278
> irailaren 20tik urriaren 5era // del 20 de septiembre al 5 de octubre de 2017
La hora de las estrellas Monica Bellucci recibirรก uno de los tres Premios Donostia
Patrizio Etxeberria, 7. 20230 Legazpi E-mail: zum@zumedizioak.com Tel: 943 73 15 83
donostiaisia 278 DONOSTI AISIA Nº 278 - Septiembre 2017
10 ZINEMALDIA
La más completa información sobre el Festival
13 Programa
Todas las películas y horarios del Zinemaldia
20
ZINEMALDIA / FESTIVAL DE CINE 2017: Introducción........................................... 10 Ciclos y secciones ................................... 10-12 Programa................................................. 13-19
ONDOJAN.COM (Las páginas gastronómicas de DONOSTI AISIA)
Kirolak
AL DENTE: Campeonato de queso de Ordizia........ LA SENDA DEL PINTXO: La Cerve (Trintxerpe)........ LOCALES CON ENCANTO: Iturrioz (Donostia) ......... AL DENTE: Guerra entre rodaballos en Aratz .........
21 22 24 26
21
COMER EN DONOSTIA....................................... COMER EN GIPUZKOA ...................................... LISTADO DE RESTAURANTES DE DONOSTIA ....... PLACERES GASTRONÓMICOS............................ DORMIR EN GIPUZKOA .....................................
40 55 58 60 62
La Real Sociedad afronta una liga... de película !!
Gastronomía
Pistas para una ciudad con una oferta de cine
t
AGENDA ........................................................... 4 DESDE MI RETROVISOR: Jose Ángel Igarzabal...... 6 EL ABOGADO RESPONDE: Javier Mosquera.......... 7 KIROLAK: Doble cita liguera en Anoeta........................ 20
DONOSTI AISIA. Patrizio Etxeberria 7, 20230 LEGAZPI. Tel: 943 53 28 43 - 639 21 89 40 E-mail: zum@zumedizioak.com Coordinación: Josema Azpeitia. Redacción: Josema Azpeitia, Imanol A. Salvador y Ander Alonso. Colaboradores: Javier Mosquera, José Ángel Igarzabal y Manu Méndez. Fotografías portada: Juanjo Quintana. Fotografías: Ritxar Tolosa y Archivo. Publicidad: Josema Azpeitia (Tel: 609 47 11 26). Maquetación: Ritxar Tolosa. Impresión: Gráficas Lizarra. Depósito legal: SS-966/97. DONOSTI AISIA no comparte necesariamente las opiniones expresadas por sus colaboradores. Asimismo, declina cualquier responsabilidad en caso de modificación de los programas, horarios o fechas de las diferentes actividades recogidas. Esta guía se reparte mensualmente en hoteles, oficinas de turismo, lugares públicos, comercios y bares de Donostia, gracias a la colaboración de los comercios, bares y empresas que se anuncian en sus páginas. Laguntzaileak - Colaboradores:
Donostiako Udala Ayto. de San Sebastián Alcaldía
SAN SEBASTIÁN TURISMO DONOSTIA TURISMOA
# donostiaisia/278> 3
agenda IRAILASEPTIEMBRE 22 OSTIRALA VIERNES Zinemaldia / Festival de Cine: (Ver págs. 10-19) Exhibición de Break Dance. 20:00, Santa Barbara, Herrera.
23 LARUNBATA SÁBADO Zinemaldia / Festival de Cine: (Ver págs. 10-19) Cine infantil: Shaun arditxoa. (17:00, Aiete K.E.) Proyección y coloquio: De donde no se vuelve (Alberto García-Alix). (18:00, Museo San Telmo). Visita guiada: Exposición Hitchcock, más allá del suspense. Museo San Telmo. 18:00 (Castellano), 19:00 (Euskara)
24 IGANDEA DOMINGO Zinemaldia / Festival de Cine: (Ver págs. 10-19) Teatro infantil: Tomaxen abenturak, 10 urte. (18:00, Santa Barbara, Herrera)
25 ASTELEHENA LUNES Zinemaldia / Festival de Cine: (Ver págs. 10-19) Documental: Hitchcock, la acción sin límites. (18:00, Museo San Telmo)
26 ASTEARTEA MARTES Zinemaldia / Festival de Cine: (Ver págs. 10-19)
27 ASTEAZKENA MIÉRCOLES Zinemaldia / Festival de Cine: (Ver págs. 10-19) Setas y Gastronomía. Conferencia: Morfología de los hongos. (19:30, Loiola Kultur Etxea) Cine. El documental del mes: Inuit enfadado. (19:00, Tomasene K.E.)
28 OSTEGUNA JUEVES Zinemaldia / Festival de Cine: (Ver págs. 10-19) Setas y Gastronomía.Taller de cocina: Las setas en la cocina japonesa. (19:30, Loiolatarra Elkartea) Teatro: Erdialde Antzerki Taldea: Volver para no volver. (19:00, Lugaritz K.E.)
29 OSTIRALA VIERNES Zinemaldia / Festival de Cine: (Ver págs. 10-19) Setas y Gastronomía. Cena y degustación ofrecida por la chef del restaurante Oichiichi Ikuyo Segi (Kamamura, Japón) Teatro de calle: Trapu Zaharra: A cal y canto. (19:99, Arrizar, Herrera)
URRIAOCTUBRE 1 IGANDEA DOMINGO Setas y Gastronomía. Fiesta del perretxiko. Plaza Latsari, Loiola, 10:30-14:30 Danza: Microclimate, Judith Argomaniz. (20:00, Egia K.E.)
3 ASTEARTEA MARTES
8 IGANDEA DOMINGO Teatro: Tricicle: Hits. (18:00, Victoria Eugenia) Teatro: Cuarta Pared: Nada que perder. (19:30, Lugaritz K.E.)
Cine (Bizikleta Eguna): Rising from ashes. (19:30, Tomasene K.E.) Música: Luna. (20:00, Auditorio Kursaal)
4 ASTEAZKENA MIÉRCOLES Cine infantil: Río 2. (17:00, Egia K.E.) Teatro: Radioteatro: Paraíso 2 días. (19:30, Tomasene K.E.)
5 OSTEGUNA JUEVES Teatro: TGorrieta Antzerki Taldea: Encadenados. (19:00, Larratxo K.E.) Teatro: Tricicle: Hits. (20:00, Victoria Eugenia)
6 OSTIRALA VIERNES
30 LARUNBATA SÁBADO
Teatro: Tricicle: Hits. (20:00, Victoria Eugenia) Música: Neighbor. (20:00, Lugaritz K.E.) Marionetas: Itsasminez (18:00, Loiola K.E.)
Zinemaldia / Festival de Cine: (Ver págs. 10-19) Cine infantil: Zootrópolis. (17:00, Aiete K.E.) Teatro infantil: Titiritán Teatro: Arturo y Clementina. (18:00, Lugaritz K.E.)
Teatro: Tricicle: Hits. (18:30 / 21:00, Victoria Eugenia) Cine infantil: Buscando a Dory. (17:00, Aiete K.E.) Música (Festival Hardcore): XV Etengabeko Zarata.
# donostiaisia/278> 4
(19:30, Larratxo K.E.) Teatro: Cuarta Pared: Nada que perder. (20:00, Lugaritz K.E.)
7 LARUNBATA SÁBADO
LASTER / PRÓXIMAMENTE El Congreso San Sebastián Gastronomika tomará el Kursaal del 9 al 11 de octubre. Este año la India será el país invitado al evento. www.sansebastiangastronomika.com
desdemiretrovisor APUNTES PARA EL RECUERDO: SEPTIEMBRE Con septiembre llegan los últimos coleEl dictador frecuentaba la bahía de la Concha tazos del verano. Cincuenta años atrás Donostia aporta este mes un singular atractivo con acento veraniego centrado en las tradicionales regatas de traineras y las Fiestas Euskaras. En el rastreo por la panorámica informativa de la ciudad destacamos algunos de los aspectos noticiables que marcaron la actualidad donostiarra . Iniciamos el relato dando cuenta de la presencia en la ciudad de la popular cantante Mireille Mathieu, todo un icono de la canción francesa que alcanzó su máxima fama en los años 60-70. El 4 de septiembre de 1967 la V Gala del Real Club de Tenis supone su presentación en Donostia. Constituye todo un éxito. Se cuenta además con la actuación del cuarteto vocal femenino "Laurak" que es presentado por Agustin Zafestival folklórico de grupos autóctonos, un Euspiain y con el humor del popular Pello Kirten.Por kal Show, feria de artesanía viviente, actuación otro lado, a primeros de mes, con asistencia de audel grupo de baile "Arguia" y prueba de aizkolatoridades locales, se procede en el puerto a la ris con victoria de los hermanos Arriya frente a Asbendición y puesta en servicio de la embarcación tibia III y Olano. El trabajo consiste en el corte de salvamento "Guipuzcoa", lo que constituye de cuatro troncos de 60 pulgadas y ocho de 54. una importante herramienta para el desempeño La pareja vencedora invierte un tiempo de 30de la humanitaria labor que realiza la Sociedad de 38 mientras la oponente necesita 37-04. No Salvamento Marítimo de Gipuzkoa. faltan concursos. El tandem donostiarra ArrasNos hacemos eco de un gesto altruista protatia- Arregui consigue el triunfo en el de baile al gonizado, en la entrada del mes, por los "Amisuelto mientras el igeldotarra Francisco Cagos de la Isla". Se trata de la donación al Salonge y Nemesio Esnal,de Hernani, se hacen con natorio Antituberculoso de la cantidad de 50.000 el primer puesto en sidras y escanciado respecpesetas, recaudación obtenida el 20 de agosto, tivamente. El premio al mejor guiso de chipirofiesta de Santa Clara, mediante una rifa. La ennes se concede a Ramon Urtiaga,cocinero de trega es efectuada por Jose Luis Arrese, secretaAitziki. El mejor queso presentado a concurso corio del Consejo del Reino y presidente honorario rresponde al de F. Echave ,de Zaldibia. Ignacio de la referida asociación. Landa del grupo "Arguia" resulta vencedor en el Del 7 al 17 discurren las “Fiestas Euskaras” certamen de aurreskularis. en su vigésimo cuarta edición.Su apertura se La actualidad donostiarra en septiembre de ciñe a una Salve a la Virgen en la parroquia de 1967 incluye una importante cita gastronómica. Santa María y al pregón pronunciado en la BiCorresponde a las celebraciones de las I Jornablioteca Municipal por Ignacio Pérez Arregui. El das Hispano-Francesas de Gastronomía. Se inilustre ponente hace historia de estas fiestas que auguran el día 9 con una salutación del alcalde en 1894 fueron establecidas por la Diputación. y la actuación del ochote "Oleskariak". Además Después las autoridades locales bailan el ause abre la exposición "Libros del arte y del buen rresku en la plaza de La Constitución y por la noguiso" que incluye un centenar de obras, alguche la plaza de La Trinidad es marco de la acnas de los siglos XVI, XVII y XVIII, siendo la matuación del grupo "Ez Dok Amairu". A lo largo de yoría propiedad de Antonio Arrue. La publicación estos días, se desarrolla un programa repleto de más antigua, "Apicius" data de 1503 y pertenece actividades encuadradas en tradicionales cosa la biblioteca de Alvaro del Valle Lersundi. Para tumbres del solar vasco. Discurren tiradas de bo"abrir boca", nunca mejor dicho, se desarrolla un los y toca así como pruebas de sokatira. Está preciclo de conferencias teniendo como ponentes sente el teatro euskaldun con los grupos "Jarray" al presidente de la Cofradía Vasca de Gastronoy "Goyalde". Se cuenta con sokamuturra, con- mía, Jose María Busca Isusi, que diserta sobre cierto de la banda de música de la ciudad, un "La gastronomía y la línea"; a Antonio Arrue, # donostiaisia/278> 6
José Ángel Igarzabal Escritor
miembro de la Academia de la Lengua Vasca, aportando aspectos de la gastronomía vasca y al escritor Jose María Castroviejo con el tema "El buen comer y el buen beber en Galicia" con un recuerdo a la influencia francesa. El día 14, se inicia el congreso con asistencia de unos 150 participantes. En la Plaza de la Trinidad en honor de los congresistas actuan el Orfeón Donostiarra y las bandas de música de la ciudad y la de los txistularis de Errenteria. El congreso se desarrolla con la intervención de los nombres de mayor prestigio del momento en gastronomía. En septiembre la cornisa cantábrica ofrece la emoción y la bella estampa de las regatas de traineras. El domingo dia 10, se disputa en aguas de la bahía de La Concha la bandera de honor siendo conquistada por Fuenterrabia. A bordo del "Azor" Franco hace entrega de la enseña a Lujambio, patrón de la tripulación hondarribiarra. La clasificación final, teniendo en cuenta la regata del domingo anterior, arroja el siguiente resultado: Fuenterrabia 43-0-3/5; Orio 43-22; Lasarte 43-25-3/5. Completamos esta reseña noticiable anotando que hace cincuenta años Franco inaugura 732 viviendas en el polígono de Bidebieta además de la parroquia del Sagrado Corazón. El escritor José de Arteche recibe de manos del embajador argentino un premio literario concedido por el Gobierno de la República Argentina por sus escritos referidos a dicho pais y Fraga Iribarne recibe de manos del señor Busca Isusi el nombramiento de cofrade de honor de la Cofradía Vasca de Gastronomía y por otro lado el señor Arbide le hace entrega del título de socio de honor del Ateneo Guipuzcoano. También se firma la escritura notarial por la que se constituye como empresa municipal privada la Fábrica de Gas de San sebastián. En cuanto al mundo del espectáculo, se clausuran los Festivales de EspañaQuincena Musical con las representaciones de la "Antología de la Zarzuela" por la compañía " Amadeo Vives", bajo montaje y dirección de José Tamayo .
elabogadoresponde ABOgADO DE OfICIO y PUBLICIDAD ENgAñOSA Estoy muy enfadado porque el otro día tuve que ir al Juzgado para declarar por un delito de alcoholemia y como no llevé abogado me pusieron al abogado de oficio que estaba allí. Cuál es mi sorpresa cuando después de atenderme ante el Juez me dice que tengo que pagarle sus honorarios, a no ser que cumpla los requisitos para la justicia gratuita. ¿El abogado de oficio no era gratis? ¿Tengo obligación de pagarle?. Gracias. J.O. (E-mail). Hay que diferenciar entre "tener abogado de oficio" y otra "tener justicia gratuita": lo primero es que te designan abogado de la lista del colegio sin más. Lo segundo, es que reúnes los requisitos para que sea gratuito, para lo cual has tenido que presentar una serie de documentación sobre tu salario, patrimonio, cargas, deudas... Cuando te dan el nombre del abogado que te ha correspondido, te dicen si tienes justicia gratuita o no. Si la tienes no tienes que pagar nada al abogado. Si no la tienes, hay que pagar los honorarios. En tu caso, la asistencia a juicio es obligatoria con abogado, y como tú no llevaste a un abogado particular, la ley, para evitar retrasos judiciales, automáticamente te coloca al de oficio, pero claro, este abogado no significa que sea gratuito. Es por ello que debes abonarle la minuta de sus honorarios como si de un abogado particular se tratase. Lo que si puedes hacer es solicitar un expediente de justicia gratuita para ver si cumples los requisitos para que sea el Estado quien pague
Javier Mosquera Abogado
El abogado Javier Mosquera responderá en esta sección de forma gratuita las consultas jurídicas de nuestros lectores. Para ello, deberán enviar la consulta a la dirección elabogadoresponde@gmail.com a ese abogado.Este expediente se tramita en el Colegio de Abogados que está en cada Palacio de Justicia. Soy dueña de una tienda y me ha llegado una factura de una empresa que me quiere cobrar 400 euros por publicidad en guías telefónicas. Me están llamando y amenazando con llevar a juicio si no pago. Yo no he contratado esa publicidad ni he dado autorización para que mi nombre aparezca en ningun lado. ¿Qué puedo hacer contra estos estafadores? ¿Pueden hacer algo contra mi? M.K. (Donostia) Si como dices no has firmado ningún contrato de publicidad ni has dado tu consentimiento por escrito ni por grabación telefónica, evidentemente no pagues nada. Es un fraude muy habitual el que empresas que se hacen pasar por Telefónica, Paginas Amarillas, Páginas Blancas... intenten el cobro de unos servicios que no has contratado, y que muchas veces no son ni ciertos. Estas empresas juegan al engaño no identificándose correc-
Goierriko Gida garantiza el anonimato y la discreción de las personas que utilicen la sección y su consulta será firmada como ellas nos indiquen. Javier ejerce habitualmente como abogado en su despacho de Lazkao (C/ Jose Lasa, 8. Tf. 943 88 96 42)
tamente o diciéndote que son una empresa a la que Telefónica u otra les han encargado la inscripción en las guías, el tratamiento de publicidad... A veces ellos mismos publican unas guías publicitarias con tu nombre e intentan justificar el cobro de su factura bajo amenazas, coacciones, engaños... Mi consejo es que no abones ni un duro; si te llaman, diles que les vas a denunciar ante la Ertzantza por acoso y falsedad, y ante una hipotética llamada de su “gabinete juridico” indicales que si tienen algo contra ti que te denuncien ante los juzgados. En general con esto dejarán de molestarte y pasarán a por su siguiente víctima.
# donostiaisia/278> 7
zinemaldiafestival
3 Premios Donostia en la 65 edición del Zinemaldia Monica Bellucci, Ricardo Darín y Agnès Varda recibirán los Premios Donostia de la 65 edición. John Malkovich presidirá el jurado de la Sección Oficial, junto a Dolores Fonzi y Emma Suárez, entre otros. En la 65 edición del Festival de San Sebastián se entregarán tres Premios Donostia. Además de distinguir al actor argentino Ricardo Darín, el Festival reconocerá las trayectorias de la actriz italiana Monica Bellucci y la cineasta francesa Agnès Varda. En su recorrido como intérprete durante más de 25 años, Bellucci ha trabajado con algunos de los cineastas referentes tanto en Europa como en Estados Unidos, entre ellos Francis Ford Coppola, Gaspar Noé, los hermanos Wachowski, Mel Gibson, Terry Gilliam, Spike Lee, Paolo Virzì, Philippe Garrel, Sam Mendes o Emir Kusturika. Agnès Varda, por su parte, es una leyenda del cine europeo, cuya carrera ha sido reconocida con los premios más importantes de Cannes, Berlín, Venecia, Locarno y la Academia de cine francesa. Además de los tres Premios Donostia, una larga lista de intérpretes y directores han confirmado su presencia en Donostia. Para presentar sus películas en la Sección Oficial, visitarán el Festival el actor James Franco, que competirá por la Concha de Oro con su película The Disaster Artist, Glenn Close, que clausurará la sección con The Wife, Jean-Pierre Léaud -el inolvidable Antoine Doinel de Les quatre cents coups-, que protagoniza la película de Nobuhiro Suwa (Le lion est mort ce soir); Arnold Schwarzenegger, la voz de la proyección especial Wonders of the Sea 3D; y Alicia Vikander, que protagoniza la película de inauguración, dirigida por Wim Wenders, Submergence. Además, algunos de los directores más importantes del panorama actual acudirán a nuestra ciudad para presentar sus películas en las secciones de Perlas, Zabaltegi-Tabakalera y Horizontes Latinos: Darren Aronofsky, Kantemir Balagov, Robin Campillo, Raymond Depardon, Ildikó Enyedi Michel Franco, Robert Guédi-
# donostiaisia/278> 10
guian, Todd Haynes, Hirokazu Koreeda, Sebastián Lelio, Martin McDonagh, Janus Metz, Ruben Östlund, Lynne Ramsay, Carlos Saura (en su caso, una película de Félix Viscarret sobre él) y Frederick Wiseman, entre otros. Además, el cineasta Michael Winterbottom y el actor Steve Coogan pondrán el broche a la sección Culinary Cinema y Aki Kaurismäki recogerá en la gala de inauguración del Festival el Gran Premio FIPRESCI. Javier Bardem y Penélope Cruz, que asistirán a la clausura de Perlas en el Velódromo (Loving Pablo) y la Premio Jaeger-LeCoultre al Cine Latino Paz Vega encabezan la representación de cine español, compuesta por el reparto de El autor, en el que figuran Javier Gutiérrez (que presentará también Vergüenza), María León y Antonio de la Torre; la delegación de La peste, liderada por Alberto Rodríguez y Paco León; la protagonista de la coproducción Una especie de familia, Bárbara Lennie; la pareja de Morir, formada por Marian Álvarez y Andrés Gertrúdix; Elena Anaya, que participa en la proyección especial Premio Donostia La cordillera; los equipos de los dos estrenos del Velódromo, Jordi Mollà, Karra Elejalde y Unax Ugalde (Operación Concha) y Javier Cámara, Miren Ibarguren, Gorka Otxoa y Julián López (Fe de etarras), entre muchos otros. También el cine francés contará con una nutrida representación. En la Sección Oficial, con La douleur viajarán el director Emmanuel Finkiel y los intérpretes Benoît Magimel y Gregoire Leprince-Ringuet, y para presentar Le lion est mort ce soir, Jean Pierre Léaud estará acompañado por la actriz que le da la réplica en la película, Pauline Etienne. En la sección Perlas, Léa Drucker y Denis Ménochet encarnan a los progenitores de Jusqu’à la garde, y Jean-Pierre
Darrousin. Y la actriz Bérénice Bejo presentará en Savage la película Tout là-haut, acompañada del director, Serge Hazanavicius, y las productoras Julie Gayet y Nadia Turincev. Además, los nuevos talentos cinematográficos estarán presentes en el Festival no solo a través de las óperas primas presentes en todas las secciones y especialmente en Nuev@s Director@s, sino también a través de la visita de intérpretes que se encuentran en los inicios de su carrera como los protagonistas de Marrowbone, Charlie Heaton y George MacKay; de Sollers Point McCaul Lombardi; Esther Garrel, que participa en el Festival por partida doble en L’amant d’un jour y Call Me By Your Name; Nahuel Pérez Biscayart, de 120 battements par minute; y el joven protagonista de , Thomas Gioria.
SECCIÓN OFICIAL La competición por la Concha de Oro incorpora los nombres de destacados cineastas como la realizadora neerlandesa Urszula Antoniak, la argentina Anahí Berneri, el francés Emmanuel Finkiel, los belgas Jean Libon e Yves Hinant, el rumano Constantin Popescu y el director alemán Robert Schwentke. Emmanuel Finkiel (Boulogne-Billancourt, Francia, 1961) se estrena en San Sebastián con La douleur / Memoir of Pain, adaptación del diario de angustia y desolación que Marguerite Duras escribe al final de la II Guerra Mundial.
En Pororoca, su tercera película, Constantin Popescu (Bucarest, 1973) narra la transformación de una familia cuando desaparece uno de sus hijos. En Der Hauptmann / The Captain Robert Schwentke (Stuttgart, Alemania, 1968) regresa a Alemania y a los últimos instantes de la II Guerra Mundial. La cuarta película de Urszula Antoniak (Czestochowa, Polonia, 1968), Beyond Words, está protagonizada por un abogado joven y ambicioso a quien la visita de su padre le causa un doloroso reencuentro con sus raíces. Anahí Berneri (Martínez, Argentina, 1975), que el año pasado integró el Jurado Oficial del Festival, describe en Alanis las dificultades que atraviesa una mujer, madre de un niño pequeño, que ejerce la prostitución. El reportero gráfico y documentalista Jean Libon creó en 1985 la serie documental Strip-Tease, a la que se incorporó el periodista Yves Hinant. En Ni juge, ni soumise / So Help Me God el equipo de Strip-Tease sigue de cerca a la nada convencional jueza de instrucción en Bruselas Anne Gruwez. Estos títulos completan la Sección Oficial de la 65 edición del Festival, compuesta por 18 películas a competición, tres filmes que participan fuera de concurso y cuatro proyecciones especiales.
PERLAS Diez nuevos títulos completan la sección de Perlas de la 65 edición del Festival de San Sebastián, que contará con las últimas películas de Darren Aronofsky, Sean Baker, Robert Guédiguian, Michael Haneke, Hirokazu Koreeda, Xavier Legrand, Martin McDonagh, Janus Metz, Lynne Ramsay y Paolo Virzì. Todos competirán por el Premio del Público Ciudad de Donostia / San Sebastián, que otorgan los votos de los espectadores. Mother! (Madre!), protagonizada por Jennifer
Lawrence, Javier Bardem y Michelle Pfeiffer, es la nueva película de Darren Aronofsky (Nueva York, 1969); Por su parte, The Florida Project fue una de las películas más aplaudidas en el pasado Festival de Cannes, donde participó en la Quincena de Realizadores. Sean Baker (Summit, Estados Unidos, 1971) cuenta en esta ocasión las vacaciones de verano de una niña de seis años y sus amigos, mientras, a su alrededor, los adultos atraviesan momentos difíciles. En La villa / The House by the Sea. Robert Guédiguian (Marsella, Francia, 1953) rueda el reencuentro de tres hermanos en la casa del padre en una pequeña cala cerca de Marsella en pleno invierno y compite en Venecia, mientras Michael Haneke (Munich, Alemania, 1942), uno de los directores fundamentales del cine actual, presentará Happy End, su instantánea de la vida de una familia burguesa europea, que fue seleccionado en la sección oficial de Cannes. Hirokazu Koreeda (Tokio, 1962) ha competido cuatro veces por la Concha de Oro y ha recibido en dos ocasiones el Premio del Público en San Sebastián. En Sando-me no satsujin / The Third Murder, que ha competido en Venecia, se centra en un abogado que duda de la culpabilidad de su cliente. Xavier Legrand, debuta como realizador de largometrajes con la historia de un hijo de padres divorciados que comparten su custodia. Jusqu’à la garde / Custody ha sido seleccionada en la sección oficial de Venecia. Martin McDonagh (Camberwell, Reino Unido, 1970) presenta Missouri que narra el enfrentamiento entre una mujer (Frances McDormand),
cuya hija ha sido asesinada hace meses sin que el culpable sea detenido, y la policía de la localidad, liderada por dos agentes interpretados por Woody Harrelson y Sam Rockwell. Janus Metz (Dinamarca, 1974) presenta Borg/McEnroe. La película, que inaugurará el Festival de Toronto, recrea el enfrentamiento del tenista sueco y el estadounidense en la final de Wimbledon de 1980. Lynne Ramsay (Glasgow, Reino Unido, 1969) guioniza y dirige You Were Never Really Here (En realidad, nunca estuviste aquí), reconocida con el premio al mejor guion y al mejor actor (Joaquin Phoenix) en el último Festival de Cannes. Paolo Virzì (Livorno, Italia, 1964) es uno de los directores italianos más importantes de la actualidad ofrecerá The Leisure Seeker, con Helen Mirren y Donald Sutherland, su primera película rodada en Estados Unidos que ha competido en Venecia. Estos títulos se suman a Teströl és lékekröl / On Body and Soul (En cuerpo y alma) de Ilkidó Eneydi; Nelyubov / Loveless de Andrey Zvyagintsev; 120 battements par minute (120 BMP) / 120 Beats Per Minute (120 pulsaciones por minuto), de Robin Campillo; Wonderstruck, de Todd Haynes; The Big Sick, de Michael Showalter; Call Me By Your Name, de Luca Guadagnino; y Loving Pablo, dirigida por Fernando León de Aranoa, que clausurará la sección fuera de concurso. El Premio del Público Ciudad de Donostia / San Sebastián se desdobla en dos reconocimientos: el galardón a la mejor película, dotado con 50.000 euros, y a la mejor película europea, provisto con 20.000.
NUEV@S DIRECTOR@S Los debuts de un director iraní y un realizador británico y el segundo largometraje de una cineasta india se incorporan a la sección Nuev@s Director@s de la 65 edición del Festival de San Sebastián. Finalmente, dieciséis películas com-
# donostiaisia/278> 11
zinemaldiafestival petirán por el premio Kutxabank-Nuev@s Director@s. El estreno mundial de Charmøren / The Charmer inaugurará la sección. Milad Alami (Teherán, 1982) nació en Irán, creció en Suecia y hoy vive en Dinamarca. Sus cortometrajes han sido seleccionados en la Quincena de Realizadores de Cannes y de Clermont-Ferrand. El último de ellos, Mommy (2015), ganó el Premio de la Academia Danesa al mejor cortometraje. Charmøren / The Charmer, su primer largometraje, está protagonizado por un joven iraní que busca conocer mujeres que puedan garantizar su estancia en Dinamarca. Procedente del ámbito de las Bellas Artes, Daniel Kokotajlo (Manchester, Reino Unido) es un guionista y director autodidacta. Es el único director que ha sido seleccionado dos veces en el programa de desarrollo de proyectos iFeatures, con The Prefect en 2012 y Apostasy en 2015. El proyecto de Apostasy se ha convertido en su primer largometraje, que se centra en una familia de seguidores de los testigos de Jehová. Village Rockstars es el segundo largometraje de la guionista, productora y directora de cine Rima Das (Assam, India). Está protagonizada por una niña de diez años que ansía una guitarra. Las tres películas se suman a la lista de trece producciones ya anunciadas de Argentina, Bélgica, Colombia, Corea del Sur, Chile, China, España, Filipinas, Francia, Suecia, Suiza y Taiwán, que se disputarán el Premio Kutxabank-Nuev@s Director@s. El galardón, que será decidido por un jurado internacional, está dotado con 50.000 euros que se destinan al director y al distribuidor de la película en España. Las películas de esta sección son también candidatas al Premio de la Juventud, que escoge un jurado compuesto por un máximo de 300 estudiantes de entre 18 y 25 años.
HORIZONTES LATINOS Doce películas producidas en Argentina, Brasil, Chile, Costa Rica, México, República Dominicana, Uruguay y Venezuela, con participación de Alemania, España, Estados Unidos, Francia, Noruega y Qatar, componen la sección Horizontes # donostiaisia/278> 12
Latinos, una selección de largometrajes inéditos en España, producidos total o parcialmente en América Latina, dirigidos por cineastas de origen latino o que tengan por marco o tema comunidades latinas del resto del mundo. La mitad de los títulos de la sección son primeras o segundas películas. Siete de los doce filmes cuentan con el sello de Cine en Construcción, las dirigidas por Cecilia Atán y Valeria Pivato, Adrián Biniez, Santiago Esteves, Natalia Garagiola, Alexandra Latishev, Gustavo Rondón y Marcela Said. Cine en Construcción es una convocatoria de carácter bianual que el Festival de San Sebastián realiza en colaboración con Cinélatino, Rencontres de Toulouse. Nació como una fórmula pionera en 2002 para apoyar la producción de cine latinoamericano mediante ayudas para finalizar películas en fase de postproducción. Los doce largometrajes optan al Premio Horizontes, dotado con 35.000 euros. Las seis primeras y segundas películas de la selección (La educación de Rey, La familia, Medea, Arábia, La novia del desierto y Temporada de caza) aspiran también al Premio de la Juventud.
CULINARY CINEMA Culinary Zinema, la sección del Festival de San Sebastián que asocia cine y gastronomía, estará compuesta en su séptima edición por siete películas que narran historias inspiradas en las gastronomías asiática y europea. La clausura lleva la firma de Michael Winterbottom, reconocido con el Oso de Plata (In This World) y la Concha de Plata (Genova) al mejor director, que presentará, junto a Steve Coogan y Rob Brydon, The Trip to Spain. La película de inauguración, Michelin Stars Tales from the Kitchen (Estrellas Michelin - Historias de las cocinas), aborda las grandezas y miserias de la Guía Michelin en esta era dorada
de la gastronomía. Dirige Rasmus Dinesen. Laura Collado y Jim Loomis dirigen el largometraje Constructing Albert, en torno al “chef más infravalorado del mundo”, Albert Adriá, el hermano del creador de El Bulli. En E il cibo va / Food on the Go, Mercedes Córdova, abunda en su primer largometraje en la tradición de la cocina italiana en el exilio, cien años después de la diáspora de millones de emigrantes italianos a Argentina. También es una ópera prima The Cakemaker, de Ofir Raul Graizer. La película cuenta la historia de un joven pastelero alemán a quien la muerte de su amante le conduce a Jerusalén a buscar respuestas. Koki Shigeno, un veterano director de documentales televisivos, ha realizado su primer largometraje, Ramen Heads. En él sigue a Osamu Tomita, el actual rey del ramen en Japón, que recorre durante quince meses las vidas de los maestros de este plato y sus legiones de aficionados. Y así, hasta 7 películas. La experiencia de la proyección se completa, como en años precedentes, con una cena ligada al contenido de la película.
ZABALTEGITABAKALERA La sección de las propuestas cinematográficas más sorprendentes del año, Zabaltegi-Tabakalera, constará de una serie de cintas indispensables en el 65 Festival de Donostia. En su segunda edición competitiva, Zabaltegi-Tabakalera cuenta, entre otros, con los últimos largometrajes de Manuel Abramovich, Filipa César, Raymond Depardon, Damien Manivel y Kohei Igarashi, Ilian Metev, Hong Sang-soo y Frederick Wiseman. La sección será inaugurada por The Square (Ruben Östlund), la Palma de Oro en Cannes.
...Y MUCHO MÁS Por supuesto, el Festival de Cine de Donostia cuenta con muchos más ciclos, retrospectivas, eventos, premios y otras novedades que pueden consultarse en la completa página web del Festival: www.sansebastianfestival.com
2017 ABREVIATURAS In_ Inauguración CL_ Clausura FC_ Fuera de concurso AC_ A concurso PA_ Sólo prensa y acreditados EL_ Entrada libre PPP_Público y prensa con prioridad prensa PP_Público y prensa EM_ Estreno mundial PI_ Opta al Premio Irizar al Cine Vasco VP_ Sesión de votación para el Premio PE_ Proyección Especial SPA_ Prensa y acreditados. Prioridad prensa SPI_ Solo prensa e industria CE_ Organizado a través de los centros escolares sc_ Versión original con subtítulos en castellano se_ Versión original con subtítulos en euskara si_ Versión original con subtítulos en inglés sce_ Versión original con subtítulos en castellano y euskara sie_ Versión original con subtítulos en inglés y euskara sci_ Versión original con subtítulos en castellano e inglés scie_ Versión original con subtítulos en castellano, inglés y euskera sfe_ Versión original con subtítulos en francés y euskara sd_ Versión original sin dialogos PV_ Premio Agnès Varda ss_ Subtitulada para sordos PB_ Premio Monica Belluci ve_ Versión en euskara PD_ Premio Ricardo Darín vc_ Versión en castellano PVe_ Premio Paz Vega
Sección Oficial AlanisAnahí Berneri. Argentina. 82 . . . . . 22 . . . .12:00 . . . . . . . .Trueba, 1 PPP si 23 . . . .16:00 . . . . . . . .Kursaal, 1 PP si 23 . . . .20:30 . . . . . . .Antiguo Berri, 2 si 24 . . . .18:30 . . . . . . .Antiguo Berri, 2 si 24 . . . .23:00 . . . . . . .Antiguo Berri, 2 si Au revoir là-haut / See You Up There Albert Dupontel. Francia. 114 . . . . . . . . . 23 . . . .16:30 . . . . .Principe, 7PA FC sci 25 . . . .20:15 . . . . . . .V. Eugenia FC sci 26 . . . .21:00 . . . . . . .Principe, 3 FC sci 27 . . . .16:00 . . . .Antiguo Berri, 8FC sci Beyond Words Urszula Antoniak. Polonia - Países Bajos. 85 27 . . . .12:00 . . . . . . .Trueba, 1 PPP sci 8 . . . . .16:00 . . . . . . . .Kursaal, 1 PP sci 29 . . . .18:30 . . . . . .Antiguo Berri, 2 sc 29 . . . .23:00 . . . . . .Antiguo Berri, 2 sc 30 . . . .20:30 . . . . . . . . . .Principe, 7 sc
Der Hauptmann / The Captain Robert Schwentk. Aleman. - Franc. - Pol. 118 . . . 29 . . . .9:30 . . . . . . . . .V.Eugenia PP sci 29 . . . .12:00 . . . . . . . .Kursaal, 1PP sci 9 . . . . .19:00 . . . . . . . . . .Kursaal, 1 sci 30 . . . .16:00 . . . . . .Antiguo Berri, 2 sc 30 . . . .23:00 . . . . . . . . . . .V.Eugenia sc El autor Manuel Martín Cuenca. España - México. 112 22 . . . .19:00 . . . . . . . .Principal PPP sci 23 . . . .9:00 . . . . . . . . .Kursaal, 1 PP sci 23 . . . .22:00 . . . . . . . . . .Kursaal, 1 sci 23 . . . .22:30 . . . . . . . . . .Principe, 7 sci 24 . . . .19:00 . . . . . . .Antiguo Berri, 7si 24 . . . .22:00 . . . . . . .Antiguo Berri, 2 si Handia Jon Garaño, Aitor Arregi. España. 114 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 . . . .19:00 . . . . . . . .Principal PPP sci 24 . . . .9:00 . . . . . . . . .Kursaal, 1 PP sci 24 . . . .22:00 . . . . . . . . . .Kursaal, 1 sci 25 . . . .16:00 . . . . . .Antiguo Berri, 2 sc
30 . . . .16:00 . . . . . . . . . . .V.Eugenia sc La douleur / Memoir of Pain Emmanuel Finkiel. Francia. 126 . . . . . . . . . . . . 23 . . . .9:30 . . . . . . . . .V.Eugenia PP sci 23 . . . .12:00 . . . . . . . .Kursaal, 1 PP sci 23 . . . .19:00 . . . . . . . . . .Kursaal, 1 sci 24 . . . .16:00 . . . . . .Antiguo Berri, 2 sc 24 . . . .16:15 . . . . . . . . . .Principe, 7 sc La peste Alberto Rodríguez. España.102 28 . . . .19:00 . . . . .Principal PPP FC sci 29 . . . .9:00 . . . . . .Kursaal, 1 PP FC sci 29 . . . .22:00 . . . . . . . .Kursaal, 1 FC sci 30 . . . .20:45 . . .Antiguo Berri, 2 FC sci Le lion est mort ce soir / The Lion Sleeps Tonight Nobuhiro Suwa. Francia Japón. 103 28 . . . .12:00 . . . . . . .Trueba, 1 PPP sci 29 . . . .16:00 . . . . . . . .Kursaal, 1 PP sci 30 . . . .18:30 . . . . . .Antiguo Berri, 2 sc 30 . . . .20:45 . . . . . . . . . . .V.Eugenia sc 30 . . . .23:00 . . . . . .Antiguo Berri, 2 sc Le sens de la fête / C’est la vie! Éric Toledano, Olivier Nakache. Francia. 115 24 . . . .9:30 . . . . . . . . .V.Eugenia PP sci 24 . . . .12:00 . . . . . . . .Kursaal, 1 PP sci 24 . . . .19:00 . . . . . . . . . .Kursaal, 1 sci 25 . . . .18:15 . . . . . . . . . .Principe, 7 sc 25 . . . .20:45 . . . . . .Antiguo Berri, 2 sc Licht Barbara Albert. Austria - Alem. 97 25 . . . .9:30 . . . . . . . . .V.Eugenia PP sci 25 . . . .12:00 . . . . . . . .Kursaal, 1 PP sci 25 . . . .19:00 . . . . . . . . . .Kursaal, 1 sci 26 . . . .16:00 . . . . . .Antiguo Berri, 2 sc 27 . . . .23:15 . . . . . .Antiguo Berri, 2 sc Life and Nothing MoreAntonio Méndez Esparza. España - EEUU. 114 . . . . . . . . . 27 . . . .19:00 . . . . . . . .Principal PPP sc 28 . . . .9:00 . . . . . . . . .Kursaal, 1 PP sc 28 . . . .22:00 . . . . . . . . . . .Kursaal, 1 sc 29 . . . .20:30 . . . . . .Antiguo Berri, 2 sc 30 . . . .18:30 . . . . . . . . . . .V.Eugenia sc Love Me Not Alexandros Avranas. Grecia - Francia. 99 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 . . . .12:00 . . . . . . .Trueba, 1 PPP sci 25 . . . .16:00 . . . . . . . .Kursaal, 1 PP sci
26 . . . .18:30 . . . . . .Antiguo Berri, 2 sc 26 . . . .23:15 . . . . . .Antiguo Berri, 2 sc 27 . . . .18:15 . . . . . . . . . .Principe, 7 sc Marrowbone Sergio G. Sánchez. España. 110 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 . . . .19:00 . . . . .Principal PPP FC sc 27 . . . .9:00 . . . . . .Kursaal, 1 PP FC sc 27 . . . .22:00 . . . . . . . .Kursaal, 1 FC sc 28 . . . .16:00 . . . . . . . .Principe, 7 FC sc 28 . . . .20:45 . . . .Antiguo Berri, 2 FC sc Morir Fernando Franco. España. 104 . . 26 . . . .22:00 . . . . . .Principal PPP FC si 27 . . . .19:30 . . . . . . . . .V.Eugenia FC si 28 . . . .18:30 . . . . . . . .Principe, 3 FC si 29 . . . .16:15 . . . .Antiguo Berri, 8 FC si Ni juge, ni soumise / So Help Me God Yves Hinant, Jean Libon. Franc - Bélg. 99 23 . . . .12:00 . . . . . . . . . . .Trueba, 1 sci 24 . . . .16:00 . . . . . . . .Kursaal, 1 PP sci 25 . . . .18:30 . . . . . .Antiguo Berri, 2 sc 25 . . . .23:15 . . . . . .Antiguo Berri, 2 sc 26 . . . .20:15 . . . . . . . . . .Principe, 7 sc Pororoca Constantin Popescu. Rumanía - Francia. 152 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 . . . .9:00 . . . . . . . . .V.Eugenia PP sci 26 . . . .12:00 . . . . . . . .Kursaal, 1 PP sci 26 . . . .18:00 . . . . . . . . . .Kursaal, 1 sci 27 . . . .15:30 . . . . . .Antiguo Berri, 2 sc 27 . . . .22:15 . . . . . . . . . .Principe, 7 sc Solda_ii. Poveste din Ferentari / Soldiers. Story from Ferentari Ivana Mladenovic. Rumanía - Serbia - Bélg. 119 27 . . . .9:30 . . . . . . . . .V.Eugenia PP sci 27 . . . .12:00 . . . . . . . .Kursaal, 1 PP sci 27 . . . .19:00 . . . . . . . . . .Kursaal, 1 sci 28 . . . .16:00 . . . . . .Antiguo Berri, 2 sc 29 . . . .16:00 . . . . . . . . . .Principe, 7 sc Sollers Point Matt Porterfield. EEUU Francia. 101 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 . . . .12:00 . . . . . . . .Trueba, 1 PPP sc 27 . . . .16:00 . . . . . . . .Kursaal, 1 PP sc 28 . . . .18:30 . . . . . .Antiguo Berri, 2 sc 28 . . . .23:00 . . . . . .Antiguo Berri, 2 sc 29 . . . .20:30 . . . . . . . . . .Principe, 7 sc Submergence Wim Wenders. Alemania Francia - España. 110 . . . . . . . . . . . . . . .
22 . . . .10:00 . . . . . . . .Kursaal, 1 PP sc 22 . . . .21:00 . . . . . .Kursaal, 1 In AC sc 22 . . . .22:30 . . . . . . . . . .Principe, 7 sc 23 . . . .16:00 . . . . . .Antiguo Berri, 2 sc 23 . . . .23:15 . . . . . .Antiguo Berri, 2 sc The Disaster Artist James Franco. EEUU. 103 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 . . . .9:30 . . . . . . . . .V.Eugenia PP sc 28 . . . .12:00 . . . . . . . .Kursaal, 1 PP sc 28 . . . .19:00 . . . . . . . . . . .Kursaal, 1 sc 29 . . . .16:00 . . . . . .Antiguo Berri, 2 sc 29 . . . .22:45 . . . . . . . . . .Principe, 7 sc The Wife Björn Runge. Suecia - Reino Unido. 99 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 . . . .19:00 . . . . .Principal PPP FC sc 30 . . . .9:00 . . . . . .Kursaal, 1 PP FC sc 30 . . . .21:00 . . . . .Kursaal, 1 CL/FC sc 30 . . . .22:30 . . . . . . . . . . . .Velódromo (Programa Especial Clausura: Loving Pablo (Clausura Perlas FC) 20:30h. Proyecto Tiempo. Parte I: La llave (corto Cinergía). 21:00h. Retransmisión de la ceremonia de entrega de premios. 22:30h. The Wife (Clausura S. Oficial FC) sc) Uchiage hanabi, shita kara miruka? Yoko kara miruka? / Fireworks, Should We See It from the Side or the Bottom? A.Shinbo, N. Takeuchi. Japón. 90 . . . . . . . . 22 . . . .22:00 . . . . . .PrincipalPPP FC sci 24 . . . .23:00 . . . . . . . .V.Eugenia FC sci 25 . . . .16:00 . . . . . . . .Principe, 3 FC sc 26 . . . .16:00 . . . .Antiguo Berri, 8FC sc Una especie de familia Diego Lerman. Argentina - Brasil - Polonia - Francia. 96 24 . . . .19:00 . . . . . . . . .Principal PPP si 25 . . . .9:00 . . . . . . . . . .Kursaal, 1 PP si 25 . . . .22:00 . . . . . . . . . . .Kursaal, 1 si 26 . . . .17:00 . . . . . . .Antiguo Berri, 7si 26 . . . .20:30 . . . . . . .Antiguo Berri, 2 si 27 . . . .18:30 . . . . . . .Antiguo Berri, 2 si Wonders of the Sea 3D Jean-Jacques Mantello, Jean-Michel Cousteau. Reino Unido - Francia. 82 . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 . . . .22:00 . . . . .Principe, 7 PA FC sc 25 . . . .18:15 . . . . . . . .V.Eugenia FC sc 26 . . . .18:15 . . . . . . . .Principe, 7 FC sc
# donostiaisia/278> 13
zinemaldiafestival
Nue@s Director@s A Fish Out of Water Lai Kuo-An. Taiwán. 91 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 . . . .14:00 . . . . . . . .Principal PPP sci 28 . . . .19:00 . . . . . . . . . .Kursaal, 2 sci 29 . . . .12:00 . . . . . . . . . .Kursaal, 2 sci 29 . . . .18:30 . . . . . .Antiguo Berri, 6 sc Alberto García-Alix. La línea de sombra Nicolás Combarro. España. 80 . . . . . . . . 22 . . . .21:30 . . . . . . . . . . .Kursaal, 2 si 23 . . . .9:30 . . . . . . . . . . . .Kursaal, 2 si 23 . . . .9:30 . . . . . . . . . .Principal PPP si 23 . . . .20:45 . . . . . . .Antiguo Berri, 6 si Apostasy Daniel Kokotajlo. R. Unido. 96 29 . . . .9:30 . . . . . . . . .Principal PPP sci 29 . . . .16:00 . . . . . . . . . .Kursaal, 2 sci 30 . . . .18:15 . . . . . .Antiguo Berri, 6 sc 30 . . . .20:30 . . . . . . . . . . .Principe, 2sc Blue My Mind Lisa Brühlmann. Suiza. 97 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 . . . .19:00 . . . . . . . . . .Kursaal, 2 sci 25 . . . .9:30 . . . . . . . . . . .Kursaal, 2 sci 25 . . . .9:30 . . . . . . . . .Principal PPP sci 25 . . . .18:15 . . . . . .Antiguo Berri, 6 sc Cargo Gilles Coulier. Bélgica - Países Bajos - Francia. 91 . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 . . . .21:30 . . . . . . . . . .Kursaal, 2 sci 25 . . . .22:00 . . . . . . . .Principal PPP sci 26 . . . .9:30 . . . . . . . . . . .Kursaal, 2 sci 26 . . . .20:30 . . . . . .Antiguo Berri, 6 sc Charmøren / The Charme Milad Alami. Dinamarca. 100 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 . . . .14:00 . . . . . . . .Principal PPP sci 22 . . . .19:00 . . . . . . . .Kursaal, 2 In sci 23 . . . .18:30 . . . . . .Antiguo Berri, 6 sc 24 . . . .16:00 . . . . . . . . . .Principe, 3 sc He ri jun zai lai / From Where We’ve Fallen Wang Feifei. China. 100 . . . . . . . . 26 . . . .14:00 . . . . . . . .Principal PPP sci 26 . . . .19:00 . . . . . . . . . .Kursaal, 2 sci 27 . . . .22:45 . . . . . .Antiguo Berri, 6 sc
# donostiaisia/278> 14
28 . . . .20:30 . . . . . . . . . .Principe, 2 sc Korparna / Ravens Jens Assur. Suecia. 110 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 . . . .14:00 . . . . . . . .Principal PPP sci 29 . . . .21:00 . . . . . . . . . .Kursaal, 2 sci 29 . . . .22:30 . . . . . .Antiguo Berri, 7 sc 30 . . . .20:15 . . . . . .Antiguo Berri, 6 sc Le prix du succès / The Price of Success Teddy Lussi-Modeste. Francia. 92 28 . . . .9:30 . . . . . . . . .Principal PPP sci 28 . . . .12:00 . . . . . . . . . . .Kursaal, 2sci 29 . . . .22:45 . . . . . .Antiguo Berri, 6 sc 30 . . . .22:30 . . . . . . . . . .Principe, 2 sc Le Semeur / The Sower Marine Francen. Francia. 98 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 . . . .14:00 . . . . . . . .Principal PPP sci 27 . . . .21:30 . . . . . . . . . .Kursaal, 2 sci 28 . . . .9:30 . . . . . . . . . . .Kursaal, 2 sci 28 . . . .16:15 . . . . . . .Antiguo Berri, 6sc Matar a Jesús Laura Mora. Colombia Argentina. 95 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 . . . .9:30 . . . . . . . . . .Principal PPP si 27 . . . .16:30 . . . . . . . . . . .Kursaal, 2 si 27 . . . .18:30 . . . . . . .Antiguo Berri, 6 si 28 . . . .22:45 . . . . . . . . . . .Principe, 2 si Pailalim / Underground Daniel Palacio. Filipinas. 84 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 . . . .14:00 . . . . . . . .Principal PPP sci 25 . . . .16:30 . . . . . . . . . .Kursaal, 2 sci 26 . . . .18:15 . . . . . .Antiguo Berri, 6 sc 27 . . . .16:30 . . . . . . . . . .Principe, 2 sc Pok-ryuk-eui Ssi-at / The Seeds of Violence Lim Tae-gue. Corea del Sur. 82 . . . 26 . . . .9:30 . . . . . . . . .Principal PPP sci 26 . . . .12:00 . . . . . . . . . .Kursaal, 2 sci 27 . . . .16:15 . . . . . .Antiguo Berri, 6 sc 28 . . . .18:30 . . . . . . . . . .Principe, 2 sc Princesita Marialy Rivas. Chile - España Argentina. 78 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 . . . .14:00 . . . . . . . .PrincipalPPP sci 24 . . . .16:30 . . . . . . . . . .Kursaal, 2 sci 25 . . . .17:00 . . . . . .Antiguo Berri, 7 sci
26 . . . .20:45 . . . . . . . . .Principe, 2 scii Tigre Ulises Porra Guardiola, Silvina Schnicer Schlieman. Argentina. 92 . . . . . 24 . . . .9:30 . . . . . . . . . .Principal PPP si 24 . . . .12:00 . . . . . . . . . . .Kursaal, 2 si 24 . . . .16:15 . . . . . . .Antiguo Berri, 6 si 25 . . . .18:15 . . . . . . . . . . .Principe, 2 si Village Rockstars Rima Das. India. 87 23 . . . .12:00 . . . . . . . . . .Kursaal, 2 sci 23 . . . .14:00 . . . . . . . .Principal PPP sci 24 . . . .22:45 . . . . . .Antiguo Berri, 6 sc 25 . . . .16:15 . . . . . . . . . .Principe, 2 sc
Horizontes Latinos Al desierto Ulises Rosell. Argentina Chile. 94 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 . . . .16:30 . . . . . . . . . . .Kursaal, 2 si 30 . . . .18:15 . . . . . . . . . . .Principe, 7 si 30 . . . .22:45 . . . . . . .Antiguo Berri, 6 si Arábia / Araby João Dumans, Affonso Uchôa. Brasil. 96 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 . . . .12:00 . . . . . . . . . .Kursaal, 2 sci 28 . . . .16:00 . . . . . .Antiguo Berri, 7 sci 29 . . . .18:30 . . . . . . . . .Principe, 10 sie Cocote Nelson Carlo de los Santos Arias. República Dominicana - Argentina - Alemania - Qatar. 106 . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 . . . .21:30 . . . . . . . . . . .Kursaal, 2 si 29 . . . .16:15 . . . . . . .Antiguo Berri, 6 si 30 . . . .18:15 . . . . . . . . . . . .Trueba, 2 si La educación del Rey Santiago Esteves. Argentina - España. 96 . . . . . . . . . . . . . . 26 . . . .16:30 . . . . . . . . . . .Kursaal, 2 si 27 . . . .20:30 . . . . . . .Antiguo Berri, 6 si 28 . . . .16:00 . . . . . . . . . .Principe, 10 si La familia Gustavo Rondón Córdova. Venezuela - Chile - Noruega. 82 . . . . . . . . . 27 . . . .19:00 . . . . . . . . . . .Kursaal, 2 si 28 . . . .22:45 . . . . . . .Antiguo Berri, 6 si 29 . . . .20:30 . . . . . . . . . .Principe, 10 si
La novia del desierto Cecilia Atán, Valeria Pivato. Argentina - Chile. 78 . . . . . . . . 23 . . . .21:30 . . . . . . . . . . .Kursaal, 2 si 24 . . . .9:30 . . . . . . . . . . . .Kursaal, 2 si 25 . . . .16:15 . . . . . . .Antiguo Berri, 6 si Las hijas de Abril Michel Franco. México. 103 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 . . . .21:30 . . . . . . . . . . .Kursaal, 2 si 25 . . . .20:30 . . . . . . .Antiguo Berri, 6 si 26 . . . .22:45 . . . . . . . . . . .Principe, 2 si Las olas Adrián Biniez. Uruguay - Argentina. 87 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 . . . .12:00 . . . . . . . . . . .Kursaal, 2 si 26 . . . .22:45 . . . . . . .Antiguo Berri, 8 si 27 . . . .23:00 . . . . . . . . . . .Principe, 2 si Los perros Marcela Said. Chile - Francia. 94 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 . . . .19:00 . . . . . . . . . . .Kursaal, 2 si 26 . . . .22:45 . . . . . . .Antiguo Berri, 6 si 27 . . . .16:15 . . . . . . . . . .Principe, 10 si Medea Alexandra Latishev. Costa Rica Argentina - Chile. 73 . . . . . . . . . . . . . . . . 26 . . . .21:30 . . . . . . . . . . .Kursaal, 2 si 27 . . . .9:30 . . . . . . . . . . . .Kursaal, 2 si 28 . . . .20:30 . . . . . . .Antiguo Berri, 6 si Temporada de caza Natalia Garagiola. Argentina - Alemania - Francia - EEUU Qatar. 105 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 . . . .16:00 . . . . . . . . . . .Kursaal, 2 si 24 . . . .20:30 . . . . . . .Antiguo Berri, 6 si 25 . . . .20:15 . . . . . . . . . . .Principe, 2 si Una mujer fantástica Sebastián Lelio. Chile - Alemania - España - EEUU. 104 22 . . . .16:30 . . . . . .Kursaal, 2 In AC si 23 . . . .22:45 . . . . . . .Antiguo Berri, 6 si 24 . . . .18:15 . . . . . . . . . . .Principe, 2 si
Zabaltegi - Tabakalera 3/4 Ilian Metev. Alemania - Bulgaria. 82 27 . . . .17:00 . . . .Tabakalera-Sala 2 sci
28 . . . .19:30 . . . .Tabakalera-Sala 1 sci 29 . . . .18:15 . . . . . . . . . . .Trueba, 1 sci 30 . . . .19:00 . . . . . .Antiguo Berri, 7 sci 12 jours / 12 Days Raymond Depardon. Francia. 88 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 . . . .19:30 . . . .Tabakalera-Sala 1 sci 25 . . . .17:00 . . . .Tabakalera-Sala 2 sci 26 . . . .16:00 . . . . . . . . . . .Trueba, 1 se 27 . . . .18:30 . . . . . .Antiguo Berri, 8 se Braguino Clément Cogitore. Francia. 49 28 . . . .22:00 . . . .Tabakalera-Sala 1 sci 29 . . . .17:00 . . . .Tabakalera-Sala 2 sci 30 . . . .16:00 . . . . . . . . . . .Trueba, 1 sie 30 . . . .22:00 . . . . . .Antiguo Berri, 7 sie Calipatria Gerhard Treml, Leo Calice. Austria. 8 24 . . . .16:00 . . . . . . . . . .Principe, 9 sc 24 . . . .17:00 . . . .Tabakalera-Sala 1 sc 25 . . . .22:45 . . . . . . . . . . .Trueba, 1 sc 26 . . . .20:30 . . . . . .Antiguo Berri, 8 sc 27 . . . .18:15 . . . . . .Antiguo Berri, 7 sc El sueño de Ana José Luis Torres Leiva. Chile. 9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 . . . .22:00 . . . . .Tabakalera-Sala 1 si 26 . . . .17:00 . . . . .Tabakalera-Sala 2 si 27 . . . .20:30 . . . . . . . . . . . .Trueba, 1 si 28 . . . .16:00 . . . . . . .Antiguo Berri, 8 si Ex Libris - The New York Public Library Frederick Wiseman. EEUU. 197 . . . . . . . . 29 . . . .17:00 . . . .Tabakalera-Sala 1 sc 30 . . . .11:00 . . . .Tabakalera-Sala 1 sc 30 . . . .17:30 . . . . . . . . . . .Trueba, 1 sc 30 . . . .20:30 . . . . . . . . .Principe, 10 sc Flores Jorge Jácome. Portugal. 26 . . . . . . 27 . . . .17:00 . . . .Tabakalera-Sala 2 sci 28 . . . .19:30 . . . .Tabakalera-Sala 1 sci 29 . . . .18:15 . . . . . . . . . . .Trueba, 1 sci 30 . . . .19:00 . . . . . .Antiguo Berri, 7 sci Geu-hu / The Day After Hong Sang-soo. Corea del Sur. 92 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 . . . .16:00 . . . . . . . . . .Principe, 9 sci
24 . . . .17:00 . . . .Tabakalera-Sala 1 sci 25 . . . .22:45 . . . . . . . . . . .Trueba, 1 sci 26 . . . .20:30 . . . . . .Antiguo Berri, 8 se 27 . . . .18:15 . . . . . .Antiguo Berri, 7 se Gwendolyn GreenTamyka Smith Smith. EEUU. 20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 . . . .22:00 . . . .Tabakalera-Sala 1 sci 29 . . . .17:00 . . . .Tabakalera-Sala 2 sci 30 . . . .16:00 . . . . . . . . . . .Trueba, 1 sci 30 . . . .22:00 . . . . . .Antiguo Berri, 7 sci L’amant d’un jour / Lover For a Day Philippe Garrel. Francia. 76 . . . . . . . . . . . 22 . . . .17:00 . . . .Tabakalera-Sala 1 sci 22 . . . .19:30 . . . . . . . . . .Principe, 3 sci 23 . . . .17:00 . . . . . .Antiguo Berri, 8 se 23 . . . .17:00 . . . .Tabakalera-Sala 2 sci 24 . . . .18:15 . . . . . . . . . . .Trueba, 1 se La nuit où j’ai nagé / Oyogisugita Yoru / The Night I Swam Kohei Igarashi, Damien Manivel. Francia - Japón. 87 . . . . . 27 . . . .19:30 . . . .Tabakalera-Sala 1 sci 28 . . . .17:00 . . . .Tabakalera-Sala 2 sci 29 . . . .16:00 . . . . . . . . . . .Trueba, 1 sci 29 . . . .17:30 . . . . . .Antiguo Berri, 7 sci Muchos Hijos, un Mono y un Castillo Gustavo Salmerón. España. 88 . . . . . . . . 25 . . . .19:30 . . . . .Tabakalera-Sala 1 si
26 . . . .23:15 . . . . . . . . . . .Principe, 3 si 27 . . . .18:15 . . . . . . . . . . . .Trueba, 1 si 28 . . . .20:30 . . . . . . .Antiguo Berri, 8 si No intenso agora / In the Intense Now João Moreira Salles. Brasil. 127 . . . . . . . 22 . . . .22:30 . . . .Tabakalera-Sala 1 sci 23 . . . .16:00 . . . . . . . . . . .Trueba, 1 sci 23 . . . .22:00 . . . . . . . . . .Principe, 3 sci 24 . . . .17:00 . . . . . .Antiguo Berri, 8 sci 25 . . . .22:00 . . . . . .Antiguo Berri, 7 sci Plágan / Plague Koldo Almandoz. España. 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 . . . .22:00 . . . .Tabakalera-Sala 1 sd 25 . . . .17:00 . . . . . .Antiguo Berri, 8 sd 26 . . . .18:15 . . . . . . . . . . .Trueba, 1 sd 27 . . . .20:30 . . . . . .Antiguo Berri, 7 sd Plus Ultra Helena Girón, Samuel M. Delgado. España. 13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 . . . .22:00 . . . . .Tabakalera-Sala 1 si 28 . . . .22:45 . . . . . . . . . . . .Trueba, 1 si 29 . . . .18:15 . . . . . . .Antiguo Berri, 8 si 30 . . . .16:30 . . . . . . .Antiguo Berri, 7 si Saura(s) Félix Viscarret. España. 95 . . . . 23 . . . .19:00 . . . . . . . . . . .Principe, 7 si 23 . . . .22:00 . . . . .Tabakalera-Sala 1 si 24 . . . .17:00 . . . . .Tabakalera-Sala 2 si 24 . . . .22:30 . . . . . . .Antiguo Berri, 8 si
25 . . . .21:00 . . . . . . . . . . . .Trueba, 1 si Soldado Manuel Abramovich. Argentina. 73 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 . . . .22:00 . . . . .Tabakalera-Sala 1 si 28 . . . .22:45 . . . . . . . . . . . .Trueba, 1 si 29 . . . .18:15 . . . . . . .Antiguo Berri, 8 si 30 . . . .16:30 . . . . . . .Antiguo Berri, 7 si Spell Reel Filipa César. Francia. 96 . . . . 24 . . . .22:00 . . . .Tabakalera-Sala 1 sci 25 . . . .17:00 . . . . . .Antiguo Berri, 8 sci 26 . . . .18:15 . . . . . . . . . . .Trueba, 1 sci 27 . . . .20:30 . . . . . .Antiguo Berri, 7 sci Sram / Shame Petar Krumov. Bulgaria. 24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 . . . .22:30 . . . .Tabakalera-Sala 1 sci 23 . . . .16:00 . . . . . . . . . . .Trueba, 1 sci 23 . . . .22:00 . . . . . . . . . .Principe, 3 sci 24 . . . .17:00 . . . . . .Antiguo Berri, 8 sci 25 . . . .22:00 . . . . . .Antiguo Berri, 7 sci Tesnota / Closeness Kantemir Balagov. Rusia. 118 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 . . . .22:00 . . . .Tabakalera-Sala 1 sci 26 . . . .17:00 . . . .Tabakalera-Sala 2 sci 27 . . . .20:30 . . . . . . . . . . .Trueba, 1 se 28 . . . .16:00 . . . . . .Antiguo Berri, 8 se The Square Ruben Östlund. Suecia. 144 22 . . . .19:00 . .Tabakalera-Sala 1 In sci
22 . . . .22:00 . . . . . . .Principe, 3 PA sci 23 . . . .18:30 . . . . . . . . . .Principe, 3 sci 25 . . . .15:30 . . . . . . . . . .Principe, 7 sci 25 . . . .18:15 . . . . . . . . . . .Trueba, 1 sci Vergüenza Juan Cavestany, Álvaro Fernández Armero. España. 250 . . . . . . . . . 26 . . . .18:30 . . . . .Tabakalera-Sala 1 si 27 . . . .20:30 . . . . . . . . . . .Principe, 3 si 28 . . . .16:00 . . . . . . . . . . . .Trueba, 1 si 29 . . . .20:30 . . . . . . .Antiguo Berri, 8 si
Perlas 120 battements par minute (120 BPM) / 120 Beats per Minute Robin Campillo. Francia. 143 . . . . . . . . . . . . . . 25 . . . .12:00 . . . . . . . .V.Eugenia PA sci 25 . . . .22:45 . . . . . . . .V.Eugenia VP sci 25 . . . .0:00 . . . . . . . . . . . .Kursaal, 2 sc 26 . . . .15:30 . . . . . .Antiguo Berri, 6 sc 26 . . . .18:15 . . . . . . . . . .Principe, 3 sc Borg/McEnroe Janus Metz. Suecia - Dinamarca - Finlandia. 105 . . . . . . . . . . . . 26 . . . .12:00 . . . . . . . .PrincipalPPP sci 26 . . . .16:30 . . . . . . . .V.Eugenia VP sci 26 . . . .0:00 . . . . . . . . . . . .Kursaal, 2 sc 27 . . . .16:00 . . . . . . . . . .Principe, 3 sc
28 . . . .20:30 . . . . . . . . .Principe, 10 sc Call Me by Your Name Luca Guadagnino. Italia - Francia. 130 . . . . . . . . . . . . 22 . . . .16:00 . . . . . . . .Principal PPP sci 22 . . . .19:30 . . . . . . . .V.Eugenia VP sci 22 . . . .0:00 . . . . . . . . . . .Kursaal, 2 sci 23 . . . .16:00 . . . . . .Antiguo Berri, 6 sci 24 . . . .20:15 . . . . . . . . . .Principe, 3 sci Happy End Michael Haneke. Francia Austria - Alemania. 107 . . . . . . . . . . . . . . 26 . . . .23:00 . . . . . . . .V.Eugenia VP sci 27 . . . .12:00 . . . . . . . .V.Eugenia PA sci 27 . . . .18:15 . . . . . . . . . .Principe, 3 sc 28 . . . .16:00 . . . . . . . . . .Principe, 3 se 28 . . . .18:00 . . . . . . . . .Principe, 10 se Jusqu’à la garde / Custody Xavier Legrand. Francia. 90 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 . . . .16:30 . . . . . . . .Principal PPP sci 24 . . . .21:00 . . . . . . . .V.Eugenia VP sci 24 . . . .0:00 . . . . . . . . . . .Kursaal, 2 sci 25 . . . .18:30 . . . . . . . . . .Principe, 3 se 26 . . . .22:00 . . . . . . . . .Principe, 10 se La Villa / The House by The Sea Robert Guédiguian. Francia. 107 . . . . . . . . . . . . 28 . . . .22:30 . . . . . . .Principe, 7 PA sci 29 . . . .16:00 . . . . . . . . . .Principe, 3 sc 29 . . . .19:30 . . . . . . . .V.Eugenia VP sci
# donostiaisia/278> 15
zinemaldiafestival
30 . . . .16:00 . . . . . .Antiguo Berri, 8 sc 30 . . . .16:00 . . . . . . . . . .Principe, 7 sc Loving Pablo Fernando León de Aranoa. España - Bulgaria. 122 . . . . . . . . . . . . . . 29 . . . .22:00 . . . . .Principal PPP FC sc 30 . . . .18:30 . . . . . . . . . . . .Velódromo (Programa Especial Clausura: Loving Pablo (Clausura Perlas FC) 20:30h. Proyecto Tiempo. Parte I: La llave (corto Cinergía). 21:00h. Retransmisión de la ceremonia de entrega de premios. 22:30h. The Wife (Clausura S. Oficial FC) sc) Mother! Darren Aronofsky. EEUU. 122 . . 27 . . . .16:00 . . . . . . . .Principal PPP sc 27 . . . .22:30 . . . . . . . .V.Eugenia VP sc 28 . . . .22:30 . . . . . . . . . .Principe, 3 sc 29 . . . .22:45 . . . . . . . . .Principe, 10 sc 30 . . . .23:00 . . . . . .Antiguo Berri, 8 sc Nelyubov / Loveless Andrey Zvyagintsev. Rusia - Francia - Bélgica - Alemania. 127 28 . . . .16:00 . . . . . . . .Principal PPP sci 28 . . . .22:30 . . . . . . . .V.Eugenia VP sci 29 . . . .16:00 . . . . . . . . .Principe, 10 se 29 . . . .22:30 . . . . . . . . . .Principe, 3 sc 30 . . . .18:15 . . . . . .Antiguo Berri, 8 se Sandome no satsujin / The Third Murder Hirokazu Koreeda. Japón. 125 . . . . . 23 . . . .12:00 . . . . . . . .V.Eugenia PA sci 23 . . . .16:00 . . . . . . . .V.Eugenia VP sci 23 . . . .0:00 . . . . . . . . . . . .Kursaal, 2 sc 24 . . . .22:00 . . . . . . . . .Principe, 10 se 25 . . . .19:30 . . . . . .Antiguo Berri, 8 se Teströl és lélekröl / On Body and Soul Ildikó Enyedi. Hungría. 115 . . . . . . . . . . . 23 . . . .16:00 . . . . . . . .Principal PPP sci 23 . . . .23:30 . . . . . . . .V.Eugenia VP sci 24 . . . .18:15 . . . . . .Antiguo Berri, 6 sc 25 . . . .20:30 . . . . . . . . . .Principe, 3 se 26 . . . .18:00 . . . . . .Antiguo Berri, 8 se The Big Sick Michael Showalter. EEUU. 120 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 . . . .16:00 . . . . . . . .Principal PPP sci
# donostiaisia/278> 16
29 . . . .18:15 . . . . . . . . . .Principe, 7 sci 29 . . . .22:30 . . . . . . . .V.Eugenia VP sci 30 . . . .16:00 . . . . . . . . . . .Principe, 3sc 30 . . . .20:45 . . . . . .Antiguo Berri, 8 sc The Florida Project Sean Baker. EEUU. 112. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 . . . .12:00 . . . . . . . .V.Eugenia PA sc 28 . . . .16:30 . . . . . . . .V.Eugenia VP sc 28 . . . .0:00 . . . . . . . . . . . .Kursaal, 2 sc 29 . . . .20:30 . . . . . .Antiguo Berri, 6 sc 30 . . . .20:15 . . . . . . . . . .Principe, 3 sc The Leisure Seeker Paolo Virzì. Italia. 96 29 . . . .12:00 . . . . . . . .V.Eugenia PA sc 29 . . . .17:00 . . . . . . . .V.Eugenia VP sc 29 . . . .0:00 . . . . . . . . . . . .Kursaal, 2 sc 30 . . . .16:00 . . . . . .Antiguo Berri, 6 sc 30 . . . .22:45 . . . . . . . . . .Principe, 3 sc Three Billboards Outside Ebbing, Missouri Martin McDonagh. R. Unido. 115 24 . . . .12:00 . . . . . . . .V.Eugenia PA sc 24 . . . .18:30 . . . . . . . .V.Eugenia VP sc 25 . . . .22:45 . . . . . .Antiguo Berri, 6 sc 26 . . . .16:00 . . . . . . . . . .Principe, 3 sc 27 . . . .22:30 . . . . . . . . .Principe, 10 sc Wonderstruck Todd Haynes. EEUU. 115 26 . . . .16:00 . . . . . . . . .PrincipalPPP sc 27 . . . .17:00 . . . . . . . .V.Eugenia VP sc 27 . . . .0:00 . . . . . . . . . . . .Kursaal, 2 sc 28 . . . .18:15 . . . . . .Antiguo Berri, 6 sc 29 . . . .18:15 . . . . . . . . . .Principe, 3 sc You Were Never Really Here Lynne Ramsay. EEUU - Francia. 95 . . . . . . . . . . 25 . . . .16:00 . . . . . . . .V.Eugenia VP sc 25 . . . .16:30 . . . . . . . .Principal PPP sc 28 . . . .18:15 . . . . . . . . . .Principe, 7 sc 28 . . . .20:30 . . . . . .Antiguo Berri, 7 sc
Culinary Zinema: Cine y Gastronomía Constructing Albert Jim Loomis, Laura Collado. España - Estonia. 90 . . . . . . . . . 22 . . . .17:00 . . . . . . . . . .Principe, 7 sci 28 . . . .18:15 . . . . . . . . . .Principe, 9 sci 29 . . . .16:15 . . . . . . . . . . .Trueba, 2 sci E il cibo va / Food on the Go Mercedes Córdova. Argentina - Italia - EEUU. 65 . . . 26 . . . .18:30 . . . . . . . . . .Principe, 9 sci 27 . . . .18:30 . . . . . . . . .Principe, 10 sci 28 . . . .22:45 . . . . . . . . . . .Trueba, 2 sci Michelin Stars - Tales from the Kitchen Rasmus Dinesen. Dinamarca. 82 . . . . . . 22 . . . .19:30 . . . . . . . . . .Principe, 7 sci 23 . . . .18:30 . . . . . . . .Kursaal, 2 In sci 24 . . . .22:30 . . . . . . . . . .Principe, 2 sci 25 . . . .19:30 . . . . . . . . . . .Trueba, 2 sie 26 . . . .19:30 . . . . . .Antiguo Berri, 7 sie Papa no obento wa sekaiichi / Dad’s Lunch Box Masakazu Fukatsu. Japón. 76 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 . . . .18:30 . . . . . . . . . .Principe, 9 sci 28 . . . .22:45 . . . . . . . . .Principe, 10 sci 29 . . . .20:45 . . . . . . . . . . .Trueba, 1 sie 30 . . . .16:15 . . . . . . . . . . .Trueba, 2 sie Ramen Heads Koki Shigeno. Japón. 93 25 . . . .18:30 . . . . . . . . . .Principe, 9 sci 26 . . . .19:30 . . . . . . . . .Principe, 10 sci 27 . . . .20:00 . . . . . . . . .Principe, 10 sie 28 . . . .16:15 . . . . . . . . . . .Trueba, 2 sie The Cakemaker Ofir Raul Graizer. Alemania - Israel. 109 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 . . . .22:30 . . . . . . . . . .Principe, 9 sie 24 . . . .18:15 . . . . . . . . . .Principe, 9 sci 25 . . . .17:00 . . . . . . . . .Principe, 10 sci 27 . . . .16:15 . . . . . . . . . . .Trueba, 1 sie 28 . . . .22:30 . . . . . .Antiguo Berri, 7 sie The Trip to Spain Michael Winterbottom. Reino Unido. 108 . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29 . . . .18:30 . . . . . . . .Kursaal, 2 CL sci 29 . . . .22:45 . . . . . . . . . . .Trueba, 1 sci 30 . . . .20:30 . . . . . . . . . . .Trueba, 2 sci
Made in Spain Análisis de sangre azul Blanca Torres, Gabriel Velázquez. España. 64 . . . . . . . . 22 . . . .19:30 . . . . . . . . . .Principe, 9 sci 23 . . . .16:30 . . . . . . . . . . .Trueba, 2 sci 24 . . . .20:30 . . . . . .Antiguo Berri, 8 sci Demonios tus ojos Pedro Aguiler. España - Colombia. 94 . . . . . . . . . . . . . . . . 23 . . . .19:00 . . . . . .Antiguo Berri, 8 sci 26 . . . .19:30 . . . . . . . . . . .Trueba, 2 sci 26 . . . .22:45 . . . . . . . . . .Principe, 9 sci El Bar Álex de la Iglesia. España - Argentina. 100 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 . . . .20:15 . . . . . . . . . . .Principe, 7 si 27 . . . .20:30 . . . . . . . . . . . .Trueba, 2 si 30 . . . .22:30 . . . . . . . . . . .Principe, 7 si Estiu 1993 / Summer 1993 Carla Simón. España. 99 . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 . . . .20:30 . . . . . . . . . .Principe, 9 sci 26 . . . .22:30 . . . . . .Antiguo Berri, 7 sci 28 . . . .22:30 . . . . . .Antiguo Berri, 8 sci Incerta glòria / Uncertain Glory Agustí Villaronga. España. 116 . . . . . . . . . . . . . 28 . . . .20:30 . . . . . . . . . . .Trueba, 1 sci 29 . . . .20:00 . . . . . . . . . .Principe, 9 sci 30 . . . .22:45 . . . . . . . . . . .Trueba, 1 sci Júlia ist Elena Martín Gimeno. Esp. 96 . . 25 . . . .22:45 . . . . . . . . . .Principe, 9 sci 27 . . . .18:30 . . . . . . . . . . .Trueba, 2 sci 27 . . . .22:45 . . . . . . . . . . .Trueba, 2 sci La mano invisible David Macián. España. 83 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 . . . .20:30 . . . . . . . . . . .Principe, 9 si 26 . . . .17:00 . . . . . . . . . . . .Trueba, 2 si 27 . . . .22:45 . . . . . . .Antiguo Berri, 8 si 23 . . . .20:45 . . . . . . . . . . .Principe, 9 si No sé decir adiós Lino Escalera. Es-
paña. 96 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 . . . .17:00 . . . . . . . . . . . .Trueba, 2 si 25 . . . .22:30 . . . . . . .Antiguo Berri, 8 si Pieles Eduardo Casanova. España. 77 27 . . . .16:15 . . . . . . .Antiguo Berri, 7 si 28 . . . .22:45 . . . . . . . . . . .Principe, 9 si 29 . . . .20:30 . . . . . . . . . . . .Trueba, 2 si Selfie Víctor García León. España. 89 . . 24 . . . .22:00 . . . . . . . . . . .Principe, 9 si 25 . . . .17:00 . . . . . . . . . . . .Trueba, 2 si 27 . . . .20:30 . . . . . . .Antiguo Berri, 8 si Verónica Paco Plaza. España. 105 . . . . . 28 . . . .16:00 . . . . . . . . . . .Principe, 9 si 29 . . . .22:45 . . . . . . . . . . . .Trueba, 2 si 30 . . . .22:45 . . . . . . . . . . . .Trueba, 2 si
Zinemira Bi txirula Iñigo Garcia Agirrezabalaga. España. 85 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 . . . .17:00 . . . . . . . . . .Principe, 9 sci 23 . . . .19:30 . . . . . . . . .Principe, 10 sci 24 . . . .22:30 . . . . . . . . . . .Trueba, 2 sci 25 . . . .19:30 . . . . . .Antiguo Berri, 7 sci Converso David Arratibel. España. 61 . . . 26 . . . .17:00 . . . . . . . . . .Principe, 10 si 27 . . . .22:45 . . . . . . . . . . .Principe, 9 si 28 . . . .18:30 . . . . . . .Antiguo Berri, 8 si Elkarrekin - Together Pablo Iraburu, Migueltxo Molina, Igor Otxoa. España. 98 27 . . . .22:45 . . . . . . . . . . .Trueba, 1 sci 28 . . . .18:15 . . . . . . . . . . .Trueba, 2 se 29 . . . .16:00 . . . . . . . . . .Principe, 9 se Non / No Eñaut Castagnet, Ximun Fuchs. España - Francia. 100 . . . . . . . . . 24 . . . .19:30 . . . . . . . . . . .Trueba, 2 se 26 . . . .16:00 . . . . . . . . . .Principe, 7 sci 27 . . . .16:15 . . . . . . . . . . .Trueba, 2 sci 28 . . . .18:00 . . . . . .Antiguo Berri, 7 se Nur eta herensugearen tenplua Juan
Bautista Berasategi Luzuriaga. Esp. 65 . . 28 . . . .20:15 . . . . . . . . . .Principe, 7 sci 30 . . . .16:00 . . . . . . . . . .Principe, 9 sci 30 . . . .22:30 . . . . . . . . . .Principe, 9 sci
Velódrono Fe de etarras Borja Cobeaga. Esp. 90 . . 28 . . . .22:00 . . . . . . . . .Principal PPP si 29 . . . .19:00 . . . . . . . . . . .Velódromo si Operación Concha Antonio Cuadri. España - México. 102 . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 . . . .22:00 . . . . . . . . .PrincipalPPP si 25 . . . .19:00 . . . . . . . . . . .Velódromo si
Encuentro Internacial de Estudiantes de Cine 212 Boaz Frankel. Israel. 20 . . . . . . . . . . 28 . . . .12:15 . . . .Tabakalera-Sala 1 sci 13+ Nikica Zduni. Croacia. 21 . . . . . . . . 26 . . . .10:00 . . . .Tabakalera-Sala 1 sci De madrugada Inês de Lima Torres. Portugal. 30 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 . . . .11:45 . . . .Tabakalera-Sala 1 sci Deux égarés sont morts / Two Youths Died Tommaso Usberti. Francia. 27 . . . . 27 . . . .12:15 . . . .Tabakalera-Sala 1 sci Find Fix Finish Sylvain Cruiziat, Mila Zhluktenko. Alemania. 20 . . . . . . . . . . . . 26 . . . .10:00 . . . .Tabakalera-Sala 1 sc Fiora Martina Juncadella, Martín Vilela. Argentina. 17 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 . . . .12:15 . . . .Tabakalera-Sala 1 sci Heimat / Homeland Sam Peeters. Bélgica. 14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 . . . .10:00 . . . .Tabakalera-Sala 1 sci L’home llop / The Wolfman Lluís Sellarès. España. 22 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 . . . .10:00 . . . .Tabakalera-Sala 1 sci Microcastillo Alejandra Villalba García. México. 22 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 . . . .10:00 . . . . .Tabakalera-Sala 1 si The Jungle Knows You Better Than You Do Juanita Onzaga. Bélg - Colombia. 20 26 . . . .11:45 . . . . .Tabakalera-Sala 1 si V_zení / Imprisoned Damián Vondrásek. República Checa. 27 . . . . . . . . . . . . 28 . . . .10:00 . . . .Tabakalera-Sala 1 sci Wandervoge Mina Fitzpatrick. EEUU. 20 28 . . . .12:15 . . . .Tabakalera-Sala 1 sc Ya ostayus / I’m Staying Grigory Kolomytsev. Rusia. 20 . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 . . . .10:00 . . . .Tabakalera-Sala 1 sci Zeit der Unruhe / News 23/06/2016 Elsa Rosengren. Alemania. 11 . . . . . . . . . 28 . . . .10:00 . . . .Tabakalera-Sala 1 sci
Cine infantil
Joseph Losey
Frog Kingdom Nelson Shin. China. 86 . . 30 . . . .18: 00 . . . . . . . . .Principe, 10 ve Le Petit Prince - Printze Txikia / The Little Prince Mark Osborne. Franc. 108 22 . . . .10:00 . . . . . . .Velódromo CE ve 25 . . . .10:00 . . . . . . .Velódromo CE ve 26 . . . .10:00 . . . . . . .Velódromo CE ve 27 . . . .10:00 . . . . . . .Velódromo CE ve 28 . . . .10:00 . . . . . . .Velódromo CE ve 29 . . . .10:00 . . . . . . .Velódromo CE ve Lilla spöket Laban / Laban the Little Ghost Alicja Jaworski, Karin Nilsson, Lasse Persson, Per Åhlin. Suecia. 45 . . . . 30 . . . .12:30 . . . . . . . . .Principe, 10 ve Ozzy Nacho La Casa, Alberto Rodríguez. España - Canadá. 90 . . . . . . . . . . . . . . . 30 . . . .16:00 . . . . . . . . .Principe, 10 ve Pixi Post eta opari-emaileak / Pixi Post and the Gift Bringers Gorka Sesma. España - Colombia. 91 . . . . . . . 24 . . . .12:00 . . . . . . . . . .Principe, 5 ve Snezhnaya koroleva 2. Snezhnyy korol / The Snow Queen 2 Alexey Tsitsilin. Rusia. 80 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 . . . .16:30 . . . . . . . . .Principe, 10 ve The LEGO Batman Movie Chris McKay. EEUU - Dinamarca. 106 . . . . . . . . . . . . . 23 . . . .17:00 . . . . . . . . .Principe, 10 ve
A Child Went Forth Joseph Losey. EEUU. 1942. 18 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 . . . .20:30 . . . . . . . . . .Principe, 6 sc 30 . . . .20:45 . . . . . . . . . .Principe, 6 sc A Doll’s House Joseph Losey. Reino Unido - Francia. 1973. 106 . . . . . . . . . . 22 . . . .22:00 . . . . . . . . . .Principe, 2 sc 28 . . . .16:15 . . . . . . . . . .Principe, 2 sc 29 . . . .19:30 . . . .Tabakalera-Sala 2 sc A Gun in His Hand Joseph Losey. EEUU. 1945. 19 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 . . . .20:30 . . . . . . . . . .Principe, 6 sc 30 . . . .20:45 . . . . . . . . . .Principe, 6 sc A Man on the Beach oseph Losey. Reino Unido. 1956. 29 . . . . . . . . . . . . . . 24 . . . .20:30 . . . . . . . . . .Principe, 6 sc 30 . . . .20:45 . . . . . . . . . .Principe, 6 sc A Romantic Englishwoman Joseph Losey. Reino Unido - Francia. 1975. 116 27 . . . .18:00 . .Museo San Telmo EL sc
28 . . . .22:00 . . . . . . . . . .Principe, 6 sc 29 . . . .12:45 . . . . . . . . . .Principe, 6 sc 29 . . . .18:00 . .Museo San Telmo EL sc Accident Joseph Losey. Reino Unido. 1967. 105 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 . . . .20:30 . . . . . . . . . .Principe, 6 sc 27 . . . .10:00 . . . . . . . . . .Principe, 6 se 29 . . . .21:30 . . . . . . . . . .Principe, 6 sc Blind Date Joseph Losey. Reino Unido. 1959. 95 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 . . . .22:45 . . . . . . . . . .Principe, 6 sc 25 . . . .22:00 . . . .Tabakalera-Sala 2 sc Boom! Joseph Losey. Reino Unido. 1968. 110 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 . . . .22:45 . . . . . . . . . .Principe, 6 sc 27 . . . .12:30 . . . . . . . . . .Principe, 6 sc Don Giovanni Joseph Losey. Francia Italia - RDA. 1979. 176 . . . . . . . . . . . . . . 23 . . . .20:00 . . . . . . . . . .Principe, 2 sci 29 . . . .19:00 . . . . . . . . . .Principe, 2 sci 30 . . . .17:00 . . . . . . . . . .Principe, 2 sci Eve Joseph Losey. Francia - Italia. 1962.
125 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 . . . .20:30 . . . . . . . . . .Principe, 6 sc 26 . . . .19:30 . . . .Tabakalera-Sala 2 sc Figures in a Landscape Joseph Losey. Reino Unido. 1970. 110 . . . . . . . . . . . . . 26 . . . .18:00 . .Museo San Telmo EL sc 27 . . . .18:30 . . . . . . . . . .Principe, 2 sc 28 . . . .18:00 . .Museo San Telmo EL sc 28 . . . .19:30 . . . .Tabakalera-Sala 2 sc First on the Road Joseph Losey. Reino Unido. 1959. 12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 . . . .20:30 . . . . . . . . . . . .Principe, 6 30 . . . .20:45 . . . . . . . . . . . .Principe, 6 Galileo Joseph Losey. Reino Unido EEUU. 1975. 145 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 . . . .18:30 . . . . . . . . . .Principe, 6 sc 29 . . . .10:00 . . . . . . . . . .Principe, 6 sc Imbarco a mezzanotte / Stranger on the Prowl Andrea Forzano [Joseph Losey]. Italia. 1952. 90 . . . . . . . . . . . . . . 23 . . . .18:15 . . . . . . . . . .Principe, 6 sc 24 . . . .12:30 . . . . . . . . . .Principe, 6 sc
Savage Cinema Mountain Jennifer Peedom. Australia. 74 29 . . . .20:30 . . . . . . . . . .Principe, 3 sc 30 . . . .18:30 . . . . . . . . . .Principe, 3 sc Paradigm Lost John DeCesare. EEUU. 60 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 . . . .20:30 . . . . . . . . . .Principe, 3 sc 29 . . . .16:00 . . . . . .Antiguo Berri, 7 sc Paradigm Lost John DeCesare. EEUU. 60 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 . . . .18:30 . . . . . . . . . .Principe, 9 se Secrets of Desert Point Ira Opper. EEUU. 45 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 . . . .20:30 . . . . . . . . . .Principe, 9 sc 28 . . . .20:30 . . . . . . . . . .Principe, 9 sc 29 . . . .18:30 . . . . . . . . . . .Trueba, 2 sc Take Every Wave: The Life of Laird Hamilton. Rory Kennedy. EEUU. 118 . . . . . . 23 . . . .18:30 . . . . . . . . . . .Principe, 9sc 23 . . . .22:30 . . . . . . . . .Principe, 10 se 24 . . . .18:30 . . . . . . . . .Principe, 10 sc Tout là-haut / To the Top Serge Hazanavicius. Francia. 98 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 . . . .18:00 . . . . . . . . . .Principe, 3 sci 25 . . . .19:30 . . . . . . . . .Principe, 10 sci Under an Arctic Sky Chris Burkard. Islandia. 39 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 . . . .20:30 . . . . . . . . . .Principe, 9 sc 28 . . . .20:30 . . . . . . . . . .Principe, 9 sc 29 . . . .18:30 . . . . . . . . . . .Trueba, 2 sc
# donostiaisia/278> 17
zinemaldiafestival
26 . . . .16:00 . .Museo San Telmo EL sc 28 . . . .16:00 . . . .Museo San Telmo sc King and Country Joseph Losey. Reino Unido. 1964. 88 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 . . . .19:30 . . . . . . . . . .Principe, 2 sc 26 . . . .16:15 . . . . . . . . . .Principe, 2 sc 27 . . . .16:00 . .Museo San Telmo EL sc 27 . . . .19:30 . . . .Tabakalera-Sala 2 sc 29 . . . .16:00 . .Museo San Telmo EL sc L’ assassinio de Trotsky / The Assassination of Trotsky Joseph Losey. Italia Francia - Reino Unido. 1972. 103 . . . . . 27 . . . .23:00 . . . . . . . . . .Principe, 6 sc 28 . . . .12:30 . . . . . . . . . .Principe, 6 sc La truite Joseph Losey. Francia. 1982. 103 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 . . . .17:00 . . . . . . . . . .Principe, 3 sci 29 . . . .22:30 . . . . . . . . . .Principe, 2 sci 30 . . . .22:00 . . . .Tabakalera-Sala 2 sci Les routes du sud / Roads to the South Joseph Losey. Francia - España. 1978. 100 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 . . . .18:45 . . . . . . . . . .Principe, 6 sci 30 . . . .10:00 . . . . . . . . . .Principe, 6 sci M Joseph Losey. EEUU. 1951. 88 . . . . . . 22 . . . .22:30 . . . . . . . . . .Principe, 6 sc 23 . . . .22:30 . . . . . . . . . .Principe, 6 sc
# donostiaisia/278> 18
Modesty Blaise Joseph Losey. Reino Unido.1966. 119 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 . . . .18:15 . . . . . . . . . .Principe, 2 sc 27 . . . .22:00 . . . .Tabakalera-Sala 2 sc Mr. Klein Joseph Losey. Francia - Italia. 1976. 123 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 . . . .17:00 . . . . . . . . . .Principe, 2 sci 29 . . . .16:15 . . . . . . . . . .Principe, 2 sci 29 . . . .22:00 . . . .Tabakalera-Sala 2 sci Pete Roleum and His Cousins Joseph Losey. EEUU. 1939. 16 . . . . . . . . . . . . . . 24 . . . .20:30 . . . . . . . . . .Principe, 6 sc Secret Ceremony Joseph Losey. Reino Unido. 1968. 109 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 . . . .16:15 . . . . . . . . . .Principe, 6 sc 28 . . . .10:00 . . . . . . . . . .Principe, 6 se 30 . . . .22:45 . . . . . . . . . .Principe, 6 sc Steaming Joseph Losey. Reino Unido. 1985. 95 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 . . . .12:15 . . . . . . . . . .Principe, 6 sc 30 . . . .18:30 . . . . . . . . . .Principe, 6 sc The Big Night Joseph Losey. EEUU. 1951. 75 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 . . . .16:15 . . . . . . . . . .Principe, 6 sc 24 . . . .19:30 . . . .Tabakalera-Sala 2 sc The Boy with Green Hair Joseph Losey.
EEUU. 1948. 82 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 . . . .16:00 . . . . . . . . . .Principe, 6 sfc 23 . . . .19:30 . . . .Tabakalera-Sala 2 sfc The Criminal Joseph Losey. Reino Unido. 1960. 97 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 . . . .16:15 . . . . . . . . . .Principe, 6 sc 26 . . . .10:00 . . . . . . . . . .Principe, 6 sc The Damned Joseph Losey. Reino Unido. 1962. 77 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 . . . .18:30 . . . . . . . . . .Principe, 6 sc 26 . . . .12:30 . . . . . . . . . .Principe, 6 sc The Go- Between Joseph Losey. Reino Unido. 1971. 116 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 . . . .17:00 . . . .Tabakalera-Sala 2 sc 27 . . . .20:45 . . . . . . . . . .Principe, 2 sc The Go- Between Joseph Losey. Reino Unido. 1971. 116 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 . . . .22:00 . . . .Tabakalera-Sala 2 se 30 . . . .20:00 . . . . . . . . . .Principe, 9 sc The Gypsy and the Gentleman Joseph Losey. Reino Unido. 1958. 103 . . . . . . . . 22 . . . .17:00 . . . . . . . . . .Principe, 2 sc 24 . . . .20:30 . . . . . . . . . .Principe, 2 sc 25 . . . .19:30 . . . .Tabakalera-Sala 2 sc The Intimate Stranger Joseph Walton [Joseph Losey]. Reino Unido. 1956. 95
23 . . . .22:00 . . . . . . . . . . . . . .Sala Z sc 24 . . . .22:00 . . . . . . . . . . . . . .Sala Z sc The Lawless Joseph Losey. EEUU. 1950. 82.............................................................. 22........18:15 .....................Principe, 6 sc 23........10:00.....................Principe, 6 se 29........16:30 .....................Principe, 6 sc The Prowler Joseph Losey. EEUU. 1951. 92.............................................................. 22........20:30 .....................Principe, 6 sc 23........12:30.....................Principe, 6 se 30........16:30 .....................Principe, 6 sc The Servant Joseph Losey. Reino Unido. 1963. 116................................................. 22........19:30.........Tabakalera-Sala 2 sc 25........22:45 .....................Principe, 2 sc 26........23:30.........Tabakalera-Sala 2 se 30........17:30 .....................Principe, 9 sc The Sleeping Tiger Victor Hanbury [Joseph Losey]. Reino Unido. 1954. 89 ....... 23........20:30 .....................Principe, 6 sc 24........22:00.........Tabakalera-Sala 2 sc Time without Pity Joseph Losey. Reino Unido. 1957. 85........................................ 24........18:30 .....................Principe, 6 sc 25........12:30 .....................Principe, 6 sc
X the Unknown Leslie Norman, Joseph Losey. Reino Unido. 1956. 81.................. 24........16:30 .....................Principe, 6 sc 25........10:00 .....................Principe, 6 sc Youth Gets a Break Joseph Losey. EEUU. 1941. 20................................................... 23........22:00............................Sala Z sc 24........22:00............................Sala Z sc
Gala TVE La llamada Javier Ambrossi, Javier Calvo. España. 108.............................................. 27........22:00..................Principal PPP si 28........19:30........................V.Eugenia si
Gala del Cine Vasco y ETB Elkarrekin - Together Migueltxo Molina, Pablo Iraburu, Igor Otxoa. España. 93...... 26........20:00......................V.Eugenia sci
Gran Premio Fipresci Toivon tuolla puolen / The Other Side of Hope Aki Kaurismäki. Finlandia - Alemania. 98 22........17:00......................V.Eugenia sci
Otras actividades Alfred Hitchcock. La ficción sin límites Carlos Rodríguez. España. 56 25........18:00.....Museo San Telmo EL sc An Inconvenient Sequel: Truth to Power Bonni Cohen, Jon Shenk. EEUU. 100 24........19:00 .....................Principe, 7 sc De donde no se vuelve Alberto GarcíaAlix. España. 37 23........18:00.....Museo San Telmo EL vc
Lumière! Thierry Frémaux. Francia. ....90 23........19:00..............Tabakalera-Sala 1 Proyecto Tiempo. Parte I: La llave Isabel Coixet. España. 16 30........20:30..........................Velódromo (Programa Especial Clausura: Loving Pablo (Clausura Perlas FC) 20:30h. Proyecto Tiempo. Parte I: La llave (corto Cinergía). 21:00h. Retransmisión de la ceremonia de entrega de premios. 22:30h. The Wife (Clausura S. Oficial FC) vc) Volar Bertha Gaztelumendi. España.74 26........20:30.........................Trueba, 1 si 27........22:45...............Antiguo Berri,7 si 29........22:45 ......................Principe, 9 si XXIX. BIDEOALDIA ZINEMALDIA 2017 81 28........20:30............................Trueba, 2
Proyecciones especiales Premio Donostia La cordillera Santiago Mitre. Argentina España - Francia. 114 25........19:00................Principal PPP sci 26........9:00...................Kursaal, 1 PA sci 26........22:00................Kursaal, 1 PD sci 27........16:00.....................Principe, 7 sci 27........20:30.............Antiguo Berri, 2 sci Malèna / Malena Giuseppe Tornatore. Italia - EEUU. 106 27........20:00...............Velódromo PB sci Under Suspicion Stephen Hopkins. EEUU - Francia. 106 27........20:00..............Velódromo PB sfc Visages, villages / Faces, places Agnès Varda. Francia. 89 23........22:00.................PrincipalPPP sci
24........16:00.................V.Eugenia PV sci 25........22:45.....................Principe, 3 sci 26........22:30.....................Principe, 7 se 26........22:30 .......................Trueba, 1 se
Proyección especial Premio Jaegger Lacoutre Lucía y el sexo Julio Medem. España Francia. 128 23........20:30 ..................V.Eugenia PP si
Proyección películas ganadoras Ganadora de la Concha de Oro 30........22:30.............................Principal Premio del Público Ciudad de Donostia 30........0:00.............................Kursaal, 2 Ganadora del Premio EROSKI de la Juventud 30........19:30...........................Kursaal, 2 Ganadora del Premio Irizar al Cine Vasco 30........17:00.............................Principal Ganadora del Premio KutxabankNuev@s Director@s 30........22:00...........................Kursaal, 2 Ganadora del Premio Zabaltegi-Tabakalera 30........19:30.............................Principal
TRAS LAS ESTRELLAS EN UNA CIUDAD DE CINE El legazpiarra Juan José Quintana es el autor de la portada de este ejemplar de Donosti Aisia y de la galería de fotografías de actrices y actores que ilustra estas páginas y que nos ha cedido de manera totalmente desinteresada. Fanático de la fotografía, Juanjo lleva más de 15 años acudiendo al Zinemaldia, inicialmente como aficionado y como acreditado los últimos cuatro años gracias a la amabilidad de José Luis Rebordinos, que ha sabido reconocer su trabajo. Quintana ha realizado más de
una exposición con las fotos obtenidas en el Festival donostiarra. En su día expuso en la Sociedad Fotográfica de Gipuzkoa y justo antes de la celebración del Festival de 2015, protagonizó una exposición en la Casa de Cultura de Legazpi bajo el título “Estrellas en una ciudad de cine”. Por supuesto, este año Juanjo Quintana no se va a perder ni un día el Zinemaldia. Si nos movemos por Donostia será fácil que nos lo encontremos, con su cámara a cuestas, a la caza de las estrellas. # donostiaisia/278> 19
kirolakdeportes
* ANDER ALONSO
© Real Sociedad
DOBLE CITA LIGUERA EN ANOETA
La afición realista vuelve a sentir la tentación de dejarse llevar por delirios de grandeza, gracias a un inicio de Liga fulgurante, en liza por el primer puesto con el todopoderoso Fútbol Club Barcelona. Desde la gloriosa temporada de 1982 la Real Sociedad no empezaba con tres victorias en tres jornadas, y esto ha recalentado los ánimos de los seguidores blanquiazules. Para seguir con el épico inicio de Liga, la Real tendrá que hacer frente en Anoeta al Valencia el domingo 24 de septiembre (20:45), sin duda uno de los equipos más duros de roer en estos momentos, ya que tras un par de años a la deriva, parece haber encontrado la clave, Marcelino. Gracias a sus empates contra el Real Madrid (2-2) y el Atlético de Madrid (0-0), y a la victoria ante Las Palmas, se presenta como una de las escuadras aspirantes a plaza europea y rival directo de la Real en esa batalla.
El cántabro Sergio Canales se reencontrará con ex-compañeros como Parejo o el cuerpo técnico valencianista, club de donde llegó a Zubieta. Sin embargo, tendrá enfrente un rival que se ha movido mucho este verano, con fichajes como Gabriel (Arsenal), Murillo (Inter), Guedes (PSG), Kondogbia (Inter)… Antes de que Anoeta vuelva a disfrutar de la Liga, el club txuri urdin tendrá que viajar 3.623 kilómetros para enfrentarse a uno de los rivales más difíciles de la Europa League, el Zenit de San Petersburgo. El partido tendrá lugar el jueves 28 de septiembre (19:00) y será uno de los enfrentamientos claves para el conjunto realista en su objetivo de pasar de ronda. Tras el encuentro contra los rusos, la Real volverá a Anoeta para buscar un triunfo ante el Betis (domingo 1 de octubre, 12:00). Los andaluces desembarcarán en Donostia con una formación reforzada (Sergio León, Guardado, Boudebouz…) y que promete complicaciones.
> BALONCESTO Illumbe retorna a la ACB. El baloncesto masculino de máxima categoría vuelve a contar con un representante guipuzcoano. Después de un año de ausencia, el Gipuzkoa Basket estará otra vez en la cotizada Liga Endesa. Tras una temporada de transición, el club donostiarra se reincorpora con una plantilla más que renovada. En las filas donostiarras, a priori, sobresalen varios nombres. Por una parte, dos veteranos de la ACB: el pívot holandés procedente del Zaragoza Henk Norel y el ala-pívot británico llegado del
UCAM Daniel Clark. A tener en cuenta también el desequilibrante base canadiense Kenny Chery, el año pasado en el Betis, y el alero de Alabama Jordan Swing, con ganas de demostrar su calidad en Liga Endesa tras un paso previo poco afortunado. Entre los refuerzos, vivirá una segunda experiencia en el GBC el también estadounidense Danny Agbelese y vuelve a la ACB un viejo conocido de la competición, el escolta argentino Fede Van Lacke. Referencias de un equipo que arrancará la liga el fin de semana del 30 de septiembre en
# donostiaisia/278> 20
tierras canarias ante el Herbalife Gran Canaria. La puesta de largo en el Donostia Arena llegará el 4 ó 5 de octubre. El rival, el Real Betis Energía Plus, equipo que perdió la categoría y que ha vuelto a la Liga Endesa por la vía judicial, protagonizando el culebrón del verano. En la plantilla, al cierre de estas líneas, destacan nombres como los del alero Saúl Blanco, el base Donnie McGrath o el pívot Samardo Samuels, entre otros. > HOCKEY HIELO El C.H.H. Txuri Urdin afronta los primeros compases de una temporada que apunta a ambiciosos objetivos: luchar por revalidar el título de Liga y aspirar a la Copa. En la segunda jornada de Liga el conjunto dirigido por Tito Marcelino recibirá al asequible Majadahonda (sábado 23 de septiembre, 21:45, Palacio del Hielo), mientras que en la siguiente jugará, a domicilio, contra el siempre difícil Jaca. > ATLETISMO Septiembre presenta, el domingo 24, una cita que combina deporte y solidaridad, la sexta edición de las 5 Millas por la Salud Mental. La organización de la prueba corre a cargo de AGIFES (Asociación Guipuzcoana de Familiares y Personas con Enfermedad Mental) y tiene como objetivo concienciar a la sociedad sobre la salud mental, así como visibilizar el colectivo de familiares y personas con trastorno mental. La carrera contará con dos versiones, una para adultos (sobre 8 kilómetros, con salida a las 10:00) y otra infantil (salida: 11:00). El recorrido, el mismo de ediciones precedentes, partirá de la Plaza Elhuyar (junto al Aulario del Campus de Ibaeta de la UPV). Del Antiguo se dirigirá al Centro y la Parte Vieja para retornar al Antiguo y concluir en el mismo punto de salida. Los beneficios obtenidos, mediante las inscripciones del millar de participantes previsto así como por otras aportaciones, se destinarán a proyectos y actividades dirigidas a mejorar la calidad de vida de las personas con trastornos mentales y sus familiares. Con la llegada del otoño, las 5 Millas marcan el inicio de la temporada de carreras populares, un calendario en el que ya tienen fecha reservada el Cross de las Tres Playas (8 octubre), la Clásica 15 km (15 octubre), Behobia-San Sebastián (12 noviembre) y el Maratón (26 noviembre). (Los días/horarios de partido reflejados pueden sufrir variaciones por ajustes de calendario)
ONDOJAN.com donostia
las páginas gastronómicas de donostiaisia
Ordizia premió un quesovizcaíno “costero” El mejor Idiazabal, El pasado 6 de septiembre tuvo lugar, en el marco de las Euskal Jaiak locales, el Concurso de Quesos de Pastor de Ordizia, la cita más prestigiosa del calendario de certámenes “queseros” del año. Al igual que en los 4 años anteriores, participamos como jurados, en esta ocasión acompañados en nuestra mesa por el técnico Joserra Aguiriano y por el presentador del programa Txoriene de ETB, Zigor Iturrieta. Y en esta ocasión, tras catar más de 30 quesos a lo largo de toda la mañana, el conjunto de las mesas del jurado dio como ganador al queso presentado por Jose Luis Odriozola, de Aia, que recogió junto con su hermano el diploma acreditativo así como los 1.500 euros y el trofeo que conforman el premio, así como 12.000 etiquetas para sus futuros quesos. El segundo premio se fue a la quesería Mausitxa, de Elgoibar, y el tercero y cuarto recayeron en tierras alavesas, concretamente a la quesería Ipiñaburu de Zeanuri (3º premio) y a los Hermanos Audicana Saez de Bikuña de Iruraiz-Gauna (4º premio). Finalmente, el quinto premio fue a las manos de Arantxa Segurola, de la quesería Erraizabal, de Legazpi. Tras el reparto de premios tuvo lugar la habitual subasta, en la que una gran superficie comercial pagó 8.200 euros por el medio queso ganador. En la imagen superior, los hermanos Odriozola recibiendo su premio ante la mirada de algunos de los más importantes chefs de Gipuzkoa. Abajo, un momento de la actuación del jurado con los quesos a concurso (El ganador fue el queso F)
# donostiaisia/278> 21
ondojan.com
* JOSEMA AZPEITIA
LA SENDA DEL PINTXO
LA CERVE “TRIÁNGULO” Está más que claro que Edu Echarri y Amaia Campos acertaron de pleno cuando tomaron la decisión de trasladar su negocio de hostelería de el barrio de Ondarreta a Trintxerpe. Hace poco más de una década que esta pareja dirige La Cerve, inaugurada inicialmente como Paulaner bajo el paraguas de dicha marca e independiente hoy en día, y en ese tiempo han convertido a este establecimiento, como comentábamos en un artículo anterior, en “el bar del barrio al que la gente acude en familia, con los amigos o en solitario, a disfrutar de su copioso y variado menú del día, sus riquísimas hamburguesas y sus acertados pintxos”, además, añadimos, de su cerveza natural. La Cerve es, a fin de cuentas, ese establecimiento que nos sirve desde para un roto hasta para un descosido, ya sea el desayuno a primera hora, el pintxo del mediodía, la comida, el café de la tarde... La Cerve siempre está ahí ya sea con su terraza cuando hace bueno, ya sea con su agradable interior en cualquier momento. En esta ocasión hemos acudido a La Cerve para inquirir a Edu sobre su pintxo favorito para “La Senda del Pintxo”, y el experimentado hostelero ni lo ha dudado: El “Triángulo”, en sus propias palabras “el pintxo que más se vende el fin de semana con diferencia”. El triángulo es un pintxos sencillo que no requiere de una gran elaboración, pero la clave de su éxito reside en dos factores: su generoso tamaño y lo variado o divertido del pintxo, ya que consiste en tres pintxos en uno que pueden, además, ser comidos de manera independiente. Los ingredientes principales son tres nachos fritos que llevan sobre ellos tres capas de diferente estilo. La primera o inferior consiste en atún con mayonesa,
# donostiaisia/278> 22
la segunda o central en txangurro desmigado con salsa rosa, y la superior lleva una gamba alioli y huevo picado. No intenten cogerlo y comerlo con la mano ya que no podrán hacerlo. Se trata de un pintxo en el que se impone el platillo y los cubiertos. Además del Triángulo, según nos comenta Edu, los Torreznos se venden muy bien, así como el Pintxo de bravas, uno de los bocados más emblemáticos del local, así como la Brocheta de gambas. Todos estos pintxos están disponibles durante toda la semana a partir de las 9 de la mañana, aunque el bar abre a las 8 para empezar con los desayunos y las tortillas que empiezan a hacer su aparición en barra a partir de las 9:30. Los fines de semana, La Cerve abre sus puertas a las 10:00 con la barra ya montada.
Hay, por supuesto, más pintxos en La Cerve, como el Bacalao encebollado, la Croqueta de jamón, los Morros fritos, el Crêpe de txangurro, las Carrilleras braseadas en su jugo, los Mejillones rellenos... y, como no, sus Tortillas, otra de las ofertas de barra que más éxito cosecha. Y si no basta con un pintxo para saciar el hambre, por 10 míseros euros (12 euros el fin de semana) puede disfrutarse en este local de uno de los mejores menús del día de los contornos, variado y cuidado como pocos.
> LA CERVE “TRIÁNGULO” (2,20 EUROS) EUSKADI ETORB. 53 -PLAZA GUDARIS PASAI SAN PEDRO (TRINTXERPE) TF. 943 39 23 86
ondojan.com LOCALES CON ENCANTO
ITURRIOZ RENOVACIÓN TOTAL, MISMO ESPÍRITU Dicen que en la noche de San Juan hay que aprovechar para echar al fuego todo lo viejo y negativo, tanto físicamente como mentalmente, y comenzar de nuevo de cero. La hoguera de esa noche no es sino un simbolismo, un icono que indica que con la llegada del verano tenemos que cargar las pilas y empezar una nueva vida. Ignoramos si los responsables del bar Iturrioz, Eduardo Bretón Saranovaque dirige este emblemático local desde 1988 y su hijo Ander Bretón eran conscientes de ello, pero tras la larga obra de renovación del establecimiento cuyos plazos se alargaron más de lo debido, no podían haber elegido una fecha más significativa para abrir de nuevo las puertas y dar a conocer a propios y extraños su nueva casa. Y es que el 23 de junio empezó una nueva etapa en este elegante bar de pintxos, referencia ineludible de la buena cocina en miniatura donostiarra así como de las mejores virtudes de la hostelería: calidad en el producto, selección en los orígenes de los mismos, esmerada atención en el servicio, variedad en la oferta y limpieza en barra, sala y cocina. El Iturrioz es uno de los más cuidados establecimientos de la Bella Easo, sólo así se entiende su éxito y pervivencia en una zona alejada y a desmano de las rutas habituales de pintxos y vinos. Aun así,Ander y Eduardo no se duermen en los laureles, motivo por el cual a principios de año acometieron una profunda reforma que ha dotado al bar de una mayor elegancia y una imagen completamente nueva a pesar de que, estructuralmente, nos seguimos sintiendo en el viejo Iturrioz, ya que se han respetado los espacios que existían anteriormente.“Es cierto que parece el mismo local a primera vista, pero lo que ves es nuevo al 100%: el suelo, la barra, el mobiliario, la vajilla... lo hemos renovado absolutamente todo” nos puntualiza Ander Bretón mostrándonos orgulloso la nueva zona de mesas que en su apariencia actual recuerda a los bistrots franceses, con su gigantesco espejo ocupando una pared entera y dotando al local de una mayor amplitud y sus mesas de mármol que proporcionan un guiño retro al local. Lo que no ha cambiado en el Iturrioz es la oferta gastronómica, y es que lo que está bien no hay que tocarlo. Su pizarra de pintxos nos sigue ofreciendo los espectaculares Hongos con yema, los untuosos Morros con callos, las Carrilleras al vino tinto, la Vieira a la plancha, el Taco de pulpo a la gallega, el Risotto con hongo, el Magret de pato a la plancha, el Bacalao club Ranero, la Anguila ahumada con wakame... todos ellos dentro de una gama de precios entre 2,10 y 3,40 euros, lo que indica que a pesar de haberse gastado un potosí en la reforma, esto no ha conllevado un aumento en los precios sino un inteligente mantenimiento en una gama razonable y asequible, y es que el cliente siempre ha sido la principal preocupación de los responsables de este establecimiento. Una nueva cara, una excelente oferta gastronómica, el relevo generacional asegurado... Iturrioz es un establecimiento privilegiado del que ahora toca disfrutar en su nueva versión, cual si estrenáramos casa o coche, eso sí, con la seguridad de que dentro de sus cuatro paredes se mantiene todo lo bueno que antes nos llevaba a este bar, desde sus desayunos hasta sus raciones, esa excelente y jugosa tortilla de patata, esas crujientes tostas de jamón ibérico con pan de cristal... pasen y vean... el viejo Iturrioz ha muerto... ¡Larga vida al nuevo Iturrioz!!
ITURRIOZ C/ San Martín, 30 -Centro- DONOSTIA Tf: 943 42 83 16 Facebook: Bar Iturrioz # donostiaisia/278> 24
* JOSEMA AZPEITIA
ondojan.com
GUERRA AMISTOSA ENTRE RODABALLOS ¿Son iguales todos los rodaballos que podemos encontrar en el mercado? ¿En qué se diferencian? Para comprobarlo como es debido, el pasado 10 de agosto, tuvo lugar en Aratz Erretegia la I Cata a ciegas de Rodaballo, organizada por la pescadería Espe del Mercado de la Bretxa. Carol Archeli, responsable de la pescadería, acudió acompañada de Román Blanco (Pescados Easo), Alberto Hernández (Zuzen Arrainak) y Oier Abaigar (Kai Berri), los tres mayoristas de pescado que llevaron a Aratz las piezas a catar, que fueron asadas en la parrilla del restaurante por Xabier Zabaleta. Por otra parte, acudieron asimismo a la cata el vinatero retirado Manu Méndez acompañado del distribuidor de vinos Adolfo de Pedro, que aportaron los dos vinos blancos que abrieron la cata: Cuatro Rayas (Rueda), un verdejo sobre lías que gustó especialmente por su frescura y fue considerado muy adecuado para acompañar al pescado, y un blanco fermentado en barrica de Lar de Paula. Completaba el maridaje el Champagne Marie Clugny, cuyos representantes, Jacobo Mugica y Pablo Pilo también tomaron parte en la presentación. Cerraban la mesa l@s periodistas Catherine Marchand (La Semaine du Pays Basque), Igor Cubillo (Lo que coma Don Manuel), e Iñaki Soto (Director de Gara). Se trató de una cata valorativa, por lo que los participantes fueron degustando # donostiaisia/278> 26
los diferentes rodaballos puntuándolos en función de su aspecto, sabor y textura. Xabier Zabaleta se encargó de realizar la presentación explicando que el acto se realizaba para dar a conocer los diferentes tipos de rodaballos que hay a día de hoy en el mercado. Según explicó Zabaleta, en muchas ocasiones los restaurantes no especifican el origen del rodaballo cuando dicho matiz marca una gran diferencia entre ellos, que se refleja también en el precio del mismo. Así, según explicó, el rodaballo francés es el más valorado hoy con un precio que suele superar generalmente en más de 10 euros al resto. El motivo, según Zabaleta, es el sabor y la textura del rodaballo francés, más fino y delicado que el resto. En el caso de la cata que nos ocupa, el resto eran rodaballos dane-
ses y holandeses, así como un rodaballo de piscifactoría criado en Galicia. Román Blanco, de Pescados Easo, comentó, mientras se procedía a la degustación, que había elegido Rodaballos de Francia, Holanda y Dinamarca para que los asistentes comprobaran la diferencia que puede haber en un mismo animal cuando éste es pescado en uno u otro lugar del mismo mar, ya que tanto el rodaballo francés como el danés y el holandés se pescan en el mar del Norte. Según comentó Román, "los franceses trabajan el pescado como nadie" lo que repercute en su calidad y lo hace más caro. A eso hay que sumarle que el rodaballo francés se pesca en la zona en la que se unen los mares del Norte y el Atlántico lo que hace que en la zona haya grandes corrientes que influyen en la textura de la carne. En cuanto al holandés y el danés, los calificó como dos pescados similares, con la diferencia de que en Dinamarca abunda más, lo que hace que, además de estar disponible casi siempre, su precio sea más asequible. Según comentó Román, el hecho de ser pescados en el mar del Norte, mar de aguas frías y movidas, da carácter a estos tres pescados. En cualquier caso, recordó que el rodaballo marroquí, que se pesca en la unión del Mediterraneo y el Atlántico, una zona también de
* TEXTO: JOSEMA AZPEITIA. FOTOGRAFÍAS: RITXAR TOLOSA
grandes corrientes, resulta un pescado extraordinario cuyo único defecto es que su color, excesivamente pálido, hace que sea rechazado por una parte de los consumidores.Alberto Hernández, por su parte, habló del pescado de piscifactoría alabando su calidad y destacando como gran ventaja el hecho de que la cría en cautividad permite una regularidad en precio, de manera que en este producto no se dan las grandes oscilaciones que se dan continuamente en el resto de pescados. Según comentó Hernández, así como en el pasado criar el rodaballo era un proceso complicado, hoy en día las nuevas técnicas de laboratorio han permitido que su cría sea un proceso más sencillo además de que se invierte mucho en I+D para ir mejorando las especies y, por consiguiente, la calidad del producto. En cuanto a la cata, el rodaballo más valorado resultó el francés (que se sirvió en tercer lugar), seguido del danés, el holandés y, finalmente el de piscifactoría. En cualquier caso, los cuatro resultaron del agrado de los asistentes. Hay que subrayar que nuestra fama
de gourmets quedó en entredicho al calificar en cata a ciegas al francés como el peor del lote basándonos en su falta de fuerza en cuanto a sabor y textura. Tal vez confundimos finura con insipidez. Afortunadamente, coincidimos en nuestro veredicto con otros dos participantes. El Champagne Marie Clugny sirvió para maridar las últimas piezas y para hacer el tránsito a la chuleta con la que Xabier Zabaleta finalizó la degustación. Jacobo Múgica admitió que el Champagne ofrecido en la cata había sido ligeramente suavizado para adecuarlo a la demanda del estado español, más habituado al consumo de Cava. Múgica aportó algunas cifras para que el tema quedara más claro. Según comentó, "en España se venden al año 4 millones de botellas de Champagne frente a los 100 millones de botellas de Cava". En cualquier caso, atendiendo a las cifras ofrecidas por Múgica, los vascos somos unos grandes consumidores, ya que nos bebemos el 15% de la venta estatal de Champagne y, dentro de la misma, Donostia y Gipuzkoa consumen el 80% de la
parte del País Vasco. La chuleta de vaca vieja servida por Xabier Zabaleta y una degustación de quesos de Idiazabal y Gorrotxas de Rafa Gorrotxategi aportaron el broche de oro a una interesante cata, la primera organizada en nuestro entorno alrededor de este pescado. Página izquierda, arriba: Carol Archelli, responsable de Pescadería Espe (La Bretxa), nos muestra unos atractivos ejemplares de rodaballo. Abajo, Xabier Zabaleta vigilando los ejemplares de rodaballo que se asan a la parrilla. Página derecha: Las fotografías superiores muestran, de izquierda a derecha, el rodaballo francés, el holandés y el de piscifactoría. Fotos centrales: Los distribuidores de pescado Román Blanco y Alberto Hernández, y los representantes del Champagne Marie Clugny Jacobo Múgica y Pablo Pilo. Fotos inferiores: La carne del rodaballo ganador, el francés, una vez asada, y fotografía general de los asistentes al acto.
# donostiaisia/278> 27
DONOSTIA ALBIZTUR THE TXOTX GOURMET
ARATZ
DONOSTIA
DONOSTIA
Establecimiento situado en la calle Matia, a un paso de la Playa de Ondarreta. The Txotx Gourmet es una sidrería que abre todo el año con una buena tortilla de bacalao, bacalao frito, sidra al txotx... y a la vez cuenta con una buena parrilla donde además de los chuletones se sirven Cogotes de merluza, Rodaballos... acompañados de una buena ensalada. Diego y Paola dan una gran importancia a la calidad y procedencia del género. Otras especialidades que podemos disfrutar en Albiztur son los Gambones a la brasa, la Ensalada de bacalao o su Torrija en pan de brioche caramelizada, que está causando sensación.
Iker y Xabier Zabaleta llevan 25 años ofreciendo lo mejor de la cocina tradicional vasca, con toques actuales y una fijación por el buen producto de temporada. En sus dos comedores puede degustarse la gran especialidad del local: las Carnes y pescados a la parrilla (Chuletón de viejo, Besugo, Rodaballo, Lenguado...), y otras exquisiteces como Ensalada templada de langosta, Hongos a la plancha con foie de pato fresco y salsa agridulce, Kokotxas de merluza... Su cava climatizada atesora cientos de referencias de grandes vinos nacionales e internacionales, y su bar cuenta con una amplia variedad de pintxos y bocadillos.
Cet établissement est situé dans la rue Matia, à quelques pas de la plage d'Ondarreta.TheTxotx Gourmet est une cidrerie ouverte toute l'année en proposant une bonne tortilla (omelette) de morue, morue frite, cidre servi au tonneau (al txot)...et en même temps il dispose d'un bon grill pour les côtes de boeuf ainsi que les Nuques de merlu,Turbots...accompagnés d'une bonne salade. Diego et Paola donnent une grande importance à la qualité et la provenance de la marchandise. D'autres spécialités dont nous pouvons profiter à l'Albitzur sont les Grosses crevettes à la braise, la Salade de morue ou son Pain perdu de brioche caramalisée, qui font vraiment sensation.
Cela fait 25 ans qu'Iker et Xabier Zabaleta proposent le meilleur de la cuisine basque de tradition, avec des touches actuelles et une obsession pour le produit de saison de qualité. Dans leurs deux salles de restaurant, il est possible de déguster la grande spécialité de l'endroit : les viandes et les poissons au grill (Côte de boeuf, Daurade,Turbot, Sole...), et d'autres gourmandises comme la Salade tiède de langouste, Cèpes à la plancha au foie gras de canard frais et sauce aigre-douce, Joues de merlu...Sa cave climatisée renferme des centaines de grands vins nationaux et internationaux, et son bar dispose d'une grande variété de pintxos et sandwichs.
Restaurant in the Calle Matia, only yards from Ondarreta Beach. This txotx gourmet is a cider house open all year round serving delicious Cod omelette, Fried cod, Cider straight from the barrel... as well as a fine charcoal grill from which, apart from Bone-in ribeye steak you can order Hake or Turbot... served with a delicious salad. Diego and Paola place great importance on quality and the origin of the produce they use. Other specialities on offer at Albiztur are Grilled Prawns, Cod Salad and Caramelised French toast made with brioche, which is causing a sensation!
Iker and Xabier Zabaleta have been offering the best of traditional Basque cuisine for 25 years, with current touches and a fixation for the good seasonal produce. In its two dining rooms you can taste the great specialty of the place: grilled meats and fish (old style steak, sea bream, turbot, lenguado...), and other delicacies such as warm lobster salad, grilled mushrooms with foie gras, fresh duck and sweet and sour sauce, hake Kokotxas ... Its heated cava holds hundreds of references of great national and international wines, and its bar has a wide variety of pintxos and sandwiches
Matia 52 (El Antiguo) DONOSTIA-St. Sebastien Tf: 943 47 71 31 www.albiztur-sagardotegia.com Prize: 28-30 € Menu: 15 € Closes / Fermé / Cierra: Monday night /Lundi soir / Lunes noche.
Igara Bidea 15 DONOSTIA-St. Sebastien Tf: 943 21 92 04 www.restaurantearatz.com Prize: +35 € Menu: 11 €
KATEGORIKO SAGARDOTEGIA
EuSKAl SuKAlDARITzA GAuRKOTuA IGARAn
# donostiaisia/278> 28
AZKENA
BAZTAN
DONOSTIA
DONOSTIA
Escondido entre los puestos del Mercado de la Bretxa se este bar, una agradable sorpresa en un lugar inesperado. Dirigido por Iñigo Mas y Mertxe Bengoetxea, en Azkena encontraremos una cocina tradicional elaborada en función de los productos de temporada disponibles en el mercado, una surtida barra con una gran variedad de pintxos fríos y calientes y un nuevo y acogedor comedor para quien quiera comer sentado. Destacan asimismo en Azkena sus desayunos especiales con tostadas y tortillas variadas, una entera dedicación al pintxo sin gluten y un café recién molido para llevar. En este bar también podremos adquirir exquisitos tés naturales.
Los hermanos Ciaurriz Iraizoz, de Elizondo (Navarra), gestionan este bar y el cercano Casa Alcalde. En su amplia barra se ofrece una gran variedad de pintxos fríos y calientes como Foie a la plancha, Calabacín relleno con jamón y queso gratinado, o Solomillo a la plancha. En raciones destacan las Verduras de temporada, Queso de Irati, Txistorra de Baztan, Callos con morros, los Ibéricos, Bacalao al ajoarriero... No se puede dejar de probar los hojaldres rellenos de diferentes productos, todo elaborado por la casi centenaria pastelería Malkorra, de Elizondo. La cocina permanece abierta de 11:30 de la mañana a cierre.
C'est caché entre les étals du Marché de la Bretxa que se trouve ce bar, une agréable et innttendue surprise. Ici, on trouve une cuisine traditionnelle élaborée en fonction des produits de saison dénichés sur le marché, un grand choix de pintxos sont visibles sur son comptoir et pour ceux qui veulent manger assis une nouvelle et accueillante salle de restaurant a vu le jour. Ses petits-déjeuners spéciaux avec tartines et tortillas variées y sont vraiment remarquables, une attention particulière est portée au pintxo sans gluten et un café fraîchement moulu est disponible à emporter. Dans ce bar il est aussi possible de se procurer de merveilleux thés naturels.
Les frères Ciaurriz Iraizoz, d'Elizondo (Navarre), gèrent ce bar et la très proche Casa Alcade. Sur son large comptoir se trouve une grande variété de pintxos froids et chauds comme Foie gras à la plancha, Courgette farcie au jambon et fromage gratiné, ou Faux-filet à la plancha. Pour les rations soulignons Légumes de saison, Fromage d'Irati, Chistorra de Baztan,Tripes avec museaux, Jambons et charcuteries d'Iberico, la Morue à l'ajoarriero... Il ne faut pas partir sans goûter les millefeuilles fourrés de différents produits, tous élaborés par la presque centenaire pâtisserie Malkorra, d'Elizondo. La cuisine reste ouverte en permanence de 11h30 du matin jusqu'à l'heure de fermeture.
Nestling among the stalls at La Bretxa Market, this bar is a little gem in an unexpected location. Run by Iñigo Mas and Mertxe Bengoetxea, here you’ll find traditional cuisine prepared with seasonal produce from the market, a bar with an impressive selection of cold and hot pintxos and a new and attractive dining area to enjoy your food sitting down. Also remarkable at the Azkena are its special breakfasts with different kinds of toasts and omelettes, a full range of gluten-free pintxos and freshly ground coffee to take away. And if you prefer tea, the Azkena has a wide variety to choose from.
The Ciaurriz Iraizoz siblings from Elizondo (Navarra), run this bar and the nearby Casa Alcalde. The long bar top features a huge variety of hot and cold pintxos including Foie gras a la plancha, Courgette stuffed with ham and Cheese au gratin, or Sirloin steak a la plancha. Among its small plates are Seasonal vegetables, Irati cheese, Txistorra sausage from the Baztan valley, Tripe and Snout, Iberico Charcuterie, Cod ajoarriero... And don’t forget to taste the pastries stuffed with different fillings, all made by the almost a hundred-year-old pastry shop Malkorra, in Elizondo. The kitchen is open from 11.30 am until closing time.
Mercado de la Bretxa, puesto 36 DONOSTIA-St. Sebastien Tf: 615 79 26 55 Closes / Fermé / Cierra: Sunday / Dimanche / Domingo Pintxos Menu: 35 €
Puerto, 8 (Parte Vieja) DONOSTIA-St. Sebastien Tf: 943 42 42 72
GluTEn-IK GAbEKO pInTxOETAn ADITuAK
bAzTAnGO TxOKO bAT DOnOSTIAREn ERDIAn # donostiaisia/278> 29
DONOSTIA BERA-BERA
BERGARA
DONOSTIA
DONOSTIA
Javier Penas e Izaskun Gurrutxaga, que han dirigido durante años el restaurante Olentzo de Zizurkil, dirigen hoy el restaurante del hotel Palacio de Aiete, donde Javi aplica sus platos de cocina tradicional que tan buenos resultados le han proporcionado: Ensalada templada de pulpo, Chipirones a la plancha con chimichurri, Cordero asado, Soufflé de chocolate... En Bera-Bera, además, pueden celebrarse bodas de hasta 160 personas. Javier e Izaskun llevan también la gerencia de la cafetería del hotel donde pueden degustarse pintxos, bocadillos, sandwiches, cazuelitas y unos sorprendentes huevos rotos con patatas y jamón.
Este premiado local (Primer premio en el campeonato de Donostia de pintxos, Mejor barra de pintxos de España...) es uno de los bares de pintxos más emblemáticos de Donostia, con una espectacular barra y una completa pizarra que continuamente nos tientan con los clásicos de siempre (Falsa lasagna de antxoas, Txalupa, Itxaso, Revuelto de antxoas con piquillos...) y las nuevas incorporaciones (Gratinado de pisto y hongos, Fideua, Hamburguesa de tomate... y su renovada y mejorada Tortilla de patatas) En el Bergara podemos también acomodarnos en sus originales mesas o su terraza y optar por su Menú degustación de pintxos.
Javier Penas et Izaskun Gurrutxaga, qui étaient aux commandes du restaurant Olentzo de Zizurkil pendant des années, dirigent aujourd'hui le restaurant de l'hôtel Palacio d'Aiete, où Javi continue de servir ses recettes de cuisine traditionnelle qui lui ont toujours apporté tant de bons résultats : Salade tiède de poulpe, Chipirons à la plancha au chimichurri, Agneau rôti, Soufflé au chocolat... Au BeraBera, en plus, il est possible d'organiser des mariages jusqu'à 160 personnes. Javier et Izaskun ont pris aussi la gérance de la cafétéria de l'hôtel où l'on peut déguster pintxos, mini-sandwichs, sandwichs, cassolettes et de surprenants oeufs cassés aux patates et jambon.
Cet endroit primé (Premier prix au Concours de pintxos de Saint-Sébastien, Meilleur comptoir de pintxos d'Espagne...) est un des bars de pintxos les plus emblématiques de Donostia (Saint-Sébastien), avec un comptoirspectaculaireetuntableaunoirpleinderecommandationsquinous tentent constamment avec les classiques de toujours (Fausse lasagne aux anchois,Txalupa, Itxaso, Oeufs brouillés d'anchois aux piquillos...) et les nouvelles incorporations (Gratin de ratatouille aux cèpes, Fideua, Steak de tomate...et leur Tortilla de pommes de terre renouvelée et améliorée). Au Bergara on peut aussi se mettre à l'aise sur les tables originales ou sur la terrasse et opter pour leur Menu dégustation de pintxos.
Javier Penas and Izaskun Gurrutxaga, who ran the Olentzo restaurant in Zizurkil for years, now manage this restaurant in the Palacio de Aiete hotel, where Javi applies a traditional touch to his dishes with excellent results: Warm octopus salad, Squid a la plancha with chimichurri sauce, Roast lamb, Chocolate soufflé... The Bera-Bera can organise wedding banquets for up to 160 people. Javier and Izaskun also run the hotel cafeteria where you can tuck into pintxos, baguette sandwiches, sandwiches on sandwich bread, different options served in little clay dishes and delectable broken eggs with potatoes and ham.
This award-winning establishment (First Prize in the San Sebastian pintxo championships, Best pintxo bar in Spain...) is one of the most iconic bars in Donostia, with a spectacular selection of dishes and a blackboard featuring a long list of pintxos tempting us with its classics (False anchovy lasagne,Txalupa, Itxaso, Lightly mixed eggs with anchovies and piquillo peppers...) as well as new additions (Pisto and porcini mushrooms au gratin, Vermicelli paella, Tomato hamburger... not forgetting its updated and improved Potato tortilla). At the Bergara you can sit at its original tables or on the terrace where you can take the plunge and order the Pintxo Tasting Menu.
Goiko Galtzada Berri, 27 (Hotel Palacio de Aiete) DONOSTIA-St. Sebastien Tf: 943 22 42 60 Menu: 15,40 € Closes / Fermé / Cierra: Sunday night / Dimanche soir Domingos noche
General Artetxe, 8 (Gros) DONOSTIA-St. Sebastien Tf: 943 27 50 26 Menu degustac. pintxos: 18 €
SuKAlDARITzA TRADIzIOnAl ETA zApORETSuA
KlASIKORIK ERAKARGARRIEnA
# donostiaisia/278> 30
BOULEVARD 9
CAFÉ S7ETE
DONOSTIA
DONOSTIA
Boulevard 9 ofrece una variada y atractiva oferta gastronómica con una completa carta tradicional que incluye una gran variedad de Ensaladas templadas (de Gula del norte, de cabra, de pulpo y gambas...), Risottos y platos como Solomillo de ternera con panaderas, Rape al horno con refrito, Txipirones a la plancha, Muerte por chocolate, así como una completa oferta de pintxos. Boulevard 9 abre a las 6 de la mañana y sirve la carta de cafetería durante todo el día sin interrupción (pintxos, bocadillos, sandwiches...). Son remarcables por su excelente relación calidad-precio tanto su menu del día como su menú de fin de semana.
Este local moderno y original sorprende por su carta de 12 desayunos y su atractiva oferta gastronómica. Entre sus pintxos destacan ejemplos como Bacalao con crema de guisantes, Txipis plancha con cebolla caramelizada... En raciones, ofrecen platos comoTabla de Paleta Ibérica de Bellota, Risotto de hongos, Taco de entrecot con puré de patata casero y crema de champis... y una completa variedad de Ensaladas, Bocatas, Hamburguesas, Sandwiches yTostas. Café s7ete abre todos los días a las 7:30 de la mañana (sábados a las 9 y domingos a las 10). Miércoles: Pintxo-pote temático. Posibilidad de KARAOKE para cenas de grupos.
Boulevard 9 propose une offre gastronomique variée et attractive avec une carte complètement traditionnelle avec un grand choix de Salades tièdes (de Gula, au fromage de chèvre, de poulpe et crevettes...), Risottos et plats comme Faux-filet de veau et pommes de terre en lamelles, Lotte au four et son assaisonnement “refrito”, Chipirons à la plancha, Mort par chocolat, ainsi qu'un grand nombre de pintxos. Boulevard 9 ouvre à 6 heures du matin et sert la carte de la cafétéria pendant toute la journée sans interruption (pintxos, sandwichs, rations...). Son menu du jour et celui du week-end sont remarquables par leur excellente relation qualité-prix.
Cet établissement moderne et original surprend par sa carte de 12 petits-déjeuners et son offre gastronomique attrayante. Parmi ses pintxos se détachent des exemples comme Chipirons à la plancha aux oignons caramélisés... Pour les rations, des plats commeTablette de palette ibérique de Bellota, Pavé d'entrecôte avec sa purée de patate maison sont proposés...et une large variété de Salades, Mini-sandwichs, Hamburgers, Sandwichs etToasts. Café S7ete ouvre tous les jours à 7h30 du matin (les samedis à 9h00 et les dimanches à 10h00). Mercredi : Pintxo-pote thématique (pintxo et boisson à prix réduit). Possibilité de KARAOKE pour les dîners en groupes.
Boulevard 9 offers a varied and attractive gastronomic offer with a complete traditional menu that includes a great variety of warm salads (from Northern Gula, goat, octopus and prawns ...), Risottos and dishes such as beef sirloin with bakers, Rape baked with garlic, Grilled Txipirones, Death by chocolate, as well as a complete offer of pintxos. Boulevard 9 opens at 6 in the morning and serves the cafeteria menu throughout the day without interruption (pintxos, sandwiches, “bocadillos”...). They are remarkable for their excellent price and quality both their menu of the day and their weekend menu.
This modern and original locale has a surprisingly long menu of 12 breakfast options and an attractive gastronomic selection. Among its pintxos you’ll find Cod with creamed peas and Squid a la plancha with caramelised onions. For small plates, try the Iberico acorn-fed pork shoulder board, the Porcini mushroom risotto,... or choose from the wide variety of Salads, Sandwiches in different kinds of bread, Hamburgers and Toasts. Café S7ete opens every morning at 7.30 (at 9 am on Saturdays and 10 am on Sundays). On Wednesdays: don’t miss the reduced price, themed Pintxo & drink combo. Here the option of KARAOKE for group dinners is also available.
Boulevard 9 DONOSTIA-St. Sebastien Tf: 943 42 21 14 Web: www.boulevard-9.com Menu: 15-19,50 €
Javier de Barcáiztegui, 13 DONOSTIA-St. Sebastien Tf: 943 46 94 00 Web: www.cafes7ete.com Prize: 15-20 € Menu: 12-16 €
mEnu pAREGAbEA AlDE zAhAR OnDO-OnDOAn
GOSARI EDERRAK ETA pInTxO GOxOAK # donostiaisia/278> 31
Matrícula abierta CURSO 2017/18 1
*
3
9
Y ADEMÁS...
BEASAIN: San Inazio Kalea 17 ZARAUTZ: Gipuzkoa kalea 15 ERRENTERIA: C.C. Niessen IRUN: J. Ramón Agirreche 1
LOS NÚMEROS Y LOS COLORES INDICAN LA UBICACIÓN APROXIMADA DE LOS ESTABLECIMIENTOS ANUNCIANTES DE ESTA GUÍA
Urbieta 16, 1º + Urbie S. Bartolom
2 1 4 6 5 7 8
10
11
Bertsolari Xalbador, 8 (Antiguo) 12
13
26 22
18
25 19
14
11 10
23
7
13 14
16
23
2
28
6
25
24
21
7 13
28 29
20
16
4
15
8
24 21
3
22
20
12 5
18
12
1
6
4 3
15
8
26
19
9 2
11
17
5
27
27
17 9
Secundino Esnaola 39, (Gros)
30
1
10
eta 14 (FRANCÉS) me, 10
3
2
5
7
4
6 8 18 10
9
17
Mundaiz, 8
Moraza 5, bajo (Centro) 11
16
Eustasio Amilibia, 14 (Amara)
12 19
15
21
13
14
20
DONOSTIA CAFÉ SAIGóN
CAFÉ SANTANA
DONOSTIA
DONOSTIA
Situado en los bajos del prestigioso Hotel Mª Cristina, Café Saigón nos da la oportunidad de situarnos en pleno Oriente sin movernos del centro de San Sebastián. En su espacioso comedor, preciosamente decorado, podemos degustar especialidades de todos los rincones de Asia tales como Rollitos vietnamitas, Dumplings, Pato crujiente al estilo Pekín... Llama la atención, por original y pionero en Donosti, el Festival de Noodles, un tentador menú que al ajustado precio de 18 euros (bebida aparte), se compone de un aperitivo, Rollito vietnamita, Mushi de gambas y un plato de noodles a elegir entre media docena de opciones.
Situado en un lugar privilegiado, al comienzo del Boulevard, frente al Teatro Victoria Eugenia, y a tan sólo 50 metros del Kursaal, el Café Santana ofrece una amplísima y variada oferta. Este local abre todos los días de las 7:00 de la mañana hasta las 22:00 h, y el horario de cocina es ininterrumpido, por lo que ofrece, sin descanso, una amplia variedad de pintxos, desayunos con bollería de obrador, sandwiches, platos combinados, ensaladas, bocadillos y hamburguesas. La terraza y un amable servicio completan la oferta. En su terraza, podemos disfrutar del palpitar diario de una de las zonas más concurridas de la ciudad.
Situé au rez-de-chaussée du prestigieux Hôtel Maria Cristina, Café Saigon nous offre la possibilité de nous rendre en plein Orient sans bouger du centre. Dans sa spacieuse salle de restaurant, admirablement décorée, nous pouvons déguster des spécialités de l'Asie comme Nems vietnamiens, Dumplings, Canard laqué pékinois... Ce qui attire vraiment l'attention, par son côté original et pionnier à Saint-Sébastien, c'est le Festival Noodles, un menu tentant qui, au prix serré de 18 euros (boisson non-comprise), se compose d'un apéritif, d'un nem vietnamien, Mushi de crevettes et d'un plat de noodles à choisir entre une demi-douzaine de propositions.
Situé dans un endroit privilégié, au début du Boulevard, face au Théâtre Victoria Eugenia, et à seulement 50 mètres du Kursaal, le Café Santana propose une offre large et variée. Cet endroit ouvre tous les jours de 7h00 du matin à 22h00, et l'horaire de la cuisine est sans interruption, voilà pourquoi il propose, non stop, une grande variété de pintxos, petits déjeuners accompagnés de viennoiserie artisanale, sandwichs, assiettes variées, salades, mini-sandwichs et hamburgers. La terrasse et l'amabilité du service vous enchanteront. De sa terrasse, nous pouvons être témoins de l'agitation journalière d'une des zones les plus fréquentées de la ville.
Situated on the ground floor of the prestigious María Cristina Hotel, Café Saigon has the advantage of making you feel like you’re in Asia without leaving the centre of San Sebastian. In its spacious restaurant, fabulously decorated, you can taste specialities from all corners of the continent, such as Vietnamese spring rolls, Dumplings, Crispy duck Peking-style. Here you will also find an original and pioneering alternative in the city, the Noodle Fest, a tempting menu at the very reasonable price of 18 euros (drinks not included), consisting of an aperitif, a Vietnamese spring roll, Prawn mushi and a noodle dish of your choice from around half a dozen options.
From its privileged location at the beginning of the Boulevard, only 50 metres from the Kursaal Centre and directly across from the Victoria EugeniaTheatre, Café Santana serves an enormously wide and varied selection. It opens every morning at 7 am and continues non-stop until 10 pm. Food can be ordered from the kitchen throughout the day and includes a huge selection of pintxos, breakfast with fine pastries, sandwiches on different kinds of bread, meals on a plate, salads and hamburgers. The terrace and friendly service round-off the options. Outside, you can sit and watch the hustle and bustle of one of the city’s busiest areas.
Oquendo, 1 (Hotel Mª Cristina) DONOSTIA-St. Sebastien Tf: 943 42 66 89 Web: www.restaurantecafesaigon.com Prize: 35-40 € Menu: 18-30-38 €
Reina Regente, 6 DONOSTIA-St. Sebastien Tf: 943 43 21 62
ASIAKO TxOKO bAT DOnOSTIAKO ERDIAlDEAn
bOulEbARRAREn zAInDARIA
# donostiaisia/278> 34
CASA ALCALDE
CASA TIBURCIO
DONOSTIA
DONOSTIA
Bar centenario remodelado hace dos años especializado en pintxos clásicos (Tartaleta de txangurro, Txipirón a la plancha...) y raciones como Lecheritas, Huevos estrellados, Guisado de toro, Carrilleras... Casa Alcalde cuenta con una parrilla, en la que se asa un excelente Chuletón, ricas Chuletillas de cordero, así como Pescados frescos (Rodaballo, bacalao...). Es muy recomendable la Parrillada de ibérico, compuesta de Secreto, Presa, Lagarto y Pluma, al competitivo precio de 13,50 euros. En Casa Alcalde también encontraremos Hamburguesas normales o vegetales, una carta de Arroces, paellas y risottos, Patatas Alcalde...
Inaugurado en 1929, con más de 80 años al cargo de la familia Eskisabel, y Campeón de Pintxos de Gipuzkoa en 2015, Tiburcio es el máximo exponente de la tradición en la Parte Vieja. Dirigido a los fogones por Tibur Eskisabel, este restaurante ofrece una cuidada cocina tradicional con platos como Espárragos gratinados con jamón ibérico, errina de foie natural, Besugo con refrito, Chuletón de viejo, Cordero lechal confitado, Biscuit de higos con salsa de nueces... En su vistosa barra se ofrecen pintxos como Taco de bacalao con verduritas, de hongos con gambas... y suculentas cazuelitas como Kokotxas, Callos, Txipirones...
Ce bar centenaire, qui a été complètement refait à neuf il y a deux ans, est spécialisé en pintxos classiques (Tartelette d'araignée de mer, Chipirons à la plancha...) et rations comme Ris de veau, Oeufs casséJoues...Casa Alcalde dispose d'un grill, sur lequel sont préparés une excellente Côte de boeuf, de délicieuses Côtelettes d'agneau, ainsi que des Poissons frais (Turbot, morue...). Au prix incroyable de 13,50 euros, la Grillade d'ibérico, composée de Secreto, Presa, Lagarto et Pluma, est franchement recommandée. Chez Casa Alcalde, vous trouverez aussi des Hamburgers normaux et végétaux, une carte de plats à base de Riz, paellas et risottos, Patates Alcalde....
Inauguré en 1929, c'est la famille Eskisabel qui est aux commandes depuis plus de 80 ans.Vainqueur du Concours de Pintxos du Guipúzcoa en 2015,Tiburcio est l'exemple vivant de la tradition culinaire dans la Vieille Ville. Dirigé derrière les fourneaux par Tibur Eskisabel, ce restaurant propose une cuisine traditionnelle soignée avec des plats commeTerrine de foie gras, Daurade et son traditionnel refrito, Côte de boeuf, Biscuit de figues à la sauce aux noix... Sur son remarquable comptoir sont proposés des pintxos comme Morceau de morue et petits légumes, Cèpes aux crevettes....et de succulentes cassolettes comme Joues de morue, Tripes, Chipirons...
This bar dating back around a hundred years was remodelled two years ago. Specialising in classic pintxos (Crab tart, Squid a la plancha) and small plates including Sweetbreads, Fried eggs, Stewed Bull, Beef cheeks... Casa Alcalde has a grill which turns out excellent Bone-in ribeye steak, tasty Lamb chops and fresh fish (Turbot, cod...). Don’t miss its Mixed grill of Iberian Pork Secret, Shoulder, Round steak and Tenderloin at a competitive price of €13.50. At Casa Alcalde you’ll also find regular or vegetable Hamburgers, a selection of Rice, Paella and Risotto dishes, the Alcalde Potatoes...
Opened in 1929, run for more than 80 years by the Eskisabel family and Pintxo Champion of Gipuzkoa in 2015, Tiburcio is the greatest exponent of tradition in the OldTown. Run in the kitchen by Tibur Eskisabel, this restaurant offers traditional dishes including Asparagus au gratin with Iberico ham,Terrine of fresh foie gras, Sea bream with hot oil and garlic dressing, Aged bone-in ribeye steak, Suckling lamb confit, Fig parfait with walnut sauce... On its impressive bar you will find pintxos like Cod with vegetables, Porcini mushrooms with prawns... and tasty delicacies in clay dishes such as Fish cheeks,Tripe, Squid, etc.
Mayor, 19 (Parte Vieja) DONOSTIA-St. Sebastien Tf: 943 42 62 16 Web: www.casaalcalde.com Closes / Fermé / Cierra: Tuesday / Mardi / Martes
F. Calbetón 40 (Parte Vieja) DONOSTIA-St. Sebastien Tf: 943 42 31 30 - 943 42 06 80 Web: www.casatiburcio.com Prize: 45-50 € Menu: 20€ Closes / Fermé / Cierra: Thursday / Jeudi / Jueves
pAlIllODun pInTxO KlASIKOEn GOTORlEKuA
bETIKO EuSKAl SuKAlDARITzA # donostiaisia/278> 35
DONOSTIA CASA UROLA
EGUZKI BISTRO&BAR
DONOSTIA
DONOSTIA
Dirigido por Pablo Loureiro Rodil desde 2012, este clásico de la Parte Vieja se ha “refrescado” ofreciéndonos una cocina tradicional actualizada en la que el producto, cuidado en su máxima expresión, adquiere una importancia primordial. La carta se renueva a cada estación, encontrándonos en este momento platos como Habitas salteadas con alcachofas, huevo y patata; Alcachofa y cardo navarro a la brasa con praline de almendra; Rodaballo salvaje a la parrilla... En su barra ofrece una amplia variedad de pintxos, cuidados y creativos, como Brocheta de pulpo y papada con sopa de patata; Vieira con crema de ajoblanco y vinagreta de café...
Jon Bizarro, donostiarra que adquirió merecida fama en el Zuketz de Errenteria, regenta ahora en Gros este pequeño bar cuyo fuerte son los pintxos fríos de barra, los embutidos, y las conservas de calidad, aunque los fines de semana también podemos optar a pintxos calientes como el Txangurro en pasta brick, el Tako de entrekot con pikillo, el Begihaundi a la parrilla o el Pulpo Braseado sobre patata, o raciones como los Kalamares frescos o sus exitosas y originales Patatas bravitas. Completan la oferta una atractiva carta de vermouths, una variedad de vinos seleccionados que va en aumento y sus buenos gin-tonics premium.
Dirigé par Pablo Loureiro Rodil depuis 2012, ce grand classique de la Vieille Ville a fait peau neuve en nous proposant une cuisine traditionnelle e dans laquelle le produit, sublimé jusqu'à son expression maximale, acquiert une importance primordiale. La carte se renouvelle à chaque saison, en trouvant en ce moment des plats comme Petites fèves sautées aux artichauts, oeuf et pommes de terre; Turbot sauvage grillé...Sur son comptoir une large variété de pintxos, soignés et créatifs, est proposée comme Brochette de poulpe et gorge de poisson à la soupe de pomme de terre, Coquilles SaintJacques à la crème d'ail et vinaigrette de café....
Jon Bizarro, Donostiarra qui acquit une réputation méritée dans le Zuketz d'Errenteria, dirige maintenant à Gros ce petit bar dont l'atout est les pintxos froids de comptoir, les charcuteries, et les conserves de qualité, bien que les week-ends il soit aussi possible de choisir des pintxos chauds comme l'Araignée de mer en brick, le Pavé d'entrecôte et ses piquillos, le Calamar grillé ou le Poulpe brassé sur pommes de terre, ou des rations comme les Calamars frais ou ses originales Patates “bravitas” très sollicitées. Une attrayante carte de vermouths, une sélection variée de vins toujours plus grande et ses bons gin tonics premium viennent compléter l'offre de ce bar.
Managed by Pablo Loueiro Rodil since 2012, this OldTown classic has recently “freshened up” to offer modernised traditional cuisine where the focus lies on produce in its undisguised state. The menu changes seasonally and in early summer, for example, features dishes such as Baby broad beans sautéed with artichokes, egg and potato; Grilled artichoke and cardoon from Navarra served with almond praline; Charcoal-grilled wild turbot... At the bar you will discover a wide selection of delicately prepared and creative pintxos including the Octopus and pork jowl brochette with potato soup; Scallop with white almond gazpacho and coffee vinaigrette...
Jon Bizarro, a Donostiarra who acquired well-deserved reputation in the Zuketz of Errenteria, now runs in Gros this small bar whose strong are cold pintxos of bar, sausages, and preserves of quality, although at weekends we can also opt for hot pintxos Like the Txangurro in pasta brick, the Tako of entrekot with pikillo, the Begihaundi on the grill or the Octopus Braseado on potato, or raciones as the fresh Kalamares or their successful and original Patatas bravitas. They complete the offer an attractive menu of vermouths, a variety of selected wines that is increasing and its good gin-tonics premium.
Fermín Calbetón 20 (Parte Vieja) DONOSTIA-St. Sebastien Tf: 943 44 13 71 www.casaurolajatetxea.es Prize: 50 € Menu: 12 € Closes / Fermé / Cierra: Martes / Mardi / Tuesday
C/ Secundino Esnaola (Gros) (Cruce con Segundo Izpizua) DONOSTIA-St. Sebastien
AlDE zAhARREKO ERREfEREnTzIA bAT
pInTxO zAInDu-zAInDuAK
# donostiaisia/278> 36
EL PESCAÍTO DE LA BAHÍA DE CÁDIZ
DONOSTIA PZA. J.M. SERT, 2 TEL. 943 54 36 50 www.elpescaitodelabahiadecadiz.com
UN TXOKO DE ANDALUCÍA EN BENTA BERRI (EL ANTIGUO)
EZKURRA
DONOSTIA El Pescaíto está guiado por dos gaditanos de pura cepa: Miguel Ángel García e Iñigo Olmedo, que lleva 10 años en Donostia tras haber aprendido a cocinar en la Escuela de Hostelería de Cádiz y hacer sus prácticas con Martín Berasategui. Todos los productos del Pescaíto, incluido el personal, son de la Tacita de Plata: desde el atún de almadraba que se sirve en sashimi y a la plancha (entre otras formas), hasta las ortiguillas, pasando por las tortillitas de camarón caseras, o los langostinos. También encontraremos aquí Puntillitas, Pulpo a la gaditana, Cazón en adobo, Queso Payoyo… y cómo no, Buenos vinos de Andalucía. Tous les produits du Pescaíto, y compris le personnel, sont d´origine andalous: Thon rouge en sahimi et à la plancha, Crevettes de Huelva... All Pescaíto's products, including staff, are from Andalusie: from the tuna steak that is served in sashimi and grilled, to homemade shrimp tortilla
MARISQUERÍA ONDARRETA
DONOSTIA 4
MARISCO DE CALIDAD PARA LLEVAR O PARA CONSUMIR EN EL LOCAL
VITORIA - GASTEIZ 6 (ONDARRETA). TEL. 943 31 18 73
Joseba Balda, nieto del fundador lleva las riendas de este local familiar que cuenta con más de 50 años de existencia. Ezkurra es mundialmente conocido por su ensaladilla rusa, que se vende a kilos en todos los formatos (pintxo, ración, para llevar...). Otras recomendaciones: Risotto de hongos con foie; Bacalao con piperrada; Brocheta de salmón, antxoa, langostino y gamba; Foie fresco con puré de higos y nueces; Rollito de txipirón con salsa negra; Brocheta de gambas al ajillo; Bacalao ajoarriero; Brick de hongos... Ezkurra también es conocido por su excelente café, sus bocadillos y sus hamburguesas. Joseba Balda, petit-fils du fondateur tient les rênes de cet établissement familial qui a déjà plus de 50 ans d'existence. Ezkurra est mondialement connu pour sa salade russe, qui se vend par kilos sous tous les formats (pintxo, ration, à emporter...). Autres recommandations : Risotto de champignons au foie gras; Morue à la piperade; Brochette de saumon, anchois, crevette royale et crevette; Foie gras frais à la purée de figues et noix; Petit rouleau de chipiron et sa sauce noire; Brochette de crevettes à l'ail, Morue à l'ajoarriero; Brick de champignons...Ezkurra est aussi réputé pour son excellent café, ses minis-sandwichs et ses hamburgers. Joseba Balda, the founder’s grandson, now runs this family establishment with more than 50 years of history. The Ezkurra is world-famous for its Russian salad, selling kilos of it every day in all sorts of formats (pintxos, plates, to take away...). Other recommendations: Porcini mushroom and foie gras risotto; Cod with piperade; Salmon, anchovy, king prawn and prawn skewer, Fresh foie gras with fig purée and walnuts; Little squid roll with black sauce; Skewer of prawns in garlic; Cod ajoarriero, Porcini mushrooms in brick pastry... The Ezkurra is also well known for its excellent coffee, its baguette sandwiches and its hamburgers.
Abierta en el año 2000 y dirigida por Ana López Iñurrategi y su hermano Sergio a los fogones, Marisquería Ondarreta es un original establecimiento al que podemos acudir a partir de las 10 de la mañana a adquirir marisco de gran calidad tanto para llevar a casa como para consumirlo en el propio local. Entre las especialidades destacan las Nécoras plancha, los Mejillones rellenos, las Kokotxas (plancha, rebozadas o en salsa), el Mero, el exitoso Rape rebozado o sus Arroces por encargo (con almejas, con bogavante o paella de marisco). Destaca la excelente Mariscada para dos personas, (Buey o Centollo, Gambas, Cigalas y Langostinos, Almejas marinera y Mejillones rellenos). Carta: 40-50€ Mariscada para dos: 88,50€.(Preio total). Picoteo en barra o cafetería: A partir de 11€. Tarjetas:Todas. Cierra: Lunes y martes (salvo festivos, vísperas y Semana Grande)
Mirakruz, 17 (Gros) DONOSTIA-St. Sebastien Tf: 943 27 13 74 Prize: 11-15 € Menu: 11-15 €
ERRuSIAR EnTSAlADAn ADITuAK # donostiaisia/278> 37
DONOSTIA GALERNA
GASTEIZ
DONOSTIA
DONOSTIA
Lo que fuera el antiguo Cascanueces ha sido retomado por Jorge Asenjo y Rebeca Barainca, jovenes cocineros que han pasado más de tres años al frente de la cocina delTalasso Zelai de Zumaia. Jorge y Rebeca han reformado el restaurante convirtiéndolo en un espacio diáfano, recogido y acogedor. La de esta pareja es una cocina de temporada colorista y original con excelentes presentaciones y evidentes toques de autor, que se renueva a cada estación, y que cuenta con platos como Atún en salazón casero con helado de wasabi y ajo negro; Merluza en salsa verde de plancton; Cordero a baja temperatura en caldereta; Cochinillo Galerna…
Además de su luminoso bar y su atractiva barra de pintxos, este local cuenta con un acogedor comedor donde pueden degustarse las especialidades de la casa como Chuleta a la parrilla, Pollo de caserío y, sobre todo, las Alubias, ganadoras de cuatro ediciones del campeonato de Alubias deTolosa, que ahora pueden, además, llevarse en cómodas barquetas para consumir en casa. En su barra, además, puede disfrutarse de sus pintxos fríos y calientes: Cocktail de gambas, Buñuelo de marisco, Morro de ternera, Buñuelo de carne picante o marisco,Txistorra en hojaldre, Foie con orejones... así como de sus platos combinados y raciones.
Ce que fut l'ancien Cascanueces a été repris par Jorge Asenjo et Rebeca Barainca, jeunes cuisiniers qui ont passé plus de trois ans à la tête de la cuisine duTalasso Zelai de Zumaia. Jorge et Rebeca ont refait à neuf le restaurant en le transformant en un espace ouvert et accueillant. La cuisine de ce couple est de saison, colorée et originale avec d'excellentes présentations et d'évidentes touches d'auteur, renouvelée à chaque saison, et qui donne des plats comme Thon en salaison maison à la glace de wasabi et ail noir, Merlu en sauce verte de plancton, Agneau à basse température au chaudron; Cochon de lait Galerna...
En plus de son bar lumineux et de son attrayant comptoir de pintxos, cet endroit dispose d'une salle à manger accueillante où l'on peut déguster les spécialités de la maison comme la côte de boeuf grillée, Poulet fermier et, surtout, les Haricots noirs, déjà quatre fois vainqueurs au Concours des Haricots noirs deTolosa, qui peuvent dorénavant être emportés facilement en barquettes pour être consommés à la maison. Sur son comptoir, il est aussi possible de savourer ses pintxos froids et pintxos chauds : Cocktail de crevettes, Museau de vache, Beignet de viande piquante, Mille-feuilles de chistorra, Foie gras à l'abricot...ainsi que ses assiettes variées et rations.
What was the old Cascanueces has been taken up by Jorge Asenjo and Rebeca Barainca, young cooks who have spent more than three years in the kitchen of Talaso Zelai of Zumaia. Jorge and Rebeca have refurbished the restaurant making it an open space, collected and welcoming. This couple's is a colorful and original seasonal cuisine with excellent presentations and obvious touches of author, which is renewed every season, and which features dishes such as homemade salmon tuna with wasabi ice cream and black garlic; Hake in green plankton sauce; Low temperature lamb in caldereta; Piglet Galerna ..
As well as its bright appearance and attractive pintxo spread, this bar has an inviting dining room where you can enjoy house specialities such as Grilled bone-in ribeye steak, Free range chicken and, above all, the Black beans, winner of four editions of theTolosa black beans championship, which you can now also take away in practical tubs to enjoy in the comfort of your own home. At the bar you can tuck into hot and cold pintxos: Prawn cocktail, Seafood or spicy meat fried in batter, Veal snout,Txistorra sausage in pastry, Foie gras with dried apricots... not forgetting its complete meals on a plate and small dishes.
Pº Colón, 46 (Gros) DONOSTIA-St. Sebastien Tf: 943 27 88 39 - 680 33 49 76 Prize: 25-30 € Menu: 12,50 € Closes / Fermé / Cierra: Tuesday / Mardi / Martes
Gasteiz, 12 (Ondarreta) DONOSTIA-St. Sebastien Tf: 943 21 07 13 www.restaurantegasteiz.com Prize: 20-30 € Menu: 11 €
fRESKOTASunA, KOlOREA ETA zApOREA
TOlOSAKO bAbARRun GOxOEnAK
# donostiaisia/278> 38
HAIZEA
HAIZPE
DONOSTIA
DONOSTIA
La ligera lejanía de la ruta de poteo de la Parte Vieja sumada a la humildad de los hermanos Iñaki y Maite Agote, fundadores del bar, son los únicos motivos que explican que este local, fundado en 1982, no sea más mencionado cuando hablamos de grandes bares de pintxos. Por suerte, en su día el “chef viajero” Anthony Bourdain les hizo una visita, consiguiendo que en algunos puntos de USA la imagen del fiel camarero y marido de Maite Mitxel Ibáñez sirviendo un txakoli sea más familiar que en el propio Donosti. No dejen de pedir el Brick de bacalao, el Langostino relleno a la plancha, la Libia, las Carrilleras de ibérico con setas… o su bocadillo de Lengua.
Bar dirigido por Esther Vallés, especializado en pintxos y raciones caseras, como la Txapela de champiñón rellena de langostino (ganadora del Campeonato de Cocina Alcorta-Martín Berasategui) su excelente Tortilla de patatas, sus Tortillas variadas, sus Pintxos de barra de cocina y sus cazuelitas (Pulpo a la gallega, Ajoarriero, Lengua en salsa, Riñones, Oreja en salsa, Sangrecilla de cordero, Chorizo a la sidra..) Excelentes sus Fritos, Tigres, Calamares... todos caseros. Haizpe abre a las 8 de la mañana y cuenta con una amplia terraza en la Plaza Sagasti-Eder, zona peatonal bien comunicada en Metro con el resto de Donostia.
L'humilité de la fratrie Iñaki et Maite Agote, créateurs du bar, est a priori les seul motif qui expliquent que cet endroit, fondé en 1982, ne soit pas mentionné lorsque nous parlons de grands bars de pintxos. Par chance, lors d'une visite du “chef voyageur” Anthony Bourdain, ce dernier a réussi à faire que l'image de télévision du fidèle barman Mitxel Ibáñez servant du Txakoli, le vin local, soit maintenant plus connue dans certains endroits des ÉtatsUnis qu'à Saint-Sébastien même. Ne passer pas à côté de l'occasion de demander le Brick de morue, les Joues ibériques aux champignons...ou son sandwich à la Langue de boeuf.
Ce bar dirigé par Esther Vallés, s'est spécialisé en pintxos et rations faits maison, comme laTxapela de champignon fourré à la crevette royale (1er prix au Concours de Cuisine Alcorta-Martín Berasategui), son excellenteTortilla de pommes de terre, sesTortillas variées, ses Pintxos de comptoir et ses cassolettes (Poulpe à la Galicienne, Ajoarriero, Langue en sauce, Sanquette d'agneau, Chorizo au cidre...). Excellents aussi ses croquettes frites, Crevettes tigres, Calamars...tout fait sur place. Haizpe ouvre ses portes à 8 heures du matin et dispose d'une grande terrasse sur la Place Sagasti-Eder, zone piétonne bien desservie par le Métro avec le reste de Saint-Sébastien.
The slight remoteness of the Old Part's “poteo” (drindkin route) coupled with the humility of the brothers Iñaki and Maite Agote, founders of the bar, are the only reasons explain that this place, founded in 1982, is not mentioned more when we talk about great Pintxos bars. Fortunately, in his day "traveling chef" Anthony Bourdain paid them a visit, obtaining that in some points of the USA the image of the faithful waiter and husband of Maite Mitxel Ibáñez serving a txakoli is more familiar than in the own Donosti. Do not forget to order the Cod Brick, Grilled Shrimp, Libya, Iberian Cheeks with mushrooms ... or your tongue sandwich.
This bar, run by Esther Vallés, specialises in pintxos and small plates of homemade options like the Mushroom cap stuffed with king prawn , an excellent Potato tortilla, different Omelettes, Pintxos from the bar or ordered hot and little clay dishes of Octopus Galician style, Cod ajoarriero, Pig’s ear in sauce, Fried lamb’s blood, Chorizo cooked in cider, etc. Here you will also find fantastic Fritters, Calamari... all prepared on the premises. Haizpe opens at 8 o’clock in the morning and has a large terrace in the Plaza Sagastieder, a pedestrian precinct well connected with the rest of San Sebastian by metro.
Aldamar 8 (Parte Vieja) DONOSTIA-St. Sebastien Tf: 943 42 57 10
Pza. Sagastieder, 12 (Intxaurrondo) DONOSTIA-St. Sebastien Closes / Fermé / Cierra: Monday / Lundi / Lunes
pInTxO bEREzI-bEREzIAK
InTxAuRROnDOKO pInTxO GOxOAK # donostiaisia/278> 39
DONOSTIA HIDALGO 56
IKAITZ
DONOSTIA
DONOSTIA
Juan Mari Humada, uno de los primeros chefs donostiarras que obtuvo una estrella Michelin y su mujer, Nubia Regalado, regentan este local cuyo nombre homenajea al mítico restaurante abierto por los padres de Humada hace 70 años. En Hidalgo 56 podemos comer y cenar a buen precio degustando excelentes vinos. En pintxos destaca la original Bandeja de pintxos por 15,50€ y delicias como Volcán de morcilla con yema, Salmorejo con centollo o sus afamados Fritos. Son remarcables sus arroces (Arroz con pichón, setas de temporada e Idiazabal, Arroz marinera con mejillones, calamares y gambas...) y sus cuidados platos de temporada.
Escondido en el centro del Paseo de Colón, en el barrio de Gros, a dos minutos a pie del Centro Kursaal, este precioso restaurante, cálido, acogedor, romántico y muy discreto, nos ofrece una cocina tradicional con toques muy personales aportados por el chef Gustavo Ficoseco, formado en Lyon a la vera de Paul Bocusse. En su acogedor comedor, atendido por Estefanía Valenciaga, podemos degustar especialidades como Coca crujiente con escalivada de verduritas y queso brie gratinado, Tostón de cochinillo asado a baja temperatura, Tentación de chocolate y mandarina con lluvia de cacao… todo ello presentado de manera exquisita.
Juan Mari Humada, l'un des premiers chefs de Saint Sébastien qui a obtenue une étoile Michelin et sa femme, Nubia Regalado, dirigent ce bar dont le nom rend hommage au légendaire restaurant ouvert par les parents dHumada il y a 70 ans. À Hidalgo 56 on peut manger ou dîner à un bon prix dégustant d´excellentes vins. En pintxos on recommande les délices comme le volcan de boudin et d'oeuf, Salmorejo avec leur crabe ou ses célèbres Fritos. Ils sont remarquables les plats de riz (riz avec pigeon, champignons sauvages et Idiazabal, riz de fruits de mer avec les moules, les calmars et les crevettes ...) et ses plats de saison.
Caché au cœur du Paseo de Colón, dans le quartier de Gros, à deux minutes à pied du centre Kursaal, ce beau restaurant, chaleureux, confortable, romantique et très discret, propose une cuisine traditionnelle avec des touches très personnelles fournies par le chef Gustavo Ficoseco formé à Lyon à côté de Paul Bocusse. Dans la salle à manger confortable, servi par Estefanía Valenciaga, nous pouvons déguster des spécialités comme Coca croustillant aux petits légumes grillés et fromage brie fondu,Tostón cochon de lait rôti à basse température, Tentation de chocolat et de mandarine à la pluie de cacao.. le tout présenté exquise..
Juan Mari Humada, one of the first chefs in San Sebastian to obtain a Michelin star, and his wife, Nubia Regalado, run this ba. At the Hidalgo 56 you can have decently-priced lunch and dinner washed down with fine wines. For pintxos, don’t miss the original PintxoTray for €15.50 and delicacies such as the Black pudding volcano with egg yolk, Salmorejo (thick gazpacho) with spider crab or its famous Fritters. Its rice options are remarkable (Rice with pigeon, seasonal mushrooms and Idiazabal cheese, Rice marinière with mussels, calamari and prawns) as are its lovingly prepared seasonal dishes.
Hidden away in the middle of the Paseo Colón, in the Gros district, only two minutes’ walk from the Kursaal Centre, this hugely attractive, warm, friendly, romantic and discreet restaurant dishes up traditional cuisine with delightful personal touches by chef Gustavo Ficoseco, trained in Lyon alongside Paul Bocuse. In their inviting dining room, managed by Estefanía Valenciaga, you can tuck into specialities including Crispy Catalan coca pastry with roasted vegetables and brie au gratin, Crispy suckling pork roasted at low temperature, Chocolate and mandarin orange temptation with cocoa shower... all exquisitely presented.
Pº Colón, 15 (Gros) DONOSTIA-St. Sebastien Tf: 943 27 96 54 Web: www.hidalgo56.com Prize: 45-50 € Menu: 35 € Closes / Fermé / Cierra: Tuesday / Mardi / Martes
Pº Colón, 21 (Gros) DONOSTIA-St. Sebastien Tf: 943 29 01 24 www.restauranteikaitz.com Prize: 40-45 € Menu: 18 € Closes / Fermé / Cierra: Monday / Lundi / Lunes
GAuRKO ETA bETIKO SuKAlDARITzA
TOKI ATSEGInA ETA SuKAlDARITzA lAnDuA
# donostiaisia/278> 40
ILLARRA
IRRINTZ
DONOSTIA
DONOSTIA
Amor por el producto de temporada, respeto por la tradición y pasión por la innovación son las características que definen a este conocido asador dirigido por Joxean Eizmendi, en los bajos de un caserío, y galardonado con el premio a la mejor Parrilla del estado en el I Concurso Nacional de parrilleros. Provisto de huerta propia, cuenta con una envidiable oferta de platos “verdes” como Guisantes de nuestra huerta al estilo tradicional, Salteado de verduras variadas a la parrilla con jamón, Puerros frescos a la parrilla con vinagreta de piñones... sin olvidar sus exquisitas especialidades tradicionales a la parrilla (Rodaballo, Chuleta...)
Irrintz se encuentra enclavado en la discreta pero sorprendente calle Pescadería. Cuesta creer que en un bar de dimensiones tan reducidas pueda haber una variedad gastronómica tan extensa. Sin embargo, sólo hay que acercarse a Irrintz para comprobar que en sus escasos 35 metros cuadrados, Carlos y Julia cuentan con una barra cubierta con más de 30 pintxos fríos y tortillas variadas. Además, en Irrintz podemos degustar gran cantidad de raciones, y enormes bocadillos, desde tradicionales como el de Lacón, hasta bocadillos a la plancha con ingredientes a elegir.También se elaboran tortillas de patata para llevar y una riquísima tortilla de pulpo.
L'amour pour le produit de saison, le respect pour la tradition et la passion pour l'innovation sont les caractéristiques qui définissent ce célèbre restaurant réputé pour ses grillades au charbon de bois dirigé par Joxean Eizmendi, au rez-de-chaussée d'une ferme basque typique, et ayant déjà gagné le Premier Prix comme meilleur Grillade du pays au 1er Concours National de Grilleurs. Grâce à son propre jardin, cet établissement dispose d'une enviable carte de plats “verts” comme les Petits pois de notre jardin au style traditionnel, Sauté de légumes variés grillés et jambon... sans oublier ses exquises spécialités traditionnelles au grill (Turbot, Côte de boeuf...).
Irrintz se trouve enclavé dans la discrète mais surprenante rue Pescadería. C'est vraiment difficile de croire que dans un bar aux dimensions si réduites il puisse y avoir une variété gastronomique si importante. Cependant, il suffit juste de s'approcher de l'Irrintz pour s'apercevoir que Carlos et Julia disposent d'un comptoir recouvert de plus de 30 pintxos froids et tortillas variées. En plus, à l'Irrintz il est possible de déguster une grande variété de rations, ainsi que d'énormes sandwichs, des traditionnels ou encore des sandwichs à la plancha avec ingrédients à choisir. Ils élaborent aussi des tortillas de pommes de terre à emporter et une magnifique tortilla au poulpe.
A love of seasonal produce, respect for tradition and passion for innovation are the defining characteristics of this well-known grill house run by Joxean Eizmendi, on the ground floor of a farmhouse, and awarded a prize for Spain’s best Grill in the 1st National Grill Chef Competition. Equipped with its own vegetable garden, this eatery offers an enviable selection of “green” dishes such as Peas from our garden the traditional way, Medley of vegetables sautéed on the grill with ham, Fresh leeks grilled with pine nut vinaigrette... not forgetting the exquisite traditional grilled specialities (Turbot, Bonein ribeye steak...).
Irrintz is located in the discrete but surprising Pescadería street. It is hard to believe that in such a small bar there can be such a wide gastronomic variety. However, it is only necessary to approach Irrintz to verify that in its scarce 35 square meters, Carlos and Julia have a covered bar with more than 30 cold pintxos and varied tortillas. In addition, in Irrintz we can taste a lot of raciones, and enormous sandwiches, from traditional like the one of Lacón, until grilled sandwiches with ingredients to choose. Potato tortillas are also made to order and a delicious octopus tortilla.
Illarra bidea, 97 (Igara) DONOSTIA-St. Sebastien Tf: 943 21 48 94 www.restauranteillarra.com Prize: 45-50 € Menu: 17 €
Pescadería, 12 DONOSTIA-St. Sebastien Tf: 943 42 42 34
fAmIlIA OSOAREKIn jOATEKO TOKI ApROpOSA
TxIKIA bAInA OnDO ApRObETxATuA # donostiaisia/278> 41
DONOSTIA ITURRIOZ
KENjI SUSHI BAR
DONOSTIA
DONOSTIA
Situado frente a la Catedral del Buen Pastor, inaugurado en los años 30, y recién reformado, Iturrioz es un bar especializado en pintxos y raciones. Los pintxos se elaboran con productos de alta calidad, como el Salmón artesano, elaborado expresamente para el bar. Destaca también el pintxo de Anguila con alga wakame, así como los de Vieira a la plancha con crema de apionabo, Lasaña de antxoa,Taco de pulpo, Bacalao Club Ranero... En raciones sobresalen la Ensalada de tomate con burrata, las Anchoas artesanas deYurrita, los Hongos con jamón, Callos y morros caseros, Rissotto con crema de quesos, Tostas con pan de cristal... cuenta con gran variedad de Cervezas locales.
Kenji Takahashi, Japonés originario de Kobe y residente desde 2005 en Donostia, ha abierto el primer Sushi bar japonés de Donostia estratégicamente situado en la Parte Vieja, frente al Teatro Principal. Kenji y su equipo ofrecen una gran variedad de platos de la cocina japonesa que mantienen un perfecto equilibrio entre la cocina tradicional y la moderna: Sushi, Sashimi, Maki y Nigiri (elaborados con pescado adquirido en el Mercado de San Martín), Nigiri de buey de Kobe, Tempura de langostinos y de verdura, Yakitori, Gyoza (Empanadillas japonesas rellenas de carne o verdura), Tartar de atún rojo con cebolletas...
Situé face à la cathédrale Buen Pastor, inauguré dans les années 30, et récemment rénové, Iturrioz est un bar spécialisé en pintxos et rations. Les pintxos se préparent avec des produits de haute qualité, comme le Saumon artisanal, élaboré expressément pour le bar. Le pintxo Anguille avec des algues wakame sort spécialement du lot, tout comme celui de pétoncles grillés à la crème de céleri-rave, Pavé de poulpe, Morue Club Ranero...Pour les rations ce sont la Salade de tomate avec burrata, les anchois artisanes de Yurrita, les ripes et museaux maison, les tartines de pain de cristal... Gande variété de Bières locales.
Kenji Takahashi, Japonais originaire de Kobe et résidant depuis 2005 à Donostia, a ouvert le premier bar à sushi japonais de Saint-Sébastien situé de façon stratégique dans la Vieille Ville, face au Théâtre Principal. Kenji et son équipe proposent une grande variété de plats japonais qui maintiennent un parfait équilibre entre tradition et modernité : Sushi, Sashimi, Maki et Nigiri (élaborés avec du poisson acheté sur le Marché de San Martín), Nigiri de boeuf de Kobe, Tempura de crevettes royales et de légumes,Yakitori, Gyoza (Beignets japonais fourrés de viande ou de légume),Tartare de thon rouge aux oignons blancs...
Located just across the road from the Buen Pastor Cathedral, and opened in the 30s Iturrioz is a bar specialising in fine pintxos and small plates. The pintxos are made with high-quality ingredients, such as Artisan salmon, expressly produced for the bar. Also worthy of note are the Eel with wakame seaweed, the Vieira grilled with apionabo cream, Anchovy lasagne, Baked mackerel pickled in sherry vinegar, Octopus, Club Ranero Cod... For small plates check out the Tomato salad with burrata, Porcini mushrooms with ham, Home-cooked tripe and snout, Risotto with cream of cheese, toasts made with Crystal bread and a wide variety of local beers.
Kenji Takahashi, originally from Kobe in Japan and a resident in San Sebastian since 2005, opened the city’s first Japanese Sushi bar a while back. Strategically located across from the Principal Theatre, Kenji and his team offer a wide variety of Japanese dishes maintaining a perfect balance between traditional and modern cuisine: Sushi, Sashimi, Maki and Nigiri (made with fish purchased from the San Martín Market), Kobe beef nigiri, King prawns and vegetables in tempura, Yakitori, Gyoza (Japanese dumplings stuffed with meat or vegetables), Red tuna tartar with spring onions...
San Martín, 30 (Centro) DONOSTIA-St. Sebastien Tf: 943 42 83 16 Web: www.bariturrioz.com Prize: 30-40 € Menu: 12 € Closes / Fermé / Cierra: Sunday / Dimanche / Domingo
Enbeltran, 16, esq. C/Mayor DONOSTIA-St. Sebastien Tf: 943 53 75 27 Web: www.kenjitakahashi.com
pInTxO zORAGARRIAK hIRIKO ERDIAlDEAn
DOnOSTIAKO lEhEnEnGO SuShI-TAbERnA
# donostiaisia/278> 42
KHAKI CAMPBELL
KOSTALDE
DONOSTIA
DONOSTIA
Establecimiento inaugurado en septiembre de 2015, pensado para que sea una guarida para todos los díasn con una oferta variada, sana y asequible, un lugar en el que podamos cubrir desde el desayuno hasta la cena, pasando por el pintxo del mediodía, el vermouth o la cañita de antes de comer... En Khaki Campbell, además, obedeciendo a la tradición sureña de su propietaria, nos será servida una tapa gratis por cada caña o vino que consumamos en la barra. Entre sus especialidades destacan los platos mexicanos como Cochinita pibil, Pollo al mole, Quesadillas con guacamole...y la cocina nacional e internacional.
Situado en primera línea de la playa de la Zurriola, Kostalde conjuga el sabor de la cocina mediterránea con sus especialidades catalanas y la cocina vasca con productos de temporada. En cocina catalana podemos optar por especialidades como Escalibada,Torradas de pan de payés con tomate, Verduras y Carnes a la brasa. En cocina vasca sobresalen los Pescados del Cantábrico. En Kostalde son especialistas en Paellas, no en vano llevan 40 años haciéndolas, y todos los platos del menú y la carta, paellas incluidas, pueden llevarse a casa. Este local cuenta con una hermosa barra con pintxos, raciones, bocatas y platos combinados.
Établissement inauguré en septembre 2015, imaginé pour qu'il soit un repaire de tous les jours avec une offre variée, saine et accessible, un lieu dans lequel il soit à la fois possible de prendre aussi bien le petit déjeuner que le dîner, le pintxo du milieu de journée, le vermouth ou même la petite bière avant le déjeuner...Chez Khaki Campbell il nous sera servi une tapa gratuite pour chaque bière ou verre de vin qui sera consommé au comptoir. Parmi ses spécialités les plats mexicains sont vraiment remarquables tels Porc grillé à la Mexicaine (ou Cochonita pibil), Poulet au mole poblano, Quesadillas au guacamole...ainsi que la cuisine nationale et internationale.
Situé en front de mer de la plage de la Zurriola, Kostalde conjugue la saveur de la cuisine méditerranéenne avec ses spécialités catalanes et la cuisine basque avec des produits frais de saison. De la cuisine catalane, on peut choisir des spécialités comme Escalibada (plat catalan à base de légumes), “Torradas” de pain de campagne à la tomate, Légumes et Viandes à la braise. Pour la cuisine basque ce sont les Poissons de la Côte cantabrique qui sortent du lot. Au Kostalde ils sont spécialistes des Paellas, et tous les plats peuvent être emportées à la maison. Cet endroit dispose d'un magnifique comptoir pourvu de pintxos, rations, mini-sandwichs...
An eatery opened in September 2015 serving a varied, healthy and affordable selection starting from breakfast and continuing throughout the day with pintxos, an aperitif of vermouth or beer, lunch and eventually dinner... At Khaki Campbell, in keeping with it’s owner’s southern tradition, you will receive a free tapa for every beer or wine purchased from the bar. Its specialities include Mexican dishes like Roasted suckling lamb, Chicken with mole sauce, Quesadillas with guacamole... not to mention a wide range of national and international dishes.
Located right on the Zurriola beachfront, the Kostalde combines the flavours of Mediterranean cuisine and its Catalan specialities with Basque dishes prepared with seasonal produce. For Catalan dishes you can choose from specialities including Escalibada roasted vegetables, Toasted farm bread rubbed with tomato, Grilled vegetables and meats. And if you prefer Basque cuisine, we recommend the locally sourced fish. The Kostalde makes great Paellas, backed by 40 years of tradition, and all of the dishes on the menu and à la carten be made to take away. The bar offers a wide selection of pintxos, small plates, baguette sandwiches and meals on a plate.
Ramón y Cajal, 3 (Gros) DONOSTIA-St. Sebastien Tf: 943 98 14 10 Menu: 8-21,5 €
Avda. Zurriola, 28 (Gros) DONOSTIA-St. Sebastien Tf: 943 27 77 91 Web: www.kostalde.com Prize: 22-30 € Menu: 12 €
AhATE bIDAIARIEAREn KAbIA
pAEllAK, pInTxOAK ETA ETxEKO SuKAlDARITzA # donostiaisia/278> 43
DONOSTIA LA CERVE
LA CUEVA
DONOSTIA
DONOSTIA
EnTrintxerpe, a 300 metros del embarcadero para Pasai Donibane, La Cerve es la 1ª cervecería de Gipuzkoa con Cerveza de bodega natural. Edu y Amaia dirigen este local, reinaugurado con tres espectaculares tanques refrigerados de 500 litros para conservar la cerveza, fácil de beber y mucho más digestiva que la cerveza normal. En La Cerve encontraremos Pintxos, Raciones como sus exitosas Patatas Bravas, Hamburguesas caseras (servidas con patatas fritas), Platos combinados, Ensaladas frías y calientes, Platos de pasta y 25 bocadillos, además de especialidades como el Surtido de salchichas alemanas con pure de patata y sauerkraut.
Sito en una de las casas más antiguas de San Sebastián, La Cueva acaba de celebrar su 50 aniversario, regentado por la misma familia desde su fundación. Este restaurante cuenta con un precioso comedor interior con paredes de piedra y decoración rústica y una terraza climatizada en los que pueden degustarse los productos de la barra como Pinchos morunos, Champiñones, Riñones, pintxos y raciones. En su cocina, nos encontramos con especialidades a la plancha como Bonito (en temporada) Chipirones plancha, Entrecot o Chuletillas de cordero y cocina típica vasca (Txipirones tinta, Bacalao, Bonito con tomate...).
À Trintxerpe, à 300 mètres de l'embarcadère pour Pasai Donibane, La Cerve est la 1re brasserie du Guipúzcoa disposant d'une Bière de cave naturelle. Edu et Amaia dirigent ce lieu, inauguré de nouveau avec trois spectaculaires cuves réfrigérées de 500 litres pour conserver la bière, facile à boire et beaucoup plus digeste que la bière normale. À la Cerve vous trouverez des Pintxos, des Rations comme ses célèbres Pommes de terre “Bravas”, Hamburgers maison (servis avec frites), Assiettes variées, Salades froides et chaudes, et 25 sandwichs, en plus de spécialités comme Assortiment de saucisses allemandes à la purée de pommes de terre et sauerkraut.
Situé dans l'une des maisons les plus anciennes de Saint-Sébastien, La Cueva vient de célébrer ses 50 ans, et est toujours dirigée par la même famille. Ce restaurant dispose d'une très jolie salle de restaurant intérieure aux murs en pierres apparentes et à la décoration rustique ainsi que d'une terrasse climatisée dans lesquelles il est possible de déguster les produits du comptoir comme Pinchos morunos, Champignons, Rognons, pintxos et rations. Sur sa carte, vous trouverez des spécialités à la plancha comme Chipirons plancha, Entrecôte de boeuf ou Côtelettes d'agneau et de cuisine basque (Chipirons à l'encre, Morue, Thon blanc germon à la tomate...).
In Trintxerpe, 300 meters from the pier for Pasai Donibane, La Cerve is the 1st brewery in Gipuzkoa with Beer of natural winery. Edu and Amaia run this place, reopened with three spectacular 500 liter refrigerated tanks to keep beer, easy to drink and much more digestive than normal beer. In La Cerve we will find Pintxos, Raciones as their successful Patatas Bravas, Homemade hamburgers (served with fries), Combined dishes, Hot and cold salads, Pasta dishes and 25 sandwiches, as well as specialties such as the assortment of German sausages with potato puree and sauerkraut.
Located in one of the oldest houses in San Sebastián and run by the same family since it opened, La Cueva recently celebrated its 50th anniversary. This restaurant has a pretty indoor dining room with stone walls and rustic decoration and an air-conditioned terrace where you can tuck into products from the bar including Moorish kebabs, Mushrooms, Kidneys, pintxos and small plates. From the kitchen you can order specialities a la plancha including White Tuna (in season), Baby squid, Entrecote or lamb chops, as well as typical Basque dishes (Squid in its ink, Cod, White tuna in tomato sauce...).
Euskadi Etorbidea, 53 (plaza Gudaris) TRINTXERPE Tf: 943 39 23 86 Menu: 10 €
Pza. Trinidad (Parte Vieja) DONOSTIA-St. Sebastien Tf: 943 42 54 37 Prize: 30-35 € Closes / Fermé / Cierra: Monday / Lundi / Lunes
zEbEzA munDIAlA ETA jAnARI pAREGAbEA
AlDE zAhARREKO KObAzulO EDERRA
# donostiaisia/278> 44
LA FÁBRICA
LA MURALLA
DONOSTIA
DONOSTIA
Dirigido por Iñigo Bozal, este restaurante ofrece, al igual que su local “hermano”, La Muralla, una cocina de corte tradicional con toques actuales y cuidados platos como Arroz cremoso de setas y hongos con crema de foie, Ensalada templada de queso de cabra con vinagreta de frutos secos, Lomo de dorada asado con confitura de tomate y albahaca y vinagreta de guindilla dulce, Taco de buey asado con puré ligero de patata y salsa de su jugo, Chocolate en texturas… La variedad culinaria de La Fábrica se recoge en una carta cerrada con lo que en todo momento sabemos exactamente lo que vamos a pagar por nuestra elección.
En septiembre de 2017 cumplirá 18 años este acogedor local regentado por Mª Eugenia Bozal bajo las directrices culinarias de su hermano, el chef Iñigo Bozal (La Fábrica). Su cocina nos ofrece una mezcla de tradición e innovación con platos como Ensalada de antxoas marinadas con tartar de atún escabechado,Taco de bacalao atemperado sobre piperrada y crema suave de ajo, Confit de pato asado con purés variados y salsa de Pedro Ximénez, Torrija caramelizada con helado de avellana... Al igual que en La Fábrica, la variedad de La Muralla se recoge en una carta cerrada con lo que en todo momento sabemos exactamente lo que vamos a pagar.
Dirigé par Iñigo Bozal, ce restaurant propose, comme son établissement “frère”, La Muralla, une cuisine de style traditionnel avec des touches actuelles et des plats soignés comme Riz crémeux de champignons au foie gras, Salade tiède de fromage de chèvre à la vinaigrette de fruits secs, Filet de daurade grillé à la confiture de tomate, basilic et vinaigrette de petit piment vert doux, Pavé de boeuf grillé et purée légère de pomme de terre à la sauce de son jus, Chocolat en textures...La variété culinaire de la Fábrica se retrouve dans sa carte verrouillée, où à tout moment vous saurez exactement ce vous devrez payer en fonction de votre choix.
En septembre 2017, cela fera 18 ans que ce chaleureux endroit dirigé par Mª Eugenia Bozal sous les recommandations culinaires de son frère, le chef Iñigo Bozal (La Fábrica). Sa cuisine nous propose un méde thon à l'escabèche, Pavé de morue cuit à basse température sur lit de piperade et crème d'ail doux, Confit de canard rôti et purées variées à la sauce de Pedro-ximénez, Pain perdu caramélisé et sa glace à la noisette...Comme à La Fabrica, la variété culinaire de la Muralla se retrouve dans sa carte verrouillée, où à tout moment vous saurez exactement ce vous devrez payer en fonction de votre choix.
Managed by Iñigo Bozal, this restaurant, like its “sister” locale, La Muralla, serves traditional cuisine with modern touches and elaborately prepared dishes like the Creamy oyster and porcini mushroom rice with cream of foie gras, Warm goat’s cheese salad with dried fruit vinaigrette, Fillet of gilthead baked with tomato jam and basil and sweet guindilla pepper vinaigrette, Beef roasted with light potato purée and a sauce of its jus, Chocolate in textures... The culinary variety served at La Fábrica comes as a fixed price menu meaning that you know at all times what the bill will be for the meal of your choice.
In September 2017 it will be 18 years since this friendly locale run by Mª Eugenia Bozal under the culinary management of her brother, chef Iñigo Bozal (La Fábrica) opened its doors. Its cuisine offers a mixture of tradition and innovation with dishes including the Salad of marinated anchovies with pickled tuna tartar, Cod served at room temperature on piperade and mild garlic cream, Duck confit roasted with assorted purées and Pedro Ximénez sauce, Caramelised French toast with hazelnut ice cream...Like at La Fábrica, the varied dishes served at La Muralla come in the shape of a fixed-price menu meaning that you always know what you’re going to pay.
Puerto, 17 (Parte Vieja) DONOSTIA-St. Sebastien Tf: 943 43 21 10 www.restaurantelafabrica.es Menu: 29-42 € Degustation: 38-45 €
Enbeltran, 3 (Parte Vieja) DONOSTIA-St. Sebastien Tf: 943 43 35 08 Web: www.restaurantelamuralla.com Menu: 28,6-41,8 € Degustation: 36,3-44 €
IñIGO bOzAlEn SuKAlDARITzA fInA
GOI mAIlAKO SuKAlDARITzA pREzIO EGOKIAn # donostiaisia/278> 45
DONOSTIA LA PLATA
LA TAGLIATELLA
DONOSTIA
DONOSTIA
Establecimiento todoterreno que abre sus puertas a las 9 de la mañana con una amplia variedad de Desayunos y Pintxos, caldo casero y una carta informal compuesta de Platos Combinados, Ensaladas, Sandwiches, Bocadillos, Hamburguesas, Raciones, y Postres. Entre sus especialidades sobresale la Hamburguesa “La Plata” (Alioli, lechuga, tomate, salsa de cebolla, hamburguesa, bacon, queso, huevo y patatas) así como sus generosas ensaladas.También destacan pintxos como la Croqueta de txipirón o el Figón, un pintxo zamorano envuelto en pasta Orly. Asimismo ofrece cervezas a precios populares y gran variedad de ginebras premium.
A un paso de la Catedral del Buen Pastor, La Tagliatella ofrece una extensa carta de sabor italiano en la que el comensal puede elegir entre más de 400 combinaciones de pastas y salsas. Las raciones son generosas e ideales para compartir. En sus entrantes destacan la Provoletta, el Risotto con magret de pato y trufa negra o el Carpaccio de ternera a la pimienta negra. En pasta fresca, la Tagliatella ofrece más de 20 variedades y otras tantas salsas a elegir. Entre sus más de 20 pizzas destacan la de Trufa y hongos o la de 7 quesos. Cuenta también con una amplia variedad de postres caseros y vinos italianos y de Rioja.
Établissement tout-terrain qui ouvre ses portes à 9h00 du matin avec une large variété de Petits déjeuners et Pintxos, bouillon fait maison et une carte informelle composée d'Assiettes variées, Salades, Sandwichs, Mini-sandwichs, Hamburgers, Rations, et Desserts. Parmi ses spécialités le Hamburger “La Plata” (Aïoli, laitue, tomate, sauce aux oignons, steak, bacon, fromage, oeuf et pommes de terre) est vraiment remarquable tout comme ses copieuses salades. Des pintxos comme la Croquette frite de chipiron ou le Figón, sortent aussi du lot. Des bières sont proposées à des tarifs très respectables ainsi qu'un large choix de gins premium.
À quelques pas de la cathédrale Buen Pastor, La Tagliatella propose une longue carte de saveurs italiennes sur laquelle le convive peut choisir entre plus de 400 sortes de pâtes et de sauces.Les rations sont généreuses et idéales pour être partagées. Parmi ses entrées la Provoletta, ou le Carpaccio de veau au poivre noir sortent du lot. En ce qui concerne les pâtes fraîches, les Tagliatelles se déclinent dans plus de 20 variétés différentes et en une vingtaine d'autres sauces à choisir. Parmi la grosse vingtaine de pizzas notons surtout celle qui est à la Truffe et champignons. Desserts maison et beaucoup de vins italiens et de la Rioja.
Your go-to restaurant for pretty much anything you fancy, La Plata opens its doors at 9 in the morning with a wide variety of Breakfasts and Pintxos, home-made broth and an informal dining menu offering Meals on a plate, Salads, Sandwiches on different breads, Hamburgers, Small Plates and Desserts. Particularly interesting is its “La Plata” hamburger (aioli garlic mayo, lettuce, tomato, onion sauce, hamburger, bacon, cheese, egg and chips) and its generous salads. Also worthy of mention are its pintxos, like the Squid croquette or the Figón. La Plata also serves beers at a very reasonable price and a wide selection of premium gins.
Only a step from the Buen Pastor Cathedral, LaTagliatella offers a long menu of Italian flavour and a choice of more than 400 combinations of sauces and pastas. Its small plates are generous and ideal for sharing while its interesting starters include Provoletta, Risotto with duck magret and black truffle, and the Veal carpaccio with black pepper. For fresh pasta, La Tagliatella offers more than 20 varieties and the same number of sauces to choose from. Among the more than 20 pizzas are the deliciousTruffle and porcini mushroom or the 7 cheeses. Here you will also find a wide selection of home-made desserts and wines from both Italy and La Rioja.
Padre Larroca, 14 (Gros) DONOSTIA-St. Sebastien Tf: 943 29 02 39
San Martín, 29 (Centro) Peña y Goñi (Gros) DONOSTIA-St. Sebastien Tf: 943 42 73 26 (Centro) 943 21 91 84 (Gros) Web: www.latagliatella.com Prize: 20-25 €
bARIETATEA ETA KAlITATEA pREzIO TxuKunEAn
ITAlIAR SuKAlDARITzAn AuKERA zAbAlEnA
# donostiaisia/278> 46
MESóN MARTÍN
MIRADOR DE ULIA
DONOSTIA
DONOSTIA
Los hermanos Martín dirigen este local, estratégicamente situado entre el Boulevard y la Plaza de Gipuzkoa. Abierto en 1996, cuenta con una agradable decoración rústica y elegante, con vistosas paredes de piedra. Su extensa barra nos ofrece una espectacular variedad de pintxos, destacando laTrainera (Txipirón a la plancha), el Foie a la plancha o el Sakito, así como los Ibéricos. Cuenta también con un comedor donde disfrutar de los mejores platos de la cocina tradicional: Ensaladas templadas, Pulpo a la gallega, Merluza con salsa de hongos, Chuletillas de cordero, Manitas de cerdo rellenas de foie, hongos y trufa, Rabo de buey, Chuletón a la parrilla...
RubénTrincado, formado en las mejores cocinas vascas y francesas, dirige este mítico restaurante, con dos soles en la guía Campsa, y una Estrella Michelín que, además de unas incomparables vistas sobre Donostia, nos ofrece una fusión entre cocina tradicional y creativa. Platos como Alcachofa confitada, deshojada y frita con pil pil de garbanzos y semillas de lino, Pato a baja temperatura, praliné de almendras y ósmosis de manzana, Caramelos de tocinillo, salados, dulces y amargos con helado de chocolate blanco y pimienta rosa... son muestras de su innovación, mientras el lado clásico lo ocupan platos como los Fritos o el Cochinillo asado.
Les frères Martín dirigent cet endroit, situé de façon stratégique entre le Boulevard et la Place du Gipuzkoa. Ouvert en 1996, sa décoration rustique et élégante, avec ses murs en pierres apparentes, est plaisante. Sur son long comptoir une spectaculaire variété de pintxos est proposée, en particulier laTrainera (Chipirons à la plancha), le Foie Gras à la plancha ou le Sakito, ainsi que la gamme d'Ibérico. Il dispose aussi d'une salle de restaurant où l'on peut profiter des meilleurs plats de cuisine traditionnelle : Salades tièdes, Poulpe à la Galicienne, Merlu à la sauce de champignons, Côtelettes d'agneau, Queue de boeuf, Côte de boeuf grillée...
Rubén Trincado, formé dans les meilleures tables basques et françaises, dirige ce restaurant mythique, récompensé avec deux soleils dans le guide Campsa, et une étoile Michelin, qui offre en plus l'une des vues les plus incomparables de Saint-Sébastien et nous propose une fusion entre cuisine traditionnelle et créative. Des plats comme Artichaut confit, effeuillé et frit au pil-pil de pois chiches et graines de lin, Canard à basse température, praliné d'amandes et osmose de pomme... sont des échantillons de son innovation, tandis que le côté classique est occupé par des plats comme les Croquettes ou le Cochon de lait rôti.
The Martín siblings run this bar, strategically located between the Boulevard and the Plaza de Gipuzkoa. Opened in 1996, it has pleasant and elegant rustic decoration, with impressive stone walls. Its long bar offers a spectacular selection of pintxos and particularly the Trainera (Baby squid a la plancha), Foie gras a la plancha and Iberico charcuterie. It also has a dining room serving the best of traditional cuisine: Warm salads, Octopus Galicia-style, Hake with porcini mushroom sauce, Lamb chops, Pig’s trotters stuffed with foie gras, porcini mushrooms and truffle, Oxtail, charcoal-grilled Bone-in ribeye steak...
Rubén Trincado, trained in the best kitchens in the Basque Country and France, directs this iconic restaurant boasting two Suns in the Campsa Guide and a Michelin star, not to mention unbeatable views of San Sebastian. Here the emphasis is on fusion between traditional and creative cuisine. Dishes like Artichoke confit, with the leaves taken off and fried with a pil-pil of chick peas and linen seeds, Heavenly custard served savoury, sweet and bitter with white chocolate and baie rose ice cream... are examples of his innovation, while the classic aspect can be found in dishes like the Assorted fritters and Roast suckling lamb.
Elkano, 7 (Centro) DONOSTIA-St. Sebastien Tf: 943 42 28 66 Web: www.mesonmartin.com Prize: 30-35 € Menu: 13,50 € Closes / Fermé / Cierra: Domingo / Dimanche / Sunday
Pº Ulia, 193 (Monte Ulia) DONOSTIA-St. Sebastien Tf: 943 27 27 07 Web: www.miradordeulia.com Prize: 65-70 € Degustation: 99 € Closes / Fermé / Cierra: M-T / L-M / L-M
bETIKO SuKAlDARITzA ETA pInTxO EDERRAK
pAREGAbEKO bISTAK ETA SORKunTzA # donostiaisia/278> 47
DONOSTIA ORIENTAL I y II
PINUDI
DONOSTIA
DONOSTIA
Los restaurantes Oriental y Oriental II, son los únicos localesl de Donostia en los que podemos disfrutar de cuatro tipos de cocina oriental: Vietnamita, Thailandesa, China y Japonesa. Abierto el primero hace 20 años, sus responsables son chinos de padres vietnamitas, lo que dota a su cocina de raíces innegables. Sus especialidades son el Pato Pekín, el Bogavante fresco con arroz, y el Tofu (de la casa o picante),Rollitos vietnamitas, Langostino Yongbo con salsa oriental, Vieira con espárragos verdes, Ensalada vietnamita, Tartar de atún, Sushi y Sashimi, Dim Sun, Pollo Xiang Zi, Sushi (elaborado con pescado ahumado)...
A pesar de su reducido tamaño, en el bar Piñudi, dotado de una decoración que encantará a los aficionados al fútbol, encontramos una gran variedad de propuestas de picoteo, destacando los pintxos de foie, que cambian cada semana y los hermosos bocadillos, pensados para que el comensal no se quede con hambre. También se elaboran generosas Hamburguesas con bollo de pan auténtico, Brochetas, y una amplia variedad de Pintxos: Piñudi, Taco ibérico con foie, Setas al ajillo, Croquetas caseras, Tortillas rellenas... Piñudi ofrece cocina ininterrumpida hasta las 12:30 de la noche y un atractivo y económico menú de pintxos.
Les restaurants Oriental et Oriental II, sont les uniques lieux de Saint-Sébastien dans lesquels nous pouvons profiter de quatre types de cuisine orientale : Vietnamienne, Thaïlandaise, Chinoise et Japonaise. Le premier ayant ouvert il y a 20 ans, ses responsables sont chinois, de parents vietnamiens, ce qui dote sa cuisine d'indéniables racines. Ses spécialités sont le Canard de Pékin, le Homard frais au riz, et leTofu (de la maison ou piquant), Nems vietnamiens, Crevette royale Yongbo à la sauce orientale, Coquilles Saint-Jacques et asperges vertes, Salade vietnamienne, Tartare de thon, Sushi et Sashimi, Dim Sun, Poulet Xiang Zi, Sushi (élaboré au poisson fumé)...
Malgré sa petite taille, dans le bar Piñudi, dont la décoration enchantera tous fans de football, on nous propose une grande variété de “picoteo” (ou pour manger sur le pouce), en soulignant les pintxos de foie gras, qui change chaque semaine. Les beaux minisandwichs, élaborés pour que le convive ne reparte pas avec la faim. De copieux Hamburgers sont aussi préparés avec du vrai pain, Brochettes, et un grand choix de Pintxos : Piñudi, Pavé ibérique au foie gras, Champignons à l'ail, Croquettes frites maison,Tortillas fourrées... Piñudi propose un horaire de cuisine ininterrompu jusqu'à 00h30 de la nuit ainsi qu'un attrayant et économique menu de pintxos.
The Oriental and Oriental II restaurants are the only locales in San Sebastian where you can choose from four kinds of oriental cuisine: Vietnamese,Thai, Chinese and Japanese.With the former of the two having opened 20 years ago, its managers are Chinese of Vietnamese descent who undeniably transmit their roots to the cuisine. Their specialities are Peking Duck, Fresh lobster with rice, Tofu (the house version or hot and spicy), Vietnamese spring rolls, Yongbo king prawns with oriental sauce, Scallop with green asparagus, Vietnamese salad,Tuna tartar, Sushi and Sashimi, Dim Sum, Chicken Xiang Zi and Sushi (made with smoked fish)...
Despite its small size, the Piñudi offers a large selection of short bites, starting with the finger-licking Foie gras pintxos, and has a decoration certain to delight football fans. The menu changes every week and the substantial baguette sandwiches are designed to guarantee that you don’t go hungry. They also make generous Hamburgers in real burger bread, Skewers and a wide variety of pintxos: Piñudi, Iberico pork with foie gras, Oyster mushrooms sautéed in garlic, Homemade croquettes, Stuffed omelettes...The Piñudi serves food all day long until half past midnight from an attractive and very decently priced pintxo menu.
Reyes Católicos, 6 (I) Manterola, 6 (II) DONOSTIA-St. Sebastien Tf: 943 47 09 55 (I) 943 47 08 55 (II) Web: www.restauranteorientaldonosti.com Prize: 25-30 €
Narrika, 27 (Parte Vieja) DONOSTIA-St. Sebastien Pintxos Menu: 12 € Closes / Fermé / Cierra: Mondau / Lundi / Lunes
EKIAlDEKO SuKAlDARITzA DESbERDInA
fuTbOlzAlEEn ETA pInTxOzAlEEn TOpAGunEA
# donostiaisia/278> 48
PORTUETXE
QING WOK
DONOSTIA
DONOSTIA
Javier Bereciartua y Josetxo Perurena, pelotaris de renombre, se lanzaron en 1982 a la aventura de abrir un asador en un precioso caserío de más de cuatro siglos de antigüedad que se ha convertido en uno de los establecimientos más prestigiosos de la ciudad. Los pescados frescos a la parrilla (Rape, Rodaballo, Besugo, Cogote, Cabrarroca, Mero...) y la Chuleta de buey suministrada por el ganadero Jose Antonio Goya son el buque insignia de esta casa en la que también podemos degustar especialidades tradicionales como Chipirón Pelayo, Kokotxas salteadas, Hongos a la plancha, Menestra de verdura, Revuelto de kokotxas...
Situado en la Avenida de la Zurriola, QingWok es el primer restaurante asiático de Donostia que ofreció servicio de buffet libre y cocina en vivo. Los comensales pueden elegir entre una gran variedad de ensaladas, entrantes, especialidades chinas y japonesas, postres, así como gran cantidad de productos frescos (verduras, brochetas, chuletas de cordero, chuleta de vaca, langostinos, chipirones, sepia, navajas...) que son preparados en vivo a la plancha o al wok por experimentados cocineros. Además, QingWok cuenta con una planta inferior equipada con un completo parque infantil que hará las delicias de los más pequeños.
Javier Bereciartua y Josetxo Perurena, joueurs de pelote basque très connus, se lancèrent en 1982 dans l'aventure d'ouvrir un restaurant-grill dans une très jolie ferme basque vieille de plus de quatre siècles et ce projet ambitieux est devenu depuis l'un des établissements les plus prestigieux de la ville. Les poissons frais au grill (Lotte,Turbot, Daurade, Nuque, Rascasse, Mérou...) et la Côte de boeuf fournie par l'éleveur Jose Antonio Goya sont les incontournables de cette maison dans laquelle il est aussi possible de déguster des spécialités traditionnelles comme Joues de morue (kokotxas) sautées, Champignons à la plancha, Oeufs brouillés aux kokotxas...
Situé sur avenue de la Zurriola, Qink Wok est le premier restaurant asiatique de Saint-Sébastien qui propose un buffet libre et cuisine en direct. Les convives peuvent choisir entre une grande variété de salades, entrées, spécialités chinoises et japonaises, desserts, ainsi qu'une grande quantité de produits frais (légumes, brochettes, côtes d'agneau, côte de vache, crevettes royales, chipirons. Sèche, couteaux...) qui sont préparés sur le moment à la plancha ou au wok par des cuisiniers expérimentés. En plus. Qink Wok dispose d'un étage inférieur équipé d'une belle salle de jeux qui fera le plaisir des plus petits.
In 1982 famous pelota players Javier Bereciartua and Josetxo Perurena threw themselves into the adventure of opening a grill house in a beautiful farmhouse dating back more than 400 years, proceeding to turn it into one of the most prestigious eateries in the city.The charcoal grilled fresh fish (Monkfish,Turbot, Sea Bream, Hake, Scorpion fish, Grouper...) and the Bone-in ribeye ox steak supplied by farmer Jose Antonio Goya are the flagship of this maison where you can also tuck into traditional specialities including Squid in onions, Sautéed fish cheeks, Porcini mushrooms a la plancha, Vegetable medley, Fish cheeks in lightly scrambled eggs...
Located on the Paseo de la Zurriola, Qing Wok is the first Asian restaurant in San Sebastian to offer buffet-style dining and open kitchen. Diners can choose from a wide variety of salads, starters, Chinese and Japanese specialities, desserts, and a vast selection of fresh products (vegetables, skewers, lamb chops, beef chops, king prawns, baby squid, cuttlefish, razor fish...) prepared right there before you a la plancha or in the wok by experienced chefs. The Qing Wok also has a basement complete with children’s park sure to delight of the youngest members of the family.
Portuetxe, 73 (Igara) DONOSTIA-St. Sebastien Tf: 943 21 50 18 www.asador portuetxe.com Prize: 50-60 €
Gran Vía, 4 (Esp. Zurriola) DONOSTIA-St. Sebastien Tf: 943 28 62 56 Web: www.qingwok.com Prize: 12,95-14,95 € Children: 6,95 €
DOnOSTIAKO pARRIllARIK EnTzuTETSuEnETAKO bAT
jAn EzAzu nAhI Duzun GuzTIA!! # donostiaisia/278> 49
DONOSTIA TATAMI
TERESATXO
DONOSTIA
DONOSTIA
En el corazón de Gros, a un paso de la Zurriola, se encuentra el restaurante japonés Tatami, abierto en 2013. La principal particularidad de este gran restaurante de 300 metros cuadrados, son sus comedores de estilo japonés, que pueden ser divididos en espacios privados y discretos para 2 personas, 4, 6, 8... así hasta 30 comensales. Cuenta también con un gran comedor para 45 comensales en el que se sirve la más variada gastronomía japonesa y oriental elaborada con productos de la más alta calidad: Sushi, Sashimi, Maki... (hasta 30 especialidades de sushi), Sopa de miso con almejas, Brochetas, Atún rojo en sushi o plancha…
Teresatxo es un local de ambiente familiar en el que prima la simpatía y el buen servicio, dotado de una oferta pensada para cubrir todos los gustos con una excelente relación calidad-precio. Desde los desayunos con bollería artesanal hasta las cenas, pasando por los pintxos, sus menús, las copas... Teresatxo es un lugar que cubre las necesidades de cualquier hora del día. Su cocina tradicional cuenta con especialidades como Ensalada templada de foie fresco, Txipirones en su tinta, Merluza al txakoli, Bacalao con tomate... y los domingos el menú incluye Cordero lechal asado. Son también remarcables sus generosos bocatas.
En plein coeur de Gros, à quelques pas de la Zurriola, se trouve le restaurant japonais Tatami, ouvert en 2013. La principale particularité de ce grand restaurant de 300 mètres carrés, sont ses salles de style japonais, qui peuvent être divisées en espaces privés et discrets pour 2 personnes, 4, 6, 8...et ainsi jusqu'à 30 convives. Il dispose aussi d'une grande salle pour 45 clients dans lequel la cuisine japonaise et orientale la plus variée, avec des produits de la plus haute qualité, est servie : Sushi, Sashimi, Maki...(jusqu'à 30 spécialités de sushi), Soupe de miso aux palourdes. Brochettes, Thon rouge en sushi ou à la plancha...
Teresatxo est un lieu où l'ambiance est familiale et où priment la sympathie et le bon service, pour satisfaire tous les goûts et avec un excellent rapport qualité-prix. Depuis les petits déjeuners avec viennoiserie artisanale jusqu'aux dîners, en passant par les pintxos, ses menus, ses boissons alcoolisées...Teresatxo est un endroit où l'on peut consommer à toutes les heures de la journée. Sa cuisine traditionnelle nous propose des spécialités comme Salade tiède de foie gras frais, Chipirons à l'encre, Merlu au chacoli, Morue à la tomate...et les dimanches le menu comprend l'Agneau de lait rôti. Ses copieux sandwichs sont aussi remarquables.
In the heart of Gros, a stone's throw from the Zurriola, is the Japanese restaurant Tatami, opened in 2013. The main feature of this 300-square-meter large restaurant is its Japanese-style dining room, which can be divided into private spaces And discrete for 2 people, 4, 6, 8 ... so up to 30 people. It also has a large dining room for 45 diners serving the most varied Japanese and oriental cuisine made with the highest quality products: Sushi, Sashimi, Maki ... (up to 30 sushi specialties), Miso Soup with Clams, skewers, bluefin tuna in sushi or griddle ...
Teresatxo is a locale of family atmosphere where friendliness and good service is assured. Here you’ll find a wide culinary selection designed to suit all preferences and with an excellent quality-price ratio. From breakfasts with artisanal pastries to dinner, with pintxos, menus and mixed drinks to suit your taste... Teresatxo is a place where you’ll find whatever you fancy at any time of the day. Its traditional cuisine includes specialities likeWarm fresh foie gras salad, Baby squid in its ink, Hake in txakoli wine, Cod with tomato sauce... On Sundays the menu includes Roast suckling pig. Teresatxo is also renowned for its generously sized baguette sandwiches.
San Francisco, 49 (Gros) DONOSTIA-St. Sebastien Tf: 943 09 04 07 Web: www.restaurentejapones-tatami.es Prize: 30 € Menu: 15 € Degustation: 25-32-42 €
Av. Zarautz, 85 (Lorea) DONOSTIA-St. Sebastien Tf: 943 21 33 08 Web: www.teresatxo.com Prize: 15-20 € Menu: 10-17 €
jApOInDAR jAnARIA GIRO bEREzIAn
fAmIlIA GIROKO AuzO-TAbERnA jATORRA
# donostiaisia/278> 50
TOKI EDER
TSI TAO
DONOSTIA
DONOSTIA
A 200 metros de la playa de Ondarreta, Toki Eder cuenta con una oferta gastronómica con una envidiable variedad de prestigiosos vinos por copas, así como coctelería y pintxos fríos y calientes como Croqueta de jamón, Bola de carne o de pollo, Foie a la plancha con puré de manzana, Pulpo a la plancha con puré de patata, Pintxo de Txuleta... En el apartado de raciones, en Toki Eder encontraremos una gran variedad de Brochetas, Tostas, Ensaladas, Bocadillos, Hamburguesas, y Platos de la casa como Pollo al strogonoff, Picaña con yuca, Merluza rebozada o a la plancha... y el espectacular Chuletón de vaca con patatas y pimientos.
En plena Parte Vieja, con vistas al Centro Kursaal y la ría del Urumea, Tsi Tao ofrece excelentes platos de comida china y oriental de la mano de su encargado, Pomen Jin y su nuevo y experimentado cocinero, Mr. Guo, forjado en los mejores restaurantes asiáticos de Madrid y Marbella, este restaurante nos ofrece una gran variedad de Dim Sum y nuevos platos como Tallarines planos con marisco o con pato, Fideos crujientes con pollo y verduras, Pato sobre pak choi salteado, Pollo salteado con albahaca y toque de picante, Ternera al curry rojo, Lomo de dorada al estilo Szechuan... y una amplia e interesante carta de vinos.
À 200 mètres de la plage d'Ondarreta, Toki Eder propose une offre gastronomique avec une enviable variété de prestigieux vins au verre, ainsi que des cocktails et des pintxos froids et chauds comme Croquette au jambon, Boulette de viande ou de poulet, Foie Gras à la plancha à la compote de pommes, Poulpe à la plancha et purée de pommes de terre, Pintxo de côte de boeuf... En référence aux rations, auToki Eder nous trouverons une grande variété de Brochettes, Tartines, Salades, Sandwichs, Hamburgers, et Plats faits maison comme Poulet stroganoff, Picaña au yucca, Merlu pané ou à la plancha...et la très savoureuse Côte de boeuf aux patates et poivrons.
En plein coeur de la Vieille Ville, avec vue sur le Centre Kursaal, TsiTao propose d'excellents plats de cuisine chinoise et orientale grâce à l'imagination de son responsable, Pomen Jin et de son nouveau grand chef de cuisine, Mr. Guo, formé dans les meilleurs restaurants asiatiques de Madrid et Marbella. Ce restaurant nous propose une grande variété de Dim Sum et de nouveaux plats comme Nouilles plates aux fruits de mer ou au canard, Vermicelles croquants au poulet et légumes, Canard sauté au pak choi, Poulet sauté au basilic légèrement piquant, Boeuf au curry rouge, Filet de daurade à la façon Sichuan...et une grande et intéressante carte des vins.
Only 200 metres from Ondarreta Beach, the Toki Eder offers a fine gastronomic assortment and an enviable selection of fine wines served by the glass. It also serves cocktails and cold and hot pintxos including the Ham croquette, Meat or Chicken dipped in batter and fried, Foie gras a la plancha with apple purée, Octopus a la plancha with potato purée, Ribeye steak pintxo... In the small plates section, at theToki Eder you will find a large variety of Skewers,Toasts, Salads, Hamburgers and house dishes including Chicken stroganoff, Picaña meat with yucca, Hake in egg batter or a la plancha... plus the spectacular Bone-in ribeye steak served with chips and peppers.
Right in the middle of the Old Town, with views of the Kursaal Centre and the mouth of the Urumea River, Tsi Tao offers excellent Chinese and oriental cuisine proposed by its manager, Pomen Jin and his experienced new chef, Mr. Guo, trained in the best Asian restaurants in Madrid and Marbella. At this restaurant you’ll find a large selection of Dim Sum and newly introduced dishes including Flat noodles with seafood or duck, Crispy noodles with chicken and vegetables, Duck on sautéed pak choy, Lightly spiced chicken sautéed with basil, Veal in red curry, Fillet of gilthead bream Szechuan style, and a long and interesting wine list.
Vitoria-Gasteiz, 8 DONOSTIA-St. Sebastien Tf: 943 107817 Closes / Fermé / Cierra: Thursday / Jeudi / Jueves
Pº Salamanca, 1 (Pte. Vieja) DONOSTIA-St. Sebastien Tf: 943 42 42 05 Web: www.tsitao.com Prize: 22-30 € Menu: 12,50€
KAlITATEA ETA GuSTu OnA, hODARTzATIK GERTu
TxInATAR jAnARI bEREzI-bEREzIA # donostiaisia/278> 51
DONOSTIA TXOLA
TXUBILLO
DONOSTIA
DONOSTIA
En la zona de oficinas de Igara, el equipo del restaurante Aratz ha abierto este bar restaurante en el que además de buen café, podemos degustar una gran variedad de pintxos a partir de las 7 de la mañana. Su variado menú del día nos ofrece una rica cocina casera y en su carta podemos degustar platos como Ensalada Txola (Templada con pasta y hongos), Txipirones a la plancha, Bacalao a la plancha, Huevos rotos con jamón, chorizo o champis, Gambas a la plancha, Confit de pato, Chuletillas de cordero... así como buenas raciones de Ibéricos y un interesante menu del día. Txola cierra los domingos y cuenta con servicio de wifi.
Mesón Txubillo no tiene nada que ver con los habituales restaurantes japoneses. Con apariencia de merendero tradicional con paredes de piedra y dirigido por Hitsoshi Karube y Akari Yoshida, ambos formados en la escuela de cocina de Luis Irizar, nos sorprende con una cocina de fusión vasco-japonesa: Tempura de verduras variadas, Pescado del día con salsa de pimienta japonesa, Tataki de solomillo, Presa de cerdo ibérico con salsa de miso, Degustación de Sushi... Todo servido en generosas raciones ideales para compartir. También llama la atención su original carta de pintxos vasco-japoneses, y su cuidada variedad de vinos.
Dans la zone de bureaux d'Igara, l'équipe du restaurant Aratz a ouvert ce bar-restaurant dans lequel en plus d'un bon café, on peut aussi déguster une grande variété de pintxos à partir de 7 heures du matin. Son menu du jour varié nous propose une délicieuse cuisine maison et à la carte on peut se délecter de plats comme la Salade Txola (Tiède avec pâte et champignons), Chipirons à la plancha, Morue à la plancha, Oeufs cassés au jambon, au chorizo ou aux champignons, Crevettes à la plancha, Confit de canard, Côtelettes d'agneau...ainsi que de bonnes rations d'Ibérico et un intéressant menu du jour. Txola ferme les dimanches et dispose de réseau Wifi.
Mesón Txubillo n'a rien à voir avec les habituels restaurants japonais. Sous l'apparence d'un bistrot classique avec des murs en pierres apparentes, dirigé par Hitoshi Karube et Akari Yoshida, tous les deux formés dans l'école de cuisine de Luis Irizar, ce lieu nous surprend par sa cuisine de fusion basco japonaise :Tempura de légumes variés, Poisson du jour à la sauce de poivre japonais, Tataki de faux-filet, Presa de cochon ibérique à la sauce de miso, Dégustation de Sushi...Le tout est servi en copieuses rations que l'on peut partager. Son originale carte de pintxos basco japonais, et sa minutieuse sélection de vins attirent aussi l'attention.
Tucked away among offices in Igara, the team at the Aratz has opened this bar-restaurant where, in addition to good coffee, you’ll find a large selection of pintxos served from 7 am. Its varied menu of the day offers delicious homemade cuisine and dishes including the Txola salad (Warm with pasta and porcini mushrooms), Baby squid a la plancha, Cod a la plancha, Fried eggs with ham, chorizo or mushrooms, Prawns a la plancha, Duck confit, Lamb chops... plus decent-sized plates of Iberico charcuterie and an interesting lunch menu. Txola is closed on Sundays and offers a Wi-fi hotspot.
Mesón Txubillo is nothing like your usual Japanese restaurant. Looking like a traditional rustic eatery with its stone walls, and run by Hitsoshi Karubi and Akari Yoshida, both trained at the school of Luis Irizar, you’re certain to be surprised by their Basque-Japanese fusion: Mixed vegetable tempura, Fish of the day with Japanese pepper sauce, Sirloin steak tataki, Iberian pork shoulder with miso sauce, Sushi platter... All served in generous portions perfect for sharing. Also worth noting is its original menu of Basque-Japanese pintxos and the long and carefully selected wine list.
Portuetxe, 53 (Igara) DONOSTIA-St. Sebastien Tf: 943 31 67 84 Web: www.txola.com Prize: 30 € Menu: 120,30 € Closes / Fermé / Cierra: Sunday / Dimanche / Domingo
Matia, 5 (El Antiguo) DONOSTIA-St. Sebastien Tf: 943 21 11 38 Prize: 20-25 € Closes / Fermé / Cierra: Monday / Lundi / Lunes
AKEITA, TxOlA ETA TxOKOlA!!!,
EuSKAl hERRIA ETA jApOnIA, ESKuTIK
# donostiaisia/278> 52
TXULETA
UREPEL
DONOSTIA
DONOSTIA
Ander Esarte y Marian Garmendia ofrecen una cocina tradicional con género de primera y sugerencias de temporada: Guisantes de lágrima, Habas salteadas, Espárragos a la plancha, Hongos.... Txuleta destaca por los pescados y carnes a la parrilla de carbón (Rodaballo salvaje, Besugo, Chuleta de viejo...) y platos como Sopa de pescado, Pulpo a la parrilla, Txangurro al horno, Pimientos rellenos de rabo de buey, Callos y morros... y su sorprendente Entrecot de atún rojo. Cuenta con una gran carta de vinos y en su bar pueden degustarse raciones y pintxos como sus Croquetas de Txuleta o sus bokatas de Txuleta o Ajoarriero.
Un clásico de la gastronomía donostiarra reabierto por Mª Eugenia Bozal, propietaria del Restaurante La Muralla. Su carta posee una base tradicional con toques de innovación: Arroz cremoso de almejas con bacalao en salsa verde, Cardo con alcachofas con velouté de jamón ibérico y huevo a baja temperatura, Lomo de merluza asado sobre patata confitada, ajetes y guiso de berberechos, Pichón de Bresse glaseado al chocolate, Mamia desestructurada con espuma de manzana...También se ofrece una carta de “Platos caprichosos” con platos especiales y sugerencias de temporada como Callos caseros, Paloma, Solomillo al foie, Chuletón...
Ander Esarte et Marian Garmendia proposent une cuisine traditionnelle avec des produits de premier choix et suggestions de saison : Petits pois “larmes”, Fèves sautées, Asperges à la plancha, Champignons...Txuleta sort du lot par ses poissons et viandes au grill de charbon de bois (Turbot sauvage, Daurade, Côte de boeuf...) et plats comme Soupe de Poisson, Poulpe grillé, Poivrons farcis de queue de boeuf...et sa surprenante Tranche de thon rouge. Sa grande carte de vins est aussi à découvrir et au comptoir de son bar on peut se délecter de rations et pintxos comme ses Croquette de “Txuleta” (côte de boeuf) ou de ses sandwichs de “Txuleta” ou Ajoarriero.
Un classique de la gastronomie de Saint-Sébastien rouvert par Mª Eugenia Bozal, propriétaire du restaurant La Muralla. Sa carte est basée sur la tradition avec des touches d'innovation : Riz crémeux de palourdes et morue à la sauce verte, Blettes et artichauts au velouté de jambon ibérique et oeuf à basse température, Filet de merlu rôti sur pommes de terre confite, ails et ragoût de coques, Poulet de Bresse glacé au chocolat, Yaourt de lait de brebis déstructuré... Une carte de “Plats de fin gourmet” est aussi proposée avec des recettes spéciales et des suggestions de saison commeTripes maison, Pigeon, Faux-filet au foie gras, Grosse côte de boeuf...
Ander Esarte and Marian Garmendia serve traditional cuisine with fine quality ingredients and seasonal suggestions:Teardrop peas, Sautéed broad beans, Asparagus a la plancha, Porcini mushrooms...Txuleta is known for its charcoal-grilled meats and fish (Wild Turbot, Sea Bream, Aged bone-in ribeye steak, etc.) not to mention its Fish soup, Charcoal-grilled octopus, Baked Crab, Peppers stuffed with oxtail, Tripe and snout... and its surprising Red tuna entrecote. It has an impressive wine list and at the bar you’ll find small plates and pintxos including its Steak Croquettes or Cod Ajoarriero with garlic, tomatoes and peppers.
A San Sebastian classic reopened by Mª Eugenia Bozal, owner of La Muralla, here the menu is largely traditional with innovative touches: Creamy clam rice with cod in green sauce, Cardoon with artichokes, Iberico ham velouté and egg cooked at low temperature, Baked fillet of hake on confit potato, garlic shoots and stewed cockles, Bresse pigeon glazed in chocolate, Destructured junket with apple foam... It also offers a “Treat-yourself dishes” menu with special options and seasonal suggestions including Homemade tripe, Mature pigeon, Sirloin steak with foie gras and Bone-in ribeye steak.
Pza. Trinidad (Parte Vieja) DONOSTIA-St. Sebastien Tf: 943 42 19 04 www.txuletarestaurante.com Prize: 35-40 € Menu: 20 € Closes / Fermé / Cierra: Tuesday / Mardi / Martes
Pº Salamanca, 3 DONOSTIA-St. Sebastien Tf: 943 43 35 08 www.restauranteurepel.com Prize: 30-49 € Menu: 40 € Closes / Fermé / Cierra: Wedn. / Mercr. / Mierc.
TxulETAK bAInO ASKOz GEhIAGO
KlASIKO GASTROnOmIKOA DOnOSTIn # donostiaisia/278> 53
DONOSTIA XANTI
yAKINIKU
DONOSTIA
DONOSTIA
Abierto hace 20 años, y sito en los bajos del hotel Anoeta, junto al estadio, Xanti ofrece una cocina vasca tradicional especializada en Pescados frescos a la plancha (Besugo, Rodaballo...) y Productos de temporada, pudiéndose degustar platos como Habas frescas, Alcachofas o Revuelto de zizas. Su carta ofrece también platos como Ensalada de Salpicón de marisco y rape, Ensalada de bogavante, Almejas a la marinera, Menestra de verduras, Cogote de merluza, Solomillo, Entrecot, Magret de pato, Chuletón de viejo, y una gran variedad de Postres caseros (Tarta tatin, Tarta de queso, Pantxineta, Helados artesanos...)
Yakiniku, “Barbacoa japonesa” es un concepto nuevo en Donostia. Consiste en una mesa que lleva incorporada su propia parrilla. Abierto en 2016, cuenta con 14 mesas con barbacoa incorporada, desde mesas para dos hasta una gran mesa para 10. En Yakiniku podemos omer a la carta, con especialidades comoTataki de atún o de salmón, Tartar de salmón o de diferentes pescados, Berenjenas asadas con miso dulce, Atún con salsa de gengibre… y es muy recomendable el Ramen (fideos chinos en caldo). Eso sí, la experiencia Yakiniku es disfrutar de un menú degustación y hacerse uno mismo la carne en las barbacoas... toda una experiencia.
Ouvert il y a 20 ans, et situé au rez-de-chaussée de l'hôtel Anoeta, juste à côté du stade, Xanti propose une cuisine basque traditionnelle spécialisée en Poissons frais à la plancha (Turbot, Daurade...) et en Produits de saison, tels des plats comme Fèves fraîches, Artichauts ou Oeufs brouillés aux trompettes de la mort. Sa carte nous propose aussi des plats comme Cocktail de fruit de mer et lotte, Salade de homard, Palourdes à la marinière, Macédoine de légumes, Nuque de merlu, Faux-filet, Entrecôte, Magret de canard, Grosse côte de boeuf, et une grande variété de Desserts maison (Tarte tatin,Tarte au fromage, “Panxineta”, Glaces artisanales...)
Yakiniku, “Barbecue japonais” est un nouveau concept à SaintSébastien, où la table de restaurant comporte son propre grill. Ouvert en 2016, ce restaurant dispose de 14 tables avec barbecue incorporé, des tables pour 2 jusqu'à une grande table pour 10. Au Yakiniku on peut manger à la carte, des spécialités commeTataki de thon ou de saumon, Tartare de saumon ou de différents poissons, Aubergines grillées au miso doux,Thon à la sauce gingembre...et la Ramen (nouilles chinoises en soupe) est vivement recommandée. En fait, l'expérience Yakiniku consiste à savourer un menu dégustation et de cuire soi-même la viande sur les barbecues...toute une expérience.a
Now open for 20 years, and located on the ground floor of the Anoeta hotel, next to the stadium, Xanti serves up traditional Basque cuisine specialising in Fresh fish a la plancha (Sea bream, Turbot, etc.) and seasonal produce. Here you can feast on dishes including Fresh broad beans, Artichokes or Ziza mushrooms in lightly scrambled eggs. Its menu also comes with dishes such as the Seafood and monkfish salad, Lobster salad, Clams marinière, Vegetable medley, Sirloin steak, Duck magret, Aged bone-in ribeye steak and a wide variety of homemade desserts (Tart Tatin, Cheesecake, Pantxineta pastry with custard and almonds, artisan ice creams, etc.).
Yakiniku, “Japanese barbecue”, is a new concept in San Sebastian where each table has its own grill. Open since 2016, the restaurant has 14 tables with built-in grills, ranging in size for 2 to 10 diners. At the Yakiniku you can choose specialities like Tuna or salmon tataki, Tartar of salmon – or other fish, Baked aubergines with sweet miso, Tuna with ginger sauce... and the tasty Ramen (Chinese noodles in broth). But the best idea at the Yakiniku is to opt for the tasting menu and barbecue your own meat for a fun experience.
Anoeta Pasalekua, 30 (Hotel Anoeta) DONOSTIA-St. Sebastien Tf: 943 45 74 36 Prize: 50 € Menu: 16,50 € Closes / Fermé / Cierra: Monday / Lundi / Lunes
Gloria, 1 (Gros) DONOSTIA-St. Sebastien Tf: 943 53 15 11 Web: www.yakiniku.es Prize: 25-30 € Menu: 30-50 €
AnOETA ESTADIO OnDOKO TAbERnA ETA jATETxEA
jApOInDAR bARbAKOA. GOxOA ETA bEREzIA
# donostiaisia/278> 54
DONOSTIALDEA ZERUKO
SANSONATEG I
DONOSTIA
Hernani
Galardonado con el premio al mejor pintxo en el Campeonato de pintxos de Gipuzkoa 2010 por su pintxo dulce “Bob limón”, Joxean Calvo sigue realizando maravillas en miniatura con la ayuda de su experimentado equipo y ofreciendo algunos de los más originales pintxos de Donostia: Hoguera, Rosagante, Kokotxas de bacalao con foie-gras y un velo de Pedro Ximénez, Bacalao al cava, Crujiente de morcilla con pistacho y glaseado de frambuesa, Bacalao o Solomillo a la brasa... Además de su barra, en sus mesas podemos degustar platos como Ensalada templada de txipirón de anzuelo, Ensalada de pulpo y piquillos, Bacalao vizcaína…
Sansonategi es uno de esos restaurantes en los que sus propietarios están dispuestos a dejarse la piel para que los usuarios disfruten de su experiencia. Si acuden al restaurante con niños, las ventajas son innumerables: Menú gratis para los menores de 8 años, atención primaria a los pekes, columpios, terraza.... Y si desean realizar cualquier tipo de celebración, el abanico de posibilidades es inabarcable, desde lanzaderas para los invitados, hasta fuegos artificiales gratis en bodas a partir de 80 personas. Especialidades: Menestra de temporada; Kokotxas rebozadas o al pil-pil; Merluza rellena; Solomillo al foie.
Récompensé par le premier prix de pintxos au Concours du Guipúzcoa en 2010 pour sa réalisation sucré au citron “Bob limón”, Joxean Calvo continue de réaliser des merveilles en miniature avec l'aide de son équipe expérimentée et en proposant quelquesuns des pintxos les plus insolites de Saint-Sébastien : “Hoguera”, “Rosagante”, Morue au cava, Croustillant de boudin aux pistaches et glacé de framboise, Morue ou Faux-filet à la plancha... En plus de son comptoir, il est possible de déguster assis à ses tables des plats comme Salade tiède de chipirons de ligne, Salade de poulpe et piquillos, Morue à la Biscayaine...
Sansonategi est l'un de ces restaurants dans lesquels les propriétaires sont prêts à tout pour que leurs clients puissent passer un grand moment. Si ces derniers arrivent avec leur progéniture, les avantages son nombreux : Menu gratuit pour les enfants de moins de 8 ans, garderie pour les petits, balançoires, terrasse... Et s'ils souhaitent célébrer un évènement particulier, l'éventail des possibilités est immense: navettes pour les invités, feux d'artifice offerts pour les mariages comptant plus de 80 personnes... Les spécialités sont : Macédoine de légumes de saison; Kokotxas (joues de morue) panées ou au pil-pil; Merlu farci; Faux-filet au foie gras.
Winner of Best Pintxo in the 2010 Gipuzkoa Pintxo Championship for its sweet pintxo, “Lemon Bob”, Joxean Calvo continues to produce miniature marvels with the help of his experienced team, serving some of the most original pintxos in San Sebastian: Bonfire, Rosagante (smoking lobster), Cod cheeks with foie-gras and a Pedro Ximénez veil, Cod in cava, Crispy black pudding with pistachio and raspberry glaze, Charcoal-grilled Cod or Sirloin steak... Apart from standing at the bar, try taking a seat at one of the tables for dishes like Warm salad of line-fished squid, Octopus and piquillo pepper salad, Cod Vizcaína style.
Sansonategi is one of those restaurants where the owners will do anything they can to guarantee a rewarding experience for their customers. If you go there with children, the opportunities are endless: Free menu for under-8s, special fun for the kids with swings, a terrace... and if you have something to celebrate, there are a wide range of facilities, from shuttles for the guests to free fireworks for wedding parties of more than 80 people. Specialities: Seasonal vegetable medley, Fish cheeks in batter or in pil-pil sauce; Stuffed Hake and Sirloin steak with foie gras.
Pescadería, 10 (Parte Vieja) DONOSTIA-St. Sebastien Tf: 943 42 34 51 www.barzeruko.com Menu: 17 € Pintxos Menu: 30 € Closes / Fermé / Cierra: Monday / Lundi / Lunes
Martindegi auzoa, 13 HERNANI Tf: 943 33 15 72 Web: www.sansonategi.com Prize: 35-40 € Menu: 25-28 € Closes / Fermé / Cierra: Monday to Wednesday
AlDE zAhARREKO pInTxORIK bITxIEnAK
EzKOnTzA ETA fAmIlI bAzKARITAn ADITuAK # donostiaisia/278> 55
DEBALDEA
UROLA KOSTA
SALEGI
KATXIÑA BODEGA
Itziar
orio
Situado a 20 minutos de Donostia por autopista, sin problemas de aparcamiento, Salegi es un restaurante familiar fundado en 1881 en el que se funden la tradición, la innovación y la calidad del género. Destacan la ensalada de tomate de caserío, los pescados a la parrilla de gran calidad, el Cordero o sus arroces variados (especialidad de la casa). En Salegi, también, se cuida especialmente el atún, que proviene directamente del Mediterráneo y se prepara de cinco maneras diferentes: en tataki, en carpaccio, en tartar...Salegi está especializado en bodas, con 3 preciosos salones con capacidad para 300, 200 y 200 comensales y cuidados jardines.
En un precioso entorno natural, entre viñedos, este restaurante, inaugurado en julio de 2016 y situado en el edificio de la bodega de Txakoli Katxiña, nos ofrece la gastronomía tradicional más auténtica, así como sus txakolís de elaboración propia con uvas procedentes de sus 8 hectáreas de la variedad Hondarribi Zuri. La cocina de Bodega Katxiña se basa en las Verduras de temporada, Pescados frescos del día a la parrilla de carbón (Besugo al estilo Orio, Rodaballo, Kabrarroka...) y Carnes a la brasa destacando su Chuletón de viejo.También se ofrecen caprichos como el Carpaccio de buey madurado 180 días con cristal de sal y aceite de Extremadura…
Situé à 20 minutes de Saint-Sébastien par autoroute, sans problèmes pour garer, Salegi est un restaurant familial dans lequel l'innovation et la qualité du produit s'unissent. À souligner la salade de tomat fermier, les poissons grillés de haute qualité, l´agneau rôti et son riz varié (spécialité). À Salegi on donne une importance particulière au thon, qui vient directement de la Méditerranée et est préparé de cinq façons différentes: tataki, carpaccio, tartare... Salegi est spécialisé en mariage, et dispose de 3 magnifiques salons d'une capacité de 300, 200 et 200 convives, de jardins superbement entretenus et de parking.
Dans un merveilleux cadre naturel, au coeur des vignes, ce restaurant, inauguré en juillet 2016 et situé dans le bâtiment de la cave deTxakoli Katxiña, nous propose la gastronomie traditionnelle la plus authentique, ainsi que leurs chacolis élaborés sur place avec des raisins de la variété Hondarribi Zuri récoltés sur leurs 8 hectares. La cuisine de Bodega Katxiña est basée sur les Légumes de saison, Poisson frais du jour grillés au charbon de bois (Daurade façon d'Orio, Turbot, Rascasse...) et Viandes braisées en particulier sa Côte de boeuf. D'autres merveilles sont proposées comme le Carpaccio de boeuf maturé 180 jours aux cristaux de sel et huile d'Estrémadure.
Located 20 minutes from Donostia by motorway, with no parking problems, Salegi is a family restaurant founded in 1881 that blends tradition, innovation and quality of the genre. They emphasize the salad of farm tomato, great quality grilled fish, the Lamb or its varied rice (specialty of the house). Salegi also takes special care of the tuna, which comes directly from the Mediterranean and is prepared in five different ways: in tataki, carpaccio, tartar... Salegi specializes in weddings, with 3 beautiful lounges with capacity for 300, 200 and 200 diners, manicured gardens and parking.
Standing in beautiful natural surroundings, this restaurant opened in July 2016 alongside the building housing the Txakoli Katxiña winery offers authentic traditional gastronomy to accompany the txakoli made from the Hondarribi Zuri grape variety grown in its 8 hectares of vineyards. Cuisine at the Bodega Katiña is based on Seasonal vegetables, Fresh fish of the day, charcoal-grilled (Sea bream Orio-style, Turbot, Scorpion fish, etc.) and Grilled meat like the Aged bone-in ribeye steak. And to treat yourself, why not try the Carpaccio of beef matured for 180 days in salt crystals and oil from Extremadura.
Galtzada, 13 ITZIAR Tf: 943 19 90 04 Web: www.salegi.net Prize: 40-50 € Menu: 19 € Closes / Fermé / Cierra: Tuesday / Mardi / Martes
Ortzaika auzoa, 20 ORIO Tf: 943 58 01 66 www.bodegakatxina.com Prize: 60 € Closes / Fermé / Cierra: Monday / Lundi / Lunes
EzKOnTzA ETA fAmIlI bAzKARITAn ADITuAK
ERRETEGI zORAGARRIA nATuRA ERDIAn
# donostiaisia/278> 56
BIDASOA GAZTELUMENDI-ANTXON
LAIA
IRUN
HONDARRIBIA
Situado en pleno centro de Irun, frente al Ayuntamiento, con 80 años a sus espaldas y dirigido culinariamente por Ángela Basabe, este emblemático bar cuenta con una gran variedad de pintxos de barra así como sus famosos picantes y bolas de queso, que se complementan con los pintxos de cocina. Gaztelumendi abre todos los días a las 8:30 ofreciendo cafés, bollería y pintxos desde primera hora, y cuenta con una carta en la que se ofrecen Raciones, Hamburguesas, Menú del día... y una amplia oferta de vinos nacionales e internacionales. A su vera, Gaztelumendi cuenta con el Restaurante Antxon, donde se sirve un menu gastronómico de gran calidad.
Las carnes y pescados a la parrilla, así como las chuletas de viejo con maduración extrema son la especialidad indiscutible de este imponente asador-sidrería situado en las faldas de Jaizkibel, que en mayo de 2017 ha cumplido 11 años dirigido por los jóvenes hermanos Arantxa y Jon Ayala. En su hermoso comedor, con capacidad para 120 personas, podemos degustar especialidades como Antxoas artesanas, Carpaccio de txuleta con helado de queso; Vieiras asadas a la parrilla, Besugo a la parrilla, Txuleta de viejo premium (con maduración normal) y Txuleta de viejo Dry Age (con maduración extrema), Tabla de quesos del país...
Situé en plein centre d'Irún, comptant 80 ans d'existence et dirigé en matière culinaire par Ángela Basabe, ce bar emblématique dispose d'une grande variété de pintxos de comptoir comme ses célèbres piquants et boulettes au fromage, qui sont complétés par les pintxos de cuisine. Gaztelumendi ouvre à 8h30 en proposant cafés, viennoiserie et pintxos dès la première heure. Il dispose d'une carte avec Rations, Hamburgers, Menu du jour...et une grande liste de vins nationaux et internationaux. Juste à côté, Gaztelumendi possède le Restaurant Antxon, où l'on sert un menu gastronomique d´haute qualité.
Les viandes et les poissons au grill, comme les côtes de boeuf maturées à l'extrême sont les spécialités indiscutables de cet imposant restaurant-grill-cidrerie situés sur les flancs du Jaizkibel, qui en mai 2017 a célébré ses 11 ans sous la direction des jeunes Arantxa et Jon Ayala, soeur et frère. Dans sa très belle salle de restaurant, avec une capacité de 120 personnes, vous pourrez déguster des spécialités comme Anchois artisanaux, Carpaccio de côte de boeuf à la glace au fromage, Daurade au grill, Côte de boeuf maturée premium (à la maturation normale) et Côte de boeuf maturée Dry Age (à la maturation extrême), Plateau de fromages de la région...
Located in the center of Irun, in front of the Town Hall, with 80 years behind and directed by Ángela Basabe, this emblematic bar has a great variety of pintxos of bar as well as its famous spicy and cheese balls, which are complemented by The pintxos of kitchen. Gaztelumendi opens every day at 8:30 offering coffee, pastries and pintxos from the first hour, and has a menu offering Rations, Burgers, Menu of the day ... and a wide range of national and international wines. In its turn, Gaztelumendi has the Antxon Restaurant, where a high quality gastronomic menu is served.
Grilled meats and fish, as well as dry-aged steacks with extreme maturation are the indisputable specialty of this imposing grillcider located in the foothills of Jaizkibel, which in May 2017 has served 11 years led by the young brothers Arantxa and Jon Ayala. In its beautiful dining room, with capacity for 120 people, we can taste specialties like Artisan anchovies, Carpaccio of txuleta with cheese ice cream; Grilled scallops, Grilled lobster, Premium old txuleta (with normal ripening) and old Dry Age Txuleta –steack- (with extreme ripening), Table of cheeses of the country ...
Pza. San Juan, 3 IRUN Tf: 943 63 05 12 www.gaztelumendi-antxon.com Prize: 40-100 € Menu: 12-25 € Gastronomic Menu: 35-55 €
Bº Arkolla, 33 HONDARRIBIA Tf: 943 64 63 09 Web: www.laiaerretegia.com Prize: 50-60 € Menu: 22,35 €
IRunGO ERDIKO bETIKO TAbERnA
hARAGI zAhARRETAn ESpEzIAlIzATuRIK # donostiaisia/278> 57
DONOSTIAN NON JAN? ¿DÓNDE COMER EN DONOSTIA? El objetivo principal de DONOSTI AISIA es, ante todo, resultar práctico. Por ello, además de las recomendaciones de las páginas anteriores, ofrecemos a nuestros lectores el presente listado, compuesto por los más de 400 locales existentes en Donostia, en los que podrán disfrutar de la diversidad y la calidad gastronómica que caracteriza a nuestra ciudad. El listado comprende desde restaurantes hasta bares de pintxos, pasando por hamburgueserías, pizzerías, bares de bocatas, etc. A Fuego Negro. 31 de Agosto, 31. 650135373 Abakando. Avda. Tolosa, 37. 943 245490 Agorregi. Portuetxe, 14. 943 224328 Agustín. Sancho el Sabio, 16. 943 471752 Aita Mari. Puerto, 23. 943 431359 Akelarre. Pº Padre Orkolaga, 56. 943 311209 Alaia. Parque Atracciones Igeldo. 943 223662 Alamandegi. Urbitarte, 1. 943 362849 Alberro. Alto Zorroaga, 67. 943 468807 Alberto. 31 Agosto, 19. 943 428884 Albiztur. Matia, 52. 943 211801 Aldaba. Avda. Tolosa, 119. 943 210329 Aldanondo. Euskal Herria, 6. 943 422852 Alderdi-Zahar. F. Calbetón, 9. 943 425254 Algorri. Pol. Zuatzu -Errotaburu-. 943 218479
all i Oli
Cocina catalana de montaña Cº Okendotegi, 2 (Martutene). 943 46 02 96
Allerru. Ctra. N-1 (Bº Zubieta). 943 366572 Ama-Lur. Carquizano, 7. 943 274584
aMBiGÚ ESTaCiÓN
Cocina imaginativa y ricas arepas Aldamar 12 (Parte Vieja). 943 04 97 01
Ambrosio. Pza. Constitución. 943 428104 Amelia. Moraza 1B. 943 845647 Ametzagaña. Cº de Uba, 61. 943 456399 Anastasio Berri. Easo, 19. 943 426320 Antigua Gastroteka. Jose M. Sert, 6. 943 536763 Antonio. Bergara, 3. 943 429815 Añorga Txiki. Añorga Hiribidea, 22. 943 362760 Apeadero. Pº Mons, 28. 943 281424 Aralar. Puerto, 10. 943 426378
araTz ErrETEGia
Asador con culto al producto de temporada Igara bidea, 15 (Ibaeta). 943 21 92 04
Ardandegi. R. Católicos, 7. 943 467477 Argintz Jatetxea. Plaza Amezketas. 943 474246 Aroka. Sierra de Aloña, 5. 943 452192 Artola. Salud, -Amara Viejo-. 943 460815 Arrai Txiki. Campanario, 3. 943 431302 Arrikitaun. Igara bidea, 19. 943 983141 Arriola Asador. R. Católicos, 9. 943 457137 Arzak. Alcalde Elósegui, 273. 943 278465 Asia (chino). Segundo Izpizua, 15. 943 270908 Astelena. Iñigo, 1, esq. Pl. Constitución. 943426275 Astelena 1997. Euskal Herria, 3. 943 425867 Astiazaran. Irigoyen Baserria -Zubieta-. 943 361229 Astoria 7. Sancho el Sabio, 28. 943 445000 Atotxa. Teresa de Calcuta, 4. 943 276372 Atxiki Asador. Sierra de Aralar, 15. 943 461065
azKENa
Pintxos de precioso diseño y mejor sabor Mercado de la Bretxa, 36. 615 79 26 55
Bar Kursaal. Av. Zurriola, 22. 943 291150 Barbakana. S. Jeronimo, 20. 943 421127 Barkaiztegi. Pº Barkaiztegi, 42. 943 451304 Barun. Pescadores de Terranova, 1. 943 465604 Basajaun. Añorga Hiribidea, 44. 943 367149
BazTaN
Cocina tradicional navarra y pintxos C/ Puerto, 8 (Parte Vieja). 943 42 42 72
Baztarre. Virgen del Carmen, 25. 943 116350 Bay Bay. Avda. de la Libertad 37. 943 427068 BCN. Avda. Barcelona, 38. 943 474265 Beartzana. Pza. Easo, 5. 943 474995 Beharri. Narrika, 22. 943 431631
# donostiaisia/278> 58
BEra-BEra
Cocina tradicional y nuevos aires Goiko Galtzara Berri, 27. 943 22 42 60
BErGara
Leyenda viva de la cocina en miniatura Gral Artetxe, 8 (Gros). 943 27 50 26
Bernardo Etxea. Puerto, 7. 943 422055 Bideluze. Pza. Gipuzkoa, 14. 943 422880 Bideluze. Garibai, 24. 943 430314 Bigarren. Isabel II, 6. 943 469259 Bihotz. Plaza Ignacio Mercader 943 464568 Bira Taberna. Igara Bidea, 19. 943 218078 Bitácora. J. Zaragueta, 4. 943 446111 Bodega Donostiarra. Peña y Goñi, 3. 943 011380 Bodegón Alejandro. F. Calbetón, 4. 943 427158 Bokado-Aquarium. Pza. J. Cousteau, 1. 943 431842
BOrDa BErri
Altacocinaenminiaturarespetuosaytrabajada Fermín Calbetón, 12 (Parte Vieja). 943 43 03 42
Boulevard, 9. Boulevard, 9. 943 422114 Bouquet. C/ Logroño, 5. 943 227943 Buenavista. K. Balenciaga, 42 -Igeldo-. 943 210600 Bully Café-Bar. Pº Aves, 5. 943 214287 Bugati. Arrapide pasalekua, 74. 943 377662 Cabo Norte. Logroño, 4. 943 312372 Cachón. S. Marcial, 40. 943 427507 Café Central. Arcco Amara. Plaza de Irún, 6 Café de La Concha. Pº Concha, 12. 943 473600 Café de la Plata. Padre Larroca, 14. 943 290239
Café SaiGÓN
Alta cocina asiática de gran calidad Okendo, 1 (Hotel Mª Cristina). 943 42 66 89
Café SaNTaNa
Cocina ininterrumpida y buenos desayunos Reina Regente, 6 (Parte Vieja). 943 43 21 62
Café Kursal. Ramón María Lilí, 2. 943 321713
Café S7ETE
Desayunos, pintxos, menús... y karaoke! Javier Barkaiztegi, 13 (Amara). 943 46 94 00
Café Viena. R. Católicos, 5. 943 463974 Cafetería Express. R. Católicos, 12. 943 463990 Caps. R. Católicos, 12. 943 463990 Capricho. Zabaleta, 55. 943 326734 Caravanserai. Plaza Buen Pastor. 943 475418 Casa de Alava. Pescadería. 943 423494
CaSa alCalDE
Pintxos tradicionales y cazuelitas Mayor, 19 (Parte Vieja). 943 42 62 16
Casa Bartolo. Fermín Calbetón, 38. 943 421743 Casa Durán. Secundino Esnaola, 20. 943 287419 Casa Galicia. Zabaleta, 28. 943 274391
CaSa MarUXa
Un rincón de Galicia en Donosti Pº Bizkaia, 14 (Amara) 943 46 10 62
CaSa TiBUrCiO
Cocina tradicional y pintxos variados Fermín Calbetón, 40 (Parte Vieja). 943 42 31 30
CaSa UrOla
Parrilla, pintxos y cocina tradicional Fermín Calbetón, 20 943 44 13 71
CaSa valléS
Chuletas, buenos ibéricos y mejor trato Reyes Católicos, 10 (Centro). 943 45 22 10
CaSa vErGara
Impresionante variedad de pintxos y vinos Mayor, 21 (Parte Vieja). 943 43 10 73
Ciaboga. Easo, 9. 943 422926 Cubi. Aldamar, 18. 943 425908 Cueva de lobos. J.M.Barandiaran. 943 265882 Dakara. 31 de Agosto, 25. Dana-Ona. Pº Hipódromo, 15. Zubieta. 943 365347 Danena. Matía, 6 -Antiguo-. 943 217320 Danena. Enbeltran, 8 -Parte Vieja-. 943 425197 Derby. Sancho el Sabio, 4. 943 457557 Divinum. Isabel II, 4. 943 457940 Doctor Livingstone. Av. Barcelona, 24. 943 457940 Don Vito. C. Com. La Bretxa. 943 430285 Döner Kebab 1. Miracruz, 28. Döner Kebab 2. Sagardotegi, 1. 943 367620 Döner Kebab 3. Eustasio Amilibia, 9. Drinka. Matía, 50 -Antiguo-. 943 212101 Duit Cervecería. Antonio Arzak, 4. 943 312717 Eder. Baso Txiki, 11. 943 281887 Egosari. Fermín Calbetón, 5. 943 428210 Eguzki Bistro Bar. Secundino Esnaola esq. S. Izpizua Eibartarra. Fermín Calbetón, 24. 943 420442 Ekaitz Asador. Pº Padre Orkolaga, 131. 943 212024 El Alamo. Duque de Mandas, 19. 943 286619 El Café de Mario. Pza. J. Caro Baroja, 2. 943 315077 El Doble. Paseo de Colón, 12. 943 278176 El Gavilán. Avda. Sancho el Sabio, 26. 943 461998 El Puente. Río Deba, 2. 943 278629 El Quinto Pino. Pza. Sarriegi, 4. 943 426153 El Txoko de Ramiro. Txofre, 4. 943 279799 Elosta. Pº Colón, 41. 843 630325 Elurra. General Echague, 7. 943 420357 Eme Be Garrote Grill. Igara bidea, 37. 943 227971 Erdiko. Autonomía, 1. 943 459699 Erribera. Camino Portuetxe, 14 . 943 210300 Errota Taberna. Usurbil. 943 311553 Esparru. Avda. Carlos I, 16. 943 456394 Etxabe. Aldakonea, 75. 943 291516
ESSENCia
Wine Bar & Store Zabaleta, 42 (Gros). 943 32 69 15
Etxabe. Duque de Mandas, 35 (Egia). 943 298254
ETXaiDE 4
Cocina tradicional y variedad de pintxos Etxaide, 4 (Centro). 943 69 25 37
Etxalde. Baldomero Anabitarte, 1. 943 570742 Etxaniz. Fermín Calbetón, 29. 943 426259
ETXEBE
Vinos, cervezas, y pintxos variados Iñigo, 6 (Parte Vieja). 943 42 13 40
Etxe Nagusi. Pº Padre Orkolaga. Igeldo. 943 216502 Euskal Pizza. Extremadura, 9. 943 277300 Ezeiza. Avda. Satrustegi, 13. 943 214311
EzKUrra
La mejor ensaladilla rusa de los contornos Miracruz, 17 (Gros). 943 27 13 74
Farfalle. Avda. Libertad, 21. 943 426054 Feng Jing (chino). Balleneros, z/g. 943 470043 Foster’s Hollywood. Zabaleta, 1. 943 320988
GalErNa JaN ETa EDaN Cocina joven, actual y colorista Pº Colón, 46 (Gros) 943 27 88 39
Gambrinus Bretxa. C.C. La Bretxa . 943 426514 Ganbara. S. Jerónimo, 21. 943 422575 Gandarias. 31 de Agosto, 23. 943 426362 Garbera Sidrería. C. Com. Garbera. 943 394358 Garbola. Pº de Colón, 11. 943 285019 Garibai 21. Garibai, 21, 11. 943 433134 Garraxi Vegetariano. Tejería, 9. 943 275269
GaSTEiz
Especialista en Alubias de Tolosa Vitoria-Gasteiz, 12 (Ondarreta). 943 21 07 13
Gaztelu Txiki. Carquizano, 3. 943 327997 Giroki. Enbeltrán, 4. 943 421365 Goiz-Argi. Fermín Calbetón, 4. 943 425204 Gorosti. Plaza del Txofre, 12. 943 576072 Gorosti. Plaza del Txofre, 12. 943 576072 Gran Vía. Gran Vía, 9. 943 271601 Guardaplata. Serapio Mujika, 21. 943 390566
GUDaMENDi
Hotel con espectaculares salones de bodas Pº Gudamendi, 26 (Igeldo). 943 21 40 00
Gure Arkupe. Iztingorra, 7. 943 225360 Haizea. Aldamar, 8. 943 425710
haizPE
Amplia oferta de pintxos y cazuelitas Pza. Sagastieder, 12 (Intxaurrondo)
hiDalGO 56
Pintxos de vanguardia y menús variados Pº Colón, 15 (Gros). 943 27 96 54
Hípica de Loiola. Cº de la Hípica, 44. 943 454218 Holy Burguer. Pescadería, 6. 943 423759 Hotel Amara Plaza. Plaza Pío XII, 7. 943 464600 Hotel Ezeiza. Satrustegui, 13. 943 214311 H. Monte Igueldo. Paseo del Faro, 134. 943 210211 Hotel Nicol´s. Pº Gudamendi 21 -Igeldo- 943 317665 Hotel Pellizar. Zubiaurre, 70. 943 286103 Huang Chen (chino). Larramendi, 11. 943 451968 Ibai. Getaria, 15. 943 428764 Ibai Lur. Nabarra Oñatz, 1. 943 335255 Igela. Pza. Iribar, 2 -Igara-. 943 003473 Igeldo Sidr. Gurutzeta Baser. - Igeldo-. 943 213251
iKaiTz
Cocina de autor en un precioso local Pº Colón, 21 (Gros). 943 29 01 24
illarra ErrETEGia
Asador de temporada y huerta propia Illarra bidea, 97 (Ibaeta). 943 21 48 94
Intxaurrondo Sagard. Zubiaurre, 72. 943 292074 Intza. Esterlines, 12. 943 424833 Iñausti. Pº de Errotaburu, 8. 943 311109 Iñausti. Pol. Zuatzu, 4 -Errotaburu-. 943 313933 Iombi. Pza. Gipuzkoa, 15. 943 428423 Iraeta. Padre Larroca, 2. 943 272973 Iratxo Hamburguesería. S. Juan, 9 . 943 422667 Irigoien Erret. Cam. Petritza, 10, Zubieta. 943 372875 Iruña. Easo, 73. 943 456917 Iruña. Sierra Aralar, 27. 943 466565
¿DÓNDE COMER EN DONOSTIA? Irrintz. Pescadería, 12, 4. 943 424234 Isla del Sol (chino). Pedro Egaña, 5. 943 458419 Iturrieta-Berri. Camping Igeldo. 943 226583
iTUrriOz
Pintxos y raciones de nivel, vinos y cavas San Martín, 30 (Centro). 943 42 83 16
Itxaropena. Embeltrán, 16 . 943 424576 Itxasalde Asador. Atotxarreka, 83. 943 371585 Itxasne. Ibai-Alde, -Martutene-. 943 470757 Izagirre. Bidarte Berri Baserria. 943 361470 Izar. Pza. de las Armerías, 12 Izarraitz. Prim, 4. 943 428747 Izazpi. Pº Baratzategi, 3. 943 321019 Izei. Pº Baratzategi, 24. 943 279391 Izkiña. Fermín Calbetón, 4. 943 422562 Javier. Pza. Easo, 4. 943 457152 Jolas-etxea. Avda. Añorga, 44. 943 369026 José Mari. Fermín Calbetón, 5. 943 424645 Juanito Kojua. Puerto, 14. 943 420180 Juantxo. Enbeltran, 6. 943 427405 K-bi. Vitoria-Gasteiz, 2. 943 008181 Kalonje. Padre Orkolaga, 8. 943 213251 Kaskazuri. Pº Salamanca 14. 943 420894 Kata 4. Pza. Sta. Catalina, 4. 943 423243 Kayak. Pº de los Olmos, 24. 943 397871 Kelly’s. Plaza Nafarroa Behera, 3. 943 290019
KENJi SUShi Bar
Cocina japonesa tradicional y moderna Enbeltran, 16 (Parte Vieja). 943 53 75 27
Kixki. Secundino Esnaola, 45. 943 274936 Kiki. Avda Tolosa, 79. 943 317320 Kok. Avda. de Zarautz, 2. 943 31 75 91 Kokotxa. Campanario, 11 -P. Vieja-. 943 421904
KOSTalDE
Especialistas en paella y cocina mediterránea Avda. Zurriola, 28 (Gros). 943 27 77 91
Kota 31. 31 de Agosto, 22. 943 429936 Kukuarri. Vitoria-Gasteiz, 1 (H.Aránzazu). 943 219077 Kursaal bar. Avda. Zurriola, 22. 943 291150 La Albarca. Balleneros, 19. 943 446210
la BOUlE (CaSiNO KUrSaal)
la TaGliaTElla
San Martín, 29 (Centro). 943 42 73 26 Peña y Goñi, 5 (Gros). 943 28 91 84
La Vaca. Andrestegi, 4. 943 317744 La Vaca. Avda. Libertad, 40. 943 429796 La Vaca. Miracruz, 18. 943 326937 La Venta de Curro. Avda. Madrid, 32. 943 456087 La Vida. San Marcial, 37. 943 244150 La Viña. 31 de Agosto, 3. 943 427495 La Zurri. Zabaleta, 9. 943 293886 Lagunak. Pza. Gorgatxo, 1. 943 228133 Lanziego. Triunfo, 3. 943 462384 Las Vegas. Pº Colón, 10. 943 270871 Lau Haizeta. Lau Haizeta, 94. 943 352445 Lobo. José María Sert, 10. 943 32 56 84 Los Riojanos. Duque de Mandas, 47. 943 270549 Lukainkategi. Cam. Aingeru Zaindaria, 85. 943 371444
lUKaS BENTa BErri
Paraísodelosamantesdelvinoylagastronomía Julio Caro Baroja, 1 (Benta Berri). 943 22 48 00
M2 Cafetería. Hondarribia, 20. 943 424169 Makrobiotika Elkartea. Intxaurrondo, 52. 943 288246 Mamistegi Pº Oriamendi, 14. 943 311570 Mandarín Zabaleta, 32. 943 320217 Mandrágora. José María Sert, 9. 943 312699 Mariñela. Muelle, 15. 943 421388 Marisquería Ondarreta. Vitoria-Gasteiz, 3. 943 311873 Martillum. Lau Haizeta, 33. 943 351130 Marugame. Pza. Marugame, 1. 943 212988 Martínez. 31 de Agosto, 13. 943 424965 Matalauva. Zabaleta, 17. 608 158412 Mei Yuan (chino). Matía, 35. 943 218275 Mendi. S. Francisco, 13. 943 287288 Mendizorrotz. Plaza Lizardia, 4. Igeldo. 943 212023 Merendero de Ulia. Pº de Ulia, 311. 943 271258 Mesón Lugaritz. Av. Tolosa, 79. 943 218503
MESÓN MarTÍN
Cocina tradicional y gran barra de pintxos Elkano, 7 (Centro). 943 42 28 66
Mil Catas. Zabaleta, 55. 943 321656
MiraDOr DE Ulia
El restaurante del casino. Tu mejor apuesta Mayor, 1 (Parte Vieja). 943 42 92 14
Gastronomía de autor con espectaculares vistas Pº de Ulia, 193 (Monte Ulia). 943 27 27 07
La Barranquesa. Larramendi, 21. 943 454747 La Brasserie Mari Galant. Zubieta, 2. 943 440770 La Cantine. San Jerónimo, 22. 943 427508 La Cepa. 31 de Agosto, 7-9. 943 426394 La Colchonería. San Vicente, 9. 943 561816 La Cuchara de San Telmo. 31 de Agosto, 28
Monpas Cervecería. Sagüés. 943 277236 Morgan. Narrika, 7. 943 424661 Moto-Club. Usandizaga, 3. 943 289904 Munto. Fermín Calbetón, 17. 943 426088 Munto Berri. Munto. Bº Aiete Muxarra. Igara Bidea, 16. 943 310797 Nagusia lau. Mayor, 4. 943 433991 Narrika. Narrika, 16. 943 427327 Narru. Zubieta, 56. 943 423349 Néstor. Pescadería, 11. 943 424873 Nikkei. Urdaneta, 14. 943 443511 Nikolas Asador. Buztintxuri, 10. 943 217151 Nineu. Zurriola, 1. 943 003162 Nipper. Pza. José María Sert, 1. 943 313992 Nuevo Oiaola. Camino Golaztxiki, 100. 943 330853 Nuevo Siglo (chino). Euskal Herria, 8. 943 427030 Oliyos. Erregezaina, 4. 943 214989
la CUEva
Tradición a la plancha. Bar. Terraza cubierta Pza. Trinidad (Parte Vieja). 943 42 54 37
La Cueva del Pollo. Euskal Herria, 2. 943 431722 La Espiga. S. Marcial, 48. 943 421423
la fÁBriCa
Cocina tradicional avanzada y buenos menús C/ Puerto, 17 (Parte Vieja). 943 43 21 10
La Guinda. Zabaleta, 55. 843 981715 La Kabutzia. Igentea, 9 (Club Náutico). 943 473682 La Madame. San Bartolomé, 35. 943 444269 La Mamma Mía. S. Bartolomé, 18. 943 465293 La Mariskería. Duque de Mandas, 6. 943 536211 La Mina (pizzería). Urbieta, 1. 943 427240
la MUralla
Acogedor local con una cocina muy personal Enbeltran, 3 (Parte Vieja). 943 43 35 08
La Perla. Paseo de La Concha, z/g. 943 462484
la PlaTa
Desayunos, pintxos, platos combinados... Padre Larroka, 14 (Gros). 943 29 02 39
La Rampa. Muelle, 26-27. 943 421652 La Tabla Tierra y Mar. S. Martin, 42. 943 426092 La Torre de Pizza. S. Vicente, 9. 943 431469
OriENTal
Gastronomía vietnamita y china de alto nivel Reyes Católicos, 6 (Centro). 943 47 09 55
Oquendo. Oquendo, 8 943 420736 Ordizia. San Lorenzo, 6. 943 422424
OriENTal ii
Precioso local con alta cocina oriental Manterola, 6 (Centro). 943 47 08 55
Orlegi. Portuetxe bidea, 23. 943 312601 Ormazabal Etxea. 31 de Agosto, 22. 943 429907 Osinaga. Corsarios Vascos, z/g. 943 451327 Ostadar. Pº Beriyo, 13. 943 219940 Paco Bueno. Mayor, 6 . 943 424959 Pagadi. General Artetxe, 1. 943 284299 Pagotxa Cafetería. Pº Arbustos, z/g. 943 218330 Pais Petit. Bermingham, 25. 943 572680 Palacio de Aiete. Goiko Galtzara Berri, 27. 943 210071 Pantxika. Muelle, z/g. 943 421179 Pasaleku. C/ Illumbe, 11. 943 461665
Pata Negra. Isabel II, 15. 943 450147
PaUlaNEr BiErhaUS
Codillos, salchichas y cervezas variadas San Vicente, 7 (Parte Vieja). 943 42 18 08
Pedro Enea. Gipuzkoa, 64. 943 130081 Peggy Sue´s. San Marcial,5 943 429532 Pekín (chino). General Jáuregui, 5 . 943 428930 Pepe. Avda. Zumalakarregi, 3. 943 116733 Perus. Bº Igeldo. 943 211591
PiñUDi
Buen foie, pintxos y bocadillos XXL Narrika, 27 (Parte Vieja)
Pitxi Txulo. Eskalantegi, 118. 943 520770 Playa de Ondarreta. Playa, z/g. 943 310896 Plaza Café Buen Pastor. B. Pastor, 14. 943 445712 Pollitena. S. Jerónimo, 3. 943 425779
POrTUETXE
Soberbio asador templo del buen producto Portuetxe, 43 (Igara). 943 21 50 18
Prontxio. San Marcial, 6. 943 559917
Txepetxa. Pescadería, 5. 943 422227 Tximista. Pza. Constitución, 10. 943 422370
TSi TaO
Cocina oriental de nivel con vistas al mar Pº Salamanca, 1 (Parte Vieja). 943 42 42 05
Txindoki. Gran Vía, 28. 943 325920 Txinparta. Avda. Navarra, 8. 943 291506 Txinparta Sagardotegia. Illarraberri, 2. Barrio Igara Txirrita. Isabel II, 4. 943 456960 Txiskuene. Pº Dr. Begiristain, 85. 943 450987 Txistu. Pza. Constitución, 14. 943 428619 Txistu. Igeldo. Balenciaga, z/g. 943 212979 Txofre Berri. Gloria, 2. 943 029731 Txoko. Mari, 12. 943 425412 Txokolo Asador. Manterola, 4. 943 463491
TXOla
Menús, pintxos y raciones Portuetxe, 53 (Ibaeta). 943 31 67 84
Txomin. Pº Antzieta, 6. 943 451964 Txoxa. Kristobal Balenziaga, 47. 943 311511
TXUBillO
PUNTa Sal
Cocina y pintxos de fusión vasco-japonesa Matia, 5 (El Antiguo). 943 21 11 38
QiNG wOK
Producto de temporada y cocina tradicional Plaza Trinidad (Parte Vieja). 943 44 10 07
Cocina peruana actualizada Secundino Esnaola, 7 (Gros). 943 55 99 46
TXUlETa
El primer wok de Donostia, con txiki-parque Gran Vía, esq. Zurriola (Gros). 943 28 62 56
Ramuntxo Berri. Peña y Goñi, 10. 943 321661 Raviolina. Puerto, 9. 943 428745 Recalde 57. Recalde, 57. 943 363126 Regatta. Fuenterrabía, 20. 943 424169 Rekalde. Aldamar, 1. 943 430352 Rekondo. Pº de Igeldo, 57. 943 212907 Rialto. Pza. Artikutza, 9. 943 282881 Ricky Pollo. C. Com. Arcco. Pza. Irún. 943 466570 Rincón. Reyes Católicos, 20. 943 450558
rOJO Y NEGrO
Pintxos, menús y cocina ininterrumpida San Marcial, 52 (Centro). 943 43 18 62
Salaberria Sidrería. J.Mª Salaberria, 15. 943 456311 Saltxipi. Calzada Vieja de Ategorrieta 3. 943 323310 San Bartolomé. S. Bartolomé, 32. 943 437638 San Marcial. S. Marcial, 50. 943 431720 Sansse. S. Marcial, 37. 943 434922 S. Telmo Esp. Gastro cultural. Pza. Zuloaga. 943 573626 Sebastián. Muelle, 14. 943 425862 Sidrería Amezti. Amezti Goikoa-Igeldo 943 217323 Sidrería Donostiarra. Enbeltrán, 5. 943 420421 Sidrería Intxaurrondo. Pº Zubiaurre, 72. 943 292074 Slabon Café. Urbieta, 44. 943 464208 SM Café. Urbieta, 6-C.C. San Martín. 943 427610 Sport. Fermín Calbetón, 10. 943 426888 Sport K. Pza. J.C. Baroja, 10. 943 901190 Staaf. Mª Dolores Aguirre, 12. 943 326596 Suhazi. Juan de Bilbao, 17. 943 421780 Sukalde Kultura. Pº de Heriz, 3. 943 227482 Syráh. Pza. Irun. 943 466643 Tamboril. Pescadería, 2. 943 423507
TaTaMi
Cocina y comedores japoneses San Francisco, 49 (Gros). 943 29 04 07
Tedone. Korta kalea, 10 -Gros-. 943 273561 Tejería. Tejería, 9. 943 282304 Telepizza. Avda. Tolosa, 13. 943 313255 Telepizza. Bermingham, 25. 943 286033 Telepizza. Easo, 27. 943 431377 Tendido 5. Secundino Esnaola, 38. 943 276040 Tenis Ondarreta. Pº Eduardo Chillida, 9. 943 314118
TErESaTXO
Cocina tradicional, menús, pintxos, bokatas... Avda. Zarautz, 85 (Lorea). 943 21 33 08
Topa Sukalderia. Agirre Miramon, 7. 943 569143 Tribuna Norte. Mª Dolores Agirre, 22. 943 276263 Ttun Ttun. S. Jerónimo, 25. 943 426882 Txalupa. Fermín Calbetón, 3. 943 429875
Txurrut. Pza. Constitución, 9. 943429181 Ubarrechena. Puerto, 16 . 943 428352 Udane. Isabel II, 6. 943 451401 Ulia. Pío Baroja, 15. 943 317950 Urbano. 31 de Agosto, 17. 943 420434 Urdiñola. Carlos I, 16. 943 450410 Ur-Gain. Trento, 6. 943 312606 Urgull. Euskal Herria, 8. 943 423185
UrEPEl
Clásico imprescindible de la Parte Vieja Pº Salamanca, 3 (Parte Vieja). 943 43 35 08
Urkabe. Segundo Izpizua, 33. 943 291891 Urtxori-Bi. Bermingham, 17. 943 277395 Urumea. Alto de los Robles, 10. 943 460536 Va Bene. Blas de Lezo, 4. 943 454699 Va Bene. Boulevard, 14. 943 422416 Valverde. Pº de Larratxo, 49. 943 392463 Vía Fora!. Pº Federico García Lorca, 10. 943 470989 Vidaurre. Iparragirre, 6. 638 774570 Vinoteca Bernardina. Vitoria-Garteiz,6. 943 314899 Viura. Gran Vía, 12. 943 270363 Warung. Sagües 14. 943 322676
XaNTi (hOTEl aNOETa)
Cocina tradicional y pescados a la plancha Anoeta pasealekua, 30 (Amara). 943 45 74 36
Xarma. Avda. Tolosa, 123. 943 317162
YaKiNiKU
Barbacoa japonesa Gloria, 1 (Gros). 943 53 15 11
Zabaleta. Zabaleta, 51. 943 276488 Zaguán. 31 Agosto, 28. 943 424844 Zazpi. San Marcial, 7. 943 506767 Zelai Txiki. T. Rodil, 79. 943 274623 Zen Fusión. Larramendi, 11. 943 451968
zErUKO
Los pintxos más novedosos de la Parte Vieja Pescadería, 10 (Parte Vieja). 943 42 34 51
ziBBiBO GaSTrOlEKU
Pintxos, gastronomía y cócteles Pza. Sarriegi, 8 (Parte Vieja). 943 42 53 34
Zorroaga. Pº Zorroaga, 27. 943 444146 Zubimusu. Logroño, 5. 943 314465 Zumardi. Zumardi pasealekua, 22. 943 393775
# donostiaisia/278> 59
11
GOURMET: EL PARAÍSO DEL TÉ Y EL CAFÉ
KENKO SUSHI: GASTRONOMÍA JAPONESA
C/ AUTONOMÍA, 12 (CENTRO) - DONOSTIA - TF. 943 46 49 35
MERCADO DE SAN MARTÍN -DONOSTIA- TF. 943 53 75 27
Con más de 20 años de experiencia sobre sus espaldas, Gourmet es un establecimiento especializado en cafés, tes y tisanas. En sus agradables dependencias podrás degustar y adquirir entre una variedad de más de 40 tipos de cafés y tés de los más variados estilos y procedencias: Tés verdes, semifermentados, rojos, negros, desteinados, perfumados... Tés chinos, japoneses, de Formosa, de India, de Vietnam... ¿Conoces el té azul? ¿Y el Tokyo tea o “té de las modelos”? ¿Te atreves con un té verde con Aloe Vera o un té negro con trufa? Todo ello y más es posible en Gourmet, así como adquirir las teteras, tazas, o accesorios para café y té más originales y bonitas del mercado. gourmet12.blogspot.com
Kenji Takahashi, responsable del Sushi Bar Kenji (Ver sección “Restaurantes”) dirige este establecimiento del Mercado de San Martín, donde podemos adquirir todo tipo de Sushi y Sashimi elaborado continuamente delante de los clientes. En Kenko (salud, en japonés) podemos adquirir bandejas preparadas de sushi para llevar o, si lo preferimos, todos los ingredientes para elaborarlo nosotros en casa (arroz, algas, vinagre, salsa de soja, wasabi, jengibre...). Asimismo, en este puesto encontraremos todo tipo de productos japoneses: Salsas de soja, Pastas japonesas (Ramen, Soba...). Miso, Shake, Mirin, Algas nori, Arroz japonés, Sopas instantáneas, Refrescos y cervezas japonesas, etc... Más información en las página web www.kenkosushi.es y www.kenjitakahashi.com 5
CHAMORRO: CARNICERÍA Y GASTRONOMÍA CALLE CARQUIZANO, 6 -GROS - DONOSTIA - TF. 943 32 16 72 MERCADO GROS (PUESTO Nº 2) - DONOSTIA - TF. 943 50 80 53
En marzo de 2014 Leo Chamorro cumplió 20 años al frente de esta carnicería especializada en productos ibéricos de Guijuelo y chuleta de vaca gallega. En este establecimiento también podemos abastecernos de producto como Cordero lechal de Aranda de Duero y Charcutería de elaboración propia con todo tipo de aves rellenas (Poularda rellena con manzana y ciruela, Poularda rellena con trufa y foie...). Leo Chamorro cuenta con un Máster de Charcutería en la escuela Aiala de Karlos Argiñano y varios Cursos de cocina con Luis Irizar, lo que le ha posibilitado el poder elaborar diariamente gran cantidad de platos en su obrador propio, tales como Albóndigas, Lasaña, Muslo relleno en salsa, Croquetas casera, Codillo asado, Pollo asado, etc... # donostiaisia/278> 60
ZAPOREJAI: FIESTA DE SABORES SAN JERÓNIMO 21 (PARTE VIEJA) - TF. 943 42 28 82
La calidad es el nexo de unión de todo lo que ofrece este comercio especializado en productos gastronómicos españoles, franceses y, principalmente vascos. Aurkene Etxaniz y Sylvain Foucaud les acogen y les proponen, entre otros muchos caprichos seleccionados con mimo, Jamón Ibérico de Bellota de Guijuelo y de Jabugo cortado a cuchillo en el propio local, embutidos sin igual como el lomo ibérico sin pimentón y el salchichón Jesus del Pais Vasco de Aldude, una atractiva selección de vinos, txakolis y Champagnes, quesos de excepción de ambos lados de la muga, foie gras y patés, aceites de Oliva de Navarra, Cordoba, Alicante... conservas de bonito y antxoas de Zumaia y Ondarroa, especias de Biarritz, dulces de Tolosa, mermeladas de Baiona ...Ongi etorri! BADAKIGU EUSKARAZ / ON PARLE FRANÇAIS / ENGLISH SPOKEN
22
BACALAOS URANZU: ORIGEN Y CALIDAD
JENNY SUSHI: ELABORADO A DIARIO
MERCADO DE LA BRETXA, DONOSTIA - TF. 943 10 78 08 MERCADO DE URANZU (C/ BASURKO) - IRUN - TF. 943 61 25 95
MERCADO DE SAN MARTÍN. - PLANTA 1ª - TF. 943 42 19 38
Andoni Pablo y Rakel Corcheroregentan estos cuidados puestos en los que encontraremos una gran variedad de bacalao de importación de primera calidad procedente casi en su totalidad de las Islas Faroe. En Uranzu, el bacalao se importa entero y se corta en casa. Llama la atención la variedad de formatos en bacalao seco: Medallones, Kokotxas, Carrileras, Callos, Desmigado, Copos... así hasta 25 formatos entre los que destaca el Filete de selección, considerado el “solomillo” del bacalao. También pueden adquirirse bacaladas enteras, desde 500 gramos a 5 kilos. No falta el bacalao desalado ni la posibilidad de envasar la compra al vacío para que ésta ueda ser llevada como regalo. Completan la oferta una cuidada variedad de delicatessen: Miel de las Hurdes, Aceite de las Garrigas, Hongos, Pimentón, Sales...
Nigiris, Uramakis, Futomakis... todo tipo de piezas de sushi son elaboradas día a día por Damara Uriarte en Jenny Sushicon producto fresco proveniente del mismo mercado, cuidando todos los detalles de elaboración, higiene y originalidad. Además de las piezas clásicas de sushi (salmón, atún, dorada, pez mantequilla...), cuenta con opciones como el Sushi vegetal, con verduras y frutas frescas, o el Sushi Fusión, (Sushi acevichado, con Parmesano o con anguila, y salsas de elaboración propia. En Jenny Sushi podemos adquirir las piezas individualmente, con precios entre los 1,50 y los 2 euros, adquirir sus bandejas preparadas de 6 piezas (6 €) o 18 piezas (20 €), o elegir el Menú Fusión, consistiente en 6 piezas de fusión, 2 nigiris, ensalada y bebida, por 12 €. Los Jueves, además, Jenny Sushi ofrece de 7 a 10 de la noche “Gastro-pote”con sushi. # donostiaisia/278> 61
8
HOTEL ARBE: DE CARA AL CANTÁBRICO
HOSTAL BAHÍA: CÉNTRICO Y REFORMADO
LARANGA AUZOA Z/G - MUTRIKU - TF. 943 604 749
SAN MARTIN, 54 BIS (CENTRO) - DONOSTIA- TF. 943 46 92 11
Situado a medio camino entre Deba y Mutriku, la vista que ofrecen las habitaciones de este precioso y moderno hotel nos dan la sensación de estar literalmente suspendidos sobre el Cantábrico. Cuenta con 11 habitaciones, 10 dobles, una de ellas totalmente equipada para minusválidos y una para uso individual. Entre sus servicios destacan la cafetería, piscina, spa, sala de reuniones, wi-fi y parking gratuito. Su espectacular terraza y sus salones están asimismo disponibles para la celebración de bodas en un entorno inigualable. www.hotelarbe.com
En pleno centro, “Zona Romántica” de la ciudad. Situado a 50 mts. de la Bahía y Playa de La Concha. 40 habitaciones recién reformadas, con baño completo o aseo (ducha, lavabo y wc), TV color con pantalla plana, aire acondicionado, calefacción central, hilo musical, caja de seguridad, secador de pelo, conexión a internet, etc. Recepción permanentemente, día y noche. Posibilidad de Golf (18 hoyos). Condiciones Especiales. Servicio de Alojamiento y Desayuno, WIFI gratuito. Precio orientativo según temporada: 49 / 119€ Habitación Doble. www.hostalbahia.com
14
HOTEL ANOETA: MODERNO Y ACOGEDOR PASEO DE ANOETA, 30 (AMARA) -DONOSTIA- TF. 943 45 14 99
El Hotel Anoeta de San Sebastián, inaugurado en 1992 y con categoría de tres estrellas, es un pequeño hotel familiar con unas instalaciones modernas y acogedoras. El hotel se encuentra situado junto a la Ciudad Deportiva de Anoeta y a pocos minutos del centro y las playas. Cada una de las 32 habitaciones completas con baño está equipada con aire acondicionado, TV color vía satélite, Canal+, teléfono, fax opcional, minibar, hilo musical, caja fuerte e internet con conexión inalámbrica WIFI. En el Restaurante Xanti podrá degustar en un acogedor ambiente la afamada cocina tradicional vasca, con una amplia gama de pescados y carnes, comedores privados para celebrar almuerzos de trabajo y banquetes y terraza de verano (Ver sección restaurantes). www.hotelanoeta.com
HOTEL GUDAMENDI: TU BODA EN IGELDO Pº GUDAMENDI (IGELDO) - DONOSTIA - TF. 943 21 40 00
Situado sobre la ladera del Monte Igueldo, a 5 Km. del centro de la ciudad y sus playas, es el lugar perfecto para alejarse del mundanal ruido y disfrutar de la naturaleza y su tranquilidad. Dispone de 40 habitaciones dobles y dos Suites completamente reformadas en 2003 cuando pasó a ser un cuatro estrellas. Bar Cafetería. Wifi y parking exterior privado gratuitos. Vistas panorámicas del mar Cantábrico. Piscina exterior. Amplias terrazas y jardines, así como salones preparados tanto para reuniones de empresa como para eventos, especialmente Bodas, servidas actualmente por el prestigioso grupo BOKADO. Se aúnan un lugar y unas instalaciones privilegiadas con una cocina vasca de siempre, actual y moderna pero con fundamento, honesta, con alma y un servicio exquisito. www.hotelgudamendi.com