Merlo, San Luis. Foto/Photo: Germรกn Dress.
74 77
59 68
77
año 10 nº44 / enero-febrero-marzo 2012 (verano - summer) / gratis - free IDEA Y DIRECCION Ariel Dress / ariel@revista054.com.ar DIRECCIÓN COMERCIAL Darío F. Dress / (0054-11) 3959-0054 • (011)15-6289-4983 dario@revista054.com.ar anunciantes@revista054.com.ar
Abigador Foto/Photo: Laura
DIRECTOR DE ARTE E ILUSTRACIÓN Rael / rael@revista054.com.ar / todorael.blogspot.com FOTOGRAFÍA María Laura Abigador / laura@revista054.com.ar Ariel Dress / ariel@revista054.com.ar CORRESPONSAL Germán Dress / german@revista054.com.ar COLABORADORES Ana Logue (Agenda 054) / agenda@054online.com Sol Lipcin / info@054online.com Javier Lubenfeld / javier@054online.com
TRADUCCIONES Sergio Murias / (011)15-5176-9883 / sergio.murias@gmail.com AGRADECIMIENTOS Gustavo Pascaner - Mara Ares - Victor Mathuz - Natalia Gómez - Adri Cuesta Octavio Echevarría - Paio Zuloaga - Raúl Manrupe Si querés contactarnos hacélo al (0054-11) 3959-0054, al (011)15-6289-4983 ó escribinos a revista054@revista054.com.ar
5
La Revista y ™ es propiedad de Darío F. Dress. /// Domicilio Legal: Fray Cayetano Rodriguez 325 3ºE, Buenos Aires, Argentina. /// Publicación trimestral y de distribución gratuita. /// 2002 © Hecho el depósito de la ley 11.723. /// Se prohíbe la reproducción total o parcial del contenido de la revista sin la debida autorización por escrito del Director. Reserva: Ni ni el Director de la revista se responsabilizan por el contenido de los anuncios publicitarios que se incluyen en esta edición. Impreso en Latingráfica. Impreso en papel argentino.
156
I set off!! Departure: Buenos Aires. Destination: Córdoba. As I was getting there, with the buildings towering in the distance, I wondered what makes Córdoba different from other large Argentinean cities. I immediat ely felt its unique features as I walked around its streets: the combination of historical and modern buildings, the pedestrian walks, the Paseo de las Flores, the Cañada, the Mercados Sur and Norte, the Jesuitical block… even the trolleybuses, since Córdoba is one of the three cities in Argentina which has trolleys and, curiously, they are driven exclusively by women. / / /In search for rare destinations, I met with Víctor (a local) and Mario (a friend of the house) to sketch out my itinerary. Of the many options, three called my attention: Cerro Colorado, Cuesta Blanca and Cueva de los Pajaritos. I left the fourth to Mario: doing a parachute jump!! Hahaha…
First destination: Cerro Colorado, 100 miles off the capital city. A visit to the home of Atahualpa Yupanqui, considered to have been Argentina’s most prominent folk musician, is a must. / / /There I found my guide, Martín, who took me to see some amazing rock painting. Most paintings represent scenes from everyday life, rituals, hunting, war; and the most curious and rare one is a representation of Spaniards with their armors and horses. The oldest ones are said to be 1500 years old. I was fascinated! / / /It was time to climb up the hill. I aimed to reach the top. It took me almost an hour to get there, which I recommend doing with a specialized guide and appropriate footwear, as its difficulty is intermediate. After a big effort, there I was on the top! We were lucky enough to see some condors. We saw their caves, where I felt the amazing energy of this age-old place, used by leaders of Indian communities to gather and perform rituals which have left a trace of magic in the air. The “Del Perdón” (forgiveness) hill took pity on me on my way down, which was fast and easy. I was happy… I had made it!
In Mallin, near Tanti, is the Cueva de los Pajaritos, the cave of the little birds. They say that the place is better known by the tourists than by the locals, which I verified when I inquired how to get there: no-one had ever been there. This fueled my curiosity even further: what secrets could this barely known cave hide? Even though you can rent a horse to get to the cave, fortunately I met Verónica and Jorge, who gave me a lift. The walking path is truly mysterious, with massive rocks molded by erosion into various figures, natural stairways, bridges and more. After a series of passages, the “Devil’s Throat” and the “Love Rain” appear. It was like visiting another world. By this time we just wanted to sit down, and fortunately we found shelter in the “Soul Therapy Area”. / / / That night, following a tip from Victor, I ended up in an underground hole where they play good music, and in this case my favorite kind, a jazz band! With a beer in my hand and in good company.
My third destination was Cuesta Blanca, 31 miles away from the capital city, on the Altas Cumbres road. Bordered by San Antonio river, it has the first natural beach from the mountain: the Hippie Beach. When I arrived it was pouring. That unforeseen event gave me the chance to meet Roberto and Sandra, who welcomed me very kindly in their Bar-Drugstore and shared with me their love for that special place. Declared an environmentally-friendly village, its inhabita nts make sure, through guided tours, that visitors become aware of the importance of caring for the environment. Legend has it that there used to be a local hermit who took cleaned up the place, camping near the “Las tres cascadas� beach. In spite of the rain, I was going to take a walk around the place, but when I was about to cross the bridge, a guard warned me that they were going to shut it because of the river swell. I had to make do without it. I stood there a while looking at the amazing scenery and, before the water reached my heels, I headed back. / / / Fortunately for Mario, the weather had got better, and he finally did the jump!!!
/ “You’re asking me to describe something that can’t be described. It’s TOO amazing. I arrived in / Back home, he sent me an e-mail: / Alta Gracia and met with Javier, the parachutist, and the rest of the crew. They pulled the plane out of the hangar, gave a brief explanation and, off we went! When we were at 8200 feet high, it was time. What a moment!! You pull out your legs and hang only by the harness that joins you to the instructor and when he lets you go… you’re diving!! When you see the plane belly, that’s magical. While in free fall, we swooped at 142 mph. It’s almost 30 seconds in which you go down 5200 feet!!! You can actually appreciate the roundness of planet Earth. The feeling is unbelievable. It’s moving. Then the instructor opens the parachute and you spend 7 minutes of pleasure, watching the city, the hills, the Los Molinos dam, the checkered fields divided in yellow and green patches. The landing is just as if you had jumped off a chair. You get a CD with pictures and a DVD with a video of your jump. I swore I’d do it again. When you come back / As Mario says, / to Córdoba, you have to do it. There’s nothing that can compare to this a-m-a-z-i-n-g experience. Regards. Mario”. / I will surely go back to Córdoba. But doing a jump… I don’t know about that.
343 GUIA DE VIAJE (TRIP GUIDE) CORDOBA 343 ¿COMO LLEGAR? / HOW TO GET? • Buenos Aires > Córdoba 715 kms. En micro / by bus: desde / from $250 (ida/one way) www.plataforma10.com En avión / by plane: desde / from $326 (ida/one way) En tren / by train: entre / between $30-$90 (ida/one way) desde / from Retiro CORDOBA ¿DONDE ALOJARSE? / WHERE TO STAY? HOSTEL JOVEN CASA REGGAE Tablada 414, Centro • (0351) 423-1191 • www.hosteljovencasareggae.com • Dormi desde / Dorm from $45 • Doble c/baño / Double w bath $125 • Doble / Double $100 GO HOSTEL Colón 1054 • (0351) 4230054 • gohostel@hotmail.com • www.gohostel.com.ar • Dormi desde $50 • Doble $140 AGENCIAS DE VIAJES Y EXCURSIONES / TRAVEL AGENCY & EXCURSIONS MARTIN CARRANZA Guia de Turismo Alternativo (0351) 153-921-361 • www.caminoalamontania.com.ar ALTA GRACIA ¿DONDE ALOJARSE? / WHERE TO STAY? ALTA GRACIA HOSTEL Paraguay 218 • (03547) 428-810 • www.altagraciahostel.com.ar AGENCIAS DE VIAJES Y EXCURSIONES / TRAVEL AGENCY & EXCURSIONS PARACAIDISMO ALTA GRACIA Ruta C-45, Aero Club Alta Gracia • (0351) 153-487628 • www.paracaidismo-ag.com MAS INFO / MORE INFO: www.cordobaturismo.gov.ar
VISO / SHO TE A WI ES N
TH
D IS A
PRESE
DO
G
NT AN
I spent the last day with Natalia, a friend from the hostel, visiting the Güemes fair, wit h its very attractive boh emian scent, and having a good time around the streets, gett ing a flavor of Córdoba’s idiosyncrasy, which I will hardly ever forget. / and photos: Sol Lipcin / / /Text / / Parachute text and pho tos: Mario de los Santos
La Argentina de principios de Siglo XX tenías grandes ambiciones que en Buenos Aires se manifiestan en su arquitectura. La ciudad se quería parecer a las grandes capitales de Europa. Y se la notaba especialmente encandilada por París. Una muestra de eso es el Pasaje Rivarola, que une las calles Bartolomé Mitre y Perón, entre Talcahuano y Uruguay. El pasaje y los edificios que lo escoltan fueron encargados por la compañía de seguros La Rural a los arquitectos Petersen, Thiele y Cruz en 1924, que recrearon una calle de inconfundible perfume francés. Balco-nes, rejas, molduras, ménsulas, ventanas, cúpulas y mansardas recrean ese París idealizado. Pero lo que hace tan especial al pasaje no es sólo eso: lo más llamativo es que a ambos lados del pasaje se reproduce exactamente la misma imagen. Son 8 edificios de 5 pisos cada uno. Un frente parece la imagen en un espejo del otro. Cada detalle tiene su reflejo fiel al otro lado de la calle (salvo en algunas recientes aplicaciones de pintura). Y hay quienes sostienen que, aunque no podamos verlo, alguien idéntico a nosotros camina por la verda de enfrente cuando lo recorremos. El Dr. Rodolfo Rivarola (Rosario, 1857) escribó extensamente sobre filosofía y política. Fue juez, rector de la Universidad de Buenos Aires y luego de la Universidad de La Plata. Murió en 1942 y en el centenario de su nacimiento se bautizó al pasaje en su honor, hasta entonces conocido como Pasaje La Rural. Es un interesante rincón de Buenos Aires. Está en pleno centro y bien conservado. Y atsí como cada lado es el reflejo del otro, esa callecita es el espejo de aquel París al que Buenos Aires soñaba reflejar.
Early 20th-century Argentina had high ambitions, which were reflected in the architecture of Buenos Aires. The city wanted to look like the major European capitals. And it was particularly fascinated with Paris. An example of this is Pasaje Rivarola, an alley joining Bartolomé Mitre and Perón streets, between Talcahuano and Uruguay streets. The alley and the buildings that escort it were commissioned by insurance company La Rural to architects Petersen, Thiele and Cruz in 1924, who recreated an unmistakably French-flavored street. Balconies, railings, mouldings, cantilevers, windows, domes and mansards all recreate an idealized Paris. But what makes the alley so special is not just that: the most striking thing is that both sides of the alley contain exactly the same image. The alley features eight 5-story buildings. One side is the mirror image of the other. Every detail has its faithful counterpart on the other side of the street (except for some recent painting work). Some even say that, though you can’t see it, a mirror image of yourself walks on the other side as you walk along. Dr. Rodolfo Rivarola (Rosario, 1857) wrote extensively about philosophy and politics. He was a judge, president of the University of Buenos Aires and later of the University of La Plata. He died in 1942, and in the 100th anniversary of his birthday the alley, previously known as Pasaje La Rural, was renamed after him. A beautiful spot in Buenos Aires, it’s right in the city center, and it’s very well preserved. And just as each side is the mirror image of the other, the alley is the mirror image of the Paris which Buenos Aires dreamed of looking like.
Esta frase nació durante la Primera Guerra Mundial, luego de que Argentina se declarara neutral. Así, los argentinos que viajaban o residían en Europa, la utilizaban para decir que ellos no se involucrarían en el conflicto. Desde entonces, la muletilla pinta de cuerpo entero a los argentinos. Y aún hoy la usamos cada vez que, para bien o para mal, queremos decir “yo no me meto”. ME, ARGENTINEAN The origins of this phrase can be traced back to World War I, after Argentina declared its neutrality. Thus, Argentineans who traveled to or resided in Europe used it to convey that they would not get involved in the conflict. Since then, this saying has described Argentineans through and through. And even today, we use it every time that, for good or bad, we mean to say “I’m not getting involved”.
Por/By: Ariel Dress
Costanera, Buenos Aires. Foto/Photo: www.gustavopascaner.com
Le hablo con cierto miedo al error, a desnudar mi torpeza. Por eso nunca bailé, por ejemplo. Por eso siento temor de hablarle a una mujer. Esos pequeños actos requieren de cierta perfección. Entonces, usted espera que yo le dé una receta, que es, como esos pequeños actos, una ecuación de incógnitas mínimas: la pizca, el puñado, medidas al paso en las que el cocinero reconoce su propia singularidad. Usted me pregunta cómo lo hace, pero no puedo decirle con exactitud. A lo sumo, puedo contarle cómo aprendí. Así como usted viene ahora y me exige rigor científico, así llegaba la gente a la casa de mi abuela. El de ella fue el más rico que yo probé en mi vida. Si usted o alguno de los que le dijeron: vaya a verlo a este tipo que hace el mejor dulce de leche, hubieran probado el de mi abuela, estarían rezando ante su tumba. El de ella era un manjar inolvidable. Se comía sí o sí a cucharadas, hasta que el hígado dijera basta. ¿Cómo lo hace doña Elena? Tanto de leche, tanto de azúcar, revuelva. Yo iba y preguntaba, también, y lo hacía. La primera vez me quedó duro como piedra. Claro, porque uno lo ve líquido, babeado; y cuando empieza a resistirse a la cuchara, cuando se espesa, apagás el fuego y resulta que se enfría y queda duro, durísimo. Entonces, algunos decían: la vieja no quiere THE RECIPE / A SHORT STORY ABOUT DULCE DE LECHE I’m talking to you with a certain fear of making a mistake, of revealing my clumsiness. That’s why I’ve never danced, for instance. That’s why I’m afraid of talking to women. Those little acts require a certain perfection. So, you expect me to give you a recipe, which is, like those little acts, an equation with minimal unknowns: a pinch, a handful, careless amounts in which a cook recognizes his own singularity. You ask me how you make it, but I can’t tell you exactly. At best, I can tell you how I learnt to make it. Just as you come now demanding scientific rigour from me, so the people would come to my grandmother’s home. Hers was the most delicious one I’ve ever tasted. If you or any one of the persons who told you, ‘go see this guy, he makes the best dulce de leche’ had tried the one my grandma used to make, they would be praying on her grave. Hers was an unforgettable delicacy. You’d eat it by the spoonfuls, no question about it, until you’d get stuffed. How does doña Elena make it? So much of milk, so much of sugar, and stir. I’d go and ask her too, and did as she said. The first time I tried, the dulce de leche was hard as a rock. That’s because you see it liquid, slimy; and when it begins to resist the spoon, when it thickens, you put out the fire so it cools and gets hard, rock hard. Thus, some people
largar el secreto. Y se contentaban con comprarle el de ella, con llevarle unos vasos de culo ancho que mi abuela llenaba por nada, por monedas. Le daba vergüenza cobrarles. Pero otros volvían. Volvíamos. Sabíamos que algo faltaba. Me olvidé de decirles de la vainilla, decía. Y todos a buscar vainilla, en esencia, en rama, en lo que fuera. Mejoraba un poco. En mi caso, la consistencia. No por la vainilla, sino porque dejaba de revolver como un brujo medieval, una sopa eterna. Doña Elena, yo no entiendo lo que pasa. ¿Les dije del bicarbonato? A la farmacia entonces. Y así: que la gordura de la leche, que el azúcar refinada. Todos abandonaban. La vieja se quiere llevar el secreto a la tumba, decían. Y usted estaría ahí, rezando, pidiendo una revelación, si lo hubiera probado. Pero, abuela, le digo una tarde de su vejez, ¿cuál es la receta? Mirá, me dice, no sigo una receta. Sé todo lo que lleva, pero yo misma lo hago como distraída, sin mucho control, como si el dulce se hiciera solo. ¿Me entiende ahora? Ella lo inventaba cada vez. Su secreto eran los olvidos, los accidentes, los cálculos imperfectos. El azar es la esperanza de los pobres. Igual, yo sigo cronometrando la cocción de manera casi neurótica. No puedo evitar el miedo a equivocarme. Es por eso que no bailo tampoco, y me da terror hablarle a las mujeres.
cuento / short story: OCTAVIO ECHEVARRÍA ilustración / illustration: PAIO ZULOAGA
would say, ‘old lady won’t spit it out’. So they had to make do with buying some from her, taking their fat-bottomed glasses which my grandma would fill for nothing, for peanuts. She was embarrassed to charge them. But others would go back. We would go back. We knew there was something else. ‘Oh, I forgot to mention vanilla,’ she’d say. So we all went for vanilla, whether the fruits, the extract, whatever. So it got a little better. In my case, the consistency did. Not because of vanilla, but because I stopped stirring like a medieval wizard, an eternal soup. ‘Doña Elena, I don’t see what’s wrong.’ ‘Did I mention the baking soda?’ To the drugstore, then. And so on, and on: now the milk fat, now the refined sugar. Everyone eventually quit. ‘Old lady wants to take it to her deathbed,’ they’d say. So you’d be there, praying, asking for a revelation; oh, if you had tried it. ‘But granma,’ I said to her on an afternoon in her old age, ‘what is the recipe?’ ‘Look,’ she said. ‘I don’t follow a recipe. I know what it’s in it, but I make it a little carelessly myself, without much control, as if the dulce de leche cooked itself.’ Do you get it now? She made it up every time. Her secret was the oversights, the accidents, the inaccurate calculations. Hazard is the poor man’s hope. All the same, I still clock the cooking almost neurotically. I can’t help being afraid of making a mistake. That’s why I don’t dance either, and I’m terrified of talking to women.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
+ CENTROS CULTURALES Y MUSEOS (CULTURAL CENTERS AND MUSEUMS) + D-4 C.C. RECOLETA Junín 1930 / 4803-1040 / www.centroculturalrecoleta.org C-2 C.C. RICARDO ROJAS Av. Corrientes 2038 / 4954-5523 / www.rojas.uba.ar B-4 C.C. BORGES Viamonte y San Martín / 5555-5359 / www.ccborges.org.ar B-2 C.C. GRAL. SAN MARTÍN Sarmiento 1551 / 4374-1251 / www.ccgsm.gov.ar C-1 C.C. KONEX Sarmento 3131 / 4864-3200 / www.ciudadculturalkonex.org E-4 MALBA Av. Figueroa Alcorta 3415 / 4808-6500 / www.malba.org.ar D-4 MUSEO DE ARTE DECORATIVO Av. del Libertador 1900 / 4801-8248 A-2 MUSEO DE ARTE MODERNO Av. San Juan 350 / 4361-1121 / www.aamamba.org.ar E-3 MUSEO EVA PERON Lafinur 2988 / 4809-3168 / Ma a Do 14 a 19:30 hs. / Bono $5 D-4 MUSEO NACIONAL DE BELLAS ARTES Av. del Libertador 1473/www.mnba.org.ar D-2 MUSEO XUL SOLAR Laprida 1212 / 4824-3302 / www.xulsolar.org.ar C-4 PALAIS DE GLACE Posadas 1725 / 4804-1163 A-4 FUNDACION PROA Av. Pedro de Mendoza 1929 / 4303-0909 / www.proa.org F-4 MUSEO EDUARDO SIVORI Av. Infanta Isabel 555 1900 / 4774-9452 F-2 MUSEO ENRIQUE LARRETA (Arte Español) Av. Juramento 2291 / 4784-4040 + FERIAS (FAIRS) + E-1 FERIAS DE ARTE Y DISEÑO Serrano y Honduras / Sa y Do 12hs F-1 FERIA DE DISEÑO EL DORREGO Av. Dorrego y Zapiola, Palermo B-1 FERIA DE MATADEROS Av. de los Corrales y Lisandro de La Torre / Do 11 a 20hs A-2 FERIA DE SAN TELMO Humberto I y Defensa, Pza Dorrego, San Telmo /Do de10 a17hs A-4 FERIA DEL PASAJE CAMINITO La Boca / Lu a Do 10 a 18hs A-3 PASEO EL RETIRO Calabria y R. V. Peñalosa, Pto. Madero /Sa12 a 22, Do y fer 11 a 22hs D-4 PLAZA FRANCIA Av. Del Libertador y Pueyrredón / Sa y Do desde 10hs A-4 FERIA VUELTA DE ROCHA Av. P. de Mendoza y Palos, La Boca / Ju a Do y Fer de 9 a 19hs + SITIOS DE INTERES (TOURIST ATTRACTIONS) + D-4 BIBLIOTECA NACIONAL Agüero 2502 / 4806-1929 / www.bibnal.edu.ar B-3 CABILDO Av. de Mayo y Bolivar / www.patiodelcabildo.com.ar A-3 CASA DE GOBIERNO Balcarce 50 D-4 CEMENTERIO DE LA RECOLETA Junin 1760 / 4803-1594 / Lu a Lu 7 a 17:45hs B-3 CATEDRAL METROPOLITANA Av. Rivadavia y San Martín B-2 CONGRESO DE LA NACION H. Yrigoyen 1849 A-4 ESTADIO BOCA JUNIORS Brandsen 805 B-3 TEATRO COLÓN Libertad 621 / www.teatrocolon.org.ar E-3 JARDÍN ZOOLÓGICO Av. Las Heras y Av. Sarmiento / 4806-7412 E-3 JARDÍN BOTÁNICO Av. Santa Fe y Av. Las Heras / 4832-1552 E-4 JARDÍN JAPONÉS Av. Casares 3401 / 4804-9141 / www.jardinjapones.com A-3 MANZANA DE LAS LUCES Bolívar, A. Alsina, Perú y Moreno B-3 OBELISCO Av. Corrientes y 9 de Julio B-2 PALACIO BAROLO Av. de Mayo / Lu a Vi de 7 a 22 y Sá de 7 a 12 E-4 PLANETARIO Av. Sarmiento y Roldán / 4771-9393 / www.planetario.gov.ar A-3 PLAZA DE MAYO Av. Rivadavia, Bolivar, H.Yrigoyen y Balcarce A-4 RESERVA ECOLÓGICA Av. Tristán A. Rodríguez 1560 / 0800-444-5343 B-4 TERMINAL DE OMNIBUS RETIRO Av. Antártida Arg. y Calle 10 / 4310-0700
a 1 / CAPITAL FEDERAL • Info: www.buenosaires.gov.ar 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143
• Bares y Restaurantes B-2 36 BILLARES (Bar) Avenida de Mayo de 1265 (Centro/Downtown) / www.los36billares.com.ar F-1 ACABAR (Cocina Porteña-Juegos) / Honduras 5733 (Palermo Hollywood) / 4772-0845 E-1 ANGELIN (Pizza de barrio) / Córdoba 5270 (Palermo) / 4774-3836 E-1 ANTARES (Cerveza Artesanal) / Armenia 1447 (Palermo soho) / 4833-9611 E-1 BAR 6 (Bar - Cocina Internacional) / Armenia 1676 (Palermo Soho) / 4833-6807 E-1 BAR ABIERTO (Resto - Bar) / J.L.Borges 1613 (Palermo Soho) / 4833-7640 A-2 BAR EL FEDERAL (Resto - Bar) / Perú y Carlos Calvo (San Telmo) / 4300-4313 B-1 BAR DE CAO (Bar) / Av. Independencia 2400 (Boedo) / 4943-3694 A-1 BRATH’S (Irish Pub) / Pasaje San Lorenzo 389 (San Telmo) / 4362-4750 F-1 BUENOS AIRES VERDE (Restaurante Orgánico-Vegetariano) / Gorriti 5657 (Palermo H.) / 4775-9594 B-3 CAFÉ TORTONI (Bar tradicional) / Av. de Mayo 825 (Centro/Downtown) / 4342-4328 E-2 CARACAS (Bar) / Guetamala 4802 (Palermo Soho) / 4776-8704 E-1 CIELITO LINDO (Cocina mexicana) / El Salvador 4999 (Palermo Soho) / 4832-8054 B-2 CLUB SEVERINO (Boliche) / Monday Party / H.Yrigoyen 851 (Centro/Downtown) / www.clubseverino.com.ar E-1 CONGO (Bar) / Honduras 5329 (Palermo Soho) / 4833-5857 B-4 DADA (Bar - Restaurante) / San Martín 941 (Centro/Dowtown) / 4314-4787 B-4 DOWNTOWN MATIAS (Pub) / San Martín 979 / 4312-9844 • Reconquista 701 / 4311-0327 (Centro/Downtown) F-2 DUBLINERS (Pub Irlandés) / Humboldt 2000 (Palermo Hollywood) / 4771-6178 D-1 EL BANDERÍN (Café-Bar) Guardia Vieja 3601 (Almagro) / www.elbanderin.com.ar C-3 EL CUARTITO (Pizzería) Talcahuano 937 (Barrio Norte) / 4816-4331 / www.galeriaelcuartito.com.ar C-3 EL LIVING (Bar) / M.T. de Alvear 1540 (Barrio Norte) / 4815-3379 / www.living.com.ar A-4 EL OBRERO (Cantina) / Cafarena 64 (La Boca) / 4362-9912 E-1 ESPECIAL (Video Bar) / Av. Córdoba 4391 (Palermo) / 4776-5852 B-1 ESQUINA HOMERO MANZI (Café-Cena-Tango) Av. San Juan 3601 (Boedo) / www.esquinahomeromanzi.com.ar B-4 FILO (Bar - Restaurante) / San Martín 975 (Centro/Downtown) / 4311-0312 E-2 FULL ESCAVIO (Almacén de bebidas) / Fray Justo Santa María de Oro 2189 (Palermo) / 4777-4400 A-2 GIBRALTAR (Bar) / Perú 895 (San Telmo) / 4342-5310 F-1 GIVE (Resto - Bar) / Fitz Roy 1730 (Palermo Hollywood) / 4776-3263 F-2 GREEN BAMBOO (Resto - Bar Vietnamita) / Costa Rica 5802 (Palermo Hollywood) / 4775-7050 B-3 GUERRÍN (Pizzería) Av. Corrientes 1368 (Centro/Downtown) / 4371-8141 A-2 HABIBI (Cómida Árabe) / Humberto Primo 527 (San Telmo) / 4300-7172 ó 4307-5833 D-4 HARD ROCK CAFE (Bar - Restaurante) / Av. Pueyrredón 2501 2° piso (Recoleta) / 4807-7625 F-1 HYPE (Boliche) / Tuesday party / Honduras 5339 (Palermo Soho) / www.hype-ba.com F-1 IL BALLO DEL MATTONE (Cocina Italiana) / Gorriti 5737 (Palermo Hollywood) / 4776-4247 A-2 ITAMAE (Sushi) / Perú 1112 (San telmo) / 4361-3823 C-4 JACK THE RIPPER (Resto Bar) / Libertad 1275 (Barrio Norte) / 4816-7508 F-3 JACKIE‘O (Resto Bar) / Báez 334 (Las Cañitas) / 4774-4844 E-2 JANIO (Bistró porteño) / Malabia 1805 (Palermo Soho) / 4833-6540/1 / www.janiorestaurant.com A-2 KRAKOW (Café - Bar) / Venezuela 474 (San Telmo) / 4342-3916 B-4 LA CIGALE (Pub) / 25 de Mayo 597 (Centro/Downtown) / 4893-2332 E-1 LA FABRICA DEL TACO (Tacos Mexicanos - Tequila) / Gorriti 5062 (Palermo Soho) / 4833-3534 A-2 LA POESIA (Bar literario) / Chile 502 (San Telmo) / 4300-7340 E-1 La Peca (Restaurante) / Gascón 1493 (Palermo) / 4867-4280•4864-5926 E-1 LA PULPERIA (Restaurante Argentino) / Uriarte 1667 (Palermo Soho) / 4833-6039
172 106
141 187
152
107
144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 158
164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185
125
186 187 188
• Bares y Restaurantes (continuación) F-1 LA ROSADITA (Fondue) / Honduras 5710 (P.Hollywood) / 4771-6864 • E-1 Thames 1696 (P.Soho) / 4832-0151 A-3 LA TRASTIENDA CLUB (Bar - Resto) / Balcarce 460 (San Telmo) / 4342-7650 / www.latrastienda.com C-1 LAS VIOLETAS (Confitería) Av. Rivadavia 3899 (Almagro) / 4958-7387 / www.lasvioletas.com B-4 LE BAR (Resto) / Tucumán 422 (Centro/Downtown) / 5219-0858 E-2 LELE DE TROYA (Resto Bar) / Costa Rica 4901 (Palermo Soho) / 4832-2726 F-3 Lotus Neo Thai (Comida Sudeste Asiático) Arribeños 2265 (Belgano “Barrio Chino”) / 4783-7993 F-3 LUPITA (Restaurante - Lounge Mexicano) / Baez 227 (Las Cañitas) / 5197-5149 E-1 MALAS ARTES (Resto - Bar) / Honduras 4999 (Palermo Soho) / 4831-0743 B-1 MARGOT (Café) / Av. Boedo 857, esq. San Ignacio (Boedo) / 4957-0001 E-1 MARK’S (Café & Sandwiches) / El Salvador 4701 (Palermo Soho) / 4832-6244 C-3 MILION (Bar - Restaurante) / Paraná 1048 (Barrio Norte) / 4815-9925 E-1 MILOCA (Bar & Terrazas) / Niceto Vega 5189 (Palermo) / 4775-5427 A-3 M.O.D. VARIETE CLUB (Boliche) / Balcarce 563 (San Telmo) / www.modclub.com.ar E-1 MUNDO BIZARRO (Resto - Bar) / Serrano 1222 (Palermo Soho) / 4773-1967 F-1 NICETO (Pub - Disco - Multiespacio) / Niceto Vega y Humbolt (Palermo Hollywood) / 4779-9396 C-3 NOTORIOUS (CD’S - Bar) / Callao 966 (Barrio Norte) / 4813-6888 • 4815-8473 F-1 OLSEN (Restaurante Nórdico) / Gorriti 5870 (Palermo Hollywood) / 4776-7677 F-2 OUI OUI ( resto Bar) Nicaragua 6068 y 6099 (Palermo) / 4778-9614 / www.ouioui.com.ar F-2 PERÓN PERÓN (Resto - Bar) / Angel Carranza 2225 / 4777-6194 C-3 PIOLA (Pizzerie Italiane) / Libertad 1078 (Dowtown) / 4812-0690 /// F-1 Gorriti 5751 / 4777-3698 (Palermo) A-2 PRIDE CAFE (Bar - Café) / Balcarce 869 (San Telmo) / 4300-6435 E-1 QUIROZ SOHO (Resto - Bar) / Malabia 1510 (Palermo) / 4831-4675 F-1 RAVELLO (Restaurant) / Honduras 5906 (Palermo Hollywood) / 4770-9400 / www.ravello.com.ar A-2 SANDINO BAR (Bar) Bolivar 624 (San Telmo) / Abierto de 5pm a 5am todos los días excepto martes E-1 SANS (Panes & Cerveza) / Serrano 1595 / 4832-7266 E-1 SARKIS (Cocina Oriental) / Thames 1101 (Palermo Soho) / 4772-4911 F-1 SONOMAN (Bar) / Fitz Roy 1655 (Palermo Hollywood) / 4775-7179 F-3 SOUL CAFE (Resto - Bar) / Báez 246 (Las Cañitas) / 4778-3115 A-2 SR. TELMO (Pizzas y empanadas a la parrilla) / Defensa 756 (San Telmo) / 4363-0100 F-2 SUDESTADA (Cocina Asiática) / Guatemala 5602 (Palermo Hollywood) / 4776-3777 E-2 SUGAR (Resto - Bar) / Costa Rica 4619 (Palermo Soho) / 4831-3276 F-3 SUSHI CLUB Ortega y Gasset 1812 • Báez 268 (Las Cañitas) / 0800-222-SUSHI / www.sushiclubweb.com.ar E-2 TAJ MAHAL (Cocina de la India) / Nicaragua 4345 (Palermo Soho) / 4831-5716Thelonious Club E-1 TE MATARE RAMIREZ (Comida Afrodisíaca) / Gorriti 5054 (Palermo Soho) / 4831-9156 F-2 THE FITZ ROY BAR (Bar) / Fitz Roy 1995 (Palermo) / 4779-0519 B-4 THE KILKENNY (Irish pub - Restaurante) / M.T. de Alvear 399 (Centro/Downtown) / 4312-7291 C-3 THE SHAMROCK (Irish pub) / Rodríguez Peña 1220 (Barrio Norte) / 4812-3584 E-2 THELONIOUS CLUB (Jazz Bar) Salguero 1884 1ºpiso (Palermo) / 4829-1562 F-1 TIEMPO DE GITANOS (Tablao - Fonda) / El Salvador 5575 (Palermo Hollywood) / 4776-6143 A-2 TODO MUNDO! (Resto - Bar) / Anselmo Aieta 1095 (San Telmo) / 4362-2354 F-3 VAN KONING (Bar Holandés) / Báez 325 (Las Cañitas) / 4772-9909 A-2 VIA VIA (Cocina del mundo) / Chile 324 (San Telmo) / 4300-7259 / www.viaviacafe.com E-1 VIEJO AGUMP (Cocina Armenia) / Armenia 1382 (Palermo Soho) / 4773-5081 A-2 WAFLES SUR (Wafles) / Estados Unidos 509 (San Telmo) / 4307-2177 E-2 WHEREVER (Cocina Porteña) / Fray Justo Santa María de Oro 2476 (Palermo) / 4777-8029 Ver referencias de ubicación en el plano de Buenos Aires / To see references of locations in street map of Buenos Aires.
114 125
156 139
50 51
52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68
69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 167
• Dónde alojarse / Where to stay? D-2 FOR RENT (Furnished Apartments) Santa Fe 2930 1º / (011) 4822-5912 • 4829-2268 / www.4rentargentina.com B-4 HOSTELLING INTERNATIONAL Florida 835 PB / (011) 4511-8712/23 / www.hostels.org.ar + Centro (Downtown) & Barrio Norte B-2 PORTAL DEL SUR (Hotel-Hostel) H. Yrigoyen 855/(011)4342-8788/Free internet, tango/www.portaldelsurba.com.ar B-2 MILHOUSE (Hostel) H. Yrigoyen 959 / (011) 4345-9604 / www.milhousehostel.com B-2 MILHOUSE AVENUE (Hostel) Av. de Mayo 1245 / (011) 4383-9383 / www.milhousehostel.com C-4 RECOLETA HOSTEL Libertad 1216 / (011) 4812-4419 / www.trhostel.com.ar B-3 HOSTEL SUITES OBELISCO Av. Corrientes 830 / (011) 4328-4040 / www.hostelsuites.com B-3 HOSTEL SUITES FLORIDA Florida 328 / (011) 4325-0969 / www.hostelsuites.com B-2 RITZ BY HOSTEL INN Av. de Mayo 1111 / (011) 4383-9001 / www.ritzbuenosaires.com B-3 LA ROCCA 06 CENTRAL (Hostel) Maipú 306 / (011) 5219-0052 / www.larocca06central.com.ar C-3 MILONGA (Hostel) Ayacucho 921 / (011) 4815-1827 / www.milongahostel.com.ar + San Telmo A-2 CARLOS GARDEL (Hostel) Carlos Calvo 579 / (011) 4307-2606/6358 / www.hostelcarlosgardel.com A-1 HOSTEL-INN BUENOS AIRES Humberto I 820 / (011) 4300-7992 / www.hostel-inn.com A-2 HOSTEL-INN TANGO CITY Piedras 680 / (011) 4300-5764/76 / www.hostel-inn.com A-2 AYRES PORTEÑOS (Hostel) Perú 708 / (011) 4300-7314 / www.ayresportenos.com.ar A-2 Puerto Limon (Hostel) Chacabuco 1080 / (011) 4361-9649 / www.puertolimonhostel.com A-2 AMÉRICA DEL SUR (Hostel) Chacabuco 718 / (011) 4300-5525 / www.americahostel.com.ar A-2 OSTINATTO (Hostel) Chile 680 / (011) 4362-9639 / www.ostinatto.com.ar A-2 La Rocca San Telmo (Hostel) San Juan 751 / (011) 4361-9215 / www.laroccasantelmo.com.ar + Palermo E-2 AMASOHO (Bed&Breakfast) Darragueira 2317 / (011) 4777-3834 / www.amasoho.com E-2 HOSTEL SUITES TANGO BACKPACKERS Paraguay 4601 / (011) 4776-6871 / www.tangobp.com E-2 HOSTEL SUITES PALERMO Charcas 4752 / (011) 4773-0806 / www.suitespalermo.com E-1 HOSTEL +1 Cabrera 4716 / (011) 4772-0545 / www.plus1hostel.com E-2 ECO PAMPA HOSTEL Guatemala 4778 / (011) 4831-2435 / ecoinfo@hostelpampa.com.ar D-1 LA ROCCA VIP (Hostel) Av. Córdoba 3874 / (011) 4866-6423 / www.grupolarocca.com E-2 GIRAMONDO (Hostel) Güemes 4802 / (011) 4772-6740 / www.hostelgiramondo.com.ar + Belgrano & Las Cañitas F-4 PAMPA HOSTEL Iberá 2858 / (011) 4544-2273 / info@hostelpampa.com.ar / www.hostelpampa.com.ar + Boedo, Congreso & Abasto C-2 LA ROCCA (Hostel) Callao 341 1º / (011) 4372-9165 / www.grupolarocca.com B-1 HOSTEL ESTACION BUENOS AIRES Solís 458 / (011) 4381-0734 / www.hostelestacionbuenosaires.com • Varios / Misc C-3 E.C.E.L.A. (Escuela de español) Ayacucho 1176 (Recoleta) / (011) 4827-9228 / www.ecela.com F-2 AMAUTA SPANISH (Escuela de español) Fco. Lacroze 2129 (Belgrano) / (011) 4777-2130 / www.amautaspanish.com C-3 VOS (Escuela de español) Marcelo T. de Alvear 1459 (Recoleta) / (011) 4812-1140 / www.vosbuenosaires.com B-3 SAY HUEQUE (Travel Agency) Viamonte 749 6º1 / (A-2)Chile 557 / (E-2)Thames 2062 / www.sayhueque.com F-2 DISEÑO CLUB (Diseño + Ropa) Virrey Avilés 2912 / www.disenioclub.com.ar B-3 ESTANCIAS ARGENTINAS Av. Pte. Roque Saenz Peña 616 P.9 of.910 / (011)4343-2366 / www.estanciasargentinas.com A-2 ODONTOLOGIA SAN TELMO (Odontología) Bolivar 830 1er piso (San Telmo) / (011) 4307-8507 A-2 T-SHOP (T-Shirts) Chile 636 (San Telmo) / (011) 4361-6469 / t-shop636@hotmail.com JUANCHO FUTBOL (Fútbol, Pizza y Cerveza) / (011) 15-6094-9850 • 54*597*5070 / www.juanchofutbol.com.ar Ver referencias de ubicación en el plano de Buenos Aires / To see references of locations in street map of Buenos Aires.
186
DO
ESTE AVISO
/S
H
THIS AD
PR
D IS A
85
ING
ES E
you wit n a fr ess grou cee lass at our p schools
TH
PRESE
AN NT
OW
D
G
NT AN
79 VISO / SHO TE A WI ES N O
a 2 / JUJUY • Info: www.turismo.jujuy.gov.ar
a 3 / SALTA • Info: www.turismosalta.gov.ar
VISO / SHO TE A WI ES N
TH
D IS A
PRESE
DO
G
NT AN
• Cómo llegar / How to get? (S.S.J.) En auto/By car: 1565kms - En Micro/By Bus: $497 - En Avión/By Plane: $656 • Dónde alojarse / Where to stay? CLUB HOSTEL San Martín 134, S.S. de Jujuy / (0388) 4237565 / www.clubhosteljujuy.com.ar FINCA LA COLORADA (Lodge) Ruta35 km4, S.S. de Jujuy /(011)1540833053•1540833054 / www.fincalacolorada.com.ar MALKA (Hostel) San Martín s/n, Tilcara / (0388) 4955197 / www.malkahostel.com.ar CLUB HOSTEL TILCARA Jujuy 549, Tilcara / (0388) 155171234 / www.clubhosteljujuy.com.ar EL SOL HOSTEL DE HUMAHUACA Bº Medalla Milagrosa s/n / (03887) 421466 / www.posadaelsol.com.ar CASA LOS MOLLES (Hostel) Belgrano 155, Tilcara / (0388) 4955410 / www.casalosmolles.com.ar FLOR DE MAIMARA (Hostel) San Martin s/n, esq.E.Padilla, Maimará / (0388) 4997380 / www.flordemaimara.com.ar COPACABANA HOSTEL Pellegrini 141, La Quiaca / (03855) 423875 / www.hostelcopacabana.com.ar • Excursiones y Agencias de Viajes / Excursions & Travel Agency PAISAJES DEL NOROESTE San Martín 134, S.S. de Jujuy / (0388) 4237565 / www.noroestevirtual.com.ar RUPESTRE AVENTURAS Belgrano esq. Padilla, Tilcara / (0388) 4955100 / www.rupestreaventuras.com.ar
69
• Cómo llegar / How to get? (Salta) En auto/By car: 1542kms - En Micro/By Bus: $466 - En Avión/By Plane: $555 • Dónde alojarse / Where to stay? LAS REJAS (Hostel - B&B) Gral. Güemes 569, Salta / (0387) 4215971 / www.lasrejashostel.com.ar BACKPACKER’S HOSTEL Buenos Aires 930, Salta / (0387) 4235910 / www.backpackerssalta.com SALTA BACKPACKER’S SUITES & BAR Urquiza 1045, Salta / (0387) ) 4318944 / www.backpackerssalta.com SALAMANCA (Hostal) Av. San Martín 104, Salta / (0387) 4215512 / www.hostallasalamanca.com.ar FERIENHAUS HOSTEL Alvarado 751, Salta / (0387) 431-6476 / www.ferienhaushostelsalta.com RUTA 40 (Hostel) Güemes Sur 178, Cafayate / (03868) 421689 / www.hostel-ruta40.com EL ALMACÉN (Hostel-Bar) Camila Quintana de Niño Nº59, Cafayate / (03868) 422137 / www.elalmacenhostelbar.com MILMAHUASI (Hostel) Calle Salta s/n, Iruya / (0387) 154-457-994 / www.milmahuasi.com • Varios / Misc IDIOMAS SALTA Buenos Aires 160 1.G, Salta / (0387) 15-5009345 / www.idiomassalta.com.ar
a 4 / TUCUMAN • Info: www.tucumanturismo.gov.ar • Cómo llegar / How to get? (S.M.T.) En auto/By car: 1229kms - En Micro/By Bus: $384 - En Avión/By Plane: $635 • Dónde alojarse / Where to stay? PASIONES ARGENTINAS HOSTEL SUITES Las Heras 341, S.M. de T. / (0381)4213908 / www.pasionesargentinas.com.ar HOSTEL OH! Santa Fe 930, S. M. de Tucumán / (0381) 4308849 / www.hosteloh.com.ar LA POSTA DEL VIAJERO Congreso 74, S. M. de Tucumán / (0381) 4214866 / www.lapostadelviajero.com.ar BACKPACKER’S TUCUMAN Laprida 456, S.M. de Tucumán / (0381) 4302716 / www.backpackerssalta.com TUCUMAN HOSTEL Buenos Aires 669, S.M. de Tucumán/ (0381) 4201584 / www.tucumanhostel.com NOMADE (Hostel) Los Castaños s/n, Tafí del Valle / (03867) 420179 / nomadehostel@hotmail.com RIO DE ARENA (Hostal) Ruta 40 Km4295, Quilmes / (0381) 155870037 / www.riodearena.com
a 6 / FORMOSA • Info: www.formosa.gov.ar/turismo • Cómo llegar / How to get? (Formosa) En auto/By car: 1181kms - En Micro/By Bus: $311 - En Avión/By Plane: $517 • Excursiones y Agencias de Viajes / Excursions & Travel Agency EL JABIRU Bañado la Estrella, PN Pilcomayo, Reservas Naturales y más / info@eljabiru.com.ar / www.eljabiru.com.ar DOMINGUEZ EXCURSIONES San Martín 1577, Formosa / (03717)429037•15413923 /www.dominguezexcursiones.com
a 7 / CHACO • Info: www.chacoturismo.com • Cómo llegar / How to get? (Resistencia) En auto/By car: 953kms - En Micro/By Bus: $298 - En Avión/By Plane: $570 • Dónde alojarse / Where to stay? TANTANACUY (Hostería) Impenetrable Chaqueño / (03732)497621•(03722)15640705 / www.chacoagreste.com.ar
/S
H
DO
ESTE AVISO
H
THIS AD
5
/S
ING
82
AN NT
OW
THIS AD
free city tour
ES E
ESTE AVISO
PR
DO
ING
PR
AN NT
OW
ES E
50
a 9 / ENTRE RIOS • Info: www.turismoentrerios.com • Cómo llegar / How to get? (Paraná) En auto/By car: 511kms - En Micro/By Bus: $173 • Dónde alojarse / Where to stay? TOP MALO Ruta prov. Nº46 km.18, Villa Paranacito / (03446) 495255 / www.turismoentrerios.com/topmalo PARANA HOSTEL Perú 342, Paraná / (0343) 4228233 / www.paranahostel.com.ar a 10 / CORRIENTES • Info: www.corrientes.gov.ar/turismo • Cómo llegar / How to get? (Corrientes) En auto/By car: 1074kms - En Micro/By Bus: $298 - En Avión/By Plane: $454 • Dónde alojarse / Where to stay? YPA SAPUKAI (Posada) Colonia Carlos Pellegrini / (03773) 420155/15407663 / www.ypasapukai.com.ar a 11 / MISIONES • Info: www.turismo.misiones.gov.ar • Cómo llegar / How to get? (Iguazú) En auto/By car: 1314kms - En Micro/By Bus: $413 - En Avión/By Plane: $551 • Dónde alojarse / Where to stay? IGUAZU FALLS (Hostel) Guaraní 70, Puerto Iguazú / (03757) 421295 / www.hosteliguazufalls.com HOSTEL-INN IGUAZU Ruta 12 km 5, Puerto Iguazú / (03757) 421823 • 420156 / www.hostel-inn.com MARCOPOLO INN IGUAZÚ Av.Córdoba 158, Puerto Iguazú / (03757) 429559 / www.marcopoloinniguazu.com LA AVENTURA (Hostel) Zapiola 965, Posadas / (03752) 465555 / aventuraclub@hotmail.com ADVENTURE HOSTEL Independencia 469, San Ignacio, Misiones / (03752) 470955 / www.sihostel.com a 12 / SANTA FE • Info: www.rosarioturismo.com • Cómo llegar / How to get? (Rosario) En auto/By car: 305kms - En Micro/By Bus: $99 - En Avión/By Plane: $227 • Dónde alojarse / Where to stay? ROSARINOS 938 (Hostel) Corrientes 938, Rosario / (0341) 4261932 / www.hostelrosarinos938.com.ar LA CASONA DE DON JAIME (Hostel) Pte. Roca 1051, Rosario / (0341) 5279964 / www.youthhostelrosario.com.ar LA CASONA DE DON JAIME 2 (Hostel) San Lorenzo 1530, Rosario / (0341) 5302020 AVANTI HOSTEL Santiago 725, Rosario / (0341) 4259166 / www.avantihostel.com.ar HOSTEL LA COMUNIDAD Presidente Roca 453, Rosario / (0341) 4245302 / www.lacomunidadhostel.com
a 13 / CORDOBA • Info: www.cordobaturismo.gov.ar • Cómo llegar / How to get? (Córdoba) En auto/By car: 711kms - En Micro/By Bus: $218 - En Avión/By Plane: $475 • Dónde alojarse / Where to stay? Go Hostel Colón 1054, Córdoba / (0351) 4230054 / www.gohostel.com.ar HOSTEL JOVEN Tablada 414, Córdoba / (0351) 4231191 / www.hosteljoven.com CORDOBA HOSTEL Ituzaingó1070, Córdoba / (0351) 4687359 / www.cordobahostel.com.ar CORDOBA BACKPACKER’S (Hostel) Dean Funes 285, Córdoba / (0351) 4220593 / www.cordobabackpackers.com.ar MORADA HOSTEL Humberto Primo 532, Córdoba / (0351) 4262238 / www.moradahostel.com PALENQUE HOSTEL General Paz 371, Córdoba / (0351) 4237588 / www.palenquehostel.com.ar EL RINCON (Hostel) Fleming 347, Villa Gral. Belgrano / (0346) 461323 / www.calamuchitanet.com.ar/elrincon PUESTO VIEJO (Hostel-Estancia) Paraje Puesto Viejo, Valle de Punilla / www.estanciapuestoviejo.com CARLOS PAZ HOSTEL Lugones 76, V. Carlos Paz / (03541) 436550 / www.carlospazhostel.com.ar LOS 3 GÓMEZ 25 de Mayo 452, Capilla del Monte / (03548) 482647 / www.hosterialos3gomez.com.ar ANDAMUNDOS San Martin 554, Mina Clavero / (03544) 470249 • 15561431 / www.andamundoshostel.com.ar
84
a 14 / SAN JUAN • Info: www.turismo.sanjuan.gov.ar • www.ischigualasto.com • Cómo llegar / How to get? (San Juan) En auto/By car: 1140kms - En Micro/By Bus: $375 - En Avión/By Plane: $596 • Dónde alojarse / Where to stay? SAN JUAN HOSTEL Av. Córdoba 317 (Este), San Juan / (0264) 4201835 / www.sanjuanhostel.com ZONDA (Hostel) Caseros 486 (Sur), San Juan / (0264) 4201009 / www.zondahostel.com.ar TRIASICO (Hostel) Pedro Echague 520 (Este), San Juan / (0264) 4219528 / www.triasicohostel.com.ar RANCHO LAMARAL (Hostel) Sta. Lucía s/n, Rodeo / (0264) 156718819 / www.rancholamaral.com VALLE DE LA LUNA HOSTEL (Hostel) Tucumán s/n, V.Fértil / (02646) 420063 / www.hostelvalledelaluna.com.ar
H
PR
/S
H
THIS AD
TH
D IS A
NT AN
DO
ING
VISO / SHO TE A WI ES N G
61
DO
ESTE AVISO
10
AN NT
OW
ES E
THIS AD
52 64
PRESE
/S
ING
ES E
DO
OW
PR
ESTE AVISO
10
AN NT
/S
H ING
ES E
ESTE AVISO
OW
PR
DO
THIS AD
15
AN NT
a 16 / SAN LUIS • Info: www.turismo.sanluis.gov.ar • Cómo llegar / How to get? (San Luis) En auto/By car: 800kms - En Micro/By Bus: $280 - En Avión/By Plane: $495 • Dónde alojarse / Where to stay? SAN LUIS HOSTEL Falucho 646, San Luis / (02652) 424188 / www.sanluishostel.com.ar QUIJADAS HOSTEL España 987, San Luis / (02652) 429684 / www.quijadashostel.com.ar MERLO HOSTEL Av. del Sol 1025, Merlo / (02656) 476928 ó (02652) 15321531 a 17 / BUENOS AIRES • Info: www.turismo.gba.gov.ar
VISO / SHO TE A WI ES N
TH
D IS A
PRESE
DO
G
NT AN
• Cómo llegar / How to get? (MDP) En auto/By car: 400kms - En Micro/By Bus: $148 - En Avión/By Plane: $305 • Dónde alojarse / Where to stay? YANQUETRUZ (Hostel) 9 de julio 3634, Mar del Plata / (0223) 4738098 / www.yanquetruz.com.ar CASA GRANDE (Hostel) Jujuy 947, Mar del Plata / (0223) 4760805 / www.mardelplatahostel.com ALTA ESPERANZA (Hostel-B&B) Peralta Ramos 1361, MdP / (0223)4958650 / www.altaesperanzahostel.com.ar PLAYA GRANDE SUITES Alem 3495, Mar del Plata / (0223) 4517307 / www.hostelplayagrande.com.ar PLAYA GRANDE HOSTEL Quintana 168, Mar del Plata / (0223) 4517307 / www.hostelplayagrande.com.ar HOSTEL DEL MAR Colón 1051, Mar del Plata / (0223) 486-3112 / www.hosteldelmar.com.ar PLAYAS DEL SUR Ruta 11, Km 540, Playa de los Lobos, MdP / (0221) 155016239 / www.hostelplayagrande.com.ar LA MARIA PALOMA (Hostel Rural House) Cap.Sarmiento, RN8km142 /(011) 4582-7235 / www.lamariapaloma.com.ar FRANKVILLE (Hostel & Intercultural CLub) Calle 46 Nº781 e/10 y 11, La Plata / (0221)4823100 / www.frankville.com.ar
a 18 / MENDOZA • Info: www.turismo.mendoza.gov.ar • Cómo llegar / How to get? (Mza.) En auto/By car: 1080kms - En Micro/By Bus: $395 - En Avión/By Plane: $570 • Dónde alojarse / Where to stay? CAMPO BASE (Hostel) Mitre 946, Mendoza / (0261) 4290707 / www.campobase.com.ar DAMAJUANA (Hostel) Arístides Villanueva 282, Mendoza / (0261) 4255858 / www.damajuanahostel.com.ar ITAKA HOSTEL Arístides Villanueva 480, Mendoza / (0261) 423-9793 / www.itakahostel.com.ar HOSTEL SUITES MENDOZA Patricias Mendocinas 1532 / (0261) 4237018 / www.hostelsuitesmendoza.com HUELLAS ANDINAS (Hostel) Rivadavia 640, Mendoza / (0261) 4202846 / www.huellasandinas.com.ar MENDOZA INN (Hostel) Arístides Villanueva 470, Mendoza / (0261) 4202486 / www.mendozahostel.com HOSTEL INTERNACIONAL MENDOZA España 343, Mendoza / (0261) 4240018 / www.hostelmendoza.net MENDOZA BACKPACKERS (Hostel) San Lorenzo 19, Mendoza / (0261)4294941/ www.mendozabackpackers.com ALL IN MENDOZA MONKEY HOSTEL Sarmiento 681, Mendoza / (0261) 423-1148 / www.monkeyhostel.com ALAMO (Hostel) Necochea 740, Mendoza / (0261) 429-5565 / www.hostelalamo.com ECO HOSTEL INT. MALARGÜE Finca 65, Col.Pehuenche / (02627)15402439 / www.hostelmalargue.net HOSTEL INT. MALARGÜE Rufino Ortega 158, Malargüe / (02627) 471151 / www.hostelmalargue.net HOSTEL PENITENTES Ruta Nº7 km186, Penitentes / (0261) 4255511 / www.penitentes.com.ar TIERRASOLES (Hostel) Alsina 245, San Rafael / (02627) 433449 / www.tierrasoles.com.ar HOSTEL INTERNATIONAL USPALLATA Ruta 7 km.1141.5, Uspallata / (0261) 4667240 / www.hosteluspallata.com • Excursiones y Agencias de Viajes / Excursions & Travel Agency CAMPO BASE (Travel & Adventures) Sarmiento 229, Mza. / (0261) 4255511 / www.campobaseadventure.com ARGENTINA RAFTING Amigorena 86, Mendoza / (0261) 4296325 / www.argentinarafting.com a 20 / NEUQUEN • Info: www.nequentur.gov.ar • www.smandes.gov.ar • www.villalaangostura.gov.ar • Cómo llegar / How to get? (S.M.A.) En auto/By car: 1601kms - En Micro/By Bus: $513 - En Avión/By Plane: $971 • Dónde alojarse / Where to stay? HOSTEL LA ANGOSTURA Barbagelata 157, Villa La Angostura / (02944) 494834 / www.hostellaangostura.com.ar BAJO CERO (Hostel) Río Caleufu 88, Villa la Angostura / (02944) 495454 / www.bajocerohostel.com RUKALHUE (Hostel) Juez Del Valle 682, San Martín de los Andes / (02972) 427431 / www.rukalhue.com.ar PUMA (Hostel) A. Fosbery 535, San Martín de los Andes / (02972) 422443 / www.pumahostel.com.ar HEBE’S HOUSE (Cabaña de Hebe) Mapuche s/n, Caviahue / (02948) 495187 / www.hebeshouse.com.ar • Bares y Restaurantes SR. TELMO (Pizzas y empanadas a la parrilla) Elordi 595 esq. Perito Moreno, SMA / (02972)410655 / www.srtelmo.com.ar
DO
ESTE AVISO
/S
76 H ING
THIS AD
THIS AD
6x7
AN NT
OW
ES E
H PR
/S
ING
ES E
ESTE AVISO
OW
PR
DO
15
AN NT
PR
ES E
H ING
PR
/S
ESTE AVISO
/S
73 H
THIS AD
ESTE AVISO
DO
ING
DO
OW
AN NT
6x7
AN NT
OW
ES E
80
THIS AD
a 21 / RIO NEGRO • Info: www.bariloche.gov.ar • www.rionegrotur.com.ar • Cómo llegar / How to get? (Bariloche) En auto/By car:1630kms - En Micro/By Bus: $518 - En Avión/By Plane: $773 • Dónde alojarse / Where to stay? TANGO-INN SOHO (Hostel) Av. 12 de Octubre 1915, Bariloche / (02944) 430707 / www.tangoinn.com TANGO-INN DOWNTOWN (Hostel & Spa) Salta 514, Bariloche / (02944) 400004 / www.tangoinn.com TANGO-INN CAMPUS (Hostel & Camp) Ruta 40 Km.2002, Bariloche / (02944) 430707 / www.tangoinn.com ACHALAY (Hostel) Morales 564, Bariloche / (02944) 522556 / www.hostelachalay.com.ar HOSTEL-INN BARILOCHE Salta 308, Bariloche / (02944) 522782 / www.hostelbariloche.com MARCOPOLO-INN (Hostel) Salta 422, Bariloche / (02944) 400105 / www.marcopoloinn.com.ar PERIKO’S (Hostel) Morales 555, Bariloche / (02944) 522-326 / www.perikos.com ALTOS DEL SUR (Hostel) 3 Cipreses 1237, El Bolsón / (02944) 498730 / www.altosdelsur.bolsonweb.com DESIGNIO 48 (Hostel) Tarruella 265, Las Grutas / (02934) 497854 / designio48@yahoo.com.ar • Excursiones y Agencias de Viajes / Excursions & Travel Agency AGUAS BLANCAS RAFTING Morales 564, Bariloche / (02944) 432799 / www.aguasblancas.com.ar a 22 / CHUBUT • Info: www.chubutalmundo.gov.ar • www.madryn.gov.ar/turismo • Cómo llegar / How to get? (Pto. Madryn) En auto/By car: 1450kms - En Micro/By Bus: $396 - En Avión/By Plane:$522 • Dónde alojarse / Where to stay? HOSTEL VIAJEROS Gobernador Maiz 545, Pto. Madryn / (02965) 456457 / www.hostelviajeros.com POSADA DEL CATALEJO Mitre 446, Pto. Madryn / (02965) 475224 / www.posadadelcatalejo.com.ar EL GUALICHO (Hostel) Marcos Zar 480, Pto. Madryn / (02965) 454163 / www.elgualicho.com.ar HI! PATAGONIA (Hostel) Av. Roca 1040, Puerto Madryn / (02965) 450-155 / www.hipatagonia.com LA ROCCA ESQUEL (Hostel) Chacabuco 165, Esquel / (011) 4372-2659 / www.laroccaesquel.com PLANETA HOSTEL Alvear 2833, Esquel / (02945) 456846 / www.planetahostel.com REY SOL (Hostel) Ruta 16, Lago Puelo/ (02944) 15318555 / www.rey-sol.com.ar • Excursiones y Agencias de Viajes / Excursions & Travel Agency LOBO LARSEN BUCEO Hipólito Irigoyen 144, Pto. Madryn / (02965) 15516314 / www.lobolarsen.com BOTTAZZI Brown y Martín Fierro • Terminal Buses, local 31, Pto. Madryn / (02965) 474110/458223 / www.titobottazzi.com a 23 / SANTA CRUZ • Info: www.santacruz.gov.ar • www.losglaciares.com • www.elchalten.com • Cómo llegar / How to get? (Calafate) En auto/By car: 2800kms - En Avión/By Plane: $701 • Dónde alojarse / Where to stay? I KEU KEN (Hostel) F.M. Pontoriero 171, Calafate / (02902) 495175 / www.patagoniaikeuken.com.ar CHE LAGARTO (Hostel) 25 de Mayo 311, Calafate / (02902) 496670 / www.patagoniahostelcalafate.com DEL GLACIAR PIONEROS (Hostel) Los Pioneros 251, Calafate / (02902) 491243 / www.glaciar.com DEL GLACIAR LIBERTADOR Av. Libertador 587, Calafate / (02902) 491792 / info@glaciar.com CALAFATE HOSTEL Gdor. Moyano 1226, Calafate / (02902) 492450 / www.calafatehostels.com AMERICA DEL SUR (Hostel) Puerto Deseado s/n, Calafate / (02902) 493525 / www.americahostel.com.ar MARCOPOLO INN Calle 405 Nº82, Calafate / (02902) 493899 / www.marcopoloinn.com.ar HOSTEL SOL DE MAYO Av. 11 de Julio 1300, Los Antiguos / (02963) 491232 / www.soldemayohostel.com.ar RANCHO GRANDE (Hostel) San Martín 724, El Chaltén / (02962) 493005 / www.ranchograndehostel.com PATAGONIA HOSTEL San Martín 493, El Chaltén / (02962) 493019 / www.elchalten.com/patagonia CONDOR DE LOS ANDES (Hostel) Río de las Vueltas s/n, El Chaltén / (02962)493101/ www.condordelosandes.com
a 24 / TIERRA DEL FUEGO • Info: www.tierradelfuego.org.ar • www.ushuaia.com.ar • Cómo llegar / How to get? (Ushuaia) En auto/By car: 1140kms - En Avión/By Plane: $823 • Dónde alojarse / Where to stay? LOS CORMORANES (Hostel) Kamshem 788, Ushuaia / (02901) 423459 / www.loscormoranes.com FREESTYLE (Hostel) Gobernador Paz 866, Ushuaia / (02901) 432874 / www.ushuaiafreestyle.com
D IS A
NT AN
TH
PRESE
VISO / SHO TE A WI ES N G
DO
81
Texto / Text: Rael - Imágenes / Pics: GoogleMaps
Parece un símbolo astronómico de algún planeta del sistema solar. Parece uno de los símbolos químicos usados por los antiguos alquimistas. Parece la letra Psi del alfabeto griego. Parece, pero no es nada de eso. Parece un cáliz, pero ¿y la flecha? Más allá de lo que parezca, de lo que represente, eso que se ve en la foto es una plantación de eucaliptus ubicada a 85km de Montevideo y a 12km de Florida. Y las medidas del “dibujo” son realmente asombrosas: la flecha tiene unos 500m de largo, el diámetro del círculo es de unos 260m, el ancho de la boca del “cáliz” ronda los 370m, su tallo 70m y su pie 116m. Ocupa unos 25.000m2 de superficie. Y quienes se tomaron la molestia de hacer los cálculos hablan de unos 24.000 árboles plantados.
Se dice que esas tierras son de la familia Rospida, se rumorea que son de la familia Masón, se especula con que pertenecen a la familia Gallinal. Otros dicen reconocer la marca en el ganado del establecimiento. Otros ven una señal de que el Santo Grial está escondido en Uruguay. Se calcula que la plantación tiene alrededor de 50 años. ¿A dónde señala la flecha? En principio señala al NOpO (Noroeste por Oeste), pero no pareciera estar señalando ni un lugar sagrado, ni nada que aparentemente tenga sentido geográfica o esotéricamente. Lo cierto es que a partir de un artículo en el diario El País sobre las asombrosos descubrimientos en las imágenes satelitales de Google Earth, alguien envió al diario su propio hallazgo. Y a partir de allí una lluvia de versiones sin muchas gotas de datos certeros.
THE CHALICE? IN FLORIDA /// It looks like the astronomic symbol of some planet in the Solar System. Like one of the chemical symbols used by ancient alchemists. Like the letter Psi from the Greek alphabet. It looks like all that, but it’s none. It looks like a chalice. But what about the arrow? /// Regardless of what it resembles or represents, what you see in the picture is a eucalyptus plantation located 85km off Montevideo and 12km away from Florida. And the measures of the “drawing” are really stunning. The arrow is about 500 m long, the circle is about 260 m in diameter, the rim of the “chalice” is about 370 m, its stem is 70 m and its foot is 116 m. Its area is about 25,000 m2. Those who took the trouble of counting the trees say that there are some 24,000 of them. /// These lands are said to belong to the Rospida family, or rumored to belong to the Masón family, or speculated to be the property of the Gallinals. Some others claim to recognize the brand in the livestock kept in the establishment. Others read a sign that the Holy Grail is hidden in Uruguay. The plantation is calculated to be about 50 years old. Where does the arrow point at? In principle, it points at NWbW (Northwest by West), but it doesn’t seem to be pointing at any sacred point or anything which apparently makes any sense geography- or esoteric-wise. /// The truth is that, inspired by a story published in El País newspaper about the amazing discoveries made through Google Earth’s satellite images, somebody sent their own discovery to the daily. The picture attracted a flood of different versions containing just a few drops of accurate information.
ESTE AVISO
/S
H
PR
ING
ES E
DO
OW
AN NT
THIS AD
con rese bookinrva anticipad g in adva a nce /
Foto/Photo: Ariel Dress
POR / BY: RAEL
La historia cuenta que se enamoraron. Que ella y él son talentosos alfareros. Y que se juraron no separarse nunca. Y cuenta que la noche previa a la boda se reunieron, como era costumbre, los padres de los novios con el cacique y el hechicero y que una ráfaga de viento apagó el fuego y desparramó cenizas sobre los presentes. Y que para el hechicero fue un augurio de que enormes desgracias lloverían sobre la tribu si aquella unión se celebraba. Y que el cacique prohibió la boda. Y que los enamorados, para cumplir su juramento de no separarse, huyeron al monte durante la noche. Y que el hechicero mandó a perseguirlos y matarlos. Y que cuando los cuerpos de la pareja cayeron al suelo atravesados por las flechas, un remolino de pájaros los rodeó, para luego irse y dejar solas a dos aves parduzcas. Y por aquel juramento es que el hornero mantiene la misma
pareja toda la vida. Y porque heredaron el talento de aquellos alfareros enamorados, construyen maravillosos y sólidos nidos de barro, con una entrada, con una recámara en la que ponen y empollan sus huevos. Y aquel amor perdura en hacerlo todo de a dos. Y porque no olvidan quiénes fueron viven cerca de los humanos, anidando en sus postes, molinos, monumentos o sobre sus casas. Y que se llaman horneros por la forma de horno de sus nidos. Pero que aún en los lugares donde tiene otros nombres, ese nombre se lo debe a su nido: casero, albañil, alonsito (por Alonso García, el hombre que construyó un rancho de barro imitando al del hornero). Y cuenta la historia que un nido abandonado es una porción de barro sanador. Porque tiene el talento de los alfareros enamorados. Y la fuerza de aquel juramento.
Argentina’s National Bird / THE HORNERO /// The story goes that they fell in love. That he and she were talented potters and swore never to split apart. /// The story also goes that, as was the custom, the night before the wedding the parents of the bride and groom met with the chief and the wizard, and a gust of wind put out the fire and spread ashes over those present. For the wizard, that was an omen that the tribe would be plagued by huge disgraces if that union was to occur. The chief prohibited the wedding. /// The story also goes that, in order not to break their oath to be together, the couple fled to the woods at night. And that the wizard ordered that they be hunted down and killed. And that, when the bodies of the couple fell to the floor, pierced by arrows, a whirl of birds surrounded them, leaving two greyish-brown birds alone. /// The story goes that it is because of that oath that horneros keep the same partners throughout their whole lives. /// And because they inherited the talent of those potters in love, they build wonderful, solid mud nests, with an entrance and a room in which they lay and brood their eggs. And their love endures by doing everything together. /// And because they don’t forget who they were they live near humans, nesting on their poles, mills, monuments or houses. /// They’re called horneros because of their oven-shaped nests (the Spanish word hornero comes from horno, an oven). But even in the areas where they have different names, their names are associated with their nest: casero (housekeeper, or housemaker), albañil (mason), alonsito (after Alonso García, a man who built a mud hut imitating a hornero’s nest). /// And the story goes that an abandoned nest is a healing piece of mud. Because it has the talent of the potters in love. And the strength of their oath.
Foto/Photo: Adri Cuesta
Gentileza: RaĂşl Manrupe / Facebook: Historia de la Publicidad
Juan Pedro Baigorri Vela era un entrerriano, ingeniero y con un título de geofísica de la Universidad de Milán, que recorrió el mundo trabajando en la búsqueda de minerales, ríos subterráneos y petróleo. Ingenioso y obsesivo, desarrollaba sus propios instrumentos. Buscando minerales en el suelo de Bolivia y advierte que cada vez que activa uno de sus aparatos, llueve. En su taller hizo algunas modificaciones y (metales radioactivos por aquí, sustancias químicas por allá, una batería y antenas que producían emisiones electromagnéticas) hacer llover dejó de ser una casualidad.
Lo probó en Santiago del Estero, que soportaba una sequía de más de 3 años a la que puso fin con un chaparrón de 11 horas. Buenos Aires lo recibe como a un héroe. Pero la comunidad científica iba de la burla a la descalificación. Por eso lanzó el desafío: el 3 de enero de 1939 haría llover en la ciudad. Todo Buenos Aires estaba pendiente. Los días previos el sol parecía anunciar un fracaso, pero durante la mañana del 3 de enero, un temporal empapó a la ciudad. A la tarde, la tapa del diario Crítica anunciaba: “Como lo pronosticó Baigorri, hoy llovió”.
Durante algunos años logró idénticos resultados, pero su decisión de no develar su fórmula, generó más descrédito y desconfianza. No quería patentarla ni venderla (recibió jugosísimas ofertas), porque creía que en manos equivocadas podía causar un desastre. El desprestigio y el manoseo de la fama lo llevaron a retirarse y nadie volvió a ver su mágico invento. A veces la historia hace curiosas piruetas y Baigorri murió en 1972, el 23 de marzo, día internacional de la Meteorología. No sólo la historia hizo su pirueta: una lluvia torrencial lo despidió durante su entierro.
POR / BY: RAEL
Juan Pedro Baigorri Vela was an engineer from the Argentine province of Entre Ríos, who had a degree in geophysics from the University of Milan. He travelled the world searching for minerals, underground rivers and oil. Ingenious and obsessive, he made his own tools. /// Looking for minerals in Bolivian soil, he noticed that every time he turned on one of his gimmicks, it rained. He made a few adjustments in his workshop and (adding some radioactive metals, chemical substances, a battery and antennas which produced electromagnetic emissions) bringing about rain ceased to be a matter of coincidence. /// He made an attempt in Santiago del Estero, which was being beaten by a draught of over 3 years, and he attracted an 11-hour shower. /// Buenos Aires welcomed him as a hero. But the scientific community went from mockery to disparagement. So he issued a challenge: on January 3, 1939, he would bring about rain in the city. /// Everyone in Buenos Aires was waiting. In the previous days, the sun seemed to forebode a failure, but in the morning of January 3, a storm soaked the city. In the afternoon, the event made the headlines of daily Crítica: “As forecast by Baigorri, it rained today.” /// For some years, he achieved identical results, but his decision not to reveal his secret triggered more discredit and mistrust. He wouldn’t patent it or sell it (though he got some juicy offers), because he believed that, in the wrong hands, it could cause disaster. The discredit and the shortcomings of fame forced him to retire, and nobody ever saw his magical invention again. /// Sometimes, history makes some curious twists. Baigorri died in 1973, on March 23, World Meteorological Day. Not only did history make its twist, but a lashing rain fell during his burial.
news: “MAYAS ANNOUNCE END OF THE WORLD IN 2012” / god: “OH, I’VE HAD IT WITH YOU!!!”
163