WTC Valencia Magazine #9

Page 1

WTC Valencia Magazine #1

5

AÑO 2017 VOL.

WTC SANTIAGO Eje de desarrollo de Chile Development Hub of Chile


2

WTC Valencia Magazine



TABLA DE CONTENIDO

6

Al Día con la Tecnología | Up-to-date with technology

El software del futuro The software of the future

12

Eventos en el WTC | Events at WTC

KRAFT HEINZ: Convención Anual 2017 KRAFT HEINZ: Annual Convention 2017

20

Actividades WTC | WTC Activities

Estrategia Digital y Social Media: Internet 360° Digital and Social Media Strategy: 360° Internet Dinero y Finanzas Personales Money & Personal Finance La Vida es una sola Life is only one En Contexto In Context

32

Destinos del Mundo | World Destinations

Panorama de o Panoramas en Santiago Panorama of or Panoramas in Santiago

42

Planeta WTC | WTC Planet

WTC Santiago WTC Santiago

48 52

Personalidades WTC | WTC Personalities

Pedro Pablo Alamos

Microcuentos

CONGRESSUS CENTER y GENTE BELLA velan por la máxima calidad y coherencia de los artículos , pero no se responsabilizan ni se identifica necesariamente con todas las opiniones expresadas e ellos. el contenido de los avisos publicitarios no son responsabilidad del editor sino de las empresas y/o firmantes que pautan en la revista

4

WTC Valencia Magazine

Presidente de WTC Valencia José Rodríguez Dirección Ejecutiva Subdelia Sevilla Editor Aixa Falótico Colaboradores Jessica Freire, WTC Santiago Alcides León Irene Torres Carlos Sevilla Sandra Gaitan, WTC Bogota Carolina Blackburn, WTCA Comunicaciones Estefanía Rosales Traducciones Argenis Ramírez Carlos A. Sevilla Diseño y Diagramación Frederick Leonett y Daniela Reyes Fotografías Pedro Pinilla WTC Santiago WTC Bogotá Administración y cobranzas Marvin González Ventas Carolina Cumare carolinacumare@wtcvalencia.com Impresión Publicaciones Degal

ESTA REVISTA ES PRODUCTO DE LA ALIANZA ESTRATEGICA ENTRE GENTE BELLA, EMPRESA EDITORA Y CONGRESSUS CENTER,C.A. RIF : J 29567192-0, EMPRESA A CARGO DE LA COMERCIALIZACION Y OPERACIÓN DE LA REVISTA. CONGRESSUS CENTER ESTA PLENAMENTE AUTORIZADA PARA GESTIONAR LA REVISTA, CONFORME AL CONTRATO DE SERVICIO SUSCRITO CON INVERSIONES HMR, C.A., RIF J-30060593-0, EMPRESA PROPIETARIA DE LA LICENCIA WTC VALENCIA, TELEFONO ( 58) 241-8146533 EMAIL: SUBDELIASEVILLA@WTCVALENCIA.COM WWW.WTCVALENCIA.COM


EDITORIAL

C

on un mensaje de esperanza por el porvenir y con la certeza que juntos construiremos una Venezuela de paz y progreso, presentamos nuestra novena edición de la WTC Valencia Magazine, la plataforma comunicacional del World Trade Center Valencia cuyo propósito es informar, internacionalizar y apoyar el desarrollo de los negocios de nuestra región. En primer lugar, agradezco a nuestros anunciantes que engalanaron con su presencia nuestras páginas, otorgándonos un voto de confianza para dar a conocer sus servicios y productos a través de este importante vehículo de comunicación. Nos acompañan las empresas: Industrias Quimicolor, DPG, Rentamotor, Muzin, Travel Plus, Inversiones Puquio, Caproinco, Publicaciones Degal, Inversiones HMR Valencia, Operadora Hesperia, Nesi Solutions, Hurtado Díaz & Despacho de Abogados, Proesa, Hesperia Margarita, Cerámica Carabobo y Venezolana de Pinturas. En esta edición iniciamos una alianza editorial con Gente Bella Magazine, celebrando así el talento 100% venezolano, e incorporamos algunas nuevas secciones de interés: Microcuentos, en alianza con Microcuento. es, esa fascinante comunidad colaborativa que busca despertar el Neruda escondido de cada quien, y Corpore Sano, de la mano del Dr. Stephane Decrock, reconocido instagrammer, médico y atleta. La novena edición se la dedicamos a WTC Santiago y a la hermosa capital de Chile, país que destaca a nivel global por su estabilidad, buen manejo de su política macroeconómica, transparencia y competitividad. Se incluye una entrevista al Presidente del WTC Santiago, Don Pedro Pablo Alaimo, destacada personalidad y director de la World Trade Center Association. Por otra parte, se presenta un artículo sobre el futuro del software y de las nuevas oportunidades que brindarán esos desarrollos, momentos de la Agenda WTC Valencia, la Convención Anual de KraftHeinz y la participación de nuestro WTC en el Seminario Regional de WTCs en Bogotá. En fin, déjese llevar a través de nuestras páginas a un universo que lo informará y le dará un entretenimiento de clase mundial. ¡Hasta nuestra próxima edición!

W

ith a message of hope for the future and the certainty that together we will build a Venezuela of peace and progress, we present our ninth edition of the WTC Valencia Magazine, the communication platform of the World Trade Center Valencia, with the purpose to inform, internationalize and support the business development of our region. First, I thank our advertisers which spruced up our issue with their presence by giving us a confidence vote to promote their services and products through this important communication vehicle. Our partners are: Industrias Quimicolor, DPG, Rentamotor, Muzin, Travel Plus, Inversiones Puquio, Caproinco, Publicaciones Degal, Inversiones HMR Valencia, Operadora Hesperia, Nesi Solutions, Hurtado & Díaz Law Firm, Proesa, Hesperia Margarita, Cerámica Carabobo and Venezolana de Pinturas. In this issue, we started an editorial alliance with Gente Bella Magazine, celebrating the 100% Venezuelan talent, and incorporated some new sections of interest: Microcuentos, in alliance with Microcuento.es, that fascinating collaborative community that seeks to awaken the hidden storyteller in all of us, and Corpore Sano, by the hand of Dr. Stephane Decrock, recognized instagrammer, doctor and athlete. The ninth edition is dedicated to WTC Santiago and the beautiful capital of Chile, a country that stands out at the global level for its stability, good management of its macroeconomic policy, transparency and competitiveness. Also, an interview is included with the President of WTC Santiago, Pedro Pablo Alaimo, outstanding personality and director of the World Trade Center Association. On the other hand, an article is presented on the future of software and the new opportunities offered by these developments, plus moments of the WTC Valencia Agenda, the Annual Convention of KraftHeinz and a review of the participation of our WTC in the WTC Regional Seminar in Bogotá. In short, let yourself be carried through our pages into a universe that will inform you and give you world-class entertainment. Until our next edition!

Subdelia Sevilla Páez Directora de WTC Valencia Magazine


A l d í a c o n l a t e c n o l o g í a | U p-t o-d a t e w i t h t e c h n o l o g y

Watson en Jeopardy

El software del futuro debe ser capaz de evolucionar solo Autor: Alcides León, Twitter: @aleon1969

C

uando en el 2011 Watson –un sistema computacional de IBM—participó en el popular concurso de TV Jeopardy, contra los mejores jugadores humanos que hayan pasado por el programa, siendo capaz de ganarles, muchos estaban seguros de que ocurría algo importante, aunque no supieran bien como eso llegaría a la vida común.

6

WTC Valencia Magazine

W

hen in 2011 Watson - an IBM computer system – was a contestant in the popular TV competition Jeopardy against the best human players who have been through the program, and was able to beat them, many were sure that something important happened, even if they did not know well how that would impact in everyday life.

Máquinas capaces de aprender por sí mismas, procesamiento de grandes cantidades de datos y técnicas de analítica de negocios coinciden en el software del futuro - no tan lejano - donde las aplicaciones serán capaces hasta de cambiarse a sí mismas, para lograr mayor eficiencia Machines capable of learning by themselves and processing large amounts of data and business analytics techniques converge in the (not-so-far-away) software of the future, where applications will be able to even change themselves to achieve greater efficiency.



“El software debe ser capaz de mejorar constantemente usando inteligencia artificial y computación” - David kenny

“Software should be able to constantly improve using artificial intelligence and cognitive computing” - David Kenny

David Kenny

“Watson fue capaz de ganarle a los mejores jugadores de Jeopardy, con lo que había aprendido” “Watson was able to beat the best players of Jeopardy, after learning from them”

W

atson es capaz de aprender de libros, videos y de información en lenguaje natural, gracias al uso de la computación cognitiva y eso fue lo que hizo para ganar en el concurso. El siguiente paso fue igual de importante, pero con un tema menos banal: ayudar a luchar contra el cáncer. Watson absorbió miles de trabajos, información de sitios web y libros, para convertirse en un ayudante de diagnóstico muy pre8

WTC Valencia Magazine

ciado por los doctores. De allí Watson pasó a recomendar y crear recetas de cocina, ayudar en seguridad digital y hasta determinar las emociones de las personas que interactúan en redes sociales. La expansión de Watson llegó de la mano de la gran adopción de la nube. El poder de cómputo requerido por Watson es mucho más fácil de administrar en la nube y se hizo accesible a todas las empresas, sin necesidad de grandes inversiones.

W

atson is able to learn from b o o k s , videos and information in natural language thanks to the use of cognitive computing, and that’s what it did to win the contest. The next step was just as important, but with a less shallow theme: help fight cancer. Watson absorbed thousands of jobs, information from websites and books, to become a diagnostic assistant valued by doctors. From there,

Watson went on to recommend and create recipes for cooking, help with digital security, and determine the emotions of people interacting on social networks. The expansion of Watson came as a consequence of the wide adoption of cloud computing. The computing power required by Watson is much easier to manage in the cloud and made it accessible to all businesses, without the need for large investments.


Watson Seguridad

IBM recomienda a las empresas adoptar la nube y Watson en tres pasos sencillos, tal como explica David Kenny , Vicepresidente de IBM para Watson e infraestructura de Nube: * Poner la carga de trabajo correcta en la nube correcta. * Encontrar el valor en los datos. * Mejorar constantemente usando inteligencia artificial y computación cognitiva. Encontrar qué tarea o qué carga de trabajo hay que llevar a la nube y determinar a que tipo de nube - pública o privada - es básico en este proceso. En las nuevas empresas todas las cargas de trabajo están por lo general en la nube pública, mientras que las empresas tradicionales deben encontrar un camino óptimo para llevar las cargas de trabajo más importantes a la nube y determinar si lo hacen en una instalación propia o pública. Encontrar otros valores a los datos que se tienen es también un componente clave para mejorar los procesos. ¿Conoce realmente dónde están los cuellos de botella al momento que sus usuarios realizan pedidos? ¿Está consciente del verdadero costo de tener un mal servicio de post-venta? Estas y muchas otras cosas se pueden conocer al explorar los datos con herramientas de analítica.

IBM recommends companies adopting the cloud and Watson in three easy steps, as explained by David Kenny, IBM Vice President for Watson and Cloud Infrastructure: * Place the correct workload on the correct cloud. * Find value in the data. * Improve constantly using artificial intelligence and cognitive computing. Finding out what task or workload you need to take to the cloud and determine what kind of cloud - public or private - is basic in this process. In new companies, all workloads are usually in the public cloud, while traditional companies must find an optimal way to take the most important workloads to the cloud and determine if they do so in an own or public installation . Finding other values for the data you have is also a key component to improve processes. Do you really know where the bottlenecks are at the moment your users place orders? Are you aware of the true cost of having a poor after-sales service? These and many other things can be known by exploring the data with analytical tools.


El último paso que señala Kenny es quizás más complejo y requiere de un proceso de optimización constante, gracias no sólo a procesos de consultoría, sino más bien al uso de herramientas que incorporen inteligencia artificial, capacidad de aprendizaje y computación cognitiva. Se trata de que el sistema aprenda cómo resolver situaciones comunes y empiece a aplicarlo para agilizar procesos, minimizar intervención humana y ganar agilidad. Aquí se vale usar todos los recursos disponibles, como historiales de compra e interacción del cliente, comportamientos de grupos etáreos semejantes, experiencias en productos similares. Algunos ejemplos incluyen la generación de chatbots que interactúan con el usuario para

10

WTC Valencia Magazine

ayudarlos a generar reclamos o cumplir procesos que de otra forma tendrían que ser realizados con un complicado formulario y la ayuda de funcionarios. Otros ejemplos, más complejos, incluyen hasta reconocimiento automático de imágenes. Los límites no están pre-establecidos y se pueden lograr propuestas muy interesantes y productivas para el negocio, con un software que es capaz de cambiarse a sí mismo. The last step Kenny points out is perhaps more complex and requires a process of constant optimization, thanks not only to consulting processes, but also to the use of tools that incorporate artificial intelligence, learning ability and cognitive computing. The task is to make

the system learn how to solve common situations and begin to apply it to streamline processes, minimizing human intervention and gaining agility. It is worth using all available resources, such as customer buying and interaction records, behavior of similar age group or experiences in similar products. Some examples include the generation of chatbots that interact with the user to help them generate claims or fulfill processes that would otherwise have to be performed with a complicated form and the help of officials. Other, more complex examples include novelties such as automatic image recognition. The limits are not pre-established and you can achieve very interesting and productive proposals for the business, with software that is capable of changing itself.



Convención Anual 2017 Annual Convention 2017 En Hesperia WTC Valencia, KraftHeinz llevó a cabo su Convención Anual 2017, un encuentro para reforzar los valores de la marca y consolidar equipos de alto desempeño. En el primer día, el evento inició con una 12

WTC Valencia Magazine

intervención inspirada en los Juegos Olímpicos para recibir a los participantes, donde los atletas hicieron demostraciones de distintas disciplinas, así como de su coordinación y su trabajo en equipo.

KraftHeinz held its Annual Convention 2017 in Hesperia WTC Valencia, a meeting aimed to strengthen the brand values and consolidate a high-performance team. On the first day, the event began with an in-

tervention inspired by the Olympic Games to welcome the participants, where a group of athletes made a demonstration of different disciplines, showing their coordination and teamwork abilities.


La primera charla titulada En sus marcas, listos, ¡acción! estuvo a cargo del autor y conferencista internacional Rob McBride. El objetivo de la misma fue darle a los participantes las herramientas para una toma de decisiones más efectiva y para desarrollar una actitud asertiva en los diferentes ámbitos interpersonales.

The first speech, entitled “Ready, Set, GO!” was in charge of author and international lecturer Rob McBride. The purposes was giving the attendees tools for a more effective decision making, and develop an assertive attitude in the different interpersonal contexts


14

WTC Valencia Magazine



El segundo día del evento, la coach especialista en asesoramiento y desarrollo humano, Roraima Velásquez ofreció su charla Orquestando un equipo de alto desempeño. Los asistentes aprendieron sobre la importancia de visualizar a los equipos como sistemas, así como de la construcción de habilidades específicas de liderazgo que aumenten el compromiso y la creatividad. Para acompasar la ponencia de Velásquez, un sexteto de metales, ayudó a reforzar de forma didáctica los aprendizajes clave de su charla. Posterior al cierre de las actividades, en el Salón Miño se realizó un happy hour, una velada musicalizada por un DJ y que contó con la moderación y animación de Christian Rodríguez.

16

WTC Valencia Magazine

On the second day of the event, Roraima Velásquez, coach expert in human development and advice, offered his conference “Orchestrating a high performance team”. Participants learned about the importance of watching teams as systems, as well as building specific leadership skills aimed to increase commitment and creativity. To keep up with the presentation of Velasquez, a sextet of brass instruments players helped reinforce the key lessons of this talk in a didactic way. After the closing of the activities, the Miño Hall turn into a stage for a happy hour, an evening with a DJ as a musical guest, and hosted by Christian Rodríguez.



#Agenda W T C Momentos

E

n el World Trade Center Valencia nos enorgullecemos de ofrecer una agenda de conferencias y eventos de la más alta categoría. Cada encuentro contó con una numerosa participación de empresarios, ejecutivos y público general que vivieron experiencias que les brindaron herramientas de negocio oportunas para su crecimiento personal y profesional. A continuación, un resumen con lo más destacado de nuestra #AgendaWTCValencia.

18

WTC Valencia Magazine

A

t the World Trade Center Valencia we are proud to offer an agenda of conferences and events of the highest category. Each gathering had a large participation of entrepreneurs, executives and general public who lived experiences that provided them with timely business tools for their personal and professional growth. Below is a summary with the highlights of our #AgendaWTCValencia.


ACTIVIDADES wtc |Wtc ACTIVITIES

“Nosotros como marca, tenemos que lograr que la gente nos recuerde” “We as a brand have to make people remember us”

Estrategia Digital y Social Media El 18 de mayo, Carlos Jiménez, socio director de Datanálisis y presidente de Tendencias Digitales, compartió con la audiencia cuáles son los elementos más importantes a considerar cuando se trata de hacer negocios o promocionar una marca a través de internet en el taller Estrategia Digital y Social Media: Internet 360. Entender a los usuarios, así como la identidad corporativa es clave para formular estrategias oportunas en la web. “Nosotros como marca tenemos que lograr que la gente nos recuerde a través de las emociones, que a su vez se logra mediante las experiencias”, destacó el especialista en mercadeo digital.

IN TER N ET36 0 °

IVOO y Venezolana de Pinturas | Patrocinantes de la #AgendaWTC

On May 18, Carlos Jiménez, managing partner of Datanálisis and president of Tendencias Digitales, shared with the audience some of the most important elements to consider when it comes to doing business or promoting a brand through the Internet in the Digital Strategy workshop and Social Media: Internet 360. Understanding users as well as corporate identity is key to formulating timely strategies for the web. “We as a brand have to make people remember us through the emotions, that in turn is achieved through experiences”, said the digital marketing specialist.


Dinero & Finanzas Personales | Money & Personal Finance

Aprendiendo a mejorar la situación financiera Learning to improve your financial situation

El 23 de marzo, en los espacios del hotel Hesperia WTC Valencia se llevó a cabo la tercera edición del taller Dinero y Finanzas Personales, de la mano del docente del IESA, especialista en planificación financiera estratégica y director de Venezuelan Coffee Company; Benigno Fraga.

On March 23, the third edition of the Money & Personal Finance workshop was held in the spaces of the Hesperia Hotel WTC Valencia, with the IESA professor, specialist in strategic financial planning and director of Venezuelan Coffee Company; Benigno Fraga.

A lo largo de la tarde, los participantes recibieron orientaciones sobre cómo invertir para mejorar el rendimiento de su capital y qué factores deben tomar en cuenta al elegir una de las diversas alternativas que ofrece el mercado. Fraga destacó la importancia de tener un sentido de futuro al momento de tomar decisiones financieras. De la misma manera, resaltó que en entornos en cambios constantes a nivel personal y económico, la planificación es esencial para hacer frente a lo que pueda suceder.

Throughout the afternoon, participants received guidance on how to invest to improve the return on their capital and what factors take into account when choosing one of the various alternatives offered by the market. Fraga highlighted the importance of having a sense of the future when making financial decisions. In the same way, he emphasized that in environments constantly changing at personal and economic level, planning is essential to face what can happen.

20

WTC Valencia Magazine



22

WTC Valencia Magazine


Carlos Saúl Rodríguez

invitó a ver la vida como una oportunidad invited to see life as an opportunity “Ustedes y yo vamos a seguir haciendo por este país, seguiremos apostando y mirando el futuro desde la fe”, afirmó el coach motivacional “You and I are going to continue doing great thing for this country, we will continue betting and looking at the future from faith,” said the motivational coach

Creer que se puede lograr y asumir una actitud positiva ante lo que pueda suceder, estos fueron los mensajes que el renombrado conferencista motivacional, Carlos Saúl Rodríguez, dio a los asistentes a su conferencia titulada “La vida es una sola” en el Hotel Hesperia WTC Valencia el 18 de febrero, en el primer evento de nuestra agenda en 2017. El psicólogo hizo reflexionar al público presente con un gran sentido del humor sobre la forma en que enfrentan situaciones cotidianas y cómo mejorar la actitud ante los desafíos constantes que presenta la vida.

Believing that it can be achieved and take a positive attitude towards what may happen. These were the messages that the renowned motivational speaker Carlos Saúl Rodríguez gave to audience attending his conference entitled “Life is only one” at the Hotel Hesperia WTC Valencia last Saturday, February 18th. The psychologist made the audience aware of how they face everyday situations and how to improve their attitude in the face of the constant challenges of life, always with a great sense of humor.


ACTIVIDADES wtc |Wtc ACTIVITIES

En Contexto |in context

Una mirada al país desde tres perspectivas

E

n noviembre, por cuarto año consecutivo el World Trade Center Valencia, de la mano de Congressus Center, realizó el foro En Contexto, donde especialistas de la más alta categoría analizaron las perspectivas económicas, políticas y sociales del país. José Rafael Briceño –mejor conocido como el Profesor Briceño-, asumió la moderación del foro con el humor que lo caracteriza, ante un público de más de 600 asistentes.

F

El economista y profesor universitario, José Manuel Puente realizó la primera intervención de la noche en la que evaluó las variables económicas dentro de la realidad venezolana. Por su parte, el presidente de Datanálisis, Luis Vicente León fue el encargado de analizar el panorama político del país. Una vez finalizado el foro, se realizó un brindis con acompañamiento musical de una agrupación de parranda que amenizó la noche para todos los invitados.

or the fourth consecutive year the World Trade Center Valencia, in partnership with Congressus Center, held the forum In Context, where renowned specialists analyzed the economic, political and social perspectives of the country. José Rafael Briceño - better known as Professor Briceño - assumed the role of presenter to the forum with the humor that characterizes him, in front of an audience of more than 600 attendees. The econo-

24

WTC Valencia Magazine

A look at the country from three perspectives

mist and university professor, José Manuel Puente made the first intervention of the night, in which he evaluated the economic variables within the Venezuelan reality. Also, the president of Datanálisis, Luis Vicente León, was in charge of analyzing the political landscape of the country. Once the forum was finished, a reception took place, with the musical attraction of a group of traditional Venezuelan music “parranda” that entertained the guests’ night.



CORPORE SANO Comer carbohidratos de noche NO engorda,

comerlos en exceso sí!

Dr. Stephane Decrock

Nutrición Humana Health & Fitness Coach

Eating carbohydrates at night won´t cause overweight,

but overeating them will do

Supuestamente, según algunos autores, después de las 4pm o 6pm todos los carbohidratos que comas se convertirán en grasa, y según estos, ¿cuál es la razón de ser? Estos “expertos” en nutrición aseguran que como nuestro cuerpo va a entrar a una fase de sueño durante la noche, ya no necesitamos energía, y todos los carbohidratos que comamos después de ciertas horas, nos harán engordar. Parece muy lógico, ¿cierto?, ¿pero cuál es la realidad?, ¿qué dice la ciencia?, ¿cómo es posible que si podamos comer vegetales de noche si estos también son una fuente de carbohidratos?, ¿y si nuestros entrenamientos los realizamos de noche?, ¿entonces tampoco debemos consumir carbohidratos después de un entrenamiento riguroso? Los carbohidratos no son nuestros enemigos, los carbohidratos por sí solos NO engordan, lo que engorda es su consumo en exceso, el exceso de calorías que comamos por un tiempo prolongado, sin importar la hora del día. Nuestro cuerpo está quemando calorías constantemente para mantener su curso, a esto se le denomina tasa metabólica basal, incluso cuando dormimos, este se mantiene trabajando hasta más que cuando estamos despiertos. ¿Usted cree que si no come nada de carbohidratos durante todo el día, y en la noche solo se come una sola rebanada de pan, o una fruta por ejemplo, va a engordar?, ¿es el carbohidrato de noche el que engorda, o es el exceso de comida que coma durante el resto del día? Piénselo bien, si bien el pan no es la

26

WTC Valencia Magazine

mejor opción de carbohidrato para comer de noche ya que eleva muy rápidamente el azúcar en sangre, esto es solo una metáfora para hacerles entender que no es el carbohidrato por sí solo el que nos engorda, es su consumo en exceso. La cantidad de carbohidratos que debemos comer durante el día, dependerá mucho de las características individuales de cada persona, del objetivo, y sobre todo de su actividad física. Si usted es sedentario, usted no necesita consumir muchos carbohidratos durante el día, prefiera siempre opciones saludables de fuentes de proteínas, grasas y vegetales. Todo es proporcional, y los carbohidratos son el principal combustible para deportistas y atletas. No se compare. Si usted entrena de noche, los carbohidratos junto con las proteínas juegan un papel fundamental en su recuperación post entrenamiento, independientemente de su objetivo. La clave está en la moderación.

Supposedly, according to some authors, after 4pm or 6pm all the carbohydrates you eat will become fat, but what would be the reason of this process? These nutrition “experts”; assure that our body because our bodies enters in a sleep phase at nights, we no longer need energy, so all the carbohydrates we eat after certain hours, are “stored” as fat. It seems very logical, right? But what is the reality? What does science say? Why can we eat vegetables at night if they are also a source of carbohydrates? What if we workout at night? Can we consume carbohydrates after a rigorous training even at night? Carbohydrates are not our enemies, carbohydrates by themselves do not fatten you, what can fatten you is the excessive consumption, eating large

amounts of calories for a long time, regardless of the time of day. Our body is constantly burning calories to keep on working, and this process is called the basal metabolic rate, even when we sleep, it keeps working in some cases even harder than when we are awake. Do you think that if you do not eat any carbohydrates through the day, and at night you only eat a single slice of bread, or a fruit, for example, you’re going to get fat? Is carbohydrate at night getting you fat? Or is the excessive amount of food you eat during the day? Think about it, although bread is not the best carbohydrate option to eat at night because it raises blood sugar very quickly, this is just a metaphor to make you understand that it is not the carbohydrate alone that makes us fat, but the excessive consumption. The amount of carbohydrates we eat during the day will depend a lot on the individual characteristics of each person, and especially their physical activity. If you are sedentary, you do not need to consume a lot of carbohydrates during the day, instead, choose healthy sources of protein, fats and vegetables. Everything is proportional, and carbohydrates are the main fuel for athletes and sport players. Do not compare yourself. If you train at night, carbohydrates along with proteins play a key role in your post-workout recovery, regardless of your goal. The key is moderation.



REUNIÓN REGIONAL|REGIONAL MEETING

Reunión Regional

Lat i n o a m e r i c a n a de WTCA 2016

2016 LATAM Regional Meeting

L

a 4° Reunión Regional Latinoamericana de WTCA se llevó a cabo el 17 de noviembre de 2016, en el Hotel NH Collection Royal del World Trade Center de Bogotá. El propósito del evento fue destacar la economía latinoamericana y promover oportunidades de negocios entre los miembros latinoamericanos. Participaron 40 World Trade Centers de diferentes ciudades latinoamericanas. Los delegados de los países participantes incluyeron: Brasil, Panamá, Venezuela, Argentina, Colombia, Paraguay, Bolivia, Chile, Uruguay, República Dominicana y México. Invitados especiales de otros WTC asistieron a la convocatoria, incluyendo WTC Arkansas y WTC Winnipeg. El Sr. Scott Ferguson, CEO de la WTCA, también estuvo presente. 28

WTC Valencia Magazine

T

he 4th annual WTCA Latin American Regional Meeting was held on November 17, 2016, at the Hotel NH Collection Royal of World Trade Center Bogota. The purpose of the event was to highlight the Latin American economy and promote business opportunities among the Latin American Members. 40 World Trade Centers from different Latin American cities participated in this event. Delegates from participating countries included: Brazil, Panamá, Venezuela, Argentina, Colombia, Paraguay, Bolivia, Chile, Uruguay, Dominican Republic and Mexico. Special guests from other WTCs attended the call, including WTC Arkansas and WTC Winnipeg. Mr. Scott Ferguson, CEO of the WTCA, was also in attendance.


La Reunión Regional se realizó en 3 partes: Primero, un foro con representantes del gobierno colombiano para discutir el comercio y la economía. En segundo lugar, una actualización regional entre los miembros de la WTCA. Y tercero, una discusión abierta para explorar más lejos cómo aumentar y consolidar la reciprocidad entre los miembros dentro del WTCA y los negocios locales entre la región. El encuentro tuvo como objetivo lograr una mayor unidad y cooperación entre los miembros dentro de la región latinoamericana, así como servir de plataforma para que los miembros compartan sus proyectos individuales y eventos futuros en 2017.

The Regional Meeting took place in 3 parts: First, a forum with Colombian government representatives to discuss trade and the economy. Second, a regional update amongst Members in the WTCA. And third, an open discussion to further explore how to increase and strengthen reciprocity between Members within the WTCA and the local businesses among the region. This year’s meeting aimed to achieve greater unity and cooperation between Members within the Latin American region, as well as to serve as a platform for Members to share their individual projects and future events in 2017.


30

WTC Valencia Magazine



Destinos del Mundo |World Destinations

Panorama de o Panoramas en

Autora: Irene Torres Hecker

Santiago

32

WTC Valencia Magazine


Voy a contar de Santiago para que cuando visiten esta ciudad puedan pasarlo muy bien eligiendo lo que mejor vaya con su estilo porque la verdad es que ¡Santiago ofrece de todo! I’m going to tell you about this city, so when you visit it, you may have a great time choosing what best suits your style, because the truth is, Santiago offers everything! Como foránea ya con varios años en esta tierra me he dejado llevar por la curiosidad natural del explorador y gracias a ello he descubierto lo que aquí muestro, no sin antes aclarar que no pretendo ser exhaustivo y que sí está teñido con mis intereses personales, aunque haré el intento de abarcar la mayor diversidad. En otras palabras, un panorama de Santiago y también los “panoramas” de Santiago ya que aquí es la palabra que se usa para decir los “planes” (que puedes hacer o tener).

Santiago es una ciudad pujante y dinámica en la que siempre podrán ver que algo está en construcción, sean grandes vías o nuevos hoteles. Por ello, encontrar un alojamiento adecuado para las distintas actividades que se vienen a desarrollar o en la zona que facilite los desplazamientos del caso, es tarea fácil. Las grandes cadenas hoteleras (Ritz, Marriot, Hyatt, NH, Intercontinental, etc.) tienen distintas propiedades, así como también están presentes cadenas locales (Cumbres). Si se prefiere una experiencia con un toque único o peculiar, hay hoteles boutique en distintas zonas de la ciudad (Cingular, Lastarria, Le Reve, etc.) a veces en edificaciones señoriales o con valor histórico. En su mayoría, las empresas están concentradas en algunas áreas de la ciudad. Las principales: “Sanhattan” (¿Adivinen de dónde sale?), Las Condes y Ciudad Empresarial, aunque proliferan nuevos edificios de oficinas en zonas más periféricas como Los Trapenses.

As a foreigner on this city, I was carried away by the natural explorer’s curiosity and thanks to it, I could discover what I am going to show here, not without first clarifying that it does not pretend to be exhaustive and it is tinged with my personal interests, although I will try to cover the widest diversity possible. In other words, a panorama of Santiago and also the “panoramas” of Santiago since that is the word used for locals to mean “plans”. Santiago is a thriving and dynamic city where you can always see buildings under construction, whether large roads or new hotels. Therefore, finding suitable accommodation for the various activities this city has to offer is an easy task. The main hotel chains (Ritz, Marriot, Hyatt, NH, Intercontinental, etc.) have different facilities, as well as local chains, such as “Cumbres”. If you prefer an experience with a unique or peculiar touch, there are boutique hotels in different areas of the city (Singular, Lastarria, Le Reve and others) some of them located in historic buildings. Most companies are concentrated in some areas of the city. The main ones are: “Sanhattan”, Las Condes and Ciudad Empresarial, although new office buildings rise in more peripheral areas such as Los Trapenses.


Traffic in Santiago is quite heavy around the El tránsito en Santiago es bastante pesado prácticamente a toda hora, todos los días, así que clock every day, so choosing the location is an la elección de la ubicación es un tema importante important issue when planning a grateful experience. pensando en que la experiencia sea grata. When it’s time for a meal, the gastronomic offer of Santiago is vast and the city is characterized Cuando llega la hora de comer, la oferta gas- by having conglomerates of restaurants in diffetronómica de Santiago es vastísima y la ciudad se rent points, often with the same premises (Tancaracteriza por tener conglomerados de restau- ta, El Otro Sitio, Santa Brasa, Barandarian and a rantes en distintos puntos, muchas veces con los long list) so the place of choice is usually at hand. mismos locales (Tanta, El otro Sitio, Santa Brasa, Also when meeting in one place, there is no way Barandarian y una larga lista más) de modo que you could not find an option that satisfies even comúnmente se tiene a la mano el lugar de elec- the rarest craving. There are also El Mirador del ción. También al estar reunidos en un solo sitio Alto in the Alto Las Condes mall, the Boulevard no hay manera de no encontrar una opción que del Parque in Parque Arauco, which has recently satisfaga el más raro de los antojos. Encontramos added new options in the Luxury District, the 5th así El Mirador del Alto en el mall Alto Las Condes, floor of Costanera Center, BordeRío, Plaza Ñuñoa El Boulevard del Parque en el mall Parque Arauco and many others besides the traditional neighboral que recientemente se han sumado nuevos lo- hoods like Bellavista, of which I will speak a little cales en el Distrito de Lujo, el piso 5 del Costane- later. Speaking of shopping centers, I would like ra Center, BordeRío, Plaza Ñuñoa y muchísimos to make an aside and tell you that if you feel the otros, aparte de los tradicionales barrios donde “call” of shopping, there is also the option of the está “la movida” como Bellavista, de lo cual les elegant area of Alonso de Cordova with its exquihablaré un poquito más adelante. En Santiago site shops and the New Costanera. Returning to es posible encontrar representadas comidas de the culinary offer, in Santiago it is possible to find buena parte del globo. Cabe aclarar que no todas food from a good part of the globe, although not buenas, de hecho si alguien lee esto y me puede all necessarily good, in fact I will be thankful if sorecomendar a mí un buen mexicano o un buen meone reads this and can recommend me a good Mexican or a good Arabic! árabe, ¡mucho lo sabré agradecer!

34

WTC Valencia Magazine



Comer bien es caro, en la buena comida –en general- no hay variaciones de precio en función del tipo de comida, la creatividad del chef, los ingredientes, etc. Cuando se encuentra una opción más económica, tenga la seguridad de que lo pagará en la calidad de la comida. Todos los restaurantes viven llenísimos y a todos se debe ir con reserva. Hay los “sospechosos habituales” como La Mar de Gastón Acurio, en la Nueva Costanera, el Mestizo con su ubicación privilegiada deslizándose hacia el Parque Bicentenario, el Peumayen con su propuesta de comida ancestral chilena, el Baco y Boca Naríz con sus inigualables cartas de vinos -muchísimos disponibles por copa-. 36

WTC Valencia Magazine

Eating well is expensive; in the good cuisine - in general - there are no price variations depending on the type of food, the chef’s creativity, the ingredients, etc. If you find a more economical option, be sure the prices will be reflected in the quality of the food. All restaurants are always full and everyone must have a reservation. There are the “usual suspects” such as La Mar de Gastón Acurio, in Nueva Costanera, the Mestizo with its privileged location gliding towards the Bicentennial Park, the Peumayen with its proposal of ancestral Chilean food, Baco and Boca Naríz with their unbeatable wine list —many of them available by glass—.


Hay varios restaurantes que ya se cuentan entre los mejores de la región e incluso del mundo. Es el caso de Boragó, del chef Rodolfo Guzmán, una propuesta realmente singular que brinda una experiencia única con ingredientes autóctonos que han atraído a los gurús gastronómicos del planeta. También hay una nueva generación de chefs talentosos irrumpiendo con propuestas innovadoras no solo en la comida sino en la forma. Es el caso del 99 bajo la batuta de Kurt Schmidt y del Restaurant 040, con su modelo de cenas de degustación en varios tiempos que invitan a entregarse a la voluntad del chef. Sólo se perdonan las alergias. There are several restaurants that are already among the best in the continent and even the world. This is the case of Boragó, of chef Rodolfo Guzmán, a really unique proposal that offers a unique experience with native ingredients that have attracted gastronomic gurus from all over the planet. There is also a new generation of talented chefs bursting with innovative proposals not only in food but in its presentation. This is the case of the 99, of Kurt Schmidt and Restaurant 040, with its model of tasting dinners in various times that invite to indulge to the chef’s will. Only allergies are forgiven. Si después de disfrutar de su buena comida, todavía tienen fuelle para que el día no se les acabe tan pronto, el lugar es Bellavista. Es el barrio bohemio por excelencia y el que trasnocha hasta más tarde. La ciudad tiene otras opciones (Calle Brasil, Barrio Italia, Providencia) pero suelen ser más tempraneras. En Bellavista hay lugares para todos los gustos, repartidos en unas cuantas manzanas y también concentrados en el Patio Bellavista. If after enjoying a nice meal, you still have energy to enjoy the rest of the night, the place is Bellavista. It is the bohemian neighborhood par excellence and the one where clubs are open until later hours. The city has other options (Calle Brasil, Barrio Italia, Providencia) but they usually close earlier. In Bellavista there are places for all tastes, spread over a few blocks and also concentrated in Patio Bellavista.


Desde el punto de vista de lo que llamaríamos entretenimiento, Santiago tiene infinitas posibilidades entre las que se cuentan por supuesto modernas salas de cine, teatro para los distintos gustos, es sitio obligado de artistas internacionales en sus giras, aparte de ser un mercado notablemente abierto para músicos que en otras latitudes parecerían considerarse “descontinuados” (Engelbert Humperding y Chales Aznavour). Hay asimismo, muchísimas posibilidades de actividades “outdoors” (Cerro San Cristóbal, múltiples parques, actividades de biking y trekking), y un universo completo de ofertas en lugares que están en un períme-

38

WTC Valencia Magazine

tro de menos de dos horas de From the point of view of recorrido en auto (Viñas, playas, what we would call entertainmontañas nevadas, y pare us- ment, Santiago has infinite posted de contar). sibilities, including modern movie theaters, theater for different tastes, a must for international artists on their tours, besides being a remarkably open market for musicians who in other latitudes would seem to be “discontinued” (such as Engelbert Humperdink and Charles Aznavour). There is also a wide range of outdoor activities (Cerro San Cristóbal, multiple parks, biking and trekking activities), and a complete universe of options in places that are within a perimeter of less than two hours by car (vineyards, beaches , Snowy mountains, and much more).



En lo cultural, Santiago tiene numerosos museos (para toda la familia porque hay que contar opciones como el Museo Interactivo Mirador) y también lugares muy interesantes para visitar por su interés histórico, arquitectónico, artístico, etc. Se pueden hacer tours en el ya conocido Hip Hop presente en muchas ciudades, y hasta caminando por barrios con un particular atractivo y también tours temáticos (de bares y cementerios por ejemplo). In culture, Santiago has many museums and also very interesting places to visit for its historical, architectural or artistic interest. Tours can be done in the famous Hop On Hop Off bus present in many cities, walking through neighborhoods with a particular attraction and even themed tours (of bars and cemeteries for example).

Destinos La próxima vez que algo le traiga a Santiago no se conforme con un atareado día de trabajo, refrésquese con una buena ducha y salga a descubrir la diversión de esta ciudad cada día más cosmopolita. The next time something brings you to Santiago do not settle for a busy day of work, refresh yourself with a good shower and go out to discover the fun of a city getting more cosmopolitan every day.



PLANETA WTC |WTC PLANET

WTC AMSTERDAM

WTC CHINA

WTC VALENCIA

WTC WASHINGTON DC WTC MONTEVIDEO

WTC ASUNCION

WTC BOGOTÁ

WTC LAS VEGAS

WTC SEÚL

WTC NEW YORK

WTC MUMBAI


WTC Santiago World Trade Center Santiago (WTCS) nace al final de la dĂŠcada de 1980, con el objetivo principal de entrenar a exportadores emergentes en temĂĄticas relacionadas con negocios internacionales. World Trade Center Santiago (WTCS) was born at the end of the 1980 decade, aiming to train rising exporters in international business topics.


WTCS es parte de la red de negocios internacionales World Trade Centers Association (WTCA), en contacto con más de 300 ciudades en 90 países. De esa forma, la empresa contribuye para el progreso de negocios tanto a nivel local como internacional. WTCS is part of the World Trade Centers Association (WTCA) international business network, with contacts with more than 300 cities in 90 countries to contribute to the progress of business both locally and internationally.

D

urante sus 27 años de existencia, el WTCS ha logrado mantenerse como una referencia en la promoción de servicios internacionales y también ha desarrollado otras áreas de negocios, como capacitación, consultoría, selección y headhunting. El nivel de excelencia de la empresa ha sido validado a través de la Certificación Internacional WTCA (octubre/2014) en las categorías de: Servicios de Información Comercial; Servicios de Negocios; Servicios de Educación para el Comercio; Instalaciones Adecuadas para Conferencias y Servicios de Inquilinos (relacionado a las características del edificio). 44

WTC Valencia Magazine

D

uring its 27 years, WTCS has managed to stay as a reference in promotion of international services and also have developed other business areas, as training, consulting, selection and headhunting. This company’s level of excellence has been validated through the WTCA International Certification in October 2014, in the categories of: Commercial Information Services; Business Services, Commerce Education Services; Suitable facilities for conferences and tenants services (related to building characteristics).



En el área internacional, WTCS ofrece una completa asesoría para empresas extranjeras que deseen desarrollar sus negocios en Chile y empresas chilenas que quieran explorar el mercado internacional. Los servicios ofrecidos van desde la coordinación de misiones comerciales, identificación de socios estratégicos, estudios de mercado, organización de eventos y representación y distribución de empresas. Para el área de capacitación, WTCS cuenta con una oferta formativa de más de 165 cursos de las más variadas temáticas, tales como capital humano, ventas, servicio al cliente, ofimática, computación y programación, administración y logística, finanzas, idiomas y actividades recreativas outdoors. Los cursos son impartidos en tres modalidades: presencial, e-learning y autoinstrucción. WTCS también ofrece diplomados en cuatro temáticas logística, administración, ventas y recursos humanos. Los diplomados son flexibles y modulares, entregando así facilidades para que el cliente pueda ejecutarlos a su conveniencia.

46

WTC Valencia Magazine

In the international area, WTCS, offers a complete counseling for foreign companies aiming to develop their business in Chile, and Chilean companies aspiring to explore the international market. Services offered range from coordination of commercial missions, strategic partner identification, market studies, event planning, representation and distribution for companies. In the training area, WTCS has an offer of more than 165 courses of several topics, such as human capital, sales, customer service, office automation, programming and computing, logistics and administration, finance, languages, and outdoor recreational activities. Courses have three formats: face-to face, e-learning and self-instruction. WTCS also offers diplomas in four areas: logistics, administration, sales and human resources. Diplomas content are flexible and modular, allowing possibilities to clients for executing them according to their convenience.


El área de consultoría entrega información válida y útil a partir de análisis, estudios y observaciones de la realidad de las empresas para la toma de decisiones en la administración de personas, contribuyendo así de forma efectiva y eficiente para alcanzar los objetivos estratégicos. Cuenta con servicios de: gestión por competencias, detección de necesidades de capacitación (DNC), diagnóstico de clima, diagnóstico organizacional, retención de talento, reclutamiento y selección. WTCS cuenta con más de 400 clientes fidelizados en distintos rubros, tales como retail, logística, telecomunicación, financiero, alimenticio, minero, servicios, entre otros. Los principales clientes son las grandes empresas, que posean estructuras de trabajo en todo el país. WTCS se caracteriza por entregar un servicio integral, diferenciador, flexible, a la medida del cliente, siempre identificando los requerimientos y aportando con su experiencia, replicando y/o adaptando casos de éxito, según sean las necesidades de los clientes.

The consulting area delivers valid and useful information from analysis, studies and insights of the reality of the companies for the decision making process in people managing, contributing in this way in an efficient and effective way to reach strategic goals. It has services of skills management, training needs detection, organizational diagnose, talent keeping, recruitment, and selection. WTCS has more than 400 loyal customers in several branches, such as retail, logistics, telecommunications, finance, food industry, mining, and services, among others. Main customers are big companies, which have work structures all over the country. WTCS stands for delivering an integral, flexible and differentiated service, tailored to customer needs, always identifying requirements and contributing with its experience, replicating and/or adapting success stories, according to customer needs.


PERSONALIDADES WTC|WTC Personalities

Entrevista con:

PEDRO PABLO ALAMOS Presidente WTC Santiago

Compartimos con nuestros lectores una entrevista con tan importante empresario latinoamericano It is a pleasure to share with our readers an interview with such an important Latin American businessman

P

edro Pablo Alamos es licenciado en Administración de Empresas egresado de la Universidad Católica Santa María de los Buenos Aires y diplomado en Finanzas y Administración por la Escuela Superior de Estudios Económicos de la Universidad de Los Andes. Siempre comprometido con la búsqueda de nuevas oportunidades de expansión de negocios a nivel global, cuenta con experiencia en diferentes sectores incluyendo el área automotriz, electrónica, comunicación radial, administración, inmobiliaria y construcción, agricultura, pesca, así como el sector hotelero y las inversiones. Desde 1990, Alamos ha trabajado para transformar el WTC Santiago en un verdadero centro 48

WTC Valencia Magazine

de negocios que ofrece servicios internacionales de capacitación consultoría, selección y reclutamiento. Actualmente ocupa el cargo de presidente ejecutivo del WTC Santiago y más recientemente se desempeña como director de la World Trade Centers Association (WTCA) desde su elección en 2017.

P

edro Pablo Alamos has a degree in Business Administration from the Santa María Catholic University of Buenos Aires, as well as a diploma in Finance and Administration from the Economic Studies School of Universidad de Los Andes. Always committed to seek new business expansion opportunities globally, he has experience in different ar-

eas, including automotive, electronics, radio communication, administration, real estate and construction, agriculture, fishing, as well as hotel and investments. Pedro Pablo Alamos is involved with the business network of World Trade Centers since the beginning of WTC Santiago project, in 1990. Today Mr. Alamos has the highest position in the company, serving as Executive President. Since the acquisition of the license, Mr. Alamos has managed to transform the WTC into a true business center. WTC Santiago offers international services in training, consulting, human resource selection and recruitment. Today Mr. Alamos acts as President of WTC Santiago and in 2017 was elected as Director of World Trade Center Association.



¿Qué ventajas tiene Chile para los inversionistas extranjeros?

Don Pedro Pablo Alamo y su esposa, Doña Verónica Rojas

What advantages does Chile have for foreign investors?

Chile sigue siendo un buen país para invertir debido a su estabilidad, buen manejo de su política macroeconómica, transparencia, competitividad y poseer una economía abierta, con 26 acuerdos comerciales firmados con 64 países, que representan el 64% de la población mundial y el 86,3% del PIB global. Es la economía emergente mejor evaluada de la región latinoamericana, lo que transforma a Chile en un excelente destino para las inversiones extranjeras en la región. Además, Chile cuenta con una gran variedad de negocios, empezando por la propia minería, seguida de la agroindustria (frutas frescas, frutos secos), salmoneras (y otros productos del mar), vitivinícola, forestal, rubro financiero, rubro energético, entre otros. Chile posee muchos programas de promoción para emprendedores, transformando el país en un hub de start up y nuevos negocios en especial para capitales extranjeros.

Chile remains a good country to invest due to its stability, good management of its macroeconomic policy, transparency, competitiveness and an open economy, with 26 trade agreements signed with 64 countries, representing 64% of the world population and 86, 3% of global GDP. It is the best-evaluated emerging economy in the Latin American region, making it an excellent destination for foreign investment in the region. In addition, Chile has a wide variety of businesses, starting with mining itself, followed by agribusiness (fresh fruits, nuts), salmon (and other seafood), wine, forestry, financial and energy, among others. Chile has many promotional programs for entrepreneurs, which have transformed the country into a startup hub for new businesses, especially for foreign investors.

Los nuevos Directores de la WTCA 50

WTC Valencia Magazine


Scott Ferguson CEO de WTCA Don Pedro Pablo Alamo Presidente del WTC Santiago Gary Shapiro Presidente/CEO de WTC Las Vegas Chris Meyer Vice Presidente de Negocios Globales de WTC Las Vegas durante firma del Memorandum de Entendimiento

En su opinión, ¿cuáles son los factores Dentro de la economía chilena, ¿cuál es el rol del WTC claves que debe tomar en cuenta un empre- Santiago? sario para entrar a un nuevo mercado? Como institución que promueve el crecimiento del comercio, Primeramente el empresario debe realizar un el WTC Santiago tiene un rol fundamental para el desarrollo de estudio de mercado para entender la realidad negocios en Chile y en el mundo. En contacto con más de 300 del país de interés, en eso se engloban tanto ciudades en 90 países, nuestra función es asesorar a los emlos aspectos políticos, económicos y sociales, presarios entregándoles las herramientas correctas para tomar como las características del rubro en enfoque, decisiones al momento de invertir, minimizando así cualquier oferta/demanda de los productos, perfil del error que pueda resultar en pérdidas y/o no rentabilidad. consumidor, información tarifaria y cualquier Para eso se ofrecen distintos servicios internacionales, que van otro tema que sea relevante. desde la coordinación de misiones comerciales, identificación Con esta averiguación se puede determinar de socios estratégicos, estudios de mercado, organización en una primera instancia si el mercado deseado es el adecuado o no. Si la respuesta es de eventos y representación y distribución de empresas.Tampositiva, el próximo paso es elegir la forma de bién es fundamental que las organizaciones adquieran nuevos entrar a ese mercado, pudiendo ser a través conocimientos y estén siempre a la vanguardia de los mejores de la apertura de franquicias, búsqueda de un procesos. Para eso WTC Santiago ofrece distintos cursos de representante/distribuidor, venta directa, entre capacitación y entrega servicios de consultoría en desarrollo orotros modelos de negocios posibles. ganizacional. In your opinion, what are the key factors Within the Chilean economy, what is the role of the WTC Santhat an entrepreneur must take into ac- tiago? count before entering a new market? As an institution that promotes commerce growth, WTC First, the entrepreneur must carry out a Santiago has a fundamental role for business developmarket study to understand the reality of the ment in Chile and in the world, thanks to our relation with country of interest. This includes the politi- more than 300 cities in 90 countries. Our role is to advise cal, economic and social aspects, as well entrepreneurs by giving them the right tools to make inas the characteristics of the item in focus, vestment decisions, minimizing any errors that may result product supply / demand, consumer profile, in losses and/or non-profitability. Tax information and any other subject that To accomplish that goal, we offer several international seris relevant. With this inquiry it is possible to determine vices, ranging from the coordination of commercial misin first instance whether the desired market sions, identification of strategic partners, market studies, is the right one or not. If the answer is posi- event organization and companies representation and distive, the next step is to choose the way to tribution. It is also essential for organizations to acquire enter that market, through the opening of new insights and be always at the forefront of the best franchises, search for a representative / dis- processes, and that is why WTC Santiago offers different tributor, direct sales, or other possible busi- training courses and provides consulting services in organess models. nizational development for companies.


microcuentos Microcuento.es es una comunidad colaborativa, donde el principal objetivo es fomentar la lectura y la escritura, y dar voz a todos esos pequeños – enormes escritores que día a día comparten sus historias con nosotros. Nacimos en España a mediados de 2015, y actualmente contamos con una comunidad de más de 50.000 usuarios que nos siguen a través de nuestra web y nuestras redes sociales. Creemos en la fuerza de la palabra, y especialmente en el formato del microcuento, como golpe de efecto que permite causar el máximo impacto en la más mínima expresión. Os invitamos a una dosis de historias para picar entre horas.

Cuento enviado para el reto de San Valentín, en el que estaban prohibidas las palabras: amar, corazón, besar y querer, así como sus derivadas

52

WTC Valencia Magazine

Cuento ganador del reto: Versionando a... Blancanieves



54

WTC Valencia Magazine


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.