2013/ 1
Il magazine della rubinetteria di design / The magazine of design bathroom and kitchen fittings / Das Magazin f端r Design-Armaturen
un mondo fantastico
1
2
it / CRISTINA rinnova il suo impegno verso le nuove iniziative e apre il 2013 nel segno dell’ottimismo. Un magazine che ci rappresenta in toto, dinamico, appassionato e all’insegna delle novità. Novità nel settore Bagno con la nuova serie Euromade e l’ampliamento delle serie King e Queen. Novità nel settore Cucina: grande New Entry! Un’ampia preview sul prossimo catalogo dedicato alla nuova collection cucina: un mondo di stile e qualità made in Italy. en / CRISTINA renews its commitment to new initiatives and begins 2013 under the sign of optimism. A magazine that is rich of news, dynamic and passionate and represents us completely. News for the bathroom, with the new Euromade range and the broadening of King and Queen range. Novelties for the kitchen: extraordinary New Entry! An extensive preview of the catalogue dedicated to the new kitchen collection: a world of style and quality made in Italy. de / CRISTINA erneuert sein Engagement für neue Initiativen und eröffnet das Jahr 2013 im Zeichen des Optimismus. Ein Magazin, das uns wiederspiegelt dynamisch, leidenschaftlich, innovativ. Die neuesten Innovationen im Bad mit der neuen Serie Euromade und die Erweiterung der Serien King und Queen. Die Neuheiten für den Küchenbereich: große New Entry! Eine breite Vorschau aus dem nächsten Katalog der Küchenkollektion: eine Welt von Stil und Qualität made in Italy.
editorial
2013/ 1
Il magazine della rubinetteria di design / The magazine of design bathroom and kitchen fittings / Das Magazin für Design-Armaturen
Editorial
3
Who we are
4
King & Queen Devil lives in details
6
Rubinetto The family is growing
12
Bollicine Waterfall
14
Euromade Smart Technology
16
New Day Evergreen
22
Shower system Water Pleasure
26
CRISTINA Bathroom Range
32
Kitchen Preview
28
CRISTINA Attitude
36
Un Mondo Fantastico Ad campaign
60
Updates
64 3
who we are
ORIGINI / ORIGINS / URSPRÜNGE
CRESCITA / THE GROWTH / WACHSTUM
it / Fondata nel 1949, CRISTINA rubinetterie è cresciuta negli it / Con gli anni CRISTINA rubinetterie ha mutato la propria anni fino a diventare una delle grandi “protagoniste” del ragione sociale in CRS SpA, assorbendo contestualmente settore, una vera e propria realtà di riferimento nel mercato il marchio SILFRA. Con due stabilimenti a Gozzano, uno a degli articoli idrosanitari, in grado di anticipare le tendenze Gargallo e l’altro a Fontaneto d’Agogna (No) - per un totale del design e di proporre soluzioni innovative, belle, funzionali di 35 mila mq di superficie coperta e 250 dipendenti - CRIe attente all’ambiente. L’azienda - di proprietà della famiglia STINA rubinetterie è oggi più che mai orgogliosa della Cristina di Gozzano (nel novarese) - è oggi saldamente guidata propria produzione 100% made in Italy. da Alberto e Francesca, che continuano a scrivere la storia di en / Over the years CRISTINA rubinetterie has changed its name questo successo imprenditoriale tutto italiano. to CRS SpA, contextually acquiring the SILFRA brand. With en / Founded in 1949, over the years CRISTINA rubinetterie two plants in Gozzano, one in Gargallo and the other in Fontahas grown to become one of the great “protagonists” of the neto d’Agogna (No) – covering an area of 35 thousand square industry, a true point of reference in the sanitary fittings artimeters and employing 250 people – CRISTINA rubinetterie cles market, able to anticipate design trends and to introduce is today extremely proud of its own production, 100% made innovative, beautiful, functional and environmentally conscious in Italy. solutions. The company - owned by the family Cristina from de / Durch die Integration der Marke Silfra in die Firmengruppe, Gozzano (in Novara province) - is today firmly led by Alberto hat CRISTINA rubinetterie auch den Namen in CRS SpA and Francesca, who continue to write the history of this all geändert. Mit zwei Werken in Gozzano, eines in Gargallo Italian entrepreneurial success. und ein weiteres in Fontaneto d’Agogna (NO), mit insgesamt de / CRISTINA rubinetterie wurde 1949 gegründet und ist 35.000 Quadratmetern Fläche und 250 Mitarbeitern. Heute ist im Laufe der Zeit zum einem der Hauptakteure der Branche CRISTINA Rubinetterie stolzer denn je, auf seine Produktion herangewachsen – zu einem echten Referenzpunkt auf 100% made in Italy. dem Sanitärmarkt, der Designtrends vor anderen umsetzt und innovative Lösungen anbietet, die schön, funktional und umweltfreundlich zugleich sind. Das Unternehmen der Familie Cristina aus Gozzano (nahe der norditalienischen Stadt Novara) – wird heute von Alberto und seiner Tochter Francesca geführt, die die Erfolgsgeschichte fortschreiben.
4
AMPIE VEDUTE / WIDE PERSPECTIVES / WEITBLICK
it / Se le radici sono nel nostro Paese, lo sguardo è però puntato con determinazione anche all’estero: attualmente l’azienda è presente con la distribuzione in 70 Paesi, con una predominanza dell’Europa (Francia, Svizzera, Spagna, Regno Unito, Germania, Olanda, Austria), accompagnata da una strategia di espansione verso l’Africa Mediterranea, l’Estremo Oriente, l’Oceania e l’America. en / While the roots are in our country, our vision is decidedly focused abroad: the company is currently distributed in 70 countries, especially in Europe (France, Switzerland, Spain, United Kingdom, Germany, Holland, Austria), accompanied by a strategy of expansion toward the Mediterranean Africa, the Far East, Oceania and America. de / Auch wenn die Wurzeln in unserem Land liegen, richten wir den Blick zugleich auch mit Entschlossenheit ins Ausland: Derzeit vertreibt das Unternehmen seine Produkte in 70 Ländern, und zwar vor allem in Europa (Frankreich, Schweiz, Spanien, Vereinigtes Königreich, Deutschland, Niederlande, Österreich), begleitet von einer Expansionsstrategie in Richtung Nordafrika, Ferner Osten, Ozeanien und Amerika.
IL DESIGN DELLA RUBINETTERIA ITALIANA / ITALIAN TAPS AND FITTINGS DESIGN / DAS DESIGN DER ITALIENISCHEN ARMATUREN it / CRISTINA crede nel valore dell’innovazione, quanto nell’evoluzione estetica del prodotto. La collaborazione con studi di design di fama internazionale, tra cui Makio Hasuike & Co, Studio MC2 Architetti Associati, Wilmotte & Industries e lo Studio dal Lago confermano la grande attenzione alla forma, oltre che alla qualità del prodotto intesa come risultato di un rigoroso controllo di ogni fase del processo produttivo e affidabilità delle materie prime utilizzate. en / CRISTINA believes in the value of innovation, as well as in the aesthetic evolution of the product. The collaboration with international renowned design companies, such as Makio Hasuike & Co, Studio MC2, Studio Dal Lago, and Wilmotte & Industries confirm the great attention paid to the shape, as well as to the quality of the product, which is the result of rigorous monitoring of each step of the production process combined with the reliability of the raw materials used. de / CRISTINA glaubt weiterhin an den Wert von Innovation sowie in die ästhetische Evolution der Produkte. Die Zusammenarbeit mit Designstudios von internationalem Ruf – darunter Makio Hasuike & Co, Studio dal Lago, Wilmotte & Industries sowie Architetti Associati zeigen die große Aufmerksamkeit für das Design, ohne die Qualität des Produktes zu vernachlässigen, sie ist das Ergebnis einer strengen Kontrolle in jeder einzelnen Phase des Produktionsprozesses und der Zuverlässigkeit der verwendeten Rohstoffe.
5
king & queen the devil lives in details
6
it / King e Queen, le serie create dagli architetti Ornella Mainini e Roberto Camisasca, combinano eleganza e praticità a un design essenziale, pulito, contemporaneo e si riconoscono dai dettagli che oggi ne rinnovano la gamma con l’aggiunta della nuova leva. Entrambe le serie, caratterizzate dalle medesime proporzioni e linee di costruzione, sono il risultato della esplicita volontà di creare un prodotto “elementare”, essenziale e istintivo seppur dalla forte personalità. en / King and Queen, the series created by Ornella Mainini and Roberto Camisasca, combine elegance and practicality with a sleek, clean, and contemporary design. The details that today refresh the range with the introduction of the new lever make them instantly recognizable. Featuring the same proportions and design lines, both series are the result of the clear desire to create a product that is “elementary”, essential and instinctive, albeit with a strong personality. de / King und Queen, die Serien aus der Hand der Architekten Ornella Mainini und Roberto Camisasca die Verbindung aus Eleganz und Funktionalität in schlichtes Design mit klaren, modernen und markanten. Details, wie die neuen Griffe für beide Serien. Beide Armaturenserien sind charakterisiert durch dieselben Proportionen und Konstruktionselemente, und sind das Ergebnis eines klaren Designauftrages, eine „elementares“ Produkt zu schaffen essenziell und instinktiv, wenn auch mit einer starken Persönlichkeit.
7
245
165
120
245
165
120
GAMMA / RANGE / SERIE
lavabo / wash basin / Waschtisch
doccia / shower / Brause
8
vasca / bath / Wanne
bidet / bidet / Bidet
kg 217
KING Quadrato, forte, mascolino. Fiero come un Re. King : quadrato, forte, mascolino. Square, strong, masculine, Fiero come un Re. As haughty as a King. Quadratisch, stark, maskulin. King : quadrato, forte, mascolino. Fiero come un Re. Stolz wie ein Kรถnig.
9
qe 217
QUEEN Tondo, morbido e lineare. Determinato come una Regina. Round, soft and smooth. As resolute as a Queen. Rund, weich und linear. Bestimmt wie eine Kรถnigin.
10
245
165
120
245
165
120
GAMMA / RANGE / SERIE
lavabo / wash basin / Waschtisch
doccia / shower / Brause
vasca / bath / Wanne
bidet / bidet / Bidet
11
ru 190
rubinetto the family is growing
it / Semplice come una virgola. Pulita, riconoscibile, essenziale. La serie Rubinetto, progettata da Makio Hasuike, è la perfetta incarnazione della nostra idea di bellezza. Nel 2012 la gamma è stata ampliata con nuove ulteriori versioni: lavabo (ru 224), vasca a pavimento (ru 190) e bidet (ru 324). L’ispirazione resta la stessa, le forme si evolvono. en / As simple as a comma. Clean and recognizable, essential. The Rubinetto series, designed by Makio Hasuike, is the perfect incarnation of our idea of beauty. In 2012 the range was enriched with new versions: wash basin (ru 224), floor-mounted bath (ru 190) and bidet (ru 324). The inspiration remains the same, the form evolves. de / So einfach wie ein Komma. Klar, wiedererkennbar, essentiell. Die Linie Rubinetto, die von Makio Hasuike entworfen wurde, verkörpert perfekt unsere Vorstellung von Schönheit. Im Jahr 2012 wurde die Serie um die folgenden Modelle erweitert: Waschtischarmatur (ru 224), Standarmatur für Badewannen (ru 190) und Bidetarmatur (ru 324). Die Inspiration bleibt dieselbe, die Formen entwickeln sich weiter.
12
ru 224
GAMMA / RANGE / SERIE
lavabo / wash basin / Waschtisch
doccia / shower / Brause
850
250
180
60
55
195
225
vasca / bath / Wanne
bidet / bidet / Bidet
13
bo 112
bollicine waterfall
it / La suggestione estetica della serie Bollicine è estremamente coinvolgente. Un unico corpo cilindrico che si erge e si plasma in un movimento morbido ma deciso e attraverso il taglio orizzontale della bocca idealmente continua con un generoso getto d’acqua a cascata. en / The aesthetic charm of the Bollicine series is extremely appealing. A single cylindrical body that rises and shapes itself into a smooth but sharp movement and, through the horizontal cut of the spout, ideally continues with a generous jet of water creating a waterfall. de / Die Linie Bollicine ist optisch äußerst reizvoll. Ein zylindrischer Körper, der sich aufrichtet, in eine weiche aber entschiedene Bewegung übergeht, wo sich das Wasser schließlich durch den horizontalen Schnitt des Auslasses mit einem großzügigen, wasserfallartigen Strahl ergießt.
14
bo 227
220
150
90
80
GAMMA / RANGE / SERIE
lavabo / wash basin / Waschtisch
doccia / shower / Brause
vasca / bath / Wanne
bidet / bidet / Bidet
15
euromade® smart technology
it / Design by CRS Engineering, la serie coniuga good value e stile garantendo le massime prestazioni di eco-sostenibilità richieste a livello europeo. Compatta e versatile, in Classe A, Euromade è realizzata in Italia e pensata per essere scelta come soluzione ottimale in tutto il mondo, rispondendo ai requisiti richiesti dalle nuove normative in materia di risparmio idrico ed energetico. en / Designed by CRS Engineering, the series combines value and style, ensuring the highest eco-sustainability requirements at European level. Compact and versatile, the Class A Euromade is made in Italy and it’s designed to be the optimal choice across the world, as it meets the requirements of the new regulations on water and energy saving. de / Design by CRS engineering, die Serie verbindet good value und Stil und garantiert die höchsten Anforderungen von Eco Nachhaltigkeit auf europäischer Ebene. Kompakt und vielseitig, Produktklasse A, Euromade ist in Italien realisiert als Antwort einer weltweiten Anforderung nach einer Armatur die allen Normen im Bezug auf Energie und Wassereinsparungen entspricht.
16
em 100
18
em 222
it / La serie Euromade è dotata di una base integrata inclinata a 45° che si raccorda al piano e coniuga perfettamente motivo estetico e praticità di pulizia. en / The Euromade series features the new support system built in the planes at 45°, which perfectly combines aesthetics and ease of cleaning. de / Die Serie Euromade hat einen Armaturenkörper der in einer 45° Neigung mit dem Waschtisch verbunden ist. Dieses Detail vereint Ästhetik und Anwenderfreundlichkeit bei der Reinigung.
19
pd 165 em 401
80
105
GAMMA / RANGE / SERIE
lavabo / wash basin / Waschtisch
vasca / bath / Wanne
240
bidet / bidet / Bidet
Ø45 cucina / kitchen / Küche
20
doccia / shower / Brause
pd 411 ac 680 em 616
21
new day evergreen
it / Si chiama New Day ed è a tutti gli effetti la reinterpretazione di un classico che si distingue per la grande versatilità, la durata nel tempo e quella cura maniacale di ogni singolo dettaglio che è diventato il nostro marchio di fabbrica. New Day ha una gamma completa di 20 articoli tra cui molti lavabi - da appoggio e a muro - che si differenziano tra loro per dimensioni e utilizzo. Perfetta dunque sia per l’uso domestico che per il contract, dai ristoranti agli uffici, dagli hotel ai bar. en / It’s called New Day and it’s the reinterpretation of a classic. It’s characterized by great versatility, durability and by the meticulous attention to every single detail that has become our trademark. New Day comes in a full range of 20 products, including many washbasins taps – countertop or wall – which vary in size and use. Therefore it’s perfect for both home and contract use, from restaurants to offices, from hotels and to bars. de / Sie heißt New Day und ist in jeder Hinsicht die Neuinterpretation eines Klassikers, der sich durch eine große Vielseitigkeit, Langlebigkeit und die Liebe zum Detail, die zum Markenzeichen unseres Betriebs geworden ist, unterscheidet. New Day ist eine komplette Serie, die 20 Artikel umfasst, darunter viele Wand- und Standarmaturen für Waschtische, die sich durch ihre Größe und ihren Verwendungszweck unterscheiden. Sie ist somit perfekt sowohl für den Wohn- als auch für den Objektbereich und können etwa in Restaurants, Büros, Hotels und Bars eingesetzt werden.
nd 261
120°
22
nd 222
RISPARMIO D’ACQUA / SAVING WATER / WASSERERSPARNIS it / Come tutte le serie CRISTINA, anche New Day monta sui lavabo e sui bidet lo speciale aeratore con riduttore di portata 8 litri/minuto. Una soluzione che riduce notevolmente lo spreco dell’acqua pur mantenendo un getto pieno e intenso e un flusso eccellente, indipendentemente dalla pressione presente negli impianti. Le elevate performance idrauliche e acustiche sono garantite a lungo termine. en / As with all the CRISTINA series, New Day also mounts a special aerator on washbasins and bidets taps with an 8 litres/ minute flow reducer. An environmentally friendly solution which greatly reduces water consumption while maintaining a full and intense jet, as well as an optimal flow, regardless of the system pressure. High hydraulic and acoustic performance are guaranteed long-term. de / Wie bei allen Armaturenserien von CRISTINA auch bei der Serie New Day sind die Waschtisch- und Bidetarmaturen mit einem speziellen Perlator mit Durchflussbegrenzer, der den Verbrauch auf 8 Liter/Minute reduziert, ausgestattet. Eine umweltfreundliche Lösung, die den Wasserverbrauch erheblich vermindert und zugleich die Fülle und Intensität des Wasserstrahls beibehält sowie stets für einen einwandfreien Wasserfluss sorgt – unabhängig vom Wasserdruck. Die herausragenden hydraulischen und akustischen Eigenschaften sind garantiert auf Lebenszeit.
cartuccia / cartridge / Kartusche LLC (Long Life CRISTINA)
areatore / aerator / Perlator CASCADE® SLC
23
pd 433 nd 619
ICONE NEW DAY SCALA +/- 1:10
ICONE NEW ICONENEW NEW NEWDAY DAY DAY NEWDAY DAYICONE SCALA +/1:10 +/SCALA+/+/-1:10 1:10 +/-1:10 1:10 SCALA GAMMA / RANGE / SERIE
ICONE NEW DAY lavabo / wash basin / Waschtisch SCALA +/- 1:10 ICONE NEW DAY SCALA +/- 1:10
ICONE NEW NEW DAY DAY ICONE SCALA +/+/- 1:10 1:10 SCALA 100
110
95
75
NEW DAY +/- 1:10
ICONE NEW DAY SCALA +/- 1:10
vasca / bath / Wanne
NEW DAY ICONEICONE NEW DAY +/- 1:10 SCALASCALA +/- 1:10
cucina / kitchen / Küche
24
bidet / bidet / Bidet
Ø49
100
Ø49
130
doccia / shower / Brause
nd 458
BRACCIO GIREVOLE / SWIVELING ARM / SCHWENKBARER ARM it / Abbiamo reso la colonna girevole per permettere di posizionare al meglio il soffione: il risultato è una doccia che coniuga bellezza, prestazioni e praticità d’uso. en / To allow better positioning of the showerhead, the column is now swiveling. The result is a shower that combines beauty, performance and ease of use. de / Wir haben die Säule drehbar gemacht, damit die Brause bestmöglich positioniert werden kann: Das Ergebnis ist eine Dusche, die Schönheit, hohe Leistung und Benutzerfreundlichkeit miteinander vereint.
38˚ TERMOSTATICO / THERMOSTATIC MIXER / THERMOSTAT it / Velocità di reazione e mantenimento costante della temperatura di erogazione: per la colonna doccia abbiamo cercato e raggiunto performance eccellenti. Grazie all’impiego della nuova tecnologia di termostatico a corpo freddo Cold Body abbiamo minimizzato la dispersione termica, garantendo così un corpo sempre freddo e anti-scottatura. en / For the shower column, we sought and achieved excellent performance: water temperature can be selected quickly and kept constant. Through the new Cold Body thermostatic technology we have minimized heat loss, thus ensuring that the body is always cold avoiding any risk of burns. de / Hohe Reaktionsgeschwindigkeiten garantieren eine konstante Wassertemperatur. Für die Duschsäule haben wir herausragende Leistungen erzielt. Dank des Einsatzes der neuen Thermostattechnologie Cold Body können wir die Wärmeabgabe über die Thermostatoberfläche minimieren und so einen Armaturenkörper ohne Verbrennungsgefahr garantieren.
25
pd 042
shower system water pleasure
it / CRISTINA Shower System, momento di benessere e relax. Qui il piacere dell’acqua è rappresentato dai soffioni Sandwich ultrasottili che, in vari formati e forme, sono estremamente adattabili e versatili in ogni ambiente. Sofisticati ed eleganti questi soffioni, integrabili anche a controsoffitto, garantiscono un getto d’acqua a pioggia uniforme e potente nonostante il consumo contenuto. en / CRISTINA Shower System, a moment of wellbeing and relaxation. Here the pleasure of water is represented by the ultrathin Sandwich showerheads, available in various sizes and shapes, that are extremely versatile and can suit any environment. Sophisticated and elegant these showerheads, which can also be integrated in the ceiling, provide a steady and powerful spray of water, even with a reduced water consumption. de / CRISTINA Shower System, ein Moment der Entspannung und des Wohlbefindens. Hier wird das Duschvergnügen durch die Sandwichbrausen garantiert. Ultradünn, in verschiedenen Größen und Formen, sind sie extrem anpassungsfähig und vielseitig in jeder Badumgebung. Anspruchsvoll und elegant können diese Duschköpfe, auch in die Decke integriert werden, und garantieren, trotz reduziertem Wasserverbrauch, einen einheitlichen und starken Wasserstrahl.
26
pd 001 pd 030
27
pd 020
28
it / Il soffione ultrapiatto Sandwich Colours associato al sistema doccia con microprocessore elettronico programmabile trasformano il rituale della doccia in una vera e propria esperienza poli-sensoriale. La variazione della luce nei colori arcobaleno trasforma la cromoterapia in un piacevole lusso domestico. en / The ultra-flat showerhead, together with the shower system with a programmable electronic microprocessor, transforms the shower into a multi-sensorial experience. The light changing into rainbow colours brings the luxury of chromotherapy into your home. de / Der ultradünne Duschkopf Sandwich Colours, mit dem integrierten programmierbaren Mikroprozessor verwandelt das Duschritual zu einem echten multisensorischen Erlebnis Der Wechsel von Licht in den Regenbogenfarben verwandelt die Farbtherapie in einen angenehmen Luxus im eigenen Bad.
it / La lampada per doccia Sandwich Colours presenta una forma cilindrica che sorprende per la bellezza semplice ed espressiva. Architettura primaria, monolite limpido, una vera e propria lampada che diffonde luce nell’ambiente e offre un getto terapeutico grazie ai benefici influssi della cromoterapia. Design Gianluigi Landoni. en / The Sandwich Colours shower lamp has a cylindrical shape which amazes for the simple and expressive beauty. Essential architecture, crystal clear monolith, a real lamp that spreads the light and provides a therapeutic effect thanks to the beneficial properties of chromotherapy. Designed by Gianluigi Landoni. de / Die Duschlampe Sandwich Colours hat eine zylindrische Form, die durch ihre schlichte und ausdruckstarke Schönheit überrascht. Primäre Architektur ein klarer Monolith, eine echte Lampe, die Licht im Ambiente verbreitet und bietet dank der positiven Auswirkungen der Farbtherapie auch einen therapeutischen Effekt. Design Gianluigi Landoni.
pd 022
29
pd 006 pd 034
30
bd 311
it / Non solo soffioni e termostatici, ma getti regolabili e bocche a cascata per comporre il tuo ambiente ideale. en / Not only showerheads and thermostatic mixers, but also adjustable jets and cascade spouts to create your ideal environment. de / Nicht nur Duschköpfe und Thermostate, aber auch einstellbare Seitendüsen und Cascade Einläufe, alles für ihr ideales Badambiente.
31
cristina bathroom range
32
it / Le novità proposte nel 2013 da CRISTINA vanno ad arricchire le oltre 40 linee già presenti nel nostro catalogo suddivise tra Contemporary, Classic, Professional, Inox, Sistemi doccia e Termostatici, che rappresentano il connubio perfetto tra tradizione ed esclusività. Una garanzia di qualità e design made in Italy. en / The 2013 novelties proposed by CRISTINA enrich the other 40 lines included in our catalogue and divided into Contemporary, Classic, Professional, Stainless Steel, Thermostatic, Shower systems and Kitchen that represent the perfect blend of tradition and exclusivity. A guarantee of quality and design made in Italy. de / Die Neuheiten 2013 von CRISTINA ergänzen die 40 Serien die bereits in unserem Katalog enthalten sind, segmentiert in Contemporary, Classic, Professional, Inox, Duschsysteme und Thermostate. Die perfekte Verbindung von Tradition und Exklusivität. Garantierte Qualität, Design made in Italy.
33
34
35
kitchen preview
36
it / CRISTINA IN CUCINA con una gamma totalmente rinnovata e ampliata di miscelatori adatti a soddisfare tutte le esigenze del mondo “cucina”. Emozionarsi in cucina è possibile e sicuramente sarà più facile in un ambiente attento al dettaglio. La preview è uno sguardo su alcuni dei prodotti novità 2013, in particolare è una selezione dei miscelatori di gamma più alta progettati per un pubblico esperto ed esigente che vive la cucina come l’ambiente più importante della casa e desidera qualità ed estetica superiori. en / CRISTINA IN THE KITCHEN with a totally renewed and extended range of mixers designed to satisfy all the needs of the “kitchen”. If getting excited in the kitchen it’s possible, certainly it will be easier in an environment where extreme attention to detail has been paid. Preview is an overlook on some of the new 2013 products. In particular, it is a selection of the top range mixers, designed for an expert and demanding public, that considers the kitchen as the most important room in the home and looks for superior quality and aesthetics. de / CRISTINA IN DER KÜCHE mit einem komplett überarbeiteten und erweiterten Küchenprogramm, das allen Ansprüchen der Küchenwelt gerecht wird. Freude und Emotionen in der Küche sind nun, in diesem Ambiente mit viel Liebe zum Detail, garantiert. Die Vorschau ist ein Blick auf einige der Neuheiten 2013, und sie ist eine Selektion der Premium Küchenarmaturen, welche speziell für ein erfahrenes und anspruchsvolles Publikum kreiert wurden, das für das wichtigste Ambiente im Haus hochwertige Qualität und Ästhetik voraussetzt.
37
38
245
it / Il modello kt 506 offre la praticità di utilizzo di un normale miscelatore monocomando abbinata a un disegno e a una dimensione importante. È realizzato totalmente in ottone cromato, compresa la doccetta anticalcare che, in posizione di riposo, si aggancia alla bocca di erogazione girevole, anch’essa anticalcare. Si differenzia da articoli simili presenti sul mercato per la deviazione del getto che avviene automaticamente premendo l’asta di comando presente sulla doccetta, e non manualmente intervenendo su un deviatore. en / The kt 506 model provides the same ease of use of a standard mixer matched with an eye-catching design and remarkable size. It is made entirely of chrome brass, including the scaleresistant hand shower that, when is not used can be hooked up at the revolving spout, also scale-resistant. It is different from similar items on the market as the deviation of the jet is done automatically by pressing the control rod on the shower, and not manually by using a switch. de / Das Model kt 506 bietet die Anwenderfreundlichkeit eines normalen Küchenmischers, kombiniert mit Design und einer großzügigen Dimension. Das Material ist ausschließlich verchromtes Messing, inklusive der Brause mit Antikalksystem, welche in der Ruhestellung am drehbaren Auslauf ebenfalls mit Antikalksystem eingehängt wird. Diese Armatur differenziert sich von den ähnlichen Produkten auf dem Markt durch die Umstellung, die sich automatisch durch Druck auf die Brause aktiviert wird und nicht wie üblich, durch einen traditionellen Umsteller.
780
kt 506
Ø50 kt 506
39
255
415
it / Il miscelatore ku 525 interamente realizzato in ottone cromato rappresenta la miglior sintesi tra linearità estetica e qualità. Per le proporzioni e il design è il prodotto ideale per ampi piani cucina. en / The ku 525 mixer, made entirely of chrome brass, is the perfect synthesis of linear aesthetics and quality. For proportions and design is ideal for wide kitchen countertops. de / Der Küchenmischer ku 525 welcher auch ausschlieslich aus verchromtem Messing gefertigt ist, bietet die perfekte Synthese aus linearer Ästhetik und Qualität. Aufgrund der Proportionen und dem Design ist es die ideale Lösung für großflächige Küchenlösungen.
Ø60
40
ku 525
41
240
495
it / Il miscelatore ku 530 è la versione con doccetta estraibile del ku 525. La qualità da top di gamma si abbina così alla flessibilità di utilizzo con l’inserimento della doccetta anticalcare estraibile a due getti. en / The ku 530 mixer is the ku 515 version with a pull-out hand shower. The top notch quality matches with flexibility of use thanks to the addition of the two-jets pull-out scaleresistant hand shower. de / Der Küchenmischer ku530 ist die Version mit der Ausziehbrause des Modells ku525. Die Qualität eines Premiumproduktes wird ergänzt durch die Flexibilität einer Ausziehbrause mit 2 Strahlarten und Antikalksystem.
Ø60
42
ku 530
it / Estremamente maneggevole ed ergonomica, la doccetta estraibile è corredata di un sistema a molla per facilitarne il riposizionamento. Con una leggera pressione del pulsante si può selezionare acqua aerata o effetto doccia. en / Extremely handy and ergonomic, the hand shower is equipped with a spring system for easy repositioning. With a light touch of the button, you can choose aerated water or shower effect. de / Die Ausziehbrause ist extrem flexibel und ergonomisch, die Positionierung im Sitz wird durch ein Federnsystem erleichtert. Mit einem leichten Druck auf die Taste, kann die Strahlart aktiviert werden, WasserLuftstrahl oder Duscheffekt.
43
240
255
415
495
it / Interamente realizzato in acciaio inox il miscelatore kx 530 è la versione esclusiva del ku 530. Il piacere della finitura inox e la durevolezza del materiale si abbinano alla flessibilità di utilizzo con l’inserimento della doccetta anticalcare estraibile a due getti. Disponibile anche nella versione senza doccetta estraibile (kx 525). en / Entirely made of stainless steel, the kx 530 mixer is the exclusive version of the ku 530. The pleasure of stainless steel finish and the material’s durability combine with the flexibility offered by the two-jets pull-out hand shower. Also available without shower (kx 525). de / Der Küchenmischer kx 530 komplett aus Edelstahl ist die Exklusivversion des Modells ku 530. Die hochwertige Edelstahloberfläche und die Langlebigkeit des Materials wird ergänzt durch die Flexibilität einer Ausziehbrause mit 2 Strahlarten und Antikalksystem. Verfügbar auch ohne Ausziehbrause (kx 525).
Ø60 kx 525
44
Ø60 kx 530
kx 530
it / Estremamente maneggevole ed ergonomica, la doccetta estraibile è corredata di un sistema a molla per facilitarne il riposizionamento. Con una leggera pressione del pulsante si può selezionare acqua aerata o effetto doccia. en / Extremely handy and ergonomic, the hand shower is equipped with a spring system for easy repositioning. With a light touch of the button, you can choose aerated water or shower effect. de / Die Ausziehbrause ist extrem flexibel und ergonomisch, die Positionierung im Sitz wird durch ein Federnsystem erleichtert. Mit einem leichten Druck auf die Taste kann die Strahlart aktiviert werden: WasserLuftstrahl oder Duscheffekt.
45
kk 530
46
255
500
it / Dalla sagoma snella ed elegante, il miscelatore kk 530 è dotato di doccetta estraibile e leva ergonomica. La doccetta cromata segue la sagoma della bocca, lineare nella sua estetica che consente di selezionare acqua aerata o effetto doccia. en / Sporting a slim and elegant shape, the kk530 mixer comes with a pull-out hand shower and an ergonomic lever. The chrome shower head follows the outline of the opening, with a linear aesthetic that allows to select aerated water or shower effect. de / Zur eleganten und schlanken Form bietet das Modell kk 530 eine Ausziehbrause und einen ergonomischen Hebel. Die verchromte Brause kopiert die Linearität und Ästhetik des Auslaufs und bietet die einfache Auswahl der Strahlart: WasserLuftstrahl oder Duscheffekt.
Ø50 kk 530
47
kk 515
Ø50 kk 515
48
405
265
265
440
it / La stessa estetica senza doccetta estraibile è proposta con due differenti tipi di bocche, tonda (kk 515) e quadra (kk 525) per assecondare ogni gusto. en / The same look, without pull-out shower, is proposed with two different types of spouts, round (kk 515) or square (kk 525) to meet different tastes. de / Die identische Ästhetik aber ohne Ausziehbrause, dafür mit 2 verschiedenen Ausläufen, rund (kk 515) oder quadratisch (kk 525), für alle Fälle.
Ø50 kk 525
kk 525
49
kt 563
Ø54 kt 562
50
340
270
280
405
it / La dimensione e la proporzione di questi miscelatori rende perfetta l’installazione sia su piani cucina ad isola che sottopensile. Un connubio di stile e praticità. Grande versatilità e scelta delle bocche dalla diversa estetica, proposte in forma tonda, quadra, piatta o larga. en / Given their size and proportion, these mixers can be easily installed on any kind of kitchen countertop, whether island or not. A true blend of style and ease of use. Great versatility and a choice from several spouts with different shapes, round, square, flat or wide. de / Die Größe und die Proportionen dieser Küchenmischer bieten perfekte Möglichkeiten der Installation auf Kochinseln als auch auf Modelle vor der Wand. Die Verbindung von Stil und Anwendungsfreundlichkeit. Höchste Vielseitigkeit und die Auswahl unterschiedlichster Ausläufe, rund, quadratisch, plan/länglich und breit.
Ø54 kt 563
Ø54 kt 511
Ø54 kt 512
360
255
415 245
285
305
kt 512
Ø54 kt 513
51
kk 536
Ă˜50 kk 535
52
340
305
255
290
it / Corpo lineare e compatto, nella versione con bocca minimal (kk536) oppure con doccetta estraibile (kk551). Le due versioni sono disponibili in differenti altezze, Regular e Tall. en / With a compact and linear body, it is available in the version with a minimal spout (kk 536) or with a pull-out hand shower (kk 551). Both versions come with different heights, Regular and Tall. de / Linearer und kompakter ArmaturenkĂśrper, in der Version minimal (kk 536) oder mit Ausziehbrause (kk 551).
Ă˜50 kk 536
kk 551
Ø50 kk 550
335
275
225
285
it / Con una leggera pressione del pulsante posto nella parte superiore si può selezionare acqua aerata o effetto doccia. en / With a light touch of the button at the top, you can choose aerated water or shower effect. de / Mit einem leichten Druck auf die obenliegende Taste kann die Strahlart aktiviert werden: Wasser-Luftstrahl oder Duscheffekt.
Ø50 kk 551
53
kt 521
250
380
it / Un “classico contemporaneo”. L’estetica riprende in toto la serie bagno Tricolore Verde. en / A “contemporary classic”. The design takes after the Tricolore Verde bathroom series. de / Ein “aktueller Klassiker”. Die Ästhetik lehnt sich komplett an die Badserie Tricolore Verde an.
Ø50 kt 521
54
55
kq 522
56
kq 521
kq 522
50 kq 521
340
245
235
340
it / Estremo rigore e sintesi di forma per chi ama stile e praticità. La bocca è disponibile sottile (kq 522) o regular (kq 521). en / Extreme accuracy and synthesis of form for those who love style and practicality. The spout is available thin (kq 522) or regular (kq 521). de / Extreme Strenge und Synthese der Form für alle, die Stil und Funktionalität bevorzugen. Der Auslauf ist verfügbar entweder dünn (kq 522) oder regular (kq 521) .
50 kq 522
57
240
250
415
495
it / Linee classiche dal design elegante e raffinato. Proposte con una classica bocca a tubo (ka 515) o con doccetta estraibile due getti (ka 530). en / Classic lines with an elegant and refined design. Available with a classic tube spout (ka 515) or with a pull-out two-jets hand shower (ka 530). de / Klassiche Formen mit elegantem und raffiniertem Design, entweder mit einem klassischen Auslauf (ka 515) oder einer Ausziehbrause mit 2 Strahlarten (ka 530).
Ă˜60 ka 515
Ă˜60 ka 530
ka 515
58
ka 530
59
cristina attitude
GARANZIE E QUALITÀ / GUARANTEES & QUALITY / GARANTIE UND QUALITÄT
RISPETTO ALL’AMBIENTE / RESPECT FOR ENVIRONMENT / UMWELTSCHUTZ
it / Per noi la qualità è una vera e propria fissazione: il migliora- it / Fortemente impegnati nel difendere la natura e il benessere mento continuo attraverso la pianificazione e il controllo dei dell’uomo, per noi il contenimento dell’impatto ambientale processi produttivi, il raggiungimento della soddisfazione è una priorità, ormai da diversi anni. Un’attitudine all’ecolodel cliente attraverso la fornitura di prodotti e servizi di gia che emerge sin dalle prime fasi della lavorazione, grazie qualità, l’innovazione stessa del prodotto, il mantenimento all’impiego di sofisticati impianti di depurazione e riciclo e il miglioramento di un Sistema Qualità sono solo alcuni completo dell’acqua utilizzata per la cromatura. Un innovativo degli obiettivi che ci siamo impegnati a sostenere, sempre processo di trattamento delle acque a ciclo chiuso ci permette e a tutti i livelli aziendali (come richiesto dalla certificazione inoltre di ridurre in modo consistente il contenuto in acqua e UNI EN ISO 9001 ed. 2008). cromo dei fanghi residuali da smaltire. Per CRISTINA rubiSignificativa è per noi anche l’acquisizione, anno dopo anno, netterie “ridurre lo spreco” non significa solo abbassare i delle più importanti certificazioni di prodotto internazionacosti economici e ambientali legati all’acqua, ma anche quelli li (ACS e NF francese, BELGAQUA belga, LGA e DWGW legati all’energia e alle emissioni inquinanti a essa collegate, tedesca, KIWA olandese, SVGW svizzera, ETA danese, EMI tutelando sempre le condizioni di lavoro dei dipendenti. ungherese, SWEDCERT ed SP-SITAC svedese, SINTEF nor- en / Heavily committed to protecting nature and human well-being, vegese, VTT finlandese, CSA canadese/statunitense e PUB for us the reduction of environmental impact is a priority and singaporese) e della certificazione CE per la rubinetteria has been for several years now. An attention to ecology that elettronica. is evident from the earliest stages of production, thanks to the en / For us quality is a true obsession: continuous improvement use of sophisticated purification systems and the complete recycling of the water used for chrome plating. An innovative through the planning and control of production processes, the process for the treatment of closed cycle water also allows achievement of customer satisfaction through the marketing of high quality products and services, product innovation, to significantly reduce the water and chrome content in the residual sludge to be disposed of. the maintenance and improvement of a Quality System are just some of the goals that we are committed to maintaining, For CRISTINA rubinetterie “waste reduction” doesn’t just mean lowering the economic and environmental costs linked always and at all levels of the company (as required by the UNI EN ISO 9001 ed. 2008 certification). to water but also those related to energy and to the polluting Significant for us is also the achievement, year after year, of emissions associated with it whilst protecting employees’ working conditions. the most important international product certifications (French ACS and NF, Belgian BELGAQUA, German LGA and DWGW, de / Für unser Unternehmen, das sich stark für den Schutz der Umwelt sowie der menschlichen Gesundheit einsetzt, hat Dutch KIWA, Swiss KIWA, Danish KIWA, Danish ETA, Hungarian EMI, Swedish SWEDCERT and SP-SITAC, Norwegian SINT die Reduzierung der Umweltbelastung nunmehr seit einigen Jahren Priorität. Eine Einstellung, die sich bereits ab den EF, Finnish VTT, Canadian/US CSA and Singaporean PUB) in ersten Herstellungsphasen dank des Einsatzes ausgeklügelter addition to the EC certification for electronic taps. de / Die Qualität steht stets im Mittelpunkt unseres Denkens: Die Aufbereitungsanlagen und des kompletten Recyclings der Verkontinuierliche Verbesserung durch die Planung und Kontrolle chromung zeigt. Ein innovativer Wasseraufbereitungsprozess der Produktionsprozesse, das Erreichen der Zufriedenheit mit geschlossenem Kreislauf garantiert uns eine erhebliche Verringerung des Chromgehalts und zu entsorgendem Restunserer Kunden durch das Angebot qualitativ hochwertiger Produkte und Dienstleistungen, die Qualität und Weiteschlamm im Wasser. Für CRISTINA rubinetterie bedeutet das „Reduzieren von Energieverschwendung“ nicht nur die rentwicklung der Produkte selbst, sowie die Anwendung und Verbesserung eines Qualitätssystems sind einige der Ziele, Senkung wirtschaftlicher und ökologischer Kosten in Verbinzu deren Erreichung wir uns verpflichtet haben (wie von der dung mit dem Wasserverbrauch, sondern auch derjenigen, die mit der Energie und den damit verbundenen SchadstofZertifizierung UNI EN ISO 9001 Ausg. 2008 gefordert). femissionen einhergehen – stets zum Schutz der Gesundheit Von wesentlicher Bedeutung ist für uns außerdem, Jahr für unserer Mitarbeiter. Jahr, die Verleihung der wichtigsten internationalen Produktzertifizierungen (durch ACS und NF in Frankreich, BELGAQUA in Belgien, LGA und DWGW in Deutschland, KIWA in den Niederlanden, SVGW in der Schweiz, ETA in Dänemark, EMI in Ungarn, SWEDCERT und SP-SITAC in Schweden, SINTEF in Norwegen, VTT in Finnland, CSA in Kanada/den USA und PUB in Singapur) sowie der CE-Kennzeichnung für elektronische Armaturen. 60
RISPARMIO IDRICO ED ENERGETICO / WATER AND ENERGY SAVING / WASSER- UND ENERGIEERSPARNIS
RISPETTO DELLA SALUTE / RESPECT OF YOUR HEALTH / RÜCKSICHT AUF DIE GESUNDHEIT
it / Un’attenzione particolare è rivolta alla realizzazione di pro- it / Nella produzione della rubinetteria utilizziamo esclusivamente dotti ecologici, cioè sensibili al risparmio di acqua e di energia ottone di composizione chimica rispondente ai più severi durante il loro utilizzo: sia per l’ambito domestico che per il standard internazionali e tutti i componenti non metallici dei contract, tutti i nostri rubinetti sono dotati di speciali aeratori rubinetti, così come i grassi lubrificanti utilizzati per assemche, aggiungendo aria al getto, garantiscono una ridotta blarli, rispondono alle più restrittive norme alimentari. Inoltre, erogazione dell’acqua. La gamma si completa con particoper le parti a incasso, viene utilizzato solo materiale dezinlari miscelatori accessoriati con cartuccie Energy Saving e cificato. Il trattamento superficiale di cromatura, effettuato a Doppio Scatto. L’innovativa cartuccia Energy Saving ha tramite deposito galvanico di cromo e nichel, risponde alle permesso di collocare l’erogazione dell’acqua fredda con la specifiche dettate da appositi capitolati e normative europee, leva in posizione centrale, evitando all’apertura l’accessione cui seguono sempre attenti controlli. Infine, a ulteriore condella caldaia. Solo con la rotazione verso sinistra l’acqua verrà ferma della nostra attenzione alla tutela della salute pubblica, scaldata. La cartuccia a Doppio Scatto regola l’erogazione abbiamo introdotto nel mondo della rubinetteria domestica le permettendo di scegliere due diverse portate, la prima con serie Uni/x, Tricolore Inox e i soffioni Sandwich, interamente scatto breve per contenere gli spechi, la seconda per un realizzati in acciaio inossidabile, materiale atossico, ecologico getto più pieno. in quanto eterno e riciclabile (più dell’80% dell’acciaio nuovo en / Particular attention is paid to the manufacturing of eco-friendly è infatti ottenuto da materiale di riciclo). products, to save water and energy during their use. All our en / In the production of our fittings we use exclusively brass with taps, both for domestic and contract use, are equipped with a chemical composition that meets the most stringent international standards, and all the non-metallic components of special aerators that add air to the flow reducing the water rate. The product range is completed by particular mixers the taps, as well as the lubricating greases used to assemble equipped with Energy Saving and Double Click cartridges. The them, comply with the most restrictive food standards. In innovative Energy Saving cartridge allows to get cold water addition, only zinc-free material is used for the concealed with the lever in middle position avoiding to start the boiler parts. The chrome plating surface treatment, performed by galvanic deposition of chrome and nickel, complies with the when opening the mixer. Only by turning the lever leftward the water gets warm. The Double Click cartridge regulates requirements dictated by the appropriate specifications and the output allowing to choose between two different water European regulations, which are always followed by careful flows. The first click is to reduce water consumption, while the inspections. Finally, as further confirmation of our attention to the protection of public health, we have introduced in second allows a full water flow. de / Besondere Aufmerksamkeit schenken wir auch der Realithe world of domestic taps the Uni/x, Tricolore Inox and the sierung umweltfreundlicher Produkte, d. h. solcher, deren Sandwich showerheads, made entirely of stainless steel, a Gebrauch Wasser- und Energieeinsparungen ermöglicht: Alle non-toxic material which is ecological because it is eternal and unsere Armaturen – sowohl für den Wohn- als auch für den recyclable (more than 80% of new steel is, in fact, obtained from recycled material). Objektbereich – sind mit speziellen Strahlreglern versehen, die den Wasserstrahl mit Luft anreichern und so für einen de / Zur Herstellung der Armaturen verwenden wir ausschließlich geringeren Wasserverbrauch sorgen. Komplettiert wird das Messing, dessen chemische Zusammensetzung den strengAngebot mit speziellen Strahlreglern, die mit den Kartusten internationalen Standards entspricht, während alle nicht schen Energy Saving und mit Eco-Stopp-Funktion ausgerüstet metallischen Komponenten der Armaturen, wie auch die bei sind. Die innovative Kartusche Energy Saving ermöglicht die ihrer Montage benutzten Schmierfette, den anspruchsvollsten Kaltwasserausgabe bei mittig positioniertem Hebel, wodurch Lebensmittelnormen gerecht werden. Außerdem wird für die beim Öffnen des Ventils kein warmes Wasser fließt. Nur beim Unterputzkörper nur entzinkungsfreies Messing verarbeitet. Drehen des Hebels nach links wird auch Warmwasser dazu Die Verchromung der Oberflächen, die durch eine galvanische gemischt. Die Kartusche mit Eco-Stopp-Funktion reguliert Beschichtung mit Chrom und Nickel vorgenommen wird, die Wasserausgabe und gestattet so die Wahl zwischen zwei entspricht den Vorgaben der entsprechenden Vorschriften verschiedenen Durchflussmengen: einer sparsamen und einer und europäischen Normen, die stets sorgfältige Kontrollen für einen volleren Strahl. nach sich ziehen. Wie wichtig uns die öffentliche Gesundheit ist, zeigen schließlich auch unsere Armaturen für den Wohnbereich der Serien Uni/x, Tricolore Inox und die Brausen Sandwich, die vollständig aus Edelstahl gefertigt sind, einem umweltfreundlichen Material, das ewig hält und recycelbar ist (so wird neuer Stahl zu mehr als 80 % aus recyceltem Material gewonnen). ASSISTENZA A 360° NEL MONDO / 360° GLOBAL ASSISTENCE / RUND-UM-BETREUUNG WELTWEIT it / Oltre al prodotto c’è il servizio, ovvero una persona sempre compliance issues or malfunctions and deal with spare parts. a disposizione dei nostri clienti per assisterli sia prima che Finally, let’s not forget our 5 year warranty on all mechanical dopo l’acquisto. Noi pensiamo sia importante fornire tanto parts and on the chrome plating of the products. la consulenza tecnica pre-installazione - con informazioni de / Neben dem Produkt gibt es aber auch den Kundenservice, generali sui nostri prodotti e consigli per la realizzazione di der unseren Kunden auch nach dem Kauf bei jeglichen Fragen parti speciali - quanto quella post-installazione, per garanund Bedürfnissen rund um unsere Produkte zur Seite steht. tire l’utilizzo corretto, risolvere eventuali non conformità o Wir glauben daran, dass die technische Beratung vor der mal funzionamenti e per occuparci della ricambistica. Senza Installation – mit allgemeinen Informationen zu unseren Proinfine dimenticare la nostra garanzia di 5 anni su tutte le parti dukten und Ratschlägen für die Realisierung von Spezialteilen meccaniche e sulla cromatura dei prodotti. – genauso wichtig ist, wie der After-Sales-Service, um eine korrekte Nutzung sicherzustellen, eventuelle Abweichungen en / In addition to the product there is support, or a person always oder Funktionsstörungen zu beheben und Ersatzteile zur available to assist our customer both before and after the Verfügung zu stellen. Hervorzuheben ist da natürlich die purchase. We think it is important to provide both technical Garantie von 5 Jahren auf alle mechanischen Teile und die pre-installation assistance - with general information on our Verchromung der Produkte. products and tips for making special parts - as well as postinstallation advice, to ensure proper use, to resolve any non61
un mondo fantastico ad campaign
it / Campagna vincente: il mondo di CRISTINA rubinetterie diventa, come in una vera fiaba, un mondo fantastico. Le avventure della piccola protagonista Alessandra, figlia di Francesca Cristina, riempiono le pagine delle testate più diffuse di home decor, design e lifestyle, raccontando i mille modi di trasformare il bagno attraverso il gioco e la fantasia. en / The winning campaign: the world of CRISTINA fittings has turned into a fantasy world, like a real fairy tale. The adventures of the young protagonist Alexandra, daughter of Francesca Cristina, have filled the pages of popular home decor, design and lifestyle magazines, telling the thousand ways to transform the bathroom through play and imagination. de / Die Erfolgskampagne: die Welt der CRISTINA rubinetterie wird wie in einem wahren Märchen eine Fantasy-Welt. Die Abenteuer der kleinen Alessandra, Tochter von Francesca Cristina, füllen die Seiten der wichtigsten Fachzeitschriften für Wohnkultur, Design und Lifestyle, und erzählen die tausend Möglichkeiten, durch Spiel und Fantasie das Bad zu verwandeln.
62
63
arrivederci see you nos vemos auf wiedersehen au revoir
CERSAIE  BOLOGNA 23 - 27 / 09 / 2013
Special thanks to: ABC CUCINE CERAMICHE CATALANO Concept, Art direction & Graphics: Makio Hasuike & Co. Photographs: Infrarossi Ruy Teixeira Print: Tipolitografia Testori
www.cristinarubinetterie.com tel
+39 0322 9545
mail info@crs-group.it #AT8868A21
skype cristinarubinetterie