норвежский путешественник и исследователь Фритьоф Нансен и многие другие гости города времен его начальной истории, ступив на местные берега, дружно отмечали уникальность расположения Владивостока и предрекали ему особую роль, связанную с его удобной гаванью и перспективой стать азиатскими воротами страны. Такое коллективное пророчество говорит, в первую очередь, о том, что людям сведущим и прозорливым удавалось без труда разгадать замысел губернатора Восточной Сибири, сиятельного графа Николая Муравьева-Амурского, принявшего решение основать в удобной и закрытой от всех ветров и штормов бухте Золотой Рог военный пост. Что и было поручено исполнить военным морякам, которые блестяще справились с поставленной задачей. Память об этих основателях-первопроходцах хранится во Владивостоке всегда. На месте их высадки установлен памятник, напоминающий своим силуэтом нос судна, взмывающего на крутую волну. Это – и своеобразная метафора судьбы города, который вот уже более полутора веков взбирается на волну истории. Морская судьба Владивостока была предопределена при его рождении. Купелью послужили океанские волны, омывающие его с трех сторон – с юга, запада и востока. Россия остается на севере, «в тылу», за сторожевыми хребтами Сихотэ-Алиня. Не случайно в течение первого полувека истории города добраться сюда из центральной части страны намного проще было по морю, чем по суше. И первый массовый завоз переселенцев, начавшийся в 1880 году (по дате, кстати, абсолютно точно совпадающий с получением Владивостоком статуса города), осуществлялся из Одессы пароходами Доброфлота. Добровольный флот, по сути, для этого и был создан и строился, как говорят в России, всем миром – на народные пожертвования. Вот еще одна параллель в судьбе города, который тоже строился всем миром – вчерашними жителями Украины и Эстонии, Тамбова и Рязани. За четверть века, до появления

With an alliance of water and stone, Vladivostok successfully demonstrates its proud bearing. Geographically removed from the capital, the city is certainly not the provinces. In the beginning of 21st century, Vladivostok was first called “Asian Capital of Russia” and for many years Americans, Europeans and Asians recognized Russia starting from that point. Vladivostok always greeted its guests in a modest, yet memorable way. Among the noteworthy guests of “old” Vladivostok were the Secretary of Defense and future President of the United States William Howard Taft, the famous English writer and British secret service official, William Somerset Maugham, the Norwegian explorer, scientist, diplomat, humanitarian and Nobel Peace Prize laureate Fridtjof Nansen. All these people admired Vladivostok’s wonderful location and predicted an amazing destiny of Asian gates for the city as the representative of the whole country. Nikolay Muravyov-Amursky, the Russian statesman and governor of East Siberia, revealed that Vladivostok would play a major role in establishing a housing estate in Golden Horn Bay. Sailors were instructed to complete His Excellency’s orders. The city tenderly preserves the memory of those brave pioneers. The place of their debarkation is marked with a monument, resembling a ship’s bow climbing a heavy waves. It is also a metaphor for the city itself. It has taken one hundred fifty years for Vladivostok to climb the heavy wave of history. The sea destiny of Vladivostok was foreordained at the moment of its birth. Ocean waves washed Vladivostok from the south, east and west sides. The country of Russia secured its rear from the north side, with its great sentry post of the huge mountain range of Sikhote-Alin. It was much more comfortable traveling to Vladivostok by sea than by land from the central part of Russia. The first settlers arrived in 1880 by Dobroflot steamers from Odessa. Vladivostok was officially named a town in 1880. Dobroflot or Dobrovolny Flot (also known as the Russian Voluntary Fleet) was a ship transport association funded by voluntary contributions collected by subscription. Vladivostok was also built with the voluntary help of many different people–from Ukraine, Estonia, Tambov, and Ryazan. Steamers of Dobroflot carried many families from Black Sea shores to the lands of the Japanese Sea. Breaking through seas and oceans to a cherished land, those people could hardly realize the acquired toughness of–brave, fearless, and strong enough to cope with any difficulties. The sea no longer scared people. It had become a faithful frieacted people with its mysteries and secrets, as voyages to Japan and China no longer seemed special as Vladivostok sailors explored them. Another famous victory of that time was conquering one of the toughest journeys to the mouth of Kolyma River. It was accomplished by the



146

Учения по преодолению чрезвычайной ситуации на акватории Амурского залива State of emergency exercises are held on offshore strip of Amursky Bay

Праздник в День ВМФ состоит из ряда эпизодов: десантирования морской пехоты... The Navy Day celebration consists of several parts: marine landing…


147

…парада кораблей ...ships pride

…учебных ракетных стрельб ...shooting practice



Центр города «опирается» на причалы The center of Vladivostok is based on the moorages


150

Учебный фрегат «Надежда» в Амурском заливе Training sheep of Nadezhda, Amursky Bay

С этого корабля, ставшего музеем, началась современная история Тихоокеанского флота This ship opened the history of Pacific Navy


151

Береговая охрана всегда готова к выходу в море Coastguard is always prepared to put to sea

В перерыве между путинами спасательные суда собираются у родного причала Lifeboats meet the moorage in breaks of fishing season


152

Историки считают, что именно в этом месте высадились первопоселенцы That very place is considered to be the first land having greeted brave pioneers

Транссибирской железнодорожной магистрали, пароходы Доброфлота перевезли с Черного моря на берега Японского моря десятки тысяч семей. Может быть, и сами того не желая, и не всегда осознавая, в трудных многомесячных рейсах через десяток морей и два океана эти люди прошли то, что на русском языке называется «оморячивание», и что им впоследствии явно пригодилось на новых землях. Водная стихия уже не пугала и из противника превращалась в союзника. Вчерашние землепашцы становились матросами на судах, которые уходили еще дальше – на Сахалин, Камчатку, в Восточную Арктику. Этот последний адрес, в отличие от рейсов в Японию и Китай, которые быстро стали обыденными и рабочими, манил неизвестностью, соблазнял возможностью ступить на тропу первооткрывателей. И ровно век назад, накануне Первой мировой войны, экипажи транспортных пароходов Доброфлота из Владивостока сумели наладить во время летней навигации постоянную грузовую линию в район устья Колымы – один из сложнейших маршрутов для мореплавания во всем Мировом океане. А когда 1 августа 1914 года мир в Европе рухнул, оказалось, что у Владивостока, расположенного за десять тысяч километров от линии фронта, есть своя,

crews of Dobroflot and Vladivostok during summer navigation exercises. World War I struck Europe on August 1, 1914. Although it was located 10,000 kilometers from the front lines, Vladivostok turned out to be a city of great significance. Thousands of United States cargo vessels were transported through the port to journey further by the railway. Historians defined the operation as a first LendLease. The transport map was used again, a quarter of a century later when goods traffic rushed from the United States to the USSR. There were tanks, airplanes, steam locomotives, machine tools, gasoline and foodstuffs. But the Pacific was no longer peaceful. Through all its waters, from Alaska to Australia, the operations were in full swing. Civilian trade ships made their regular trips as if every cruise was for the last time. Many never returned. It couldn’t be helped – war created its own laws. On the central square of the city there exists a monument of 24 bronze plaques with the names of those who never came home. Vladivostok shares an honorary title of the City of Military Glory that speaks for itself. It is hard to distinguish civilian casualties from combatant ones. On the eve of the Cuban Missile Crisis, Vladivostok ships carried missiles to Cuba. Old local sailors remember they had no as-


153 и крайне важная, функция. Через причалы торгового порта переваливались десятки тысяч тонн грузов, поступавших из США и немедленно уходивших по железной дороге на запад. Позже историки назовут эту операцию первым ленд-лизом. Потому что спустя четверть века транспортная схема повторилась: во время Великой Отечественной войны из США в СССР хлынул огромный грузопоток – танки, самолеты, паровозы, станки, бензин, продовольствие. Но теперь уже Тихий океан перестал быть мирной дорогой – по всей его акватории от Аляски до Австралии велись боевые действия. И мирные торговые суда уходили в каждый рейс, как в последний. Для многих так и получилось: у войны свои законы. У расположенного в центре Владивостока памятника морякам торгового флота размещены 24 бронзовые плиты с силуэтами потопленных пароходов и скорбными списками погибших моряков. Владивосток никогда не воевал, но полученное им звание города воинской славы говорит само за себя. И отличить боевые потери от не боевых (т.е. случившихся в мирное время) крайне трудно. Так, например, полвека назад, накануне Карибского кризиса, ракеты на Кубу везли в том числе и суда, портом приписки которых был обозначен Владивосток. Старые моряки вспоминают, что у них совсем не было уверенности в благополучном возвращении домой. А несколькими годами позже случилась вьетнамская война, и бомбы, сыпавшиеся с неба, не выбирали, куда им упасть: на причал или на стоящее возле причала торговое судно. Не случайно, наверное, самое старое кладбище Владивостока, с обширной мемориальной частью, так и называется – Морское… Интересна динамика. 1860-й год – основание военного поста Владивосток; 1872-й – получение статуса «порто-франко»; 1873-й – главное место базирования

surances of a happy ending to the operation. Several years later, the Vietnam War shocked the world, and bombs didn’t differentiate between moorages or trade ships. It’s no coincidence that the oldest cemetery in Vladivostok was later renamed a naval cemetery. Noteworthy historical facts: in1860 a military post was established in Vladivostok. In 1872, the city was named a free port. In 1873, Vladivostok was the principle station of the Siberian Flotilla. In 1880 Vladivostok was named a city. In 1889, Vladivostok was proclaimed a fortress. The status of the Navy is evident throughout the diverse and complicated history of the city. It is fundamental for Vladivostok. It is the city’s basis as a load-bearing frame of a building. The image of Vladivostok with its special regime, its way of living and daily routine had been formed for years by sailors in the Navy. It is a feeling in the air, a special substance in the blood. Sounds of trumpet still accompany the residents of Vladivostok’s downtown each morning. Pacific warships are responsible for these sounds proclaiming the new day with all its glory. People who left Vladivostok use to say that the sounds seem to haunt them sometimes, in dreams or in reality. Local boys readily distinguish destroyers from huge anti-submarine ships, and easily recognize the rank and specialty of an officer by the size and quantity of the shoulder strap’s stars. Everybody knows it is bad luck to sit on a bollard just as everyone realizes that the local dialect names a stool as “banka,” and a sailor’s shoes as “gady.” As an initiation for submariners, if newly fledged sailors drank a full can of outboard water, they knew they would be greeted with a hometown welcome when they returned home. Vladivostok appreciates both sea service and sea labor. Everyone admits that the sailor’s labor is dangerous. Marine underwriters have the statistics to confirm the fact that nothing compares to the great force of the ocean.

Корабельная набережная Korabelnaya Naberezhnaya


История и современность: паруса и боевые корабли History meets the present; sails and battlesheeps


Отработка спасательной операции Rescue operations exercises




158

В параде в День Победы участвуют все: и моряки Тихоокеанского флота... The Victory day unites Pacific Naval sailors...

кораблей Сибирской военной флотилии; 1880-й – получение статуса города; 1889-й – Владивосток объявлен крепостью. Несмотря на бурное, особенно благодаря «порто-франко», освоение территории и широкое привлечение зарубежного капитала, с первых лет четко просматривается военно-морская составляющая. Базовая как фундамент и ключевая как несущая конструкция, вокруг которой уже постепенно формируется все остальное. Полтора века военные моряки определяли лицо Владивостока, стиль жизни и поведения, распорядок дня. Это то, что не опишешь словами, что ощущается в воздухе, въедается под кожу и волнует кровь. Те, кто живут в центре города, и сегодня каждое утро просыпаются под звуки труб, которые играют побудку на боевых кораблях Тихоокеанского флота, пришвартованных, кажется, к самой Светланской – центральной улице Владивостока. От тех, кому волею судьбы пришлось уехать, не раз доводилось слышать: этот звук им, людям глубоко гражданским, постоянно снится-кажется. В этом городе мальчишки легко, на глаз, отличат эсминец от большого противолодочного корабля, а по количеству и размеру звезд на погонах и цвету «просветов» безошибочно определят звание и специальность офицера. Здесь знают, что нельзя сидеть на причальном кнехте – плохая примета; что табурет называется «банка», а флотские ботинки – «гады»; что при посвящении в подводники новичкам предлагают выпить плафон забортной воды; и когда боевой корабль возвращается из похода, моряков поздравляют «с возвращением в родную базу!». Во Владивостоке доподлинно знают цену и морской службе и морской работе. Во всех нормативных

The good news is that the ocean will always strengthen a sailor’s will, character and experience. Ancient Phoenicians, considered to be the first sailors in the world, used to say, “Drifting is necessity. Living is not.” It sounds tough, uncompromising, but somehow correct. Colombo, Magellan, Cook, de Lapérouse, Krusenstern, and Bering were guided by the same conviction. The number of sailing brigs has declined and there’s no unexplored corner under the sun. But cadets of local naval schools still learn the craft of operating sailing boats. Two beautiful frigates, Nadezhda and Pallada, decorate Vladivostok with their snow-white sails and give photographers a great opportunity. The frigates are also welcomed anytime in Yokohama and San Francisco, Honolulu and Melbourne. This list could easily be expanded, because frigates have traveled round the world several times. Cadets confidently climb masts, manage topsail and jib, and realize that this can be dangerous work. But for those who know what a mainsail is, who realize the meanings of “mizzen” or “gaff,” they will never experience a greater sense of freedom as they do when they are under sail at sea. According to polls, up to fifty thousand people spend their everyday lives at sea. Pacific navy warships protect international shipping canals from pirates of Somali, ice-breakers ensure regular ship movement in difficult weather conditions, container carriers keep direct courses all over the planet, fish-processing ships maintain fishery from the north Bering Sea to the Antarctic Ross Sea. People do their work on different parallels and meridians. But they all have one thing in common–registration in the port of Vladivostok. The city is truly good at seeing ships off, waiting


159 документах труд моряка считается опасным. Почему? По определению! А лучше всего на этот вопрос ответят ллойдовские страховщики, которые ведут свою статистику в течение веков и отлично знают: никакие суперсовременные двигатели, судовые конструкции, средства связи и навигационные приборы не сумели и никогда не смогут ослабить силу океанской стихии. Но есть здесь и противоположный вектор: эта стихия никогда не ослабит человеческой воли и мореходного опыта. Говорят, что первыми в мире мореходами были древние финикийцы; именно им приписывают простую истину: «Плавать по морю необходимо. Жить не так уж необходимо». Максима эта – однозначная и бескомпромиссная – с позиций сегодняшнего дня выглядит чрезмерно жесткой. Но разве не такими или подобными постулатами руководствовались Колумб и Магеллан, Лаперуз и Кук, Крузенштерн и Беринг? Да, времена парусных каравелл и бригов канули в лету, и на земном шаре, как говорят, не осталось ни одного непознанного уголка. Но кадетов владивостокских мореходок и сегодня «оморячивают» на двух фрегатах – «Надежде» и «Палладе», чьи белоснежные паруса во время недолгого пребывания в родном порту способны украсить любую панораму и становятся объектом самого пристального внимания для сотен фото- и видеокамер. То же самое происходит в Иокогаме и Сан-Франциско, Гонолулу и Мельбурне, куда во время учебных рейсов будущие мореходы приводят свои парусники. Кстати, список портов, где восхищались красавцами-фрегатами с портом приписки «Владивосток», легко можно было бы продолжить – ведь и «Надежда» и «Паллада» уже успели совершить кругосветные путешествия.

and greeting them when they return. Half a year is a long voyage. Sons grow up slowly, daughters turn into beautiful girls, and wrinkles paint new pictures on a mother’s faces. After resting on shore, sailors go back to the sea again– drifting is necessity, after all. In Vladivostok, it is hard to find a window not facing the sea or a family with no member on a sea voyage, fishing or working on a warship. The sea is the link with the world, the sea is the main road to Vladivostok, and the sea is the breadwinner and object of interest. Many study sea biology and geology, but the sea influences even architecture. Every citizen has some knowledge of the psychotherapeutic impact of the sea. Spiritual wounds are successfully treated by warm sand and shell rock, colorful sunsets and racing clouds, songs of waves and winds, and the inviting iodic smell of the restless sea. In this glorious picture, problems become superfluous and pointless and life is grand after all. The sea is an endless and generous source of positive energy. People from neighboring regions and provinces occupy the cost of Vladivostok every summer. And they are welcome because the sun and sea are pleased to pass on energy, happiness and high spirits to all. Some local people love to spend a couple of cold winter weeks on popular beaches of Thailand. But others contend that the beaches of Vladivostok are incomparable. Sandy dunes and reefs, sunken ships and the amazingly beautiful inhabitants of the ocean depths–the keen eye of a swimmer finds something interesting every second. And if the swimmer is an avid scuba diver with the proper optical instruments, his catch of impressions will amaze himself and his friends.

...и курсанты школы полиции ...and the police school students


160 Курсанты заправски носятся по мачтам, хотя, наверняка, отдают себе отчет: навыки управления марселем или кливером вряд ли пригодятся им в дальнейшей жизни. Но тот, кто стоял на грот-реях и на уровне пальцев понимает значение слов «бизань», «гафель» или «крюйс», уже никогда не сможет без моря и того ощущения свободы, которое дарит летящий над волной парус. …По осторожным оценкам, от 30 до 50 тысяч владивостокцев (в зависимости от сезона, путины, навигации и ряда других факторов) ежедневно находятся в море. Боевые корабли Тихоокеанского флота защищают от пиратов международные судоходные пути недалеко от сомалийского побережья; ледоколы обеспечивают бесперебойное движение судов в районах со сложными навигационными условиями; контейнеровозы двигаются по линейным маршрутам, опоясывающим едва ли не всю планету; рыбодобывающие и рыбоперерабатывающие суда ведут промысел на акватории от северного Берингова моря до антарктического моря Росса. На разных параллелях и меридианах все занимаются своими делами. И объединяет их только одно: название порта приписки. Во Владивостоке умеют провожать, умеют ждать, умеют встречать. Средняя продолжительность рейса – полгода. За это время взрослеют сыновья, расцветают дочери, появляются новые морщинки у матерей. Но, отдохнув на берегу, мужчина снова уходит в рейс. Потому что – плавать по морю необходимо… В этом городе трудно найти дом, из окон которого было бы не видно моря; трудно отыскать семью, в которой никто и никогда не уходил бы на промысел, в транспортный рейс, на боевую службу. Море – главная связующая нить с внешним миром; море – столбовая дорога во Владивосток; море – кормилец и объект постоянного пристального изучения. Здесь занимаются морской биологией и морской геологией, даже археология здесь с морским оттенком. А еще – и об этом прекрасно знает любой местный житель – море обладает удивительным психотерапевтическим эффектом. Если в душе разлад, а в мыслях непорядок, если гложет тоска и наваливается депрессия – пройдись по набережной, ощути под ногами песок и ракушечник, полюбуйся сочным закатом или несущимися облаками, прислушайся к шуму волны и ветра, принюхайся к йодистому аромату. И ты непременно поймешь, что проблемы – решаемы, а жизнь, хоть и трудна, но прекрасна. Море – бесконечный источник положительной энергии, которой оно щедро делится с местными и приезжими. Многие жители соседних российских краев и областей в теплые летние и осенние месяцы буквально оккупируют побережье вокруг Владивостока. А нам не жалко! Ведь и моря и солнца хватит на всех! Главное – успеть сполна зарядиться этим счастьем, настроением, ощущением. Иные нетерпеливые стараются еще и зимой хотя бы на неделю-другую выбраться на берега жарких таиландских курортов. А умудренные опытом знают: у нас ничем не хуже. Песчаные дюны и подводные скалы, затонувшие корабли и удивительные в своей красоте и непредсказуемости обитатели морских глубин – пытливый взгляд пловца каждую секунду обнаруживает что-то интересное. А если этот пловец является заядлым аквалангистом, да еще и вооружен хорошей подводной оптикой, можно не сомневаться: улов его впечатлений будет более чем достаточен, чтобы поразить воображение «сухопутных» друзей.

The Japanese Sea struggles with diverse and different climates. Warm and cold flows meet and subtropical and temperate zones feel comfortable. The heat-loving octopus is a frequent guest of these waters. It can be called an aristocrat of the sea because its blood is a royal blue color. The spotted seal is a worshiper of cold waters and can be easily seen from the deck of a steamer or even from shore. It appears in the waters of Peter the Great Bay in winter, hunting navaga cod and smelt. Spotted seals are also a great indicator of environmental pollution. If seals are present, the coastal waters are relatively clean, thanks to the Far East Biosphere Reserve. The water surrounding Vladivostok is a year-round fishery zone. In winter, many fishermen struggle with the cold Manchzhurian winds and January’s severe frost on great fields of ice on Amursky Bay and Russky Island. While ice melts under the warm spring sun and gentle winds, the time to fish for local plaice or flatfish has come. Squid fishery is very popular too. This sea creature is tricky; it can only be caught in complete darkness. It is attracted to special bright lights, and in this mysterious atmosphere, regular fishing turns into a breathtaking adventure. The crossing of natural and climatic water zones sometimes attracts sharks to the Vladivostok shores. Some of them are harmless like Lamna or mackerel sharks, while others like Great White Sharks are extremely dangerous. Some people blame global warming for the appearance of Great White Sharks. The warm waters of the local coast also attract other heat-loving guests such as the Fugu fish (also known as “river pig”). This is a beloved delicacy of the neighboring Japanese. Creatures in the shallow waters of the Japanese Sea can be easily reached. Crabs, sea urchins, shrimps, mollusks and starfish hide among underwater stones and seaweed. There is a scallop the natives prefer to eat uncooked, dressed only with soy sauce. The hermit crab hides in its thick maroon shell, surrounded by amazing, different colored sea anemones, called the brothers and sisters of beautiful coral. Sea urchins, like their land relatives, are equipped with protective sharp needles. The Japanese moss-headed seadog resides in underwater grottos. It has a wonderful appearance, but it is too modest to show itself often. The most widespread resident of the ocean depths is the starfish. There exist more than 1,500 species around the world, and ten of them are frequently seen in these waters. Most are ray-legged, but some have square shapes. Regardless their shapes, all are beautiful. No one could ever catch a star from heaven, so it is still inviting to catch and admire the starfish. Ancient artists adored these creatures and depicted them during the times of the Mycenaean Greece cultural period. The Far Eastern trepang is not as bright and beautiful as the starfish or anemone, but its life-giving characteristics are legendary since the times of Ancient China. Its secondary name is sea ginseng. To protect it today, professionals maintain the artificial growth of trepang. This unique and wonderful sea world is very accessible today and explains the popularity of scuba diving. Many want to come closer to this magical world. However, diving talent is not enough. To enjoy the glory of the sea world, one has to be observant, take enough time to watch and listen carefully to become an integral part of this world. Eleanor Lord Pray, an American who lived in Vladivostok from 1894 to 1930, once wrote, “There are surely a lot of untouched beautiful corners, in a world. But nothing compares to the magnificent panorama of Amursky the Bay…” Many would agree.


В преддверии купального сезона: любимое место отдыха горожан – бухта Шамора many people look forward the summer to swim in the best plase ever - Shamora Bay


Спортивная гавань Sport Gavan

Жизнь Японского моря, которое, как и все Приморье, находится на стыке климатических зон, удивительно насыщена и разнообразна. Благодаря встрече холодного и теплого течений здесь обитают представители как субтропических, так и умеренных широт. В его водах опытный ныряльщик сумеет встретить теплолюбивого осьминога, которого можно назвать настоящим аристократом моря, потому что кровь у него редкого голубого цвета. С борта прогулочного катера, а иногда прямо с берега, можно наблюдать пятнистую нерпу – ларгу, поклонницу более прохладных вод. Правда, обычно этот обитатель залива Петра Великого приближается к городу зимой, преследуя косяки наваги и корюшки, которые хорошо идут в этот сезон. Кстати, ларги – известный индикатор степени загрязненности окружающей среды, и появление нерп означает, что прибрежные воды здесь достаточно чисты. Добиться этого удалось во многом благодаря созданию Дальневосточного морского биосферного заповедника. Вся акватория вокруг Владивостока – зона азартной круглогодичной рыбалки. Зимой на ледяных полях Амурского залива и бухт острова Русский можно видеть тысячи мужчин, которые в лютый январский мороз и на пронизывающем ветру, сорвавшемся с сопок Маньчжурии, увлеченно вытаскивают рыбу за рыбой из пробуренных лунок. Когда под весенними ветрами и солнцем исчезает последний лед, начинается лов камбалы, распространенной при-

донной рыбы, которую очень вкусно умеют жарить местные домохозяйки. А вот кальмара ловят исключительно по ночам; его подманивают специальными яркими светильниками, и сама таинственная атмосфера ночного промысла делает его особенно азартным. Смешение природных и климатических зон приводит к тому, что периодически у местных берегов появляются акулы – от небольших сельдевых до белых акул-убийц. Некоторые считают, что связано это с изменением климата, потеплением; другие убеждены, что ничего удивительного не происходит – в прибрежных акваториях не раз ловились теплолюбивые морские создания, такие, например, как рыба фугу, пользующаяся невероятной популярностью у гурманов в соседней Японии из-за потенциальной опасности при ее употреблении. Как и везде, в Японском море больше всего морских растений и животных обитает на небольших глубинах. В зарослях водорослей, среди песка и камней живут крабы, креветки, морские ежи и звёзды, разнообразные моллюски. Здесь обитает гребешок, чьи непревзойденные вкусовые качества отвечают самым взыскательным требованиям; местные ценители предпочитают употреблять его в пищу сырым, но, желательно, с соевым соусом. Рак-отшельник прячется в раковину, задрапированную в плотную корковую губку, часто багряного цвета. А по соседству с ними «распускаются» удивительные, похожие на цветы


163 актинии. Это ближайшие родственники кораллов, не уступающие им ни великолепными формами, ни яркой раскраской. Морские ежи, как и их сухопутные собратья, вооружены острыми иглами, с помощью которых они довольно успешно защищаются. Если повезет, то можно увидеть, как в одном из множества подводных гротов выглядывает японская мохоголовая собачка. В принципе, она встречается не так уж редко, но каждый раз не перестает поражать наблюдателя своим удивительным внешним видом, как и многие другие обитатели морского дна. Наконец, самые распространенные, но не менее популярные обитатели прибрежного дна – морские звёзды. Всего в мире их насчитывается около полутора тысяч видов, более десяти из которых можно наблюдать у побережья Приморья. Большинство представителей этого семейства имеют длинные лучи. Но так бывает далеко не всегда: встречаются виды, похожие на правильный пятиугольник. Впрочем, какой бы формы ни была та или иная морская звезда – все они в равной степени удивительны и прекрасны. Ведь никому не удавалось достать звезды с неба; наблюдать же вблизи звезду, хоть и подводную, даже прикоснуться к ней – не менее заманчиво. Не случайно этими созданиями вдохновлялись еще античные художники, выписывая, во времена микенской культуры, их изображения. Дальневосточному трепангу, наверное, трудно конкурировать по красоте с актиниями и теми же звёздами, однако о его животворной силе и целитель-

ных свойствах ходили легенды еще в Древнем Китае. Недаром его второе название – морской женьшень. Именно поэтому, в рамках развития марикультуры, трепанга в Приморье сегодня начинают разводить искусственно. Увидеть весь этот уникальный и разнообразный мир относительно несложно – ведь все названные и многие другие необычайные и удивительные подводные животные и растения встречаются вблизи от поверхности, в прибрежных водах Владивостока. Не удивительно, что с каждым годом стремительно растет количество любителей подводного плавания: все больше людей хочет самостоятельно познакомиться с подводным миром. Однако для того чтобы в полной мере насладиться его прелестью, недостаточно просто научиться нырять (с аквалангом или без него); надо еще суметь увидеть эту редкостную красоту, замерев и слившись с окружающим безмолвным миром… Американка Элеонора Лорд Прей, волею судеб прожившая во Владивостоке треть века в эпоху становления города – с 1894 по 1930 год – писала одному из своих корреспондентов: «В мире могут быть – и, несомненно, есть – сотни таких же прекрасных мест, и многие из них не испорчены человеком, но наверняка ни одно из них не превосходит по красоте величественной панорамы Амурского залива…» Всякий желающий может убедиться самостоятельно: с тех пор ничего не изменилось. Так оно и есть.

Вечер жаркого дня Hot day’s evening



Острова Пахтусова — излюбленное место для любителей морских прогулок Pakhtusov Island is very popular among sea voyages admirers


166

Море и Владивосток — слова-синонимы Sea and Vladivostok are connected firmly


167

Говорят, местные жители рождаются с жабрами. Это, конечно, шутка, но... They say, the natives are born with gills; just a joke, surely…but still contains some punch line


168

Бухта Спасения Spasenie Bay

Осьминог дофлейна Octopus dofleini


169

Пляж на северном берегу пролива Босфор Восточный Northern coast of Eastern Bosfor gulf

Короткоперая колючая акула Squalus acanthias


170

Заброшенные пирсы в центре города — любимое место рыбаков Desolate piers in the center of Vladivostok are very popular among fishermen

Тихоокеанская волосатка Hemitripterus villosus

Пинагор, морской воробей Cyclopterus lumpus

Элегантный керчак Bero elegans

Кальмар тихоокеанский Todarodes pacificus


171

Один из уголков Амурского залива — бухта Федорова Fedorov Bay; cozy corner of Amursky Bay

Парочка опистоцентров безногих Opisthocentrus dybowskii

Зубатка восточная Anarhichas orientalis

Длиннорылая камбала Pleuronectes punctatissimus

Керчак дальневосточный, или Стеллера с добычей Myoxocephalus stelleri


172

Ларга, или пестрая нерпа Phoca largha

Камчатский краб Paralithodes camtschaticus


Сейчас работаю для души и для еды, а главное. Now I work for the soul and to meals, and most importantly.



Белухи Delphinapterus leucas


176

Хризаора компасная Chryzaora melanaster

Цианея волосатая Сyanea capillata

Характерный рельеф морского дна Typical relief of the bottom

Морской ангел Clione limacina

Каракатица сепиола двурогая Sepiola birostrata


177

Голожаберник хермиссенда Hermissenda crassicornis

Немопсис дофлейна Nemoopsis dofleini

Объект съемки — волосатый краб Hairy crab is the model

Морской черт Limacina helicina

Гребневик Bolinopsis infundibulum


178

Морской гребешок Pectinidae

Нерест камчатских крабов Paralithodes camtschaticus


179

Водолаз и морской ворон Diver and sea raven

Венчик кукумарии-обманщицы Cucumaria fraudatrix

Терпуг японский Hexagrammos otakii




Агономал хоботный Agonomalus proboscidalis


183

Скопление Склероактиний Dendrophyllia arbuscula

Осьминог дофлейна Octopus dofleini


184

Желтый морской трехполосый окунь Sebastes trivittatus

Зубатка восточная в крабовой ловушке Anarhichas orientalis





Владивосток спортивный Sports in Vladivostok

Пожалуй, первым спортивным сооружением во Владивостоке стало здание спортивного клуба офицеров Сибирской флотилии, расположенное буквально в нескольких десятках метров от причалов, у которых стояли броненосцы и крейсера. Здание это, бывшее в свое время одним из первых каменных домов города, сохранилось до сих пор – практически без изменений. Потому легко себе представить, как в летние дни (зимой эскадра уходила в незамерзающий японский порт Нагасаки) на ринге боксировали офицеры с щегольски подкрученными усами, а на расположенных рядом кортах дамы играли в лаунтеннис. …Бокс и теннис и сегодня популярны во Владивостоке. Но если умозрительно представить себе карту мира, где различные регионы отмечены известными достижениями в различных видах спорта, то Владивосток определялся бы, в первую очередь, водными видами спорта, мотогонками по гаревой дорожке, спортивным ориентированием, бадминтоном, баскетболом и некоторыми восточными единоборствами, популярность которых особо возросла в последние годы. Есть, конечно, еще и футбол, традиционно являющийся в России спортом номер один по популярности, – и владивостокский стадион «Динамо», на котором выступает местная футбольная команда «Луч», в этом плане не исключение. Однако популярность и результаты – вещи все-таки совершенно разные. Что касается приведенного списка, то при всей внешне парадоксальной несочетаемости, он очень закономерен. Купальный сезон (если вы, конечно, не любитель поплескаться в проруби – таких во Владивостоке тоже хватает) продолжается в пригородных бухтах три полноценных месяца, парусный – добрые полгода. Ветер и течения еще выносят из Амурского залива последние обломки битого льда, а в эллингах многочисленных яхт-клубов, на стоянках рукотворных марин уже готовят к спуску на воду разномастные катера и яхты, проверяют паруса и такелаж, прикидывают маршруты наступающего сезона. Особенно тщательно к этому подходят в лучшем не только во Владивостоке, но и на всем российском Дальнем Востоке яхт-клубе, который имеет символическое название «Семь футов». Созданный счастливым совпадением усилий энтузиастов и инвесторов, этот клуб обладает самой современной инфраструктурой, которая позволяет проводить на его базе крупные и престижные соревнования. Десять лет назад созданные здесь условия высоко оценил тогдашний президент Международной федерации парусного спорта (ISAF), член МОК Пол Хендерсон.

The building of the Siberian Flotilla officers’ center was supposed to be the first gymnasium of Vladivostok. It is located near moored battleships and cruisers. This building is one of the oldest in the city. Many winters ago, the squadron went to the ice-free port of Nagasaki. They observed where officers boxing and beautiful ladies playing lawn tennis. Boxing and tennis are still very popular in Vladivostok. But the more popular sports of Vladivostok are various aquatic sports, cinder path motorcycle races, orienteering, badminton, basketball and some oriental single combats. Soccer is very popular in Russia, and in Vladivostok there is the great Dynamo stadium where the local team is called the Lutch (meaning The Ray). The swimming season lasts for three months in Vladivostok and the sailing season can last up to six months. While winds float the last fragments of broken ice out of Amursky Bay, the work in local yacht clubs is in full swing in anticipation of the season. The Seven Feet Yacht Club, the best on the far east side, makes seasonal preparations with great care. With the help of investors and enthusiasts, the club is able to organize prominent prestigious competitions. Ten years ago, Paul Henderson, former President of ISAF and member of the International Olympics Committee, assessed the true value of the Seven Feet Club. Regattas of this club correspond to the second category of ISAF regulations. The Cup of Peter the Great regatta of Peterson–25 category has been held there for many years. Michael Ermakov, the commodore, is confident of international victories for the club in the future. There are many young stars that attend the club and their sparkling eyes and positive enthusiasm leave no doubt of tomorrow’s success. They say no pain, no gain. Two Vladivostok residents exemplify that phrase. Stepan Oshchepkov, born in Vladivostok, learned kayak paddling in the waters of Amursky Bay. At the 1964 Summer Olympics in Tokyo, he won the gold in the C-2 1000-meter event. Maria Shubina, another resident, competed from the late 1950s to the late 1960s, and won the K-2 500-meter gold medal at the 1960 Summer Olympics in Rome. Local boat racing is one of the best in the country, and many representatives of the school become members of the national teams annually. Ivan Shtil is one of the greatest canoeists in Russia, and his medals and awards attest to that. Today, aqua bike (an endurance sport combining swimming and cycling), wind surfing and dragon boat racing are also popular in Vladivostok. Many enjoy watching, others prefer to participate. In the autumn of 2011, one of the laps of the World Cup took place in Vladivostok. Local aqua bikers won the recognition of the international society.



190

Спидвейная команда “Восток” — одна из сильнейших в России... Vostok speedway team is one of the best all over the country...


191

...а её гонщики – кумиры местных болельщиков ...its’ drivers are really worshiped by local fans


192

Силовой экстрим собирает настоящих мужчин Extremal sports attract the real men


193

Соревновательный дух не зависит от колес, которые мы выбираем Competitive spirit doesn’t depend on wheels, we chose


За несколько минут перед началом регаты... Several minutes left for regatta’s opening...


...и сразу после старта Straight after the start


196

Без этих силуэтов Владивосток никогда бы не был Владивостоком Vladivostok is not Vladivostok without these silhouettes


205

С тех пор, как Владивосток стал открытым городом, на прилегающих акваториях можно встретить представителей далеких стран Since Vladivostok is an open port, a lot of foreign tourists are greeted by its beautiful coasts



Жизнь — театр: городская панорама служит отличным задником для соревнований яхтсменов The life is a theatre; city’s panorama is a great background for yacht competitions

Команда «Тигры Владивостока» — одна из сильнейших в мире в гонках на лодках класса «Дракон» Vladivostok Tigers is one of the strongest dragon racings teams all over the country


208 И вскоре в Амурском заливе начали проводиться матчевые гонки, отвечающие 3-й, а затем и 2-й категориям ISAF. Десять лет в рамках традиционной регаты «Кубок залива Петра Великого» проводится здесь чемпионат России в классе «Конрад 25Р». И пусть местные спортсмены пока не добились больших международных достижений – командор клуба Михаил Ермаков не сомневается, что главные победы впереди. Потому что в детско-юношеской парусной школе при яхт-клубе занимаются десятки ребятишек; их горящие глаза и хороший фанатизм не оставляют сомнений в завтрашних успехах. Ведь все начинается с малого, и результаты появляются не на пустом месте. В голодные послевоенные годы местный уроженец Степан Ощепков тоже был только одним из многих пацанов, которые пытались успеть сделать хотя бы несколько гребков, прежде чем их каноэ или байдарка перевернется. Степан научился этому лучше многих – на токийской Олимпиаде Ощепков стал первым представителем

At first, dragon boats seemed exotic compared to narrow canoes and nimble yachts. But gradually their popularity increased, and when the special Cup of the Governor had been established for dragon boat racing, it became evident that dragon boats were not funny or unusual anymore. The best teams, including The Tigers of Vladivostok, take part in international competitions and have won many awards and medals. Cinder-path racing is very popular, too. Many gifted racers grew up here and represent the elite of the international racing society competing with German, Scandinavian and Baltic sportsmen. Basketball is a relatively young sport in Vladivostok. The local club, Spartak-Primorye, had shown impressive results and many talented athletes from the United States and Europe enjoy playing for the local teams sometimes. The mixture of styles of performance makes the games of Spartak unpredictable and dynamic, and there are always fans in the stands of Olimpiysky stadium. Before the Olympics in Eastern Asia or Australia,

Владивостока, на груди которого засияла золотая медаль победителя. Более того, успех оказался парным: на римской Олимпиаде золотая олимпийская медаль засверкала на груди нашей землячки Марии Шубиной. С тех пор, вот уже полвека, владивостокская школа гребли по праву считается в России одной из сильнейших, а достойные представители этой школы постоянно входят в различные сборные команды. Не случайно наш каноист Иван Штыль является сегодня одним из сильнейших, а счет медалей, завоеванных им на чемпионатах России, Европы и мира, давно уже пошел на десятки. Но если парусный спорт и гребля активно культивируются на акватории Амурского залива с послевоенной поры, то такие водные виды, как аквабайк, виндсерфинг и гонки на «драконах», появились во Владивостоке относительно недавно – в последние

many Russian teams train in Vladivostok. Boxing and weight lifting generate a lot of interest to the sports. Vladivostok is located at the crossroads of Asian and European cultures, so when it earned the status of a free port, Japanese aikido, unarmed combat, judo, and ju-jitsu became a significant part of the local sport culture. The Kung Fu Academy under the guidance of Alexander Gorodetsky, had been established in Vladivostok more than a quarter-century ago. More than five thousand people successfully graduated from the Academy, after being trained in the skills of combat and mental equilibrium. Teams of the Academy bring back to the city awards and praises of international and European championships. Taekwondo, another of the martial arts, is not popular in Vladivostok. But Vladivostok organized the Taekwondo World Championship in 2011. That was a huge event for the city and for many international sportsmen, coaches, judges, and specialists who have never been in Vladivostok before.


209

Те, кто и зимой не расстается с парусом, пересаживаются на буера Iceboats replace sails for those who can not leave the sea in winter

Для сноубордистов местный рельеф создает идеальные условия Local landscape opens great perspectives for snowboard admirers


210 десятилетия. И немедленно обрели массовую популярность. А там, где популярность становится массовой, неизбежно возникает и спорт высоких достижений. Так, заслуги местных аквабайкеров уже получили признание международного сообщества: осенью 2011 года на глади Амурского залива прошел один из этапов Кубка мира по этому виду спорта. Лодки-драконы еще недавно смотрелись нелепой экзотикой рядом со стреловидными байдарками и верткими яхтами. Однако когда их число в яхт-клубах стало измеряться десятками, а для самих продвинутых был учрежден специальный «Кубок губернатора», который победителю удается завоевать в очень нелегкой борьбе, стало понятно: «драконы» приплыли сюда надолго. А лучшие из команд – такие, к примеру, как «Тигры Владивостока» – активно участвуют и в международных соревнованиях по всему тихоокеанскому побережью; и надо отдать им должное – без медалей домой не возвращаются. Давно и устойчиво популярны в городе мотогонки по гаревой дорожке. В течение уже многих лет во владивостокских «мотоконюшнях» и на гари растят гонщиков, по праву входящих в элиту мирового спорта и спорящих за самые высокие места на соревнованиях с соперниками из Германии, Скандинавии и Прибалтики, где этот спорт тоже давно культивируется. Большой баскетбол пришел во Владивосток относительно недавно. Однако в последние годы мест-

The sports of Vladivostok develop fast, and the city itself tries to correct any omissions. The process includes the creation of new sports schools, training of local specialists, invitations to foreign experts, and participation in international competitions. Ten years ago, the Kendo amateur’s society was created in Vladivostok and now its branches are all over the Russian Far East. The founder and principal coach of the society, Boris Mishin, makes his pupils participate in European and Asian championships. In the opinion of members, the greatest achievement of the past years is increasing the popularity of Kendo. Because of the geographic location of Vladivostok, motor sports are popular and challenging. When it snows in winter, almost vertical roads turn into ice slopes. There is a joke in the local newspapers claiming that Vladivostok drivers work in Moscow and St. Petersburg since they are used to driving in really extreme conditions. Joking aside, Vladivostok is the city of drivers. The motorcar racing circuits of the city attract many drivers and fans. Drag racing is the favorite sport. Specially prepared automobiles compete two at a time to be the first to cross the finish line over a measured distance– usually a ¼-mile (402.3-meter/1,320 foot) straight track. Up-to-date cars and beautiful girls make for a breathtaking performance.

Приморский «Спартак» выступает в элитном дивизионе российского баскетбола Spartak of Primorye takes part in a professional league competition of Russian basketball


211

Бокс — спорт настоящих мужчин и джентльменов — пользуется во Владивостоке традиционной популярностью Boxing is an activity of he-men; it is very popular in Vladivostok

ный клуб «Спартак-Приморье» стабильно выступает в элитном российском дивизионе, а приехать в далекий город и поиграть за местную команду не считают для себя зазорным сильные баскетболисты из США и Европы. Сплав разных игровых стилей делает игру «Спартака» порой непредсказуемой для соперников и вызывающей восхищение у местных зрителей: пустых мест на трибунах спорткомплекса «Олимпийский» в дни баскетбольных матчей не бывает. Кстати, название этого спортивного комплекса, построенного накануне сеульской Олимпиады, не случайно: как правило, перед Олимпийскими играми, которые периодически проводятся в восточной Азии и Австралии, многие российские сборные проходят акклиматизацию именно во Владивостоке. Спарринги боксеров, тренировки легкоатлетов, работа с металлом штангистов – все это вызывает в городе очередной прилив интереса к большому спорту. Ну и, конечно, новая история владивостокского спорта абсолютно не представима без восточных единоборств. Город, расположенный на стыке европейской и азиатской культур; город, в котором еще до Великой Отечественной войны, на основе изучения японских боевых искусств – в первую очередь, айкидо, дзюдо и джиу-джитсу, – были разработаны основные элементы самбо, – этот город после того, как внешние двери были распахнуты, просто не мог пройти мимо восточных школ, использующих не только сложные физические упражнения, но и духовные практики.

Более четверти века работает во Владивостоке академия кунгфу под руководством учителя Александра Городецкого. За это время через ее стены прошло более пяти тысяч учеников, которые получили навыки не только применения боевых приемов, но и сохранения душевного равновесия, что, пожалуй, не менее важно. Двадцать лет команды академии – в разных возрастных категориях – принимают участие в чемпионатах мира и Европы, регулярно привозя домой целый урожай различных наград. Владивостокская школа тхэквондо, хоть и числит за собой определенные заслуги, к сильнейшим пока что не относится. Однако это не помешало по решению Международной федерации провести в 2011 году чемпионат мира по тхэквондо именно во Владивостоке. Это событие, с одной стороны, вызывало в городе всплеск неподдельного интереса к экзотическому единоборству, с другой стороны – позволило побывать на берегах Золотого Рога сотням спортсменов, тренеров, судей, специалистов, которые прежде о Владивостоке вряд ли и слышали. В последние годы спортивный Владивосток, прежде даже не знавший целого ряда названий и специфических терминов, стремительно наверстывает упущенное. Создание новых секций и школ, подготовка собственных специалистов и приглашение наставников из-за границы, подключение к международным соревновательным календарям – порой все эти процессы идут параллельно. Так, десять лет назад во Владивостоке было создано «Спортивное общество любителей кендо иайдо» («СОЛКИ»). Уже


212


213

Первое правило футбола: матч состоится при любой погоде The first rule of football is that the weather doesn’t stand in the way of a game

Но традиционной погодой владивостокского «Луча» считаются дождь и туман Rain and fog accompany all the games of Lutch Team


214

через несколько лет отделения этого общества возникли по всему Дальнему Востоку, а команды «СОЛКИ» начали принимать активное участие в самых разных турнирах и чемпионатах. Основатель спортобщества и бессменный главный тренер владивостокских кендоистов Борис Мишин не раз вывозил возглавляемые им команды на европейские и азиатские первенства, откуда они никогда не возвращаются без наград. Однако главным достижением во всех отделениях «СОЛКИ» считают тот факт, что с каждым годом на тренировки приходит все больше и больше детей. А это значит, что у нового вида спорта во Владивостоке серьезные перспективы. Есть и еще один вид спорта, который пришел во Владивосток одновременно с началом новейшей истории России и который чуть ли не автоматически – в силу предлагаемых обстоятельств – стал, пожалуй, самым массовым в городе. Это автоспорт; а обстоятельства – городской рельеф, особенно в зимних условиях, когда после снежного бурана дороги, почти вертикально забирающиеся на сопки, превращаются в ледяной каток. Искусство ювелирного вождения в сложнейших условиях – отличительная черта многих владивостокских автолюбителей. Не как анекдот, а на полном серьезе здесь любят рассказать друг другу об объявлениях, якобы лично прочитанных в московских или санкт-петербургских газетах: «Требуется водитель с опытом вождения машины во Владивостоке». В каждой шутке – лишь

доля шутки, но то, что Владивосток остается самым автомобильным городом России (из расчета количества машин на душу населения), и то, что его рельеф вырабатывает у каждого водителя виртуозное мастерство, – непреложные факты. Отсюда – бурное увлечение автомобильным спортом, охватившее в последние годы многих горожан. На автодроме, расположенном в районе Змеинки, проводятся кольцевые автогонки, собирающие толпы участников и зрителей. Но еще больше во Владивостоке поклонников классического дрэгрейсинга – спринтерских заездов на дистанцию 402 метра (1/4 мили). «Навороченные» автомобили, непременное участие красивых девушек, рев мощных моторов, шампанское, которым обливают победителей, – все это лишь обязательная часть представления, главная цель которого – показать на предложенном отрезке наименьшее время. Постоянно соревнующиеся в «домашних» условиях (благо, вблизи города есть несколько заброшенных аэродромов с сохранившимися взлетными полосами – а что еще надо для настоящего дрэг-рейсера?) владивостокские гонщики с каждым годом все увереннее выступают на российских соревнованиях и мечтают о проведении в родном городе международных гонок. И – похоже – это мечта из тех, что непременно сбываются.


215

От спорта до искусства: футбольный матч между звездами кино и командой местной политической элиты From sport to art: traditional match between movie celebrities and local Elite


216

Кэндоисты Владивостока: те, кто побеждает сегодня, и те, кто будет биться за победу завтра Kendo of Vladivostok; they win today, they will win tomorrow


217

Ушу — не только спорт, не только искусство и даже не только образ жизни, но и достижение полной гармонии с окружающим миром U-shoo is more than just a sport or an art. It`s also a harmony creating activity


218

Уровень развития тхэквондо во Владивостоке позволил достойно провести здесь чемпионат мира Taekwondo World Championship in Vladivostok


219

Самые разные азиатские единоборства имеют во Владивостоке своих сторонников и поклонников Different Asian single combats are very popular in Vladivostok


Многоликий город Many-sided City

С с а мог о с в о е г о о с н ов а н и я Вл а д и в о с т ок п о оп р ед ел е н и ю с т а л к л ю ч е в ы м с и м в ол ом р у б еж а , п р ед ел а р о с с и й с кой и д а же – б е ри б ол ь ш е – е в р оп е й с кой к у л ьт у ры . На в о с т оке з а п а д н а я ц и в и л и з а ц и я о б ры в а л а с ь з д е с ь в ел и к и м оке а н ом , н а юг е – с т а л к и в а л а с ь л и ц ом к л и ц у с т а и н с т в е н н ой и н е в ед омой А з и е й . Е с л и у ч е с т ь , ч т о в т е г од ы н а бл юд а л с я б у рн ы й р о с т и н т е р е са (с тех пор этот интерес стал еще сильней) к и с т о ри и , к у л ьт у р е , б а з ов ы м ц е н н о с тя м ц и в и л и з а ц и й В о с т ок а , т о п он я т н о , с к а кой с и л ой Вл а д и в о с т ок м а н и л л юд е й а в а н т ю рн ы х и л ю б о з н ат ел ь н ы х , к а к п ри тя г и в а л н ат у ры н е о б у з д а н н ы е , р ом а н т и ч е с к и е и а р т и с т и ч н ы е . Пед а н т и ч н ы й д ок т о р и мол од ой п и с ат ел ь А . Че х ов , з а в е рш и в с в о е п у т е ш е с т в и е н а С а х а л и н и п л а н и р уя м а рш р у т в о з в р а щ е н и я д о мой , п р о с т о н е мог м и н ов ат ь Вл а д и в о с т ок . О н п р ов ел в г о р од е в с е г о н е с кол ь ко д н е й – с 1 4 п о 1 9 ок тя б ря 1 8 9 0 г од а , од н а ко е г о д н е в н и ко в ы е з а п и с и , п о с вя щ е н н ы е г о р од у, ш и р око и з в е с т н ы и ч а с т о ц и т и р у ю т с я : « Когд а я б ы л в о Вл а д и в о с т оке , т о п ог од а с т оя л а т у т ч у д е с н а я , т е п л а я , н е с мо т ря н а ок тя б рь , п о б у х т е х од и л к и т и п л е с к а л х в о с т и щ е м , в п е ч атл е н и е , од н и м с л ов ом , о с т а л о с ь р о с кош н о е ! » В т о р а я ц и т ат а ме н е е и з в е с т н а , н о н е ме н е е п ок а з ат ел ь н а : « В о Вл а д и в о с т оке , п о к р а й н е й ме р е , в м и рн о е в р е м я , ж и т ь в е с ел о , п о - е в р оп е й с к и . . . » Под ч е рк и в а я м и рн о е в р е м я , Че х ов з н а л , о ч е м г ов о ри л : х а р а к т е р в о е н н о - мо р с кой б а з ы с р а з у б р о с а л с я в гл а з а , а п о с л е К ры мс кой в ой н ы п р ош л о в с е г о ч у т ь б ол е е т ри д ц ат и л е т. В т о т г од , когд а Че х ов у ме р , я п он с к и е к р е й с е р а п р ои з в ел и п е р в у ю ( и , к с ч а с т ь ю , п о с л ед н юю ) б е з у с п е ш н у ю п оп ы т к у о б с т р ел я т ь Вл а д и в о с т ок и з д а л ь н о б ой н ы х о р у д и й . . . Э т о т д р а м ат и ч е с к и й эп и з од и с т о ри и , кс т ат и , н а ш ел с в о е д е т а л ь н о е о т р а же н и е в о т е ч е с т в е н н ой л и т е р ат у р е – р ом а н а х Нов и ков а - П ри б оя « Ц у с и м а » и В а л е н т и н а П и к у л я «Крейсера». Да же т е м , к т о н и когд а з д е с ь н е б ы л , Вл а д и в о с т ок к а з а л с я с о с р ед о т о ч и е м н е ко е г о м а г и ч е с ког о р е а л и з м а , г о р од ом , гд е р е а л и з у ю т с я с а м ы е у д и в и т ел ь н ы е и б е з у д е рж н ы е ф а н т а з и и . С е рг е й Дов л ат ов , ко т о ры й н и когд а в о Вл а д и в о с т оке н е б ы л , н о и ме н н о о т с юд а в ел р од о с л ов н у ю , п ы т а л с я с о з д ат ь с в ою м и ф ол ог и ю . В к н и г е « На ш и » он д а е т т а к у ю р а з в е рн у т у ю ме т а ф о р у : « . . . Вл а д и в о с т ок б ы л т е ат р а л ь н ы м г о р од ом , п ох ож и м н а Од е с с у. В п о р т ов ы х р е с т о р а н а х х у л и г а н и л и и н о с т р а н н ы е мо ря к и .

Vl adivostok is t he me et ing p oint of t wo g re at c u ltures of Russi a and Europ e. Wester n civ i lizat ion me ets t he g re at o ce an on t he e ast, and faces myster ious Asi a on t he s out h. Incre asing interest in or ient a l histor y, c u lture, t radit ions, and va lues have a lways att rac te d romant ic and brave p e ople to Vl adivostok. Many ye ars ago, f le dg ling w r iter and physici an, Anton C hek hov t ravele d f rom Sa k ha lin to Mos cow t hroug h Vl adivostok. He st aye d t here f rom O c tob er 14-19, 1890. Mr. C hek hov kept a di ar y and he made interest ing , e asi ly understo o d notes ab out t he cit y. “Vl adivostok st ag gere d me w it h its mar velously war m we at her of O c tob er ; I was de eply impress e d at t he sig ht of an imp osing w ha le b o ast ing of its v igorous t ai l, pl ay ing , spl ashing …inef fable! “Vl adivostok is def initely ver y che er f u l, s omehow Europ e an pl ace. Wel l, it sure is, at le ast in a p e ace-t ime.” The reference of p e acet ime is not by accident; inde e d, t he nava l charac ter of Vl adivostok ar rests attent ion at once. The ye ar of C hek hov’s de at h in 1904 is a ls o t he ye ar of a sing le unsuccessf u l attempt by Jap anes e ships to f ire at Vl adivostok. The e vent is des cr ib e d in Russi an f ic t ion. A lexe y Nov i kov-Pr ib oy and Va lent in Pi ku l depic te d t he b omb ardment in t heir novels Tsushima and Cr uis ers, resp e c t ively. Even t hos e, w ho have ne ver b e en to Vl adivostok, s omehow fe el its mag ic. The famous Russi an w r iter, S ergei D ov l atov, w rote in his novel O urs, “Vl adivostok was dramat ic cit y, res embling O dess a. Foreig n s ai lors k icke d up a row in lo c a l b ars. Af r ic an music res ounde d f rom cit y’s gardens. D andies dress e d in emera ld p ants me asure d Svet l anskaya St re et by p acing .” D ov l atov depic te d t he w hole at mosphere corre c t ly, t houg h “emera ld p ants” was ne ver t he main att rac t ion of t hat t ime. Inste ad, t he cit y was fas cinate d w it h a haunt ing wa ltz On t he Hi l ls of Manchur i a. Vl adimir Ars enye v is anot her st ar of literature of t he p ast centur y. Ars enye v was a professiona l s cout, t ireless explorer, met ic u lous top og rapher and natura list. E s cor te d by his fait hf u l guide, D ersu Uzal a, he made s e vera l exp e dit ions to t he Ussur i b asin. L ater Ars enye v re counte d his t ravels in a s er ies of b o oks, tel ling of his j our ne ys. He was t he f irst to des cr ib e numerous sp e cies of Sib er i an f lora and lifest y le of nat ive et hnic p e ople. B efore War World I, he was inv ite d to St. Petersburg to g ive a rep or t of his t ravels b efore t he R oya l Fami ly. His b o oks, Po Ussur iyskomu Krayu and D ersu Uza l a, were republishe d abro ad and b e c ame a p ar t of t he golden age of world literature a long w it h t he works of Ju les Ver ne and James Fes. L ater in t he 1970s, t hes e ide as were





224

оттепель A thaw

Золотой Рог Golden Horn


225

Каждая выставка работ Сергея Черкасова становится крупным событием, собирающим многочисленных поклонников его таланта Every exhibition of Sergey Cherkasov is a huge event gathering local art admirers


226

Маршрут «семерочка» Route number Seven

Весна на улице Адмирала Фокина The spring on Admiral Fokin Street


227

Светланская Svetlanskaya Street




230

Снежный вечер Snow Night

Листья жгут Autumn Leaves


231

Рыжий кот Red Cat

Женькин дом Zhenka’s Home

Оксана и Евгений Осиповы видят особую прелесть старого Владивостока Oksana and Eugene, the Osipovs adore old Vladivostok


232 В г о р од с к и х с а д а х з в у ч а л а а ф ри к а н с к а я м у з ы к а . По гл а в н ой у л и ц е – С в е тл а н ке – фл а н и р о в а л и щ е г ол и в я рко - з ел е н ы х б рюк а х . . . » В ря д л и и ме н н о и з у м р у д н ы й о т т е н ок б рюк оп р ед ел я л г о р од с к у ю ат мо с ф е р у, д а и н а о т к ры т ы х в е р а н д а х з в у ч а л с ко р е е в а л ь с « На с оп к а х Ма н ьч ж у ри и » – б ы в ш и й в н ач а л е м и нувшего века, как сейчас бы сказали, с уперп оп у л я рн ы м х и т ом , – и я с н о у к а з ы в а в ш и й н а в о с т о ч н ы й в е к т о р р о с с и й с кой к у л ьт у ры , н о , к а к и в с я к и й б ол ь ш ой п и с ат ел ь , Дов л ат ов с у мел б е з ош и б о ч н о у х в ат и т ь с о ч н ы й а р ом ат в р е ме н и . В т е же г од ы , т. е . р ов но в е к н а з а д , в о Вл а д и в о с т оке в з ош л а л и т е р ат у рн а я з в е з д а Вл а д и м и р а А р с е н ь е в а . П р о ф е с с ион а л ь н ы й р а з в ед ч и к , не у т ом и м ы й ис с лед ов ат ел ь , д о т ош н ы й т опо г р а ф и н ат у р а л ис т А р с е н ь е в в с оп р ов ож д е н и и с в о е г о в е рног о п р ов од н и к а - г ол ь д а Де р с у Уз а л а п р ед п ри н я л ря д экс пед и ц и й по м а лои з у че н н ы м т е р ри т о ри я м Ус с у ри йс ког о к р а я ( к а к в т е г од ы н а з ы в а л а с ь о б ш и рн а я ме с т но с т ь , р а с положе н н а я юж не е А м у р а ) и о т р а з и л с в ои в пе ч атле н и я и с о б р а н н у ю ц е н не й ш у ю и нф о рм а ц и ю не т ол ь ко в с л у же б н ы х р а по р т а х и д ок л а д а х , но и в к н и г а х , з а в о е в а в ш и х ш и р ок у ю и з а с л у же н н у ю поп ул я рно с т ь . Е щ е д о Пе рв ой м и р ов ой в ой н ы Вл а д и м и р К л а в д ие в и ч п ри гл а ш а лс я в С а н к т Пе т е р б у рг, гд е в ыс т у п а л с д ок л а д ом пе р ед ч ле н а м и а в г ус т е й ше й ф а м и л и и . Е г о к н и г и « По Ус с у ри йс ком у к р а ю » и « Де р с у Уз а л а » в ы д е рж а л и д е с я т к и пе р е и з д а н и й в Ро с с и и и з а р у б ежом

На этих двух картинах Жанны Кончаковой — один и тот же ракурс... The both images of Zhanna Konchakova have the same foreshortening…

br i l li ant ly ref le c te d by t he legend ar y Jap anes e f i lm dire c tor, s cre enw r iter, pro ducer and e ditor A k ira Kuros awa. His mot ion pic ture, D ersu Uza l a, was made b as e d on a b o ok of Ars enye v. The sho ot ings to ok pl ace in t aiga, ne ar t he litt le tow n of Ars enye v. Vl adivostok tenderly pres er ves t he memor y of Vl adimir Ars enye v. His name ador ns t he lo c a l reg iona l mus eum and on an icebre a ker f ur row ing inter nat iona l s e as. The C hines e b elie ve t hat t he p er io d of div ision is t he toug hest exp er ience. Yet, s o ci a l c at aclysms are of ten t he st imu lus ne e de d to de velop c u lture and ar t. In 1920, af ter t he Civ i l War was over t hroug hout Russi a, Vl adivostok was a shelter for t hos e w ho cou ld not accept and ob e y The R e volut ion. Among t hem were met rop olit an profess ors, s cient ists, w r iters, p o ets, musici ans and ar t ists. Famous avant-garde ar t ists such as D av id Burli k and Ni kol ay As e e v made t heir f irst steps in Vl adivostok in underg round c afés. Future p o ets of Russi an emig rat ion, Ars eny i Nesmelov, B ene dic t Mar t, Ivan E l ag in and L ar iss a Anders en, a ls o b egan t heir c are ers t here. A S ov iet w r iter A lexander Fade ye v, a nat ive of Vl adivostok, to ok p ar t in t he guer r i l l a movement against t he Jap anes e inter vent ionists and t he White Ar my dur ing t he Russi an Civ i l War. In 1927, he publishe d t he novel The R out (a ls o k now n as The Ninete en), in w hich he des cr ib e d yout hf u l guer r i l l a f ig hters. L ater, he move d to Mos cow, but kept memor ies of Vl adivostok unt i l he die d. The dest iny of Vl adivostok has a lways st ir re d explorers, histor i ans and w r iters. The p opu l ar w r it-


233

...но фантазия художника позволяет придать ему самые удивительные черты …but artist’s imagination decorates them outstandingly

и в ош л и в з оло т ой ф он д , в с т а в н а од н у пол к у с к н и г а м и Ж юл я В е рн а и Ф е н и мо р а Ку пе р а . М и р ов о е з н аче н ие и з в у ч а н ие А р с е н ь е в а , не ус т а р е в а ющ и й п а ф о с и по с ы л е г о т в о рче с т в а ( о не о бх од и мо с т и з а щ и т ы п ри р од ы о т в а рв а р с ког о « о с в о е н и я » он з а г ов о ри л з н ач и т ел ь но р а н ь ше м ног и х д р у г и х ) н а ш л и с в о е под т в е рж д е н ие пол в е к а с п ус тя по с ле с ме р т и п ис ат ел я . В с е м и д е с я т ы х г од а х п р ош лог о в е к а г е н и а л ь н ы й я понс к и й к и но р еж ис с е р А к и р а Ку р о с а в а с н я л в П ри мо рь е фи л ь м « Де р с у Уз а л а » по а р с е н ь е в с кой п р о з е . В с е рифм уе т с я : с ъ е м к и п р ох о д и л и в п ри мо р с кой т а й г е нед а ле ко о т г о р од а , ко т о ры й т а к и н а з ы в а е т с я – А р с е н ь е в . Па м я т ь о п и с ат ел е гл у б око у ко р е н е н а и у в е ков е ч е н а в о Вл а д и в о с т оке . Е г о и м я н о с и т р а с п ол оже н н ы й в с а мом ц е н т р е г о р од а к р а е в ой м у з е й , д л я п оп ол н е н и я кол л е к ц и и ко т о р о г о В . К . А р с е н ь е в п ри л ож и л в с в о е в р е м я н е м а л о у с и л и й ; х од и т п о мо ря м п л а н е т ы с у д н о л ед ов ог о к л а с с а с п о р т ом п ри п и с к и – Вл а д и в о с т ок и и ме н е м н а б о р т у – « Вл а д и м и р А р с е ньев». . . . Не с мо т ря н а и з в е с т н о е к и т а й с ко е п о жел а н и е : « н е д а й в а м б ог ж и т ь в эп ох у п е р е ме н » , и ме н н о с оц и а л ь н ы е к ат а к л и з м ы с т а н овя т с я , к а к п р а в и л о , мощ н ы м т ол ч ком в р а з в и т и и к у л ьт у ры и и с к у с с т в а . В о Вл а д и в о с т оке э т о п р а в и л о с р а б о т а л о с д в ой н ой с и л ой . Е с л и в Ро с с и и Гр а ж д а н с к а я в ой н а з а кон ч и л а с ь в 1 9 2 0 г од у, т о н а б е р е г а х З ол о т ог о Рог а э т о п р ои з ош л о н а д в а г од а п о зже . В т е ч е н и е д в у х л е т Вл а д и в о с т ок о с т а в а л с я п о с л ед н и м р о с с и й с к и м о с т р ов ком д л я т е х , к т о н е с у мел п ри н я т ь

er Yu li an S emyonov made Vl adivostok t he st ar t ingp oint for his legend ar y Russi an spy Maxim Is ae v, b est k now n as St ierlitz. The quest ion of est ablishment t he monument of St ierlitz is considere d now in Vl adivostok. The stor y of Is ae v was a ls o repres ente d in a T V s er ies S e vente en Inst ants of Spr ing w hich b e c ame immens ely p opu l ar and cre ate d St ierlitz j okes w hich sur v ive d t he diss olut ion of t he S ov iet Union. S ome s cenes were shot in Vl adivostok. Unb elie vable archite c ture, b e aut if u l l ands c ap es, pic tures que nature and sunny d ays att rac t many inter nat iona l f i lmma kers to Vl adivostok. The cit y is proud of t he Pacif ic Mer idi an, t he Inter nat iona l Fi lm Fest iva l of t he Asi an-Pacif ic reg ion. Vl adivostok has held t his e vent annu a l ly since 2003. Ever y ye ar it br ings toget her repres ent at ives f rom ab out 60 count r ies w ho re v ie w more t han 850 f i lms. Many celebr it ies are guests of t he fest iva l, including S ergei Yursky i, Oleg Tab a kov, Ni k it a Mi k ha l kov, O t ar Ioss eli ani, G érard D ep ardieu and L iza Minnel li. In t he b eg inning of t he 20t h centur y, On t he Hi l ls of Manchur i a, a haunt ing wa ltz, was t he most p opu l ar melo dy t hroug hout t he count r y. To d ay, t he cit y is proud of t he b and of Mumiy Trol l, a Russi an ro ck g roup, founde d in 1983 in Vl adivostok. It repres ents Vl adivostok to t he w hole world w it h p opu l ar it y re aching Jap an, C hina and Europ e. The le ader of Mumiy Trol l, Ilya L aguten ko, is not on ly a successf u l comp os er and ar t ist, he is a ls o an aut hor. In 2011, he publishe d Vl adivostok 3000, a b o ok he co-aut hore d w it h t he w r iter and j our na list Vasi ly i Avchen ko. The b o ok tel ls ab out t he enig mat ic and fant ast ic world s o t he y pl an to enr ich t he mater i a l



Вода удваивает перспективу, придавая городу изысканную осанку, а любой публичный концерт старательно подчеркивает его морской характер Water doubles a perspective, so the city gains the proud bearing; Any public performance outlines sea character of Vladivostok



Только с вертолета можно увидеть и оценить причудливую береговую черту города An amazing coast line of the city is best observed from helicopter



Эта съемка выполнена с одной точки: верхушки южного пилона моста через Золотой Рог. Вечерний город раскрывает свои панорамы These pictures have been done from one and the same point – upper southern pylon of the Golden Horn Bay bridge. Evening city reveals all its’ beauties


240

Ежегодный кинофестиваль «Меридианы Тихого» стал своеобразной визитной карточкой открытого миру Владивостока Annually festival of Pacific Meridian is a visiting-card of the city


241

Церемония «ковровой дорожки» собирает массу зрителей... Red-carpet ceremony invites many people...

...которым не терпится увидеть Жерара Депардье и Микеле Плачидо, Лайзу Миннелли и Рока Бринера, российских и зарубежных звезд кино ...to see Gerard Depardieu, Michele Placido, Lisa Minnelli, Rock Brynner, and other stars of foreign and home movie masterpieces



Посещение памятных мест, пресс-конференции, встречи со зрителями — неотъемлемые слагаемые кинофестиваля «Меридианы Тихого» Sightseeing, press-conferences, meetings with fans are very significant parts of the festival


244 и п он я т ь р е в ол юц и и . П р о ф е с с у р а с т ол и ч н ы х в у з ов , у ч е н ы е , п и с ат ел и и п о э т ы , м у з ы к а н т ы и а р т и с т ы в о м н ог ом оп р ед ел я л и г о р од с к у ю ат мо с ф е р у т ой п о ры . В н ед о р ог и х п ол у п од в а л ь н ы х к а ф е ( од н о и з н и х , « По р т о - ф р а н ко » , в о с с т а н ов л е н о с е г од н я в с т и л е в ом с о о т в е т с т в и и т ой эп ох е ) в ы с т у п а л и з н а ме н и т ы е п о э т ы ф у т у ри с т ы Да в и д Бу рл юк и Н и кол а й Ас е е в , з д е с ь д ел а л и п е рв ы е ш а г и т е , ком у в с ко р е с у ж д е н о б ы л о с т ат ь в ед у щ и м и п о э т а м и р у с с кой эм и г р а ц и и – А р с е н и й Не с мел ов , В е н ед и к т Ма р т, И в а н Е л а г и н , Ла ри с с а А н д е р с е н . Же с т ок а я т р а г ед и я б р ат о у б и й с т в е н н ой г р а ж д а н с кой в ой н ы , з атя н у в ш е й с я н а в о с т о ч н ой ок р а и н е с т р а н ы о с о б е н н о н а д ол г о , н а ш л а с в о е х у д оже с т в е н н о е о с м ы с л е н и е в р ом а н е « Ра з г р ом » ме с т н ог о п и с ат ел я А л е кс а н д р а Ф а д е е в а . В п о с л ед с т в и и он у е х а л в Мо с к в у, с у мел с т ат ь од н и м и з в ед у щ и х о т е ч е с т в е н н ы х п р о з а и ков , н о д а л ь н е в о с т о ч н а я т е м а н и когд а е г о н е отпускала. Вл а д и в о с т ок , к а к кон е ч н а я т о ч к а р а з ры в а д в у х Ро с с и й – б ел ой и к р а с н ой , в с е гд а в ол н ов а л и с с л ед ов ат ел е й , и с т о ри ков , п и с ат ел е й . И ме н н о в э т ом г о р од е п о в ол е п оп у л я рн ог о л и т е р ат о р а Юл и а н а С е ме н ов а ф а к т и ч е с к и н а ч и н а е т с я п р о ф е с с и он а л ь н а я к а рь е р а Ма кс и м а Ис а е в а , в п о с л ед с т в и и Ш т и рл и ц а – к у л ьт ов ог о л и т е р ат у рн ог о и к и н оп е р с он а ж а . С е г од н я в о Вл а д и в о с т оке в с е рь е з р а с с м ат ри в а е т с я в о з мож н о с т ь у с т а н ов к и п а м я т н и к а Ш т и рл и ц у, т е м б ол е е ч т о ч е т к а я т оп он и м и к а п р о з ы С е ме н ов а п о з в ол я е т б е з т р у д а д е т а л и з и р ов ат ь п од р о б н о с т и п р е б ы в а н и я р а з в ед ч и к а н а б е р е г а х З ол о т ог о Рог а . К и н е м ат ог р а фи с т ы т оже н е у п у с к а ю т т а кой в о з мож н о с т и – т ол ь ко о б э т ой ч а с т и б и ог р а фи и п ри д у м а н н ог о р а з в ед ч и к а с н я т о н е с кол ь ко фи л ь мов . Да и гд е е щ е с н и м ат ь к и н о , е с л и н е в о Вл а д и в о с т оке ? С в о е о б р а з н а я , эк л е к т и ч н а я а рх и т е к т у р а и у н и к а л ь н ы й л а н д ш а ф т, п о з в ол я ющ и й в ы б и р ат ь м н ог оме рн ы е п а н о р а м ы , ж и в оп и с н а я п ри р од а и м н оже с т в о с ол н е ч н ы х д н е й – в п о с л ед н и е г од ы э т о п ри в л е к а е т с юд а в с е б ол ь ш е и б ол ь ш е р а з л и ч н ы х к и н о экс п ед и ц и й и з с а м ы х р а з н ы х с т р а н м и р а . Б ол ь ш а я з а с л у г а в э т ом – о т к ры т о с т и и п ри в л е к ат ел ь н о с т и т е р ри т о ри и д л я м и р ов ой к и н ои н д у с т ри и – п ри н а д л еж и т еже г од н ом у меж д у н а р од н ом у к и н о ф е с т и в а л ю « Ме ри д и а н ы Ти х ог о » ( Pa c i f i c Me r i d i an ) , ко т о ры й п р ов од и т с я в о Вл а д и в о с т оке р е г у л я рн о , н ач и н а я с 2 0 0 3 г од а . З а э т о в р е м я е г о г о с тя м и с т а л и С е рг е й Ю р с к и й и Ол е г Та б а ков , Н и к и т а М и х а л ков и О т а р Ио с ел и а н и , Же р а р Де п а рд ь е и Ла й з а М и н н ел л и , с о т н и р еж и с с е р ов , а к т е р ов , с ц е н а ри с т ов , п р од ю с е р ов , к и н ок ри т и ков и з д е с я т ков с т р а н А з и ат с ко - Ти х о оке а н с ког о р е г и он а . Ст ои т о т ме т и т ь п ри э т ом , ч т о Вл а д и в о с т ок к р а й н е с л ож н о п од д а е т с я оп и с ат ел ь н ом у п од х од у. К а к и е н а й т и с л ов а , ч т о б ы оп и с ат ь н а с т р о е н и е , ат мо с ф е р у, з а к ат, ш т о рм , м у з ы к у в е т р а , од и н о ч е с т в о п а р у с а , с у ж а ющ у ю с я п а н о р а м у у п и р а ющ е й с я в з а л и в у л и ц ы , з и м у ю щ и е н а к и л ь бл ок а х я х т ы , с и р е н е в у ю н еж н о с т ь б а г у л ь н и к а , б у й с т в о т а й ф у н а ? . . Н и в од н ом я з ы ке м и р а н е т т а к и х с л ов . . . А п о т ом у, н а в е рн о е , с а мо е б ол ь ш о е р а з д ол ь е в о Вл а д и в о с т оке – у х у д ож н и ков . По т ом у, в е р оя т н о , он и т а к л ю бя т э т о т г о р од

w it h v ide o images and t ransp arencies. Vasi ly i Avchen ko is a l lege d ly t he most p opul ar mo der n aut hor to d ay. Vl adivostok is famous for its Jap anes e r ig ht-w he ele d c ars, and Mr. Avchen ko de dic ate d his w hole b o ok to t he phenomenon. Its t it le, The R ig ht Whe el, is a met aphor for a l l t he p ec u li ar it ies of t he cit y, as r ig ht w he el is s omet hing unb elie vable and inconceivable for Mos cow and St. Petersburg residents. The R ig ht Whe el got splendid re v ie ws and won prest ig ious awards in Russi an literature comp et it ions. The public was a ls o delig hte d w it h t he b o ok. Now t he stere ot yp e of t igers wa l k ing dow n t he st re ets of Vl adivostok is repl ace d by t he stere ot yp e of Nis an, Mazd a or Toyot a c ars r ushing up and dow n t he s ame st re ets. Anot her b o ok of Vasi ly i Avchen ko, The Glob e of Vl adivostok, is ver y p opul ar to o. This b o ok demonst rates t he sp e c t r um of t he aut hor’s fe elings. He adores Vl adivostok and cr it icizes it at t he s ame t ime. He ma kes a det ai le d ana lysis of its histor y and obs er ves it f rom t he dist ance li ke a st ranger. For many p e ople, t he b o ok is a sy mb ol of Vl adivostok and t he y share t he aut hor’s opinion. There are no words to des cr ib e t he spir it, at mosphere, suns ets, stor ms, t he s ongs of w ind, t he loneliness of s ai l, t he mag nif icent v ie ws of st re ets and yachts, t he li l ac-colore d tender ness of L abrador te a and t he tumu lt of t ypho ons. No matter t he l angu age, words are inade qu ate. On ly ar t ists are f re e to do w hat t he y li ke in Vl adivostok. The y don’t ne e d words to ref le c t t heir emot ions. The y s ay ar t ists have sp e ci a l cr yst a l line lens es, s o t he y s e e a world in t heir ow n manner. L o c a l ar t ists generously share t heir impressions w it h t he world. Among t hem is Vs e volo d Me ch kovsky i, w hos e p aintings of Vl adivostok impress e d Jap an ye ars ago as t he oi l p aint ings of S ergei C herkas ov had a g re at imp ac t in L ondon. C herkas ov is famous for his romant ic and phi los ophic a l manner of p aint ing . His l ands c ap es of Vl adivostok are f i l le d w it h t he f re e dom of t he w ind, ide a list ic aspirat ions, t he f rag i le har mony b et we en nature and man, and his ow n homesick ness. Thes e p aint ings ref le c t b ot h re a lit y and dre ams. The Osip ovs depic t Vl adivostok in its e ver y det ai l, w it h a l l its colors and p e c u li ar it ies. There is no ne e d to b e t he nat ive to fe el t heir att itude to t he cit y. B ot h nat ives and guests of Vl adivostok admire Osip ovs’ p aint ings. There are ot her wel l-k now n ar t ists li ke John Kudr yavce v and A lexander Ars enen ko, Va ler y i Nenazhiv in and Zhanna Koncha kova. Mrs. Koncha kova de dic ates her ar t to t he main sy mb ol of t he reg ion, t he t iger. Ar t ga l ler y op enings are ver y p opu l ar here. Pe ople love to study t he ar ts in t he famous ga l ler ies of Vl adivostok –The Arc, Por t May, Nost a lg i a. The col le c tor, A lexander G oro detsky i, enr iche d t he cit y w it h pre cious examples of p aint ings f rom a l l over t he world. His Mus eum of Mo der n Ar ts, Ar t-et azh, is a re a l c u ltura l t re asure. Photo exhibitions are p opular among the natives to o. L o cal professional photographers are lucky to work in such a wonderful atmosphere. The y have an opp or tunity to obs er ve and p or tray Far E astern leopards. There are only 35 repres entatives of the sp ecies all over the world. It is a major e vent to meet this rare wild cat e ven for a professional biologist or ranger, but esp ecially for a photographer. When a photographer takes a chance, the result is incredible, just b ecaus e it takes many ef for ts to capture the prop er image. S ome of thos e pic tures are in this b o ok.


245

Фотоискусство — наряду с художественным — активно осваивает выставочные залы Владивостока Fine-art photography gains sympathy of the audience

Презентация фотоальбома Игоря Крюкова «От Самарги до Тумангана» в галерее «Арт-этаж» вылилась в вернисаж наиболее уникальных кадров, вошедших в книгу Presentation of the book From Samarga to Tumangan by Igor Kryukov in Art-etazh gallery became an exhibition of the unique images


246

Выставка московского фотохудожника Василия Перемежко в краевом музее им. В.К. Арсеньева Exhibition of Moscow photographer Vasily Peremezhko in Arsenev Museum

Будущие художники — самые частые и требовательные посетители краевой картинной галереи Future artists are the constant guests of picture-gallery


247

Мир фотографии безграничен: свою персональную выставку провел в галерее «Арка» начальник Службы безопасности полетов ВВС России генерал-лейтенант Сергей Байнетов The world of photography has no limits; the first exhibition of lieutenant-general Sergey Bainetov, a head of Russia Air Force Security Service


248

Краевой драматический академический театр им. М. Горького, которым много лет руководит народный артист России Ефим Звеняцкий, представляет на суд зрителей разнообразный и многоплановый репертуар: The theatre of Maxim Gorky is run by People’s Artist Ephim Zvenyatsky; It represents various repertoire...


249

…«Три сестры» и «Поминальная молитва», «Забыть Герострата» и «Ревизор» — спектакли, которые театр с успехом показывает на гастролях по России и за рубежом ...the plays of Three Sisters, Funeral Pray, Forbidding Herostratus, and An Inspector are very popular among audience


250

Пушкинский театр по праву считается одной из архитектурных изюминок города The Theatre of Pushkin is a little architectural raisin of the city

и , к а к п р а в и л о , с н е б ол ь ш ой ох о т ой в ы е зж а ю т н а п л е н е р , в п ол н е р е з он н о п ол а г а я , ч т о п л е н е р у н и х – к р у г ом и к р у гл ы й г од . О т о б ы ч н ог о ч ел ов е к а х у д ож н и к , к а к и з в е с т н о , о тл и ч а е т с я т е м , ч т о у н е г о и н ач е у с т р о е н х р у с т а л и к гл а з а , ч т о ок р у ж а ющ и й м и р он в и д и т с ов е рш е н н о п о - с в о е м у, з а ме ч а я т о , ч т о м а л о к т о може т у в и д е т ь . И э т о в и д е н и е х у д ож н и к и Вл а д и в о с т ок а н е с у т д а л е ко з а п р ед ел ы р од н ог о г о р о д а . К а р т и н ы В с е в ол од а Ме ч ков с ког о п р ои з в е л и б ол ь ш о е в п е ч атл е н и е в Я п он и и , а в ы с т а в к а С е рг е я Че рк а с ов а с т а л а з а ме т н ы м с о б ы т и е м в Лон д он е . В е г о п е й з а ж а х , п о с вя щ е н н ы х г о р о д у и е г о ок р е с т н о с тя м , з в у ч и т в е т е р д а л ь н и х с т р а н с т в и й , н о с т а л ь г и ч е с к а я т о с к а п о и д е а л у, п о у т р ач е н н ой г а рмон и и ч ел ов е к а и п ри р од ы . Вл а д и в о с т ок Че рк а с ов а – э т о фи л о с о ф с к а я ком п о з и ц и я с с а м ы м и х а р а к т е рн ы м и д е т а л я м и е г о о бл и к а , р ел ь е ф а и и с т о ри и . С в ои м п у т е м д в и г а ю т с я р а б о т а ющ и е с о в ме с т н о с у п р у г и О кс а н а и Е в г е н и й О с и п ов ы . И х Вл а д и в о с т ок — д е т а л е н , кол о ри с т и ч е н , т о ч е н и у з н а в а е м д о мел о ч е й , н о о т н юд ь н е т р е б у е т, ч т о б ы з ри т ел ь б ы л н е п р е ме н н о ме с т н ы м ж и т ел е м . На т о в ед ь и и с к у с с т в о , ч т о б ы в ы з ы в ат ь в п е рв у ю о ч е р ед ь эмоц и он а л ь н о е в о с п ри я т и е – у с а м ы х р а з н ы х л юд е й . С в ой в з гл я д н а г о р од и л юд е й , е г о н а с е л я ющ и х , е с т ь у Д жон а Ку д ря в ц е в а и А л е кс а н д р а А р с е н е н ко , В а л е ри я Не н а ж и в и н а и Ж а н н ы Кон ч а ков ой – в м а г и ч е с кой р е а л ь н о с т и п о с л ед н е й гл а в н ы й х о з я и н э т и х ме с т, т и г р , н и к у д а н е д ел с я и , к р оме п ри с у т с т в и я н а г е р б е Вл а д и в о с т ок а , н а л и ч е с т в у е т и в п ов с ед н е в н ой ж и з н и г о р од а . Ху д ож н и к и – к а ж д ы й н а

It i s i mp o r t a nt t o m e nt i o n a u n i q u e p h o t o g u i d e t o t h e n at u r a l w o r l d o f P r i m o r s k y K r a y F r o m S a m a r g a t o Tu m a n g a n b y Ig o r K r y u k o v. It t o o k e i g ht y e a r s t o c o l l e c t a l l t h e m at e r i a l f o r t h e g u i d e . The book is a precious gift for the members of diff e r e nt f o r e i g n d e l e g at i o n s , a s i t c o nt a i n s w o n d e rf u l p i c t u r e s a c c o mp a n i e d b y i nt e r e s t i n g c o m m e nt s . M r. D o v l at o v d e p i c t e d V l a d i v o s t o k a s t h e c i t y o f d r a m a . T h e r e e x i s t f o u r p o p u l a r t h e at e r s i n Vladivostok. The principal one is the regional acad e m i c t h e at e r o f M a x i m G o r k y i . T h e Pe o p l e’s A r t i s t o f Ru s s i a E f i m Zv e ny at s k y i d i r e c t s i t s c o mp a ny o f a c t o r s . T h e y p l ay o n t o u r s a b r o a d a n d a l l o v e r Ru s s i a . Ho n o r e d a r t i s t s o f t h e c o mp a ny ( V l a d i m i r S e r g i y a k o v, A l e x a n d e r S l av s k y i , Ni k o l a y T i m o s h e n k o, L a r i s s a B e l o b r o v a , S v e t l a n a S a l a hu t d i n o v a a n d o t h e r s . ) c r e at e u n b e l i e v a b l e c h a r a c t e r s , m a k i n g p e o p l e c r y w i t h g r i e f a n d l au g h w i t h e x c i t e m e nt . Ac t o r s f r o m Mo s c o w a n d S t . Pe t e r s b u r g a l s o p e r f o r m t h e i r p l ay s i n V l a d i v o s t o k . Ac t o r s o n t o u r, i n g e n e r a l , a r e a l w ay s p l e a s e d t o v i s i t . E l e n a K a m b u r o v a , Yr y i S h e v c hu k , A n d r e i M a k a r e v i t c h , “ Tu r e c k y i’s C h o r u s ,” A l e x a n d e r R o s e n b au m , a n d A l i c e the band are beloved guests. Ma ny c e l e b r i t i e s a d m i t c u r i o s i t y a b o u t p e r f o r m i n g i n V l a d i v o s t o k . W h at i s s o s p e c i a l a b o u t t h i s c i t y ? W hy i s i t s o at t r a c t i v e e v e n w h e n i t i s s o f a r aw ay f ro m t h e m ? T h e l o c a l n at u re o f V l a d i v o s t o k m ay b e t h e k e y. T h e re a re t h o u s a n d s o f u nu s u a l s p e c i e s o f f l o r a a n d f au n a w i t h i n t h e c i t y l i m i t s . T h e re’s a s a f a r i p a r k c re at e d by D m i t r y Me z e n c e v, t h e w e l l - k n ow n e x p l o re r a n d p ro t e c t o r o f t a i g a . T h e re i s a l s o a mu s e u m o f l i v i n g n at u re , c re at e d by T h e As n ov i n s . A p l a c e w h e re


251 с в ой в к у с – п р е п а ри р у ю т ок р у ж а ющ е е п р о с т р а н с т в о , в ы ч л е н я я гл а в н о е , с у щ н о с т н о е ; и х в з гл я д о с т е р и н е з а в и с и м – п о т ом у - т о , н а в е р н о е , и к а ж д ы й в е рн и с а ж с т а н ов и т с я с о б ы т и е м в и н т ел л е к т у а л ь н ой с р ед е г о р од а . А в е рн и с а ж и в о Вл а д и в о с т оке – ч а с т о е я в л е н и е . Б ог ат а я х у д оже с т в е н н а я с р ед а в ы з в а л а к ж и з н и ц ел ы й ря д г а л е р е й – « А рк а » , « Por t May » , « Но с т а л ь г и я » , з а д в а п о с л ед н и х д е с я т и л е т и я п од в и ж н и ч е с к и м и у с и л и я м и с о б и р ат ел я А л е кс а н д р а Го р од н е г о с ф о рм и р ов а л и с ь б ог а т е й ш и е ф он д а Му з е я с ов р е ме н н ог о и с к у с с т в а « А р т - э т а ж » – п од о б н ог о е м у, п ож а л у й , н е н а й т и о т т и х о оке а н с к и х б е р е г ов д о Ур а л а . С не ме н ь ш и м ус пе х ом в г а ле р е я х г о р од а п р ох од я т и ф о т ов ыс т а в к и , ч т о с вя з а но с не с кол ь к и м и ф а к т о р а м и . В о - пе рв ы х – в ыс ок и м п р о ф е с с ион а л и з мом и к р а й не й с а мо о тд аче й р а б о т а ющ и х в о Вл а д и в о с т оке м а с т е р ов о б ъ е к т и в а . А в о - в т о ры х – а б с ол ю т ной у н и к а л ь но с т ь ю с а м и х о б ъ е к т ов с ъ е м к и . К п ри ме р у, д а л ь не в о с т оч н ы х ле оп а рд ов н а в с е й п л а не т е о с т а ло с ь по ря д к а 4 0 о с о б е й . И в с е он и ж и в у т нед а ле ко о т Вл а д и в о с т ок а ( в п р ед ел а х 1 5 0 – 2 0 0 к и ломе т р ов ) . Да же д л я п р о ф е с с ион а л ь ног о с лед оп ы т а , б иолог а , с о т р уд н и к а з а пов ед н и к а у в и д е т ь э т и х г р а ц ио з н ы х з в е р е й – б ол ь ш а я р ед ко с т ь . Тогд а мож но п р ед с т а в и т ь с е б е , ч т о э т о з н ач и т д л я п р о ф е с с ион а л ь ног о ф о т ог р а ф а , и к а к ие ус и л и я д ол же н э т о т ф о т ог р а ф по т р ат и т ь п р е ж д е , че м е м у уд а с т с я р е з ул ьт ат и в но н а ж ат ь н а к ноп к у с п ус к а з ат в о р а е г о ф о т о а п п а р ат а .

pupi ls c an s e e and le ar n ab out many interest ing pl ants and anima ls. The b ot anic a l garden is t he pl ace for t hos e intereste d in rare pl ants of t he Ussur i t aiga. It t a kes up 170 he c t ares (approximately 420 acres) of t he ter r itor y, and any v isitor c an enj oy t hous ands of wonderf u l pl ants. There are e ven sp e ci a l holid ays de dic ate d to p ar t ic u l ar pl ants–The D ay of R ho do dendron, D ay of L i l ac, D ay of C hr ys ant hemum and s o on. The Far E aster n D ep ar t ment of Russi an Ac ademy of S ciences is t he of f ici a l name of t he b ot anic a l garden and s cient if ic res e arch is done t here. The maj or it y of lo c a l s cient ists prefer study ing t he o ce an. But lo c a l s cience a ls o studies t he e ar t h and s e a, ast ronomy and volc anolog y, arche olog y and o ce anolog y. The universit ies of Vl adivostok are exp er iencing toug h t imes now. The Far E aster n Fe dera l Universit y was cre ate d one and a ha lf ye ars ago by combining four le ading s ep arate inst itutes of t he cit y. Its mo der n and wel l-e quipp e d c ampus has b e en bui lt recent ly on Russky Isl and. C omfor t able condit ions and s ophist ic ate d te chnolog ies w i l l help s e vera l t hous ands students to le ar n. Many p e ople f rom Vl adivostok, t he Far E ast and ot her Russi an cit ies and reg ions are e ager to g radu ate f rom t here. Vl adivostok is op en to e ver yone and e ver yt hing . Its abi lit y to integ rate into t he inter nat iona l e conomy, its f inanci a l system, and s cient if ic and e duc at iona l f ields is def initely t he st raig ht p at h to tomor row’s success.

Академический театр им. М. Горького The Academic Theatre of M. Gorky


252

Выставка старины в музее, действующем при католическом приходе имени Пресвятой Богородицы Antiquities exhibition in Catholic Church of Ever Virgin

Владивостокский зритель привык к многообразию выставок — от произведений народных промыслов до японских артефактов There are many interesting exhibitions in Vladivostok – from folk arts to Japanese artifacts


253

Во Владивостоке сохранилось немного образцов советской городской скульптуры. Один из них уцелел на жилом здании эпохи конструктивизма 30-х годов, которое владивостокцы по странной прихоти называют “Серая лошадь” Vladivostok keeps some evidences of Soviet architectural traditions. The building belongs to constructivism era of the 30es; the natives call it Gray Horse, and no one can explain the strange origin of the tradition


254

Среди гостей Владивостока — звезды первой величины: Nazareth и Uriah Heep, константин кинчев... Celebrity guests of Vladivostok; Nazareth and Uriah Heep, Konstantin Kinchev...


255

...Илья Лагутенко и Валерий Сюткин, Андрей Макаревич и Пауло Коэльо Ilya Lagutenko, Valery Syutkin, Andrew Makarevitch, and Paolo Coelho


256

Первый океанариум города всегда был местом паломничества горожан и гостей Владивостока First oceanarium of Vladivostok attracts many visitors


257

Выставочная экспозиция Института биологии моря ДВО РАН Exposition of the Institute of Sea Biology, Far East Department of Russian Science Academy

Весь сосредоточенный во Владивостоке научный потенциал развернут к морю The science potential of Vladivostok is concentrated on the sea


258 И мож но ле г ко пон я т ь : к а к х оче т с я а в т о р у не пов т о ри м ы х с н и м ков ( ч а с т ь и з н и х м ы п ри в о д и м в э т ом а л ь б оме ) под ел и т ь с я у в и д е н н ы м с аудиторией! А ведь как крайне ма лочисленн ы й , « к р а с нок н и ж н ы й » о б ъ е к т п ри мо р с кой фло ры и ф ау н ы ле оп а рд о т н юд ь не од и нок . На в е рно е , и ме н но по э т ом у с е рь е з н ы й и в пол не з а с л у же н н ы й ус пе х в ы п а л н а д ол ю и з д а н ног о не с кол ь ко ле т н а з а д о ри г и н а л ь ног о ф о т о а л ь б ом а И г о ря К рюков а « О т С а м а рг и д о Ту м а н г а н а » . Тол ь ко н а с б о р м ат е ри а л а у а в т о р а у ш ло в о с е м ь ( ! ) ле т. О ц е н и т ь р е а л ь н ые д о с т ои нс т в а ф о т о а л ь б ом а не с лож но : в по с лед не е в р е м я он я в л яе т с я л у ч ш и м под а рком , к а к д л я г о с т е й , т а к и д л я ж и т еле й П ри мо р с ког о к р а я . … К а к о т н о с и т ел ь н о мол од ой – а п о и с т о ри ч е с к и м ме рк а м , п ол т о р а в е к а с р ок я в н о н е б ол ь ш ой – г о р од , Вл а д и в о с т ок в ря д л и мог б ы п р е т е н д ов ат ь н а р ол ь м у з е й н ог о ц е н т р а . Од н а ко ко е - ч т о и з и ме ющ е г о с я н а е г о т е р ри т о ри и н е и ме е т а н а л ог ов н и гд е в м и р е . В п е рв у ю о ч е р ед ь – Вл а д и в о с т окс к а я к р е п о с т ь . По р а з н ы м п ри ч и н а м н е в с е е е с о о р у же н и я и ф о р т ы

д о с т у п н ы п ок а ч т о д л я п о с е щ е н и я , од н а ко и т о , ч т о о т к ры т о , д а е т и з ря д н о е п р ед с т а в л е н и е о б у д и в и т ел ь н ом ф о р т и фи к а ц и он н ом и с к у с с т в е е е с т р ои т ел е й . Не ме н е е и н т е р е с е н и д е й с т в у ющ и й м у з е й , р а с п ол оже н н ы й в н у т ри н а с т оя щ е й б о е в ой п од в од н ой л од к и С - 5 6 в р е ме н В т о р ой м и р ов ой в ой н ы . Лод к а я в л я е т с я л и ш ь ч а с т ь ю ме мо ри а л ь н ог о ком п л е кс а Ти х о оке а н с ког о фл о т а , н о с л у ж и т н а гл я д н ы м п р ед о с т е р еже н и е м и у р оком ч ел ов е ч е с кой и с т о ри и . … С . Дов л ат ов в е рн о п од ме т и л , ч т о Вл а д и в о с т ок б ы л т е ат р а л ь н ы м г о р од ом ; т а к и м он и о с т а л с я . Че т ы р е р а б о т а ющ и х в г о р од е т е ат р а в о с т р е б ов а н ы з ри т ел е м . Гл а в н ы й и з н и х – к р а е в ой т е ат р и ме н и М . Го рь ког о , и ме ющ и й с т ат у с а к а д е м и ч е с ког о . Тр у п п а , в о т у же д в а д е с я т к а л е т р а б о т а ющ а я п од р у ков од с т в ом н а р од н ог о а р т и с т а Ро с с и и Е фи м а З в е н я ц ког о , р е г у л я рн о и с у с п е х ом г а с т р ол и р у е т н е т ол ь ко в Мо с к в е и С а н к т - Пе т е р б у рг е , н о и з а р у б ежом – в Я п о нии и США. А образы, создаваемые на сцене н а р од н ы м и и з а с л у же н н ы м и а р т и с т а м и Вл а д и м и р ом С е рг и я ков ы м , А л е кс а н д р ом С л а в с к и м ,


259

Н и кол а е м Ти мош е н ко , Ла ри с ой Б ел о б р ов ой , С в е тл а н ой С а л а х у тд и н ов ой , з а с т а в л я ю т з ри т ел е й с оп е р еж и в ат ь , с ме я т ь с я и п л а к ат ь , г о р е в ат ь и р а д ов ат ь с я . Вл а д и в о с т ок т р у д н о н а з в ат ь т е ат р а л ь н ой п р ов и н ц и е й : н а ря д у с ме с т н ы м и м а с т е р а м и с ц е н ы , н а э т и х же п од мо с т к а х р е г у л я рн о в ы с т у п а ю т в ед у щ и е а р т и с т ы с т ол и ч н ы х т е ат р ов . Га с т р ол е ры в о о б щ е л ю бя т Вл а д и в о с т ок . Ю ри й Ше вч у к и Е л е н а К а м б у р ов а , А н д р е й Ма к а р е в и ч и « Хо р Ту р е ц ког о » , А л е кс а н д р Ро з е н б ау м и « А л и с а » – в л а д и в о с т окс к и е а фи ш и п о с т оя н н о п е с т ря т и ме н а м и з в е з д т оп ов ог о у р ов н я . Х а р а к т е рн о , ч т о п о п ри з н а н и ю б ол ь ш и н с т в а и с п ол н и т ел е й , в о Вл а д и в о с т ок и х в л е к у т н е т ол ь ко о бя з ат ел ь с т в а г а с т р ол ь н ог о т у р а , н о и в п ол н е п он я т н о е , о б ы ч н о е ч ел ов е ч е с ко е л ю б оп ы т с т в о . О ч е н ь у ж х о ч е т с я у з н ат ь : ч т о з а у д и в и т ел ь н ы й и ов е я н н ы й л е г е н д а м и г о р од у к ры в а е т с я з а д е вя т ь с л и ш н и м т ы с я ч к и л оме т р ов о т р о с с и й с кой с т ол и ц ы ? . . Гл а в н ы й о б ъ е к т у д и в л е н и я , к а к п р а в и л о , н е р у ко т в о р е н . А э т о з н ач и т, ч т о е г о т в о р е ц – п ри р од а . С н а и б ол е е и н т е р е с н ы м и п р ед с т а в и т ел я м и фл о ры и ф ау н ы мож н о п о з н а ком и т ь с я ед в а л и н е в г о р од с кой ч е р т е . В ч а с е е з д ы о т Вл а д и в о с т ок а р а б о т а е т с а ф а ри - п а рк , с о з д а н н ы й п од в и ж н и ч е с к и м и у с и л и я м и у в л е ч е н н ог о т а еж н и к а Д м и т ри я Ме з е н ц е в а . А с ов с е м ря д ом с г о р од с кой ок р а и н ой , в п ри г о р од е с р ом а н т и ч е с к и м н а з в а н и е м « С а д - г о р од » р а с п ол ож и л с я од н ои ме н н ы й з о оп а рк - м у з е й ж и в ой п ри р од ы , ко т о ры й о с н ов а л и н е ме н е е у в л е ч е н н ы е и в л ю бл е н н ы е в с в о е д ел о л юд и – Е л е н а и С е рг е й Ас н ов и н ы . В о м н ог ом бл а г од а ря и м в л а д и в о с т ок с к и е ш кол ь н и к и з н а ю т о ж и в о т н ы х н е т ол ь ко и з к а р т и н ок в у ч е б н и к а х . Те , ког о б ол ь ш е и н т е р е с у ю т р ед к и е р а с т е н и я Ус с у ри й с кой т а й г и , н а п р а в л я ю т с я в о в л а д и в о с т окс к и й Б о т а н и ч е с к и й с а д . О н з а н и м а е т в п ри г о р од е 1 7 0 г е к т а р ов . Не р а в н од у ш н ы й п о с е т и т ел ь с може т р а з ы с к ат ь н а е г о т е р ри т о ри и б ол е е п ол у т ы с я ч и р а з л и ч н ы х р а с т е н и й , д е р е -

в ь е в , к у с т а рн и ков , л и а н , п а п о р о т н и ков , т р а в . А п е ри од и ч е с к и п р ов од я щ и е с я з д е с ь к р а с о ч н ы е а к ц и и , т а к и е к а к Де н ь р од од е н д р он а , Де н ь х ри з а н т е м ы , Де н ь с и р е н и и т. д . , р е г у л я рн о с о б и р а ю т м а с с у п о с е т и т ел е й . К р оме б ол ь ш ой п р о с в е т и т ел ь с кой р а б о т ы , з д е с ь п р ов од я т с я и н ау ч н ы е и с с л ед ов а н и я , п о т ом у ч т о п ол н о е н а з в а н и е э т ог о у ч р еж д е н и я з в у ч и т д ов ол ь н о в е с омо : Б о т а н и ч е с к и й с а д - и н с т и т у т Да л ь н е в о с т о ч н ог о о тд ел е н и я Ро с с и й с кой а к а д е м и и н ау к ( Д В О РА Н ) . З а н я т н о , ч т о Б о т а н и ч е с к и й с а д я в л я е т с я од н и м и з н е м н ог и х с т р у к т у рн ы х п од р а з д ел е н и й Д В О , « п ри вя з а н н ы х » к з е м л е . Де с я т к и а к а д е м и ч е с к и х и н с т и т у т ов О тд ел е н и я , р а з б р о с а н н ы е п о в с е м у Да л ь н е м у В о с т ок у, п р е и м у щ е с т в е н н о с о ри е н т и р ов а н ы н а и з у ч е н и е оке а н а . Хо тя в ц ел ом с п е к т р и с с л е д ов а н и й , о с у щ е с т в л я е м ы х д а л ь н е в о с т о ч н ы м и у ч е н ы м и , в е с ь м а ш и р ок – о т а с т р он ом и и д о в у л к а н ол ог и и , о т а рх е ол ог и и д о оке а н ол ог и и . Нау ч н ы е к а д ры к у ю т с я в о в л а д и в о с т ок с к и х в у з а х . В п о с л ед н и е г од ы он и п е р еж и в а ю т н е п р о с т о е в р е м я – в р е м я п р е о б р а з ов а н и й . На б а з е с р а з у ч е т ы р е х г о с у д а р с т в е н н ы х п ри мо р с к и х в у з ов с о з д а н Да л ь н е в о с т о ч н ы й ф ед е р а л ь н ы й у н и в е р с и т е т, д л я ко т о р ог о п о с т р о е н г р а н д и о з н ы й и с у п е р с ов р е ме н н ы й к а м п у с н а Р у с с ком о с т р ов е . В ме с т и т ел ь н ы е у ч е б н ы е ко р п у с а , комф о р т а б ел ь н ы е о б щ еж и т и я , мощ н ы й н ау ч н ы й п о т е н ц и а л , о с н ов а н н ы й н а в з а и мо действии с академическими инстит у тами – все э т о п о з в ол и т о б у ч ат ь с я з д е с ь с р а з у н е с кол ь к и м д е с я т к а м т ы с я ч с т у д е н т ов . Ст ои т п од ч е р к н у т ь : н е т ол ь ко и з Вл а д и в о с т ок а , н е т ол ь ко с Да л ь н е г о В о с т ок а и н е т ол ь ко и з Ро с с и и . Ра с п а х н у т ы й м и р у Вл а д и в о с т ок п од ч е рк и в а е т с в ою о т к ры т о с т ь в к а ж д ом же с т е . А с п о с о б н о с т ь к и н т е г р а ц и и в меж д у н а р од н у ю экон ом и к у, фи н а н с ов у ю с и с т е м у, н ау ч н у ю и о б р а з ов ат ел ь н у ю с р ед у од н о з н ач н о п о н и м а е т с я к а к ед и н с т в е н н о в о з мож н ы й п у т ь к з а в т р а ш н е м у у с п е х у.


260

От первого и до последнего звонка кипит жизнь в школах и гимназиях Владивостока From the first to the last school bells


261

Мальчишки и девчонки, глядящие на жизнь порой наивными, широко распахнутыми глазами... Boys and girls study the life in their way...

… празднуют и веселятся, набираются опыта и знаний, познают мир и входят в него с непоколебимой уверенностью в счастливом завтрашнем дне ...sometime naïve, they learn its lessons, have fun and discover the world’s wonders day by day…


262

Времена адмиралов парусного флота прошли, но приписанные к порту Владивосток фрегаты «Паллада» и «Надежда» стали в XXI веке посланцами города во всех океанах планеты Admirals of sailing ships no longer exist; the modern symbols of Vladivostok Navy are Pallada and Nadezhda frigates

Третий президент РФ Дмитрий Медведев на фрегате «Паллада» 3rd President of Russia Dmitry Medvedev on Pallada the Frigate


263

Каждый международный рейс курсантов на учебном фрегате «Надежда»... Every international voyage of Nadezhda...

...становится серьезным фактом общественной жизни ...is a significant event of social life


264

Исторический музей Тихоокеанского флота History Museum of Pacific Navy

Музей «Владивостокская крепость» The Museum of Vladivostok Fortress


265

Памятник адмиралу Г. Невельскому — один из самых первых, установленных во Владивостоке Monument of Admiral G. Nevelskoy, Russian navigator, was the first one to be established in Vladivostok

Полуденный залп — давняя городская традиция Midday gun salvo is a historical tradition


266

Зоопарк в пригороде Владивостока — излюбленное место паломничества детворы Country Zoo is popular among children

Обитатели Уссурийской тайги — тигр и медведь... Tiger and bear are habitants of Ussuri Taiga…


267

...соседствуют здесь с весьма экзотическими гостями... …their neighbors are very exotic…

...а урок биологии становится знакомством с самыми что ни на есть наглядными пособиями …biology lesson is very practical lesson



Береговая черта Владивостока: над этим искусством природа работала тысячи лет The coast line of Vladivostok evidences great craft of the nature


Природа Nature

Ис т о ри я Вл а д и в о с т ок а , д а и в с е г о П ри м о рь я , ко р о т к а : ч у т ь б ол е е п ол у т о р а в е ков . И ед в а л и н е д в е т р е т и э т ог о о т р е з к а п р ош л и п од п р о с т ы м и , к а к м ы с е г од н я с г о р е ч ь ю п он и м а е м , н е с ов с е м в е рн ы м л о з у н г о м : о с в о е н и е . В п р о ч е м , э т а о б щ е ц и в и л и з а ц и он н а я б ол е з н ь н е у н и к а л ь н а . П р од в и же н и е кол он и с т ов н а з а п а д с е в е р о - а м е ри к а н с ког о кон т и н е н т а с оп р ов ож д а л о с ь м а с с о в ы м и с т р е бл е н и е м б и з он ов , ед в а н е п о с т а в и в и х н а г р а н ь п ол н ог о у н и ч т оже н и я . Те м , к т о в XV I I I в е ке в ы с а ж и в а л с я в А в с т р а л и и , п ог ол ов ь е ке н г у р у к а з а л о с ь н е и с ч е рп а е м ы м . Б р е м я б ел ог о ч ел о в е к а , с ф о р м у л и р ов а н н о е Р. К и п л и н г о м п ри м е н и т ел ь н о к И н д и и ( а с р а в н ы м у с п е х о м э т о м оже т б ы т ь п ри м е н е н о ко в с е м в н ов ь о т к ры т ы м и о с в а и в а е м ы м т е р ри т о ри я м ) , к а с а л о с ь н е т ол ь ко с т р ои т ел ь с т в а жел е з н ы х д о р ог, ш кол и б ол ь н и ц , н о и п ри н я в ш е г о н е в и д а н н ы й р а з м а х о т с т р ел а т и г р ов . В э т о м п л а н е и с т о ри я д а л ь н е в о с т о ч н ы х т е р ри т о ри й , к с ож а л е н и ю , н е с т а л а и с к л ю ч е н и е м .

The histor y of Vladivostok and Primorsky Krai spans only about 150 years. Tw o t h i r d s o f t h i s t i m e w a s d e v o t e d t o developing virgin lands. Like ever y nation de veloping ne w lands, many mist a kes were made. When pione ers explore d t he Nor t h American C ontinent, they nearly wip ed out t h e b i s o n p o p u l a t i o n . I n t h e 1 8 t h c e n t u r y, t h e f i r s t s e t t l e r s o f Au s t r a l i a v i e w e d t h e kangaro o as an inexhaustible sp ecies. Kipling once said that the white man in India carries the burden of constructing the railways, schools and hospitals; but the same white man is also responsible for the br utal extermination of B engal tigers. Un f o r t u n a t e l y, t h e h i s t o r y o f t h e F a r East is no exception. Our pioneers were excited with the gifts of taiga and the sea, and b elieved the supply was inexhaustible. But ever ything has its limits. For example, t h e e a s i l y c a p t u r e d S t e l l e r ’s s e a c o w w a s

Соседство, а порой и соперничество человека с тигром нередко оборачивалось для последнего гибелью Tiger and man live next to each other; sometimes it is dangerous


271

Еще в начале прошлого века подобные «забавы» считались в Приморье рядовым промыслом In the begining of past century, this «amusement» was considered to be a regular haunting

Пе рв оп р ох од ц ы д и в и л и с ь т а еж н о м у и м о р с ко м у и з о б и л и ю , п о о б ы к н ов е н и ю с ч и т а я з а п а с ы б е с кон е ч н ы м и . Но в э т ой ж и з н и в с ё кон е ч н о : Ст ел л е р ов а ко р ов а о с т а л а с ь т ол ь ко н а г р а в ю р а х и ри с у н к а х . О т с т р ел коп ы т н ы х , т и г р ов и л е оп а рд ов п ри о б р ел в кон ц е X I X – н ач а л е X X в е к а ед в а л и не промышленные масштабы. Известны снимки т ой эп ох и , н а ко т о ры х г о рд ел и в ы е ох о т н и к и Я н ков с к и е – п р ед с т а в и т ел и и з в е с т н ог о к л а н а п и он е р ов о с в о е н и я юж н ог о П ри м о рь я – п о з и р у ю т чу ть ли не с десятками красивейших шкур. Пе рв ы м з а б и л т р е в ог у п р о с л а в л е н н ы й и с с л ед ов ат ел ь у с с у ри й с кой т а й г и Вл а д и м и р К л а в д и е в и ч А р с е н ь е в , н е од н ок р ат н о в ы с т у п а в ш и й в п е ч ат и и с л е к ц и я м и – в т о м ч и с л е и п е р ед м о н а рш и м и о с о б а м и – н а т е м у х и щ н и ч е с ког о у н и ч т оже н и я б ог ат с т в д а л ь н е в о с т о ч н ой п ри р од ы . Нел ь з я с к а з ат ь , ч т о он ок а з а л с я н е у с л ы ш а н н ы м . Но . . . Пе рв а я м и р ов а я , р е в ол юц и я 1 9 1 7 г. и п о с л ед ов а в ш а я з а н е й Гр а ж д а н с к а я в ой н а , п оп ы т к и с т р ои т ел ь с т в а н ов ог о г о с у д а р с т в а , п ри н и м а в ш и е п о р ой в е с ь м а у р од л и в ы е ф о р м ы , – в с е э т о з а с т а в л я л о о т к л а д ы в ат ь н ач а л о с е рь е з н ой д е я т ел ь н о с т и п о с б е р еже н и ю п ри р од ы « н а п о т о м » . «Похмелье» нас т у пило в с ер едине пр ошлого в ека, когд а с т а ло окон чател ь но яс но , ч то р е с у р с ы т а й г и и оке а на о т н юд ь не я вл я ю тс я б е с п р едел ь н ы м и . Тогд а и нача л и с о з д а в ат ь с я , в о с нов ном , на те р ри то ри и П ри мо рь я з а пов ед н и к и и з а к а з н и к и , в к л юча я и а б с ол ю т но у н и к а л ь н ые д л я Ро с с и и – т а к ие , к п ри ме р у, к а к Да л ь не в о с точ н ы й мо р с кой б ио с ф е рн ы й з а пов ед н и к , р а с положе н н ы й в юг о - з а па д ной ча с т и а к в ато ри и з а л и в а Пе т р а В ел и ког о .

hunted to extinction. The sho oting of ungulates, tigers and leopards for sp or t reached an almost catastrophic scale in the19th and 20th centuries. There are old photographs depicting the famous r e s e a r c h e r s o f t h o s e t i m e s , t h e Ya n k o v s k y, proudly hanging the b eautiful skins of tigers and other magnif icent wild animals. The famous explorer Vladimir Arsenev was the first one to speak out about the br utal and cr uel violation of wild nature of the Far E ast. S ome heard his message, but his protest was to o weak and insignif icant c o m p a r e d t o t h e t o u g h i s s u e s o f Wo r l d Wa r I a n d t h e R e d R e v o l u t i o n . S o, t h o s e natural problems were put aside until n o w, w h e n t h e g r e a t r e s o u r c e s o f t a i g a and the o cean are obviously not as great as t he y were b efore. Now t here are a lot of forest reser ves protecting the wild life. One of t hem is well known in Russia– the Far E astern S ea Res er ve lo cated on the w e s t e r n s h o r e s o f Pe t e r t h e G r e a t B a y. But what if it is to o late? What if it is imp ossible to protect the wonderful resources of taiga and the sea? Rhetorical questions usually have no def inite answers. Me anw h i l e, Primorsky Krai does have many natura l wonders t hre atene d by extinction. There are a lot of amazing endemic representatives of f lora and fauna that can only sur vive on this ver y land. The solemn b eauty of Primorsky Krai has


272

Не п о з д н о л и м ы н ач а л и э т и м з а н и м ат ь с я ? Уд а с т с я л и н а м с б е р е ч ь в с е р а з н о о б р а з и е и в ел и кол е п и е у с с у ри й с кой т а й г и и м о р с к и х гл у б и н ? Р и т о ри ч е с к и е в оп р о с ы , н а ко т о ры е п ок а , к с ож а л е н и ю , т р у д н о д ат ь я с н ы й и окон ч ат ел ь н ы й о т в е т. А н а м е с т ь ч т о о б е р е г ат ь . По б и о р а з н о о б р а з и ю , п о кол и ч е с т в у о б и т а ющ и х з д е с ь п р ед с т а в и т ел е й фл о ры и ф а у н ы П ри м о р с к и й к р а й у в е р е н н о з а н и м а е т п е рв о е м е с т о в Ро с с и й с кой Ф ед е р а ц и и . П ри э т о м м н ог и е р а с т е н и я , н а с е ко м ы е , з в е ри , п т и ц ы я в л я ю т с я эн д е м и к а м и , ж и в у щ и м и и р а с т у щ и м и и с к л ю ч и т ел ь н о н а н а ш е й – п ри м о р с кой – з е м л е . Не с т ои т и г о в о ри т ь о п о т ря с а ющ е й , ф а н т а с т и ч е с кой , н е п р е х од я щ е й к р а с о т е , ко т о р у ю м ы м оже м н е т ол ь ко у в и д е т ь , н о и п о с т а р ат ь с я с б е р е ч ь д л я п о т о м ков . И м е н н о и т ол ь ко п о э т о м у х о т ел о с ь б ы , ч т о б ы к а ж д ы й , к т о л и с т а е т э т и с т р а н и ц ы , п он я л : м и р в ок р у г н а с т а к х р у п ок и л е г ко уя з в и м , ч т о п р а к т и ч е с к и н е п од д а е т с я в о с с т а н ов л е н и ю . С о з д а т ел ь т в о ри л н а б ел о , б е з ч е рн ов и ков … В п р а в е л и м ы в н о с и т ь п о м а рк и в э т о с ов е рш е н с т в о ? П ри м о р с к и й к р а й р а с п ол оже н н а к р а й н е м юг о - в о с т оке Ро с с и и , н а б е р е г у Я п он с ког о м о ря . На е г о т е р ри т о ри и , а э т о ч у т ь м е н ь ш е 1 6 6 т ы с . к в . к и л о м е т р ов , м ог у т р а з м е с т и т ь с я Б ел ь г и я , Да н и я , Н и д е рл а н д ы и Ш в е й ц а ри я в м е с т е в з я т ы е . И д а же з а п а с з е м л и о с т а н е т с я . О т л и ч и т ел ь н а я ч е р т а П ри м о рь я – м н оже с т в о о с т р ов ов , ко т о ры е т а к же в х од я т в е г о г р а н и ц ы : Р у с с к и й , Поп ов а , Пу тя т и н а , Ре й н е ке , Р и ко рд а , Р и м с ког о - Ко р с а ков а , Ас кол ь д , Пе т р ов а и д р у г и е . И з о б щ е й т р е х т ы с я ч е к и л о м е т р ов ой п р о тя же н н о с т и г р а н и ц П ри м о р с ког о к р а я , р ов н о п ол ов и н а п ри х од и т с я н а д ол ю м о р с к и х г р а н и ц .

to b e protected for us and our descendants. The world is so delicate and vulnerable, it waits for us to take care of it and promises to b e grateful and take care of us in return. All of us must preser ve the world, as the Almighty created it–brave, strong and extremely b eautiful. Primorsky Krai is lo cated on the Ja p a n e s e s e a s h o r e . It c o v e r s a b o u t 1 7 0 , 0 0 0 k i lometers. B elg ium, Hol l and, D enmark and Switzerland could easily fit in these great lands. A distinguished feature of Vladivostok is its islands within city limits–the islands o f Po p o v, P u t y a t i n , R e i n e k e , R i k h o r d , R i m s k y - K o r s a k o v, A s k o l d a n d m a n y o t h e r s . T h e c e nt r a l an d e a s te r n p ar t of Pr i m ors k y Krai is occupied with the Sikhote-Alin R ange, and its biggest mountain is higher than 1900 meters. The west belongs to the Us s u r i a n d P r i h a n k h a i s k a y a L o w l a n d s . The northern border of Primorsky Krai is close to the river Dagda, and the southern b o r d e r i s n e a r t h e Tu m a n n a y a R i v e r. T h e distance between them is 900 kilometers. T h e D e m o c r a t i c Pe o p l e’s R e p u b l i c o f K o r e a is the southern neighbor of Primorsky Krai (the border goes up to 17 kilometers), a n d t h e Pe o p l e’s R e p u b l i c o f C h i n a i s t h e western neighbor (1,145 kilometers). The major par t of Primorsky Krai is t h e Ta i g a’s f o r e s t s . Tr e e s r e p r e s e n t e d t h e r e include fir trees, Siberian stone pines, Mongol i an o a k s and Manchu r i an nut t re e s . Fir tree forests as well as deciduous woods


273 Центральную и восточную части края занимают горы Сихотэ-Алиня (высочайшая точка – б ол е е 1 9 0 0 м е т р ов ) . На з а п а д е п р о с т и р а ю т с я Ус с у ри й с к а я и П ри х а н к а й с к а я н и з м е н н о с т и . С а м а я с е в е рн а я т о ч к а в П ри м о рь е н а х од и т с я в бл и з и и с т оков р е к и Да гд а ( п ри т ок р е к и С а м а рг а ) , к р а й н я я юж н а я – в у с т ь е р е к и Ту м а н н а я . Ра с с т о я н и е м еж д у н и м и – 9 0 0 к и л о м е т р ов . П ри э т о м н а юг е П ри м о рь е г р а н и ч и т с Ко р е й с кой На р од н ой Де м ок р ат и ч е с кой Ре с п у бл и кой ( н а п р о тя же н и и 1 7 к и л о м е т р ов ) , а н а з а п а д е – с К и т а й с кой На р од н ой Ре с п у бл и кой ( 1 1 4 5 к и л о м е т р ов ) . О б ш и рн а я п л ощ а д ь П ри м о р с ког о к р а я з а н я т а л е с а м и , ч а с т о и м е н у е м ы м и у с с у ри й с кой т а й г ой . В ч и с л о о с н ов н ы х д р е в е с н ы х п о р од в х о д я т ел ь а я н с к а я , кед р ко р е й с к и й , д у б м он г ол ь -

seem to be distinguished guards of the north part of Primorsky Krai. The south is extremely b eautiful with its Manchurian forests f illed with Amur vine, S chisandra, and Ac t i n i d i a . The Amur tiger is considered to b e t he master of t he t aiga. He shares t he territor y with leopards, Manchurian d e e r, r o e d e e r, m u s k d e e r, a n d m o o s e . I n general, Primorsky Krai is the homeland for 100 species of animals, 480 species of birds, 20 species of reptiles, 10 species of amphibians, and 337 sp ecies of f ishes. The Ja p a n e s e s e a w a t e r s a r e f i l l e d w i t h t r e p a n g , m u s s e l , a n d s c a l l o p. Six forest reser ves occupy 3.8% of

с к и й , о р е х м а н ьч ж у р с к и й . На с е в е р е п р е о бл а д а ю т п и х т ов о - елов ые и л ис т в е н н и ч н ые ле с а . На юг е – л е с а м а н ьч ж у р с ког о т и п а , п е р е в и т ы е л и а н а м и а м у р с ког о в и н ог р а д а , л и м он н и к а , а к т и н и д и й . Хо з я и н о м т а й г и с ч и т а е т с я а м у р с к и й т и г р ; т а к же в од я т с я т а к и е р ед к и е ж и в о т н ы е , к а к д а л ь н е в о с т о ч н ы й л е оп а рд , г о р а л и д р у г и е . З д е с ь м ож н о п ов с т р е ч ат ь п я т н и с т ог о ол е н я , и з ю б ря , ко с у л ю , к а б а рг у и д а же л о с я . В с е г о же в п р ед ел а х П ри м о рь я о б и т а е т н е м н ог и м б ол е е 1 0 0 в и д ов з в е р е й , 4 8 0 в и д ов п т и ц , 2 0 в и д ов р е п т и л и й , 1 0 в и д ов а м фи б и й и 3 7 7 в и д ов ры б . В п ри б р еж н ы х в од а х Я п он с ког о м о ря в ед е т с я п р о м ы с ел ры б , т р е п а н г а , м и д и и , г р е б е ш к а , м о р с к и х еже й , р а з в и в а е т с я м а ри к у л ьт у р а . В П ри м о рь е р а с п ол оже н о ш е с т ь з а п ов ед н и ков , з а н и м а ющ и х окол о 3 , 8 % т е р ри т о ри и к р а я . Б ол ь ш и н с т в о и з н и х ( Кед р ов а я Па д ь , Ла з ов с к и й , С и х о т э - А л и н с к и й , Ус с у ри й с к и й ) ох в ат ы в а ю т п р е и м у щ е с т в е н н о г о рн ол е с н ы е у ч а с т к и . В з а л и в е Пе т р а В ел и ког о н а х од и т с я у п о м я н у т ы й м о р с кой з а п ов ед н и к , а в а ж н е й ш и е в од н о - б ол о т н ы е

a l l t he ter r itor y of Pr imorsky Krai. Many forest reser ves are lo cated on the mountain s e c t ions, for example, Ke drovaya Pad N a t u r e R e s e r v e , L a z o v s k y, S i k h o t e - A l i n , a n d Us s u r i R e s e r v e s . T h e S e a R e s e r v e mentioned b efore is lo cated on the shores o f Pe t e r t h e G r e a t B a y ; t h e w e t l a n d s o f Prik hankaiskaya L owland are the major p a r t o f K h a n k a i s k y i R e s e r v e’s t e r r i t o r y. T h e c l i m a t e i s o f a m o n s o o n c h a r a c t e r. Wi n t e r s c a n b e e x t r e m e l y c o l d , r e a c h i n g 40 degrees b elow zero in central par ts o f P r i m o r s k y K r a i ; i n s u m m e r, p o w e r f u l typhoons followed by strong winds and p ouring rains are f requent. Ever y person possesses his own relationships with nature. S ome view nature as a depar tment store, but others worship nature as a divine b eing. One can understand the logical statements of D a r w i n’s e v o l u t i o n t h e o r y, b u t t h e h a p p i e s t one is the man who feels the divinity of


274 у г од ь я П ри х а н к а й с кой н и з м е н н о с т и в х од я т в с о с т а в м еж д у н а р од н ог о ( р о с с и й с ко - к и т а й с ког о ) Х а н к а й с ког о з а п ов ед н и к а . К л и м ат П ри м о рь я н о с и т м у с с он н ы й х а р а к т е р , п ри э т о м в з и м н и е м е с я ц ы в ц е н т р а л ь н ы х р а й он а х к р а я т е м п е р ат у р а в о з д у х а м оже т оп у с к ат ь с я д о м и н у с 4 0 г р а д у с ов и н и же , а с р ед и ж а рког о л е т а и в н ач а л е о с е н и н а е г о т е р ри т о ри ю п е ри од и ч е с к и о б р у ш и в а ю т с я м ощ н ы е т а й ф у н ы с о ш к в а л ь н ы м в е т р о м и п р ол и в н ы м и д ож д я м и . … О к р у ж а ющ и й м и р к а ж д ы й в о с п ри н и м а е т п о - с в о е м у. Д л я ког о - т о в с ё , ч т о р а с т е т и д в и же т с я , н е б ол е е ч е м о б ъ е к т ы д л я з а г о т ов к и , ох о т ы и ры б а л к и . Д л я д р у г ог о п ри р од а – х р а м . По с л ед н е е , д у м а е т с я , в с е - т а к и б ол е е в е рн о . В ед ь , д а же п он и м а я у м о м д а рв и н ов с к у ю т е о ри ю эв ол юц и и , т р у д н о п ов е ри т ь , ч т о б е з в м е ш ат ел ь с т в а б ож и я п оя в и л и с ь н а с в е т к р а с о т а б а б о ч к и , и з я щ е с т в о ко с у л и , с ов е рш е н с т в о т и г р а , м ощ ь кед р а и ж и в о т в о ря щ а я с и л а же н ь ш е н я , эл е у т е р окок к а , л и м он н и к а . С л у же н и е , к а к и з в е с т н о , н е т е рп и т с у е т ы ; м ол и т в у л у ч ш е т в о ри т ь в од и н о ч к у. И т о т, к т о х о ч е т р а с т в о ри т ь с я в п ри р од е б е з о с т ат к а , н а х о д и т в П ри м о рь е т а к у ю в о з м ож н о с т ь . Од н и с т а н о в я т с я с м о т ри т ел я м и м а я ков , о б е с п е ч и в а я с л ож н ы е н а в и г а ц и он н ы е с о о р у же н и я , р а з б р о с а н н ы е п о с а м ы м к р а й н и м т о ч к а м м ы с ов и о с т р ов ов . И т огд а ж и з н ь з а п ол н я ю т д в е б е з б р еж н ы е с т и х и и – н е б о и оке а н . Д р у г и е п р ед п о ч и т а ю т у ед и н е н и е в с а м ы х о т д а л е н н ы х у г ол к а х к р а я . К а к с е м ь я Не к р а с о в ы х , н а ш ед ш а я с в о е с ч а с т ь е в з ат е ря н н о м с р ед и

гл у х ой т а й г и м е с т е ч ке Ла у х е , ч т о в в е рх ов ь я х Б и к и н а . Бл и ж а й ш и й н а с ел е н н ы й п у н к т – у д э г е й с ко е с ел о К р а с н ы й Я р , ч т о п о ч т и в 1 7 0 к и л о м е т р а х н и же п о т е ч е н и ю . Та м - т о и н а ш ел р у с а к Эд у а рд у д эг е й с к у ю д е в у ш к у Ма й ю . Эд у а рд Пе т р ов и ч и Ма й я Гри г о рь е в н а ж и в у т в Ла у х е н е од и н д е с я т ок л е т. Де т и д а в н о в ы р о с л и и у е х а л и « в ц и в и л и з а ц и ю » , а и м п о - п р еж н е м у п о с е рд ц у э т а н ел е г к а я ж и з н ь – в с у р ов ы х у с л ов и я х , н о з ат о в п ол н ой г а р м он и и с п ри р од ой . Гл а в а с е м ь и н о с и т н а т ел е , к а к б о е в ы е н а г р а д ы , о т м е т и н ы о т в с т р е ч и с т и г р о м , н о т а й г а д л я н е г о – о т к ры т а я к н и г а : в н е й н е т с е к р е т ов , од н а ко « ч и т ат ь » е ё н е н а д о ед а е т н и когд а . … В ы р а же н и е « ж и в а я п ри р од а » – т а к а я же т а в т ол ог и я , к а к и « м а с л о м а с л я н о е » ; он а н е п р о с т о ж и в а я – м ы ж и в ы бл а г од а ря е й . Поп ы т к а р а с с к а з ат ь о с ок р ов и щ а х у с с у ри й с кой т а й г е н а н е с кол ь к и х с т р а н и ц а х – з а в ед о м о г и бл о е д ел о . З д е с ь н е б ол е е ч е м л а кон и ч н ы й н а б р о с ок , э с к и з , ф р а г м е н т. А т е х , к т о д е й с т в и т ел ь н о и н т е р е с у е т с я э т и м у д и в и т ел ь н ы м п ри р од н ы м ф е н о м е н о м , о т с ы л а е м к н а ш е м у п р ед ы д у щ е м у а л ь б о м у – « О т С а м а рг и д о Ту м а н г а н а » , гд е д а н а б ол е е р а з в е рн у т а я п оп ы т к а п р ед с т а в и т ь в с ю к р а с о т у ок р у ж а ющ е г о Вл а д и в о с т ок п ри р од н ог о мира. … Род и н а д л я в с я ког о ч ел ов е к а – п он я т и е свое, сакральное. Д л я к а ж д ог о ж и т ел я Вл а д и в о с т ок а , п ри м о р ц а – он а з д е с ь . . .

В первые десятилетия Владивостока живые крабы и скаты были обыденными атрибутами местных базаров... Living crabs and rays were ordinary signs of local markets in first decades of Vladivostok’s history…


275

...а само море казалось бездонным и неисчерпаемым …and the sea seemed to be bottomless and inexhaustible

nature with all his hear t, who admires t h e m a g i c b e a u t y o f a m o d e s t b u t t e r f l y, t h e g r a c e o f r o e d e e r, t h e m a g n i f i c e n t p o w e r o f t h e t i g e r, t h e m i g h t o f a p i n e t r e e and the life-giving p otential of ginseng, eleutherococcus, and schisandra. The hear tfelt prayer is the most sincere a n d s i g n i f i c a n t o n e , w h e n i t ’s b o r n i n a d e e p c o r n e r o f a m a n’s h e a r t . Pe o p l e w h o want to ob ey only the laws of nature have a lot of opportunities in Primorsky Krai. S ome of them b ecome lighthouse keep ers to navigate ships and listen to everlasting voices of heaven and ocean. Others f ind their p ersonal happiness in the wild distant corners of taiga. The Nek ras ovs, for instance, have found their home in the forsaken remote place o f L a u k h , n e a r t h e B i k i n R i v e r. T h e r e e x i s t s t h e Ud e g e v i l l a g e o f K r a s n y Ja r, 170 kilometers downstream. Once upon a t i m e , R u s s i a n E d w a r d m e t Ud e g e M a y a there, and they still live there happily ever

a f t e r. C h i l d r e n h a v e a l r e a d y g r o w n , b u t Edward and Maya still live there, in the tough, dangerous, but beloved taiga. The head of the family is ver y proud with the wounds of tiger claw hands decorating the skin with intricate traceries, but he still loves and worships the taiga–a motherland of nature and human. Wi l d n a t u r e p r o t e c t s u s ; i t d o e s n’t allow us to b ecome mentally wild or indif ferent at hear t. Of course, it is imp ossible to put the whole stor y of taiga on even several album pages. This chapter is but a shor t draft. Those interested in more details can enjoy our previous album From Samarga to Tu m a n g a n t o s e e a l l t h e g l o r y o f t h e t a i g a’s wild world. Mot he r c ou nt r y is a ve r y p e rs ona l and precious concept for ever yone. Residents of Primorsky Krai and Vladivostok realize this simple, but signif icant tr uth.




278

Самка леопарда Female Far Eastern Leopard

Молодой амурский тигр Young Amur Tiger


279

Земля Леопарда The Land of the Leopard

Дальневосточный леопард, самец Male Far Eastern Leopard


280

Молодой амурский тигр Young Amur Tiger

Дальневосточный леопард Far Eastern Leopard





284

Ушастая сова Long-Eared Owl

Гималайский медведь Himalayan Black Bear


Уссурийская тайга Ussuri taiga

кабан Wild Boar

Рысь Lynx


Самка леопарда с котёнком Female Far Eastern Leopard with a Cub



288

Дубонос Hawfinch

Амурский тигр Amur Tiger

Корольковая пеночка Pallas´ Leaf Warbler


289

Урагус Long-Tailed Rosefinch

Желтогорлая овсянка Yellow-Throated Bunting

Благородный олень (изюбрь) Manchurian Wapiti


Пятнистые олени Sika Deers

Молодой амурский тигр Young Amur Tiger




Бухта Спасения Spaseniya Bay


Чернозобики Dunlins

Большие песочники Great Knots


Малая колпица Black-Faced Spoonbill

Ходулочники Black-Winged Stilts


296

Кекуры в бухте Для двоих Sea Rocks in Dlya Dvoikh (For Two) Bay


297

Остров Де-Леврона The Island of De-levron

Большие крохали Common Mergansers



Ледяной панцирь на камнях в бухте Теляковского Ice-Clad Rocks in Telyakovskogo Bay

Клоктуны Baikal Teals



Бухта Астафьева Astafyeva Bay



Сихотэ-Алинь Sikhote-Alin


Рододендрон шлиппенбаха Rhododendron schlippenbachii


305

Желтоголовый королёк Goldcrest

Желна Black Woodpecker

Косматый поползень Chinese Nuthatch

Обыкновенная кукушка Common Cuckoo

Малая пестрогрудка Spotted Bush Warbler


306

Гнездо хохлатого осоеда Oriental Honey Buzzard´s nest

Райская мухоловка Asian Paradise Flycatcher


307

Гнездо тигровых сорокопутов Thick-Billed Shrike´s nest

Птенец малой кукушки в гнезде короткокрылой камышевки Little Cuckoo nestling in nest Japanese Bush Warbler




310

Амурский тигр Amur Tiger


311

кабаны Wild Boars

Косуля Roe Deer

Самка изюбря Female Manchurian Wapiti


312

Гнездо восточного хохлатого орла The nest of Mountain Hawk-Eagle

Амурский тигр Amur Tiger


313

Гнездо обыкновенной кваквы Black-Crowned Night Heron´s nest

даурский еж Daurian hedgehog



Южные острова архипелага Римского-Корсакова Southern islands of Rimsky-Korsakov Archipelago



Крайний северо-восток Приморья The last northern-west point of Primorye



Дальневосточный морской биосферный заповедник, восточный район The Far Eastern State Marine Reserve. The Eastern Region


320

Египетские цапли Cattle Egrets

Гнездо средних белых цапель The nest of Intermediate Egrets


Серые цапли Grey Herons


322

амурский мак Papaver amurense

самец серицина Male Montela Swallowtail Butterfly

Голубой усач, или розалия небесная Blue Long-Horned Beetle

Палочник уссурийский Ussurian Stick Insect

Богомол обыкновенный Mantis religiosa

Жужелица смарагдовая Carabus smaragdinus


323

Парусник алкиной Chinese Windmill

Самка пенелопы Female Pearl Penelope Butterfly

Самка аполлона Эверсманна Female Eversmann’s Parnassian

номион Nomion Parnassian

Аполлон Эверсманна Eversmann’s Parnassian

Траурница японская Kaniska canace



Большая белая цапля со щукой Great Egret with Amur Pike

Большие белые цапли Great Egrets



327

Песчанка и исландский песочник Sanderling and Red Knot

Песчанки Sanderlings


328

Молодые японские журавли young Red-Crowned Cranes

Танцующий японский журавль A dancing Red- Crowned Crane

Даурские журавли White-Naped Cranes


Стая даурских журавлей Flight of White-Naped Cranes



Классический бикинский пейзаж Traditional Bikin lanscape


332

Район водопада Дивный Divny Waterfall district


333

Долина верхних притоков Бикина Upper inflows of Bikin River

Большая Уссурка в нижнем течении Lower inflow of Bolshaya Ussurka River







Добраться до спрятавшегося в верховьях Бикина местечка Лаухе можно или двигаясь вверх по реке на лодке, или самолетом. Но Эдуард и Майя Некрасовы не чувствуют себя отшельниками. Тем более, что в сезон гости у них не переводятся: здесь настоящий рай для любителей речной рыбалки и первозданной природы It is possible to reach the place of Laukh near the Bikin River by plane or by boat only. The Nekrasovs family doesn’t feel any loneliness living there, in a paradise for those who love heauty of intact nature



349

Дикуша Siberian Grouse

Мохноногий сыч Boreal Owl

Бородатая неясыть на гнезде Great Grey Owl´s nest




Рыбный филин Blakiston Fish-Owl

Лисица с горбушей Red Fox with Humpback Salmon


Дальневосточная жаба Asiatic Toad

Таежная старица Elderly nun of Taiga


Сплав по горным таежным рекам превратился в последние годы для многих приморцев в своеобразную национальную забаву White water rafting is cherished outdoor activity for local people


Уставшие от офисов, асфальта и бензина горожане устремляются туда, где вместо моторов шумят перекаты, а роль будильников исполняет изюбриный рев Bustle of offices, asphalt and gasoline is replaced there with the power of wildlife




Речная рыбалка представляет любителю огромный выбор: как технических средств — от удочки до остроги, так и объектов — от сладчайшего горного хариуса до нагульной, зашедшей с моря симы Every admirer of river fishing has a great option of equipment and booty; one can prefer fishing-rod or harpoon, sweet Grayling or Sea Masu Salmon

Кунджа White-Spotted Char

Амурский хариус Arctic Grayling


Горбуша Pink Salmon


360

Полуостров Гамова, бухта Астафьева Gamov Peninsula, Astafiev Bay

Долина реки Милоградовки Valley of the Milogradovka River


361

Характерный пейзаж Хасанского района The landscape of Khasansky District

Верховья реки Милоградовки Upper inflows of the Milogradovka River


Слово к читателю

Dear Reader

...Расставаться всегда грустно. Но я очень надеюсь, что благодаря этому альбому вы по-новому открыли для себя, узнали и запомнили Владивосток. Увидели его таким же, как и авторский коллектив: распахну тым всему миру, пронизанным солнцем и уку танным т уманом, многоликим и раст ущим. Это второй большой проект ст удии «КРОС Т». Пять лет назад увидел свет альбом «От Самарги до Тумангана», посвященный уникальной природе Приморского края. Над каждым фотоальбомом работа продолжалась не один год. И каждый раз хотелось добиться максимальной искренности и точности в передаче цвета, динамики, настроения. Однако если природа в ходе многолетних съемок практически не изменилась (перемену времен года оставим за скобками), то городской пейзаж по определению подвержен ежедневным пульсирующим изменениям; ведь всякая новостройка меняет рельеф, а значит, и линию горизонта. Насколько удалась эта попытка – судить вам. Но как уже довелось говорить в первом альбоме: преданно верящим в свою звезду Господь в награду посылает удачу! По большому счет у, ст удия только в начале своего пу ти. Потому что есть новые идеи и новые планы. И хочется верить, что они обязательно воплотятся в жизнь. Если вам понравилось увиденное, значит, работа была не напрасной. Игорь КРЮКОВ

“Good buy” seems to be one of the most difficult phrases. But I believe you discovered many of the wonders of Vladivostok while reading this book. Now you can look at the city the same way we do–as it is opened to the world, covered with fog and shone with bright sun; it has many faces and develops quickly. This book is the second project of KROST studio. Our first edition, From Samarga to Tumangan, was published five years ago. It was dedicated to the unique and amazing wildlife of Primorsky Krai. We worked hard as we do now. We sincerely hope this edition reflects all the dynamics of Vladivostok. We worked hard photographing nature and endured some difficulties. The wildlife has the unquestionable advantage of its stable and somehow immortal condition. It doesn’t work with the city, because the city has its own independent dynamics and character. A new building, for instance, changes the landscape and breaks the horizon. We tried to do our best. Now you decide if we succeeded or not. We trusted our guiding star, so God helps us in our faith. The studio makes its first steps. There are a lot of creative dreams waiting to come true, and we believe they will. Love is the key. We are strong with our love of nature, so we will preser ve it. We are strong with our love of the city, so we will protect it. You’ve read this book and if you loved it, we definitely did our best.

Igor KrYukov



ОГЛАВЛЕНИЕ index

История History

20 СРЕДА ОБИТАНИЯ Environment

32 Владивостокский ХАРАКТЕР Character of Vladivostok

56 На рубеже On the limit

108


Город у моря City by the sea

144 Владивосток спортивный Sports in Vladivostok

188 Многоликий город Many-sided City

220 Природа Nature

270 Слово к читателю Dear Reader

362



УДК 908(571.63-25)(084.121) ББК 26.89(255)я6 К85

Там... где Владивосток Фотоальбом Автор и руководитель проекта

Игорь КРЮКОВ

Продюсеры

Александр ЖУКОВ Игорь КРЮКОВ

Технический директор

Александр ЖУКОВ Фото

Игорь КРЮКОВ Владимир КОБЗАРЬ Дмитрий КОРОБОВ Пилот

Алексей Перемежко

Подводная съёмка

Валерий ДАРКИН Игорь КРЮКОВ Андрей ШПАТАК Дизайн

Илья ЗУБОВ Текст

Андрей ОСТРОВСКИЙ Английский текст

Мария БРЮЗГИНА Ричард КЕЛЛНЕР Редактор

Юрий ГЛУЩЕНКО Корректор

Ирина ВЕЛЬЯОТС

The Place of Vladivostok Photograph Album Author, project manager

Igor KRYUKOV Producers

Alexander ZHUKOV Igor KRYUKOV Technical editor

Alexander ZHUKOV Photography

Igor KRYUKOV Vladimir KOBZAR Dmitry KOROBOV Pilot

Alexey PEREMEZHKO Underwater photography

Valery DARKIN Igor KRYUKOV Andrey SHPATAK Design

Ilya ZUBOV Text

Andrey OSTROVSKY English text

Maria BRYUZGINA Richard KELLNER Editor

Yuriy GLUSHENKO Proofreader Irina VELYAOTS

© Издательство «студия КрОст», 2012

Владивосток

ул. Фонтанная, 31, к. 20, тел.: 8 423 2434 121, 8 423 2923 888, 8 423 2945 888 e-mail: krost.info@gmail.com www.s-krost.com Отпечатано в ООО «ПОЛИГРАФ - СЕРВИС - ПЛЮС» г. Владивосток, ул. Русская, 65, корп. 10 Тел./факс: 8 (423) 2 345-901, 8 (423) 2 345-911, psp95@mac.com Изготовление переплета: ОАО ИПК «Дальпресс» г. Владивосток, пр-т. Красного знамени, 10

ISBN 978-5-9901-0852-3


Проект осуществлен при деятельной поддержке: Русского географического общества Государственного Русского музея (Санкт-Петербург) антикварной галереи «Раритетъ» (Владивосток) издательства «рубеж» (Владивосток) яхт-клуба «Семь футов» (Владивосток) семьи ОМЕЛЬЯНЕНКО (Владивосток) семьи Перемежко (Владивосток) семьи Черкасовых (Владивосток)

The project is successfully realized due to active support of: Russian Geographical Society Russian Museum of St. Petersburg Raritet Antique Gallery (Vladivostok) publishing “RUBEZH” (Vladivostok) Yacht Club SEVEN FEET (Vladivostok) The Omeliyanenkos (Vladivostok) The Peremezhkos (Vladivostok) The Cherkasovs (Vladivostok)

АвторСКИЙ КОЛЛЕКТИВ считает большой честью выразить искреннюю благодарность всем, кто помогал в реализации проекта:

With all respects, the authors’ creative team sincerely wants to thank for official help following people:

АРТеМЕНКО Татьяна Викторовна АРХИПОВА Наталья Михайловна БАЙНЕТОВ Сергей Дмитриевич Беркович Александр Геннадьевич БУЛАТОВ Олег Анатольевич ГОРОДЕЦКИЙ Александр Владимирович ДОЛГОВ Александр Александрович ДРОЗДОВ Олег Валерьевич ДУДАРЕВ Олег Евгеньевич ЕРМАКОВ Михаил Ильич ЗАВАРИН Дмитрий Геннадьевич КАЛЬНИЦКАЯ Ирина Николаевна КИМ Юрий Сергеевич КРЮКОВ Павел Игоревич ЛАПТЕВ Александр Александрович ЛАТЫШЕВ Владимир Викторович ЛЁВКИН Александр Иосифович ЛИХАЧЁВ Дмитрий Викторович ЛОМАКИНА Марина Александровна Лукьянов Сергей Евгеньвич МАЛЮТИН Андрей Николаевич МЕЛЬНИКОВ Юрий Борисович МОРОЗОВА Ирина Львовна НЕЧИПОРЕНКО Александр Александрович НИКОЛАЕВ Артур Владимирович ОБОЛЕВИЧ Вячеслав Анатольевич ОБОЛЕВИЧ Оксана Анатольевна ОБОЛЕВИЧ Даниэль Вячеславовна овчинникова Лариса Евгеньевна ОМЕЛЬЯНЕНКО Александр Андреевич ОСЕТРОВА Наталья Александровна ОСТАШОВ Владимир Павлович ПЕРЕМЕЖКО Алексей Владимирович ПЕРЕМЕЖКО Елена Борисовна ПЕРЕРВА Александр Владимирович САМАРИН Владимир Ильич САМАРЦЕВА Ольга Евгеньевна СЕРГЕЕВ Александр Николаевич СКОЛОВ Андрей Алексеевич Смитюк Юрий Владимирович СОЛДАТОВ Александр Владимирович ТАРАБАРОВ Валерий Трофимович ТРУФАНОВ Алексей Анатольевич ФОМИЧЕВ Виталий Алексеевич Хохряков Сергей Анатольевич ЧЕРКАСОВ Сергей Михайлович ЧЕРКАСОВА Ирина Владимировна ШУЛЬГА Владислав Борисович ЮДИН Виктор Георгиевич ЮРОВ Александр Николаевич

Tatiana Viktorovna ARTEMENKO Natalia Mikhailovna ARKHIPOVA Sergey Dmitrievich BAYNETOV Alexander Gennadievich Berkovich Oleg Anatolievich BULATOV Alexander Vladimirovich GORODETSKIY Alexander Alexanderovich DOLGOV Oleg Valerievich DROZDOV Oleg Evgenievich DUDAREV Mikhail Ilyich ERMAKOV Dmitry Gennadievich ZAVARIN Irina Nikolayevna KALNITSKAYA Yuri Sergeyevich KIM Pavel Igorevich KRYUKOV Alexander Alexanderovich LAPTEV Vladimir Victorovich LATYSHEV Alexander Iosifovich LEVKIN Dmitry Victorovich LIKHACHEV Marina Alexanderovna LOMAKINA Sergey Evgenievich LUKIANOV Andrey Nikolayevich MALYUTIN Yuri Borisovich MELNIKOV Irina Lyvovna MOROZOVA Alexander Alexanderovich NECHIPORENKO Arthur Vladimirovich NIKOLAEV Viatcheslav Anatolievich OBOLEVITCH Oksana Anatolievna OBOLEVITCH Daniellle OBOLEVITCH Larisa Evgenievna Ovchinnikova Alexander Andreyevich OMELIANENKO Natalia Alexandrovna OSETROVA Vladimir Pavlovich OSTASHOV Alexey Vladimirovich PEREMEZHKO Elena Borisovna PEREMEZHKO Alexander Vladimirovich PERERVA Vladimir Ilyich SAMARIN Olga Evgenievna SAMARTSEVA Alexander Nikolayevich SERGEEV Andrey Alekseevich SKOLOV Yuri Vladimirovich Smityuk Alexander Vladimirovich SOLDATOV Valeriy Trofimovich TARABAROV Aleksey Anatol’evich TRUFANOV Vitaly Alekseevich FOMICHEV Sergey Anatolievich KHOKHRYAKOV Sergey Mikhailovich CHERKASOV Irina Vladimirovna CHERKASOVA Vladislav Borisovich SHULGA Victor Georgievich YUDIN Aleksander Nikolaevich YUROV


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.