final arabic fidic

Page 1

‫وزارة الغشغال العامة والكسكان‬ ‫دائرة العطاءات الحكومية‬

‫دفتر عق د المققاولة الموحد‬ ‫للمشاريع الشنشائية‬ ‫الجزء ألول‬ ‫الشروط العامة‬ ‫)فيديك ‪( 1999‬‬ ‫‪CONDITIONS OF CONTRACT FOR‬‬ ‫‪( CONSTRUCTION (FIDIC 99‬‬

‫عمان ‪2004‬‬


‫الفهرس‬ ‫الشروط العامة‬ ‫الفصل‬

‫الصفحة‬

‫‪ -1‬أحكام عامة‬

‫‪3‬‬

‫‪ -2‬صاحب العمل‬

‫‪15‬‬

‫‪ -3‬المهندس‬

‫‪18‬‬

‫‪ -4‬المقاول‬

‫‪21‬‬

‫‪ -5‬المقاولون الفرعيون المسمون‬

‫‪34‬‬

‫‪ -6‬المستخدمون والعمال‬

‫‪36‬‬

‫‪ -7‬التجهيزات اللية والمواد والمصنعية‬

‫‪39‬‬

‫‪ -8‬المباشرة‪ ،‬تأخر النجاز وتعليق العمل‬

‫‪43‬‬

‫‪ -9‬الختبارات عند النجاز‬

‫‪48‬‬

‫‪ -10‬تسلم الشغال من قبل صاحب العمل‬

‫‪50‬‬

‫‪ -11‬المسؤولية عن العيوب‬

‫‪53‬‬

‫‪-12‬كيل الشغال وتقدير القيمة‬

‫‪57‬‬

‫‪-13‬التغييرات والتعديلت‬

‫‪60‬‬

‫‪-14‬قيمة العقد والدفعات‬

‫‪66‬‬

‫‪-15‬انهاء العقد من قبل صاحب العمل‬

‫‪76‬‬

‫‪-16‬تعليق العمل وانهاء العقد من قبل المقاول‬

‫‪79‬‬

‫‪-17‬المخاطر والمسؤولية‬

‫‪82‬‬

‫‪-18‬التأمين‬

‫‪86‬‬

‫‪-19‬القوة القاهرة‬

‫‪91‬‬

‫‪-20‬المطالبات‪ ,‬الخلفات والتحكيم‬

‫‪94‬‬

‫‪2‬‬


3


‫الفصل اللول‬

‫أحكام عامـة‬ ‫‪GENERAL PROVISIONS‬‬ ‫ـــــــــــــــــــــــــ‬

‫)‪ -(1/1‬التعاريف‪"Definitions " :‬‬

‫يكون للكلمات والمصطلحات التالية حيثما وردت في شروط العقد هذه )العامة منها والخاصة( المعاني‬ ‫المخصصة لها أدناه‪ ،‬كما أن الكلمات التي تشير الى الشخاص أو الفرقاء تشمل الشركات والكيانات‬ ‫القانونية الخرى‪ ،‬ما لم يقتض السياق غير ذلك‪:‬‬

‫‪ -1/1/1‬العقد‪" The Contract " :‬‬

‫‪ -1/1/1/1‬العقد‪"Contract " :‬‬

‫يعني اتفاقيية العقيد‪ ،‬وكتياب القبيول‪ ،‬وكتياب عيرض المناقصية‪ ،‬وهذه الشيروط‪ ،‬والمواصيفات والمخططيات‪،‬‬ ‫والجداول‪ ،‬وأية وثائق أخرى )ان وجدت( مدرجة في اتفاقية العقد أو في كتاب القبول‪.‬‬

‫‪Contract" means these Conditions (Parts I and II), the Specification, the‬‬ ‫‪Drawings, the Bill of Quantities, the Tender, the Letter of Acceptance,‬‬ ‫‪the Contract Agreement (if completed) and such further documents as‬‬ ‫‪may be expressly incorporated in the Letter of Acceptance or Contract‬‬ ‫‪(Agreement (if completed‬‬ ‫‪ -1/1/1/2‬اتفاقية العقد‪"Contract Agreement " :‬‬

‫تعني اتفاقية العقد )ان وجدت( المشار اليها في المادة )‪.(1/6‬‬

‫)‪"Contract Agreement" means the contract agreement (if any‬‬ ‫‪referred to in Sub-Clause 9.1.‬‬ ‫‪ -1/1/1/3‬كتاب القبلول‪"Letter of Acceptance " :‬‬

‫يعنييي كتيياب القبييول الرسمي الموقع ميين قبييل صيياحب العمييل لكتيياب عييرض المناقصيية‪ ،‬شييامل لييية‬

‫ميذكرات يتيم التفياق عليهيا بيين الفريقيين‪ ،‬ويقومان بتوقيعهيا‪ .‬واذا ليم يتيم إصيدار كتياب القبيول‪ ،‬فيإن‬

‫مصطلح كتاب القبول يعني "اتفاقية العقد"‪ ،‬وعندها يعتبر التاريخ الذي يتم فيييه توقيييع "اتفاقييية العقييد"‬ ‫هو تاريخ اصدار كتاب القبول‪.‬‬

‫‪"Letter of Acceptance" means the formal acceptance by the‬‬ ‫‪Employer of the Tender.‬‬ ‫‪ -1/1/1/4‬كتاب عرض المناقصة‪" Letter of Tender " :‬‬

‫‪4‬‬


‫ وتشييمل العييرض المتعلييق‬،‫يعنييي الوثيقيية المسييماة كتيياب عييرض المناقصيية والييتي اسييتكملها المقيياول‬

.‫بالشغال الذي وقعه المقاول وقدمه الى صاحب العمل‬

" Specifications " : ‫ الملواصفات‬-1/1/1/5

‫تعني الوثيقة المسماة المواصفات والتي تحدد مواصفات الشغال المشمولة في العقد واي تعديلت‬ . ‫عليها او اضافات اليها تتم وفقا لحكام العقد‬

"Specification" means the specification of the Works included in the Contract and any modification thereof or addition thereto made under Claus 51 or submitted by the Contractor and approved by the Engineer. "Drawings " :‫ المخططات‬-1/1/1/6

‫ وأية مخططات اضافية ومعدلة يصدرها‬،‫تعني مخططات الشغال كما هي مشمولة في العقد‬ .‫ بموجب احكام العقد‬،(‫صاحب العمل )أو من ينوب عنه‬

"Drawings" means all drawings, calculations and technical information of a like nature provided by the Engineer to the Contractor under the Contract and all drawings, calculations, samples, patterns, models, operation ant maintenance manuals and other technical information of a like nature submitted by the Contractor and approved by the Engineer. "Schedules " :‫ الجدالول‬-1/1/1/7

‫ وتضييم‬،‫تعنييي الوثائق المسييماة الجييداول كمييا اسييتكملها المقيياول وقدمها مييع كتيياب عييرض المناقصيية‬ ‫الييى وثييائق العقييد بهييذه الصييفة ويمكيين ان تشييمل هييذه الجييداول جييدول الكميييات والبيانييات والق يوائم‬ . ‫وجداول اسعار الوحدة‬

" Tender " :‫ عرض المناقصة‬-1/1/1/8

‫ كما يشملها‬،‫تعني كتاب عرض المناقصة وجميع ما قام المقاول بتقديمه من وثائق أخرى معه‬ .‫العقد‬

Tender" means the Contractor's priced offer to the Employer for " the execution and completion of the Works and the remedying of any defect therein in accordance with the provisions of the .Contract, as accepted by the Letter of Acceptance "Appendix to Tender " :‫ ملحق عرض المناقصة‬-1/1/1/9

5


،‫تعني الصفحات المستكملة والمسماة "ملحق عرض المناقصة" والمرفقة بكتاب عرض المناقصة‬ .‫والتي تشكل جزءا منه‬

"Appendix to Tender" means the appendix comprised in the form Tender annexed to these Conditions.

" Bill of Quantities " :‫ جدالول الكميات‬-1/1/1/10

"Bill of Quantities" means the priced and completed bill of quantities forming part of the Tender.

" Daywork Schedule " :‫جدلول العمل بالميالومة‬

."‫تعني الوثائق المسماة كذلك )ان وجدت( والمشمولة ضمن "الجداول‬

"Parties And Persons " :‫ الفرقاء لوالخشخاص‬-1/1/2 "Party " :‫ الفريق‬-1/1/2/1

.‫يعني صاحب العمل أو المقاول كما يدل عليه السياق‬

"Employer " :‫ صاحب العمل‬-1/1/2/2

.‫يعني الشخص المسمى بصاحب العمل في ملحق عرض المناقصة وكذلك خلفاءه القانونيين‬

Employer" means the person named as such in Part II of these " Condition and the legal successors in title to such person, but not (except with the consent of the Contractor) any assignee of such .person "Contractor " :‫ المقالول‬-1/1/2/3

‫يعني الشخص )الشخاص( المسّم ىي بالمقاول في كتاب عرض المناقصة الذي وافق عليه صاحب‬ .‫ ويشمل كذلك خلفاءه القانونيين‬،‫العمل‬

Contractor" means the person whose tender has been accepted " by the Employer and the legal successors in title to such person, but not (except with the consent of the Employer) any assignee of such .person "Engineer " :‫ المهندس‬-1/1/2/4

‫ والمسّم ىي في‬،‫يعني الشخص الذي يعينه صاحب العمل للقيام بمهام المهندس لغراض هذا العقد‬

‫ أو أي شخص آخر يقوم صاحب العمل بتعيينه كبديل‬،‫ملحق عرض المناقصة بهذه الصفة‬ .(3/4) ‫ ويبلغ المقاول عن ذلك التعيين وفقا للمادة‬،‫للمهندس من وقت لخر‬

Engineer" means the person appointed by the Employer to act a " Engineer for the purposes of the Contract and named as such in .Part II c these Conditions 6


‫ممثل المهندس ‪" ENGINEER'S REPRESENTATIVE ":‬‬ ‫اي مهندس مقيم الو مساعد للمهندس الو مراقب يعينه المهندس من حين لخر بملوجب الفقرة‬ ‫‪ 2/2 .‬من هذه الخشرلوط‬ ‫‪"Engineer's Representative" means a person appointed from time to time‬‬ ‫‪by the Engineer under Sub-Clause 2.2.‬‬ ‫‪ -1/1/2/5‬ممثل المقالول‪"Contractor’s Representative " :‬‬

‫يعني الشخص الذي يسميه المقاول لتمثيله في العقد‪ ،‬أو من يعينه من وقت لخر بموجب المادة )‬ ‫‪ (4/3‬ليتصرف نيابًة عنه‪.‬‬

‫‪ -1/1/2/6‬أفراد صاحب العمل‪"Employer’s Personnel " :‬‬

‫يعني المهندس ومساعديه المشار اليهيم فيي الميادة )‪ (3/2‬وغيرهم مين ميوظفي وعميال المهنييدس و‬ ‫صاحب العمل‪ ،‬وكذلك أييا ميين الفيراد اليذين يقيوم المهنييدس أو صياحب العميل بيإبل غ المقياول أنهيم‬ ‫من أفراد صاحب العمل‪.‬‬

‫‪ -1/1/2/7‬مستخدملو المقالول‪" Personnel Contractor’s " :‬‬

‫يعني ممثل المقاول وجميع من يستخدمهم المقاول في الموقع‪ ،‬بمن فيهم الموظفين والعمييال وغيرهم‬

‫ميين جهيياز المقيياول أو جهيياز أي مقيياول فرعي‪ ،‬والشييخاص الخري ن الييذين يسيياعدون المقيياول فييي‬

‫تنفيذ الشغال‪.‬‬

‫‪ -1/1/2/8‬المقالول الفرعي‪" Subcontractor " :‬‬

‫يعني أي شخص يسّم ىي في العقد كمقاول فرعي‪ ،‬أو أي شخص يتم تعيينه كمقاول فرعي لتنفيذ‬ ‫جزء ما من الشغال‪ ،‬والخلفاء القانونيين لي من هؤلء‪.‬‬

‫" ‪Subcontractor" means any person named in the Contract as a‬‬ ‫‪Subcontractor for a part of the Works or any person to whom a part‬‬ ‫‪of the Works has been subcontracted with the consent of the Engineer‬‬ ‫‪and the legal successors in title to such person, but not any assignee of‬‬ ‫‪.any such person‬‬ ‫ض الخلفات‪"DAB " :‬‬ ‫‪ -1/1/2/9‬مجلس ف ّ‬ ‫يعني الشخص أو الشخاص الثلثة الذين يسمون بهذه الصفة في العقد‪ ،‬أو أي اشخاص اخرين‬ ‫يتم تعيينهم بموجب احكام المادة )‪ (20/2‬أو المادة )‪ (20/3‬من هذه الشروط‪.‬‬

‫‪ -1/1/2/10‬ال تـحاد الدلولي للمهندسين الستخشاريين يرمز اليه بـ " ‪. "FIDIC‬‬

‫‪ -1/1/3‬التلواريخ‪ ،‬الختبارات‪ ،‬المدد لوال نـجاز‪:‬‬

‫‪7‬‬


‫"‪" Dates, Tests, Periods and Completion‬‬

‫‪ -1/1/3/1‬التاريخ الساسي‪"Base Date " :‬‬

‫يعني التاريخ الذي يسبق الموعد النهائي ليداع عروض المناقصات بي )‪ (28‬يوما‪.‬‬

‫‪ -1/1/3/2‬تاريخ المباخشرة‪" Commencement Date " :‬‬

‫يعني التاريخ الذي يحدد لمباشرة العمل ويتم الشعار به وفقا للمادة )‪.(8/1‬‬

‫‪"Commencement Date" means the date upon which the‬‬ ‫‪Contractor receives the notice to commence issued by the Engineer‬‬ ‫‪pursuant to Clause 41.‬‬ ‫‪ -1/1/3/3‬مدة ال نـجاز‪" Time for Completion " :‬‬

‫تعني المدة المحددة لنجاز الشغال أو أي قسم منها )حسب واقع الحال( بموجب المادة )‪(8/2‬‬ ‫محسوبة من تاريخ المباشرة‪ ،‬كما يتم تحديدها في ملحق عرض المناقصة‪ ،‬مع أي تمديد لمدة‬

‫النجاز يتم بموجب المادة )‪.(8/4‬‬

‫‪"Time for Completion" means the time for completing the‬‬ ‫‪execution of and passing the Tests on Completion of the Works or‬‬ ‫‪any Section or part thereof as stated in the Contract (or as extended‬‬ ‫‪under Clause 8/4 calculated from the Commencement Date‬‬ ‫‪ -1/1/3/4‬الختبارات عند ال نـجاز‪" Tests on Completion " :‬‬

‫تعنييي تلييك الختبييارات المنصييوص عليهييا فييي العقييد‪ ،‬أو المتفييق عليهييا بييين الفريقييين‪ ،‬أو الييتي تطلييب‬ ‫كتغيييير‪ ،‬والييتي يتييم اجراؤها بمييوجب احكييام "الفصييل التاسييع"‪ ،‬قبييل أن يتييم تسييلم الشييغال أو أي قسييم‬

‫منها )حسب واقع الحال( من قبل صاحب العمل‪.‬‬

‫‪"Tests on Completion" means the tests specified in the Contract or‬‬ ‫‪otherwise agreed by the Engineer and the Contractor which are to‬‬ ‫‪be made by the Contractor before the Works or any Section or‬‬ ‫‪part thereof are taken over by the Employer.‬‬

‫‪ -1/1/3/5‬خشهادة تسلم الخشغال‪" Taking - Over Certificate " :‬‬

‫تعني شهادة تسلم الشغال والتي يتم اصدارها بموجب احكام "الفصل العاشر"‪.‬‬

‫‪"Taking-Over Certificate" means a certificate issued pursuant‬‬

‫‪ -1/1/3/6‬الختبارات بعد ال نـجاز‪" Tests after Completion " :‬‬

‫تعني تلك الختبارات )ان وجدت( المنصوص عليها في العقد‪ ،‬والتي يتم اجراؤها بموجب احكام‬

‫الشروط الخاصة‪ ،‬بعد ان يتم تسلم الشغال أو أي قسم منها )حسب واقع الحال( من قبل صاحب‬ ‫العمل‪.‬‬

‫‪8‬‬


" Tests after Completion.. Means the tests specified in the contract or otherwise agreed by the Engineer and the Contractor before works or any section or part thereof are taken over by the Employer "Defects Notification Period" :‫ فترة الخشعار باصل ح العيلوب‬-1/1/3/7

‫( للشعار باصل ح العيوب في‬11/1) ‫تعني الفترة الزمنية التي يتم تحديدها بموجب المادة‬

‫الشغال أو أي قسم منها )حسب واقع الحال( كما هي محددة في عرض المناقصة )مع أي تمديد‬

‫ كما يتم‬،‫ أو أي قسم منها‬،‫( محسوبة من تاريخ انجاز الشغال‬11/3 :‫لها يتم بموجب المادة‬

.(10/1) ‫تحديده في شهادة تسلم الشغال المشار اليها في المادة‬

" Performance Certificate " :‫ خشهادة الداء‬-1/1/3/8

.(11/9) ‫تعني الشهادة التي يتم اصدارها بموجب المادة‬

"day " :‫ اليلوم‬-1/1/3/9

.‫( يوما‬365) ‫ والسنة تعني‬،‫يعني يوما شمسيا‬

"day" means calendar day. "Money And Payments " :‫ المبالغ لوالدفعات‬-1/1/4

"Accepted Contract Amount " : ‫ قيمة العقد المقبلولة‬-1/1/4/1

‫تعني قيمة العقد كما تم قبولها في "كتاب القبول" مقابل تنفيذ الشغال وانجازها واصل ح أية عيوب‬

.‫فيها‬

" Contract Price " :‫ قيمة العقد‬-1/1/4/2

.‫( وتشمل أي تعديلت عليها تتم وفقا لحكام العقد‬14/1) ‫تعني قيمة العقد المعرفة بموجب المادة‬

"Contract Price" means the sum stated in the Letter of Acceptance as payable to the Contractor for the execution and completion of the Works and the remedying of any defects therein in accordance with the provisions of the Contract. " Cost" :‫ الكلفة‬-1/1/4/3

،‫ داخل الموقع أو خارجه‬،‫تعني جميع النفقات التي تكبدها أو سوف يتكبدها المقاول بصورة معقولة‬ .‫ ولكنها ل تشمل الربح‬،‫بما في ذلك النفقات الدارية وما يماثلها‬

"cost" means all expenditure properly incurred or to be incurred, whether on or off the Site, including overhead and other charges properly allocable thereto but does not include any allowance for profit. 9


‫‪ -1/1/4/4‬خشهادة الدفعة الختامية‪"Final Payment Certificate " :‬‬

‫تعني شهادة الدفعة الختامية التي يتم اصدارها بموجب المادة )‪.(14/13‬‬

‫‪ -1/1/4/5‬المستخلص النهائي‪" Final Statement " :‬‬

‫يعني المستخلص النهائي المعرف بموجب المادة )‪.(14/11‬‬

‫‪"Final Payment Certificate" means the certificate of payment‬‬ ‫‪issued by the Engineer pursuant to Sub-Clause 60.8.‬‬

‫‪ -1/1/4/6‬العملة الجنبية‪"Foreign Currency " :‬‬

‫تعني أي عملة يتم تحديدها لدفع جزء ما من قيمة العقد )أو كلها(‪ ،‬ولكن غير العملة المحلية‪.‬‬

‫‪"foreign currency" means a currency of a country other than that‬‬ ‫‪which the Works are to be located.‬‬ ‫‪ -1/1/4/7‬خشهادة الدفع المرحلية‪"Interim Payment Certificate " :‬‬

‫تعني أي شهادة دفع يتم اصدارها بموجب احكام "الفصل الرابع عشر"‪ ،‬غير شهادة الدفعة‬ ‫الختامية‪.‬‬

‫‪"Interim Payment Certificate" means any certificate of payment‬‬ ‫‪issued by the Engineer other than the Final Payment Certificate.‬‬ ‫‪ -1/1/4/8‬العملة المحلية‪"Local Currency " :‬‬ ‫تعني عملة الدولة التي يتم تنفيذ الشغال فيها‪.‬‬

‫‪ -1/1/4/9‬خشهادة الدفع‪" Payment Certificate " :‬‬

‫تعني أي شهادة دفع يتم اصدارها بموجب احكام "الفصل الرابع عشر"‪.‬‬

‫‪ -1/1/4/10‬المبلغ الحتياطي‪"Provisional Sum " :‬‬

‫يعني أي مبلغ )ان وجد( يتم تحديده بهذه الصفة في العقد لغرض تنفيذ جزء ما من الشغال أو‬ ‫لتزويد مواد أو تجهيزات آلية أو لتقديم خدمات بموجب المادة )‪.(13/5‬‬

‫‪ -1/1/4/11‬المحتجزات‪"Retention Money " :‬‬

‫تعني مجموع المبالغ التي يحتجزها صاحب العمل عن الدفع بموجب المادة) ‪ (14/3‬والتي يقوم‬ ‫برّد هيا بموجب المادة )‪.(14/9‬‬

‫‪"Retention Money" means the aggregate of all monies retained by‬‬ ‫‪the Employer pursuant to Sub-Clause 60.2(a).‬‬

‫‪/1/1/4‬‬

‫‪10‬‬


‫‪ -1/1/5‬الخشغال لوالللوازم‪"Works and Goods " :‬‬

‫‪ -1/1/5/1‬معدات المقالول‪" Contractor’s Equipment " :‬‬

‫تعني جميع الجهزة والمكنات والعربات وغيرها من الشياء اللزمة لتنفيذ الشغال وانجازها‬

‫واصل ح أية عيوب فيها‪ ،‬ولكنها ل تشمل الشغال المؤقتة ول معدات صاحب العمل )إن وجدت(‬

‫ول التجهيزات اللية أو المواد أو الشياء الخرى التي شكلت أو قصد بها تشكيل جزء من‬

‫الشغال الدائمة‪.‬‬

‫‪"Contractor's Equipment" means all appliances and things of‬‬ ‫‪whatsoever nature (other than Temporary Works) required for‬‬ ‫‪the execution and completion of the Works and the remedying of‬‬ ‫‪any defects therein, but does not include Plant, materials or other‬‬ ‫‪things intended to form or forming part of the Permanent Works.‬‬ ‫‪ -1/1/5/2‬الللوازم‪"Goods " :‬‬

‫تعني معدات المقاول والمواد والتجهيزات اللية والشغال المؤقتة أو أي منها‪ ،‬حسبما هو مناسب‪.‬‬

‫‪ -1/1/5/3‬الملواد‪"Materials " :‬‬

‫تعني الشياء من كل النواع )غير التجهيزات اللية( التي شكلت أو قصد بها تشكيل جزء ما من‬ ‫الشغال الدائمة‪ ،‬بما في ذلك المواد الموردة فقط )ان وجدت( والتي يطلب من المقاول تقديمها‬

‫بموجب العقد‪.‬‬

‫‪ -1/1/5/4‬الخشغال الدائمة‪"Permanent Works " :‬‬

‫تعني الشغال الدائمة التي سيتم تنفيذها من قبل المقاول بموجب العقد‪.‬‬

‫‪"Permanent Works" means the permanent works to be executed‬‬ ‫‪(including Plant) in accordance with the Contract.‬‬ ‫‪ -1/1/5/5‬التجهيزات اللية‪"Plant " :‬‬

‫تعني الجهزة والمكنات والعربات التي شكلت أو يقصد بها تشكيل جزء ما من الشغال الدائمة‪.‬‬

‫‪"Plant" means machinery, apparatus and the like intended to‬‬ ‫‪form or forming part of the Permanent Works.‬‬ ‫‪ -1/1/5/6‬قسم‪" Section " :‬‬

‫تعني أي قسم من الشغال يتم النص عليه في ملحق عرض المناقصة كقسم من الشغال )إن‬ ‫وجد(‪.‬‬

‫‪"Section" means a part of the Works specifically identified in the‬‬ ‫‪Contract as a Section.‬‬ ‫‪11‬‬


‫‪ -1/1/5/7‬الخشغال المؤقتة‪" Temporary Works " :‬‬

‫تعني جميع الشغال المؤقتة من كل نوع )باستثناء معدات المقاول( التي يقتضي وجودها في‬ ‫الموقع لتنفيذ الشغال الدائمة وانجازها واصل ح أية عيوب فيها‪.‬‬

‫‪"Temporary Works" means all temporary works of every kind‬‬ ‫‪(other than Contractor's Equipment) required in or about the‬‬ ‫‪execution and completion of the Works and the remedying of any‬‬ ‫‪defects therein.‬‬ ‫‪ -1/1/5/8‬الخشغال‪"Works " :‬‬

‫تعني الشغال الدائمة والشغال المؤقتة‪ ،‬أو أي منها حسبما هو مناسب‪.‬‬

‫‪"Works" means the Permanent Works and the Temporary Works or‬‬ ‫‪either of them as appropriate.‬‬ ‫‪ -1/1/6‬تعاريف أخرى‪"Other Definitions " :‬‬

‫‪ -1/1/6/1‬لوثائق المقالول‪"Contractor’s Documents " :‬‬

‫تعني المذكرات الحسابية وبرامج الحاسوب والمخططات والدلة والمجسمات وغيرها من الوثائق‬ ‫ذات الطابع الفني )إن وجدت( التي يقدمها المقاول بموجب العقد‪.‬‬

‫‪ -1/1/6/2‬الدلولة‪" Country " :‬‬

‫تعني الدولة التي يوجد فيها الموقع )أو معظم الموقع( حيث يطلب تنفيذ الشغال الدائمة فيها‪.‬‬

‫‪ -1/1/6/3‬معدات صاحب العمل‪"Employer’s Equipment " :‬‬

‫تعني الجهزة والمكنات والعربات )إن وجدت( التي يقدمها صاحب العمل لغرض استعمالها من‬ ‫قبل المقاول في تنفيذ الشغال كما هي محددة في المواصفات‪ ،‬ولكنها ل تشمل تلك التجهيزات‬ ‫اللية التي لم يقم صاحب العمل بتسلمها بعد‪.‬‬

‫‪ -1/1/6/4‬القلوة القاهرة‪"Force Majeure " :‬‬ ‫كما هي معرفة في "الفصل التاسع عشر"‪.‬‬

‫‪ -1/1/6/5‬القلوانين‪"Laws " :‬‬

‫تعني جميع التشريعات والنظمة وغيرها من القوانين الوطنية‪ ،‬وكذلك النظمة الصادرة عن أية‬ ‫سلطة عامة مشكلة قانونيا‪.‬‬

‫‪ -1/1/6/6‬ضمان الداء‪"Performance Security " :‬‬

‫يعني الضمان )أو الضمانات‪ ،‬ان وجدت( المطلوبة بموجب المادة )‪. (4/2‬‬

‫‪ -1/1/6/7‬الملوقع‪"Site " :‬‬

‫‪12‬‬


‫ وكذلك‬،‫تعني الماكن التي سيتم تنفييذ الشغال الدائمة عليها وتسليم التجهيزات اللية والمواد فيها‬ .‫أية اماكن أخرى ينص العقد تحديدا على اعتبارها جزءا من الموقع‬

"Site" means the places provided by the Employer where the Works are to be executed and any other places as may be specifically designated in the Contract as forming part of the Site.

"Unforeseeable " :‫ غير المنظلور‬-1/1/6/8

.‫يعني ما لم يكن بوسع مقاول متمرس ان يتوقعه بصورة معقولة بتاريخ ايداع عرض المناقصة‬

"Variation " :]‫ التغيير [المر التغييري‬-1/1/6/9

‫يعني أي تغيير في الشغال يتم اصدار التعليمات له والموافقة عليه كتغيير بموجب احكام "الفصل‬ ."‫الثالث عشر‬

"Interpretation " :‫ التفسير‬-(1/2)

:‫ تكون‬،‫ باستثناء ما يقتضيه السياق خلفا لذلك‬،‫في العقد‬

.‫ الكلمات التي تشير الى أحد الجنسين تنصرف الى الجنس الخر‬- ‫أ‬

Interpretation Words importing persons or parties shall include firms and corporations and any organisation having legal capacity. ‫ الكلمات التي تشير الى المفرد تنصرف أيضًا الى الجمع والكلمات الدالة على الجمع تنصرف أيضًا‬-‫ب‬ .‫الى المفرد‬

Singular and Plural Words importing the singular only also include the plural and vice versa where the context requires. ‫ الحكام التي تتضمن كلمة "يوافق" أو "موافق عليه" أو "اتفاق" يشترط أن تكون تلك الموافقة مسجلة‬-‫ج‬ .‫كتابيا‬

Notices, Consents, Approvals, Certificates and Determinations Wherever in the Contract provision is made for the giving or issue of any notice, consent, approval, certificate or determination by any person, unless otherwise specified such notice, consent, approval, certificate or determination shall be writing and the words "notify", "certify" or "determine" shall be construed accordingly. Any such consent, approval, certificate or determination shall not .unreasonably be withheld or delayed

‫ "خطي" أو "كتابًة" تعني التحرير بخط اليد أو اللة الكاتبة أو المطبعة أو الطباعة اللكترونية‬-‫د‬ .‫بحيث تشكل سجل دائما‬

13


‫‪"Writing" means any hand-written, type-written, or printed‬‬ ‫‪communication including telex, cable and facsimile transmission‬‬

‫أما الكلمات الهامشية وغيرها من العناوين فإنها ل تؤخذ في العتبار لدى تفسير هذه الشروط‪.‬‬

‫‪Headings and Marginal Notes…The headings and marginal notes in‬‬ ‫‪these Conditions shall not be deemed part thereof or be taken into‬‬ ‫‪consideration in the interpretation or construction thereof or of the‬‬ ‫‪Contract.‬‬ ‫)‪ -(1/3‬ال تـصالت‪"Communications " :‬‬

‫حيثما تنص هذه الشروط على اعطاء أو اصدار أي موافقات أو شهادات أو قبول‪ ،‬أو تقديرات أو‬ ‫اشعارات أو طلبات‪ ،‬فإن هذه التصالت يجب‪:‬‬

‫أ ‪ -‬أن تكون محررة خطيا وأن يتم تسليمها باليد )مقابل اشعار بالستلم(‪ ،‬أو أن يتم ارسالها بالبريد‬ ‫أو بواسطة شخص ما أو منقولة الكترونيا حسبما ينص عليه في ملحق عرض المناقصة‪ ،‬و‬

‫ب‪ -‬أن يتم تسليمها أو نقلها أو ارسالها الى عنوان المرسل اليه المبين في ملحق عرض‬ ‫المناقصة‪ ،‬ومع ذلك‪:‬‬

‫‪ .1‬اذا كيان المرسل اليه قد ارسل اشعا ار بتغيير عنوانه فيجب ارسالها وفقا لذلك‪ ،‬و‬

‫‪ .2‬اذا لم يقم المرسل اليه بتحديد آخر للعنوان عندما يطلب قبول او موافقة ‪ ،‬جاز ارسالها‬ ‫على العنوان الذي صدر منه الطلب‪.‬‬

‫ل يجييوز المتنيياع عيين اعطيياء مثييل هييذه الموافقييات أو الشييهادات أو التقييديرات أو القبييول أو تييأخير‬

‫اصييدارها دون ميبرر معقيول‪ ،‬كميا أنيه يتعييين علييى الفريق اليذي يصيدر مثيل هييذا الشيعار اليى الفريق‬

‫الخيير أو الييى المهنييدس‪ ،‬أن يرس ل نسييخة منييه الييى المهنييدس أو الييى الفري ق الخيير حسييبما تتطلبييه‬ ‫الحالة‪.‬‬

‫)‪ -(1/4‬القانلون لواللغة‪"Law and Language " :‬‬

‫يكون هذا العقد خاضعا لقانون الدولة )أو أي سلطة أخرى( كما يتم تحديده في ملحق عرض‬ ‫المناقصة‪.‬‬

‫‪Language/s and Law‬‬ ‫‪There is stated in Part II of these Conditions:‬‬

‫‪ .1‬اذا تمت صياغة بعض نصوص العقد بأكثر من لغة واحدة‪ ،‬فإن اللغة المحددة في ملحق‬ ‫عرض المناقصة تعتبر اللغة المعتمدة ‪.‬‬

‫‪(a) the language or languages in which the Contract documents‬‬ ‫‪shall be drawn up, and‬‬

‫‪14‬‬


‫ تعتمد اللغة التي‬،‫ فاذا لم يتم تحديدها‬،‫ يتعين تحديد لغة التصال في ملحق عرض المناقصة‬.2 ."‫ بأنها هي "اللغة المعتمدة‬،(‫صيغ بها العقد )أو معظمه‬

b) the country or state the law of which shall apply to the Contract ) .and according to which the Contract shall be construed If the said documents are written in more than one language, the language according to which the Contract shall be construed and interpreted is also stated in Part II of these Conditions, being therein .”designated the "Ruling Language "Priority of Documents " :‫ ألوللوية اللوثائق‬-(1/5)

‫ عليى أنيه لغاييات تفسيير العقيد‬،‫تعتبر مجموعة الوثائق اليتي يتكيون منهيا العقيد مفسيرة لبعضيها البعيض‬ :‫تكون أولوية الترجيح بين الوثائق حسب التسلسل التالي‬

5.2 Priority of Contract Documents The several documents forming the Contract are to be taken as mutualy explanatory of one another, but in case of ambiguities or discrepancies the shall be explained and adjusted by the Engineer who shall thereupon issue to Contractor instructions thereon and in such event, unless otherwise provides the Contract, the priority of the documents forming the Contract shall be follows: ;(The Contract Agreement (if completed ،(‫ اتفاقية العقد )ان وجدت‬-1 ;The Letter of Acceptance ،‫ كتاب القبول‬-2 ;The Tender ،‫ كتاب عرض المناقصة‬-3

Part I of these Conditions; and ،‫ الشروط الخاصة‬-4 ;Part II of these Conditions ،‫ الشروط العامة هذه‬-5 ،‫ المواصفات‬-6

،‫ المخططات‬-7

Any other document forming .‫ وأية وثائق أخرى تشكل جزءا من العقد‬،‫ الجداول‬-8 .part of the Contract

‫ فانه يتعين على المهندس اصدار‬،‫ أو تباينا فيما بينها‬،‫أما اذا تبين أن هنالك غموضا في الوثائق‬ .‫التعليمات أو اليضا ح اللزم بخصوص ذلك‬

"Contract Agreement " :‫ اتفاقية العقد‬-(1/6)

15


‫ ال اذا‬،‫( يوما من بعد تسلم المقاول لكتاب القبول‬28) ‫يتعين على الفريقين ابرام اتفاقية العقد خلل‬ .‫ وتكون هذه التفاقية حسب النموذج المرفق بالشروط الخاصة‬.‫اتفق الفريقان على غير ذلك‬

‫كما يتعين على صاحب العمل ان يدفع رسوم الطوابع وغيرها من النفقات المشابهة )ان وجدت( التي‬

. ‫قد تتحقق بموجب القانون على ابرام هذه التفاقية‬

Contract Agreement The Contractor shall, if called upon so to do, enter into and execute the Contract Agreement, to be prepared and completed at the cost of the Employer, in the form annexed to these Conditions with such modification as may be necessary "Assignment " :‫ التنازل‬-(1/7)

‫ل يحق لي فريق ان يتنازل عن العقد أو أي جزء منه أو عن أي فائدة أو مصلحة في العقد أو‬ :‫ ال انه يجوز لي فريق‬.‫بموجبه‬

Assignment of Contract The Contractor shall not, without the prior consent of the Employer (which consent, notwithstanding the provisions of Sub-Clause 1.5, shall be at the sole discretion of the Employer), assign the Contract or any part thereof, or any benefit or interest therein or there under, otherwise than by: ‫ وللفريق الخير وحده حرية‬،‫ أن يتنازل عن العقد أو أي جزء منه بموافقة الفريق الخر المسبقة‬- ‫أ‬

‫ و‬،‫التقدير في هذا الشأن‬

(a) a charge in favour of the Contractor's bankers of any monies due or to become due under the Contract, or ‫ تحويل ما استحق له أو يستحق له من مبالغ بموجب العقد كضمان لمصلحة أي بنك أو مؤسسة‬-‫ب‬ .‫مالية‬

(b) assignment to the Contractor's insurers (in cases where the insurers have discharged the Contractor's loss or liability) of the Contractor's right to obtain relief against any other party liable. " Care and Supply of Documents " :‫العناية باللوثائق لوالتزلويد بها‬- (1/8)

،‫ وما لم ينص في العقد على غير ذلك‬.‫تحفظ المواصفات والمخططات تحت عناية صاحب العمل‬

‫ ويتحمل المقاول نفقات‬،‫يتم تزويد المقاول بنسختين من العقد ومن أية مخططات يتم اصدارها لحقًا‬ .‫استصدار أي نسخ اضافية منها‬

16


Custody and Supply of Drawings and Documents The Drawings shall remain in the sole custody of the Engineer, but two copies thereof shall be provided to the Contractor free of charge. The Contractor shall make at his own cost any further copies required by him. ‫أما "وثائق المقاول" فانها تبقى محفوظة تحت عناية المقاول مالم وحتى يتم تسلمها من قبل صاحب‬ ‫( نسخ‬6) ‫ فانه يتعين على المقاول أن يقدم للمهندس‬،‫ ومالم ينص على غير ذلك في العقد‬.‫العمل‬

."‫من كل من "وثائق المقاول‬

The Contractor shall supply to the Engineer 6 copies of all Drawings, Specification and other documents submitted by the Contractor and approved by the Engineer in accordance with Clause 7, ‫ والنشرات المشار اليها في المواصفات‬،‫يتعين على المقاول ان يحتفظ في الموقع بنسخة من العقد‬ .‫ وغيرها من التصالت المتعلقة بالعقد‬،‫ والتغييرات‬،‫ والمخططات‬،(‫ووثائق المقاول )ان وجدت‬ .‫ويحق لمستخدمي صاحب العمل الطلع على جميع هذه الوثائق في كل الوقات المعقولة‬

together with a reproducible copy any material which cannot be reproduced to an equal standard by photocopying. In addition the Contractor shall supply such further copies of such Drawings Specification and other documents as the Engineer may request in writing for the use of the Employer, who shall pay the cost thereof. ‫اذا اكتشف أي فريق خطأ أو عيبا ذا طبيعة فنية في أ ٍي من الوثائق التي تم اعدادها لغاية استعمالها‬

.‫ فإنه يتعين على هذا الفريق اعلم الفريق الخر فو ار عن مثل هذا الخطأ أو العيب‬،‫في تنفيذ الشغال‬

Unless it is strictly necessary for the purpose of the Contract, the Drawings, Specification and other documents provided by the Employer or the Engineer shall not, without the consent of the Engineer, be used or communicated to a third party by the Contractor. Upon issue of the Defects Liability Certificate, the Contractor shall return to the Engineer all Drawings, Specification and other documents provided under the Contract. "Delayed Drawings or Instructions" :‫ تأخر اصدار المخططات ألو التعليمات‬- (1/9)

‫يتعين على المقاول أن يقدم الى المهندس اشعا ًار خطيًا حينما يتعرض تنفيذ الشغال الى التأخير أو‬

‫ على ان تكون تلك‬،‫العاقة اذا لم يقم المهندس بتزويده بمخططات أو تعليمات خلل فترة محددة‬

‫ شريطة أن يتضمن هذا الشعار تفاصيل المخططات أو التعليمات الضرورية والسباب‬،‫الفترة معقولة‬

17


‫ وبيان ما قد يترتب على تأخر اصدارها من اعاقة للعمل أو‬،‫ وموعد الحاجة اليها‬،‫الداعية لصدارها‬

.‫تاخيره‬

‫أو أي كلفة بسبب اخفاق المهندس في اصدار اية مخططات او‬/‫اذا تكبد المقاول أي تأخير و‬

‫ فانه‬،‫تعليمات ضمن وقت معقول مما كان المقاول قد اشعره بشأنها مع بيان اسباب الحاجة اليها‬

‫ مع مراعاة‬,‫يتعين على المقاول أن يقدم اشعا ًار آخر الى المهندس لتقدير استحاقات المقاول بشأنها‬ : ‫( من حيث‬20/1) ‫احكام المادة‬

Delays and Cost of delay of Drawings If, by reason of any failure or inability of the Engineer to issue, within a time reasonable in all the circumstances, any drawing or instruction for which notice has been given by the Contractor in accordance with SubClause 63, the Contractor suffers delay and/or incurs costs then the Engineer shall, after due consultation with the Employer and the Contractor, determine: ‫ أي تمديد في مدة النجاز بسبب ذلك التاخير اذا كان النجاز قد تاخر او سوف يتاخر وذلك بموجب‬- ‫أ‬ ‫ و‬, (8/4) ‫المادة‬

a) any extension of time to which the Contractor is entitled, and )

. ‫ لضافتهما الى قيمة العقد‬, ‫ أي كلفة كهذه مع هامش ربح معقول‬-‫ب‬

‫ بالتفاق‬،(3/5) ‫كما يتعين على المهندس بعد استلمه لمثل هذا الشيعار الخرأن يقوم إعمال للمييادة‬ .‫على تلك المور أو اعداد تقديراته بشأنها‬

(b) the amount of such costs, which shall be added to the Contract Price, and shall notify the Contractor accordingly, with a copy to the Employer. Failure by Contractor to Submit Drawings ‫ال أنه اذا كان تأخر المهندس في اصدار التعليمات ناتجًا عن خطأ أو تأخر بسبب فعل المقاول بما‬

‫ ل يحق للمقاول أي‬،‫ فانه في مثل هذه الحالة‬، ‫في ذلك أي خطأ او تاخر في اصدار وثائق المقاول‬ . ‫تمديد في مدة النجاز او تعويض عن أي كلفة او ربح‬

If the failure or inability of the Engineer to issue any drawings or instructions is caused in whole or in part by the failure of the Contractor to submit Drawings, Specification or other documents which he is required to submit under the Contract, the Engineer shall take such failure by the Contractor into account when making his determination pursuant 18


‫) ‪ – (1/10‬استخدام صاحب العمل لوثائق المقاول‪Employer’s Use of Contractor’s Documents " :‬‬

‫في العلقة بين الفريقين‪ ،‬يحتفظ المقاول بحق النشر وحقوق الملكية الفكرية فيما يتعلق "بوثائق‬ ‫المقاول" والتصاميم التي قام هو بإعدادها )أو تم اعدادها لصالحه(‪.‬‬

‫يعتبر المقاول بمجرد توقيعه على اتفاقية العقد أنه يعطي صاحب العمل حقا كامل غير منقوص‬

‫لستنساخ أو استخدام أو التداول بوثائق المقاول‪ ،‬بما في ذلك ادخال التعديلت عليها‪ ،‬وهذا الحق‪:‬‬ ‫أ‪-‬‬

‫يعتبر مطبقا خلل فترة العمر الفعلي او المقصود لتشغيل اجزاء الشغال ذات العلقة‪،‬‬

‫ب‪-‬‬

‫يخييول أي شييخص تييؤول اليييه ملكييية ذلييك الجييزء ميين الشييغال استنسيياخ واسييتخدام والتييداول‬

‫ج‪-‬‬

‫أيهما أطول‪ ،‬و‬

‫بوثائق المقاول لغاية انجاز الشغال وتشغيلها وصيانتها وتعديلها واصلحها وهدمها‪ ،‬و‬

‫يسمح باستخدام وثائق المقاول ذات الطابع الحاسوبي وبرمجياتها‪ ،‬بواسطة أي جهاز‬

‫حاسوب في الموقع أو أي أماكن أخرى يحددها العقد‪ ،‬بما في ذلك استبدال أي أجهزة‬ ‫حاسوب يكون المقاول قد قام بتزويدها‪.‬‬

‫ينبغي أن ل يسمح صاحب العمل )أو من ينوب عنه( بأن يقوم طرف ثالث باستخدام أو استنساخ‬ ‫أو التداول بوثائق المقاول وغيرها من وثائق التصميم التي أعدها )أو تم اعدادها لصالحه( دون‬ ‫موافقة المقاول‪ ،‬لغراض غير تلك المسمو ح بها بموجب أحكام هذه "المادة‪".‬‬

‫)‪ - (1/11‬استعمال المقالول للوثائق صاحب العمل‪:‬‬

‫" ‪"Contractor’s Use of Employer’s Documents‬‬

‫في العلقة بين الفريقين‪ ،‬يحتفظ صاحب العمل بحق النشر وحقوق الملكية الفكرية الخرى لكل من‬ ‫المواصفات والمخططات وغيرها من الوثائق التي أعدها صاحب العمل )أو التي تم اعدادها‬ ‫لصالحه(‪.‬‬

‫يجوز للمقاول‪ ،‬على نفقته الخاصة‪ ،‬أن يستعمل أو يستنسخ أو يتداول بهذه الوثائق لغايات العقد‪.‬‬

‫وما لم تكن هناك ضرورة يتطلبها العقد‪ ،‬فإنه ل يجوز للمقاول أن يسمح لي طرف ثالث باستخدام‬

‫تلك الوثائق أو استنساخها أو التداول بها‪ ،‬باستثناء ما قد يلزم لغراض العقد‪.‬‬

‫)‪ - (1/12‬التفاصيل السرية‪"Confidential Details " :‬‬

‫يتعين على المقاول أن يفصح للمهندس عن كل المعلومات السرية وغيرها مما قد يطلبه المهندس‬ ‫بصورة معقولة للتأكد من التزام المقاول بتطبيق احكام العقد‪.‬‬

‫)‪ - (1/13‬التقيد بالقلوانين‪"Compliance with Laws " :‬‬

‫يتعين على المقاول في سياق تنفيذه للعقد‪ ،‬أن يتقيد بالقوانين الواجبة التطبيق‪ ،‬ومالم ينص على غير‬

‫ذلك في الشروط الخاصة‪ ،‬فانه‪:‬‬

‫‪19‬‬


‫أ ‪ -‬يتعين على صاحب العمل أن يكون قد حصل )أو سيحصل( على التصاريح اللزمة بشأن‬

‫تعليمات التخطيط أو التنظيم أو التراخيص المتعلقة بالشغال الدائمة‪ ،‬وأية تراخيص أخرى تم‬

‫تحديدها في المواصفات ويتعين على صاحب العمل في هذا السياق حماية المقاول ضد أي‬

‫ضرر نتيجة اخفاق صاحب العمل في القيام بذلك‪ ،‬و‬

‫ب‪ -‬يتعين على المقاول أن يقوم بإرسال الشعارات‪ ،‬وتسديد الرسوم والضرائب‪ ،‬والحصول على‬ ‫التصاريح والموافقات التي تتطلبها القوانين فيما يتعلق بتنفيذ الشغال وانجازها واصل ح أية‬

‫عيوب فيها‪ .‬كما ينبغي على المقاول أن يحمي صاحب العمل ويقيه من أي ضرر نتيجة اخفاق‬ ‫المقاول في القيام بذلك‪.‬‬

‫)‪ - (1/14‬المسؤلوليات المخشتركة لوالمفردة‪" Joint and Several Liability " :‬‬

‫اذا شكل المقاول )بموجب القوانين الواجبة التطبيق( ائتلفًا أو مشاركة أو أي تجمع من شخصين‬

‫أو أكثر في شكل يختلف عن الشركة‪ ،‬فإنه يجب مراعاة ما يلي‪:‬‬

‫‪ .1‬يعتبر هؤلء الشخاص مسؤولين بالتضامن وبشكل فردي أمام صاحب العمل في تنفيذ العقد‪ ,‬و‬ ‫‪ .2‬أن يقوم هؤلء الشخاص بابل غ صاحب العمل عن اسم قائد الئتلف‪ ،‬وبحيث يكون قائد‬ ‫الئتلف له سلطة الزام المقاول وكل من هؤلء الشخاص‪ ,‬و‬

‫‪ .5‬أن ل يقوم المقاول بتغيير تكوين الئتلف أو كيانه القانوني بدون الموافقة المسبقة من صاحب‬ ‫العمل‪.‬‬

‫الفصل الثاني‬

‫صاحب العمل‬ ‫‪THE EMPLOYER‬‬

‫)‪ -(2/1‬حق الدخـلول الى الملوقـع‪" Right of Access to the Site " :‬‬

‫يتعين على صاحب العمل أن يعطي المقاول حق الدخول الى جميع أجزاء الموقع‪ ،‬وتمكينه من‬ ‫حيازتها‪ ،‬في الوقت )أو الوقات( المحددة في ملحق عرض المناقصة‪ ،‬إل أن حق الدخول‬ ‫والحيازة يمكن أن ل يخص بها المقاول وحده‪.‬‬

‫إذا نص في العقد على أن صاحب العمل مطلوب منه أن يعطي المقاول حق حيازة أي‬

‫أساسات أو منشأ أو تجهيزات آلية أو طريق وصول‪ ،‬فإنه يتعين على صاحب العمل القيام‬

‫بذلك في المواعيد وبالطريقة المحددة في المواصفات‪ ،‬إل أنه يجوز لصاحب العمل حبس حق‬ ‫الدخول أو الحيازة حتى يتسلم ضمان الداء‪.‬‬

‫‪20‬‬


‫إذا لم يتم تحديد موعد لتسليم الموقع في ملحق عرض المناقصة‪ ،‬فإنه يتعين على صاحب‬

‫العمل أن يعطي المقاول حق الدخول الى الموقع وحيازته ضمن الوقات التي تمكن المقاول‬

‫من مباشرة تنفيذ الشغال والسير فيها وفقا لبرنامج العمل المييشار اليه في المادة )‪.(8/3‬‬

‫إذا تكبد المقاول تأخ ار و‪/‬أو كلفة ما نتيجة لخفاق صاحب العمل في تمكينه من الدخول الى‬ ‫الموقع أوحيازته خلل ذلك الوقت‪ ،‬فعلى المقاول أن يرسل اشعا ار الى المهندس لتقدير‬

‫استحقاقات المقاول بشأنها‪ ،‬مع مراعاة أحكام المادة )‪ ،(20/1‬للبت في‪:‬‬

‫أ ‪ -‬أي تمديد لمدة النجاز بسبب ذلك التأخير‪ ،‬اذا كان النجاز قد تأخر أو سوف‬ ‫يتأخر‪ ،‬وذلك بموجب أحكام المادة )‪ ،(8/4‬و‬

‫ب‪ -‬أي كلفة مع هامش ربح معقول‪ ،‬لضافتهما الى قيمة العقد‪.‬‬

‫ويتعين على المهندس بعد تسلم هذا الشعار أن يقوم باعداد التقديرات المترتبة على ذلك‬

‫بموجب المادة )‪ (3/5‬سواء بالتفاق عليها أو اجراء تقديراته بشأنها‪.‬‬

‫ال أنه إذا كان تأخر صاحب العمل )والى المدى الذي يكون فيه هذا التأخر( ناتجا عن خطأ‬

‫أو تأخير من قبل المقاول‪ ،‬بما في ذلك أي خطأ أو تأخر في تقديم "وثائق المقاول"‪ ،‬فإنه في‬

‫مثل هذه الحالة ل يستحق للمقاول أي تمديد أو تعويض عن أي كلفة أو ربح‪.‬‬

‫)‪ -(2/2‬التصاريح ألو التراخيص ألو الملوافقات‪"Permits, Licenses or Approvals " :‬‬

‫يقوم صاحب العمل )اذا كان في وضع يمكنه من ذلك( بتقديم المساعدة المعقولة للمقيياول )عنييد‬

‫طلبه( بخصوص ما يلي‪:‬‬

‫أ ‪-‬الحصول على نسخ قوانين البلد المتعلقة بالعقد مما هو غير متوفر بصورة عادية‪،‬‬ ‫ب‪ -‬طلبات المقاول للحصول على التصاريح أو التراخيص أو الموافقات المطلوبة‬ ‫بموجب قوانين البلد‪:‬‬

‫‪ -1‬فيما يتعلق بمتطلبات المادة )‪–1/13‬التقيد بالقوانين(‪ ،‬و‬ ‫‪ -2‬لتوريد اللوازم‪ ،‬بما في ذلك التخليص الجمركي‪ ،‬و‬ ‫‪ -3‬لتصدير معدات المقاول عند ازالتها من الموقع‪.‬‬

‫)‪ -(2/3‬أفراد صاحب العمل‪"Employer’s Personnel " :‬‬

‫يكون صاحب العمل مسؤول عن أن أفراده ومستخدمي المقاولين الخرين العاملين معه في‬ ‫الموقع‪:‬‬

‫أ ‪ -‬يتعاونون مع المقاول في جهوده حسب أحكام المادة )‪ ،(4/6‬و‬

‫ب‪ -‬يلييتزمون بتييوفير اج يراءات السييلمة كمييا هييي مطلوبية ميين المقيياول بموج ييب البني ييود )أ‪،‬‬ ‫ب‪ ،‬ج( من المادة )‪ ،(4/8‬وباجراءات حماية البيئة بموجب المادة )‪.(4/18‬‬

‫‪21‬‬


‫)‪ -(2/4‬الترتيبات المالية لصاحب العمل‪Employer’s Financial Arrangements " :‬‬

‫ل‬ ‫يقوم صاحب العمل خلل )‪ (28‬يوما من بعد تلقيه أي طلب من المقاول بتسليم المقاول دلي ً‬

‫ل على أنه قد قام بعمل الترتيبات المالية اللزمة لتوفير انسيابية دفع قيمة العقد )وفق‬ ‫معقو ً‬ ‫التقديرات في حينه(‪ ،‬طبقا لحكام "الفصل الرابع عشر"‪.‬‬

‫اما اذ اعتزم صاحب العمل اجراء أي تعديل جوهري على هذه الترتيبات المالية‪ ،‬فانه يتعين‬ ‫عليه اشعار المقاول بالتفصيلت المتعلقة بذلك‪.‬‬

‫)‪ -(2/5‬مطالبات صاحب العمل‪"Employer’s Claims " :‬‬

‫اذا كان صاحب العمل يعتبر أن له حقا في تلقي دفعة ميا‪ ،‬بميوجب أي شييرط ميين هييذه الشييروط‪،‬‬

‫أو لغير ذلك من السباب المتعلقة بالعقد‪ ،‬و‪/‬أو أي تميديد لفترة الشيعار باصييل ح العييوب‪ ،‬فيإنه‬

‫يتعيين عليه‪ ،‬أو على المهندس‪ ،‬إشعيار المقياول بييذلك وتزويده بالتفاصيييل‪ .‬ورغم ذلييك فييانه غيير‬ ‫مطلييوب منييه أن يرس ل أييية اشييعارات تتعلييق بالمبييالغ المس ييتحقة لييه بخصييوص اسييتهلك الميياء‬ ‫والكهرباء والغاز بميوجب الميادة )‪ ،(4/19‬أو مقابل المعدات والمواد التي يقدمها صاحب العمل‬

‫إعمال للمادة )‪ ،(4/20‬أو مقابل أي خدمات أخرى يطلبها المقاول‪.‬‬

‫ينبغييي ارسال الشييعار فييي أقييرب وقت ممكيين عمليييا بعييد ان يصييبح صيياحب العمييل علييى د ارييية‬ ‫بالواقع يية أو الظ ييروف ال ييتي ادت ال ييى نش ييوء مث ييل ه ييذه المطالب ييات‪ ،‬ام ييا الش ييعار بتمدي ييد "ف ييترة‬

‫الشعار بإصل ح العيوب" فانه يجب اصداره قبل انقضائها‪.‬‬

‫يتعين ان تحدد هذه التفاصيل "مادة" العقد أو السس الخرى للمطالبة‪ ،‬وأن تتضمن اثبات صحة‬ ‫ادعاء صاحب العمل بتلك المبالغ و‪/‬أو فترات التمديد التي يعتبر أن له حقا فيها بموجب العقد‪.‬‬

‫ويتعين على المهندس في مثل هذه الحالة أن يدرس تلك المطالبات بموجب احكام المادة )‪(3/5‬‬

‫للتفاق عليها أو اعداد التقديرات لما يلي‪:‬‬

‫)‪ (1‬أية مبالغ )ان وجدت( تستحق لصاحب العمل ليدفعها المقاول له‪ ،‬و‪/‬أو‬

‫)‪ (2‬أي تمديد )ان وجد( لفترة الشعار بإصل ح العيوب‪ ،‬عمل بأحكام المادة )‪.(11/13‬‬

‫هذه المبالغ يمكن تضمينها كخصميات في قيمة العقد وشهادات الدفع‪ .‬ال أن صاحب العمل ل يعتبر‬

‫ل باجراء المقاصة أو خصم أي مبلغ تم تصديقه في شهادة دفع‪ ،‬أو التقّد مي بمطالبة ضد المقاول‬ ‫مخو ً‬ ‫لغير ذلك‪ ،‬وفقا لحكام هذه "المادة"‪.‬‬

‫‪22‬‬


‫الفصل الثالث‬

‫المهندس‬ ‫‪THE ENGINEER‬‬ ‫ـــ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ــ ـ ــ ـ ــ ـ ــ ـ ـ ــــــــ‬

‫)‪ -(3/1‬لواجبات لوصلحية المهندس‪"Engineer’s Duties and Authority " :‬‬

‫يقوم صاحب العمل بتعيين "المهندس" للقيام بالواجبات المحددة له في العقد‪ .‬ويجب أن يكون‬

‫مستخدمو المهندس من مهندسين ومهنيين متمتعين بالكفاية اللئقة ومؤهلين لداء مثل هذه‬ ‫الواجبات‪.‬‬

‫ليس للمهندس صلحية في تعديل احكام العقد‪.‬‬

‫للمهندس ممارسة الصلحيات المنوطة به تحديدا في العقد‪ ،‬أو تلك المفهومة من العقد ضمنيا بحكم‬

‫الضرورة‪ .‬إواذا كان مطلوبًا من المهندس ان يحصل على موافقة صاحب العمل قبل ممارسته‬ ‫لصلحية ما‪ ،‬فإن مثل هذه المتطلبات يجب النص عليها في الشروط الخاصة‪ .‬ويتعهد صاحب‬

‫العمل بأن ل يفرض على المهندس أية قيود اضافية بخصوص ممارسته لصلحيته‪ ،‬ال إذا تم ذلك‬

‫بموافقة من المقاول‪.‬‬

‫وفي كل الحوال‪ ،‬فعندما يقوم المهندس بممارسة صلحية ما تتطلب الحصول على موافقة‬

‫صاحب العمل‪ ،‬فانه لغايات هذا العقد تعتبر وكأنها موافق عليها من قبل صاحب العمل ‪.‬‬ ‫باستثناء ما هو منصوص عليه في هذه الشروط‪:‬‬

‫أ ‪ -‬عنييدما يقيوم المهنييدس بييأداء واجبياته أو ممارسة صييلحيته‪ ،‬سيواء نييص عليهييا صيراحة‬ ‫في العقد‪ ،‬أو كانت مفهومة ضمنيا منه‪ ،‬فإنه يقوم بها بالنيابة عن صاحب العمل‪ ,‬و‬

‫‪(a) The Engineer shall carry out the duties specified in the Contract.‬‬ ‫ب‪ -‬ليس للمهندسس صليحية ف اعفاء أي من الفريقي من أي من الواجبات أو اللتزامات أو‬ ‫الؤسؤوليات الددة ف العقد؛ و‬ ‫‪23‬‬


(b) The Engineer may exercise the authority specified in or necessarily to be implied from the Contract, provided, however, that if the Engineer is required, under the terms of his appointment by the Employer, to obtain the specific, approval of the Employer before exercising any such authority, particulars of such requirements shall be set out in Part II of these Conditions. Provided further that any requisite approval shall be deemed to have been given by the Employer for any such authority exercised by the Engineer. ‫ ان أي مصادقة أو تدقيق أو شهادة أو قبول أو فحص أو تفتيش أو اصدار أي تعليمات أو‬-‫ج‬ ‫ أو أي تصرف مماثل من قبل المهندس )بما في ذلك‬،‫ أو طلب اختبار‬,‫ أو اقترا ح‬،‫اشعار‬

‫ بما في‬،‫اغفال عدم الموافقة( ل تعفي المقاول من أية مسؤولية يتحملها بموجب احكام العقد‬

.‫ذلك مسؤوليته عن الخطاء أو الغفالت أو التناقضات أو حالت عدم التقيد بالشروط‬

(c) Except as expressly stated in the Contract, the Engineer shall have authority to relieve the Contractor of any of his obligations under the Contract. *******Engineer's Representative The Engineer's Representative shall be appointed by and be responsible to the Engineer and shall carry out such duties and exercise such authority as may be delegated to him by the Engineer under

" Delegation by the Engineer " : ‫ التفلويض من قبل المهندس‬-(3/2)

‫ أن يسند الى اي من مساعديه القيام بأي من الواجبات أو يفوضه‬-‫من وقت لخر‬- ‫للمهندس‬

‫ ويشمل‬.‫ كما يجوز له أن يلغي مثل هذا السناد أو التفويض‬،‫بأي من الصلحيات المنوطة به‬ ‫أو أي مفتشين مستقلين يعينون للتفتيش على بنود‬/‫هؤلء المساعدون المهندس المقيم و‬

،‫ يجب أن يكون التعيين أو التفويض أو اللغاء خطيًا‬.‫التجهيزات اللية أو المواد أو اختبارها‬

‫ إل أنه ل يحق للمهندس‬.‫ول يعتبر مثل هذا الجراء نافذا ال بعد تسلم الفريقين اشعارات بذلك‬

‫ ال اذا وافق الفريقان على مثل هذا‬،(3/5) ‫تفويض صلحيته بإعداد التقديرات إعمال للمادة‬ .‫التفويض‬

Appointment of Assistants The Engineer or the Engineer's Representative may appoint any number of persons to assist the Engineer's Representative in the carrying out of his duties .He shall notify to the Contractor the names, duties and scope of authority of such persons. Such assistants shall have no authority issue any instructions to the Contractor save in so far as such instructions may be necessary to enable them to carry out their duties and to secure their 24


‫‪acceptance of materials, Plant or workmanship as being in accordance with‬‬ ‫‪the Contract, and any instructions given by any of them for those purposes‬‬ ‫‪shall be deemed to have been given by the Engineer's Representative.‬‬ ‫يشترط في هؤلء المساعدين أن يكونوا من ذوي الكفاية اللئقة‪ ،‬ومؤهلين لداء واجباتهم والقيام‬

‫بالصلحية المنوطة بهم‪ ،‬وأن يكونوا متمرسين باستعمال لغة التصال المحددة في المادة )‪(1/4‬‬ ‫من العقد‪.‬‬

‫يتعين على كل من مساعدي المهندس‪ ،‬الذين تم اسناد واجبات اليهم أو تفويضهم بصلحية ما‪ ،‬أن‬

‫يصدروا التعليمات الى المقاول‪ ،‬وأن يتصرفوا ضمن حدود الصلحية المحددة لهم بالتفويض‪.‬‬ ‫وتعتبر أية مصادقة أو تدقيق أو شهادة أو موافقة أو فحص أو تفتيش أو اصدار تعليمات‪ ,‬أو‬

‫اشعار‪ ،‬أو اقترا ح‪ ,‬أو طلب أو اختبار‪ ،‬أو القيام بأي اجراء مماثل يقوم به أي منهم ‪-‬ضمن حدود‬

‫تفويضه‪ -‬وكأنها صادرة عن المهندس‪ ،‬ورغم ذلك‪:‬‬

‫أ ‪ -‬فإن أي اخفاق من جانب مساعد المهندس في رفض أي عمل أو تجهيزات آلية أو مواد ل‬

‫يعني المصادقة عليها‪ ،‬وبالتالي فانه ل يحول دون ممارسة المهندس لحقه في رفض تلك العمال‬ ‫أو التجهيزات اللية أو المواد‪,‬‬

‫‪(a) any failure of the Engineer's Representative to disapprove‬‬ ‫‪any work, materials or Plant shall not prejudice the authority of‬‬ ‫‪the Engineer to disapprove such work, materials or Plant and to‬‬ ‫‪give instructions for the rectification thereof; and‬‬

‫ب‪ -‬اذا اعترض المقاول على أي تقديرات أو تعليمات أصدرها مساعد المهندس‪ ،‬فإنه‬

‫يجوز للمقاول أن يحيل الموضوع الى المهندس‪ ،‬الذي ينبغي عليه‪ ،‬دون توا ٍن ‪،‬ي يإما‬ ‫تأييدها أو نقضها أو تعديل مضمونها‪.‬‬

‫‪(b) if the Contractor questions any communication of the Engineer’s‬‬ ‫‪Representative he may refer the matter to the Engineer who shall‬‬ ‫‪confirm, reverse or vary the contents of such communication.‬‬

‫)‪ -(3/3‬تعليمات المهندس‪" Instructions of the Engineer " :‬‬

‫للمهندس أن يصدر الى المقاول في أي وقت‪ ،‬تعليمات و مخططات إضافية أو معدلة‪ ،‬اذا‬

‫كانت لزمة لتنفيذ الشغال أو اصل ح أية عيوب فيها‪ ،‬عمل بأحكام العقد‪.‬‬

‫‪25‬‬


‫ أو من أي من مساعديه المفوضين رسميا بموجب‬،‫ل يتلقى المقاول التعليمات ال من المهندس‬

‫ أما اذا كانت أي من هذه التعليمات تشكل تغيي ار [أم ًار تغييريًا ] فإنه يتم‬."‫احكام هذا "الفصل‬

.‫تطبيق احكام "الفصل الثالث عشر" عليها‬

‫يتعين على المقاول أن يتقيد بالتعليمات التي تصدراليه من المهندس أو مساعده المفوض حول‬ ,‫ وكلما كان ذلك عمليًا فان التعليمات يجب اصدارها خطيا‬.‫أي أمر يتعلق بالعقد‬ :‫اما اذا قام المهندس أو مساعده المفوض‬

***********Engineer's Authority to Delegate The Engineer may from time to time delegate to the Engineer's Representative any of the duties and authorities vested in the Engineer and he may at any time revoke such delegation. Any such delegation or revocation shall be in writing and shall not take effect until a copy thereof has been delivered to the Employer and the Contractor.Any communication given by the Engineer's Representative to the Contractor in accordance with such delegation shall have the same effect as though it had be given by :the Engineer. Provided that ********Instructions in Writing Instructions given by the Engineer shall be in writing, provided that if for any reason the Engineer considers it necessary to give any such instruction orally, orally ،‫ باصدار أمر شفوي‬-‫أ‬ ‫ وتسلم تثبيتًا خطيًا من المقاول )أو من ينوب عنه( بخصوص المر الشفوي خلل‬-‫ب‬ ،‫يومي عمل من تاريخ صدورها‬

‫أو اصدار تعليمات بشأنه خلل يومي عمل من‬/‫ ولم يقم بالرد عليه خطيا بالرفض و‬-‫ج‬ ،‫تاريخ تسلمه اشعار المقاول‬

‫عندئذ يعتبر تثبيت المقاول لمثل هذا المر الشفوي وكأنه أمر خطي صادر عن المهندس أو‬

.‫ حسب واقع الحال‬،‫مساعده المفوض‬

the Contractor shall comply with such instruction. Confirmation in writing of such oral instruction given by the Engineer, whether before or after the carrying out of the instruction, shall be deemed to be an instruction within the meaning of this Sub-Clause. Provided further that if the Contractor, within 2 days, confirms in writing to the Engineer any oral instruction of the Engineer and such confirmation is not contradicted in writing within 2 days by the Engineer, it shall be deemed to be an instruction of the Engineer. 26


The provisions of this Sub-Clause shall equally apply to instructions given by ft Engineer's Representative and any assistants of the Engineer or the Engineer’s Representative appointed pursuant. " Engineer to Act Impartially " : ‫ على المهندس أن يعمل بنزاهة لوتجرد‬-

-: ‫كلما أقتضى العقد أن يمارس المهندس سلطته التقديرية في‬

Engineer to Act Impartially Wherever, under the Contract, the Engineer is required to exercise his discretion by: ‫ أو‬، ‫ اصدار قرار أو ابداء رأي أو موافقة‬-‫أ‬

(a) giving his decision, opinion or consent, ‫ أو‬، ‫ التعبير عن رضاه أو مصادقته‬-‫ب‬

(b) expressing his satisfaction or approval, ‫ أو‬، ‫ تحديد القيمة‬-‫ج‬

(c) determining value, or ‫ القيام بأي تصرف آخر من شأنه أن يؤثر على حقوق أو التزامات صاحب العمل أو‬-‫د‬ . ‫المقاول‬

(d) otherwise taking action which may affect the rights and obligations of the Employer or the Contractor

‫فعليه أن يراعي الحيده في ممارسة هذه السلطة التقديرية وفقا" لشروط العقد وآخذا" في العتبار مجموع‬

‫ أي قرار أو رأي أو موافقة أو تعبير عن الرضا‬، ‫ أو تعديل‬، ‫ أو مراجعة‬، ‫ ويمكن اعادة طر ح‬، ‫الظروف‬

‫أو مصادقة أو تحديد للقيمة أو تصرف ) صادر عن المهندس ( وفقا" لما هو منصوص عليه في المادة‬ ‫( من هذه الشروط‬67) .

he shall exercise such discretion impartially within the terms of the Contract and having regard to all the circumstances. Any such decision, opinion, consent, expression of satisfaction, or approval, determination of value or action may be opened up, reviewed or revised as provided in Clause 67. : 7 ‫الماده‬

" Supplementary Drawings and Instructions " : ‫ المخططات لوالتعليمات الضافية‬-7/1 27


‫يحق للمهندس أن يصدر من وقت لخر أي مخططات اضافية أو تعليمات تكون ضييرورية‬ ‫م يين أج ييل تنفي ييذ الش ييغال بص ييورة متقن يية وانجازه ا وصيييانتها ‪ ،‬وعلييى المق يياول أن ينف ييذ ه ييذه‬ ‫المخطط ييات والتعليم ييات وأن يتقي ييد به ييا ويج ييب عل ييى المهن ييدس أن ي ييؤرخ ويرقي م التع ييديلت‬ ‫والضييافات وان يوثييق المخطط ييات الضييافية والتفصيييلية والموافقييات الييتي يص ييدرها بش ييأن‬ ‫مخططات المقاول التي هي بحاجة الى تصديق من قبله ‪.‬‬ ‫‪7.1 Supplementary Drawings and Instructions‬‬ ‫‪The Engineer shall have authority to issue to the Contractor, from time to‬‬ ‫‪time such supplementary Drawings and instructions as shall be necessary‬‬ ‫‪for the purpose of the proper and adequate execution and completion of the‬‬ ‫‪Works and the remedying of any defects therein. The Contractor shall‬‬ ‫‪carry out and be bound by the same.‬‬ ‫‪ - 3/ 7‬المسؤلوليات ل تتاثر بالملوافقه ‪" Responsibility Unaffected by Approval " :‬‬

‫ان م يوافقه المهنييدس الييتي تصييدر بمييوجب الفق يره ) ‪ (7/2‬اعله ل تعفييي المقيياول ميين أي ميين‬ ‫التزاماته المنصوص عليها في هذا االعقد ‪.‬‬ ‫‪7.3 Responsibility Unaffected by Approval‬‬ ‫‪Approval by the Engineer, in accordance with Sub-Clause 7.2, shall not‬‬ ‫‪relieve the Contractor of any of his responsibilities under the Contract.‬‬ ‫)‪ -(3/4‬استبدال المهندس‪"Replacement of the Engineer " :‬‬

‫اذا اعتزم صاحب العمل استبدال المهندس‪ ،‬فإنه يتعين عليه قبل مهلة ل تقل عن )‪ (42‬يوما من‬

‫تاريخ الستبدال أن يشعر المقاول بذلك‪ ،‬وأن يحدد في اشعاره اسم وعنوان وتفاصيل خبرة المهندس‬ ‫البديل‪ .‬وليس لصاحب العمل أن يقوم بتعيين المهندس البديل اذا كان للمقاول اعتراض معقول‬

‫عليه‪ ،‬على أن يقوم المقاول بإشعار صاحب العمل باعتراضه‪ ،‬مع بيان التفاصيل المؤيدة لذلك‪.‬‬

‫)‪ -(3/5‬التقديرات‪"Determinations " :‬‬

‫حيثما تقتضي هذه الشروط أن يقوم المهندس بإعمال هذه "المادة" لغراض التفاق أو اعداد‬

‫التقديرات لي أمر‪ ،‬فإنه يتعين على المهندس أن يتشاور مع كل من الفريقين في مسعى جّد يي‬

‫للتوصل الى اتفاق‪ .‬اما اذا لم يتم التوصل الى اتفاق‪ ،‬فإنه يتعين على المهندس أن يعد تقديراته‬

‫بصورة منصفة بموجب احكام العقد‪ ،‬آخذا في العتبار كل الظروف ذات العلقة‪.‬‬

‫‪28‬‬


‫ثم يقوم المهندس بإشعار كل من الفريقين عن أي اتفاق أو تقديرات يتوصل اليها‪ ،‬مع‬

‫التفصيلت المؤيدة‪ .‬ويتعين على كل من الفريقين أن يلتزم بالتفاق أو التقديرات الواردة في‬

‫الشعار‪ ،‬ال اذا تمت )أو الى أن تتم( اعادة النظر فيها‪ ،‬بموجب احكام "الفصل العشرين"‪.‬‬

‫الفصل الرابع‬

‫المقـالول‬ ‫‪THE CONTRACTOR‬‬

‫)‪ -(4/1‬ال لـتزامات العامة للمقالول‪" Contractor’s General Obligations " :‬‬

‫يتعين على المقاول أن يصمم )الى المدى المنصوص عليه في العقد( وأن ينفذ الشغال‬ ‫وينجزها بموجب احكام العقد ووفقا لتعليمات المهندس‪ ،‬وأن يصلح أية عيوب فيها‪.‬‬

‫يتعين على المقاول أن يقدم التجهيزات اللية و "وثائق المقاول" المحددة في العقد‪ ،‬وجميع افراد‬

‫جهازه المنفذ‪ ،‬واللوازم والمستهلكات وغيرها من الشياء والخدمات‪ ،‬سواء كانت ذات طبيعة‬

‫مؤقتة أو دائمة‪ ،‬مما هو مطلوب منه لداء مهام التصميم والتنفيذ وانجاز الشغال واصل ح أية‬ ‫عيوب فيها‪.‬‬

‫يعتبر المقاول مسؤول عن كفاية واستقرار وسلمة جميع عمليات الموقع وعن جميع اساليب‬ ‫النشاء‪ ،‬وباستثناء ما هو منصوص عليه في العقد‪ ،‬فان المقاول‪:‬‬

‫ل عن جميع "وثائق المقاول"‪ ،‬والشغال المؤقتة وتصميم أي بند من‬ ‫‪ -1‬يعتبر مسؤو ً‬ ‫التجهيزات اللية والمواد ليكون هذا البند موافقا لمتطلبات العقد‪ ،‬و‬

‫ل عن تصميم ومواصفات الشغال الدائمة‪.‬‬ ‫‪ -2‬فيما عدا ذلك‪ ،‬ل يعتبر المقاول مسؤو ً‬

‫يتعين على المقاول ‪ -‬كلما طلب منه المهندس ذلك‪ -‬أن يقدم للمهندس تفاصيل ترتيبات واساليب‬

‫تنفيذ الشغال التي يقتر ح المقاول اتباعها لتنفيذ الشغال‪ .‬ول يجوز للمقاول أن يحدث تغيي ار جذريا‬

‫في هذه الترتيبات أو الساليب بدون اعلم المهندس مسبقًا عن اجراءاته‪.‬‬

‫اذا نص العقد على مسؤولية المقاول للقيام بتصميم جزء ما من الشغال الدائمة‪ ،‬فعندها ومالم‬

‫ينص على غير ذلك في الشروط الخاصة‪:‬‬

‫أ ‪ -‬يتعين على المقاول ان يقدم الى المهندس "وثائق المقاول" لهذا الجزء من الشغال وفقًا‬ ‫للجراءات المنصوص عليها في العقد؛ و‬

‫ب‪ -‬يشترط ان تكون "وثائق المقاول" متسقة مع المواصفات والمخططات‪ ،‬وأن تتم صياغتها بلغة‬ ‫التصال المحددة في المادة )‪ (1/4‬وأن تشتمل على المعلومات الضافية كما يطلبها‬

‫لضافتها الى المخططات بغرض التنسيق بين تصاميم كل من الفريقين؛ و‬

‫‪29‬‬


‫ل عن هذا الجزء من الشغال‪ ،‬وأن يكون هذا الجزء بعد تنفيذه وانجاز‬ ‫ج‪ -‬يعتبر المقاول مسؤو ً‬ ‫الشغال موفيًا بالغرض الذي أنشئ من أجله كما هو مطلوب في العقد؛ و‬

‫د‪ -‬يتعين على المقاول أن يقدم الى المهندس – قبل مباشرة اجراء الختبارات عند النجاز‪-‬‬

‫مخططات المنشأ "كما تم تنفيذه"‪ ،‬وأدلة الصيانة والتشغيل المطلوبة بموجب العقد‪ ,‬وبشكل‬

‫مفصل‪ ،‬حتى يتمكن صاحب العمل من صيانته وتشغيله وفكه وتركيبه ومعايرته واصلحه ول‬

‫يعتبرهذا الجزء من الشغال‪ ،‬أنه قد تم انجازه لغرض تسلمه بموجب المادة )‪ (10/1‬ال بعد‬ ‫تقديم هذه الوثائق وأدلة التشغيل الى المهندس‪.‬‬

‫‪ - 7/2‬الخشغال الدائمه التي يصممها المقالول‪" " Permanent Works Designed byContractor :‬‬

‫يجب على المقاول ‪ -‬حيثما ينص العقد على قيامه بتصميم اي جزء من الشغال الدائمه ‪ -‬ان‬ ‫يعرض على المهندس المور التاليه لخذ الموافقه عليها ‪:‬‬

‫‪Permanent Works Designed by Contractor‬‬ ‫‪Where the Contract expressly provides that part of the‬‬ ‫‪Permanent Works shall be designed by the Contractor, he shall‬‬ ‫‪submit to the Engineer, for approval:‬‬ ‫أ ‪ 0‬المخططات والمواصفات والمذكرات الحسابيه وغيرها من المعلومات التي يعتبرها المهندس‬ ‫ضروريه من أجل اقتناعه بكفاية وصلحية التصميم ‪.‬‬

‫‪(a) such drawings, specifications, calculations and other‬‬ ‫‪information as shall be necessary to satisfy the Engineer as‬‬ ‫‪to the suitability and adequacy of that design, and‬‬ ‫ب ‪ 0‬وأدلة التشغيل والصيانه وكذلك مخططات الشغال الدائمه ) كما جرى تنفيذها ( على ان‬

‫تكون متضمنه لجيمع التفاصيل اللزمه لتمكين صاحب العمل من تشغيل وصيانة وتفكيك‬ ‫واعادة تجميع وتعديل الشغال الدائمه المشموله بالتصميم المذكور ‪.‬‬

‫‪(b) operation and maintenance manuals together with drawings of the‬‬ ‫‪Permanent Works as completed, in sufficient detail to enable the‬‬ ‫‪Employer to operate, maintain, dismantle, reassemble and adjust‬‬ ‫‪the Permanent Works incorporating that design.‬‬

‫ول تعتبر الشغال انها قد اكتملت لغايات تسليمها وفقا للمادة )‪ (48‬لحقا ال بعد تسلم المهندس‬ ‫ادلة التشغيل والصيانه ومخططات الشغال المكتمله واصدار موافقته عليها ‪.‬‬

‫‪The Works shall not be considered to be completed for the purposes of‬‬ ‫‪taking over in accordance with Clause 48 until such operation at‬‬ ‫‪maintenance manuals, together with drawings on completion, have been‬‬ ‫‪submitted to and approved by the Engineer.‬‬ ‫‪30‬‬


" Performance Security " :‫ ضمان الداء‬-(4/2)

،‫يتعين على المقاول أن يستصدر )على حسابه( ضمان الداء لغاية النجاز اللئق للشغال‬

‫ واذا لم يكن قد تم تحديد المبلغ‬،‫وذلك بالقيمة ونوع العملة المحددين في ملحق عرض المناقصة‬

."‫في ذلك الملحق فعندها ل تطبق أحكام هذه "المادة‬

‫( يوما من تاريخ‬28) ‫يتعين على المقاول أن يقدم ضمان الداء الى صاحب العمل خلل‬ .‫ وأن يرسل نسخة منه الى المهندس‬،"‫تسلمه "كتاب القبول‬

‫ينبغي أن يكون الضمان صاد ار عن كيان ومن دولة )أو سلطة أخرى( موافق عليهما من قبل‬

‫ أو بصيغة أخرى‬،‫ وأن يتم اعداده حسب النموذج المرفق بالشروط الخاصة‬،‫صاحب العمل‬ .‫يوافق عليها صاحب العمل‬

Performance Security …..If the Contract requires the Contractor to obtain security for his proper performance of the Contract, he shall obtain and provide to the Employer such security within (28 days) after the receipt of the Letter of Acceptance, in the sum stated in the Appendix to Tender. When providing such security to the Employer, the Contractor shall notify the Engineer of so doing. Such security shall be in the form annexed to these Conditions or in such other form as may be agreed between the Employer and the Contractor. The institution providing such security shall be subject to the approval of the Employer. The cost of complying with the requirements of this Clause shall be borne by the Contractor, unless the Contract otherwise provides. ‫يتعين على المقاول ان يتأكد من أن يظل ضمان الداء ساري المفعول الى أن ينفذ المقاول‬

،‫ أما اذا احتوت شروط الضمان على تاريخ لنقضائه‬.‫الشغال وينجزها ويصلح أية عيوب فيها‬ ‫وتبين أن المقاول لن يكون مخول بتسلم "شهادة الداء" بتاريخ يسبق الموعد النهائي لصلحيته‬

‫ فإنه يتعين عليه أن يقوم بتمديد سريان الضمان الى أن يتم انجاز الشغال‬،‫( يوما‬28) ‫بي‬ .‫واصل ح أية عيوب فيها‬

Period of Validity of Performance Security The performance security shall be valid until the Contractor has executed and completed the Works and remedied any defects therein in accordance with the Contract. No claim shall be made against such security after the issue of the Defects Liability Certificate in accordance such security shall be returned to the Contractor within 14 days of the issue of the said Defects Liability Certificate. ‫يتعين على صاحب العمل أن ل يقدم مطالبة بخصوص ضمان الداء ال فيما يخص المبالغ التي‬

:‫ في الحالت التالية‬،‫تستحق له بموجب العقد‬

31


‫أ ‪ -‬اخفاق المقاول في تمديد سريان مفعول ضمان الداء كما تم ذكره في الفقرة السابقة‪ ،‬وفي هذه‬ ‫الحالة يجوز لصاحب العمل أن يطالب بالقيمة الكاملة لضمان الداء‪ ،‬أو‬

‫ب‪ -‬اخفاق المقاول في أن يدفع لصاحب العمل أي مبلغ مستحق له‪ ،‬سواء كان ذلك بناء على موافقة‬ ‫من المقاول أو كما تم تقديره بموجب المادة )‪ ،(2/5‬أو بموجب احكام "الفصل العشرين"‪ ،‬وذلك‬ ‫خلل )‪ (42‬يوما من تاريخ هذه الموافقة أو اعداد التقديرات‪ ،‬أو‬

‫ج‪ -‬اخفاق المقاول في أن يعالج تقصي ار ما خلل )‪ (42‬يوما من بعد تسلمه اشعار صاحب العمل‬ ‫المتضمن طلبه بمعالجة التقصير‪ ،‬أو‬

‫‪ -8‬الظروف التي تخول صاحب العمل أن ينهي العقد بموجب احكام الميادة )‪ ،(15/2‬وذلك بغض‬ ‫النظر عما اذا كان قد صدر اشعار بالنهاء‪.‬‬

‫يتعين على صاحب العمل أن يعوض المقاول ويقيه من جميع الضرار والخسائر والنفقات )بما في‬

‫ذلك أتعاب ونفقات التقاضي( مما قد ينتج عن مطالبة صاحب العمل بخصوص الضمان‪ ،‬وذلك الى‬ ‫المدى الذي يعتبر فيه صاحب العمل أنه غير محق في مطالبته‪.‬‬

‫يتعين على صاحب العمل أن يعيد ضمان الداء الى المقاول خلل )‪ (21‬يوما من تاريخ تسلمه‬ ‫لشهادة الداء‪.‬‬

‫‪Claims under Performance Security Inspection of Side Prior to making a‬‬ ‫‪claim under the performance security the Employer shall, in every case,‬‬ ‫‪notify the Contractor stating the nature of the default in respect of which‬‬ ‫‪the claim is to be made.‬‬ ‫ التحتفاظ والتزويد بالمخططات والوثائق ‪"" Custody and Supply of Drawings and Documents :‬‬‫تبقى المخططات وديعة لدى المهندس ‪ ،‬على ان تعطى نسختان منها مجانًا الى المقاول ‪ ،‬وعلى المقي ي ي يياول ان يجهز علييى‬ ‫حسابه ما يحتاج اليه من النسخ الخرى ‪ .‬وما لم تكن هناك ضرورة ملحية لغايي ييات العقد ‪ ،‬فل يجوز للمقيياول بييدون موافق يية‬

‫المهندس ‪ ،‬تمكين اي فريق ثالث من أن يستعمل أو يطلع على المخططات والمواصفات وغيرهامن الوثائق اليتي زوده بهيا‬ ‫صاحب العمل أو المهندس ‪.‬‬ ‫وعلييى المقيياول ف ييور اصييدار شييهادة الصيي ييانة‪ ،‬أن يعي ييد الييى المهنييدس جميي ييع المخطيط ييات والمواصيف ييات وسيائي يير الوثائي ييق‬ ‫الخرى التي تسلمها بموجب العقد‪.‬‬ ‫وينبغي على المقياول ان يسيلم اليى المهنيدس ) ‪ ( 4‬نسيخ مين جمييع المخططيات والمواصيفات وأيية وثائق اخيرى سيبق وأن‬ ‫قدمها الى المهندس واقترنت بموافقته بموجب الماده) ‪ ،(7‬بالضافة الى نسخه شفافة اصلية ‪.‬‬ ‫كما يتعين على المقاول ان يزود صاحب العمل بيأي نسيخ اضيافية مين تليك المخططيات والمواصيفات والوثائق الخيرى ‪ ،‬اذا‬ ‫طلب منه المهندس ذلك ‪ ،‬على أن يقوم صاحب العمل بدفع كلفة إعدادها ‪.‬‬

‫‪***********Assignment of Contract‬‬ ‫‪The Contractor shall not, without the prior consent of the Employer (which‬‬ ‫‪consent, notwithstanding the provisions of Sub-Clause 1.5, shall be at the sole‬‬ ‫‪32‬‬


‫‪discretion of the Employer), assign the Contract or any part thereof, or any‬‬ ‫‪benefit or interest therein or there under, otherwise than by:‬‬ ‫‪(a) a charge in favour of the Contractor's bankers of any monies due or to‬‬ ‫‪become due under the Contract, or‬‬ ‫‪(b) assignment to the Contractor's insurers (in cases where the insurers have‬‬ ‫‪discharged the Contractor's loss or liability) of the Contractor's right to obtain‬‬ ‫‪relief against any other party liable.‬‬ ‫‪ - 6/2‬الحتفاظ بنسخه من المخططات في الملوقع ‪:‬‬

‫" ‪" One Copy Of Drawings to be Kept On Site‬‬

‫على المقاول ان يحتفظ بنسخه كاملة من المخططات في موقع العمل سواًء تلك التي تسلمها او التي قام هو‬

‫باعدادها ‪ ،‬وتكون هذه المخططات مهيأه في جميع الوقات بصورة معقولة للطلع عليها أو استعمالها من‬

‫قبل المهندس ‪ ،‬او من قبل اي أشخاص أخرين يفوضهم المهندس للطلع عليها او استعمالها ‪.‬‬

‫‪One Copy of Drawings to be Kept on Site, One copy of the Drawings,‬‬ ‫‪provided to or supplied by the Contractor as aforesaid, shall be kept by the‬‬ ‫‪Contractor on the Site and the same shall at all reasonable times be available‬‬ ‫‪for inspection and use by the Engineer and by any other person authorised by‬‬ ‫‪the Engineer in writing.‬‬ ‫)‪ -(4/3‬ممثل المقالول‪"Contractor’s Representative " :‬‬

‫ينبغي على المقاول أن يعين "ممثل المقاول" وأن يعطيه كامل الصلحية الضرورية للنيابة عنه‬ ‫بموجب مقتضيات العقد‪.‬‬

‫وما لم يكن قد تمت تسمية ممثل المقاول في العقد‪ ،‬فإنه يتعين على المقاول ‪-‬قبل تاريخ‬

‫المباشرة‪ -‬أن يقدم الى المهندس‪ ،‬للحصول على موافقته‪ ،‬اسم ومؤهلت الشخص الذي يقترحه‬

‫المقاول كممثل له‪ .‬واذا لم تتيم الموافقة عليه أو تم حجبها لحقا من قبل المهندس‪ ،‬أو اذا اخفق‬

‫الممثل في ممارسة عمله كممثل للمقاول‪ ،‬فإنه يتعين على المقاول أن يتقدم بنفس الطريقة باسم‬ ‫ومؤهلت شخص آخر يكون مناسبًا لهذا التعيين‪.‬‬

‫ل يحق للمقاول أن يلغي استخدام ممثله أو أن يستبدله‪ ،‬بدون الحصول على موافقة المهندس‬ ‫المسبقة على ذلك‪.‬‬

‫يجب أن يكون ممثل المقاول متفرغا بصورة كاملة للمناظرة على تنفيذ اشغال المقاول‪ ،‬واذا ما‬ ‫تطلبت الظروف تغيب هذا الممثل مؤقتا عن الموقع أثناء تنفيذ الشغال‪ ،‬فإنه يتعين على‬ ‫المقاول أن يسمي بديل مناسبًا بموافقة المهندس المسبقة‪ ،‬وان يتم اشعار المهندس بذلك‪.‬‬

‫‪33‬‬


‫يتعين على ممثل المقاول أن يتسلم التعليمات نيابة عن المقاول‪ِ ،‬إعمال للمادة )‪ (3/3‬يجوز‬ ‫لممثل المقاول أن يفوض بعض سلطاته أو مهامه أو صلحيته الى أي شخص مؤهل‪ ،‬وأن‬

‫يلغي هذا التفويض في أي وقت لحق‪ .‬ولكن مثل هذا التفويض أو اللغاء ل يعتبر نافذا ال‬

‫اذا وافق المهندس عليه‪ ،‬بعد أن يتسلم اشعا ار مسبقًا موقعًا من ممثل المقاول يتضمن اسم مثل‬

‫هذا الشخص المفّو ضيومؤهلته والسلطة أو المهام أو الصلحية التي فّو ضيبها أو التي تم‬ ‫إلغاؤها‪.‬‬

‫يجب أن يكون ممثل المقاول وجميع هؤلء الشخاص متمرسين باستعمال لغة التصال‬ ‫المحددة بموجب المادة )‪.(1/4‬‬

‫)‪ -(4/4‬المقالوللون الفرعيلون‪"Subcontractors " :‬‬

‫ل يحق للمقاول أن يلزم الشغال بكاملها الى مقاولين فرعيين‪.‬‬

‫يعتبر المقاول مسؤول عن افعال واخطاء أي مقاول فرعي أو وكيله أو مستخدميه‪ ،‬كما لو كانت‬ ‫تلك الفعال أو الخطاء صادرة عن المقاول نفسه‪ ،‬ومالم ينص على غير ذلك في الشروط‬ ‫الخاصة‪ ،‬فإنه‪:‬‬

‫‪Subcontracting‬‬ ‫‪The Contractor shall not subcontract the whole of the Works.‬‬ ‫‪Except where otherwise provided by the Contract, the Contractor‬‬ ‫‪shall not subcontract a part of the Works without the prior‬‬ ‫‪consent of the Engineer. Any such consent shall not relieve the‬‬ ‫‪Contractor from any liability or obligation under the Contract‬‬ ‫‪and he shall be responsible for the acts, defaults and neglects of at‬‬ ‫‪Subcontractor, his agents, servants or workmen as fully as if they‬‬ ‫‪were the acts, defaults or neglects of the Contractor, his agents,‬‬ ‫‪servants or workmen.‬‬ ‫‪Provided that the Contractor shall not be required to obtain such‬‬ ‫‪consent for:‬‬

‫أ‪-‬‬

‫ل يطلب من المقاول الحصول على الموافقة بشأن موردي المواد‪ ،‬أو بشأن أي‬

‫مقاولة فرعية تم ذكر اسم المقاول الفرعي بخصوصها نصا في العقد؛ و‬

‫‪(a) the purchase of materials which are in accordance with the‬‬ ‫‪standards specified in the Contract, or‬‬

‫ب‪ -‬يتعين على المقاول الحصول على موافقة المهندس المسبقة على المقاولين الفرعيين‬ ‫الخرين؛ و‬

‫‪(b) the subcontracting of any part of the Works for which the‬‬ ‫‪Subcontractor is named in the Contract.‬‬ ‫‪34‬‬


‫يتعين على المقاول أن يرسل للمهندس اشعا ًار بمهلة ل تقل عن )‪ (28‬يوما من التاريخ‬

‫‪-5‬‬

‫المستهدف لمباشرة عمل أي مقاول فرعي‪ ،‬وعن المباشرة الفعلية لمثل هذا العمل في الموقع؛ و‬ ‫د‪ -‬يشترط في اتفاقية كل مقاولة فرعية أن تحتوي على نصوص تخول صاحب العمل أن يتم‬

‫التنازل عن هذه المقاولة الفرعية اليه‪ ،‬بموجب المادة )‪) (4/5‬عندما يلزم تطبيقها(‪ ،‬أو في حالة‬

‫انهاء العقد من قبل صاحب العمل بموجب احكام المادة )‪.(15/2‬‬

‫‪(a) the provision of labour,‬‬ ‫)‪ -(4/5‬التنازل عن المقالولة الفرعية‪"Assignment of Benefit of Subcontract " :‬‬

‫في حالة استمرار التزامات المقاول الفرعي الى ما بعد انقضاء "فترة الشعار باصل ح العيوب "‪،‬‬

‫وقيام المهندس )قبل هذا التاريخ( بالطلب الى المقاول‪ ,‬ان يقوم بالتنازل عن هذه المقاولة الفرعية الى‬

‫صاحب العمل‪ ،‬فانه يتعين على المقاول أن يقوم بذلك‪ .‬وفي مثل هذه الحالة ل يعتبر المقاول‬

‫ل امام صاحب العمل عن أي عمل يؤديه المقاول الفرعي بعد أن تصبح عملية التنازل نافذة‪،‬‬ ‫مسؤو ً‬ ‫ما لم ينص على غير ذلك في كتاب التنازل‪.‬‬

‫‪Assignment of Subcontractors' Obligations‬‬ ‫‪In the event of a Subcontractor having undertaken towards the‬‬ ‫‪Contractor in respect of the work executed, or the goods,‬‬ ‫‪materials, Plant or services supplied by such Subcontractor, any‬‬ ‫‪continuing obligation extending for a period exceeding that of the‬‬ ‫‪Defects Liability Period under the Contract, the Contractor shall‬‬ ‫‪at any time, after the expiration of such Period, assign to the‬‬ ‫‪Employer, at the Employer's request and cost, the benefit of such‬‬ ‫‪obligation for the unexpired duration thereof.‬‬

‫)‪ -(4/6‬التعالون‪"Co-operation " :‬‬

‫يتعين على المقاول‪ ،‬كما هو منصوص عليه في العقد‪ ،‬أو استجابة لتعليمات المهندس‪ ،‬أن‬

‫يقدم التسهيلت المناسبة لتنفيذ أية اعمال من قبل‪:‬‬ ‫أ‪-‬‬

‫افراد صاحب العمل‪،‬‬

‫ج‪-‬‬

‫العاملين لدى أية سلطات عامة مشكلة قانونيا‪،‬‬

‫ب‪ -‬أي مقاولين آخرين يستخدمهم صاحب العمل‪،‬‬

‫ممن يتم استخدامهم لتنفيذ أعمال في الموقع أو بجواره‪ ،‬من غير العمال المشمولة في العقد‪.‬‬ ‫إن مثل هذه التعليمات سوف تعتبر تغييرات الى المدى الذي يتعرض فيه المقاول لتحمل‬

‫تكاليف غير منظورة‪ .‬ان مثل هذه الخدمات التي يتطلبها هؤلء المستخدمون أو المقاولون‬

‫‪35‬‬


‫الخرون يمكن أن تشمل استعمال معدات المقاول والشغال المؤقتة وترتيبات الدخول الى‬ ‫الموقع والتي تعتبر من مسؤولية المقاول‪.‬‬

‫إذا كان مطلوبا من صاحب العمل بموجب العقد أن يعطي المقاول حيازة أي اساس أو منشأ أو‬

‫تجهيزات آلية أو حق دخول بموجب "وثائق المقاول"‪ ،‬فإنه يتعين على المقاول أن يقدم الى‬ ‫المهندس مثل هذه الوثائق في الوقت وبالطريقة المحددين في المواصفات‪.‬‬

‫)‪ -(4/7‬تثبيت البعاد‪"Setting Out " :‬‬

‫يتعين على المقاول أن يقوم بتثبيت الشغال بالنسبة للنقاط الصلية والستقامات والمناسيب‬

‫المرجعية الموصوفة في العقد‪ ،‬أوتلك التي يزوده المهندس بها‪ .‬كما يعتبر المقاول مسؤول عن‬

‫دقة التثبيت لجميع اجزاء الشغال‪ ،‬وعليه أن يقوم بإصل ح أي خطأ في أماكن أو مناسيب أو‬

‫مقاييس أو استقامات الشغال‪.‬‬

‫يعتبر صاحب العمل مسؤول عن أية اخطاء في تحديد تلك النقاط المرجعية المنصوص عليها‬

‫في العقد‪ ،‬أو تلك التي زود المقاول بها‪ ،‬ال انه يتعين على المقاول أن يبذل قصارى جهده في‬ ‫التحري عن دقتها قبل استخدامها‪.‬‬

‫اذا تكبد المقاول تأخ ار في تنفيذ الشغال و‪/‬أو في كلفتها بسبب تنفيذ أشغال اعتمادًا على‬

‫معلومات مغلوطة في النقاط المرجعية‪ ،‬ولم يكن بمقدور مقاول خبير أن يكتشف مثل تلك‬

‫الخطاء بصورة معقولة وأن يتلفى التأخير و‪/‬أو زيادة الكلفة المترتبة عليها‪ ،‬فإنه يتعين على‬ ‫المقاول أن يرسل اشعا ار الى المهندس لتقدير استحقاقاته بشأنها‪ ،‬مع مراعاة أحكام المادة )‬ ‫‪ (20/1‬لما يلي‪:‬‬

‫أ ‪ -‬أي تمديد لمدة النجاز بسبب ذلك التأخير‪ ،‬اذا كان النجاز قد تأخر أو سوف يتأخر‪،‬‬ ‫وذلك بموجب المادة )‪ ،(8/4‬و‬

‫ب‪ -‬أي كلفة كهذه مع هامش ربح معقول‪ ،‬لضافتهما الى قيمة العقد‪.‬‬

‫لدى تسلم المهندس لمثل هذا الشعار‪ ،‬فإنه يتعين عليه إعمال للمادة )‪ ،(3/5‬أن يقوم بالتفاق‬ ‫عليها أو اعداد التقديرات اللزمة لما يلي‪:‬‬

‫)‪ (1‬فيما اذا كان اكتشاف الخطأ متعذ ار بصورة معقولة‪ ،‬والى أي مدى‪ ،‬و‬

‫)‪ (2‬المرين المذكورين في الفقرتين )أ‪ ،‬ب( اعله‪ ،‬ولكن ضمن هذا المدى‪.‬‬

‫‪*********Setting-out‬‬ ‫‪The Contractor shall be responsible for:‬‬ ‫‪(a) the accurate setting-out of the Works in relation to original points, lines‬‬ ‫‪and levels of reference given by the Engineer in writing,‬‬ ‫‪(b) the correctness, subject as above mentioned, of the position, leve‬‬ ‫‪dimensions and alignment of all parts of the Works, and‬‬ ‫‪(c) the provision of all necessary instruments, appliances and labour‬‬ ‫‪36‬‬


connection with the foregoing responsibilities. If, at any time during the execution of the Works, any error appears in the position, levels, dimensions or alignment of any part of the Works, the Contractor, on being required so to do by the Engineer, shall, at his own cost rectify such error to the satisfaction of the Engineer, unless such error is based on incorrect data supplied in writing by the Engineer, in which case the Engineer shall determine an addition to the Contract Price in accordance with Clause and shall notify the Contractor accordingly, with a copy to the Employer. The checking of any setting-out or of any line or level by the Engineer shall not in any way relieve the Contractor of his responsibility for the accuracy thereof and the Contractor shall carefully protect and preserve all bench-marks, sight-rails, pegs and other things used in setting-out the Works "Safety Procedures " :‫ اجراءات السلمة‬-(4/8) :‫يتعين على المقاول‬

،‫أن يتقيد بجميع تعليمات السلمة المطلوب تطبيقها‬

،‫العناية بسلمة جميع الشخاص الذين يحق لهم التواجد في الموقع‬

‫أن يبذل جهودًا معقولة للمحافظة على الموقع والشغال خالية من العوائق غير‬

‫ و‬،‫ بقصد تجنب تعرض هولء الشخاص للخطر‬،‫الضرورية‬

-‫أ‬

-‫ب‬ -‫ج‬

‫توفير التسييج والنارة والحراسة ومراقبة الشغال الى أن يتم انجازها وتسليمها‬

-‫د‬

‫توفير أية اشغال مؤقتة )بما فيها الطرقات والممرات والحواجز والسياجات( مما‬

-‫هي‬

،"‫بموجب احكام "الفصل العاشر‬

‫ لستعمال وحماية الجمهور والملك والمستعملين‬،‫ بسبب تنفيذ الشغال‬،‫قد يلزم‬ .‫للرض المجاورة للموقع‬

Safety, Security and protection of the Environment The Contractor shall, throughout the execution and completion of the Woi and the remedying of any defects therein: (a) have full regard for the safety of all persons entitled to be upon the Site a keep the Site (so far as the same is under his control) and the Works (so far as the same are not completed or occupied by the Employer) in an orderly state appropriate to the avoidance of danger to such persons, (b) provide and maintain at his own cost all lights, guards, fencing, 37


‫‪warning signs and watching, when and where necessary or required by‬‬ ‫‪the Engineer or by any duly constituted authority, for the protection of‬‬ ‫‪the Works or for the safety and convenience of the public or others, and‬‬ ‫)‪ -(4/9‬تلوكيد الجـلودة ‪" Quality Assurance " :‬‬

‫يتعين على المقاول أن يضع نظاما لتوكيد الجيودة لثبات التقيد بمتطلبات العقد‪ ،‬على أن يكون‬ ‫هذا النظام متوافقا مع تفاصيل العقد‪ ،‬كما يحق للمهندس أن يقوم بالتدقيق على أي من مظاهر‬ ‫هذا النظام‪.‬‬

‫يجب تقديم تفاصيل جميع الجراءات ووثائق المطابقة الى المهندس ‪ -‬لعلمه ‪ -‬قبل مباشرة أي‬ ‫من مراحل التصميم والتنفيذ‪ ،‬وعند اصدار أي وثيقة ذات طابع فني الى المهندس‪ ،‬فإنه يجب‬ ‫أن يظهر على هذه الوثيقة ما يثبت المصادقة المسبقة من المقاول نفسه عليها‪.‬‬

‫إن التقيد بنظام توكيد الجيودة ل يعفي المقاول من أي من واجباته أو التزاماته أو مسؤولياته‬

‫الواردة في العقد‪.‬‬

‫)‪ -(4/10‬بيانات الملوقع‪"Site Data " :‬‬

‫يتعين على صاحب العمل أن يكون قد وضع تحت تصرف المقاول لطلعه‪ ،‬قبل موعد‬

‫"التاريخ الساسي"‪ ،‬ما يتوفر لديه من البيانات الخاصة بالظروف تحت السطحية والهيدرولوجية‬

‫في الموقع‪ ،‬بما في ذلك الظواهر البيئية‪ .‬كما يتعين عليه كذلك ان يضع تحت تصرف المقاول‬ ‫اية معلومات يحصل عليها بعد موعد التاريخ الساسي‪ ،‬ال ان المقاول يعتبر مسؤول عن‬

‫تفسيره لجميع تلك المعلومات‪.‬‬

‫كما أنه والى المدى الممكن عمليًا )مع الخذ في الحسبان عاملي الوقت والكلفة(‪ ،‬يعتبر‬

‫المقاول أنه قد حصل على المعلومات الضرورية المتعلقة بالمخاطر والحتمالت الطارئة‬

‫وغيرها من الظروف التي قد تؤثر على عرضه أو على الشغال‪ .‬والى المدى ذاته‪ ،‬يعتبر‬

‫المقاول أنه قد عاين وتفحص الموقع وما يجاوره‪ ،‬وأنه اطلع على جميع المعلومات التي سبق‬

‫ذكرها‪ ،‬وأنه قد اقتنع شخصيا قبل تقديم عرض المناقصة بكل المور ذات العلقة‪ ،‬شاملة‬ ‫)وليس بالحصر( ما يلي‪:‬‬ ‫أ‪-‬‬

‫ب‪-‬‬

‫شكل وطبيعة الموقع‪ ،‬بما في ذلك احوال الطبقات تحت السطحية‪،‬‬ ‫الحوال الهيدرولوجية والمناخية‪ ،‬و‬

‫ج‪ -‬مقدار وطبيعة العمل واللوازم اللزمة لتنفيذ الشغال وانجازها واصل ح أية عيوب‬

‫د‪-‬‬

‫فيها‪،‬‬

‫قوانين الدولة‪ ،‬واجراءات العمالة وممارساتها فيه‪،‬‬

‫‪38‬‬


‫هي‪ -‬متطلبات المقاول فيما يتعلق بالدخول الى الموقع‪ ،‬والسكن‪ ،‬والمرافق‪ ،‬والمستخدمين‪ ،‬والطاقة‪،‬‬ ‫والمواصلت‪ ،‬والماء‪ ،‬وغيرها من الخدمات‪.‬‬

‫)‪ -(4/11‬كفاية "قيمة العقد المقبلولة"‪"Sufficiency of the Accepted Contract Amount":‬‬ ‫يفترض في المقاول أنه‪:‬‬

‫أ‪ -‬قد اقتنع شخصيا بدقة وكفاية "قيمة العقد المقبولة"‪،‬‬

‫‪Sufficiency of Tender‬‬

‫‪1. The Contractor shall be deemed to have satisfied himself as to the‬‬ ‫‪correctness and sufficiency of the Tender and of the rates and‬‬ ‫‪prices stated in the Bill Quantities‬‬

‫ب‪ -‬أنه قد وضع عرضه ذلك بناءً على المعلومات والتفسير والبيانات الضرورية والكشوف‬ ‫والفحوص وقناعاته بكل المور التي تمت الشارة اليها في المادة )‪.(4/10‬‬

‫وباستثناء ما قد يرد خلفا لذلك في العقد‪ ،‬فإن "قيمة العقد المقبولة" يجب ان تغطي جميع‬

‫التزامات المقاول المطلوبة في العقد )بما فيها المبالغ الحتياطية ‪ -‬إن وجيدت( وكل الشياء‬

‫الضرورية لتنفيذ الشغال وانجازها بشكل لئق واصل ح أية عيوب فيها‪.‬‬

‫‪2. all of which shall, except insofar as it is otherwise provided in the‬‬ ‫‪Contract, cover all his obligations under the Contract (including‬‬ ‫‪those in respect of the supply of goods, materials, Plant or‬‬ ‫)‪services or of contingencies for which there is a Provisional Sum‬‬ ‫‪and all matters and things necessary for the proper execution‬‬ ‫‪and completion of the Works and the remedying of any defects‬‬ ‫‪therein.‬‬ ‫)‪ -(4/12‬اللوضاع المادية غير المنظلورة‪Unforeseeable Physical Conditions " :‬‬

‫يقصد بمصطلح "الوضاع المادية"‪ :‬الوضاع المادية الطبيعية والعوائق الصطناعية وغيرها‬

‫من العوائق الطبيعية والملوثات التي قد يواجهها المقاول في الموقع عند تنفيذ الشغال‪ ،‬بما فيها‬

‫الوضاع تحت السطحية والهيدرولوجية‪ ،‬ولكنها ل تشمل الحوال المناخية‪.‬‬

‫اذا واجه المقاول أوضاعا مادية معاكسية والتي ُيعتبر انها كيانت غيير منظيورة‪ ،‬فيإنه يتعيين علييه‬ ‫أن يش ييعر المهنييدس بهييا فييي أقييرب فرصة ممكنيية عمل يييا‪ ،‬وعلييى أن يتض ييمن الشييعار وصفا لهييا‬

‫وبيان السباب التي حدت به لعتبارها كذلك‪ ،‬حيتى يتمكيين المهنيدس مين معاينتهيا والتحقيق مين‬

‫السباب التي يعزوها المقاول الى كونها غير منظورة‪.‬‬

‫كما يتعين على المقاول مواصلة تنفيذ الشغال‪ ،‬متخذا الحتياطات المعقولة والمناسبة تجاه‬

‫هذه "الوضاع المادية"‪ ،‬وأن يتقيد بأية تعليمات قد يصدرها المهندس بخصوصها‪ ،‬أما اذا شّك لي‬

‫‪39‬‬


‫أي من هذه التعليمات تغيي ًار [أم ًار تغييريًا ]‪ ،‬فانه يتم حينئذ تطبيق أحكام الفصل )الثالث عشر(‬ ‫بشأنها‪.‬‬

‫أمييا إذا واجييه المقيياول مثييل هييذه الوضياع المادييية غييير المنظييورة‪ ،‬والييى المييدى الييذي يمكيين اعتباره ا‬

‫كذلك‪ ،‬وقام بارسال اشعار بشأنها الى المهندس‪ ،‬وتكبيد تيأخ ار فيي ميدة النجياز و‪/‬أو كلفية ميا بسيببها‪،‬‬

‫فإنه يكون مستحقًا مع مراعاة أحكام المادة )‪ ،(20/1‬لما يلي‪:‬‬

‫‪Not Foreseeable Physical Obstructions or Conditions‬‬ ‫‪If, however, during the execution of the Works the Contractor‬‬ ‫‪encounters physical obstructions or physical conditions, other than‬‬ ‫‪climatic conditions on the Site, which obstructions or conditions were,‬‬ ‫‪in his opinion, not foreseeable by an experienced contractor, the‬‬ ‫‪Contractor shall forthwith give notice thereof to the Engineer, with a‬‬ ‫‪copy to the Employer. On receipt of such notice, the Engineer shall, if‬‬ ‫‪in his opinion such obstructions or conditions could not have been‬‬ ‫‪reasonably foreseen by an experienced contractor, after due‬‬ ‫‪consultation with the Employer and the Contractor, determine:‬‬ ‫أ ‪ -‬تمديد مدة النجاز بسبب ذلك التأخر‪ ،‬اذا كان النجاز قد تيأخر أو سييوف يتيأخر‪ ،‬وذليك بميوجب‬ ‫احكام المادة )‪،(8/4‬‬

‫‪(a) any extension of time to which the Contractor is entitled under Clause 44,‬‬ ‫‪and‬‬ ‫ب‪ -‬أي كلفة كهذه‪ ،‬لضافتها الى قيمة العقد‪.‬‬

‫‪b) the amount of any costs which may have been incurred by the‬‬ ‫‪Contractor by reason of such obstructions or conditions having been‬‬ ‫‪encountered, which sshall be added to the Contract Price,‬‬ ‫‪and shall notify the Contractor accordingly, with a copy to the Employer.‬‬ ‫يقوم المهندس بعد استلمه الشعار المشار اليه سابقا بالمعاينة و‪/‬أو التحري عن تلك "الوضاع‬ ‫المادية"‪ ،‬ومن ثم يقوم عمل بالمادة )‪ (3/5‬بالتفاق عليها أو اعداد التقديرات لما يلي‪:‬‬

‫‪ -1‬فيما اذا كانت تلك "الوضاع المادية" غير منظورة‪ ،‬والى أي مدى يمكن اعتبارها كذلك‪،‬‬ ‫‪ -2‬تقدير المرين الموصوفين في البندين )أ‪ ،‬ب( اعله‪ ،‬وذلك بالنظر الى ذلك المدى‪.‬‬

‫ومع ذلك‪ ،‬فإنه يمكن للمهندس قبل التفاق على التعويض المالي او تقديره كما هو منوه عنه في‬

‫الفقرة )‪ (2‬أعله‪ ،‬ان يتحرى فيما اذا كانت الوضاع المادية الخرى في اجزاء الشغال المماثلة )ان‬ ‫وجدت( أفضل مما كان منظو ار )بصورة معقولة( عند تقديم المقاول لعرض المناقصة‪ .‬وأنه اذا تم‬

‫مواجهة مثل هذه الوضاع المواتية‪ ،‬يجوز للمهندس باتباع اسلوب المادة )‪ (3/5‬أن يقدر أو يصل‬

‫بالتفاق الى تخفيض الكلفة بسبب تلك الوضاع المواتية‪ ،‬والتي يمكن اعتبارها خصميات من قيمة‬

‫‪40‬‬


،‫ ال أن محصلة التعديلت الناتجة عن البند "ب" اعله وهذه الخصميات‬.‫العقد وشهادات الدفع‬

‫ يجب أن ل تؤدي‬،‫باعتبار كل الوضاع المادية التي تمت مواجهتها في أجزاء مماثلة من الشغال‬ .‫الى تخفيض في قيمة العقد‬

‫ كما كان يتوقعها‬،‫للمهندس أن يطلع على أي اثبات يقدمه المقاول عن تلك الوضاع المادية‬ ‫ ال ان المهندس غير ملزم باعتماد ما يحتويه مثل هذا‬،‫المقاول عند تقديم عرض المناقصة‬

.‫الثبات‬

(Such determination shall take account of any instruction which the Engineer may issue to the Contractor in connection therewith, and any proper and reasonable measures acceptable to the Engineer which the Contractor may take in the absence of specific instructions from the Engineer. "Rights of Way and Facilities " :‫ حق المرلور لوالتسهيلت‬-(4/13)

‫أو المؤقتة للطرق‬/‫يتحمل المقاول جميع التكاليف والرسوم المتعلقة بحقوق المرور الخاصة و‬ ‫على‬- ‫ ويتعين على المقاول أن يوفير‬.‫ بما فيها طريق الوصول الى الموقع‬،‫التي تلزمه‬

.‫ أية تسهيلت إضافية خارج الموقع مما قد يلزمه لتنفيذ الشغال‬-‫مسؤوليته ونفقته‬

Transport of Contractor's Equipment or Temporary Works Save insofar as the Contract otherwise provides, the Contractor shall be responsible for and shall pay the cost of strengthening any bridges or altering or improving any road communicating with or on the routes to the Site to facilitiate the movement of Contractor's Equipment or Temporary Works and the Contractor shall indemnify and keep indemnified the Employer against all claims for damage to any such road or bridge caused by such movement, including such claims as may be made directly against the Employer, and shall negotiate and pay all claims arising solely out of such damage. "Avoidance of Interference " : ‫ تجنب التدخل‬-(4/14)

:‫ بما يلي‬،‫ أو على نحو غير لئق‬،‫يجب على المقاول أن ل يتدخل بغير ضرورة‬

Interference with Traffic and Adjoining Properties All operations necessary for the execution and completion of the Works and the remedying of any defects therein shall, so far as compliance with the requirements of the Contract permits, be carried on so as not to interfere unnecessarily or improperly with: ‫ أو‬،‫ راحة الجمهور‬- ‫أ‬

41


‫) ‪a) the convenience of the public, or‬‬ ‫ب‪ -‬الوصول الى واستعمال واشغال جميع الطرق والممرات‪ ،‬سواء أكانت عامة أو خاصة‬ ‫بملكية صاحب العمل أو الخرين‪،‬‬

‫‪(b) the access to, use and occupation of public or private roads‬‬ ‫‪and footpaths to or of properties whether in the possession‬‬ ‫‪of the Employer or of any other person.‬‬ ‫كما يتعين على المقاول تعويض صاحب العمل وحمايته من الضرار والخسائر والنفقات )بما‬

‫فيها أتعاب ونفقات التقاضي( عن كل ما ينتج من أي تدخل أو عرقلة غير ضرورية أو غير‬ ‫لئقة‪.‬‬

‫‪The Contractor shall save harmless and indemnify the Employer in respect‬‬ ‫‪of all claims, proceedings, damages, costs, charges and expenses whatsoever‬‬ ‫‪arisins out of, or in relation to, any such matters insofar as the Contractor is‬‬ ‫‪responsible therefor.‬‬ ‫)‪ -(4/15‬الطرق الملوصلة‪"Access Routes " :‬‬

‫يعتبر المقاول أنه قد تحرى عن توفر و ملئمة الطرق الموصلة الى الموقع‪ ،‬وأنه قد اقتنع‬ ‫بأوضاعها‪.‬كما يطلب منه أن يبذل الجهود المعقولة لتجنب الضرار بالطرق أو الجسور‬

‫وحمايتها من الضرار نتيجة لحركة مرور المقاول أو مستخدميه‪ ،‬وذلك باستخدام العربات‬ ‫والطرق المناسبة‪.‬‬

‫وبإستثناء ما هو منصوص عليه خلفا لذلك في هذه الشروط‪:‬‬

‫أ ‪ -‬يكون المقاول مسؤول )فيما بين الفريقين( عن أي صيانة قد تكون لزمة للطرق‬ ‫الموصلة بسبب استعماله لها‪،‬‬

‫ب‪ -‬على المقاول أن يوفر الشارات والرشادات التوجيهية الضرورية على امتداد هذه‬ ‫الطرق‪ ،‬وأن يحصل على التصاريح المطلوبة من قبل السلطات ذات العلقة‬

‫بخصوص استعماله للطرق والشارات والرشادات‪ ،‬و‬

‫ج‪ -‬ل يعتبر صاحب العمل مسؤول عن أية مطالبات قد تنجم عن استعمال أي طريق‬ ‫موصل‪،‬‬

‫د‪ -‬ل يضمن صاحب العمل توفر طرق الوصول أو ملءمتها‪،‬‬

‫هي‪-‬يتحمل المقاول الكلفة المترتبة على عدم توفر أو ملءمة هذه الطرق الموصلة‬ ‫لستعمالته‪.‬‬

‫‪42‬‬


"Transport of Goods " :‫ نقل الللوازم‬-(4/16)

:‫ فإنه‬،‫مالم ينص في الشروط الخاصة خلفًا لذلك‬

‫( يوما عن تاريخ وصول‬21) ‫ يتعين على المقاول أن يشعر المهندس بمدة ل تقل عن‬- ‫أ‬ ،‫أية تجهيزات آلية أو قطعة رئيسية من اللوازم الخرى الى الموقع‬

‫ يكون المقاول مسؤول عن التوضيب والتحميل والنقل والستلم والتنزيل والتخزين‬-‫ب‬ ،‫وحماية كل اللوازم وغيرها من الشياء اللزمة للشغال‬

‫ يتعين على المقاول أن يعوض صاحب العمل ويحميه من أية أضرار أو خسائر أو‬-‫ج‬

‫نفقات )بما فيها أتعاب ونفقات التقاضي( مما قد ينجم عن أي ضرر يحصل نتيجة لنقل‬ .‫ وأن يقوم بالتفاوض ودفع المطالبات التي قد تنتج عن عمليات النقل‬،‫اللوازم‬

30.3 Transport of Materials or Plant If, notwithstanding Sub-Clause 30.1. any damage occurs to any bridge or road communicating with or on the routes to the Site arising from the transport of materials or Plant, the Contractor shall notify the Engineer with a copy to the Employer, as soon as he becomes aware of such damage or as soon as he receives any claim from the authority entitled to make such claim. Where under any law or regulation the haulier of such materials or Plant is required to indemnify the road authority against damage the Employer shall not be liable for any costes, charges or expenses in respect thereof or in relation thereto. In other cases the Employer shall negotiate the settlement of and pay all sums due in respect of such claim and shall indemnify the Contractor in respect thereof and in respect of all claims, proceedings, damages, costs, charges and expenses in relation thereto. Provided that if and so far as any such claim or part thereof is, in the opinion of the Engineer, due to any failure on the part of the Contractor to observe and perform his obligations under Sub-Clause 30.1, then the amount, determined by the Engineer, after due consultation with the Employer and the Contractor, to be due to such failure shall be recoverable from the Contractor by the Employer and may be deducted by the Employer from any monies due or to become due to the Contractor and the Engineer shall notify the Contractor accordingly, with a copyto the Employer. Provided also that the Employer shall notify the Contractor whenever a settlement is to be negotiated and, where any amount may be due from the Contractor, the Employer shall consult with the Contractor before settlement is agreed. "Contractor’s Equipment " :‫ معدات المقالول‬-(4/17)

43


‫يكون المقاول مسؤول عن جميع معداته‪ .‬وتعتبر معدات المقاول بعد احضارها الى الموقع انها‬ ‫مخصصة حص ار لتنفيذ الشغال‪ ،‬ول يحق للمقاول ان يخرج من الموقع أية قطع رئيسية من‬

‫هذه المعدات بدون موافقة المهندس‪ ،‬ال ان مثل هذه الموافقة ليست مطلوبة بخصوص عربات‬

‫نقل اللوازم أو مستخدمي المقاول‪ ،‬الى خارج الموقع‪.‬‬

‫‪Contractor's Equipment, Temporary Works and Materials; Exclusive‬‬ ‫‪Use for the Works…… All Contractor's Equipment, Temporary Works‬‬ ‫‪and materials provided by the Contractor shall, when brought on to the‬‬ ‫‪Site, be deemed to be exclusively intended for the execution of the Works‬‬ ‫‪and the Contractor shall not remove the same or any part thereof, except‬‬ ‫‪for the purpose of moving it from one part of the Site to another, without‬‬ ‫‪the consent of the Engineer. Provided that consent shall not be required‬‬ ‫‪for vehicles engaged in transporting any staff, labour. Contractor's‬‬ ‫‪Equipment, Temporary Works, Plant or materials to or from the Site.‬‬ ‫)‪ -(4/18‬حماية البيئة‪"Protection of the Environment " :‬‬

‫يتعين على المقاول اتخاذ جميع الخطوات المعقولة لحماية البيئة )داخل الموقع وخارجه(‪ ،‬وأن يحّد‬ ‫من احداث الزعاج أو الضرر للفراد أو للممتلكات نتيجة للتلوث أو الضجيج أو غيره مما قد ينتج‬ ‫عن عمليات التنفيذ‪.‬‬

‫كما يتعين على المقاول التأكد من أن نسبة النبعاثات‪ ،‬ومقدار الصرف السطحي والتدفق الناتج عن‬ ‫نشاطاته‪ ،‬ل يتجاوزان القيم المسمو ح بها في المواصفات‪ ،‬ول القيم المحددة في القوانين الواجبة‬ ‫التطبيق‪.‬‬

‫‪take all reasonable steps to protect the environment on and off the Site and‬‬ ‫‪to avoid damage or nuisance to persons or to property of the public or‬‬ ‫‪others resulting from pollution, noise or other causes arising as a‬‬ ‫‪consequence of his methods of operation.‬‬ ‫)‪ -(4/19‬الكهرباء لوالماء لوالغاز‪"Electricity, Water and Gas " :‬‬

‫يكون المقاول مسؤول عن توفير الطاقة والماء والخدمات الخرى التي قد يحتاجها‪ ،‬باستثناء ما‬ ‫هو منصوص عليه تاليا‪.‬‬

‫للمقاول الحق في استعمال الكهرباء والماء والغاز والخدمات الخرى المتوفرة في الموقع لغرض‬

‫تنفيذ الشغال‪ ،‬حسب التفاصيل ومقابل السعار المبينة في المواصفات‪ ،‬وعلى المقاول أن‬

‫يوفر على مسؤوليته ونفقته أية ادوات تلزم لمثل هذه الستعمالت ولقياس الكميات التي‬ ‫يستهلكها‪.‬‬

‫‪44‬‬


‫يتم التفاق على مقادير الكميات المستهلكة واثمانها )بموجب السعار المحددة( مقابل هذه‬

‫الخدمات‪ ،‬أو يتم تقديرها إعمال للمادة )‪ (2/5‬لحتساب مطالبات صاحب العمل‪ ،‬والمادة )‬ ‫‪ (3/5‬لجراء التقديرات‪ ،‬وعلى المقاول دفع هذه المبالغ الى صاحب العمل‪.‬‬

‫)‪ -(4/20‬معدات صاحب العمل لوالملواد التي يقدمها مجانا‪:‬‬

‫"‪" Employer’s Equipment and Free- Issue Materials‬‬

‫يتعين على صاحب العمل أن يسمح للمقاول باستعمال "معدات صاحب العمل" ‪-‬إن وجدت‪ -‬في‬

‫تنفيذ الشغال وفقا للتفاصيل والترتيبات ومقابل السعار المحددة في المواصفات‪ ،‬وما لم ينص على‬ ‫غير ذلك في المواصفات‪:‬‬

‫أ – يكون صاحب العمل مسؤول عن معداته‪ ،‬باستثناء أن‪،‬‬

‫ب‪ -‬المقاول يعتبر مسؤول عن أي قطعة من "معدات صاحب العمل" اثناء قيام مستخدمي المقاول‬ ‫بتشغيلها أو قيادتها أو حيازتها أو التحكم بها‪.‬‬

‫يتم تحديد الكميات وبدلت الستعمال "وفق السعار المحييددة" مقابيل اسييتعمال معييدات صياحب العميل‬ ‫بالتفياق أو بالتقييدير مين قبيل المهنييدس وفقيا لحكيام الميادتين )‪ (3/5 ،2/5‬ويتعيين علييى المقياول دفيع‬ ‫هذه المبالغ الى صاحب العمل‪.‬‬

‫يتعييين علييى صيياحب العمييل أن يييزود المقيياول –دون مقابييل‪ -‬بييالمواد الييتي يلييتزم بتقييديمها )إن وج دت(‬ ‫وفقييا للتفاصيييل المحييددة فييي متطلبييات صيياحب العمييل‪ .‬وعلييى صيياحب العمييل أن يييزّو دي علييى مسييؤوليته‬

‫ونفقته‪ ،‬تلك الميواد فيي اليوقت والمكيان المحيددين فيي العقيد‪ ،‬اذ يقيوم المقياول بمعاينتهيا ظاهري ًا‪ ،‬واعلم‬

‫المهندس فو ًار عن أي نقص أو عيب أو قصور فيها‪ .‬ومالم يكن قد تيم التفياق بيين الفريقيين عليى غيير‬ ‫ذلك‪ ،‬فعلى صاحب العمل أن يصحح فو ًار أي نق ٍ‬ ‫ص أوعي ٍب او قصو ٍر فيها‪.‬‬

‫بعد هذه المعاينة الظاهرية‪ ،‬تصبح هذه الميواد المجانيية فيي عهيدة المقياول وتحيت حميايته ومراقبتيه‪ ،‬ال‬

‫أن التزام المقاول بمعاينتها وحمايتها ل يعفي صاحب العمل من المسؤولية عن أي نق ٍ‬ ‫ص أو قص يو ٍر أو‬ ‫عي ٍب ممالم يكن بالمكان كشفه من خلل المعاينة الظاهرية‪.‬‬

‫)‪ -(4/21‬تقارير تقدم العمل‪"Progress Reports " :‬‬

‫ما لم ينص على غير ذليك فيي الشيروط الخاصية‪ ،‬فيإنه يتعيين عليى المقياول أن يعيد تقيارير تقييدم العميل‬ ‫الشييهرية ويسييلمها الييى المهنييدس علييى )‪ (6‬نسييخ‪ ،‬علييى ان يغطييي التقرير الول منهييا الفييترة حييتى نهايية‬

‫الشهر الذي يلي تاريخ المباشرة‪ ،‬ومن ثم يتم اصدار التقيارير شييهريا‪ ،‬خلل )‪ (7‬أيييام ميين آخيير ييوم ميين‬ ‫الفترة التي يختص بها‪.‬‬

‫يسيتمر تقيديم التقيارير حيتى ينجيز المقياول كيل الشيغال المتبقيية والنيواقص حيتى تاريخ النجياز المحيدد‬

‫في شهادة تسلم الشغال‪.‬‬

‫يجب أن يشتمل كل تقرير على ما يلي‪:‬‬

‫‪45‬‬


‫أ ‪ -‬الرسوم البيانية وتفاصيل تقدم العمل بما في ذلك كل مرحلة من مراحل التصميم )ان وجدت(‪،‬‬ ‫وثائق المقاول‪ ،‬طلبات الشراء‪ ،‬التصنيع‪ ،‬التوريد الى الموقع‪ ،‬النشاء‪ ،‬التركيب والختبارات‪،‬‬

‫وشاملة لكل مرحله من مراحل العمل وانجازات المقاولين الفرعيين المسميين المعرفين بموجب‬

‫احكام الفصل الخامس‪ ،‬و‬

‫ب‪ -‬الصور الفوتوغرافية التي تبين اوضاع التصنيع وتقّد مي العمل في الموقع؛ و‬

‫ج‪ -‬فيما يخص تصنيع البنود الرئيسية من التجهيزات اللية والمواد‪ :‬بيان اسماء المصنعين واماكن‬ ‫التصنيع ونسبة التقدم وتواريخ النجاز المتوقعة والفعلية‪:‬‬ ‫)‪ (1‬لمباشرة التصنيع‪،‬‬

‫)‪ (2‬لمعاينات المقاول‪،‬‬ ‫)‪ (3‬للختبارات‪،‬‬

‫)‪ (4‬للشحن والوصول الى الموقع‪،‬‬

‫د‪ -‬بيانات جهاز المقاول المنفذ ومعداته النشائية كما هي موصوفة في المادة )‪ ،(6/10‬و‬

‫هي‪ -‬نسخا عن وثائق توكيد الجودة‪ ،‬ونتائج الختبارات وشهادات المواد؛ و‬

‫و‪ -‬قائمة بالشعارات المتعلقة بمطالبات صاحب العمل وفقًا للمادة )‪ (2/5‬وبمطالبات المقاول وفقًا‬ ‫للمادة )‪(20/1‬؛ و‬

‫ز‪ -‬احصاءات السلمة العامة‪ ،‬شاملة التفاصيل المتعلقة بأية حوادث خطرة وأية نشاطات مرتبطة‬ ‫بالنواحي البيئية والعلقات العامة؛ و‬

‫ ح‪ -‬المقارنة بين التقدم الفعلي لتنفيذ الشغال والتقدم المخطط له‪ ،‬مع بيان تفاصيل الوقائع أو‬

‫الظروف التي قد تعيق النجاز وفقا للعقد‪ ،‬وبيان الجراءات الجاري اتخاذها )أو التي ستتخذ(‬ ‫لتلفي التأخير‪.‬‬

‫)‪ -(4/22‬المن في الملوقع‪"Security of the Site " :‬‬ ‫ما لم ينص خلفا لذلك في الشروط الخاصة‪:‬‬

‫ل عن ابقاء الشخاص غير المخولين بدخول الموقع خارجه ‪،‬‬ ‫‪ -1‬يكون المقاول مسؤو ً‬

‫‪ -2‬يكون الشخاص المصر ح لهم بالتواجد في الموقع محصورين بمستخدمي المقاول وافراد صاحب‬ ‫العمل وأي اشخاص آخرين يتم إشعار المقاول بهم من قبل صاحب العمل أو المهندس‬

‫باعتبارهم اشخاصًا مخولين من جانب مقاولي صاحب العمل الخرين في الموقع‪.‬‬

‫)‪ -(4/23‬عمليات المقالول في الملوقع‪"Contractor’s Operations on Site " :‬‬

‫يتعين على المقاول أن يحصر عملياته في الموقع وأية مساحات أخرى قد يحصل المقاول عليها‪،‬‬ ‫ويوافق عليها المهندس على اعتبارها ساحات عمل‪ .‬كما يتعين عليه أن يتخذ جميع الحتياطات‬

‫‪46‬‬


‫الضرورية للبقاء على معدات المقاول ومستخدميه ضمن حدود الموقع وهذه الساحات الخرى‪،‬‬

‫بحيث يتم تجنب التعدي على الراضي المجاورة‪.‬‬

‫على المقاول‪ ،‬أثناء تنفيذ الشغال‪ ،‬أن يحافظ على الموقع خاليا من جميع العوائق غير الضرورية‪،‬‬

‫وأن يقوم بتخزين أو اخراج المعدات الفائضة عن الستعمال‪ ،‬وأن ينظف الموقع من جميع النقاض‬ ‫والنفايات والشغال المؤقتة التي لم تعد مطلوبة‪.‬‬

‫على المقاول‪ ،‬عند صدور شهادة تسلم الشغال‪ ،‬أن يقوم بتنظيف كل أجزاء الموقع او الشغال‬

‫المتعلقة بشهادة التسلم تلك‪ ،‬وأن يزيل ما به من المعدات والمواد الفائضة عن الستعمال‪ ،‬وكذلك‬

‫النفايات والنقاض والشغال المؤقتة‪ ،‬بحيث يترك تلك الجزاء من الموقع والشغال نظيفة وفي‬

‫وضع آمن‪ .‬ال أنه يجوز للمقاول أن يحتفظ في الموقع حتى نهاية "فترة الشعار بإصل ح العيوب"‪،‬‬

‫ما قد يحتاجه من اللوازم لغاية الوفاء بالتزاماته بموجب العقد‪.‬‬

‫)‪ -(4/24‬ال ثـريات‪"Fossils " :‬‬

‫توضع جميع المواد المتحجرة أو النقود أو الدوات أو المنشآت وغيرها من المتبقيات أو المواد ذات‬ ‫القيمة الجيولوجية أو الثرية التي تكتشف في الموقع تحت رعاية صاحب العمل وتصرفه‪ .‬وعلى‬

‫المقاول اتخاذ كل التدابير المعقولة لمنع مستخدميه أو أي اشخاص آخرين من ازالتها أو الضرار‬

‫بأي من هذه المكتشفات‪.‬‬

‫كما يتعين على المقاول عند اكتشافه لمثل هذه الموجودات‪ ،‬أن يشعر المهندس فو ًار بوجودها‪ ،‬وعلى‬ ‫المهندس أن يصدر تعليماته بكيفية التعامل معها‪.‬‬

‫واذا تكبد المقاول تأخ ار في مدة التنفيذ و‪/‬أو كلفة ما نتيجة امتثاله لتلك التعليمات‪ ،‬فعليه أن يرسل‬

‫اشعا ار آخر الى المهندس لتقدير استحقاقاته مع مراعاة أحكام المادة )‪ (20/1‬بخصوص ما يلي‪:‬‬

‫‪27.1 Fossils‬‬ ‫‪All fossils, coins, articles of value or antiquity and structures and other‬‬ ‫‪remains or things of geological or archaeological interest discovered‬‬ ‫‪on the Site shall, as between the Employer and the Contractor, be‬‬ ‫‪deemed to be the absolute property of the Employer. The Contractor‬‬ ‫‪shall take reasonable precautions to prevent his workmen or any‬‬ ‫‪other persons from removing or damaging any such article or thing‬‬ ‫‪and shall, immediately upon discovery thereof and before removal,‬‬ ‫‪acquaint the Engineer of such discovery and carry out the Engineer's‬‬ ‫‪instructions for dealing with the same. If, by reason of such‬‬ ‫‪instructions, the Contractor suffers delay and/or incurs costs then the‬‬ ‫‪Engineer shall, after due consultation with the Employer and the‬‬ ‫‪Contractor, determine:‬‬ ‫‪47‬‬


‫ وذلك بموجب‬،‫ اذا كان النجاز تأخر أو سوف يتأخر‬،‫ تمديد مدة النجاز بسبب هذا التأخير‬- ‫أ‬ ،(8/4) ‫المادة‬

(a) any extension of time to which the Contractor is entitled under Clause 44, and .‫ لضافتها الى قيمة العقد‬،‫أي كلفة كهذه‬-‫ب‬

‫( للتفاق عليها أو اجراء‬3/5) ‫ بالتصرف وفقا للمادة‬،‫ويقوم المهندس بعد تسلمه هذا الشعار الخر‬

.‫التقديرات لهذه المور‬

(b) the amount of such costs, which shall be added to the Contract Price, and shall notify the Contractor accordingly, with a copy to the Employer.

‫الفصل الخامس‬

‫المقالوللون الفرعيلون المسملون‬ NOMINATED SUBCONTRACTORS

‫ـــ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ــــــــ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ــــ‬

"Definition of Nominated Subcontractors " :‫ تعريف المقالول الفرعي المسمى‬-(5/1) :‫يعرف بمقاول فرعي مسمى في هذا العقد أي مقاول فرعي‬ ‫ أو‬،‫ نص في العقد على أنه مقاول فرعي مسمى‬- ‫أ‬

‫التغييرات والتعديلت " باصدار‬-‫ وفقًا لحكام "الفصل الثالث عشر‬،‫ الذي يقوم المهندس‬-‫ب‬

.‫تعليمات الى المقاول لستخدامه كمقاول فرعي‬

59.1 Definition of "Nominated Subcontractors" All specialists, merchants, tradesmen and others executing any work or supplying any goods, materials, Plant or services for which Provisional Sums are included in the Contract, who may have been or be nominated or selected or approved by the Employer or the Engineer, and all persons to whom by virtue of the provisions of the Contract the Contractor is required to subcontract shall, in the execution of such work or the supply of such goods, materials. Plant or services, be deemed to be subcontractors to the Contractor and are referred to in this Contract as "Nominated Subcontractors". " Objection to Nomination " :‫ العتراض على التسمية‬-(5/2)

48


‫ على أن يقوم‬،‫ان المقاول غير ملزم باستخدام أي مقاول فرعي مسمى له اعتراض معقول عليه‬

‫ل اذا كان مبنيًا‬ ً ‫ ويعتبر العتراض معقو‬.‫باشعار المهندس بالمر مع بيان التفاصيل المؤيدة‬ ‫ ال اذا وافق صاحب العمل أيضًا على‬،‫)اضافة لشياء أخرى( على أي من المور التالية‬

:‫تعويض المقاول ازاء نتائج هذا المر‬

Nominated Subcontractors; Objection to Nomination The Contractor shall not be required by the Employer or the Engineer, or by deemed to be under any obligation, to employ any nominated Subcontractor against whom the Contractor may raise reasonable objection, or who declines to enter into a subcontract with the Contractor containing provisions:

‫ أو الموارد أو القدرة‬،‫ ان هنالك مبررات للعتقاد بان هذا المقاول الفرعي ل يملك التأهيل الكافي‬- ‫أ‬ ‫ أو‬،‫المالية‬

‫ ان اتفاقية المقاولة الفرعية ل تنص على الزام المقاول الفرعي المسمى بتعويض المقاول وتأمينه‬-‫ب‬ ‫ضد أي تقصير أو اساءة استعمال للوازم من قبل المقاول الفرعي المسمى أو وكلئه أو‬ ‫ أو‬،‫مستخدميه‬

،‫ أن اتفاقية المقاولة الفرعية ل تنص بخصوص اشغال المقاولة الفرعية )بما فيها اعداد التصميم‬-‫ج‬ :(‫ان وجدت‬

‫( على ان المقاول الفرعي المسمى سوف يتحمل تجاه المقاول جميع اللتزامات والمسؤوليات التي‬1)

‫ و‬,‫تمكن المقاول من الوفاء بالتزاماته ومسؤولياته بموجب العقد‬

(a) that in respect of the work, goods, materials, Plant or services the subject of the subcontract, the nominated Subcontractor will undertake towards the Contractor such obligations and liabilities as will enable the Contractor to discharge his own obligations and liabilities towards the Employer under the terms of the Contract and will save harmless and indemnify the Contractor from and against the same and from all claims, proceedings, damages, costs, charges and expenses whatsoever arising out of or in connection therewith, or arising out of or in connection with any failure to perform such obligations or to fulfil such liabilities, and ‫( أن يعوض المقاول تجاه جميع اللتزامات والمسؤوليات التي قد تنتج عن العقد أو تلك المتعلقة‬2)

‫به ونتيجة اخفاق المقاول الفرعي في اداء تلك اللتزامات أو الوفاء بتلك المسؤوليات‬

(b) that the nominated Subcontractor will save harmless and indemnify the Contractor from and against any negligence by the nominated Subcontractor, his agents, workmen and servants and from and against any misuse by him or them of any Temporary Works 49


provided by the Contractor for the purposes of the Contract and from all claims as aforesaid. " Payment to Nominated Subcontractors":‫ الدفعات للمقالولين الفرعيين المسميين‬-(5/3) ‫يتعين على المقاول أن يدفع للمقاول الفرعي المسمى تلك المبالغ التي يصادق عليها المهندس‬ ‫ على أنه يجب شمول تلك المبالغ‬،‫كاستحقاق له بموجب اتفاقية المقاولة الفرعية‬

‫ فيما عدا ما هو‬،(‫ب‬-13/5) ‫وغيرها من النفقات ضمن قيمة العقد كمبالغ احتياطية وفقًا للفقرة‬

.(5/4) ‫منصوص عليه في المادة‬

For all work executed or goods, materials. Plant or services supplied by any nominated Subcontractor, the Contractor shall be entitled to: (a) the actual price paid or due to be paid by the Contractor, on the instructions of the Engineer, and in accordance with the subcontract; (b) in respect of labour supplied by the Contractor, the sum, if any, entered in the Bill of Quantities or, if instructed by the Engineer pursuant to paragraph (a) of Sub-Clause 58.2. as may be determined in accordance with Clause 52; and (c) in respect of all other charges and profit, a sum being a percentage rate of the actual price paid or due to be paid calculated, where provision has been made in the Bill of Quantities for a rate to be set against the relevant Provisional Sum, at the rate inserted by the Contractor against that item or, where no such provision has been made, at the rate inserted by the Contractor in the Appendix to Tender and repeated where provision for such is made in a special item provided in the Bill of Quantities for such purpose. " Evidence of Payments " :‫ اثبات الدفعات‬-(5/4)

‫ أن يطلب‬،‫ قبل اصدار أي شهادة دفع تحتوي على مبلغ ما يستحق لمقاول فرعي مسمى‬،‫للمهندس‬

‫ل بان جميع المبالغ التي استحقت للمقاول الفرعي المسمى في شهادات الدفع‬ ً ‫من المقاول اثباتًا معقو‬

‫ ال اذا قام المقاول‬،‫ محسومًا منها الخصميات المطبقة للمحتجزات أو غيرها‬،‫السابقة قد تم دفعها له‬

:‫بما يلي‬

‫ أو‬،‫ تقديم هذا الثبات المعقول للمهندس‬- ‫أ‬

‫( اقناع المهندس بدليل مكتوب بأن المقاول محق بصورة معقولة في أن يحبس مثل هذه‬1) -‫ب‬ ،‫المبالغ أو يرفض دفعها‬

(a) satisfies the Engineer in writing that he has reasonable cause for withholding or refusing to make such payments, and 50


(2) ‫ل بأن المقاول الفرعي المسمى قد تم اشعاره بأحقية المقاول في اجرائه‬ ً ‫أن يقدم للمهندس اثباتًا معقو‬،

(b) produces to the Engineer reasonable proof that he has so informed such nominated Subcontractor in writing,

‫عندئ ٍذ يجوز لصاحب العمل )بناء على تقديره منفردًا( أن يأمر بالدفع الى المقاول الفرعي المسمى‬

‫ )بعد حسم الخصميات المطبقة( مما‬،‫جزءًا من أو جميع تلك المبالغ التي كانت قد تم تصديقها سابقًا‬

(‫ ب‬،‫استحق للمقاول الفرعي المسمى ولم يتمكن المقاول من تقديم الثباتات الموصوفة بالفقرتين )أ‬ ‫ وعلى المقاول في مثل هذه الحالة أن يرد الى صاحب العمل تلك المبالغ التي يتم‬.‫أعله بشأنها‬

.‫صرفها مباشرة من قبل صاحب العمل الى المقاول الفرعي المسّم ىي‬

********Certification of Payments to Nominated Subcontractors Before issuing, under Clause 60. any certificate, which includes any payment in respect of work done or goods, materials, Plant or services supplied by any nominated Subcontractor, the Engineer shall be entitled to demand from the Contractor reasonable proof that all payments, less retentions, included in previous certificates in respect of the work or goods, materials, Plant or services of such nominated Subcontractor have been paid or discharged by the Contractor. If the Contractor fails to supply such proof then, unless the Contractor: the Employer shall be entitled to pay to such nominated Subcontractor direct, upon the certificate of the Engineer, all payments, less retentions, provided for in the nominated Subcontract, which the Contractor has failed to make to such nominated Subcontractor and to deduct by way of set-off the amount so paid by the Employer from any sums due or to become due from the Employer to the Contractor. Provided that, where the Engineer has certified and the Employer has paid direct as aforesaid, the Engineer shall, in issuing any further certificate in favour of the Contractor, deduct from the amount thereof the amount so paid, direct as aforesaid, but shall not withhold or delay the issue of the certificate itself when due to be issued under the terms of the Contract.

‫الفصل السادس‬

‫المستخدملون لوالعمال‬ STAFF AND LABOUR

51


‫)‪ -(6/1‬تعيين المستخدمين لوالعمال‪"Engagement of Staff and Labour " :‬‬

‫ما لم ينص على خلف ذلك في وثائق العقد‪ ،‬فإنه يتعين على المقاول أن يتخذ ترتيباته لتعيين ما‬

‫يلزم من مستخدمين وعمال‪ ،‬محليين أوغيرهم‪ ،‬وسداد أجورهم ومستلزمات سكنهم واطعامهم ونقلهم‪.‬‬

‫)‪ -(6/2‬معدلت الجلور لوخشرلوط العمل‪"Rates of Wages and Conditions of Labour" :‬‬

‫يتعين على المقاول أن يدفع معدلت الجور وأن يراعي شروط العمالة بحيث ل تقل في مستواها‬

‫عما هو متبع من قبل اصحاب حرف التجارة والصناعة في المنطقة التي تنفذ فيها الشغال‪ .‬إواذا لم‬

‫توجد مثل هذه المعدلت أو الظروف‪ ،‬فإن على المقاول دفع معدلت الجور ومراعاة ظروف‬ ‫العمالة بحيث ل تقل عن المستوى العام للجور أو الظروف التي يتم مراعاتها محليا من قبل‬

‫اصحاب العمل لمهن تجارية أو صناعية مشابهة لتلك التي يقوم بها المقاول‪.‬‬

‫)‪-(6/3‬الخشخاص المستخدملون لدى صاحب العمل‪"Persons in the Service of Employer":‬‬

‫يتعين على المقاول أن ل يستخدم أو يحاول استقطاب خدمات أي من المستخدمين أو العمال الذين‬

‫يعملون ضمن أفراد صاحب العمل‪.‬‬

‫)‪ -(6/4‬قلوانين العمل‪"Labour Laws " :‬‬

‫ينبغي على المقاول التقيد بكل قوانين العمل الواجبة التطبيق على مستخدميه‪ ،‬بما في ذلك‬

‫القوانين المتعلقة بالتوظيف والصحة والسلمة العامة والرعاية والقامة والهجرة‪ ،‬وأن يراعي كل‬

‫حقوقهم القانونية‪.‬‬

‫كما يتعين على المقاول أن يطلب من مستخدميه اطاعة القوانين الواجبة التطبيق‪ ،‬بما فيها انظمة‬ ‫السلمة في العمل‪.‬‬

‫)‪ -(6/5‬ساعات العمل‪"Working Hours " :‬‬

‫ل يجوز تنفيذ الشغال في الموقع خلل ايام العطل الرسمية المحلية المتعارف عليها أو خارج‬

‫ساعات العمل المعتادة والمبينة في ملحق عرض المناقصة‪ ،‬ال إذا‪:‬‬ ‫أ ‪ -‬كان منصوصا على خلف ذلك في العقد‪ ،‬أو‬ ‫ب‪ -‬تمت موافقة المهندس عليها‪ ،‬أو‬

‫ج‪ -‬كان الستمرار في العمل أم ار حتميا‪ ،‬أو كان ضروريا لنقاذ حياة الشخاص‪ ،‬أو للمحافظة‬ ‫على سلمة الشغال‪ ،‬وفي مثل هذه الحالة يتعين على المقاول اعلم المهندس فو ار بذلك‪.‬‬

‫‪45.1 Restriction on Working Hours‬‬ ‫‪Subject to any provision to the contrary contained in the Contract, no of‬‬ ‫‪the Works shall, save as hereinafter provided, be carried on during the‬‬ ‫‪night or on locally recognised days of rest without the consent of the‬‬ ‫‪Engineer, except when work is unavoidable or absolutely necessary for‬‬ ‫‪the saving of life or property or for the safety of the Works, in which case‬‬ ‫‪the Contractor shall immediately advise the Engineer. Provided that the‬‬ ‫‪52‬‬


‫‪provisions of this Clause shall not be applicable in the case of any work‬‬ ‫‪which it is customary to carry out by multiple shifts.‬‬ ‫)‪ -(6/6‬المرافق للمستخدمين لوالعمال‪"Facilities for Staff and Labour " :‬‬

‫مالم ينص على خلف ذلك في متطلبات صاحب العمل‪ ،‬فإنه يتعين على المقاول أن يوفر ويصون‬ ‫المرافق وتجهيزات العاشة الضرورية لمستخدميه‪ ،‬وعليه أن يوفر المرافق المنصوص عليها في‬

‫المواصفات لفراد صاحب العمل‪.‬‬

‫ينبغي على المقاول أن ل يسمح لي من مستخدميه أن يتخذ أيا من المنشآت التي تشكل جزءا من‬ ‫الشغال الدائمة كمكان دائم أو مؤقت لقامتهم‪.‬‬

‫‪34.1 Engagement of 34.1 Staff and Labour‬‬ ‫‪The Contractor shall, unless otherwise provided in the Contract, make his‬‬ ‫‪own arrangements for the engagement of all staff and labour, local or‬‬ ‫‪other, and for their payment, housing, feeding and transport.‬‬ ‫)‪ -(6/7‬الصحة لوالسلمة‪" Health and Safety " :‬‬

‫يتعين على المقاول أن يتخذ التدابير المعقولة في كل الوقات للمحافظة على صحة وسلمة‬

‫مستخدميه‪ ،‬وأن يوفر ‪ -‬بالتعاون مع السلطات الصحية المحلية‪ -‬ما يلزم من كادر صحي‪ ،‬ومرافق‬

‫السعاف الولي ‪ ،‬وغرفة منامة للمرضى وسيارة إسعاف‪ ،‬بحيث تكون جاهزة في كل الوقات في‬

‫الموقع وفي المساكن الجماعية لمستخدمي المقاول وافراد صاحب العمل‪ ،‬وأن يوفر كذلك الترتيبات‬

‫المناسبة لمتطلبات الصحة العامة ولمنع انتشار الوبئة‪.‬‬

‫)‪Sub-Clause 6.15 - Measures against Insect and Pest Nuisance (New Clause‬‬ ‫‪The Contractor shall at all times take the necessary precautions to protect all‬‬ ‫‪staff and labour employed on the site from insect nuisance, rats and other pests‬‬ ‫‪and reduce the dangers to health and the general nuisance occasioned by the‬‬ ‫‪same. The Contractor shall provide his staff and labour with suitable‬‬ ‫‪prophylactics for the prevention of malaria and take steps to prevent the‬‬ ‫‪.formation of stagnant pools of water‬‬

‫يتعين على المقاول أن يعين ضابطا للوقاية من الحوادث في الموقع‪ ،‬بحيث يكون هذا الشخص ذا‬

‫ل بصلحية‬ ‫تأهيل مناسب ليكون مسؤول عن امور السلمة والوقاية ضد الحوادث‪ ،‬وأن يكون مخو ً‬

‫اصدار التعليمات واتخاذ الجراءات الوقائية اللزمة لدرء الحوادث‪ ،‬وفي هذا السياق يتعين على‬ ‫المقاول أن يوفر لضابط الوقاية كل ما يلزم لتمكينه من ممارسة صلحيته ومسؤولياته‪.‬‬

‫‪53‬‬


‫ وأن يقوم‬،‫كما يتعين على المقاول أن يرسل الى المهندس تفاصيل أي حادث يقع حال حصوله‬

‫بحفظ السجلت ويقّد مي التقارير المتعلقة بالصحة والسلمة العامة والضرار التي قد تلحق‬ .‫بالممتلكات على النحو الذي يطلبه المهندس بصورة معقولة‬

He shall comply with all the regulations of the local health authorities in these respects and shall in particular arrange to spray thoroughly with approved insecticide all buildings erected on the Site. Such treatment shall be carried out at least once a year or as instructed by the Engineer. The Contractor shall warn .his staff and labour of the dangers of bilharzia and wild animals Sub-Clause 6.17 - Burial of the Dead (New Clause) The Contractor shall make all necessary arrangements for the transport, to any place as required for burial, of any of his expatriate employees or members of their families who may die in (insert name of country). The Contractor shall also be responsible, to the extent required by the local regulations, for making any arrangements with regard to burial of any of his local employees who may die while engaged upon the Works. The Engi n e e r ’ s Obli g a t i o n s By Claus e 20.1, the Engine e r is direct e d to respon d with approv al, or with disap pr ov al and det ailed com m e n t s , and in any eve nt , respo n d on the principle s of the claim. In making a det e r mi n a tio n of an ext e n sion, he mus t proc e e d in accord a n c e with Claus e 3.5. That require s him to cons ult with the Contr ac t or, to try to reac h agr e e m e n t . If it is not possible to reac h agr e e m e n t , he mus t mak e a fair det e r mi n a ti on of the exte n sion of time. The Engine e r is the first- ste p adjudic a t or or arbitr a t or. Howev e r, he is an infor me d adjudica t or or arbitra t or, unlike the tribun als who come on to the scen e later on. The Engine e r is not ther e to reject claims , but to deal with the m fairly. That doe s not me a n he has to allow un me rit oriou s claims . What it me a n s is that, if the Contr ac t or ma k e s valid points, the Engine e r should look into the m, and arrive at a reas o n e d conclusion. Given that he is an infor me d adjudic a t or or arbitr a t or, the Engine e r will have knowle dg e of the facts. This me a n s he should not put the Contra c t or to proof of abs olut el y everyt hin g, in the way that a tribun al might expe c t. Note also that, und er Claus e 8.4, the Engine e r ma y mak e a numb e r of det e r mi n a tio n s . When doing so, he mus t review, and ma y revise, previous det e r mi n a tio n s . Howeve r, he ma y not decr e a s e the m.

" Contractor’s Superintendence " :‫ مناظرة المقالول‬-(6/8)

‫ينبغي على المقاول ان يوفر كل المناظرة اللزمة للتخطيط والتوجيه والترتيب والدارة والتفتيش‬

.‫ طيلة فترة التنفيذ وبعدها لي فترة تلزم لقيام المقاول بالتزاماته‬،‫واختبار الشغال‬

The Contractor shall provide all necessary superintendence during the execution of the Works and as long thereafter as the Engineer may 54


consider necessary for the proper fulfilling of the Contractor's obligations under the Contract. ‫ينبغي ان يقوم بالمناظرة عدد كاف من الشخاص المؤهلين باستخدام لغة التصال )عمل باحكام‬

‫( و بالعمليات التي سيتم تنفيذها )بما في ذلك الساليب والتقنيات المطلوبة والمخاطر‬1/4 ‫المادة‬ .‫ لغاية تنفيذ الشغال بصورة مرضية وآمنة‬،(‫المحتمل التعرض لها وطرق منع الحوادث‬

The Contractor, or a competent and authorised representative approved of by the Engineer, which approval may at any time be withdrawn, shall give his whole time to the superintendence of the Works. Such authorised representative shall receive, on behalf of the Contractor, instructions from the Engineer. If approval of the representative is withdrawn by the Engineer, the Contractor shall, as soon as is practicable, having regard to the requirement of replacing him as hereinafter mentioned, after receiving notice of such withdrawal, remove the representative from the Works and shall not thereafter employ him again on the Works in any capacity and shall replace him by another representative approved by the Engineer. " Contractor’s Personnel " :‫ مستخدملو المقالول‬-(6/9)

‫ و بإمكان‬،‫يجب أن يكون مستخدمو المقاول ذوي كفاية ومهارة وخبرة مناسبة كل في مهنته أو حرفته‬

‫المهندس الطلب الى المقاول أن يقوم بإبعاد )أو أن يعمل على إبعاد( أي شخص مستخدم في الموقع‬

:‫ اذا كان ذلك الشخص‬،‫ بمن فيهم ممثل المقاول‬،‫او في الشغال‬

Engineer at Liberty to Object The Engineer shall be at liberty to object to and require the Contractor to remove forthwith from the Works any person provided by the Contractor who, in the opinion of the Engineer, ,misconducts himself ‫ أو‬،‫ متماديا في مسلكه أو عدم مبالته بصورة مستمرة‬- ‫أ‬ ‫ أو‬،‫ أنه يقوم بواجباته بشكل غير كفي أو باهمال‬-‫ب‬ ‫ أو‬،‫ انه يخفق في تطبيق أي من احكام العقد‬-‫ج‬

.‫ انه متماد في سلوك مسلك يهدد السلمة أو الصحة أو حماية البيئة‬-‫د‬

.‫ فعلى المقاول عندئذ أن يعين )أو يعمل على تعيين( شخص بديل مناسب‬،‫واذا كان ذلك مناسبًا‬

or is incompetent or negligent in the proper performance of his duties, or whose presence on Site is otherwise considered by the Engineer to be undesirable, and such person shall not be again allowed upon the Works 55


‫‪without the consent of the Engineer. Any person so removed from the‬‬ ‫‪Works shall be replaced as soon as possible.‬‬ ‫)‪ -(6/10‬سجلت العمال لومعدات المقالول‪"Records of Contractor’s Personnel and Equipmet ":‬‬ ‫يتعين على المقاول أن يزود المهندس بسجلت مفصلة لبيان ما يتوفر في الموقع من اعداد‬

‫مستخدمي المقاول مصنفين حسب المهارات‪ ،‬ومن اعداد معداته مصنفة حسب النواع‪ .‬يتم تقديم هذه‬ ‫السجلت الى المهندس كل شهر‪ ،‬باستعمال النماذج التي يوافق عليها المهندس‪ ،‬وذلك الى أن ينجز‬ ‫المقاول أي عمل معروف بأنه لزال متبقيًا بتاريخ النجاز المحدد في "شهادة تسلم الشغال"‪.‬‬

‫‪Returns of Labour and Contractor's Equipment….The Contractor‬‬ ‫‪shall, if required by the Engineer, deliver to the Engineer a return in‬‬ ‫‪detail, in such form and at such intervals as the Engineer may prescribe,‬‬ ‫‪showing the staff and the numbers of the several classes of labour from‬‬ ‫‪time to time employed by the Contractor on the Site and such‬‬ ‫‪information respecting Contractor's Equipment as the Engineer may‬‬ ‫‪require.‬‬ ‫)‪ -(6/11‬السللوك غير المنضبط‪"Disorderly Conduct " :‬‬

‫يتعين على المقاول أن يتخذ في جميع الوقات كل الحتياطات المعقولة للحيلولة دون وقوع أي شغب‬ ‫أو تجاوز على القانون أو اخلل بالنظام من قبل مستخدمي المقاول أو بينهم‪ ،‬وأن يحافظ على المن‬ ‫وحماية الشخاص والممتلكات في الموقع وما يجاوره‪.‬‬

‫الفصل السابع‬

‫التجهيزات اللية لوالملواد لوالمصنعية‬ ‫‪PLANT, MATERIALS AND WORKMANSHIP‬‬ ‫)‪ -(7/1‬طريقة التنفيذ‪" Manner of Execution " :‬‬

‫يتعين على المقياول أن يقيوم بتصينيع التجهييزات الليية‪ ،‬وانتياج وصناعة الميواد‪ ،‬وجمييع أعميال التنفييذ‬

‫الخرى على النحو التالي‪:‬‬

‫أ ‪ -‬بالطريقة المحددة في العقد )إن وجدت(‪ ،‬و‬

‫ب‪ -‬بطريقة حريصة ولئقة بأصول الصناعة المحترفة والمتعارف عليها‪ ،‬و‬

‫‪56‬‬


‫ باستخدام مرافق مجهزة بصورة مناسبة ومواد غير خطرة )ال إذا نص في العقد على خلف‬-‫ج‬ .(‫ذلك‬

"Samples " :‫ العينات‬-(7/2)

‫ للحصول‬،‫ العينات التالية للمواد والمعلومات المتعلقة بها‬،‫يتعين على المقاول أن يقدم الى المهندس‬ :‫على موافقته قبل استعمال تلك المواد في الشغال‬

Quality of Materials, Plant and Workmanship All materials, Plant and workmanship shall be: ،‫ وذلك على نفقة المقاول‬،‫ عينات الصانعين القياسية للمواد والعينات المنصوص عليها في العقد‬- ‫أ‬ ‫و‬

(a) of the respective kinds described in the Contract and in accordance with the Engineer's instructions, and ،‫ أية عينات اضافية يطلبها المهندس كتغييرات‬-‫ب‬

(b) subjected from time to time to such tests as the Engineer may require .‫على أن يتم لصق صورة على كل عينة لبيان منشئها والغرض من استعمالها في الشغال‬

place of manufacture, fabrication or preparation, or on the Site or at such other place or places as may be specified in the Contract, or at all or any of such places. The Contractor shall provide such assistance, labour, electricity, fuels, stores, apparatus and instruments as are normally required for examining, measuring and testing any materials or Plant and shall supply samples of materials, before incorporation in the Works, for testing as may be selected and required by the Engineer.

Cost of Samples All samples shall be supplied by the Contractor at his own cost if the supply thereof is clearly intended by or provided for in the Contract. "Inspection " :‫ المعاينة‬-(7/3)

:‫يجب أن يتمتع أفراد صاحب العمل في كل الوقات المعقولة بما يلي‬

57


‫ الدخول بيس ٍر الى كل أجزاء الموقع والى جميع الماكن التي يتم الحصول على المواد‬- ‫أ‬ ‫ و‬،‫الطبيعية منها‬

Inspection of Operations The Engineer, and any person authorised by him. shall at all reasonable times have access to the Site and to all workshops and places where materials or Plant are being manufactured, fabricated or prepared for the Works and the Contractor shall afford every facility for and every assistance in obtaining the right to such access. ‫ )في الموقع وخارجه( من الفحص‬،‫ أن يتمكنوا خلل النتاج والتصنيع والنشاء‬-‫ب‬

‫ والتحقق من تقدم تصنيع التجهيزات‬،‫والمعاينة والقياس واختبار المواد والمصنعية‬

.‫اللية وانتاج وصناعة المواد‬

Inspection and Testing The Engineer shall be entitled, during manufacture, fabrication or preparation to inspect and test the materials and Plant to be supplied under the Contract. If materials or Plant are being manufactured, fabricated or prepared in workshops places other than those of the Contractor, the Contractor shall obtain permission for the Engineer to carry out such inspection and testing in those workshops or places. Such inspection or testing shall not release the Contractor from any obligation under the Contract.

‫ بما في ذلك‬،‫يتعين على المقاول أن يتيح لفراد صاحب العمل الفرصة الكاملة للقيام بهذه النشطة‬

‫ علما بأن قيام المقاول بمثل هذه‬،‫ وأدوات السلمة‬،‫ والتصاريح‬،‫توفير حق الدخول والتسهيلت‬ .‫الفعال ل يعفيه من أي التزام أو مسؤولية‬

Dates for Inspection and Testing The Contractor shall agree with the Engineer on the time and place for the inspection or testing of any materials or Plant as provided in the Contract. The Engineer shall give the Contractor not less than 24 hours notice of his intention to carry out the inspection or to attend the tests. If the Engineer, or his duly authorised representative, does not attend on the date agreed, the Contractor may, unless otherwise instructed by the Engineer, proceed with the tests, which shall be deemed to have been made in the presence of the Engineer. The Contractor shall forthwith forward to the Engineer duly certified copies of the test readings. If the Engineer has not attended the tests, he shall accept the said readings as accurate. 58


‫كما يتعين على المقاول إشعار المهندس عندما يتم تجهيز الشغال وقبل تغطيتها أو حجبها عن‬

‫ وعلى المهندس بعدئذ أن يجري الفحص أو المعاينة أو‬.‫ أو توضيبها بقصد التخزين أو النقل‬،‫النظر‬ ‫ أو أن يعلم المقاول أنه ل حاجة لجراء الكشف‬،‫القياس أو الختبار دون أي تأخير غير معقول‬ .‫عليها‬

Examination of Work before Covering up No part of the Works shall be covered up or put out of view without the approval of the Engineer and the Contractor shall afford full opportunity for the Engineer to examine and measure any such part of the Works which is about to be coveredup or put out of view and to examine foundations before any part of the Works is placed thereon. The Contractor shall give notice to the Engineer whenever any such part of the Works or foundations is or are ready or about to be ready for examination and the Engineer shall, without unreasonable delay, unless he considers it unnecessary and advises the Contractor accordingly, attend for the purpose of examining and measuring such part of the Works or of examining such foundations. ‫ أن‬-‫متى طلب منه المهندس ذلك‬- ‫ فإنه يترتب عليه‬،‫أما اذا اخفق المقاول في إشعار المهندس‬

‫ ثم يعيدها الى وضعها السابق واصل ح العيوب فيها‬،‫يكشف عن الشغال التي تمت تغطيتها‬ .‫ويتحمل المقاول كل التكاليف التي تترتب على ذلك‬

Uncovering and Making Openings The Contractor shall uncover any part of the Works or make openings in or through the same as the Engineer may from time to time instruct and shall reinstate and make good such part. If any such part has been covered up or put out of view after compliance with the requirement of Sub-Clause 38.1 and is found to be executed in accordance with the Contract, the Engineer shall, after due consultation with the Employer and the Contractor, determine the amount of the Contractor's costs in respect of such of uncovering, making opening in or through, reinstating and making good the same, which shall be added to the Contract Price, and shall notify the Contractor accordingly, with a copy to the Employer. In any other case all costs shall be borne by the Contractor.

"Testing " :‫ الختبار‬-(7/4)

‫ينطبق ما يرد في هذه "المادة" على جميع الختبارات المنصوص عليها في العقد عدا‬ .(‫الختبارات التي يتم اجراؤها بعد النجاز )إن وجدت‬

‫ والوثائق وغيرها من‬،‫ والمواد والمساعدة‬،‫يتعين على المقاول أن يقدم جميع الدوات‬

‫ وكاد ار‬،‫ والمواد‬،‫ والعمالة‬،‫ والدوات‬،‫ والكهرباء والمعدات والمحروقات والمستهلكات‬،‫المعلومات‬

59


‫مؤهل وخبيرا‪ ،‬مما يلزم لجراء الختبارات المنصوص عليها بطريقة فعالة‪ .‬كما يتعين عليه أن‬ ‫يتفق مع المهندس على وقت ومكان اجراء الختبار لي من التجهيزات اللية أو المواد‬ ‫والجزاء الخرى من الشغال‪.‬‬

‫يجوز للمهندس‪ ،‬اعمال لحكام "الفصل الثالث عشر" أن يغير مكان أو تفاصيل الختبارات‬ ‫المنصوص عليها‪ ،‬أو أن يأمر المقاول القيام باختبارات إضافية‪ .‬إواذا تبين نتيجة لهذه‬

‫الختبارات المغيرة أو الضافية أن التجهيزات اللية أوالمواد أو المصنعيات التي تم اختبارها ل‬

‫تتوافق ومتطلبات العقد‪ ،‬فإن كلفة تنفيذ هذه التغييرات يتحملها المقاول بغض النظر عن احكام‬ ‫العقد الخرى‪.‬‬

‫‪Cost of Tests not Provided for‬‬ ‫‪If any test required by the Engineer which is:‬‬ ‫‪(a) not so intended by or provided for.‬‬ ‫‪(b) (in the cases above mentioned) not so particularised, or‬‬ ‫‪(c) (though so intended or provided for) required by the Engineer to be‬‬ ‫‪carried out at any place other than the Site or the place of manufacture,‬‬ ‫‪fabrication or preparation of the materials or Plant tested,‬‬ ‫‪shows the materials, Plant or workmanship not to be in accordance with the‬‬ ‫‪provisions of the Contract to the satisfaction of the Engineer, then the cost of‬‬ ‫‪such test shall be borne by the Contractor, but in any other case Sub-Clause‬‬ ‫‪36.5 shall apply.‬‬ ‫‪36.5 Engineer's Determination where Tests not Provided for‬‬ ‫يتعين على المهندس أن يرسل اشعا ار بمدة ل تقل عن )‪ (24‬ساعة الى المقاول يعلمه فيه عن نيته‬

‫لحضور الختبارات‪ .‬واذا لم يحضر المهندس في الموعد والمكان المتفق عليهما‪ ،‬فإنه يمكن للمقاول‬

‫مواصلة اجراء الختبارات‪ ،‬ال اذا صدرت له تعليمات من المهندس بخلف ذلك‪ ،‬وتعتبر هذه‬ ‫الختبارات وكأنه قد تم اجراؤها بحضور المهندس‪.‬‬

‫اذا تكبد المقاول تأخ ار في مدة التنفيذ و‪/‬أو كلفة بسبب امتثاله لهذه التعليمات‪ ،‬أو نتيجة لتأخير يعتبر‬

‫صاحب العمل مسؤول عنه‪ ،‬فإنه يتعين على المقاول ان يقدم اشعا ًار الى المهندس لتقدير استحقاقاته‬ ‫بشأنها‪ ،‬مع مراعاة أحكام المادة )‪ ،(20/1‬بخصوص‪:‬‬

‫أ ‪ -‬تمديد مدة النجاز بسبب ذلك التأخير‪ ،‬اذا كان النجاز قد تأخر أو سوف يتأخر‪ ،‬وذلك بموجب‬ ‫أحكام المادة )‪ ،(8/4‬و‬

‫‪(a) clearly intended by or provided for in the Contract, or‬‬

‫ب‪ -‬أي كلفة كهذه مع هامش ربح معقول‪ ،‬لضافتهما الى قيمة العقد‪.‬‬

‫‪(b) particularised in the Contract (in cases only of a test under load or of‬‬ ‫‪a test to ascertain whether the design of any finished or partially‬‬ ‫‪60‬‬


‫‪finished work is appropriate for the purposes which it was intended to‬‬ ‫‪fulfil) in sufficient detail to enable the Contractor to price or allow for‬‬ ‫‪the same in his Tender.‬‬ ‫ويتعين على المهندس‪ ،‬بعد تسلمه لمثل هذا الشعار‪ ،‬ان يقوم اعمال لحكام المادة )‪ (3/5‬بالتفاق‬ ‫عليها‪ ،‬أو اجراء التقديرات لهذه المور‪.‬‬

‫يتعين على المقاول ان يقدم الى المهندس‪ ،‬دون توان‪ ،‬تقارير الختبارات مصدقة‪ .‬فإذا وجد‬

‫المهندس بأن الختبارات قد أجيزت‪ ،‬يقوم بإقرار شهادة الختبار‪ ،‬أو يصدر للمقاول كتابا بهذا‬

‫المضمون‪ .‬ويتعين على المهندس اذا لم يكن قد حضر اجراء الختبارات‪ ،‬قبول نتائج القراءات على‬

‫أنها صحيحة‪.‬‬

‫‪Cost of Tests‬‬ ‫‪The cost of making any test shall be borne by the Contractor if such test‬‬ ‫‪is:‬‬

‫)‪ -(7/5‬الرفض " ‪" Rejection‬‬

‫إذا ُوِجي َدينتيجة لي فحص أو معاينة أو قياس أو اختبار‪ ،‬أن أيا من التجهيزات اللية أو المواد‬

‫أو المصنعيات معيب‪ ،‬أو أنه ل يتوافق مع متطلبات العقد‪ ،‬فإن للمهندس أن يرفض تلك‬

‫التجهيزات اللية أو المواد أو المصنعيات بإشعار يرسله الى المقاول‪ ،‬مع بيان السباب الداعية‬ ‫للرفض‪ .‬ويتعين على المقاول تاليا لذلك أن يصلح العيب في البند المرفوض حتى يصبح‬

‫متوافقا مع متطلبات العقد‪.‬‬

‫إواذا طلب المهندس اعادة الختبار لي من التجهيزات اللية أو المواد أو المصنعيات‪ ،‬فإنه‬

‫يجب اعادة اجراء الختبارات تحت الشروط و الظروف ذاتها‪ّ .‬وإاذا تبين نتيجة لذلك أن‬

‫صاحب العمل قد تكبد كلفة اضافية بسبب الرفض واعادة الختبار‪ ،‬فإنه يتعين على المقاول‬ ‫اعمال للمادة )‪ (2/5‬أن يدفع هذه الكلفة الضافية الى صاحب العمل‪.‬‬

‫‪Rejection……If, at the time and place agreed in accordance with Sub-Clause‬‬ ‫‪37.3, the materials or Plant are not ready for inspection or testing or if, as a‬‬ ‫‪result of the inspection or testing referred to in this Clause, the Engineer‬‬ ‫‪determines that the materials or Plant are defective or otherwise not in‬‬ ‫‪accordance with the Contract, he may reject the materials or Plant and shall‬‬ ‫‪notify the Contractor thereof immediately. The notice shall state the‬‬ ‫‪61‬‬


Engineer's objections with reasons. The Contractor shall then promptly make good the defect or ensure that rejected materials or Plant comply with the Contract. If the Engineer so requests, the tests of rejected materials or Plant shall be made or repeated under the same terms and conditions. All costs incurred by the Employer by the repetition of the tests shall, after due consultation with the Employer and the Contractor, be determined by the Engineer and shall be recoverable from the Contractor by the Employer and may be deducted from any monies due or to become due to the Contractor and the Engineer shall notify the Contractor accordingly, with a copy to the Employer. "Remedial Work " ‫ أعمال الصلحات‬-(7/6)

‫ يتمتع المهندس بصلحية اصدار‬،‫بالرغم من أي اختبار سابق أو اصدار شهادة سابقة‬ :‫التعليمات الى المقاول بما يلي‬

Removal of Improper Work, Materials or Plant The Engineer shall have authority to issue instructions from time to time, for: ‫ و‬،‫ اخلء الموقع من أي تجهيزات آلية أو مواد مخالفة لمتطلبات العقد‬- ‫أ‬

(a) the removal from the Site, within such time or times as may be specified in the instruction, of any materials or Plant which, in the opinion of the Engineer, are not in accordance with the Contract, ‫ و‬،‫ إزالة واعادة تنفيذ أي جزء من الشغال مخالف لمتطلبات العقد‬-‫ب‬

(b) the substitution of proper and suitable materials or Plant, and ‫ تنفيذ أي عمل يعتبر برأي المهندس أنه مطلوب بصورة مستعجلة من أجل سلمة‬-‫ج‬

.‫ أو لغير ذلك من السباب‬،‫ أو واقعة غير منظورة‬،‫ بسبب حصول حادث ما‬،‫الشغال‬

(c) the removal and proper re-execution, notwithstanding any previous test thereof or interim payment therefor, of any work which, in respect of (i) materials, Plant or workmanship, or (ii) design by the Contractor or for which he is responsible, is not, in the opinion of the Engineer, in accordance with the Contract.

62


‫ينبغي على المقاول أن يتقيد بتعليمات المهندس تلك‪ ،‬وأن ينفذها خلل مدة معقولة‪ ،‬ل تتجاوز‬ ‫المدة المحددة )ان وجدت( في التعليمات‪ ،‬أو أن ينفذها فو ار إذا كان المر متعلقا بتنفيذ عمل‬

‫ما بصفة الستعجال كما هو مطلوب في الفقرة )ج( اعله‪.‬‬

‫إذا اخفق المقاول في التقيد بتعليمات المهندس‪ ،‬فإن صاحب العمل مخول باستخدام أي‬

‫شخص آخر لتنفيذ مثل هذا العمل والدفع له مقابل عمله‪ .‬وفيما عدا والى الحد الذي يكون فيه‬

‫المقاول مستحقا لدفعة ما بخصوص هذا العمل‪ ،‬فإنه يتعين على المقاول‪ ،‬اعمال للمادة )‪(2/5‬‬

‫أن يدفع لصاحب العمل كل النفقات المترتبة على مثل هذا الخفاق‪.‬‬

‫‪Default of Contractor in Compliance‬‬ ‫‪In case of default on the part of the Contractor in carrying out such‬‬ ‫‪instruction within the time specified therein or, if none, within a reasonable‬‬ ‫‪time, the Employer shall be entitled to employ and pay other persons to carry‬‬ ‫‪out the same and all costs consequent thereon or incidental thereto shall, after‬‬ ‫‪due consultation with the Employer and the Contractor, be determined by‬‬ ‫‪the Engineer and shall be recoverable from the Contractor by the Employer,‬‬ ‫‪and may be deducted by the Employer from any monies due or to become‬‬ ‫‪due to the Contractor ?nd the Engineer shall notify the Contractor‬‬ ‫‪accordingly, with a copy to the Employer.‬‬

‫)‪ -(7/7‬ملكية التجهيزات اللية لوالملواد‪"Ownership of Plant and Materials " :‬‬

‫إن أي بند من التجهيزات اللية والمواد‪ ،‬والى الحد الذي ينسجم مع قوانين الدولة‪ ،‬يصبح ملكا‬

‫لصاحب العمل )خاليًا من أي رهن أو حقوق للغير( اعتبا ار من التاريخ البكر مما يلي‪:‬‬ ‫أ – عندما يتم توريدها الى الموقع؛‬

‫ب‪ -‬عندما يصبح المقاول مخول لقبض الدفعة التي تشمل بدل التجهيزات اللية والمواد‪،‬‬ ‫في حالة تعليق العمل إعمال للمادة )‪.(8/10‬‬

‫)‪ -(7/8‬علوائد حق الملكية‪"Royalties " :‬‬

‫على المقاول – مالم ينص في المواصفات على غير ذلك‪ -‬أن يدفع عوائد الملكية وبدلت‬

‫اليجار وغيرها من الدفعات المتعلقة بما يلي‪:‬‬

‫أ ‪ -‬المواد الطبيعية التي يتم الحصول عليها من خارج الموقع‪ ،‬و‬

‫ب‪ -‬التخلص من النقاض وناتج الحفريات والمواد الفائضة الخرى خارج الموقع )سواء‬ ‫كانت طبيعية أو مصنعة(‪ ،‬ال إذا تضمن العقد تخصيص اماكن لطر ح النقاض‬ ‫داخل الموقع‪.‬‬

‫‪63‬‬


Royalties Except where otherwise stated, the Contractor shall pay all tonnage and other royalties, rent and other payments or compensation, if any, for getting stone, sand, gravel, clay or other materials required for the Works.

‫الفصل الثامن‬

‫ تأخر ال نـجاز لوتعليق العمل‬،‫المباخشرة‬ COMMENCEMENT, DELAYS AND SUSPENSION

‫يييييييييييييييييييييييي‬

"Commencement of Works " :‫ مباخشرة العمل‬-(8/1)

.‫( أيام على القل‬7) ‫ قبل‬،"‫يتعين على المهندس ان يرسل الى المقاول إشعا ًار "بتاريخ المباشرة‬ ) ‫ فإن تاريخ المباشرة يجب أن يكون خلل‬،‫و ما لم يتم تحديد غير ذلك في الشروط الخاصة‬ .‫( يوما من تاريخ تسلم المقاول لكتاب القبول‬42

‫ وأن‬،"‫ بعد "تاريخ المباشرة‬،‫يتعين على المقاول مباشرة التنفيذ في أقرب وقت معقول عمليًا‬

.‫يستمر في العمل بعد ذلك بالسرعة الواجبة دون أي تأخير‬

Commencement of Works The Contractor shall commence the Works as soon as is reasonably possible after 7 days the receipt by him of a notice to this effect from the Engineer, which notice shall be issued within 42 days the time stated in the Appendix to Tender after the date of the Letter of Acceptance. Thereafter, the Contractor shall proceed with the Works with due expedition and without delay. 64


‫)‪ -(8/2‬مدة ال نـجاز‪"Time for Completion " :‬‬

‫ينبغي على المقاول أن ينجز جميع الشغال‪ ،‬وأي قسم منها )إن وجد(‪ ،‬خلل مدة النجاز المحددة‬ ‫للشغال بكاملها‪ ،‬أو لي قسم منها‪) ،‬حسب واقع الحال(‪ ،‬بما في ذلك‪:‬‬

‫أ ‪-‬تحقيق نجا ح " الختبارات عند النجاز"‪ ،‬و‬

‫‪The whole of the Works and, if applicable‬‬

‫ب‪-‬انجاز كل الشغال المحددة في العقد‪ ،‬كما هي مطلوبة للشغال بكاملها او لي قسم‬

‫منها‪ ،‬بحيث يمكن اعتبارها أنها قد اكتملت لغراض تسلمها بموجب المادة )‪.(10/1‬‬

‫‪any Section required to be completed within a particular time as stated in‬‬ ‫‪the Appendix to Tender, shall be completed, in accordance with the‬‬ ‫‪provisions of Clause 48, within the time stated in the Appendix to Tender for‬‬ ‫‪the whole of the Works or the Section (as the case may be),‬‬ ‫‪calculated from the Commencement Date, or such extended time as may be‬‬ ‫‪allowed under 10/1.‬‬ ‫)‪ -(8/3‬برنامج العمل‪"Programme " :‬‬

‫يتعين على المقاول أن يقدم للمهندس برنامج عمل زمني مفصل خلل )‪ (28‬يوما من تاريخ‬ ‫تسلمه لشعار المباشرة بموجب المادة )‪ .(8/1‬كما يتعين عليه أيضًا أن يقدم برنامجا معدل‬

‫في أي وقت يتبين فيه أن البرنامج السابق لم يعد يتمشى مع التقدم الفعلي أو مع التزامات‬ ‫المقاول‪ ،‬على أن يشتمل كل من هذه البرامج على ما يلي‪:‬‬

‫‪Programme to be Submitted‬‬ ‫‪The Contractor shall, within 28 days the time stated in of these‬‬ ‫‪Conditions 8/1 after the date of the Letter of Acceptance, submit to‬‬ ‫‪the Engineer for his consent programme, in such form and detail as‬‬ ‫‪the Engineer shall reasonably prescribe, for the execution of the‬‬ ‫‪Works. The Contractor shall, whenever required by the Engineer,‬‬ ‫‪also provide in writing for his information a general description of‬‬ ‫‪the arrangements and methods which the Contractor proposes to‬‬ ‫‪adopt for the execution of the Works.‬‬ ‫أ ‪ -‬الترتيب الذي يعتزم المقاول تنفيذ الشغال بمقتضاه‪ ،‬بما في ذلك التوقيت المتوقع لكل‬ ‫مرحلة من مراحل التصميم )إن وجدت(‪ ،‬واعداد وثائق المقاول‪ ،‬والشراء‪ ،‬وتصنيع‬ ‫التجهيزات اللية‪ ،‬والتوريد الى الموقع‪ ،‬والنشاء‪ ،‬والتركيب والختبار‪ ،‬و‬

‫ب‪ -‬بيان ادوار المقاولين الفرعيين المسميين )كما هم معرفين بموجب الفصل الخامس(‬ ‫لكل مرحلة من مراحل العمل‪ ،‬و‬

‫ج‪ -‬بيان تسلسل ومواعيد المعاينات والختبارات المحددة في العقد‪ ،‬و‬

‫‪65‬‬


‫د‪ -‬تقري ار مساندًا يتناول‪:‬‬

‫)‪ (1‬الوصف العام لساليب التنفيذ المنوي اعتمادها لكل مرحلة رئيسية من مراحل‬

‫التنفيذ‪،‬‬

‫)‪ (2‬وبيان تقديرات المقاول المعقولة لعداد مستخدمي المقاول مصنفين حسب‬

‫المهارات‪ ،‬وسجل معدات المقاول مصنفة حسب النواع‪ ،‬مما يلزم تواجده في الموقع‬

‫لكل مرحلة من مراحل التنفيذ الرئيسية‪.‬‬

‫وما لم يقم المهندس ‪-‬خلل )‪ (21‬يوما من تاريخ تسلمه للبرنامج‪ -‬بالتعليق عليه واعلم‬

‫المقاول عن مدى عدم مطابقة البرنامج للعقد‪ ،‬فللمقاول حينئذ الحق في أن يقوم بالتنفيذ‬

‫بموجبه‪ ،‬مع مراعاة التزاماته الخرى وفقًا للعقد‪ .‬كما يعتبر أفراد صاحب العمل مخولين‬

‫بالعتماد على ذلك البرنامج عند التخطيط لداء أنشطتهم‪.‬‬

‫يتعين على المقاول إرسال اشعار الى المهندس‪ ،‬دون توا ٍن ‪،‬ي يعن أية أحداث محتملة أو ظروف‬

‫مستقبلية يمكن أن تؤثر تأثي ار عكسيا على تنفيذ الشغال‪ ،‬أو أن تزيد من قيمة العقد أو أن‬

‫تؤخر عمليات التنفيذ‪ .‬ويجوز للمهندس أن يطلب من المقاول اعداد تقديراته لما قد تتسبب به‬ ‫هذه الحداث المحتملة أو الظروف المستقبلية و‪/‬أو أن يقدم مقترحاته بموجب أحكام المادة )‬ ‫‪ (13/3‬المتعلقة بالتغييرات‪.‬‬

‫إذا قام المهندس في أي وقت بإشعار المقاول بأن برنامج العمل لم يعد يتوافق مع العقد )مبينا‬

‫مدى عدم التوافق( أو أنه ل يتناسب مع التقدم الفعلي للتنفيذ ومقاصد المقاول المخطط لها‪،‬‬

‫ل لحكام هذه "المادة"‪.‬‬ ‫فإنه يتعين على المقاول تقديم برنامج معدل الى المهندس اعما ً‬

‫‪14.2 Revised Programme‬‬ ‫‪If at any time it should appear to the Engineer that the actual progress‬‬ ‫‪of the Works does not conform to the programme to which consent‬‬ ‫‪has been given under Sub-Clause 14.1. the Contractor shall produce,‬‬ ‫‪at the request of the Engineer, a revised programme showing the‬‬ ‫‪modifications to such programme necessary to ensure completion of‬‬ ‫‪the Works within the Time for Completion.‬‬ ‫)‪ -(8/4‬تمديد مدة ال نـجاز‪"Extension of Time for Completion " :‬‬

‫يعتبر المقاول مخول ‪-‬إعمال للمادة )‪ -(20/1‬بالحصول على تمديد لمدة النجاز إذا حصل‬

‫تأخر أو كان متوقعا أن يحصل تأخر‪ ،‬والى أي مدى‪ ،‬في موعد تسليم الشغال لغرض تطبيق‬ ‫المادة )‪ ،(10/1‬وذلك لي من السباب التالية‪:‬‬

‫‪66‬‬


‫‪44.1 Extension of Time for Completion‬‬ ‫‪In the event of:‬‬ ‫أ‪ -‬التغييرات؛ ال إذا كان قد تم التفاق على تعديل مدة النجاز بموجب المادة )‪،(13/3‬‬ ‫أو أي تغير جوهري آخر في كمية بن ٍد ما من بنود الشغال المشمولة في العقد‪ ،‬أو‬

‫‪(a) the amount or nature of extra or additional work,‬‬

‫ب‪ -‬أي سبب للتأخير يبرر تمديد مدة النجاز بمقتضى أي من هذه الشروط‪ ،‬أو‬

‫‪(b) any cause of delay referred to in these Conditions,‬‬

‫ج‪ -‬الظروف المناخية المعاكسة بصورة استثنائية‪ ،‬أو‬

‫‪(c) exceptionally adverse climatic conditions,‬‬

‫د‪ -‬النقص غير المنظور في توفر المستخدمين أو اللوازم مما هو ناتج عن انتشار وباء أو تغيير‬ ‫الجراءات الحكومية‪ ،‬أو‬

‫‪(d) any delay, impediment or prevention by the Employer, or‬‬ ‫هي‪ -‬أي تأخير أو إعاقة أو منع يعزى الى تصرفات صاحب العمل أو أفراده‪ ،‬أو أ ٍي من المقاولين‬ ‫الخرين العاملين لحسابه في الموقع‪.‬‬

‫‪(e) other special circumstances which may occur, other than through a‬‬ ‫‪default of or breach of contract by the Contractor or for which he is‬‬ ‫‪responsible,‬‬ ‫إذا اعتبر المقاول نفسه مخول لتمديد ما في "مدة النجاز"‪ ،‬فإنه يتعين عليه أن يشعر المهندس بذلك‬

‫إعمال للمادة )‪ .(20/1‬وعندما يقوم المهندس بتقدير كل تمديد للمدة بموجب المادة )‪ ،(20/1‬فإن له‬

‫أن يعيد النظر في التقديرات السابقة ويجوز له أن يزيد ‪ ،‬ولكن ليس له أن ينقص التمديد الكلي لمدة‬

‫النجاز‪.‬‬

‫‪being such as fairly to entitle the Contractor to an extension of the Time for‬‬ ‫‪Completion of the Works, or any Section or part thereof, the Engineer shall,‬‬ ‫‪after due consultation with the Employer and the Contractor, determine the‬‬ ‫‪amount of such extension and shall notify the Contractor accordingly, with a‬‬ ‫‪copy to the Employer.‬‬ ‫‪ - 3/‬تعطيل تقدم العمل ‪" Disruption of Progress " :‬‬ ‫على المقاول أن يقدم الى المهندس اشعارا" خطيا" )مع ارسال نسخة منه الى صاحب العمل( حينما يتعرض تنظيم العمل أو تنفيييذه الييى‬ ‫احتمال التأخير أو التعطيل اذا لم يقم المهنيدس بتزويده بمخططيات أو بتعليميات أو بموافقيات خلل فيترة معقولة ‪ ،‬ويجيب أن يتضيمن‬

‫‪67‬‬


‫هذا الشعار تفاصيل المخططات أو التعليمات أو الموافقات المطلوبة والسيباب الداعيية لصيدارها وموعد الحاجية اليهيا ‪ ،‬وبييان ميا قيد‬ ‫يترتب على تأخير اصدارها من اعاقة للعمل أو تأخيره والكلفة المترتبة على ذلك ‪.‬‬

‫‪ - 6/4‬التأخير لوبدل تأخر المخططات ‪" Delays and Cost of Delay of Drawings " :‬‬ ‫اذا تكبد المقاول أي تأخير و ‪ /‬أو تحمل أي نفقات بسيبب عيدم تمكين المهنيدس مين اصيدار أي مخطيط أو تعليميات أو موافقيات يطلبهيا‬ ‫المقيياول بمييوجب الفقيرة )‪ (6/3‬خلل مييدة معقولية فييي جميي ييع الظييروف ‪ ،‬فينبغييي عندئييذ علييى المهنييدس ) بعييد اجيراء التشيياور اللزم مييع‬ ‫صاحب العمل والمقاول ( البت فيما يلي‪-:‬‬

‫أ‪ .‬أي تمديد في مدة العمل يستحقها المقاول بموجب المادة )‪.(44‬‬ ‫ب‪ .‬والتعويض الذي ينبغي اضافته الى قيمة العقد ‪.‬‬ ‫على أن يقوم المهندس باشعار المقاول بذلك وتسليم نسخة من ق ارره الى صاحب العمل ‪.‬‬ ‫‪ - 6/5‬تقصير المقالول في تقديم المخططات ‪" Failure by Contractor to Submit Drawings " :‬‬

‫اذا نشأ السبب في عدم تمكن المهندس من اصدار المخططات أو التعليمات أو الموافقات كليا" أو‬ ‫جزئيا" عن تقصير المقاول في تقديم المخططات أو المواصفات أو أي جزء من الوثائق الخرى الملزم‬ ‫بتقديمها بموجب أحكام العقد ‪ ،‬فيتعين على المهندس عندئذ أخذ التقصير الحاصل من قبل المقاول في‬ ‫العتبار عند بته في المر وفقا" للفقرة )‪ (6/4‬آنفا" ‪.‬‬ ‫)‪ -(8/5‬التأخير بسبب السلطات‪"Delays Caused by Authorities " :‬‬ ‫إذا كان أي من الحالت التالية منطبقا‪:‬‬

‫أ‪ -‬بسبب أن المقاول تجاوب بجدية لتباع الجراءات الموضوعة من قبل السلطات المختصة المشكلة‬ ‫قانونيا‪ ،‬و‬

‫ب‪ -‬ان هذه السلطات تسببت بالتاخير أو اعاقت عمل المقاول‪ ،‬و‬ ‫ج‪ -‬أن هذا التأخير أو العاقة لم يكن منظورا‪،‬‬

‫فإن مثل هذا التأخير أو العاقة يمكن اعتباره سيببا للتأخير بموجب الفقرة )ب( من المادة )‪.(8/4‬‬

‫)‪ -(8/6‬نسبة تقّد مـ العمل " ‪"Rate of Progress‬‬ ‫إذا تبين في أي وقت‪:‬‬

‫أ ‪ -‬أن التقدم الفعلي بطئ جدًا بحيث يصبح النجاز متعذ ًار خلل مدة النجاز‪ ،‬و‪/‬أو‬

‫‪68‬‬


) ‫ أن تقدم العمل قد تخلف )أو سوف يتخلف( عن توقيت البرنامج الحالي المشار اليه في المادة‬-‫ب‬ ،(8/3

‫ عندئ ٍذ يمكن للمهندس أن يصدر‬،(8/4) ‫ولم يكن ذلك راجعًا لسبب من تلك السباب الواردة في المادة‬

‫ مدعما بتقرير يبّين‬،‫( ليقوم باعداد برنامج عمل معدل‬8/3) ‫تعليماته الى المقاول عمل بالمادة‬ .‫الساليب المعدلة التي ينوي المقاول اتباعها لتسريع معدل تقدم العمل واتمامه ضمن مدة النجاز‬

‫ فإنه يتعين على المقاول أن يباشر باعتماد الساليب‬،‫وما لم يصدر المهندس تعليمات خلفا لذلك‬

‫ على‬،‫أو اللوازم‬/‫أو اعداد مستخدمي المقاول و‬/‫ التي قد تتطلب زيادة عدد ساعات العمل و‬،‫المعدلة‬

‫ أما إذا أدت هذه الساليب المعدلة الى أن يتحمل صاحب العميل كلفة‬.‫مسؤولية المقاول ونفقته‬

‫ أن يدفع هذه الكلفة الضافية الى‬-(2/5) ‫ عمل بأحكام الميادة‬- ‫ فإنه ينبغي على المقياول‬،‫اضافيية‬

.‫( لحقا‬8/7) ‫ بالضافة الى أية تعويضات عن التاخير )ان وجدت( بموجب المادة‬،‫صاحب العمل‬

Rate of Progress If for any reason, which does not entitle the Contractor to an extension of time, the rate of progress of the Works or any Section is at any time, in the opinion of the Engineer, too slow to comply with the Time for Completion, the Engineer shall so notify the Contractor who shall thereupon take such steps as are necessary, subject to the consent of the Engineer, to expedite progress so as to comply with the Time for Completion. The Contractor shall not be entitled to any additional payment for taking such steps. If, as a result of any notice given by the Engineer under this Clause, the Contractor considers that it is necessary to do any work at night or on locally recognised days of rest, he shall be entitled to seek the consent of the Engineer so to do. Provided that if any steps, taken by the Contractor in meeting his obligations under this Clause, involve the Employer in additional supervision costs, such costs shall, after due consultation with the Employer and the Contractor, be determined by the Engineer and shall recoverable from the Contractor by the Employer, and may be deducted by the Employer from any monies due or to become due to the Contractor and the Engineer shall notify the Contractor accordingly, with a copy to the Employer. "Delay Damages " ‫ تعلويضات التأخير‬-(8/7)

‫ فينبغي عليه أن يدفع لصاحب‬،(8/2) ‫إذا اخفق المقاول في اللتزام بانجاز الشغال وفقا لحكام المادة‬ ‫ وتكون هذه‬،‫( تعويضات التأخير المترتبة على هذا الخفاق‬2/5) ‫ل لحكام المادة‬ ً ‫العمل اعما‬

69


‫التعويضات بالمقدار المنصوص عليه في ملحق عرض المناقصة‪ ،‬وذلك عن كل يوم يمر بين المدة‬ ‫المحددة للنجاز والتاريخ المحدد في شهادة تسلم الشغال‪ ،‬ال أن مجموع التعويضات المستحقة‬

‫بموجب هذه "المادة"‪ ،‬يجب أن ل تتجاوز الحد القصى لتعويضات التأخير )إن وجدت( كما هو‬ ‫منصوص عليه في ملحق عرض المناقصة‪.‬‬

‫تعتبر تعويضات التأخير هذه هي كل ما يتحقق على المقاول دفعه نظير هذا الخفاق‪ ،‬فيما عدا حالة‬ ‫انهاء العقد من قبل صاحب العمل بموجب المادة )‪ (15/2‬قبل انجاز الشغال‪ .‬على أن اداء هذه‬

‫التعويضات ل يعفي المقاول من أي من التزاماته لنجاز الشغال‪ ،‬أو من أي من واجباته أو التزاماته‬

‫أو مسؤولياته الخرى التي يتحملها بموجب العقد‪.‬‬

‫)‪ -(8/8‬تعليق العمل‪"Suspension of Work " :‬‬

‫للمهندس – في أي وقت ‪ -‬أن يصدر تعليماته الى المقاول لتعليق العمل في أي جزء من الشغال أو‬

‫فيها كلها‪ .‬وعلى المقاول خلل هذا التعليق‪،‬أن يحمي ويخزن ويحافظ على الشغال أوذلك الجزء منها‬ ‫ضد أي استرداء أو خسارة أو ضرر‪.‬‬

‫وللمهندس أيضًا أن يبين أسباب التعليق في اشعاره‪ .‬فاذا ‪ -‬والى المدى – ا لذي يكون فيه التعليق من‬

‫مسؤولية المقاول‪ ،‬فإن احكام المواد التالية )‪ (8/11 ،8/10 ،8/9‬ل تطبق‪.‬‬

‫‪40.1 Suspension of Work‬‬ ‫‪The Contractor shall, on the instructions of the Engineer, suspend the progress of‬‬ ‫‪the Works or any part thereof for such time and in such manner as the Engineer‬‬ ‫‪may consider necessary and shall, during such suspension, properly protect and‬‬ ‫‪secure the Works or such part thereof so far as is necessary in the opinion of the‬‬ ‫‪Engineer. Unless such suspension is:‬‬ ‫‪(a) otherwise provided for in the Contract,‬‬ ‫‪(b) necessary by reason of some default of or breach of contract by the‬‬ ‫‪Contractor for which he is responsible,‬‬ ‫‪(c) necessary by reason of climatic conditions on the Site, or‬‬ ‫‪(d) necessary for the proper execution of the Works or for the safety of the‬‬ ‫‪Works or any part thereof (save to the extent that such necessity arises from any‬‬ ‫‪act or default by the Engineer or the Employer or from any of the risks defined‬‬ ‫‪in Sub-Clause 20.4),‬‬ ‫‪Sub-Clause 40.2 shall apply.‬‬ ‫)‪ -(8/9‬تبعات تعليق العمل‪"Consequences of Suspension " :‬‬

‫إذا تكبد المقاول تأخ ار في مدة النجاز و‪/‬أو كلفة ما بسبب امتثاله لتعليمات المهندس بتعليق العمل‬ ‫عمل بالمادة )‪ ،(8/8‬و‪/‬أو استئناف العمل‪ ،‬فللمقاول أن يقدم اشعا ار الى المهندس بذلك‪ ،‬لتقدير ما‬

‫ل بأحكام المادة )‪ (20/1‬بخصوص‪:‬‬ ‫يستحقه المقاول عم ً‬

‫‪70‬‬


‫أ‪-‬‬

‫أي تمديد في مدة النجاز بسبب هذا التأخير‪ ،‬اذا كان النجاز قد تأخر أو سوف يتأخر‪ ،‬وذلك‬

‫ب‪-‬‬

‫أي كلفة كهذه‪ ،‬لضافتها الى قيمة العقد‪.‬‬

‫بموجب المادة )‪ ،(8/4‬و‬

‫وبعد تسلم المهندس للشعار‪ ،‬يتعين عليه النظر فيه بموجب احكام المادة )‪ (3/5‬للتفاق عليها أو‬

‫اعداد تقديراته ِبشأن هذه المور‪.‬‬

‫علما بأنه ل يستحق للمقاول أي تمديد في مدة النجاز أو استرداد الكلفة التي تكبدها بسبب قيامه‬

‫باصل ح ما هو ناتج عن عيب في تصاميمه أو مواده أو مصنعيته‪ ،‬أو عن أي اخفاق من قبله في‬

‫الحماية أو التخزين أو المحافظة على الشيغال عمل بأحييكام المادة )‪.(8/8‬‬

‫‪40.2 Engineer's Determination following Suspension‬‬ ‫‪Where, pursuant to Sub-Clause 40.1, this Sub-Clause applies the Engineer shall,‬‬ ‫‪after due consultation with the Employer and the Contractor, determine:‬‬ ‫‪(a) any extension of time to which the Contractor is entitled under Clause 44, and‬‬ ‫‪the amount, which shall be added to the Contract Price, in respect of the cost‬‬ ‫‪incurred by the Contractor by reason of such suspension,‬‬ ‫‪and shall notify the Contractor accordingly, with a copy to the Employer.‬‬ ‫)‪ -(8/10‬الدفع مقابل التجهيزات اللية لوالملواد في حالة تعليق العمل‪:‬‬

‫" ‪" Payment for Plant and Materials in Event of Suspension‬‬

‫يستحق للمقاول أن تدفع له قيمة التجهيزات اللية و‪/‬أو المواد )كما هي بتاريخ تعليق العمل(‬ ‫والتي لم يتم توريدها بعد الى الموقع‪ ،‬إذا‪:‬‬

‫أ‪-‬‬

‫ب‪-‬‬

‫كان العمل في التجهيزات اللية‪ ،‬أو توريد التجهيزات اللية و‪/‬أو المواد قد تم تعليقه لمدة‬

‫تتيجاوز )‪ (28‬يوما‪ ،‬و‬

‫قام المقاول بالشارة على ان تلك التجهيزات اللية و‪/‬أو المواد اصبحت ملكا لصاحب العمل وفقا‬ ‫للتعليمات الصادرة عن المهندس‪.‬‬

‫)‪ -(8/11‬التعليق المطلول‪"Prolonged Suspension " :‬‬

‫اذا استمر تعليق العمل بموجب المادة )‪ (8/8‬لمدة تتجاوز )‪ (84‬يوما‪ ،‬جاز للمقاول أن يطلب من‬

‫المهندس أن يصر ح له بإستئناف العمل‪ .‬فاذا لم يقم المهندس بالتصريح للمقاول بإستئناف العمل خلل‬ ‫الي )‪ (28‬يوما التالية لتاريخ الطلب‪ ،‬جاز للمقاول‪ ،‬بعد اشعار المهندس‪ ،‬أن يتعامل مع ذلك التعليق‬

‫وكأنه الغاء بموجب أحكام "الفصل الثالث عشر" لذلك الجزء المتأثر من الشغال‪ .‬أما اذا كان التعليق‬

‫ل بأحكام المادة )‬ ‫يؤثر على الشغال بمجملها‪ ،‬جاز للمقاول ارسيال اشيعار بإنهاء العقد من قبله عم ً‬ ‫‪.(16/2‬‬

‫‪71‬‬


40.3 Suspension lasting more than 84 Days If the progress of the Works or any part thereof is suspended on the instructions of the Engineer and if permission to resume work is not given by the Engineer within a period of 84 days from the date of suspension then, unless such suspension is within paragraph (a), (b). (c) or (d) of Sub-Clause 40.1, the Contractor may give notice to the Engineer requiring permission, within 28 days from the receipt thereof, to proceed with the Works or that part thereof in regard to which progress is suspended. If, within the said time, such permission is not granted, the Contractor may, but is not bound to. elect to treat the suspension, where it affects part only of the Works, as an omission of such part under Clause 51 by giving a further notice to the Engineer to that effect, or, where it affects the whole of the Works, treat the suspension as an event of default by the Employe and terminate his employment under the Contract in accordance with the provisions of Sub-Clause 69.1, whereupon the provisions of Sub-Clauses and 69.2 and 69.3 shall apply. " Resumption of Work " :‫ استئناف العمل‬-(8/12)

‫ فإنه يتعين على المقاول والمهندس‬،‫اذا صدرت تعليمات أو اذن من المهندس باستئناف العمل‬

‫ وعلى‬،‫ أن يقوما بالكشف على الشغال والتجهيزات اللية والمواد التي تأثرت بالتعليق‬،‫مجتمعين‬

.‫المقاول أن يقوم بإصل ح أي استرداء أو عيب أو خسارة تكون قد لحقت بها خلل فترة التعليق تلك‬

‫الفصل التاسع‬

‫الختبارات عند ال نـجاز‬ TESTS ON COMPLETION ‫ـــ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ــ ـ ــ ـ ــ ـ ــ ـ ـ ــــــــ‬

" Contractor’s Obligations " :‫ التزامات المقالول‬-(9/1)

‫يتعين على المقاول إجراء "الختبارات عند النجاز" طبقا لحكام هذا "الفصل" والميادة‬

72


‫‪).‬وذلك بعد تقديم الوثائق المطلوبة منه بموجب الفقرة )‪ -4/1‬د ‪(7/4)،‬‬

‫يتعين على المقاول أن يعلم المهندس باشعار ل تقل مدته عن )‪ (21‬يوما من الموعد الذي يكون فيه المقاول‬

‫مستعدًا لجراء أي من الختبارات عند النجاز‪ .‬ومالم يتفق على خلف ذلك‪ ،‬يتم اجراء هذه الختبارات خلل )‬ ‫‪ (14.‬يوما بعد هذا الموعد‪ ،‬في اليوم أو اليام التي يقوم المهندس بتحديدها‬

‫عند تقييم نتائج "الختبارات عند النجاز"‪ ،‬يتعين على المهندس اعتبار هامش تفاوت لثار استخدام صاحب‬

‫العمل للشغال على اداء الشغال أو خواصها الخرى‪ .‬وعندما تعتبر الشغال‪ ،‬أو أي قسم منها‪ ،‬أنه قد اجتاز‬ ‫‪.‬مرحلة "الختبارات عند النجاز"‪ ،‬يقوم المقاول بتقديم تقرير مصدق بنتائج تلك الختبارات الى المهندس‬

‫‪********8.1 Contractor's General Responsibilities‬‬ ‫‪The Contractor shall, with due care and diligence, design (to the extent‬‬ ‫‪provided for by the Contract), execute and complete the Works and remedy‬‬ ‫‪any defects therein in accordance with the provisions of the Contract. The‬‬ ‫‪Contractor shall provide all superintendence, labour, materials, Plant,‬‬ ‫‪Contractor's Equipment and all other things, whether of a temporary or‬‬ ‫‪permanent nature, required in and for such design, execution, completion‬‬ ‫‪and remedying of any defects, so far as the necessity for providing the same‬‬ ‫‪is specified in or is reasonably to be‬‬ ‫‪inferred from the Contract.‬‬ ‫‪The Contractor shall give prompt notice to the Engineer, with a copy to the‬‬ ‫‪Employer, of any error, omission, fault or other defect in the design of or‬‬ ‫‪Specification for the Works which he discovers when reviewing the‬‬ ‫‪Contract or executing the Works.‬‬ ‫)‪ -(9/2‬الختبارات المتأخرة‪"Delayed Tests " :‬‬

‫إذا قام صاحب العمل بتأخير الختبارات عند النجاز بدون مبرر‪ ،‬يتم تطبيق احكام الفقرة الخامسة من المادة )‬ ‫‪ (7/4.‬و‪/‬أو المادة )‪ (10/3‬بخصوص التدخل في اجراء الختبارات‬

‫إواذا تم تأخير اجراء "الختبارات عند النجاز" من قبل المقاول بدون مبرر‪ ،‬جاز للمهندس أن يرسل اشعا ار الى‬

‫المقاول يطلب منه فيه أن يعد لجراء الختبارات خيلل )‪ (21‬يوما من بعد تاريخ استلم الشعار‪ ،‬ويتعين على‬ ‫المقاول أن يجري الختبارات خلل تلك الفترة في اليوم أو اليام التي يحددها المقاول شريطة اشعار المهندس‬ ‫‪.‬بذلك‬

‫اما اذا اخفق المقاول في اجراء "الختبارات عند النجاز" خلل فترة الي )‪ (21‬يوما‪ ،‬جاز لفراد صاحب العمل أن‬

‫يقوموا باجراء الختبارات على مسؤولية ونفقة المقاول‪ ،‬وتعتبر تلك الختبارات وكأنها قد تم اجراؤها بحضور‬ ‫‪.‬المقاول وتقبل نتائجها على أنها صحيحة‬

‫)‪ -(9/3‬إعادة الختبار‪" Retesting " :‬‬

‫‪73‬‬


‫إذا اخفقت الشغال أو أي قسم منها باجتياز "الختبارات عند النجاز"‪ ،‬فيتم تطبيق احكام المادة )‪(7/5‬‬

‫عليها‪ .‬ويجوز للمهندس أو للمقاول أن يطلب اعادة اختبار ما اخفقت نتيجته لي جزء من الشغال ذي‬ ‫‪.‬علقة‪ ،‬على أن تعاد الختبارات تحت نفس الشروط والظروف‬

‫)‪-(9/4‬الخفاق في اجتياز الختبارات عند ال نـجاز ‪"Failure to Pass Tests on Completion‬‬

‫إذا اخفقت الشغال‪ ،‬أو أي قسم منها‪ ،‬في اجتياز "الختبارات عند النجاز" بعد اعادتها بموجب المادة )‬ ‫‪ ،(9/3:‬فإن المهندس مخول باتخاذ أي من الجراءات التالية‬

‫أ ‪-‬أن يأمر بتكرار اعادة الختبارات عند النجاز مرة أخرى بموجب المادة )‪(9/3‬؛ أو‬

‫ب‪-‬اذا كان هذا الخفاق يؤدي الى فقدان صاحب العمل بشكل جوهري من الستفادة الكاملة من الشغال أو أي‬ ‫قسم منها‪ ،‬فللمهندس أن يرفض الشغال أو أي قسم منها )حسب واقع الحال(‪ ،‬وفي هذه الحالة يحق لصاحب‬ ‫العمل الحصول على نفس التعويضات المنصوص عليها ضمن أحكام الفقرة )‪ -11/4‬ج(؛ أو‬

‫ج‪-‬أن يصدر المهندس شهادة تسلم للشغال‪ ،‬اذا طلب صاحب العمل منه ذلك‪.‬‬

‫في حالة تطبيق الفقرة )ج( أعله‪ ،‬يتعين على المقاول أن يستمر في اداء جميع التزاماته‬

‫الخرى وفقا للعقد‪ ،‬ويتم تخفيض قيمة العقد بمبلغ يكون مناسبًا لتغطية القيمة المتحققة عن‬

‫خفض قيمة النتفاع بالنسبة لصاحب العمل نتيجة لهذا الخفاق‪ .‬وما لم يكن هذا التخفيض‬

‫المتعلق بهذا الخفاق محددًا في العقد )أو حددت طريقة احتسابه(‪ ،‬فإن لصاحب العمل أن‬ ‫‪:‬يطلب تقييم التخفيض بإحدى الطريقتين التاليتين‬

‫أن يتم التفاق عليه فيما بين الفريقين )كتعويض كامل عن هذا الخفاق فقط( ويدفع مقابله قبل ‪1-‬‬

‫اصدار شهادة تسلم الشغال‪ ،‬أو‬

‫‪).‬ان يتم تقديره والدفع مقابله بموجب أحكام المادتين )‪ (2/5‬و )‪2- 3/5‬‬

‫‪74‬‬


‫الفصل العاخشر‬

‫تسّلم الخشغال من قبل صاحب العمل‬ ‫‪EMPLOYER’S TAKING OVER‬‬

‫يييييييييييييييييييييييي‬

‫)‪ -(10/1‬تسلم الخشغال لواقسام الخشغال‪" Taking Over of the Works and Sections " :‬‬ ‫باستثناء النص الوارد في المادة )‪ (9/4‬بخصوص الخفاق في اجتياز "الختبارات عند‬ ‫النجاز"‪ ،‬فإنه يتعين أن يتم تسلم الشغال من قبل صاحب العمل عندما‪:‬‬

‫‪ -1‬تكون الشغال قد تم انجازها وفقا للعقد‪ ،‬بما في ذلك المور المحددة في المادة )‬ ‫‪ (8/2‬المتعلقة بمدة النجاز‪ ،‬وباستثناء ما يسمح به وفقًا للفقرة )أ( أدناه‪ ،‬و‬

‫‪ -2‬يكون قد تم اصدار شهادة تسلم الشغال‪ ،‬أو تعتبر وكأنها قد تم اصدارها وفقًا لحكام‬ ‫هذه "المادة"‪.‬‬

‫يجوز للمقاول أن يتقدم بطلب الى المهندس لصدار" شهادة تسلم الشغال" في مدة ل تبّك ري‬ ‫عن )‪ (14‬يوما من التاريخ الذي تكون فيه الشغال ‪-‬برأي المقاول‪ -‬أنه قد تم انجازها وأنها‬

‫جاهزة للتسليم‪ .‬واذا كانت الشغال مقسمة الى اقسام‪ ،‬فللمقاول أن يتقدم بطلب لتسليم أي قسم‬

‫منها بنفس الطريقة‪.‬‬

‫يتعين على المهندس أن يقوم بالتالي‪ ،‬خلل )‪ (28‬يوما من بعد تاريخ تسلمه طلب المقاول‪:‬‬ ‫أ‪ -‬أن يصدر شهادة تسلم الشغال للمقاول محددا فيهيا التاريخ اليذي تعتيبر فييه الشيغال‪،‬‬ ‫أو أي قسم منها‪ ،‬أنيه قييد تيم انجازها بميوجب العقيد‪ ،‬بإسيتثناء أيية أعميال ثانوية متبقيية‬

‫وعيوب ل تؤثر بشكل جيوهري علييى اسييتعمال الشييغال ‪ -‬أو أي قسييم منهيا‪ -‬للغييرض‬

‫ال ييذي أنش ييئت م يين أجل ييه‪) ،‬ال ييى أن أو حينم ييا يت ييم انج يياز ه ييذه العم ييال وتص ييلح ه ييذه‬ ‫العيوب(‪ ،‬أو‬

‫ب‪ -‬أن يرفض الطلب‪ ،‬مبينا السباب‪ ،‬ومحددا العمل الذي يترتب على المقاول أن يستكمل انجازه‬ ‫حتى يمكن اصدار شهادة تسلم الشغال‪ .‬و يتعين على المقاول أن يستكمل انجاز مثل هذا‬ ‫العمل قبل التقّد مي باشعار آخر لتسليم الشغال بموجب احكام هذه "المادة"‪.‬‬

‫أما اذا لم يقم المهندس بإصدار شهادة تسلم الشغال أو رفض طلب المقاول خلل فترة الي )‬ ‫‪ (28‬يوما‪ ،‬وكانت الشغال أو القسم )حسب واقع الحال( قد تم انجازها بصورة جوهرية وفقا‬

‫للعقد‪ ،‬فعندها يجب اعتبار شهادة "تسلم الشغال" وكأنها قد تم اصدارها بالفعل في آخر يوم‬

‫من تلك الفترة‪.‬‬

‫‪Taking-Over Certificate…..When the whole of the Works have been‬‬ ‫‪substantially completed and have satisfactorily passed any Tests on‬‬ ‫‪Completion prescribed by the Contract, the Contractor may give a notice to‬‬ ‫‪75‬‬


that effect to the Engineer, with a copy to the Employer, accompanied by a written undertaking to finish with due expedition any outstanding work during the Defects Liability Period. Such notice and undertaking shall be deemed to be a request by the Contractor for the Engineer to issue a TakingOver Certificate in respect of the Works. The Engineer shall, within 21 days of the date of delivery of such notice, either issue to the Contractor, with a copy to the Employer, a Taking-Over Certificate, stating the date on which, in his opinion, the Works were substantially completed in accordance with the Contract, or give instructions in writing to the Contractor specifying all the work which, in the Engineer's opinion, is required to be done by the Contractor before the issue of such Certificate. The Engineer shall also notify the Contractor of any defects in the Works affecting substantial completion that may appear after such instructions and before completion of the Works specified therein. The Contractor shall be entitled to receive such Taking-Over Certificate within 21 days of completion, to the satisfaction of the Engineer, of the Works sospecified and remedying any defects so notified. "Taking Over of Parts of the Works " :‫ تسلم اجزاء من الخشغال‬-(10/2)

‫ أن يصدر شهادة تسلم لي جزء من الشييغال‬- ‫ بناء على تقدير صاحب العمل منفردًا‬- ‫يجوز للمهندس‬ .‫الدائمة‬

‫ل يجوز لصاحب العمل أن يستخدم أي جزء من الشغال )بخلف الستعمال كاجراء مؤقت منصوص‬ ‫عليه في العقد أو تم التفاق بين الفريقين بشأنه( ال اذا أو الى حين أن يقوم المهندس بإصدار شهادة‬

،‫ أما اذا قام صاحب العمل باستخدام أي جزء قبل اصدار شهادة التسلم‬.‫تسلم الشغال لذلك الجزء‬ ‫ و‬،‫يجب اعتبار ذلك الجزء الذي تم استخدامه وكأنه قد تم تسلمه من تاريخ بدء استعماله‬

:‫فإنه‬ -‫أ‬

‫ وتتوقف‬،‫ تنتقل مسؤولية العناية بذلك الجزء من الشغال الى صاحب العمل من ذلك التاريخ‬-‫ب‬ ‫ و‬،‫مسؤولية المقاول عن العناية به‬

.‫ اذا طلب المقاول منه ذلك‬،‫ يتعين على المهندس أن يصدر شهادة تسلم لذلك الجزء‬-‫ج‬

‫ فإنه يجب اتاحة أقرب فرصة‬،‫بعد قيام المهندس بإصدار شهادة تسلم الشغال لجزء ما من الشغال‬ ‫ وعلى المقاول أن‬."‫للمقاول ليستكمل ما يلزم من خطوات لجراء ما تبقى من "اختبارات عند النجاز‬

"‫ وقبل انقضاء "فترة الشعار بإصل ح العيوب‬،‫يقوم بإجراء تلك الختبارات في اسرع فرصة ممكنة عمليا‬

.‫التي تخص ذلك الجزء‬

‫ال‬- ،‫أو استخدامه‬/‫إذا تكبد المقاول كلفة ما نتيجة لقيام صاحب العمل بتسلم جزء ما من الشغال و‬ :‫اذا كان ذلك منصوصًا عليه في العقد أو تمت موافقة المقاول عليه– فانه يتعين على المقاول‬

76


‫)‪ (1‬أن يرسل اشعا ار الى المهندس‪ ،‬و‬

‫)‪ (2‬ان يتم تقدير استحقاقات المقاول بشان تلك الكلفة‪ ،‬مع مراعاة أحكام المادة )‪ ،(20/1‬مضافا اليها‬ ‫هامش ربح معقول‪ ،‬لضافتهما الى قيمة العقد‪.‬‬

‫ل بأحكام المادة )‪ (3/5‬بالتفاق على‬ ‫ويتعين على المهندس‪ ،‬بعد تسلمه لمثل هذا الشعار‪ ،‬أن يقوم عم ً‬

‫تلك الكلفة والربح أو تقديرهما‪.‬‬

‫اذا تم اصدار شهادة تسلم لجزء ما من الشغال )غير القسم(‪ ،‬فإن تعويضات التأخير عما تبقى من‬

‫الشغال يجب تخفيضها‪ .‬وبالمثل‪ ،‬فإن تعويضات التأخير لما تبقى من قسم ما من الشغال )ان وجد(‬ ‫اذا تم تسلم جزء ما منه‪ ،‬يتم تخفيضها أيضًا‪ .‬أما التخفيض في تعويضات التأخير فيتم احتسابه‬

‫بالتناسب لما للجزء الذي تم تسلمه من قيمة منسوبة الى القيمة الكلية للشغال أوالقسم من الشغال‬

‫)حسب واقع الحال(‪ .‬ويتعين على المهندس عمل باحكام المادة )‪ ،(3/5‬أن يقوم بالتفاق عليها أو أن‬

‫يعد التقديرات المتعلقة بهذه النسب‪ .‬علما بأن احكام هذه الفقرة ل تطبق ال على المقدار اليومي‬ ‫لتعويضات التأخير بموجب المادة )‪ (8/7‬ول تؤثر على قيمة الحد القصى لها‪.‬‬

‫‪******48.2 Taking Over of Sections or Parts‬‬ ‫‪Similarly, in accordance with the procedure set out in Sub-Clause 48.1, the‬‬ ‫‪Contractor may request and the Engineer shall issue a Taking-Over Certificate‬‬ ‫‪respect of:‬‬ ‫‪(a) any Section in respect of which a separate Time for Completion is provided in‬‬ ‫‪the Appendix to Tender,‬‬ ‫‪(b) any substantial part of the Permanent Works which has been both completed‬‬ ‫‪to the satisfaction of the Engineer and, otherwise than as provided for in the‬‬ ‫‪Contract, occupied or used by the Employer, or‬‬ ‫‪(c) any part of the Permanent Works which the Employer has elected to occupy‬‬ ‫‪or use prior to completion (where such prior occupation or use is not provided‬‬ ‫‪for in the Contract or has not been agreed by the Contractor as a temporary‬‬ ‫‪measure).‬‬ ‫)‪ -(10/3‬التدخل في إجراء الختبارات عند ال نـجاز‪"Interference with Tests on Completion " :‬‬ ‫اذا تعذر على المقاول اجراء "الختبارات عند النجاز" ‪ -‬لفترة تتجاوز )‪ (14‬يوما – لي سبب‬

‫يعتبر صاحب العمل مسؤول عنه‪ ،‬فإنه يجب اعتبار تلك الشغال أو أي قسم منها )حسب واقع‬

‫الحال( أنه قد تم تسلمها من قبل صاحب العمل في التاريخ الذي كان ممكنا فيه انجاز الختبارات‬ ‫عند النجاز‪.‬‬

‫ويتعين على المهندس أن يصدر شهادة تسلم للشغال وفقا لذلك‪ ،‬ولكنه يتعين على المقاول أن يقوم‬

‫بإجراء الختبارات عند النجاز في أقرب فرصة ممكنة عمليا قبل انقضاء "فترة الشعار بإصل ح‬

‫‪77‬‬


‫العيوب"‪ .‬وعلى المهندس أن يرسل اشعا ار بمهلة )‪ (14‬يوما يتضمن اجراء الختبارات عند النجاز‬

‫بموجب الشروط ذات العلقة في العقد‪.‬‬

‫اذا تكبد المقاول تأخ ار في مدة النجاز و‪/‬أو كلفة ما نتيجة لمثل هذا التأخر في اجراء الختبارات‬ ‫عند النجاز‪ ،‬فللمقاول أن يرسل اشعا ار الى المهندس لتقدير استحقاقاته بشأنها مع مراعاة أحكام‬

‫المادة )‪ ،(20/1‬بخصوص‪:‬‬ ‫أ‪-‬‬

‫أي تمديد في مدة النجاز مما نتج عن هذا التأخر‪ ،‬اذا كان النجاز قد تأخر أو سوف‬

‫ب‪-‬‬

‫أي كلفة كهذه مع هامش ربح معقول‪ ،‬لضافتهما الى قيمة العقد‪.‬‬

‫يتأخر‪ ،‬وذلك بموجب المادة )‪ ،(8/4‬و‬

‫وعلى المهندس ‪ -‬بعد تسلمه لشعار المقاول‪ -‬أن يقوم اعمال للمادة )‪ (3/5‬بالتفاق عليها أو‬

‫اعداد التقديرات المتعلقة بهذه المور‪.‬‬

‫)‪-(10/4‬السطح التي يطلب اعادتها الى لوضعها السابق‪"Surfaces Requiring Reinstatement " :‬‬

‫باستثناء ما نص عليه خلفًا لذلك في شهادة تسلم الشغال‪ ،‬فان شهادة التسلم لي قسم أو جزء ما من‬ ‫الشغال‪ ،‬ل يمكن اعتبارها تصديقا على انجاز أي عمل للرض أو السطح المطلوب اعادتها الى‬ ‫وضعها السابق‪.‬‬

‫‪48.4 Surfaces Requiring Reinstatement‬‬ ‫‪Provided that a Taking-Over Certificate given in respect of any Section‬‬ ‫‪or part of the Permanent Works before completion of the whole of the‬‬ ‫‪Works shall not be deemed to certify completion of any ground or‬‬ ‫‪surfaces requiring reinstatement, unless such Taking-Over Certificate‬‬ ‫‪shall expressly so state.‬‬

‫الفصل الحادي عخشر‬

‫يييييييييييييييييييييييي‬

‫المسؤلولية عن العيلوب‬ ‫‪DEFECTS LIABILITY‬‬

‫)‪ -(11/1‬إنجاز العمال المتبقية لواصل ح العيلوب‪:‬‬

‫" ‪"Completion of Outstanding Work and Remedying Defects‬‬

‫‪78‬‬


‫ في الحالة التي يتطلبها العقد )باستثناء ما قد‬،‫ وأي قسم منها‬،‫لغاية أن تكون الشغال ووثائق المقاول‬

"‫ينجم عن الستعمال العادي و الستهلك المتوقع( بتاريخ انقضاء "فترة الشعار باصل ح العيوب‬ :‫ فإنه يتعين على المقاول‬،‫ أو بعدها مباشرة بأقصر فترة ممكنة عمليا‬،‫المتعلقة بها‬

‫ خلل مدة‬،‫ انجاز أي عمل متبق اعتبا ار من التاريخ المحدد في شهادة تسلم الشغال‬- ‫أ‬ ‫ و‬،‫معقولة وفقًا لتعليمات المهندس‬

‫ تنفيذ جميع العمال المطلوبة لصل ح العيوب أو الضرر وفقًا لتعليمات صاحب العمل )أو من‬-‫ب‬

‫ بتاريخ أو قبل انقضاء فترة الشعار بإصل ح العيوب في ذلك الشغال أو في أي قسم‬،(‫ينوب عنه‬ .(‫منها )حسب واقع الحال‬

‫ فانه يتعين على صاحب العمل )أو من ينوب عنه( ان يرسل‬،‫واذا ما ظهر عيب أو حدث ضرر‬

.‫للمقاول اشعا ًار بها‬

Completion of Outstanding Work and Remedying Defects To the intent that the Works shall, at or as soon as practicable after the expiration of the Defects Liability Period, be delivered to the Employer in the condition required by the Contract, fair wear and tear excepted, to the satisfaction of Engineer, the Contractor shall: (a) complete the work, if any, outstanding on the date stated in the Taking-Over Certificate as soon as practicable after such date, and (b) execute all such work of amendment, reconstruction, and remedying defects, shrinkages or other faults as the Engineer may, during the Defects Liability Period or within 14 days after its expiration, as a result of an inspection made by or on behalf of the Engineer prior to its expiration, instruct the Contractor to execute. "Cost of Remedying Defects " :‫ كلفة إصل ح العيلوب‬-(11/2)

‫ ب( على مسؤوليته ونفقته‬-11/1) ‫يتحمل المقاول كلفة جميع العمال المشار اليها في الفقرة‬ :‫ اذا كانت والى المدى الذي تعزى فيه هذه العمال الى‬،‫الخاصة‬

Cost of Remedying Defects All work referred to in Sub-Clause 49.2 (b) shall be executed by the Contractor at his own cost if the necessity thereof is, in the opinion of the Engineer, due to: ‫ أو‬،‫أي تصميم يعتبر المقاول مسؤول عنه‬

-‫أ‬

(a) where the Contractor is responsible for the design of part of the Permanent Works, any fault in such design, or ‫ أو‬،‫تقديم تجهيزات آلية أو مواد أو مصنعية مخالفة لشروط العقد‬

79

-‫ب‬


‫‪(b) the use of materials, Plant or workmanship not in accordance‬‬ ‫‪with the Contract,‬‬ ‫ج‪-‬‬

‫أي اخفاق من جانب المقاول في التقيد بأي التزام آخر‪.‬‬

‫‪(c) the neglect or failure on the part of the Contractor to comply with‬‬ ‫‪any obligation,‬‬

‫أما اذا كانت والى المدى الذي تعزى فيه هذه العمال الى أي سبب اخر‪ ،‬كليا او جزئيا فإنه يجب‬

‫ابل غ المقاول بذلك من قبل صاحب العمل )أو نيابة عنه(‪ ،‬دون توا ٍن ‪،‬ي يوفي مثل هذه الحالة يتم‬

‫تطبيق احكام المادة )‪ (13/3‬المتعلقة باجراء التغييرات‪.‬‬

‫‪expressed or implied, on the Contractor's part under the Contract.‬‬ ‫‪If, in the opinion of the Engineer, such necessity is due to any other cause, he‬‬ ‫‪shall determine an addition to the Contract Price in accordance with Clause‬‬ ‫‪52 and shall notify the Contractor accordingly, with a copy to the Employer.‬‬ ‫)‪ -(11/3‬تمديد فترة الخشعار بإصل ح العيلوب‪"Extension of Defects Notification Period :‬‬

‫لصاحب العمل الحق في تمديد فترة الشعار بإصل ح العيوب في الشغال أو أي قسم منها‪ ،‬بموجب‬

‫المادة )‪ ،(2/5‬إذا والى الحّد الذي تكون فيه هذه الشغال أو أي قسم منها‪ ،‬أو أي بند رئيسي من‬ ‫التجهيزات اللية )حسب واقع الحال بعد تسلمه( ل يمكن استعمالها للغراض المقصودة منها‪،‬‬ ‫وذلك بسبب وجود عيب أو ضرر‪ ،‬ال أنه ل يجوز تمديد تلك الفترة لكثر من سنتين‪.‬‬

‫إذا تم تعليق توريد التجهيزات اللية و‪/‬أو المواد أو تركيبها بموجب احكام المادة )‪ ،(8/8‬أو بناء‬

‫على اجراءات المقاول بموجب أحكام المادة )‪ ،(16/1‬فإن التزامات المقاول وفق احكام هذا "الفصل"‬

‫ل تنطبق على أية عيوب أو ضرر قد يحصل بعد مرور سنتين من الموعد الذي كانت سوف‬

‫تنقضي به فترة الشعار بإصل ح العيوب لتلك التجهيزات اللية و‪/‬أو المواد‪ ،‬لو لم يحصل ذلك‪.‬‬

‫)‪ -(11/4‬الخفاق في إصل ح العيلوب‪"Failure to Remedy Defects " :‬‬

‫اذا اخفق المقاول في اصل ح أي عيب أو ضرر خلل فترة معقولة‪ ،‬جاز لصاحب العمل )أو من‬

‫ينوب عنه( أن يرسل اشعا ار بشكل معقول الى المقاول يحدد فيه موعدا آخر لصل ح تلك العيوب‬ ‫أو الضرار قبل انقضائه‪.‬‬

‫إواذا اخفق المقاول في اصل ح العيب أو الضرر في هذا الموعد المشار اليه‪ ،‬وترتب على ذلك أن‬

‫يتم الصل ح على حساب المقاول إعمال للمادة )‪ ،(11/2‬جاز لصاحب العمل اتخاذ أي من‬ ‫الجراءات التالية )حسب اختياره(‪:‬‬

‫أ‪-‬‬

‫أن يقوم بتنفيذ العمل بنفسه أو بواسطة آخرين‪ ،‬بطريقة معقولة وعليى حسياب المقياول‪ ،‬ولكين‬

‫دون أن يتحمل المقاول أية مسؤولية عن هذا العمل المنفذ‪ .‬وفي مثل هذه الحالة ينبغي على‬

‫‪80‬‬


‫المقيياول ‪-‬اعمييال للمييادة )‪ -(2/5‬أن يييدفع الييى صيياحب العمييل مييا تكبييده بصييورة معقولة ميين‬

‫تكاليف لصل ح العيب أو الضرر؛ أو‬

‫ب‪-‬‬

‫أن يطلب الى المهندس أن يتوصل الى اتفاق أو أن يعد تقديراته المعقولة لتخفيض قيمة‬

‫ج‪-‬‬

‫إذا كان العيب أوالضرر يؤدي الى حرمان صاحب العمل بصورة جوهرية‪ ،‬من الستفادة‬

‫العقد مقابلها حسب اجراءات المادة )‪(3/5‬؛ أو‬

‫الكاملة من الشغال أو أي جزء رئيسي منها‪ ،‬فله أن ينهي العقد بكامله‪ ،‬أو إنهاءه بالنسبة‬

‫لذلك الجزء الرئيسي منها مما ليمكن استخدامه للغراض المقصودة منه‪ .‬وبدون‬

‫الجحاف بأية حقوق أخرى تترتب له بموجب العقد أو غير ذلك من السباب‪ ،‬فإن لصاحب‬ ‫العمل الحق في استرداد جميع المبالغ التي تم دفعها على الشغال أو على ذلك الجزء‬ ‫)حسب واقع الحال(‪ ،‬مضافا اليها نفقات التمويل ونفقات التفكيك واخلء الموقع واعادة‬

‫التجهيزات اللية والمواد الى المقاول‪.‬‬

‫‪Contractor's Failure to Carry Out Instructions‬‬ ‫‪In case of default on the part of the Contractor in carrying out such‬‬ ‫‪instruction within a reasonable time, the Employer shall be entitled to‬‬ ‫‪employ and pay othert persons to carry out the same and if such work is‬‬ ‫‪work which, in the opinion of the Engineer, the Contractor was liable to‬‬ ‫‪do at his own cost under the Contract, then all costs consequent thereon‬‬ ‫‪or incidental thereto shall, after due consultation with the Employer and‬‬ ‫‪the Contractor, be determined by the Engineer, and shall be recoverable‬‬ ‫‪from the Contractor by the Employer, and may be deducted by the‬‬ ‫‪Employer from any monies due or to become due to the Contractor and‬‬ ‫‪the Engineer shall notify the Contractor accordingly, with a copy to the‬‬ ‫‪Employer.‬‬ ‫)‪ -(11/5‬إزالة الخشغال المعيبة‪"Removal of Defective Work " :‬‬

‫اذا كان العيب أو الضرر ل يمكن اصلحه في الموقع بصورة عاجلة‪ ،‬فإنه يجوز للمقاول ‪ -‬بعد‬

‫الحصول على موافقة صاحب العمل ‪ -‬أن ينقل من الموقع لغرض اصل ح أية أجزاء من التجهيزات‬ ‫اللية تكون معيبة أو تالفة‪ ،‬ال أن مثل هذه الموافقة قد تتطلب تكليف المقاول أن يزيد قيمة ضمان‬

‫الداء بما يعادل كامل قيمة الستبدال لتلك التجهيزات اللية المنقولة‪ ،‬أو أن يقدم ضمانًا آخر مناسبًا‬

‫بشأنها‪.‬‬

‫)‪ -(11/6‬الختبارات اللحقة‪"Further Tests " :‬‬

‫‪81‬‬


‫ فإنه يجوز للمهندس أن يطلب‬،‫إذا كان لعمال اصل ح أي عيب أو ضرر تأثير على اداء الشغال‬ ‫( يوما من‬28) ‫ على أن يتم ذلك الطلب خلل‬،‫اعادة اجراء أي من الختبارات الموصوفة في العقد‬

.‫تاريخ اتمام اصل ح العيب أو الضرر‬

‫ ال أن كلفة‬،‫يتم اجراء هذه الختبارات ضمن نفس الشروط التي أجريت بموجبها الختبارات السابقة‬ ) ‫اجرائها يتحملها الفريق الذي يعتبر مسؤول عن العيب أو الضرر حسبما يتم تحديده بموجب المادة‬ .‫( فيما يخص كلفة اعمال الصل ح‬11/2

"Right of Access " :‫ حق الدخلول الى الملوقع‬-(11/7)

‫ كما يتطلب المر‬،‫ يظل المقاول متمتعا بحق الدخول الى الشغال‬،‫الى أن يتم اصدار شهادة الداء‬

‫ ال فيما ل يتعارض مع‬،"‫بصورة معقولة لغراض الوفاء بالتزاماته بموجب احكام هذا "الفصل‬ .‫العتبارات المنية المعقولة لصاحب العمل‬

"Contractor to Search " :‫ لواجب المقالول في البحث عن السباب‬-(11/8)

‫ أن يبحث تحت اشراف المهندس عن اسباب أي عيب‬- ‫ اذا طلب المهندس ذلك‬- ‫يتعين على المقاول‬

،(11/2) ‫ وما لم تكن كلفة اصل ح العيوب على حساب المقاول بموجب احكام المادة‬. ‫في الشغال‬ ‫ مع هامش ربح‬،‫فإنه يتعين على المهندس أن يقدر الكلفة المترتبة على عملية البحث عن السباب‬ ‫ لضافتها الى قيمة‬،‫( إما بالتفاق أو بإعداد التقدير اللزم لها‬3/5) ‫ بموجب أحكام المادة‬،‫معقول‬ .‫العقد‬

Contractor to Search If any defect, shrinkage or other fault in the Works appears at any time prior to the end of the Defects Liability Period, the Engineer may instruct the Contractor with copy to the Employer, to search under the directions of the Engineer for the cause thereof. Unless such defect, shrinkage or other fault is one for which the Contractor is liable under the Contract, the Engineer shall, after due consultation with the Employer and the Contractor, determine the amount in respect of the costs of such search incurred by the Contractor, which shall be added to the Contract Price and shall notify the Contractor accordingly, with a copy to the Employer. If such defect, shrinkage or other fault is one for which the Contractor is liable, the cost of the work carried out in searching as aforesaid shall be borne by the Contractor and he shall in such case remedy such defect, shrinkage or other fault at his own cost in accordance with the provisions of Clause 49. " Performance Certificate " :‫ خشهادة الداء‬-(11/9)

82


‫ل يعتبر المقاول أنه قد أتم أداء التزاماته ال بعد أن يقوم المهندس بإصدار "شهادة الداء" للمقاول‪،‬‬

‫مبينا فيها التاريخ الذي يعتبر فيه المقاول أنه قد أكمل اللتزامات المطلوبة منه بموجب العقد‪.‬‬

‫يتعين على المهندس أن يصدر "شهادة الداء" خلل )‪ (28‬يوما من بعد انقضاء آخر فترة من فترات‬

‫الشعار بإصل ح العيوب‪ ،‬أو في أقرب فرصة ممكنة بعد أن يكون المقاول قد قدم جميع "وثائق‬

‫المقاول" وانجز الشغال وتم اختبارها بكاملها بما في ذلك اصل ح اية عيوب فيها‪ ،‬كما يتم ارسال نسخة‬

‫من شهادة الداء تلك الى صاحب العمل‪.‬‬

‫ان "شهادة الداء"‪ ،‬وحدها دون غيرها تعتبر ممثلًة لقبول الشغال‪.‬‬

‫)‪ -(11/10‬ال لـتزامات غير المستلوفاة‪"Unfulfilled Obligations " :‬‬

‫بعد أن يتم صدور "شهادة الداء"‪ ،‬يبقى كل فريق مسؤول عن الوفاء بأي التزام لم ينجزه لتاريخه‪ .‬وعليه‪،‬‬ ‫يظّل العقد ساري المفعول بين الفريقين الى أن يتم تحديد طبيعة ومدى اللتزامات غير المستوفاة‪.‬‬

‫)‪ -(11/11‬اخلء الملوقع‪"Clearance of Site " :‬‬

‫يتعين على المقاول‪ ،‬عند تسلمه لشهادة الداء‪ ،‬أن يزيل من الموقع ما تبقى من معدات المقاول‪ ،‬والمواد‬ ‫الفائضة‪ ،‬والحطام والنفايات والشغال المؤقتة‪.‬‬

‫واذا لم تكن جميع هذه المعدات واللوازم قد تمت إزالتها خلل )‪ (28‬يوما من بعد تاريخ تسلم صاحب‬

‫العمل لنسخة "شهادة الداء"‪ ،‬فإنه يحق لصاحب العمل أن يبيع أو يتخلص من بقاياها‪ .‬ويكون صاحب‬ ‫العمل مخول بأن يسترد التكاليف التي تكبدها لتمام عملية البيع أو التخلص واستعادة الموقع‪.‬‬

‫يدفع للمقاول أي رصيد فائض من حصيلة البيع‪ .‬أما اذا كانت قيمة ما تم تحصيله تقل عما انفقه‬

‫صاحب العمل‪ ،‬فإنه يتعين على المقاول أن يدفع الرصيد المتبقي الى صاحب العمل‪.‬‬

‫‪Clearance of Site on Completion‬‬ ‫‪Upon the issue of any Taking-Over Certificate the Contractor shall clear away‬‬ ‫‪and remove from that part of the Site to which such Taking-Over Certificate‬‬ ‫‪relates all Contractor's Equipment, surplus material, rubbish and Temporary‬‬ ‫‪Works of every kind, and leave such part of the Site and Works clean and in a‬‬ ‫‪workmanlike condition to the satisfaction of the Engineer. Provided that the‬‬ ‫‪Contractor shall be entitled to retain on Site, until the end of the Defects Liability‬‬ ‫‪Period, such materials, Contractor's Equipment and Temporary Works as are‬‬ ‫‪required by him for the purpose of fulfilling his obligations during the Defects‬‬ ‫‪Liability Period.‬‬

‫الفصل الثاني عخشر‬ ‫‪83‬‬


‫كيل الخشغال لوتقدير القيمة‬ MEASUREMENT AND EVALUATION

‫يييييييييييييييييييييييي‬

"Works to be measured " :‫ كيل الخشغال‬-(12/1)

."‫تكال الشغال وتقدر قيم الدفعات بموجب أحكام هذا "الفصل‬

‫ل الى ممثل‬ ً ‫عندما يطلب المهندس كيل أي جزء من الشغال فإن عليه أن يرسل اشعا ًار معقو‬ :‫ والذي يتعين عليه‬،‫المقاول‬

Works to be Measured The Engineer shall, except as otherwise stated, ascertain and determine by measurement the value of the Works in accordance with the Contract and the Contractor shall be paid that value in accordance with Clause 60. The Engineer shall, when he requires any part of the Works to be measured, give reasonable notice to the Contractor's authorised agent, who shall: ‫ل لمساعدة المهندس في اجراء‬ ً ‫ل آخر مؤه‬ ً ‫ أو أن يرسل ممث‬،‫ي ياما بالحضور‬، ‫أ – أن يمتثل دون توا ٍن‬ ‫ و‬،‫الكيل‬

(a) forthwith attend or send a qualified representative to assist the Engineer in making such measurement, and .‫ أن يقدم جميع التفاصيل التي يطلبها المهندس منه‬-‫ب‬

(b) supply all particulars required by the Engineer. ‫ فعندها يعتبر الكيل الذي يعده المهندس )أو من‬،‫اذا تخلف المقاول عن الحضور أو ارسال ممثل عنه‬

.‫ل ككيل صحيح‬ ً ‫ينوب عنه( مقبو‬

Should the Contractor not attend, or neglect or omit to send such representative, then the measurement made by the Engineer or approved by him shall be taken to be the correct measurement of such part of the Works.

‫ فانه‬،‫ حيثما يتم كيل الشغال الدائمة من القيود‬،‫وباستثناء ما هو منصوص عليه خلفًا لذلك في العقد‬

‫ أن يحضر لتفحص القيود للتفاق‬،‫ حين يدعى لذلك‬،‫ وعلى المقاول‬.‫يتعين على المهندس اعدادها‬ ‫ تعتبر‬،‫ فاذا تخلف المقاول عن الحضور‬.‫ ومن ثم التوقيع عليها عند الموافقة‬،‫عليها مع المهندس‬

.‫القيود مقبولة وصحيحة‬

For the purpose of measuring such Permanent Works as are to be measured by records and drawings, the Engineer shall prepare records and drawings as the work proceeds and the Contractor, as and when 84


‫‪called upon to do so in writing, shall, within 14 days, attend to examine‬‬ ‫‪and agree such records and drawings with the Engineer and shall sign the‬‬ ‫‪same when so agreed.‬‬

‫أما اذا قام المقاول بتفحص القيود ولم يوافق عليها و‪/‬أو لم يوقع عليها بالموافقة‪ ،‬فانه يتعين عليه أن‬

‫يشعر المهندس بذلك‪ ،‬مبينًا المور التي يزعم بأنها غير صحيحة في تلك القيود‪ .‬ويتعين على‬

‫المهندس بعد تسلمه لهذا الشعار‪ ،‬أن يقوم بمراجعة القيود فاما أن يؤكدها‪ ،‬أو أن يعدل عليها‪ .‬وفي‬

‫حالة أن المقاول لم يرسل ذلك الشعار الى المهندس خلل )‪ (14‬يوما من بعد تاريخ دعوته‬ ‫لتفحصها‪ ،‬فانها تعتبر مقبولة وصحيحة‪.‬‬

‫‪If the Contractor does not attend tc examine and agree such records and‬‬ ‫‪drawings, they shall be taken to be correct. If, after examination of such‬‬ ‫‪records and drawings, the Contractor does not agree the same or does not‬‬ ‫‪sign the same as agreed, they shall nevertheless be taken to be correct,‬‬ ‫‪unless the Contractor, within 14 days of such examination, lodges with the‬‬ ‫‪Engineer notice of the respects in which such records and drawings are‬‬ ‫‪claimed by him to be incorrect. On receipt of such notice, the Engineer‬‬ ‫‪shall review the records and drawings and either confirm or vary them.‬‬ ‫)‪ -(12/2‬أسللوب الكيل‪"Mathod of Measurement " :‬‬

‫باستثناء ما يرد خلفًا لذلك في العقد‪ ،‬وعلى الرغم من وجود أية أعراف محلية‪ ،‬يتم الكيل على النحو‬ ‫التالي‪:‬‬

‫ل هندسيا صافيًا للكميات الفعلية من كل بند من بنود الشغال الدائمة‪ ،‬و‬ ‫‪ -1‬تكال الشغال كي ً‬ ‫‪ -2‬يكون أسلوب الكيل وفقًا لجدول الكميات أو أية جداول أخرى واجبة التطبيق‪.‬‬

‫‪Method of Measurement‬‬ ‫‪The Works shall be measured net, notwithstanding any general or local‬‬ ‫‪custom except where otherwise provided for in the Contract.‬‬

‫)‪ -(12/3‬تقدير القيمة‪"Evaluation " :‬‬

‫ل باحكام المادة )‪-(3/5‬‬ ‫باستثناء ما هو وارد خلفًا لذلك في العقد‪ ،‬فانه يتعين على المهندس –عم ً‬ ‫أن يقوم بالتفاق على قيمة العقد أو تقديرها باحتساب القيمة لكل بند من بنود الشغال‪ ،‬وذلك‬

‫باعتماد الكيل الموافق عليه أو الذي يتم تقديره بموجب أحيكام الميادتين )‪ 12/1‬و ‪ (12/2‬أعله‪،‬‬ ‫وسعر الوحدة المناسب للبند‪.‬‬

‫يكون سعر الوحدة المناسب للبند كما هو محدد له في العقد‪ ،‬فاذا لم يكن هذا البند موجودًا‪ ،‬يعتمد‬

‫سعر الوحدة لبند مشابه‪ .‬وفيما عدا ذلك فانه يلزم تحديد سعر وحدة مناسب جديد لبند ما من‬ ‫الشغال‪ ،‬في الحالتين التاليتين‪:‬‬

‫‪85‬‬


‫أ – )‪ (1‬اذا اختلفت الكمية المكالة لهذا البند بما يزيد على )‪ (%10‬من الكمية المدونة في جدول‬ ‫الكميات أو أي جدول آخر‪ ،‬و‬

‫)‪ (2‬كان حاصل ضرب التغّير في الكمية بسعر الوحدة المحّد دي في العقد لهذا البند‪ ،‬يتجاوز )‬ ‫‪ (%0.01‬من "قيمة العقد المقبولة"‪ ،‬و‬

‫)‪ (3‬كان لختلف الكمية هذا أثر مباشر على تغيير كلفة الوحدة لهذا البند بما يزييد على )‬ ‫‪ ،(%1‬و‬

‫)‪ (4‬أن هذا البند لم تتم الشارة اليه في العقد على أنه بند "بسعر ثابت"؛ أو‬

‫ب‪ (1) -‬ان العمل قد صدرت بشأنه تعليمات بتغيير بموجب أحيكام الفصل "الثالث عشر"‪ ،‬و‬ ‫)‪ (2‬أنه ل يوجد سعر وحدة مدون لهذا البند في العقد‪ ،‬و‬

‫)‪ (3‬أنه ل يوجد له سعر وحدة محدد مناسب‪ ،‬لن طبيعة العمل فيه ليست متشابهة مع أي بند‬

‫من بنود العقد‪ ،‬أو أن العمل ل يتم تنفيذه ضمن ظروف مشابهة لظروفه‪.‬‬

‫يتم اشتقاق سعر الوحدة الجديد من أسعار بنود العقد ذات الصلة‪ ،‬مع تعديلت معقولة لشمول أثر‬ ‫المور الموصوفة في الفقرتين )أ( و‪/‬أو )ب( أعله‪ ،‬حسبما هو واجب للتطبيق منها‪.‬‬

‫واذا لم يكن هناك بنود ذات صلة لشتقاق سعر الوحدة الجديد‪ ،‬فانه يجب اشتقاقه من خلل تحديد‬

‫الكلفة المعقولة لتنفيذ العمل‪ ،‬مضافًا اليها هامش ربح معقول‪ ،‬مع الخذ في العتبار أية أمور أخرى‬

‫ذات علقة‪.‬‬

‫والى أن يحين وقت التفاق على سعر الوحدة المناسب أو تقديره‪ ،‬فانه يتعين على المهندس أن يقوم‬

‫بوضع سعر وحدة مؤقت لغراض شهادات الدفع المرحلية‪.‬‬ ‫)‪ -(12/4‬ال لـغاءات‪" Omissions " :‬‬

‫ل( من التغيير [المر التغييري ]‪ ،‬ولم يكن قد تم التفاق‬ ‫عندما يشكل الغاء أي عمل جزءًا ما )أو ك ً‬ ‫على تحديد قيمته‪ ،‬فانه‪:‬‬

‫أ – اذا كان المقاول سوف يتكبد )أو قد تكبد( كلفة ما كان مفترضًا فيها أن تكون مغطاة بمبلغ يشكل‬ ‫جزءًا من "قيمة العقد المقبولة"‪ ،‬فيما لو لم يحصل اللغاء‪ ،‬و‬

‫ب‪ -‬بالغاء العمل سوف ينتج عنه )أو نتج عنه( في ان هذا المبلغ ل يشكل جزءًا من قيمة العقد‪،‬‬ ‫ج‪ -‬أن هذه الكلفة ل يمكن اعتبارها مشمولة في تقدير قيمة أي عمل بديل له‪،‬‬

‫ففي مثل هذه الحالة‪ ،‬يتعين على المقاول اشعار المهندس بذلك‪ ،‬مع تقديم التفصيلت المؤيدة‪ .‬كما‬

‫ل بأحكام المادة )‪ -(3/5‬أن يتوصل بالتفاق‪،‬‬ ‫يتعين على المهندس‪ ،‬عند تسلمه لهذا الشعار –عم ً‬ ‫أو أن يقوم باعداد التقدير اللزم لهذه الكلفة‪ ،‬لضافتها الى قيمة العقد‪.‬‬

‫‪86‬‬


‫الفصل الثالث عخشر‬

‫التغييرات لوالتعديلت‬ VARIATIONS AND ADJUSTMENTS ‫ـــــــــــــــــــــــــ‬

"Right to Vary " :‫ صلحية احداث التغيير‬-(13/1)

‫ أن يبادر بإحداث تغييرات في‬،‫ في أي وقت قبل صدور شهادة تسلم الشغال‬،‫بإمكان المهندس‬

.‫ أو بالطلب الى المقاول أن يقدم اقتراحا للنظر فيه‬،‫ سواء من خلل تعليمات يصدرها‬،‫الشغال‬

‫ بدون‬،‫ ال إذا قدم المقاول اشعا ًرا‬،‫يتعين على المقاول أن يلتزم بكل تغيير [امر تغييري] وينفذه‬

‫ي يالى المهندس يعلمه فيه بأنه ل يستطيع أن يحصل على اللوازم المطلوبة لتنفيذ اعمال‬، ‫توا ٍن‬

‫ ولدى تسلم المهندس لمثل هذا‬.‫ على أن يرفق باشعاره التفصيلت المؤيدة لرأيه‬،‫التغييرات بجاهزية‬

.‫ يتعين عليه اما أن يلغي أو يثبت أو يعّد لي في تعليماته‬،‫الشعار‬

Variations….The Engineer shall make any variation of the form, quality or quantity of the Works or any part thereof that may, in his opinion, be necessary and for that purpose, or if for any other reason it shall, in his opinion, be appropriate, he shall have the authority to instruct the Contractor to do and the Contractor shall do. **************Power of Engineer to Fix Rates Provided that if the nature or amount of any varied work relative to the nature or amount of the whole of the Works or to any part thereof, is such that, in theopinion of the Engineer, the rate or price contained in the Contract for any item of the Works is, by reason of such varied work, rendered inappropriate or inapplicable, then, after due consultation by 87


the Engineer with the Employer and the Contractor, a suitable rate or price shall be agreea upon between the Engineer and the Contractor. In the event of disagreement the Engineer shall fix such other rate or price as is, in his opinion, appropriate and shall notify the Contractor accordingly, with a copy to the Employer. Until such time as rates or prices are agreed or fixed, the Engineer shall determine provisional rates or prices to enable on-account payments to be included in certificates issued in accordance with Clause 60. Provided also that no varied work instructed to be done by the Engineer pursuant to Clause 51 shall be valued under Sub-Clause 52.1 or under this Sub-Clause unless, within 14 days of the date of such instruction and, other than in the case of omitted work, before the commencement of the varied work, notice shall have been given either: (a) by the Contractor to the Engineer of his intention to claim extra payment or a varied rate or price, or (b) by the Engineer to the Contractor of his intention to vary a rate or price. :‫يمكن أن يشتمل كل تغيير [أمر تغييري ] على ما يلي‬

‫ تغييرات في الكميات لي بند من بنود الشغال المشمولة في العقد )ال ان مثل هذه التغييرات ل‬- ‫أ‬ ،(‫تشكل أم ًار تغييريًا بالضرورة‬

(a) increase or decrease the quantity of any work included in the Contract,

،‫ تغييرات في النوعية أو الخصائص الخرى لي بند من بنود الشغال‬-‫ب‬

(b) change the character or quality or kind of any such work,

،‫أو البعاد لي جز ٍء من الشغال‬/‫ تغييرات في المناسيب و الماكن و‬-‫ج‬

(c) change the levels, lines, position and dimensions of any part of the Works,

‫ أو‬،(‫ الغاء أي من الشغال )ال اذا كان سيتم تنفيذه من قبل آخرين‬-‫د‬

(d) omit any such work (but not if the omitted work is to be carried out by the Employer or by another contractor), ‫ بما في‬،‫ أو تقديم تجهيزات آلية أو مواد أو خدمات تلزم للشغال الدائمة‬،‫ تنفيذ أي عمل اضافي‬-‫هي‬ ‫ أو عمل مجسات أو عمليات اختبارية أو‬،‫ذلك أي "اختبارات عند النجاز" متعلقة بها‬ ‫ أو‬،‫استكشافية أخرى‬

(e) execute additional work of any kind necessary for the completion of the Works, or 88


‫ز‪ -‬تغييرات في تسلسل أو توقيت تنفيذ الشغال‪.‬‬

‫‪(f) change any specified sequence or timing of construction of any part of‬‬ ‫‪theWorks.‬‬ ‫ل يحق للمقاول أن يجري أي تغيير و‪/‬أو أي تعديل في الشغال الدائمة‪ ،‬ال اذا قام المهندس )أو‬

‫الى أن يقوم( باصدار تعليمات به أو موافقته على اجراءه كتغيير‪.‬‬

‫‪No such variation shall in any way vitiate or invalidate the Contract, but‬‬ ‫‪the effect, if any, of all such variations shall be valued in accordance with‬‬ ‫‪Clause 52. Provided that where the issue of an instruction to vary the‬‬ ‫‪Works is necessitated by some default of or breach of contract by the‬‬ ‫‪Contractor or for which he is responsible, any additional cost‬‬ ‫‪attributable to such default shall be borne by the Contractor.‬‬ ‫)‪ -(13/2‬الهندسة القيّم يـة‪"Value Engineering " :‬‬ ‫يمكن للمقاول في أي وقت أن يقدم الى المهندس اقتراحا خطيا‪ ،‬يعرض فيه رأيه‪ ،‬الذي إن تم اعتماده‪،‬‬ ‫فإنه‪:‬‬

‫‪ -1‬يعجل في إنجاز الشغال‪،‬‬

‫‪ -2‬يخفض قيمة الشغال )لمصلحة صاحب العمل( فيما يخص عمليات التنفيذ أو صيانة‬ ‫أو تشغيل الشغال‪ ،‬أو‬

‫‪ -3‬يحسن من فاعلية أو قيمة الشغال المنجزة لما فيه مصلحة صاحب العمل‪ ،‬أو‬ ‫‪ -4‬انه يحقق منفعة أخرى لصاحب العمل‪.‬‬

‫يتعين ان يتم اعداد القترا ح على حساب المقاول‪ ،‬وان يكون مستوفيا لمتطلبات اجراء التغييرات المحددة‬

‫في المادة )‪ (13/3‬لحقًا‪.‬‬

‫ل على تصميم أي جزء من الشغال‬ ‫اذا اشتمل عرض المقاول‪ ،‬الذي تتم موافقة المهندس عليه‪ ،‬تعدي ً‬ ‫الدائمة‪ ،‬فانه يتعين القيام بما يلي )ال اذا اتفق الفريقان على غير ذلك(‪:‬‬

‫أ – أن يقوم المقاول باعداد تصميم هذا الجزء‪ ،‬و‬

‫ب‪ -‬تطبق عليه احكام الفقرات )‪-4/1‬أ‪ ،‬ب‪ ،‬ج‪ ،‬د( المتعلقة بالتزامات المقاول العامة‪،‬‬

‫ل‬ ‫ج‪ -‬اذا ترتب على هذا التعديل تخفيض في قيمة العقد لهذا الجزء‪ ،‬فانه يتعين على المهندس‪ ،‬عم ً‬

‫باحكام المادة )‪ (3/5‬أن يقوم بالتفاق عليه أو تقدير بدل التعاب المترتب على تعديل التصميم‬ ‫لتضمينه في قيمة العقد‪ .‬ويكون هذا البدل مساويًا لي )‪ (%50‬من الفرق بين المبلغين التاليين‪:‬‬

‫)‪(1‬‬

‫التخفيض المتحقق في قيمة العقد لهذا الجزء‪ ،‬مما هو ناتج عن التعديل‪ ،‬باستثناء التعديلت‬

‫بسبب تغيير التشريعات بموجب المادة )‪ ,(13/7‬والتعديلت بسبب تغير التكاليف بموجب المادة)‪ , (13/8‬و‬

‫‪89‬‬


‫ مأخوذًا في‬،‫النقص الحاصل )ان وجد( في قيمة تلك الجزاء المغيرة بالنسبة لصاحب العمل‬

(2)

.‫العتبار أي نقص في النوعية أو العمر المتوقع أو الفاعلية التشغيلية‬

.‫ فعندها ل يحتسب أي بدل للتعاب‬،(2) ‫( تقل عن قيمة‬1) ‫ال أنه اذا وجد أن قيمة‬

51.2 Instructions for Variations The Contractor shall not make any such variation without an instruction of the Engineer. Provided that no instruction shall be required for increase or decrease in the quantity of any work where such increase or decrease is not the result of an instruction given under this Clause, but is the result of the quantities exceeding or being less than those stated in the Bill of Quantities. 52.1 Valuation of Variations All variations referred to in Clause 51 and any additions to the Contract Price which are required to be determined in accordance with Clause 52 (for the purposes of this Clause referred to as "varied work"), shall be valued at the rates and prices set out in the Contract if, in the opinion of the Engineer, the same shall be applicable. If the Contract does not contain any rates or prices applicable to the varied work, the rates and prices in the Contract shall be used as the basis for valuation so far as may be reasonable, failing which, after due consultation by the Engineer with the Employer and the Contractor, suitable rates or prices shall be agreed upon between the Engineer and the Contractor. In the event of disagreement the Engineer shall fix such rates or prices as are, in his opinion, appropriate and shall notify the Contractor accordingly, with a copy to the Employer. Until such time as rates or prices are agreed or fixed, the Engineer shall determine provisional rates or prices to enable on-account payments to be included in certificates issued in accordance with Clause 60. "Variation Procedure " :‫ إجراءات التغيير‬-(13/3)

‫ فإنه يتعين على المقاول‬،‫ قبل اصدار التعليمات بتغيير ما‬،‫إذا قام المهندس بطلب اقترا ح من المقاول‬

‫ إما بإبداء اسباب عدم قدرته على المتثال )ان‬،‫أن يستجيب للطلب كتابيًا في أسرع وقت ممكن عمليا‬

:‫ أو بأن يقدم ما يلي‬،(‫كان هذا هو الحال‬

‫ و‬،‫ وصفًا للشغال التي يقتر ح تنفيذها وبرنامج العمل لتنفيذها‬- ‫أ‬

،(8/3) ‫ مقترحات المقاول لي تعديل يلزم ادخاله على برنامج العمل المقدم منه بموجب المادة‬-‫ب‬ ‫ و‬،‫واثره على مدة النجاز‬

.‫ اقترا ح المقاول لحتساب قيمة التغيير‬-‫ج‬

90


‫يتعين على المهندس‪ ،‬بأسرع ما يمكن عمليا‪ ،‬بعد تسلمه لقترا ح المقاول )بموجب الميادة )‪ (13/2‬أو‬ ‫لغير ذلك( أن يرد على المقاول إما بالموافقة أو عدم الموافقة‪ ،‬أو أن يرسل تعليقاته عليه‪ ،‬علما بأنه‬

‫يتعين على المقاول أن ل يؤجل تنفيذ أي عمل خلل فترة انتظاره لتسلم الرد‪.‬‬

‫أي تعليمات لتنفيذ تغيير ما‪ ،‬مع طلب تسجيل النفقات‪ ،‬يجب أن تصدر من المهندس الى المقاول‪،‬‬ ‫وعلى المقاول أن يعلمه بتسلم تلك التعليمات‪.‬‬

‫يتم تقدير قيمة كل "تغيير" بموجب احكام "الفصل الثاني عشر"‪ ،‬ال اذا اصدر المهندس تعليماته او‬ ‫وافق على غير ذلك عمل باحكام هذا الفصل " ‪.‬‬

‫)‪ -(13/4‬الدفع بالعملت اللواجب الدفع بها‪"Payment in Applicable Currencies " :‬‬

‫إذا نص العقد على دفع قيمة العقد بأكثر من عملة واحدة‪ ،‬فعندها‪ ،‬إذا تم التفاق على أي تعديل‬

‫للسعار أو الموافقة عليه‪ ،‬أو تم اجراء تقدير بشأنه‪ ،‬كما ذكر أعله‪ ،‬فإنه يجب تحديد المبلغ الذي‬

‫سيدفع بكل عملة من العملت الواجب الدفع بها‪ .‬وبناء عليه‪ ،‬فإنه يجب الشارة الى النسب الفعلية أو‬ ‫المتوقعة للعملت التي يتعين الدفع بها فيما يخص كلفة العمل المغير‪ ،‬ونسب العملت المختلفة‬ ‫المحددة لدفع قيميية العقد‪.‬‬

‫)‪ -(13/5‬المبالغ الحتياطية‪" Provisional Sums " :‬‬

‫يتم استخدام كل مبلغ احتياطي فقط كليًا أو جزئيًا وفقًا لتعليمات المهندس ‪ ،‬ويتم تعديل قيمة العقد وفقًا‬ ‫لذلك‪.‬‬

‫ل يشمل المبلغ الجمالي الذي يدفع للمقاول ال تلك المبالغ المتعلقة بالعمل أو اللوازم أوالخدمات التي‬

‫تم رصد المبلغ الحتياطي لجلها‪ ،‬وفقًا لتعليمات المهندس‪ .‬ولكل مبلغ احتياطي يجوز للمهندس أن‬

‫يصدر تعليماته بخصوص ما يلي‪:‬‬

‫أ – لعمل ينفذه المقاول )بما في ذلك التجهيزات اللية أو المواد أو الخدمات المطلوب تقديمها(‪ ،‬ويتم‬ ‫تقدير قيمته كتغيير بموجب المادة )‪ ،(13/3‬و‪/‬أو‬

‫ب‪ -‬التجهيزات اللية أو المواد أو الخدمات التي يتم شراؤها من قبل المقاول‪ ,‬ويتم تقدير قيمتها على‬ ‫النحو التالي‪ ,‬لضافتها الى قيمة العقد‪:‬‬

‫‪ -1‬المبالغ الفعلية التي دفعها المقاول )أو المستحقة الدفع من قبله(‪ ،‬و‬

‫‪ -2‬مبلغًا مقابل المصاريف الدارية والربح‪ ،‬محسوبًا كنسبة مئوية من هذه المبالغ الفعلية بتطبيق‬ ‫النسبة المئوية ذات الصلة )إن وجدت( كما حددت في أي من الجداول المناسبة‪ ،‬فإن لم ترد‬

‫مثل هذه النسبة في الجداول‪ ،‬فبالنسبة المئوية المحددة في ملحق عرض المناقصة‪.‬‬

‫ويتعين على المقاول‪ ،‬عندما يطلب المهندس منه ذلك‪ ،‬ان يقدم له العروض المسعرة والفواتير‬

‫والمستندات والحسابات أو اليصالت الثباتية‪.‬‬

‫)‪ -(13/6‬العمل بالميالومة‪"Daywork " :‬‬

‫‪91‬‬


‫ يمكن للمهندس أن يصدر تعليماته لتنفيذ التغيير على‬،‫للعمال الصغيرة أو ذات الطبيعة الطارئة‬

،‫ وعندئذ يتم تقييمه بموجب جدول "العمل بالمياومة" المشمول بالعقد‬،‫اساس العمل بالمياومة‬

‫ فإن احكام هذه‬،‫ل بالعقد‬ ً ‫ أما إذا لم يوجد جدول "للعمل بالمياومة" مشمو‬.‫وبالجراءات المحددة تاليًا‬

.‫المادة ل تنطبق‬

‫ كما أنه‬،‫ أن يقدم الى المهندس العروض المسعرة‬-‫قبل تثبيت طلبات شراء اللوازم‬- ‫يتعين على المقاول‬ ‫يتعين عليه عندما يتقدم بطلبات الدفع أن يقدم الفواتير والمستندات والحسابات أو اليصالت المتعلقة‬ .‫بأي من هذه اللوازم‬

‫ فإنه يتعين على المقاول أن‬،‫وباستثناء أية بنود لم يتم تحديدها في جدول العمل بالمياومة للدفع مقابلها‬

‫يقدم كشوفا يومية دقيقة )على نسختين( تتضمن التفاصيل التالية للموارد التي تم استخدامها في تنفيذ‬ :‫عمل اليوم السابق‬

‫ و‬،‫ أسماء ووظائف ومدة عمل مستخدمي المقاول‬- ‫أ‬

‫ و‬،‫ تحديد أنواع ومدة تشغيل معدات المقاول واستعمال الشغال المؤقتة‬-‫ب‬ .‫ كميات وأنواع التجهيزات اللية والمواد المستعملة‬-‫ج‬

‫ ومن ثم يعيدها الى‬،‫يقوم المهندس بتوقيع نسخة واحدة من كل كشف اذا وجده صحيحا أو وافق عليه‬ ‫ لحقا لذلك يقوم المقاول بتقديم كشف مسعر بهذه الموارد الى المهندس قبل تضمينها في‬.‫المقاول‬

.(14/3) ‫كشف الدفعة التالية بموجب احكام المادة‬

52.4 Daywork The Engineer may, if in his opinion it is necessary or desirable, issue an instruction that any varied work shall be executed on a daywork basis. The Contractor shall then be paid for such varied work under the terms set out in the daywork schedule included in the Contract and at the rates and prices affixed thereto by him in the Tender. The Contractor shall furnish to the Engineer such receipts or other vouchers as may be necessary to prove the amounts paid and, before ordering materials", shall submit to the Engineer quotations for the same for his approval. In respect of such of the Works executed on a daywork basis, the Contractor shall, during the continuance of such work, deliver each day to the Engineer an exact list in duplicate of the names, occupation and time of all workmen employed on such work and a statement, also in duplicate, showing the description and quantity of all materials and Contractor's Equipment used thereon or therefor other than Contractor's Equipment which is included in the percentage addition in accordance with such daywork schedule. One copy of each list and statement will, if correct, or when agreed, be signed by the Engineer and returned to the Contractor. 92


‫‪At the end of each month the Contractor shall deliver to the Engineer a priced‬‬ ‫‪statement of the labour, materials and Contractor's Equipment, except as‬‬ ‫‪aforesaid, used and the Contractor shall not be entitled to any payment unless‬‬ ‫‪such lists and statements have been fully and punctually rendered. Provided‬‬ ‫‪always that if the Engineer considers that for any reason the sending of such lists‬‬ ‫‪or statements by the Contractor, in accordance with the foregoing provision, was‬‬ ‫‪impracticable he shall nevertheless be entitled to authorise payment for such‬‬ ‫‪work, either as daywork, on being satisfied as to the time employed and the‬‬ ‫‪labour, materials and Contractor's Equipment used on such work, or at such‬‬ ‫‪value therefor as shall, in his opinion, be fair and reasonable.‬‬ ‫)‪ -(13/7‬التعديلت بسبب تغيير التخشريعات‪"Adjustments for Changes in Legislation " :‬‬

‫يتعين أن تعدل قيمة العقد لمراعاة أية زيادة أو نقصان في الكلفة نتيجة أي تغيير في قوانين الدولة )بما‬

‫في ذلك سّن قوانين جديدة والغاء أو تعديل قوانين قائمة( أو في التفسيرات القضائية أو الحكومية‬

‫الرسمية لها‪ ،‬إذا حصل ذلك التغيير بعد التاريخ الساسي‪ ،‬ونتج عنه تأثير على أداء المقاول للتزاماته‬

‫بموجب العقد‪.‬‬

‫اذا تكبد المقاول )أو كان سيتكبد( تأخي ار و‪/‬أو كلفة اضافية نتيجة لهذه التغييرات في القوانين أو في تلك‬ ‫التفسيرات‪ ،‬مما حصل بعد التاريخ الساسي‪ ،‬فإنه يتعين على المقاول أن يرسل اشعا ار الى المهندس‬

‫بذلك‪ ،‬لتقدير استحقاقاته بشيأنها‪ ،‬مع مراعاة احكام المادة )‪ ،(20/1‬بخصوص‪:‬‬

‫أ – تمديد مدة النجاز بسبب التأخير الحاصل‪ ،‬اذا كان النجاز قد تأخر أو سوف يتأخر‪،‬‬ ‫وذلك بموجب المادة )‪،(8/4‬‬

‫ب‪ -‬أي كلفة كهذه‪ ،‬لضافتها الى قيمة العقد‪.‬‬

‫وبعد تسلم المهندس لمثل هذا الشعار‪ ،‬فإنه يتعين عليه ‪-‬عمل بأحكام المادة )‪ -(3/5‬أن يتوصل الى‬

‫اتفاق عليها أو ان يعد التقديرات اللزمة بخصوص هذه المور‪.‬‬

‫)‪ -(13/8‬التعديلت بسبب تغير التكاليف‪" Adjustments for Changes in Cost " :‬‬

‫أن مصطلح "جدول بيانات التعديل الوارد في هذه "المادة يعني جدول بيانات التعديل المعبأ والمرفق‬

‫بملحق عرض المناقصة‪ ،‬وفي حالة عدم وجود مثل هذا الجدول‪ ،‬فإن مضمون هذه المادة ل يطبق‪.‬‬

‫في حالة تطبيق أحكام هذه "المادة"‪ ،‬فإن المبالغ التي تدفع للمقاول يجب أن يتم تعديلها لتشمل اثر‬

‫الزيادة أو النقصان بسبب أي ارتفاع أو انخفاض يط أر على أجور اليدي العاملة أو على اسعار اللوازم‬ ‫وغيرها من مدخلت الشغال‪ ،‬من خلل تطبيق المعادلت المدرجة في هذه المادة‪ .‬والى المدى الذي‬

‫يكون فيه التعويض الشامل بسبب أي ارتفاع أو انخفاض في الكلفة غير مغطى ضمن أحكام هذه‬

‫المادة أو أحكام أي مادة اخرى في العقد‪ ،‬فان "قيمة العقد المقبولة" تعتبر أنها تحتوي على مبلغ عرضي‬ ‫للتعويض عن التقلبات الخرى في الكلفة‪.‬‬

‫‪93‬‬


‫يتم احتساب التعديل في المبالغ المستحقة الدفع الى المقاول )كما يتم تقدير قيمتها باستعمال الجداول‬

‫المناسبة ومن خلل تصديق شهادات الدفع( وذلك بتطبيق المعادلة التالية‪ ،‬ولكن لحالت الدفع‬ ‫بالعملت المختلفة ك ٍل على حدة‪ ،‬علمًا بأن هذا التعديل ل يسري على أي عمل يتم تقديره على أساس‬ ‫الكلفة أو السعار الدارجة‪.‬‬

‫أما المعادلة فتكون بالصيغة التالية‪:‬‬

‫معامل التعديل )ت( = أ ‪ +‬ب )ع ‪/5‬ع ‪ + (1‬جي )م ‪/5‬م ‪ + (1‬د )ل ‪/5‬ل ‪… + ( 1‬‬ ‫حيث‪:‬‬

‫‪....+ ( Pn= a + b ( Ln/ Lo) + c ( En/ Eo) + d ( Mn/ Mo‬‬

‫ت= معامل التعديل الذي تضرب به القيمة المقدرة بالعملة المعنّية في العقد خلل الفترة الزمنية )ن(‬ ‫مقدرة بالشهر‪ ،‬ال اذا ورد نص مغاير لذلك في ملحق عرض المناقصة‪.‬‬

‫أ= معامل ثابت يقصد به ذلك الجزء من القيمة المقدرة التي ل يطالها التعديل‪ ،‬وكما هو محدد في‬ ‫الجدول ذات العلقة‪.‬‬

‫ب‪ ،‬جي‪ ،‬د = معاملت التوزين التي تمثل نسب عناصر الكلفة الداخلة في تنفيذ الشغال كالعمالة‬ ‫والمعدات والمواد ‪.‬‬

‫ع ‪،1‬م ‪،1‬ل ‪ =1‬معاملت "دليل السعار" الحالية لعناصر الكلفة وذلك في اليوم التاسع والربعين‬ ‫السابق لفترة التقدير فيما يخص شهادة الدفع ذات العلقة‪،‬‬

‫ع ‪،5‬م ‪،5‬ل ‪ =5‬معاملت "دليل السعار" الساسية أو المرجعية لعناصر الكلفة في يوم التاريخ الساسي‬ ‫لكل عملة من العملت‪.‬‬

‫على أن يتم استعمال معاملت "دليل السعار" أو السعار المرجعية المحددة في جدول بيانات التعديل‪،‬‬ ‫واذا كان هنالك شك في مصدرها‪ ،‬فيتم تقديرها من قبل المهندس‪ .‬ولهذا الغرض فانه يجب السترشاد‬

‫بقيم "أدلة السعار" بتواريخ محددة لغاية توضيح المصدر المذكور‪ ،‬ولو أن هذه التواريخ )وكذلك هذه‬ ‫القيم( قد ل تتلءم مع أدلة السعار المرجعية‪.‬‬

‫في الحالت التي تكون فيها "عملة دليل السعار" غير العملة المحددة في الجدول‪ ،‬فإنه يجب اجراء‬ ‫التحويل اللزم في أسعار العملت باعتماد سعر البيع المحدد من قبل البنك المركزي بتاريخ انطباق‬

‫دليل السعار‪.‬‬

‫والى أن يحين الوقت الذي يتم فيه تحديد "دليل السعار" الحالي فإنه يتعين على المهندس وضع دليل‬

‫مؤقت لغرض اصدار شهادات الدفع المرحلية‪ ،‬وفي الوقت الذي يصبح فيه دليل السعر‪ ،‬يعاد احتساب‬

‫قيمة التعديل وفقًا لذلك‪.‬‬

‫إذا اخفق المقاول في انجاز الشغال خلل مدة النجاز‪ ،‬فإنه يتم احتساب التعديل على المبالغ‬ ‫المستحقة بعد مدة النجاز بواسطة أي من السلوبين التاليين‪:‬‬

‫‪94‬‬


‫‪-1‬كل دليل سعر أو سعر واجب التطبيق في اليوم التاسع والربعين قبل تاريخ انقضاء "مدة النجاز"‬ ‫للشغال‪ ،‬أو‬

‫‪ -2‬دليييل السعار أو السعرالحالي‪،‬‬ ‫أيهما أفضل لصاحب العمل‪.‬‬

‫أما بخصوص معاملت التوزين )ب‪ ،‬ج‪ ،‬د( للعناصر المكونة للكلفة )ع‪ ،‬م‪ ،‬ل( المحددة في الجدول‬ ‫)الجداول(‪ ،‬فإنه ل يعاد النظر فيها ال اذا اصبحت غير معقولة‪ ،‬أو غير متوازنة‪ ،‬أو انها لم تعد‬

‫تنطبق‪ ،‬نتيجة للتغييرات‪.‬‬

‫الفصل الرابع عخشر‬

‫قيمة العقد لوالدفعات‬ ‫‪CONTRACT PRICE AND PAYMENTS‬‬ ‫)‪ -(14/1‬قيمة العقد‪"The Contract Price " :‬‬

‫ما لم ينص على غير ذلك في الشروط الخاصة‪ ،‬فانه‪:‬‬

‫أ – يتم التفاق على قيمة العقد أو تقديرها بموجب المادة )‪ (12/3‬وتكون هذه القيمة خاضعة لي‬ ‫تعديلت تتم بموجب احكام العقد؛ و‬

‫ب‪ -‬يتعين على المقاول ان يدفع جميع الضرائب والمكوس والرسوم المطلوب دفعها من قبله بموجب‬ ‫العقد‪ ،‬ول يتم تعديل قيمة العقد بسبب أي من هذه النفقات باستثناء ما هو منصوص عليه في‬

‫المادة )‪(13/7‬؛ و‬

‫ج‪ -‬ان الكميات المدونة في جدول الكميات أو غيره من الجداول هي كميات تقريبية‪ ،‬ول تعتبر بأنها‬ ‫هي الكميات الفعلية والدقيقة‪:‬‬

‫‪ -1‬لتلك الشغال المطلوب من المقاول تنفيذها‪ ،‬أو‬

‫‪ -2‬لغراض الكيل وتقدير القيمة بموجب "الفصل الثاني عشر"‪ ،‬و‬

‫‪95‬‬


‫د‪ -‬يتعين على المقاول أن يقدم الى المهندس‪ ،‬خلل )‪ (28‬يومًا من تاريخ المباشرة‪ ،‬اقتراحه المتعلق‬

‫بتحليل السعر لكل بند تم تسعيره في الجداول كمبلغ مقطوع‪ .‬وللمهندس أن يعتبر هذا التحليل عند‬ ‫اعداده شهادات الدفع‪ ،‬ال أنه ل يعتبر ملزمًا باعتماده‪.‬‬

‫)‪ -(14/2‬الدفعة المقدمة‪"Advance Payment " :‬‬

‫يدفع صاحب العمل الى المقاول دفعة مقدمة‪ ،‬كقرض بدون فائدة لغراض التجهيز‪ ،‬عندما يقدم المقاول‬ ‫الكفالة المطلوبة منه بموجب احكام هذه "المادة"‪ .‬ويكون اجمالي قيمة الدفعة المقدمة وطريقة دفع‬

‫اقساطها )ان تعددت( والعملت التي يتم دفعها بها‪ ،‬بالسلوب المحدد في ملحق عرض المناقصة‪.‬‬

‫وما لم‪ ،‬والى أن يتسيلم صاحب العمل هذه الكفيالة‪ ،‬أو اذا لم يكن قد تم تحديد قيمة الدفعة المقدمة في‬

‫ملحق عرض المناقصة‪ ،‬فإن احكام هذه المادة ل تطبق‪.‬‬

‫يقوم المهندس‪ ،‬بعد تسلمه كشف المطالبة بالدفعة المقدمة عمل بأحكام المادة )‪ (14/3‬بإصدار شهادة‬

‫دفع مرحلية للقسط الول من تلك الدفعة‪ ،‬وذلك بعد ان يكون صاحب العمل قد تسلم‪:‬‬ ‫‪ -1‬ضمان الداء بموجب المادة )‪ ،(4/2‬و‬

‫‪ -2‬كفالة الدفعة المقدمة مساوية في قيمتها وعملتها لقيمة الدفعة المقدمة‪ ،‬وبحيث تكون صادرة عن‬

‫كيان ومن دولة )أو سلطة أخرى( يوافق عليهما صاحب العمل‪ .‬وتكون هذه الكفالة بالصيغة المرفقة‬

‫بالشروط الخاصة أو أي صيغة أخرى يقبل بها صاحب العمل‪.‬‬

‫يتعين على المقاول المحافظة على استمرار صلحية كفالة الدفعة المقدمة حتى سداد قيمة الدفعة‬

‫المقدمة الى صاحب العمل بكاملها‪ ،‬ولكن يجوز تخفيض قيمة تلك الكفالة اول بأول بالقدر المسترد من‬

‫المقاول كما يتم بيانه بشهادات الدفع‪ .‬واذا كان من بين شروط الكفالة انقضاؤها بتاريخ محدد‪ ،‬ولم يكن‬

‫قد تم استرداد قيمتها قبل )‪ (28‬يوما من تاريخ حلول موعد انقضائها‪ ،‬فإنه يتعين على المقاول في مثل‬ ‫هذه الحالة‪ ،‬أن يمدد صلحيتها الى حين أن يتم تسديد قيمتها بالكامل‪.‬‬

‫يتم استرداد قيمة الدفعة المقدمة من خلل خصميات بنسبة مئوية من شهادات الدفع‪ ،‬على النحو التالي‬ ‫)ما لم يكن قد تم تحديد نسب مئوية اخرى في ملحق عرض المناقصة(‪:‬‬

‫أ ‪ -‬كخصميات تبدأ بشهادة الدفع التي تبلغ قيمتها المصدقة )باستثناء الدفعة المقدمة والخصميات‬ ‫الخرى ورد المحتجزات( ما يتجاوز )‪ (%10‬من قيمة العقد المقبولة مخصومًا منها المبالغ‬ ‫الحتياطية‪ ،‬و‬

‫ب‪ -‬يتم اجراء الخصميات بنسبة استهلك الدين لي )‪ (%25‬من قيمة كل شهادة دفع )باستثناء قيمة‬ ‫الدفعة المقدمة والخصميات الخرى ورّد ييات المحتجزات( بالعملت ونسب الخصم من الدفعة‬ ‫المقدمة‪ ،‬حتى ذلك الوقت الذي يكون قد تم عنده استرداد الدفعة المقدمة‪.‬‬

‫اذا لم يكن قد تم استرداد الدفعة المقدمة قبل اصدار شهادة تسلم الشغال أو قبل انهاء العقد بموجب‬

‫أحكام "الفصل الخامس عشر"‪ ،‬او انهاء العقد بموجب أحكام "الفصل السادس عشر"‪ ،‬أو انهاء العقد‬

‫‪96‬‬


‫بموجب أحكام "الفصل التاسع عشر"– حسب واقع الحال – فإن رصيد الدفعة المقدمة غير المسّد دي‬ ‫يصبح مستحقًا وواجب السداد فو ًار من المقاول الى صاحب العمل‪.‬‬

‫) ‪ -(14/3‬تقديم طلبات شهادات الدفع المرحلية‪"Application for Interim Payment Certificates ":‬‬ ‫يتعين على المقاول أن يقدم الى المهندس بعد نهاية كل شهر كشف المطالبة بالدفع )من ‪ 6‬نسخ(‬

‫وبحيث يكون الكشف منظما على النموذج المعتمد من قبل المهندس‪ ،‬ومبينا فيه تفاصيل المبالغ التي‬

‫يعتبر المقاول انها تستحق له‪ ،‬ومرفقا به الوثائق المؤيدة‪ ،‬بما في ذلك التقرير الشهري عن تقدم العمل‬ ‫خلل هذا الشهر بموجب احكام المادة )‪.(4/21‬‬

‫يجب أن يشتمل كشف المطالبة بالدفع المفردات التالية‪ ،‬حسب انطباقها‪ ،‬والتي يجب أن يعبر عنها‬ ‫بعملت الدفع المختلفة التي تدفع بها قيمة العقد‪ ،‬وبالترتيب التالي‪:‬‬

‫أ ‪ -‬القيمة التعاقدية التقديرية للشغال المنفذة ووثائق المقاول المنتجة حتى نهاية الشهر )شاملًة‬ ‫التغييرات‪ ،‬ولكن باستبعاد المفردات المذكورة في الفقرات‪ :‬ب‪ ،‬ج‪ ،‬د‪ ،‬هي‪ ،‬و‪ ،‬ز أدناه(‪ ،‬و‬

‫ب‪ -‬أي مبالغ يجب اضافتها أو خصمها مقابل تعديل السعار بسبب تغيير التشريعات أو بسبب تغير‬ ‫التكاليف‪ ،‬عمل باحكام المادتين )‪ 13/7‬و ‪ ،(13/8‬و‬

‫ج‪ -‬أي مبلغ يجب خصمه كمحتجزات‪ ،‬بواقع النسبة المئوية المحددة في ملحق عرض المناقصة‬

‫اقتطاعا من اجمالي المبالغ المستحقة اعله‪ ،‬الى ان تبلغ الخصميات المحتجزة لدى صاحب العمل‬

‫الحد القصى لقيمة المحتجزات )ان وجد( كما هو محدد في ملحق عرض المناقصة‪،‬‬

‫د‪ -‬أية مبالغ يجب اضافتها أو خصمها بخصوص الدفعة المقدمة واستردادها‪ ،‬بموجب أحكام المادة )‬ ‫‪ ،(14/2‬و‬

‫هي‪ -‬أية مبالغ يجب اضافتها أو خصمها بخصوص التجهيزات اللية والمواد بموجب أحكام المادة )‬ ‫‪ (14/5‬المتعلقة بالتحضيرات‪ ،‬و‬

‫و‪ -‬اية مبالغ أو خصميات أخرى تكون قد تحققت بموجب أي من احكام العقد‪ ،‬او غيره‪ ،‬بما في ذلك‬ ‫تلك الناجمة عن احكام "الفصل العشرين"‪ ،‬و‬

‫ز‪ -‬خصم المبالغ التي تم تصديق دفعها في جميع شهادات الدفع السابقة‪.‬‬

‫*‬

‫)‪ -(14/4‬جدلول الدفعات‪" Schedule of Payments " :‬‬

‫اذا تضمن العقد جدول للدفع محددا فيه طريقة دفع قيمة العقد على اقساط‪ ،‬عندئ ٍذ وما لم يكن قد نص‬ ‫على غير ذلك في هذا الجدول‪:‬‬

‫أ ‪ -‬القساط المحددة في جدول الدفعات يجب أن تكون القيم التعاقدية التقديرية لغراض الفقيرة )‬ ‫‪ -14/3‬أ( اعله‪ ،‬و‬

‫ب‪ -‬ل تنطبق المادة )‪ (14/5‬المتعلقة بالتحضيرات‪ ،‬و‬

‫‪97‬‬

‫* *الصح‪" -‬خصم البالغ الت ت دفعها بوجب شهادات الدفع الؤسابقة"‪.‬س‬


‫ج‪ -‬اذا لم تكن هذه القساط معرفة بالرجوع الى التقدم الفعلي في تنفيذ الشغال‪ ،‬ووجد بأن التقدم الفعلي‬ ‫للشغال المنفذة يقل عما هو محدد في جدول الدفعات‪ ،‬فللمهندس عندئذ‪ ،‬ان يشرع بتطبيق احكام‬

‫المادة )‪ (3/5‬للتفاق على أو اعداد أقساط مصححة تأخذ في العتبار المدى الذي تأخر به تقّد مي‬ ‫العمل عن ذلك الذي تم على أساسه التحديد السابق للقساط‪.‬‬

‫أما اذا لم يحتو العقد على جدول للدفعات‪ ،‬فانه يتعين على المقاول ان يتقدم بتقديرات غير ملزمة‬

‫للدفعات التي يتوقع انها تستحق له في نهاية كل دورة ربع سنوية‪ ،‬على ان يتم تقديم التقدير الول خلل‬ ‫)‪ (42‬يوما من بعد تاريخ المباشرة‪ ،‬ويستمر تقديم التقديرات المصححة في نهايات الدورات الربعية‪ ،‬الى‬

‫أن يتم اصدار شهادة تسلم الشغال‪.‬‬

‫) ‪ -(14/5‬التجهيزات اللية والمواد المقصود استعمالها في الشغال )التحضيرات( " ‪Plant and Materials‬‬

‫‪"Intended for the Works‬‬

‫اذا كانت احكام هذه "المادة" تنطبق‪ ،‬يتم تضمين شهادات الدفع المرحلية‪ ،‬عمل بأحكام الفقرة )‪-14/3‬‬ ‫هي( ما يلي‪:‬‬

‫‪ -1‬مبلغا مقابل تحضيرات التجهيزات اللية والمواد التي تم توريدها الى الموقع لغرض استعمالها في‬ ‫الشغال الدائمة‪ ،‬و‬

‫‪ -2‬التخفيض في قيم البنود عندما تكون القيمة التعاقدية لمثل هذه التجهيزات اللية والمواد قد دخلت‬ ‫كجزء من الشغال الدائمة بموجب أحكام الفقرة )‪ -14/3‬أ(‪.‬‬

‫اذا لم تكن القوائم المشار اليها في الفقرتين )ب‪ (1-‬و )ج‪ (1-‬أدناه مشمولة ضمن ملحق عرض‬ ‫المناقصة‪ ،‬فإن احكام هذه المادة ل تطبق‪.‬‬

‫يتعين على المهندس ان يقّد ري ويصادق على كل زيادة في قيمة الدفعات اذا تم استيفاء الشروط التالية‪:‬‬ ‫أ ‪ -‬ان يكون المقاول‪:‬‬

‫‪ -1‬قد احتفظ بقيود وافية جاهزة للمعاينة )بما فيها طلبات الشراء واليصالت‪ ،‬والتكاليف‪ ،‬واستعمال‬ ‫التجهيزات اللية والمواد(‪ ،‬و‬

‫‪ -2‬قدم كشفا بكلفة شراء وايصال التجهيزات اللية والمواد إلى الموقع‪ ,‬مؤيدًا ببيانات اثباتية كافية‪,‬‬ ‫وأن أيا مما يلي‪:‬‬

‫ب‪ -‬ان التجهيزات اللية والمواد ذات العلقة‪:‬‬

‫‪ -1‬هي تلك المدونة في ملحق عرض المناقصة للدفع مقابلها عند شحنها‪،‬‬ ‫‪ -2‬انها قد تم شحنها باتجاه الدولة‪ ،‬أي الى الموقع‪ ،‬عمل باحكام العقدم‪،‬‬

‫‪ -3‬انها موصوفة ضمن سند شحن صحيح أوأي اثبات آخر للشحن‪ ،‬وتم تسليمها الى المهندس‬ ‫مع بيانات دفع اجرة الشحن والتأمين‪ ،‬وغيرها من وثائق الثباتات المطلوبة‪ ،‬وكفالة بنكية‬

‫صادرة عن مؤسسة مالية وبصياغة مقبولتين لدى صاحب العمل وبالمبالغ والعملت المحددة‬

‫‪98‬‬


‫بموجب أحكام هذه "المادة"‪ .‬يمكن ان تكون هذه الكفالة بنموذج مماثل لنموذج الدفعة المقدمة‬

‫المشار اليه في المادة )‪ ،(14/2‬شريطة أن تظل سارية المفعول حتى يتم ايصال التجهيزات‬ ‫اللية والمواد وتخزينها بشكل ملئم في الموقع‪ ،‬وحمايتها ضد الفقدان أو الضرر او‬ ‫السترداء؛‬

‫أو‪:‬‬

‫ج‪ -‬ان التجهيزات اللية والمواد ذات العلقة‪:‬‬

‫‪ -1‬هي تلك المدونة في ملحق عرض المناقصة للدفع مقابلها عند توريدها الى الموقع‪،‬‬

‫‪-2‬‬

‫انها قد تم ايصالها وتخزينها في الموقع بصورة مناسبة وحمايتها ضد الفقدان أو الضرر‬

‫أو السترداء‪ ،‬ويظهر انها تفي بمتطلبات العقد‪.‬‬

‫وعندها يكون المبلغ الضافي الذي يتم تصديقه معادل )‪ (%80‬من تقديرات المهندس لكلفة التجهيزات‬

‫اللية والمواد )بما في ذلك كلفة اليصال إلى الموقع(‪ ,‬مع الخذ في الحسبان الوثائق المذكورة في هذه‬

‫المادة والقيمة التعادقية للتجهيزات اللية والمواد ‪.‬‬

‫يكون الدفع لهذا المبلغ الضافي بالعملت المماثلة لما سيتم به صرف الدفعات المستحقة بموجب الفقرة‬ ‫)‪-14/3‬أ(‪ .‬وفي ذلك الوقت‪ ،‬يجب مراعاة ان تكون شهادة الدفع شاملة التخفيض الذي يجب تطبيقه‪،‬‬

‫والذي يعتبر معادل لما يطبق على هذا المبلغ والدفع بأنواع ونسب العملت الواجب تطبيقها‪،‬‬

‫للتجهيزات اللية والمواد ذات العلقة‪.‬‬

‫)‪ -(14/6‬اصدار خشهادات الدفع المرحلية‪"Issue of Interim Payment Certificates " :‬‬

‫لن يتم تصديق أو دفع أي مبلغ الى المقاول‪ ،‬الى حين أن يتسلم صاحب العمل ضمان الداء ويوافق‬ ‫عليه‪ .‬وبعدها يتعين على المهندس – خلل مدة )‪ (28‬يوما من تاريخ تسلمه لكشف الدفعة والوثائق‬

‫المؤيدة لها‪ ،‬أن يصدر الى صاحب العمل شهادة دفع مرحلية مبينا فيها المبلغ الذي يقدر المهندس أنه‬

‫يستحق للمقاول بصورة منصفة‪ ،‬ومرفقا بها التفاصيل المؤيدة‪.‬‬

‫ال أن المهندس ل يعتبر ملزما قبل صدور "شهادة تسلم الشغال" – باصدار أي شهادة دفع مرحلية‪،‬‬

‫اذا كانت قيمتها )بعد خصم المحتجزات والتنزيلت الخرى( اقل من الحد الدنى )ان وجد( للدفعة‬

‫المرحلية المشار اليه في ملحق عرض المناقصة‪ .‬وفي مثل هذه الحالة يتعين على المهندس ان يشعر‬ ‫المقاول بذلك‪.‬‬

‫ل يجوز حجب اصدار شهادة الدفع لي سبب آخر‪ .‬ال انه‪:‬‬

‫أ – اذا كان أي شئ تم توريده أو أي عمل تم تنفيذه من قبل المقاول غير مطابق للعقد‪ ،‬فيمكن حبس‬ ‫كلفة الصل ح أو الستبدال حتى يتم انجاز ذلك الصل ح أو الستبدال‪ ،‬و‪/‬أو‬

‫ب‪ -‬اذا كان المقاول قد اخفق )أو هو مخفق( في أداء أي عمل أو التزام وفقا للعقد‪ ،‬وتم إشعاره بذلك‬

‫من قبل المهندس‪ ،‬جاز حبس قيمة هذا العمل أو اللتزام حتى يكون العمل أو اللتزام قد تم تنفيذه‪.‬‬

‫‪99‬‬


‫يجوز للمهندس‪ ،‬في أي شهادة دفع‪ ،‬ان يقوم بعمل أي تصحيح أو تعديل كان يجب اجراؤه بشكل‬

‫مناسب على قيمة أي شهادة دفع سابقة‪ ،‬كما ان أي شهادة دفع ل يمكن اعتبارها مؤش ًار على رضا‬

‫المهندس أو موافقته أو قبوله أو اقتناعه‪.‬‬

‫)‪ -(14/7‬الدفع للمقالول‪"Payment " :‬‬

‫يتعين على صاحب العمل أن يدفع للمقاول‪:‬‬

‫أ ‪ -‬القسط الول من الدفعة المقدمة خلل )‪ (42‬يوما من تاريخ اصدار كتاب القبول‪ ،‬أو خلل )‪(21‬‬ ‫يوما من تاريخ تسلم صاحب العمل لضمان الداء‪ ،‬عمل بالمادة )‪ (4/2‬ولكفالة الدفعة المقدمة‬ ‫عمل بالمادة )‪ ،(14/2‬ايهما كان متأخ ار اكثر‪ ،‬و‬

‫ب‪ -‬المبلغ المصدق لكل دفعة مرحلية‪ ،‬خلل )‪ (56‬يوما من تاريخ تسلم المهندس لكشف الدفعة‬ ‫والوثائق المؤيدة له‪ ،‬و‬

‫ج‪ -‬المبلغ المصدق بشهادة الدفعة الختامية خلل )‪ (56‬يوما من تاريخ تسلم صاحب العمل لشهادة‬ ‫الدفعة هذه‪.‬‬

‫ويتعين ان يتم الدفع للمقاول عن كل مبلغ مستحق بالعملة المحددة‪ ،‬وايداع المبلغ في الحساب البنكي‬

‫الذي يعينه المقاول في دولة الدفع )لهذه العملة( المحددة في العقد‪.‬‬

‫)‪ -(14/8‬الدفعات المتأخرة‪"Delayed Payment " :‬‬

‫اذا لم يتسلم المقاول أي دفعة مستحقة له بموجب المادة )‪ ،(14/7‬فإنه يحق له ان يتقاضى نفقات‬

‫التمويل عن اية مبالغ يتأخر دفعها له‪ ،‬بحساب مركب شهريًا عن مدة التأخير‪ ،‬وتحسب هذه المدة‬

‫اعتبا ًار من تاريخ الدفع المنوه عنه في المادة )‪ (14/7‬بغض النظر عن تاريخ اصدار شهادة الدفع‬ ‫المرحلية )في حالة الفقرة ‪-14/7‬ب(‪.‬‬

‫وما لم ينص على غير ذلك في الشروط الخاصة‪ ،‬فان نفقات التمويل تحسب على أساس نسبة الخصم‬

‫السنوية التي يحددها البنك المركزي في دولة عملة الدفع‪ ،‬مضيافا اليييها )‪ ،(%3‬ويتعين دفعها بالعملة‬

‫المحّد دية لها‪.‬‬

‫ويكون المقاول مستحقا لتقاضي هذه الدفعة بدون أي اشعار رسمي أو تصديق‪ ،‬وبدون الجحاف بأي‬

‫حق أو تعويض آخر‪.‬‬

‫)‪ -(14/9‬رد المحتجزات‪"Payment of Retention Money " :‬‬

‫عندما يتم اصدار "شهادة تسلم الشغال" يقوم المهندس بتصديق دفع نصف المبالغ المحتجزة الى‬

‫المقاول‪ .‬أما اذا تم اصدار شهادة تسلم لجزء أو قسم من الشغال‪ ،‬فانه يتم رّد نسبة معينة من المبالغ‬

‫المحتجزة باحتساب قيمة ذلك القسم أو الجزء النسبية‪ ،‬وتكون هذه النسبة بواقع )‪ (%40‬من النسبة‬

‫الناتجة عن قسمة قيمة العقد التقديرية لذلك القسم أو الجزء على قيمة العقد النهائية كما يتم تقديرها‪.‬‬

‫‪100‬‬


‫يحق للمقاول فور انقضاء آخر فترة من "فترات الشعار باصل ح العيوب"‪ ،‬استرداد رصيد المحتجزات‬

‫المتبقي بشهادة مصدقة من قبل المهندس‪ .‬أما بالنسبة لنقضاء آخر فترة اشعار بالصل ح لقسم ما من‬ ‫الشغال‪ ،‬فإنه يتم رد نسبة ما من المحتجزات تعيادل )‪ (%40‬من القيمة التي تحتسب بقسمة قيمة العقد‬

‫المقدرة لهذا القسم الى قيمة العقد النهائية كما يتم تقديرها‪ ،‬وذلك فور انقضاء فترة الشعار باصل ح‬ ‫العيوب المتعلقة به‪.‬‬

‫ال انه اذا تبقت اشغال اصلحات بموجب احكام "الفصل الحادي عشر"‪ ،‬فإن المهندس مخول بحجب‬ ‫تصديق الكلفة التقديرية لتلك الصلحات الى أن يتم تنفيذها‪.‬‬

‫ل‬ ‫عند احتساب هذه النسب‪ ،‬ل يؤخذ في الحسبان أي تعديلت في السعار بسبب تغيير التشريعات عم ً‬ ‫ل باحيكام الميادة )‪.(13/8‬‬ ‫باحكام المادة )‪ (13/7‬أو بسيبب تغّير التكاليف عم ً‬

‫) ‪ -(14/10‬كخشف دفعة ال نـجاز )عند تسلم الخشغال(‪Statement at Completion" :‬‬

‫يتعين على المقاول ان يقدم الى المهندس خلل فترة ل تتجاوز )‪ (84‬يوما من تاريخ تسلمه لشهادة‬

‫تسلم الشغال‪ ،‬كشف دفعة النجاز ‪-‬على )‪ (6‬نسخ– مع الوثائق المؤيدة‪ ،‬حسب متطلبات المادة )‬ ‫‪ ،(14/3‬مبينا فيه‪:‬‬

‫‪60.5 Statement at Completion‬‬ ‫‪Not later than 84 days after the issue of the Taking-Over Certificate in‬‬ ‫‪respect of the whole of the Works, the Contractor shall submit to the‬‬ ‫‪Engineer six copies of a Statement at Completion with supporting‬‬ ‫‪documents showing in detail, in the form approved by the Engineer:‬‬ ‫أ ‪ -‬قيمة جميع الشغال التي تم تنفيذها بموجب العقد حتى التاريخ المحدد في شهادة تسلم الشغال‪ ،‬و‬

‫‪(a) the final value of all work done in accordance with the Contract up to‬‬ ‫‪the date stated in such Taking-Over Certificate,‬‬ ‫ب‪ -‬أي مبالغ اخرى يعتبر المقاول ان له حقًا فيها‪ ،‬و‬

‫‪(b) any further sums which the Contractor considers to be due,‬‬ ‫‪and‬‬

‫ج‪ -‬تقديرات أية مبالغ أخرى مما يعتبر المقاول انها ستصبح مستحقة له بموجب العقد؛ على ان يتم‬ ‫تقديم تفاصيل مستقلة لكل مبلغ من هذه المبالغ المقدرة في كشف دفعة النجاز‪،‬‬

‫‪(c) an estimate of amounts which the Contractor considers will‬‬ ‫‪become due to him under the Contract.‬‬ ‫ومن ثم يقوم المهندس بالتصديق على الدفعة المستحقة بموجب احكام المادة )‪.(14/6‬‬

‫‪101‬‬


The estimated amounts shall be shown separately in such Statement Completion. The Engineer shall certify payment in accordance with Sub-Clan 14/6 Application for Final Payment ":(‫ طلب خشهادة الدفعة الختامية )المستخلص النهائي‬-(14/11 )

" Certificate

‫ مسودة‬،‫( يوما من تاريخ تسلمه شهادة الداء‬56) ‫ينبغي على المقاول ان يقدم الى المهندس خلل فترة‬

‫ ومبينا‬،‫ بالنموذج الذي يوافق عليه المهندس‬،‫ مع الوثائق المؤيدة‬-‫( نسيخ‬6) ‫المستخلص النهائي –على‬

:‫فيها تفاصييل مايلي‬

60.6 Final Statement Not later than 56 days after the issue of the Defects Liability Certificate pursuant to Sub-Clause 62.1, the Contractor shall submit to the Engineer for considerations copies of a draft final statement with supporting documents showing in detail, in tt form approved by the Engineer: ‫ و‬،‫ قيمة جميع الشغال التي تم تنفيذها بموجب العقد‬- ‫أ‬

a) the value of all work done in accordance with the Contract, and .‫ أو خلفه‬،‫ أي مبالغ اخرى يعتبر المقاول ان له حقًا فيها بموجب العقد‬-‫ب‬

(b) any further sums which the Contractor considers to be due to him under the Contract or otherwise.

‫ أو لم يتمكن من التثبت من صحة‬،‫اذا لم يوافق المهندس على مسودة المستخلص النهائي‬ ‫ فإنه يتعين على المقاول أن يقوم بتقديم تلك المعلومات الضافية اللزمة‬،‫جزء ما منه‬

،‫ وعلى المقاول ان يعدلها بالصورة التي يتفقان عليها‬،‫التي يطلبها المهندس بصورة معقولة‬

‫ يسمى في هذه الشروط بي)المستخلص‬،‫مع ملحظة ان هذا الكشف بالصورة المتفق عليها‬ ‫)النهائي‬.

If the Engineer disagrees with or cannot verify any part of the draft final statement, the Contractor shall submit such further information as the Engineer may reasonably require and shall make such changes in the draft as may be agreed between them. The Contractor shall then prepare and submit to the Engineer the final statement as agreed (for the purposes of these Conditions referred to as the "Final Statement"). 102


‫ و أية تعديلت لمسودة‬،‫ اذا تبين نتيجة للمناقشات اللحقة بين المهندس والمقاول‬،‫ومع ذلك‬

‫ فإنه يتعين على المهندس ان يعد ويقدم‬،‫ وجود خلف ما‬،‫المستخلص النهائي التي يتم التفاق عليها‬

‫الى صاحب العمل شهادة دفع مرحلية عن تلك الجزاء المتفق عليها من مسودة المستخلص النهائي‬ .(‫)مع ارسال نسخة منها الى المقاول‬

‫ أو تمت تسويته بموجب أحكام‬،(20/4) ‫ض الخلف نهائيًا بموجب احكام المادة‬ ّ ‫ اذا تم ف‬،‫بعد ذلك‬ ،‫ فانه يتعين على المقاول عندئ ٍذ اعداد وتقديم "المستخلص النهائي" الى صاحب العمل‬،(20/5) ‫المادة‬ .‫مع ارسال نسخة منه الى المهندس‬

If, following discussions between the Engineer and the Contractor and any changes to the draft final statement which may be agreed between them, it becomes evident that a dispute exists, the Engineer shall deliver to the Employer an Interim Payment Certificate for those parts of the draft final statement, if any, which are not in dispute. The dispute may then be settled in accordance with Clause 67. "Discharge " :‫ اقرار المخالصة‬-(14/12)

‫ عند تقديمه للمستخلص النهائي أن يسلم صاحب العمل اق ار ار خطيا يثبت فيه أن‬،‫ينبغي على المقاول‬

‫"المستخلص النهائي" يشكل التسوية الكاملة والنهائية لجميع المبالغ المستحقة للمقاول بموجب العقد أو‬

‫ ويمكن النص في هذا القرار على انه ل يصبح نافذ المفعول ال بعد اعادة ضمان الداء‬.‫ما يتصل به‬ ‫ وفي هذه الحالة يعتبر اقرار المخالصة‬،‫الى المقاول وتسّلمه لما تبقى له من رصيد المبالغ المستحقة له‬

.‫نافذًا من هذا التاريخ‬

60.7 Discharge Upon submission of the Final Statement, the Contractor shall give to the Employer, with a copy to the Engineer, a written discharge confirming that the total of the Final Statement represents full and final settlement of all monies due to the Contractor arising out of or in respect of the Contract. Provided that such discharge shall become effective only after payment due under the Final Payment Certificate issued pursuant to Sub-Clause 60.8 has been made and the performance security referred to in Sub-Clause 10.1, if any, has been returned to the Contractor. "Issue of Final Payment Certificate " :‫ اصدار خشهادة الدفعة الختامية‬-(14/13)

103


‫ينبغي على المهندس خلل )‪ (28‬يوما من تاريخ تسلمه "المستخلص النهائي" بموجب المادة )‬

‫‪ (14/11‬واقرار المخالصة بموجب المادة )‪ ،(14/12‬ان يصدر الى صاحب العمل شهادة الدفعة‬

‫الختامية‪ ،‬مبينا فيها‪:‬‬

‫أ ‪ -‬المبلغ الذي يستحق للمقاول بصورة نهائية‪ ،‬و‬

‫ب‪ -‬الرصيد المستحق )ان وجد( من صاحب العمل الى المقاول أو من المقاول الى صاحب العمل‪،‬‬ ‫)حسب واقع الحال(‪ ،‬وذلك بعد احتساب جميع الدفعات التي دفعها صاحب العمل‪ ،‬ورصيد‬

‫القتطاعات التي تستحق لصاحب العمل بموجب العقد‪.‬‬

‫اذا لم يقم المقاول بتقديم "المستخلص النهائي" عمل باحكام المادة )‪ (14/11‬واقرار المخالصة عمل‬

‫باحكام المادة )‪ ،(14/12‬فإنه يتعين على المهندس ان يطلب منه القيام بذلك‪ .‬واذا اخفق المقاول في‬

‫تقديم المستخلص خلل مدة )‪ (28‬يوما‪ ،‬فللمهندس عندئذ‪ ،‬ان يصدر شهادة الدفعة الختامية بالقيمة‬ ‫التي يقدرها بصورة منصفة أنها مستحقة الدفع‪.‬‬

‫)‪ -(14/14‬انتهاء مسؤلولية صاحب العمل‪"Cessation of Employer’s Liability " :‬‬

‫ل يعتبر صاحب العمل مسؤول تجاه المقاول عن أي امر أو شئ ناتج عن هذا العقد )أو متصل به(‪ ،‬أو‬ ‫عن تنفيذ الشغال‪ ،‬ال الى المدى الذي قدم المقاول بشأنه مطالبة بمبلغ ما صراحًة‪:‬‬

‫أ ‪ -‬ضمن "المستخلص النهائي"‪ ،‬وايضًا‬

‫ب‪ -‬ضمن "كشف دفعة النجاز" الموصوف في المادة )‪ ،(14/10‬باستثناء المور أو الشياء‬ ‫المستجدة بعد اصدار شهادة تسلم الشغال‪.‬‬

‫وعلى كل حال‪ ،‬فان ما يرد في هذه "المادة" ل يحد من مسؤولية صاحب العمل بموجب التزاماته في‬

‫التعويض‪ ،‬أو من مسؤولية صاحب العمل في أي من حالت الغش أو التقصير المتعمد‪ ،‬او المسلك‬

‫اللمبالي من قبله‪.‬‬

‫)‪ -(14/15‬عملت الدفع‪"Currencies of Payment " :‬‬

‫يتم دفع "قيمة العقد" بالعملة او العملت المحددة في ملحق عرض المناقصة‪ .‬وما لم ينص على غير‬ ‫ذلك في الشروط الخاصة‪ ،‬اذا كان الدفع سيتم بأكثر من عملة واحدة‪ ،‬فيجب أن يتم الدفع على النحو‬ ‫التالي‪:‬‬

‫أ ‪ -‬اذا كانت "قيمة العقد المقبولة" محددة بالعملة المحلية فقط‪:‬‬

‫)‪ (1‬تكون النسب أو المبالغ للعملة المحلية والعملت الجنبية واسعار الصرف الثابتة التي سوف‬

‫تستخدم في حساب الدفعات‪ ،‬كما تم تحديدها في ملحق عرض المناقصة‪ ،‬ال اذا اتفق الفريقان‬ ‫على غير ذلك؛ و‬

‫‪104‬‬


‫)‪ (2‬يتم الدفع و اجراء الخصميات فيما يخص المبالغ الحتياطية‪ ،‬عمل باحكام المادة )‪،(13/5‬‬ ‫وتعديل السعار بسبب التشريعات عمل باحكام المادة )‪ ،(13/7‬بالعملت والنسب الواجبة‬

‫التطبيق؛ و‬

‫)‪ (3‬اما الدفعات والخصميات الخرى المشار اليها في الفقرات )‪-14/3‬أ‪ ،‬ب‪ ،‬ج‪ ،‬د(‪ ،‬فيتم دفعها‬ ‫بالعملت والنسب المحددة في الفقرة ") أ‪ "(1-‬اعله‪ ،‬و‬

‫ب‪ -‬الدفع مقابل التعويضات المحددة في ملحق عرض المناقصة‪ ،‬يجب أن يتم بالعملت والنسب‬ ‫المحددة في ذلك الملحق؛ و‬

‫ج‪ -‬اما الدفعات الخرى التي يسددها المقاول الى صاحب العمل فيجب أن تّس ديد بالعملة التي تم انفاق‬ ‫المبالغ بها بمعرفة صاحب العمل‪ ،‬أو بأي عملة اخرى يتم التفاق عليها فيما بين الفريقين‪ ،‬و‬

‫د‪ -‬اذا كان المبلغ المستحق سداده الى صاحب العمل من قبل المقاول بعملة محددة تتجاوز المبلغ‬

‫المستحق دفعه من صاحب العمل الى المقاول بتلك العملة‪ ،‬فإنه يجوز لصاحب العمل ان يخصم‬

‫رصيد هذا المبلغ من المبالغ التي استحقت للمقاول بعملت اخرى‪ ،‬و‬

‫هي‪ -‬اذا لم يتم تحديد اسعار تبديل العملت في ملحق عرض المناقصة‪ ،‬فتعتمد اسعار تبديل العملت‬ ‫التي كانت سائدة في موعد التاريخ الساسي كما قررها البنك المركزي في الدولة‪.‬‬

‫الفصل الخامس عخشر‬

‫انهاء العقد من قبل صاحب العمل‬ ‫‪TERMINATION BY EMPLOYER‬‬ ‫)‪ -(15/1‬الخشعار بالتصلويب‪"Notice to Correct " :‬‬

‫ــــــــــــــــــــــــ‬

‫اذا اخفق المقاول في تنفيذ أي التزام بموجب العقد‪ ،‬يقوم المهنيدس بإرسال اشيعار ليه طالبيا منيه تيدارك هيذا‬ ‫الخفاق وعلجه خلل مدة معقولة محددة‪.‬‬

‫)‪ -(15/2‬انهاء العقد من قبل صاحب العمل‪"Termination by Employer " :‬‬ ‫يحق لصاحب العمل إنهاء العقد في الحالت التالية‪:‬‬

‫أ ‪ -‬اذا اخفق المقاول في تقديم ضمان الداء بموجب المادة )‪ (4/2‬أو في الستجابة لشعا ٍر‬ ‫بالتصويب كما ورد في المادة )‪ ،(15/1‬أو‬

‫‪105‬‬


‫ب‪ -‬اذا تخلى المقاول عن تنفيذ الشغال‪ ،‬أو اذا تبين بوضو ح من ممارسته أنه ل ينوي الستمرار في‬ ‫تنفيذ التزاماته بموجب العقد‪ ،‬أو‬

‫ج‪ -‬أن المقاول قد أخفق بدون عذر معقول في ‪:‬‬

‫‪ -1‬مواصلة العمل وفقا لحكام "الفصل الثامن"‪ ،‬أو‬

‫‪ -2‬التقيد بأي إشعار صادر بموجب أي من المادة )‪ (7/5‬المتعلقة بالرفض أو المادة )‪(7/6‬‬ ‫المتعلقة باعمال الصلحات‪ ،‬خلل )‪ (28‬يوما من تاريخ تسلمه للشعار‪ ،‬أو‬

‫د‪ -‬أن المقاول قام بتلزيم الشغال بكاملها لمقاول فرعي‪ ,‬او بالتنازل عن العقد دون الحصول على‬ ‫الموافقة المطلوبة‪ ،‬أو‬

‫هي‪ -‬أن المقاول قد أصبح مفلسا او معسرا‪ ،‬أو تعرض لتصفية موجوداته‪ ،‬أو صدر امر اداري ضده‪ ،‬أو‬ ‫اجرى تسوية مع دائنيه‪ ،‬أو وافق على الستمرار في العمل تحت اشراف حارس قضائي أو مص ٍ‬ ‫ف‬ ‫أو مدير لمصلحة دائنيه‪ ،‬أو أنه حدثت أية واقعة لها نفس التأثير لي من هذه الفعال أو الحوادث‬ ‫)بموجب القوانين الواجبة التطبيق(‪ ،‬أو‬

‫و‪ -‬ان المقاول قدم أو عرض على أي شخص )بصورة مباشرة أو غير مباشرة( رشوة أو هدية أو منحة‬ ‫أو عمولة أو هبة مالية كترغيب أو مكافأة مقابل‪:‬‬

‫‪ -1‬أن يعمل أو يمتنع عن عمل أي تصرف يتعلق بالعقد‪ ،‬أو‬ ‫‪ -2‬أن يظهر أو يمتنع عن اظهار تحبي ٍذ أو عدم تحبي ٍذ لي شخص له علقة بالعقد‪،‬‬

‫أو اذا قام أي من مستخدمي المقاول أو وكلئه أو مقاوليه الفرعيين باعطاء أو الوعد باعطاء أي‬

‫رشوة )بشكل مباشر أو غير مباشر( لي شخص كحافز أو مكافأة حسبما هو موصوف في هذه‬ ‫الفقرة )و(‪ ،‬ال أن تقديم أية حوافز ومكافآت قانونية لمستخدمي المقاول ل يستوجب انهاء العقد‪،‬‬

‫ففي أي من هذه الحالت أو الظروف‪ ،‬يجوز لصاحب العمل‪ ،‬بعد اشعار المقاول خطيا لمدة )‪(14‬‬

‫يوما‪ ،‬أن ينهي العقد ويقصي المقاول من الموقع‪ .‬ال انه يمكن لصاحب العمل باشعار ان ينهي العقد‬

‫فو ًار اذا حصلت أي من الحالتين )هي( أو )و( اعله‪.‬‬

‫ان اختيار صاحب العمل لنهاء العقد يجب ان ل يجحف بأية حقوق أخرى لصاحب العمل تتحقق له‬

‫بموجب العقد‪ ،‬أو خلفه‪.‬‬

‫يتعين على المقاول في مثل هذه الحالة ان يغادر الموقع ويقوم بتسليم المهندس اللوازم المطلوبة وجميع‬ ‫"وثائق المقاول" وأية وثائق تصميم أعدها المقاول أوتم اعدادها لصالحه‪ .‬ومع ذلك فانه يتعين على‬

‫المقاول أن يبذل قصارى جهده لينّفذ فو ًار أية تعليمات معقولة مشمولة في الشعار الذي أرسله صاحب‬

‫العمل‪ ،‬وذلك فيما يتعلق بي‪:‬‬

‫‪ -1‬التنازل عن أي مقاولة فرعية‪ ،‬و‬

‫‪ -2‬حماية الحياة أو الممتلكات أو لسلمة الشغال‪.‬‬

‫‪106‬‬


‫بعييد النهيياء‪ ،‬يحييق لصيياحب العمييل‪ ،‬أن يكمييل الشييغال و‪/‬أو أن يسييتخدم أي اشييخاص آخري ن لكمالهييا‪.‬‬ ‫ويجييوز عندئ ي ٍذ لصيياحب العمييل وه ؤلء الشييخاص الخري ن ان يسييتخدموا أي يًا ميين ل يوازم المقيياول‪ ،‬ووثيائق‬ ‫المقاول‪ ،‬ووثائق التصاميم الخرى التي اعدها المقاول‪ ،‬أو تلك التي تم اعدادها لصالحه‪.‬‬

‫يتعييين علييى صيياحب العمييل عندئييذ‪ ،‬ان يرسل اشييعا ار بييأن معييدات المقيياول أو الشييغال المؤقتيية سييوف يتييم‬ ‫الفي يراج عنه ييا ال ييى المق يياول ف ييي الموقييع أو بجي يواره‪ ،‬وعل ييى المق يياول ان يق ييوم ف ييو ار بإزالته ييا عل ييى مس ييؤوليته‬

‫وحسابه‪ .‬ال انه اذا تبين بأن المقاول لم يقم لتاريخه بتسديد أي استحقاقات عليه اليى صياحب العميل‪ ،‬فيإنه‬

‫يمكيين لصيياحب العمييل ان يييبيع تلييك الليوازم لتحصيييل اسييتحقاقاته‪ ،‬واذا تبقييى رصيد ميين حصيييلة الييبيع بعييد‬

‫استرداد الستحقاقات فيدفع ذلك الرصيد الى المقاول‪.‬‬

‫)‪ -(15/3‬التقييم بتاريخ انهاء العقد‪"Valuation at Date of Termination " :‬‬

‫على المهندس – وبأسرع ما يمكن عمليا‪ -‬بعد أن يكون الشعار بانهاء العقد قد أصبح نافذا بموجب‬

‫المادة )‪ ،(15/2‬أن يقوم عمل بأحكام المادة )‪ (3/5‬بالتفاق على قيمة الشغال واللوازم ووثائق‬

‫المقاول وأية مبالغ اخرى تستحق للمقاول مقابل الشغال المنفذة بموجب العقد‪ ،‬او اجراء تقديراته بشأنها‪.‬‬

‫‪63.2 Valuation at Date of Termination‬‬ ‫‪The Engineer shall, as soon as may be practicable after any such entry and‬‬ ‫‪termination by the Employer, fix and determine ex parte, or by or after reference‬‬ ‫‪to the parties or after such investigation or enquiries as he may think fit to make‬‬ ‫‪or institute, and shall certify:‬‬ ‫‪a) what amount (if any) had, at the time of such entry and termination, been‬‬ ‫‪reasonably earned by or would reasonably accrue to the Contractor in respect of‬‬ ‫‪work then actually done by him under the Contract, and‬‬ ‫‪(b) the value of any of the said unused or partially used materials, any‬‬ ‫‪Contractor's Equipment and any Temporary Works.‬‬ ‫)‪ -(15/4‬الدفع بعد انهاء العقد‪"Payment after Termination " :‬‬

‫لصاحب العمل‪ ،‬بعد ان يكون الشعار بانهاء العقد قد أصبح نافذا بموجب المادة )‪ ،(15/2‬ان يقوم‬ ‫بالتالي‪:‬‬

‫أ ‪ -‬أن يباشر باتخاذ الجراءات المتعلقة بمطالباته وفقًا لحكام المادة )‪ ،(2/5‬و‪/‬أو‬

‫ب‪-‬ان يمسك عن الدفع الى المقاول الى حين التحقق من تكاليف تنفيذ الشغال وانجازها واصل ح أية‬ ‫عيوب فيها‪ ،‬وتحديد تعويضات التأخير المتحققة على المقاول )إن وجدت(‪ ،‬واية تكاليف اخرى‬

‫تكبدها صاحب العمل‪ ،‬و‪/‬أو‬

‫ج‪ -‬ان يقتطع من حساب المقاول مقابل اية خسائر وأضرار تكبدها صاحب العمل واية تكاليف اضافية‬ ‫تم صرفها لغاية اكمال الشغال‪ ،‬وذلك بعد احتساب اية مبالغ تستحق للمقاول مقابل انهاء العقد‬

‫‪107‬‬


‫ وبعد استرداد مثل هذه الخسائر والضرار و التكاليف الضافية يقوم‬،(15/3) ‫بموجب المادة‬

.‫صاحب العمل بدفع أي رصيد متبق الى المقاول‬

63.3 Payment after Termination If the Employer terminates the Contractor's employment under this Clause, he shall not be liable to pay to the Contractor any further amount (including damages) in respect of the Contract until the expiration of the Defects Liability Period and there after until the costs of execution, completion and remedying of any defects, damages for delay in completion (if any) and all other expenses incurred by the Employer have been ascertained and the amount thereof certified by the Engineer. The Contractor shall then be entitled to receive only such sum (if any) as the Engineer may certify would have been payable to him upon due completion by him after deducting the said amount. If such amount exceeds the sum which would have been payablet to the Contractor on due completion by him. then the Contractor shall, upon demand, pay to the Employer the amount of such excess and it shall be deemed a debt due by the Contractor to the Employer and shall be recoverable accordingly. "Employer’s Entitlement to Termination" :‫ حق صاحب العمل في انهاء العقد‬-(15/5)

‫ بحيث يصدر اشعا ار بذلك الى‬،‫يحق لصاحب العمل أن ينهي العقد في أي وقت لما يخدم مصلحته‬

‫ أو‬،‫( يوما من بعد تاريخ تسلم المقاول للشعار المذكور‬28) ‫ ويعتبر النهاء نافذا بعد مرور‬.‫المقاول‬

‫ ال انه ل يحق لصاحب العمل‬،‫ ايهمييا لحق‬،‫من تاريخ اعادة ضمان الداء اليه من قبل صاحب العمل‬ .‫ان ينهي العقد بموجب هذه "المادة" ليقوم بتنفيذ الشغال بنفسه أو للترتيب لتنفيذها من قبل مقاول آخر‬

‫ ومن‬،(16/3) ‫ يتعين على المقاول التوقف عن العمل وازالة معداته وفقا لحكام الميادة‬،‫بعد هذا النهاء‬ .(19/6) ‫ثم تتم تسوية حساباته بتطبيق احكام المادة‬

63.4 Assigment of Benefit of Agreement Unless prohibited by law, the Contractor shall, if so instructed by the Enginer within 28 days of such entry and termination referred to in Sub-Clause 63.1, assign to the Employer the benefit of any agreement for the supply of any goods or materials or services and/or for the execution of any work for the purposes of the Contract, which the Contractor may have entered into.

108


‫الفصل السادس عخشر‬

‫تعليق العمل لوانهاء العقد من قبل المقالول‬ ‫‪SUSPENSION AND TERMINATION BY CONTRACTOR‬‬ ‫ـــــــــــــــــــــــــ‬

‫)‪ -(16/1‬حق المقالول في تعليق العمل‪"Contractor’s Entitlement to Suspend Work :‬‬

‫اذا لم يقم المهندس بالتصديق عليى أي شيهادة دفيع مرحليية بميوجب احكيام الميادة )‪ ،(14/6‬أو اذا ليم ينفيذ‬

‫صيياحب العمييل الت ازميياته بخصييوص الترتيبييات المالييية المنصييوص عليهييا فييي المييادة )‪ ،(2/4‬أو لييم يتقيييد‬

‫بمواعيد الدفعات المستحقة للمقاول عمل باحكيام الميادة )‪ ،(14/7‬فيإنه يجيوز للمقياول‪ ،‬بعيد تيوجيه اشييعار‬ ‫بمهلة ل تقل عن )‪ (21‬يوما الى صاحب العمل‪ ،‬أن يعلق العمل )أو ان يبطئ عملية التنفيذ( مييالم وحتى‬

‫يتسييلم المقيياول شييهادة الييدفع‪ ،‬أو اثباتيًا معقييول بشييأن الترتيبييات المالييية أو يتييم الييدفع لييه‪ ،‬حسييب واقييع الحييال‬ ‫وحسب ما هو وارد في الشعار‪.‬‬

‫ان اجراء المقاول هذا‪ ،‬ل يجحف بحقه في استيفاء نفقات التمويل التي قد تتحقق له بموجب احكام‬

‫المادة )‪ ،(14/8‬ول بحقه في انهاء العقد عمل باحكام المادة )‪.(16/2‬‬

‫اذا تسلم المقاول لحقا لشعاره شهادة الدفع أو دليل الترتيبات المالية أو الدفعة المستحقة له قبل قيامه‬

‫بتوجيه اشعار النهاء‪ ،‬فإنه يتعين عليه ان يستأنف العمل المعتاد وبأسرع وقت ممكن عمليا‪.‬‬

‫أما اذا تكبد المقاول تأخ ار في مدة النجاز و‪/‬أو كلفة ما نتيجة لتعليق العمل )أو ابطاء عملية التنفيذ(‬

‫بموجب احكام هذه "المادة"‪ ،‬فعليه ان يرسل اشعا ار الى المهندس بالمر‪ ،‬لتقدير استحقاقاته بشأنها‪ ،‬مع‬ ‫مراعاة أحكام المادة )‪ ،(20/1‬بخصوص‪:‬‬

‫أ ‪ -‬تمديد مدة النجاز بسبب ذلك التأخير‪ ،‬اذا كان النجاز قد تأخر أو سوف يتأخر‪ ،‬وذلك بموجب‬ ‫احكام المادة )‪ ،(8/4‬و‬

‫ب‪ -‬أي كلفة كهذه مع هامش ربح معقول‪ ،‬لضافتهما الى قيمة العقد‪.‬‬

‫وبعد تسلم المهندس لمثل هذا الشعار‪ ،‬يتعين عليه المضي بالجراءات بموجب احكام المادة )‪(3/5‬‬

‫للتفاق عليها أو اجراء التقديرات بشأن هذه المور‪.‬‬

‫‪69.4 Contractor's Entitlement to Suspend Work‬‬ ‫‪Without prejudice to the Contractor's entitlement to interest under Sub-Clause‬‬ ‫‪60.10 and to terminate under Sub-Clause 69.1, the Contractor may, if the‬‬ ‫‪109‬‬


‫‪Employer fails to pay the Contractor the amount due under any certificate of the‬‬ ‫‪Engineer within 28 days after the expiry of the time stated in Sub-Clause 60.10‬‬ ‫‪within which payment is to be made, subject to any deduction that the Employer‬‬ ‫‪is entitled to make under the Contract, after giving 28 days' prior notice to the‬‬ ‫‪Employer, with a copy to the Engineer, suspend work or reduce the rate of work.‬‬ ‫‪If the Contractor suspends work or reduces the rate of work in accordance with‬‬ ‫‪the provisions of this Sub-Clause and thereby suffers delay or incurs costs the‬‬ ‫‪Engineer shall, after due consultation with the Employer and the Contractor,‬‬ ‫‪determine:‬‬ ‫‪(a) any extension of time to which the Contractor is entitled under Clause 44, and‬‬ ‫‪(b) the amount of such costs, which shall be added to the Contract Price,‬‬ ‫‪and shall notify the Contractor accordingly, with a copy to the Employer.‬‬ ‫)‪ -(16/2‬انهاء العقد من قبل المقالول‪" Termination by Contractor " :‬‬ ‫يحق للمقاول إنهاء العقد في الحالت التالية‪:‬‬

‫ل خلل )‪ (42‬يوما مين بعيد تاريخ ارساله الشيعار اليى صياحب العميل‬ ‫أ ‪ -‬اذا لم يتلق المقاول اثباتًا معقو ً‬

‫بمييوجب المييادة )‪ (16/1‬بخصييوص اخفيياق صيياحب العمييل فييي اللييتزام بعمييل الترتيبييات المالييية حسييب‬

‫احكام المادة )‪ ،(2/4‬أو‬

‫ب‪ -‬اذا اخفق المهندس في اصدار شهادة دفع مرحلية خلل )‪ (56‬يوما من بعد تاريخ تسلمه لكشف تلك‬ ‫الدفعة مع البيانات المدعمة‪ ،‬أو‬

‫ج‪ -‬اذا لييم يتسييلم المقيياول أي مبلييغ اسييتحق دفعييه لييه بمييوجب شييهادة دفييع مرحلييية خ ي ييلل )‪ (42‬يوميا ميين‬

‫انقضاء المهلة التي يتعين على صاحب العمل الييدفع خللهيا بميوجب احكيام الميادة )‪) (14/7‬باسيتثناء‬

‫الخصميات التي يتحقق اقتطاعها بخصوص مطالبات صاحب العمل بموجب المادة ‪ ،(2/5 -‬أو‬

‫د‪ -‬اذا اخل صاحب العمل بصورة جوهرية في أداء التزاماته بموجب العقد‪ ،‬أو‬

‫ه يي‪-‬اذا اخييل صيياحب العمييل فييي اللييتزام باحكييام المييادة )‪ (1/6‬المتعلقيية باتفاقييية العقييد أو بالمييادة )‪(1/7‬‬ ‫المتعلقة بالتنازل‪ ،‬أو‬

‫و‪ -‬اذا حدث تعليق مطول للعمل‪ ،‬مما يؤثر على تنفيذ الشييغال بكاملهيا‪ ،‬حسييبما هيو منصيوص علييه فيي‬ ‫المادة )‪ ،(8/11‬أو‬

‫ز‪ -‬اذا تييبين بييأن صيياحب العمييل قييد اصييبح مفلسييا أو وقع تحييت التصييفية‪ ،‬أو فقييد السيييولة‪ ،‬أو صييدر اميير‬ ‫اداري ضده‪ ،‬أو انه قد اجرى تسيوية ماليية ميع دائنيييه‪ ،‬أو قييد حييدث أيية واقعية لهيا نفيس التيأثير لي مين‬

‫هذه الفعال أو الحوادث )بموجب القوانين الواجبة التطبيق(‪،‬‬

‫‪110‬‬


‫ففي أي من هذه الحداث أو الظروف‪ ،‬يمكن للمقاول بعد اشعار صاحب العمل خطيا بمهلة )‪ (14‬يوميا‪،‬‬

‫ان ينهي العقد‪ ،‬ال انه يمكن للمقاول باشعار ان ينهي العقد فييو ار اذا حصييلت أي ميين الحيالتين )و( أو )ز(‬ ‫اعله‪.‬‬

‫إن اختيار المقاول لنهاء العقد يجب ان ل يجحف بأية حقوق أخرى تتحقق له بموجب العقد أو لغيير ذلييك‬

‫من السباب‪.‬‬

‫)‪ -(16/3‬التلوقف عن العمل لوازالة معدات المقالول‬

‫" ‪"Cessation of Work and Removal of Contractor’s Equipment‬‬

‫بعييد أن يصييبح أي ميين الشييعارات المتعلقيية بانهيياء العقييد ميين قبييل صيياحب العمييل بمييوجب احكييام المييادة )‬ ‫‪ ،(15/5‬أو بإنهاء العقد من قبل المقياول بميوجب احكيام الميادة )‪ ،(16/2‬أو بالنهياء الختيياري المييترّتب‬ ‫علييى حصييول قييوة قيياهرة بمييوجب احكييام المييادة )‪ ،(19/6‬نافييذا‪ ،‬فييإنه يتعييين علييى المقيياول ان يباشيير علييى‬

‫الفور بما يلي‪:‬‬

‫أ ‪ -‬التوقف عن تنفيذ أي عمل‪ ،‬ال اذا كان تنفيذ مثل هذا العمل قد صدرت تعليمات بشأنه من قبل‬ ‫المهندس لغرض حماية الشخاص او الممتلكات أو لسلمة الشغال‪،‬‬

‫ب‪ -‬ان يسلم وثائق المقاول والتجهيزات اللية والمواد و الشغال الخرى التي تم الدفع له‬ ‫مقابلها‪،‬‬

‫ج‪ -‬ان يزيل كل اللوازم الخرى من الموقع‪ ،‬باستثناء ما يلزم منها لمور السلمة‪ ،‬وان‬ ‫يغادر الموقع‪.‬‬

‫‪65.7 Removal of Contractor's Equipment on Termination‬‬ ‫‪If the Contract is terminated under the provisions of Sub-Clause 65.6, the‬‬ ‫‪Contractor shall, with all reasonable dispatch, remove from the Site all‬‬ ‫‪Contractor's Equipment and shall give similar facilities to his Subcontractoi‬‬ ‫‪do so.‬‬ ‫‪***********69.2 Removal of Contractor's Equipment‬‬ ‫‪Upon the expiry of the 14 days' notice referred to in Sub-Clause 69.1, the‬‬ ‫‪Contractor shall, notwithstanding the provisions of Sub-Clause 54.1, with all‬‬ ‫‪reasonable despatch, remove from the Site all Contractor's Equipment brought‬‬ ‫‪by him thereon.‬‬

‫)‪ -(16/4‬الدفع عند انهاء العقد‪"Termination Payment on" :‬‬

‫‪111‬‬


‫( قييد‬16/2) ‫ بعييد أن يكييون الشييعار الصييادر بانهيياء العقييد بمييوجب المي ييادة‬،‫يتعييين علييى صيياحب العمييل‬ :‫ ان يقوم بالتالي‬،‫أصبح نافذًا‬

‫ و‬،‫ اعادة ضمان الداء الى المقاول‬- ‫أ‬

‫ و‬،(19/6) ‫ ان يدفع استحقاقات المقاول حسب احكام المادة‬-‫ب‬

‫ ان يدفع للمقاول بدل أي ربح فائت أو أي ضرر أو خسارة أخرى تكبدها المقاول نتيجة لهذا‬-‫ج‬ .‫النهاء‬

65.8 Payment if Contract Terminated If the Contract is terminated as aforesaid, the Contractor shall be paid by the Employer, insofar as such amounts or items have not already been covered by payments on account made to the Contractor, for all work executed prior to the date of termination at the rates and prices provided in the Contract and in addition: (a) the amounts payable in respect of any preliminary items referred to in the Bill of Quantities, so far as the work or service comprised therein has been carried out or performed, and a proper proportion of any such items which have been partially carried out or performed; (b) the cost of materials, Plant or goods reasonably ordered for the Works which have been delivered to the Contractor or of which the Contractor is legally liable to accept delivery, such materials, Plant or goods becoming the property of the Employer upon such payments being made by him; (c) a sum being the amount of any expenditure reasonably incurred by the Contractor in the expectation of completing the whole of the Works insofar as such expenditure has not been covered by any other payments referred to in this Sub-Clause; (d) any additional sum payable under the provisions of Sub-Clauses 65.3 and 65.5; (e) such proportion of the cost as may be reasonable, taking into account payments made or to be made for work executed, of removal of Contractor’s Equipment under Sub-Clause 65.7 and, if required by the Contractor, return thereof to the Contractor's main plant yard in his country of registration or to other destination, at no greater cost; and (f) the reasonable cost of repatriation of all the Contractor's staff and workmen employed on or in connection with the Works at the time of such termination. Provided that against any payment due from the Employer under this SubClause, the Employer shall be entitled to be credited with any outstanding balances due from the Contractor for advances in respect of Contractor’s Equipment, materials and Plant and any other sums which, at the date of 112


termination, were recoverable by the Employer from the Contractor under theterms of the Contract. Any sums payable under this Sub-Clause shall, after duec consultation with the Employer and the Contractor, be determined by the Engineer who shall notify the Contractor accordingly, with a copy to the Employer. ***********69.3 Payment on Termination In the event of such termination the Employer shall be under the same obligations to the Contractor in regard to payment as if the Contract had been terminated under the provisions of Clause 65, but, in addition to the payments specified in Sub-Clause 65.8, the Employer shall pay to the Contractor the amount of any loss or damage to the Contractor arising out of or in connection with or by consequence of such termination.

‫الفصل السابع عخشر‬

‫المخاطر لوالمسؤلولية‬ RISKS AND RESPONSIBILITY ‫ـــــــــــــــــــــــــ‬

"Indemnities " :‫ التعلويضات‬-(17/1)

113


‫يتعييين علييى المقيياول ان يعييوض ويحمييي ميين الضييرر كل ميين صيياحب العمييل وأف يراده ووكلئهييم ضييد‬ ‫جميع المطالبات والضرار والعبياء والنفقيات )بميا فيهييا أتعياب ونفقيات التقاضيي(‪ ،‬وذليك فيميا يتعليق‬ ‫بالتالي‪:‬‬

‫أ ‪ -‬الصييابات الجسييدية أوالمييرض أو العتلل أو الوفيياة الييتي قييد تلحييق بييأي شييخص مهمييا كييان اذا‬

‫كانت ناجمية عين أو أثنياء أو بسيبب تصياميم المقياول )ان وجدت(‪ ،‬أو عين تنفييذ الشيغال وانجازها‬

‫واصيل ح أيية عييوب فيهيا‪ ،‬ميالم تكين معيزّوة اليى الهميال أو الفعيل المتعميد أو نقيض للعقييد مين قبيل‬

‫صاحب العمل أو أفراده أو أي من وكلئهم‪ ،‬و‬

‫ب‪ -‬الضرر أو الخسارة التي قد تلحق بالممتلكات العقارية أو الشخصية )فيما عدا الشغال( وذلك‬ ‫الى المدى الذي يكون فيه هذا الضرر أو الخسارة‪:‬‬

‫‪ -1‬ناجما عن أو أثناء أو بسبب تصاميم المقاول )ان وجدت( أو تنفيذ وانجاز الشغال‬ ‫واصل ح أية عيوب فيها‪ ،‬و‬

‫‪ -2‬يعزى الى أي اهمال أو فعل متعّم دي أو نقض للعقد من قبل المقاول أو مستخدميه أو أي من‬ ‫وكلئهم أو أي شخص مستخدم من قبل أي منهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة‪.‬‬

‫كما يتعين على صاحب العميل ان يعيوض ويحميي المقياول ومسيتخدميه ووكلئهيم ضيد أيية مطالبيات‬ ‫أو أضرار أو خسائر أو نفقات )بما فيها أتعاب ونفقات التقاضي( بخصوص ما يلي‪:‬‬

‫)‪ (1‬الصييابات الجسييدية أوالمييرض أو العتلل أو الوفياة الييتي تعييزى الييى الهمييال أو الفعييل المتعمييد أو‬ ‫نقض العقد من قبل صاحب العمل أو أفراده أو أي من وكلئهم‪ ،‬و‬

‫)‪ (2‬أية أمور أخرى تكون المسؤولية عنها مستثناة من التغطية التأمينية المنوه عنها في الفقرات )د‪،1-‬‬ ‫‪ (3 ،2‬من المادة )‪.(18/3‬‬

‫)‪ -(17/2‬اعتناء المقالول بالخشغال‪"Contractor’s Care of the Works " :‬‬

‫يتحمييل المقيياول المسييؤولية الكامليية عيين العناييية بالشييغال والليوازم ابتييداء ميين تاريخ المباشيرة وحتى صييدور‬

‫"شييهادة تسييلم الشييغال" )أو تعتييبر أنهييا قييد صييدرت( بمييوجب المييادة )‪ ،(10/1‬حيييث تنتقييل هييذه المسييؤولية‬

‫الييى صيياحب العمييل‪ ،‬وينطبييق هييذا المفهييوم علييى أي قسييم أو جييزء ميين الشييغال تييم اصييدار "شييهادة تسييلم‬ ‫للشغال" )أو تعتبر أنها قد صدرت( بخصوصه‪.‬‬

‫وبعد ان تنتقل المسؤولية الى صاحب العميل وفقيا ليذلك‪ ،‬يظيل المقياول مسيؤول عين العنايية بيأي عميل‬

‫متبق بالتاريخ المحدد في "شهادة تسلم الشغال"‪ ،‬الى ان يتم استكمال هذه العمال المتبقية‪.‬‬

‫اذا لحييق بالشييغال أو الل يوازم أو وثيائق المقيياول أي ضييرر أو خسييارة خلل فييترة مسييؤولية المقيياول عيين‬ ‫العناييية بهييا‪ ،‬لي سييبب ميين الس ييباب )باس ييتثناء المخيياطر المبينيية فييي الم ييادة )‪ (17/3‬لحقييا( ‪ ،‬فييإنه‬

‫يتعييين علييى المقيياول ان يقييوم علييى حسييابه الخيياص و مسييؤوليته بجييبر تلييك الخسييارة أو الضييرر‪ ،‬حييتى‬

‫تصبح الشغال واللوازم ووثائق المقاول مطابقة للعقد‪.‬‬

‫‪114‬‬


‫ويظل المقاول مسيؤول عين أي ضيرر أو خسييارة قييد تنتيج عيين أفعيال المقياول بعيد صييدور شيهادة تسييلم‬

‫الشييغال بشييأنها‪ ،‬وع ن أييية أض يرار أو خسييائر قييد تحصييل بعييد اصييدار شييهادة تسييلم الشييغال ولكنهييا‬

‫ل عنها‪.‬‬ ‫ناتجة عن واقعة سابقة كان المقاول مسؤو ً‬

‫)‪ -(17/3‬مخاطر صاحب العمل‪"Employer’s Risks " :‬‬

‫ان المخاطر المشار اليها في المادة )‪ (17/4‬لحقا هي‪:‬‬

‫‪20.4 Employer's Risks‬‬ ‫‪The Employer's risks are:‬‬ ‫أ ‪ -‬الحرب أو العمال العدوانية )سواء أعلنت الحرب او لم تعلن( أو الغزو‪ ،‬أوافعال العداء‬ ‫الجانب‪،‬‬

‫‪(a) war, hostilities (whether war be declared or not), invasion, act of‬‬ ‫‪foreign enemies,‬‬ ‫ب‪ -‬التّم ريد أواعمال الرهاب أوالثورة أوالعصيان أوالستيلء على الحكم بالقوة‪ ،‬أو الحرب الهلية‬ ‫في الدولة‪،‬‬

‫‪(b) rebellion, revolution, insurrection, or military or usurped power, or‬‬ ‫‪civil war,‬‬ ‫ج‪ -‬الضطرابات أوالمشاغبات أو حركات الخلل بالنظام داخل الدولة مما يقوم بها أشخاص ليسوا‬ ‫من مستخدمي المقاول أو مستخدمي مقاوليه الفرعيين‪،‬‬

‫‪(c) ionising radiations, or contamination by radio-activity from any‬‬ ‫‪nuclear fuel, or from any nuclear waste from the combustion of‬‬ ‫‪nuclear fuel, radio-active toxic explosive or other hazardous properties‬‬ ‫‪of any explosive nuclear assembly or nuclear component thereof,‬‬ ‫د‪ -‬العتييدة الحربييية‪ ،‬أو الم يواد المتفج يرة أوالشييعاعات اليونييية أو التلييوث بالشييعاعات النوويية داخييل‬

‫الدوليية‪ ،‬باس ييتثناء م ييا ه ييو نات ييج ع يين اس ييتخدام المق يياول لمث ييل ه ييذه العت ييدة أو المي يواد المتفجي يرة أو‬

‫الشعاعات‪،‬‬

‫‪(e) riot, commotion or disorder, unless solely restricted to employees of the‬‬ ‫‪Contractor or of his Subcontractors and arising from the conduct of the‬‬ ‫‪Works,‬‬

‫هي يي‪-‬موجي ات الض ييغط الناتج يية ع يين الط ييائرات ووسييائل النق ييل الجوييية المندفع يية بس ييرعة تف ييوق س ييرعة‬ ‫الصوت‪،‬‬

‫‪115‬‬


‫‪(d) pressure waves caused by aircraft or other aerial devices travelling at‬‬ ‫‪sonic or supersonic speeds,‬‬ ‫و‪ -‬اسييتخدام صيياحب العمييل أو اشييغاله لي جيزء ميين الشييغال الدائميية‪ ،‬باسييتثناء ميا هييو منصييوص عليييه‬ ‫في العقد‪،‬‬

‫‪(f) loss or damage due to the use or occupation by the Employer of any‬‬ ‫‪Section or part of the Permanent Works, except as may be provided for‬‬ ‫و ‪in the Contract,‬‬

‫ز‪ -‬تصميم أي جزء من الشغال تم اعداده مين قبيل مسيتخدمي صياحب العميل أو مين قبيل آخرين يعتيبر‬ ‫صاحب العمل مسوؤل عنهم‪،‬‬

‫‪(g) loss or damage to the extent that it is due to the design of the Works,‬‬ ‫‪other than any part of the design provided by the Contractor or for which‬‬ ‫‪Contractor is responsible, and‬‬ ‫‪-6‬‬

‫أي عمليية لقيوى الطبيعية مميا يعتيبر أمي ًار غيير منظيور‪ ،‬أو مميا ل يعقيل توقع اتخياذ الجيراءات الوقائيية المناسيبة‬

‫ضده من قبل مقاول متمرس‪.‬‬

‫‪(h) any operation of the forces of nature against which an experienced‬‬ ‫‪contract orcould not reasonably have been expected to take precautions.‬‬ ‫)‪ -(17/4‬تبعات مخاطر صاحب العمل‪" Consequences of Employer’s Risks " :‬‬

‫اذا والى المدى الذي ينتج عن أي من المخاطر المدرجة فييي المييادة )‪ (17/3‬اعله أي خسييارة أو ضييرر‬ ‫للشغال أو اللوازم أو وثائق المقياول‪ ،‬فيإنه يتعيين عليى المقياول ان يشيعر المهنيدس بيذلك فيورا‪ ،‬وأن يقيوم‬

‫بإصل ح الضرر أو الخسارة الناتجة الى المدى الذي يطلبه المهندس‪.‬‬

‫واذا تكبييد المقيياول تييأخ ار فييي التنفيييذ و‪/‬أو كلفيية مييا بسييبب اصييل ح تلييك الضيرار أو الخسييائر‪ ،‬فييإنه يتعييين‬ ‫عليييه ارس ال اشييعار آخيير الييى المهنييدس لتقييدير اسييتحقاقاته بشييأنها‪ ،‬مييع م ارعيياة أحكييام المييادة )‪،(20/1‬‬

‫بخصوص‪:‬‬

‫أ ‪ -‬تمديييد مييدة النجيياز لقيياء ذلييك التييأخير‪ ،‬اذا كييان النجيياز قييد تييأخر أو سييوف يتييأخر‪ ،‬وذلييك بمييوجب‬ ‫احكام المادة )‪ ،(8/4‬و‬

‫ب‪ -‬أي كلف يية كه ييذه‪ ،‬لض ييافتها ال ييى قيم يية العق ييد‪ ،‬م ييع احتس يياب ه ييامش ربي ح معق ييول للح ييالتين )و‪ ،‬ز(‬ ‫الواردتين في المادة )‪ (17/3‬اعله‪.‬‬

‫ويتعين على المهندس‪ ،‬بعييد تسيلمه للشييعار اللحييق‪ ،‬أن يتصيرف وفقيا للميادة )‪ (3/5‬بالتفياق عليهيا أو‬

‫اجراء التقديرات بشأن هذه المور‪.‬‬

‫‪116‬‬


‫‪Loss or Damage Due to Employer's Risks‬‬ ‫‪In the event of any such loss or damage happening from any of the risks‬‬ ‫‪defined in Sub-Clause 20.4, or in combination with other risks,‬‬ ‫‪1. the Contractor shall, if and to the extent required by the Engineer,‬‬ ‫‪rectify the loss or damage‬‬ ‫‪2. and the Engineer shall determine an addition to the Contract Price‬‬ ‫‪in accordance with Clause 17/3‬‬ ‫‪and shall notify the Contractor accordingly, with a copy to the Employer. In‬‬ ‫‪the case of a combination of risks causing loss or damage any such‬‬ ‫‪determination shall take into account the proportional responsibility of the‬‬ ‫‪Contractor and the Employer.‬‬ ‫)‪ -(17/5‬حقلوق الملكية الفكرية لوالصناعية‪"Intellectual and Industrial Property Rights ":‬‬

‫يعنييي مصييطلح "التعييدي" فييي هييذه المييادة‪ :‬أي تعييد )أو زع م بالتعييدي( علييى أييية حقييوق ميين حيي ييث ب يراءة‬ ‫الختراع أو التصاميم المسجلة أو حقيوق النشير أو العلميات أو السيماء التجييارية أو السيرار التجارية أو‬

‫غيره ا ميين حقييوق الملكيييات الفكري ة أو الصييناعية المتعلقيية بالشييغال‪ ،‬كمييا يعنييي مصييطلح "مطالبيية" أييية‬ ‫مطالبة )أو اجراءات للمطالبة( بادعاء حصول تع ٍد ما‪.‬‬ ‫اذا لم يقم أي فريق بإرسال اشعار الى الفريق الخر حول أية مطالبة خلل )‪ (28‬يوما من تاريخ تسلم‬

‫ل عن حقه في التعويض بموجب احكام هذه‬ ‫مطالبة ما‪ ،‬اعتبر الفريق الول ‪‬في هذه الفقرة ‪ ‬متناز ً‬ ‫"المادة"‪.‬‬

‫يتعين على صاحب العمل ان يعوض المقاول ويحميه من أي ادعاء بالتعدي‪ ،‬اذا كان الدعاء‪:‬‬ ‫أ ‪ -‬قد حصل كنتيجة لمتثال المقاول لحكام العقد‪ ،‬مما لم يكن بامكانه تجنبه‪ ،‬أو‬ ‫ب‪ -‬ناتجا عن استخدام صاحب العمل لية أشغال‪:‬‬

‫‪ -1‬لغرض غير المقصود منها‪ ،‬أو مما يمكن استنتاجه من العقد‪ ،‬بصورة معقولة‪ ،‬أو‬

‫ل بأي شئ لم يقم المقاول بتوريده‪ ،‬ال اذا كان هذا الستخدام معروفًا للمقاول قبل موعد‬ ‫‪ -2‬متص ً‬ ‫"التاريخ الساسي"‪ ،‬أو انه منصوص عليه في العقد‪.‬‬

‫يتعييين علييى المقيياول ان يعييوض صيياحب العمييل ويحميييه ضييد أييية مطالبيية اخييرى قييد تنشييأ عيين أو تكييون‬ ‫متعلقة‪:‬‬

‫‪ -1‬بصناعة أو استعمال أو شراء أو استيراد أي من اللوازم‪ ،‬أو‬ ‫ل عنه‪.‬‬ ‫‪ -2‬أي تصميم يعتبر المقاول مسؤو ً‬

‫اذا استحق لي فريق تعويض بموجب احكام هذه "المادة"‪ ،‬فإنه يتعين على الفريق المعوض ان يقوم‬ ‫على حسابه بالتفاوض لتسوية الدعاء بالجراءات القضائية أو التحكيمية التي قد تنجم عنه‪ .‬وعلى‬

‫الفريق الخر أن يساعد في منازعة الدعاء بناء على طلب الفريق المعوض وحسابه‪ .‬كما يتعين على‬

‫‪117‬‬


‫الفريق الخر ومستخدميه أن يمتنعوا عن تقديم أي اقرار يمكن ان يكون مجحفا بحق الفريق المعوض‪،‬‬

‫ال اذا كان هذا الفريق المعوض قد اخفق في اجراء التفاوض أو التقاضي أو التحكيم بناء على طلب‬

‫من قبل الفريق الخر‪.‬‬

‫)‪ -(17/6‬تحديد المسؤلولية‪"Limitation of Liability " :‬‬

‫ل يعتبر أي فريق مسؤول تجاه الفريق الخر ازاء فقدان استخدام أي من الشغال‪ ،‬أو فوات ربح عن أي‬

‫عقد‪ ،‬أو فقدان الفرصة للحصول على عقود اخرى‪ ،‬أو لي ضر ٍر أو خسارة غير مباشرة أو بالتتابع مما‬

‫قد يلحق بالفريق الخر بسبب العقد‪ ،‬باستثناء ما تم النص عليه من تعويضات بموجب المادة )‪(16/4‬‬ ‫المتعلقة بالدفع عند انهاء العقد‪ ،‬والمادة )‪ (17/1‬المتعلقة بالتعويضات‪.‬‬

‫إن المسؤولية الكلية التي يتحملها المقاول تجاه صاحب العمل بموجب العقد أو فيما هو متصل به‪،‬‬

‫يجب ان ل تتجاوز المبلغ المحدد في الشروط الخاصة أو "قيمة العقد المقبولة" )إن لم يكن قد تم تحديد‬ ‫مبلغ ما في الشروط الخاصة( وذلك فيما عدا‪:‬‬

‫• التزويد بالكهرباء والماء بموجب المادة )‪،(4/19‬‬

‫• معدات صاحب العمل والمواد المقدمة مجانًا منه‪ ،‬بموجب المادة )‪،(4/20‬‬ ‫• التعويضات‪ ،‬بموجب المادة )‪،(17/1‬‬

‫• حقوق الملكية الفكرية والصناعية‪ ،‬بموجب المادة )‪،(17/5‬‬

‫ول تّح دي احكام هذه "المادة" من مسؤولية الفريق المخّل في أي من حالت الغش أو التقصير المتعمد أو‬

‫سوء التصرف بلمبالة من قبله‪.‬‬

‫الفصل الثامن عخشر التأمين‬

‫‪INSURANCE‬‬

‫ـــــــــــــــــــــــ‬

‫)‪ -(18/1‬المتطلبات العامة للتأمينات‪"General Requirements for Insurances " :‬‬

‫يعنييي مصييطلح "الفريق المييؤمن" فييي "هييذا الفصييل" – لكييل نييوع ميين التأمينييات‪ ،‬ذلييك الفريق المسييؤول عيين‬ ‫استصدار وادامة التأمين المنصوص عليه من أي من "مواد" هذا الفصل‪.‬‬

‫‪118‬‬


‫حيثما يكون المقاول هو "الفريق المؤمن" فإنه يتعين عليه أن يقوم بالتأمين لدى جهات تأمينية وبشروط‬ ‫تأمين مقبولة لدى صاحب العمل‪ ،‬وبحيث تكون هذه الشروط متوائمة مع أي شروط عامة اتفق عليها‬ ‫الفريقان قبل تاريخ "كتاب القبول"‪ ،‬اذ ان هذه الشروط المتفق عليها لها الولوية على ما يرد في هذا‬

‫"الفصل" من احكام‪.‬‬

‫حيثما يكون صاحب العمل هو "الفريق المؤمن" فإنه يتعين ان يتم التأمين لدى جهات تأمينية وبشروط‬

‫متوائمة مع التفاصيل المرفقة بالشروط الخاصة‪.‬‬

‫اذا كان مطلوبا في وثيقة التأمين تقديم تعويض لتأمين مشترك )أي للفريقين مجتمعين(‪ ،‬فإنه يجب‬

‫تطبيق التغطية التأمينية لكل فريق مؤَم ني له بصورة مستقلة وكأنه قد تم استصدار وثيقة منفردة له‪ .‬اما‬ ‫اذا نصت وثيقة التأمين على تقديم تعويضات "لمشتركين اضافيين" أي لشخاص آخرين غير الفريقين‬ ‫المؤَم ني لهما بموجب احكام هذا "الفصل"‪ ،‬فإنه يتعين‪:‬‬

‫‪ -1‬ان ينوب المقاول عن هؤلء المشتركين الضافيين فيماعدا أفراد صاحب العمل اذ يعتبر صاحب‬ ‫العمل نائبًا عنهم‪ ،‬و‬

‫‪ -2‬ل يعتبر هؤلء المشتركون الضافيون مخولين بتسلم الدفعات مباشرة من الجهة التأمينية أو ان‬ ‫يكون لهم أي تعامل مباشر مع تلك الجهة التأمينية‪ ،‬و‬

‫‪ -3‬للفريق المؤمن أن يطلب من جميع هؤلء المشتركين الضافيين اللتزام بالشروط الواردة في وثيقة‬ ‫التأمين‪.‬‬

‫كما يشترط في كل وثيقة تيأمين ضيد الخسييارة أو الضيرر‪ ،‬ان يتيم دفييع تعويضياتها بيالعملت اللزمة لجيبر‬

‫الخسارة أو الضرر‪ ،‬وان تستخدم الدفعات التي تقدمها الجهات التأمينية لغرض جبر الخسارة أو الضرر‪.‬‬

‫يتعييين علييى "الفري ق المييؤمن" ذي العلقيية ان يقييدم الييى الفري ق الخيير‪ ،‬خلل الفييترات المحييددة فييي ملحييق‬ ‫عرض المناقصة )والتي يتم احتساب بدايتها من تاريخ المباشرة( ما يلي‪:‬‬

‫أ ‪ -‬اثباتا بأنه قد تم استصدار وثائق التأمين المطلوبة بموجب هذا "الفصل"‪ ،‬و‬

‫ب‪ -‬نسيخا عن وثائق التأمين المتعلقة بتأمين الشغال ومعدات المقيياول بمييوجب المييادة )‪ (18/2‬والتييأمين‬ ‫ضد اصابة الشخاص وتضرر الممتلكات بموجب المادة )‪.(18/3‬‬

‫كمييا يتعييين علييى "الفريق المييؤمن"‪ ،‬عنييد سييداد كييل قسييط‪ ،‬ان يقييدم نسييخًا عيين ايصييالت السييداد الييى الفريق‬ ‫الخر‪ ،‬وعندما يتم تقديم الوثائق أو ايصالت السداد الى الفريق الخر‪ ،‬فانه يتعين اعلم المهندس بذلك‪.‬‬

‫يتعييين علييى كييل فري ق ان يلييتزم بالشييروط المدرج ة فييي أي ميين وثيائق التييأمين‪ .‬كمييا يتعييين علييى "الفري ق‬ ‫المؤمن" ان يعلم الجهة التأمينية عن أية تغييرات تحصل في الشغال وأن يتأكييد ميين اداميية سيريان الوثائق‬

‫التأمينية بموجب احكام هذا "الفصل"‪.‬‬

‫ل يحييق لي فريق ان يجييري أي تعييديل جييوهري علييى شييروط أي ميين وثائق التييأمين بييدون الحصييول علييى‬

‫موافقة مسبقة من الفريق الخر‪ .‬واذا قامت جهة تأمينية بإجراء )أو حاولت اجراء( أي تعديل علييى شييروط‬

‫‪119‬‬


‫ل ان يعلييم الفريق الخيير‬ ‫التأمين‪ ،‬فإنه يتعين على الفريق الذي أشعرته تلك الجهة التأمينية بييامر التعييديل أو ً‬

‫فو ار بالمر‪.‬‬

‫اذا تخلييف "الفريق المييؤمن" عيين استصييدار واداميية أي ميين التأمينييات المطلوبة منييه وفقييا لشييروط العقييد‪ ،‬أو‬

‫اخفق في تقديم اثبات مقبول ونسخ الوثائق وفقًا لمتطلبات هذه "الميادة"‪ ،‬فييإنه يحيق للفريق الخيير )باختيياره‬

‫وبدون اجحاف بأي من حقوقه أو اجراءاته( ان يستصدر وثائق التأمين بالتغطيات المطلوبة‪ ،‬وان يدفع ما‬

‫يييترتب عليهييا ميين اقسيياط‪ ،‬وعلييى الفريق المييؤّم ني لييه ان يسييدد قيميية هييذه القسيياط الييى الفريق الخيير‪ ،‬ويتييم‬

‫تعديل قيمة العقد بمقدار المبالغ المدفوعة‪.‬‬

‫ان أي حكييم ميين احكييام هييذا "الفصييل" ل يشييكل تحديييدا علييى أي ميين واجبييات أو الت ازمييات او مسييؤوليات‬

‫المقاول أو صاحب العمل بموجب أي احكام أخرى في العقد أو لغيرها من السباب‪ .‬ويتعين على كييل ميين‬

‫المقيياول و‪/‬أو صيياحب العمييل ان يتحمييل أي مبييالغ لييم يتييم التييأمين عليهييا أو لييم يتييم تحصيييلها ميين الجهييات‬ ‫التأمينييية كييل حسييب مييا هييو مطلييوب منييه بمييوجب هييذه الواجبييات أو اللت ازمييات أو المسييؤوليات‪ ،‬باسييتثناء‬

‫الحالة التي يخفق فيها "الفريق المؤمن" باستصدار واداميية وثيقية تيأمين يمكين استصييدارها‪ ،‬وتكيون مطلوبة‬

‫بموجب احكام العقد‪ ،‬ولم يوافق الفريق الخر على اسقاطها ولم يقيم هيو الخير بيابرام تأمينيات لتغطيية هيذا‬ ‫الخلل‪ ،‬فييإن أي مبييالغ كييان يمكيين اسييتردادها ميين التييأمين لقيياء استصييدار الوثيقيية تلييك‪ ،‬يتحملهييا "الفري ق‬ ‫المؤمن"‪.‬‬

‫ان الدفعات التي يتعين على أي فريق موافاة الفريق الخر بها‪ ،‬يجب ان تكون خاضعة لحكام المادة )‬

‫‪ (2/5‬المتعلقة بمطالبات صاحب العمل أو المادة )‪ (20/1‬المتعلقة بمطالبات المقاول‪ ،‬حسبما ينطبق‪.‬‬

‫)‪ -(18/2‬التأمين على الخشغال لومعدات المقالول‪Insurance for Works and Contractor’s " :‬‬

‫‪"Equipment‬‬

‫يتعين على "الفريق المؤمن" ان يؤمن على الشغال والتجهيزات اللية والمواد ووثائق المقاول بمبلييغ يعييادل‬

‫قيمتها الستبدالية الكاملية مضيافا اليهيا كلفية الهيدم ونقيل النقياض ورسوم التعياب المهنيية والربح‪ ،‬ويجيب‬

‫ان يسري هذا التأمين اعتبا ار من التاريخ المطلوب به تقديم الثبات بموجب الفقرة )‪-18/1‬أ( وحتى تاري خ‬

‫اصدار "شهادة تسلم الشغال"‪.‬‬

‫كما يتعين على "الفريق المؤمن" ان يحيافظ عليى اداميية الغطياء التيأميني اليى تاريخ اصييدار "شيهادة الداء"‬

‫ضد أي خسارة أو ضرر يكون المقاول مسؤول عنه لسباب حدثت سيابقا لصييدور "شيهادة تسيلم الشييغال"‪،‬‬ ‫وضييد أي خسييارة أو ضييرر قييد يتسييبب بهييا المقيياول خلل قيييامه بعمليييات اصييل ح العيييوب عمل بأحكييام‬

‫الفصل "الحادي عشر"‪.‬‬

‫يتعين على "الفريق المؤمن" ان يؤمن على معدات المقياول بمبليغ ل يقيل عين كاميل قيمتهيا السيتبدالية بميا‬

‫في ذلك نفقات ايصالها الى الموقع‪ ،‬مع مراعاة ان يكون هذا التأمين نافذا لكل معدة اثناء نقلها الى الموقع‬ ‫وحتى تنتهي الحاجة اليها كمعدات للمقاول‪.‬‬

‫‪120‬‬


‫وما لييم يكيين قييد نييص علييى غييير ذلييك فييي الشييروط الخاصيية‪ ،‬فييإنه يتعييين م ارعيياة مييا يلييي بالنسييبة للتأمينييات‬

‫المقصودة بهذه "المادة"‪:‬‬

‫أ ‪ -‬ان يتم استصدارها وادامتها من قبل المقاول "كفريق مؤِم ني"‪،‬‬

‫ب‪ -‬ان يكون التأمين باسمي الفريقين مجتمعين‪ ،‬واللذان يستحقان مشتركين الحصييول علييى مبييالغ التييأمين‬ ‫ميين الجهييات التامينييية‪ ،‬ويتييم ميين ثييم حفظهييا أو التصييرف بهييا بييين الفريقييين لغييرض جييبر الضييرر أو‬

‫الخسارة فقط‪ ،‬و‬

‫ج‪ -‬ان تكييون مغطييية لكييل ضييرر أو خسييارة ناتجيية عيين أييية حاليية لييم تييرد ضييمن مخيياطر صيياحب العمييل‬ ‫المدونة في المادة )‪ ،(17/3‬و‬

‫د‪ -‬وان تكييون مغطييية ايضييا لكييل ضييرر أو خسييارة قييد تلحييق بييأي جييزء ميين الشييغال وتعييزى الييى قيييام‬

‫صاحب العمل باستخدامه أو اشغاله لجزء آخر من الشغال‪ ،‬ولكل ضر ٍر أو خسارة متعلقة بالمخياطر‬ ‫المدرجة في الفقرات )‪-17/3‬ج‪ ،‬ز‪ ،‬ح( من مخاطر صاحب العمل‪ ،‬فيمييا عييدا حيالت المخياطر اليتي‬ ‫ل يمكيين التييأمين عليهييا بشييروط تجاري ة معقولية؛ مييع مبلييغ خصييم لكييل حييادث بمييا ل يزي د عيين المبلييغ‬ ‫المحدد في ملحق عرض المناقصة‪) ،‬واذا لم يتم تحديد مبلغ ما فيه‪ ،‬فإن هذه الفقرة )د( ل تنطبق(‪،‬‬

‫هي‪ -‬ومع ذلك يجوز استثناء التأمين على الضرر أو الخسارة أو الستبدال لما يلي‪:‬‬

‫‪ -1‬أي ج ييزء م يين الش ييغال يك ييون ف ييي حال يية معيب يية بس ييبب أي عي ييب ف ييي التص ييميم أو المي يواد أو‬ ‫المصينعية )ال انيه يجيب المحافظية عليى غطياء تيأميني ليية اجيزاء أخيرى لحيق بهيا ضيرر ناتيج‬ ‫عن هذه الحالة بصورة مباشرة ولكن ليس عن السباب المبينة في البند )‪ (2‬لحقًا(‪ ،‬و‬

‫‪ -2‬أي ج ييزء م يين الش ييغال لح ييق ب ييه الض ييرر أو الخس ييارة بس ييبب اع ييادة انش يياء اجي يزاء اخ ييرى م يين‬

‫الشييغال‪ ،‬اذا كييان هييذا الجييزء الخيير فييي حاليية معيبيية بسييبب عيييب فييي التصييميم أو الم يواد أو‬ ‫المصنعية‪ ،‬و‬

‫‪ -3‬أي جزء من الشغال كان قد تم تسليمه الى صياحب العميل‪ ،‬باسيتثناء الميدى اليذي يكيون معيه‬ ‫المقاول مسؤول عن جبر الضرر أو الخسارة‪ ،‬و‬

‫‪ -4‬اللييوازم عن ييدما ل تك ييون موجي ودة ف ييي الدوليية‪ ،‬م ييع م ارع يياة أحك ييام الم ييادة )‪ (14/5‬فيم ييا يخييص‬ ‫التجهيزات اللية والمواد المقصود استخدامها في الشغال‪.‬‬

‫اذا تبين – بعد مرور سنة واحدة مين "التاريخ الساسيي" – بيأن الغطياء التيأميني الموصوف فيي الفقيرة )د(‬

‫أعله لم يعد متوف ًار على اسيس تجارية معقولة‪ ،‬فيإنه يتعيين عليى المقياول "كفريق ميؤمن" ان يرسل اشيعا ار‬

‫الى صاحب العمل بشأن الموضوع‪ ،‬مرفقا به التفاصيل المؤيدة‪ .‬ويكون صاحب العمل عندئذ‪:‬‬

‫‪ -1‬مس ييتحقًا – م ييع م ارع يياة احك ييام الم ييادة )‪ – (2/5‬للحص ييول عل ييى مبل ييغ م يين المق يياول مس ييا ٍو له ييذه‬ ‫التغطية التأمينية التجارية المعقولة التي يكون المقاول قد توقع دفعها مقابل تلك التغطية‪ ،‬و‬

‫‪121‬‬


‫‪ -2‬يعتييبر صيياحب العمييل‪ ،‬مييالم يحصييل علييى التغطييية التأمينييية علييى أسييس تجارية معقولة‪ ،‬أنييه قييد‬ ‫صادق على الغائها من التأمين بموجب أحكام المادة )‪.(18/1‬‬

‫)‪ -(18/3‬التأمين ضد اصابة الخشخاص لوالضرار بالممتلكات‪:‬‬

‫" ‪"Insurance against Injury to Persons and Damage to Property‬‬

‫يتعين على "الفريق المؤمن" ان يؤمن ضد مسؤولية كل من الفريقين بسبب أي وفاة أو اصابة جسدية‬

‫أو أي خسييارة أو ضييرر يمكيين ان يلحييق بييأي ممتلكييات مادييية )باسييتثناء الشييغال ومعييدات المقيياول‬ ‫المؤمنيية بمييوجب احكييام المييادة ‪ -(18/2‬أو بييأي اشييخاص مييؤمنين بمييوجب احكييام المييادة )‪،(18/4‬‬ ‫وذلك لما يمكن ان ينتج عن عمليات التنفيذ التي يقوم بها المقاول قبل صدور" شهادة الداء"‪.‬‬

‫يجب ان ل تقل قيمة هذا التأمين لكل حادث عن المبلغ المحدد في ملحق عرض المناقصة‪ ،‬دون أن‬ ‫يكييون هنيياك حييد أقصييى لعييدد م يرات الحييدوث‪) ،‬واذا لييم يييذكر أي مبلييغ بهييذا الخصييوص فييي ملحييق‬ ‫عرض المناقصة فإن احكام هذه المادة ل تطبق(‪.‬‬

‫ما لم ينص على غير ذلك في الشروط الخاصة‪ ،‬فإنه يتعين م ارعياة ميا يليي بالنسيبة للتأمينيات اليواردة‬

‫في هذه "المادة"‪:‬‬

‫أ ‪ -‬ان يتم استصدارها وادامتها من قبل المقاول "كفريق مؤمن"‪ ،‬و‬ ‫ب‪ -‬ان يكون التأمين باسمي الفريقين مجتمعين‪ ،‬و‬

‫ج‪ -‬ان يتييم توسيع مييداها لتشييمل المسييؤولية ضييد الخسييارة والضييرر الييذي قييد يلحييق بممتلكييات صيياحب‬

‫العمييل ممييا قييد ينجييم عيين تنفيييذ المقيياول لشييغال العقييد‪) ،‬باسييتثناء الشييياء الييتي تييم تأمينهييا بمييوجب‬ ‫المادة‪،(18/2 :‬‬

‫د‪-‬ورغم ذلك فانه يمكن استبعاد المسؤولية الى المدى الذي قد تنشأ معه عن‪:‬‬

‫‪ -1‬حييق صيياحب العمييل فييي ان ينفييذ الشييغال الدائميية علييى أو فييوق أو تحييت أو عييبر أي ارض‪،‬‬ ‫وان يقوم بإشغال هذه الرض لغراض الشغال الدائمة‪ ،‬و‬

‫‪ -2‬الضييرر الييذي يعتييبر نتيجيية ليمكيين تفاديهييا للت ازمييات المقيياول بتنفيييذ الشييغال واصييل ح أييية‬ ‫عيوب فيها‪ ،‬و‬

‫‪ -3‬أي حال يية مدرج ة ض ييمن مخ يياطر ص يياحب العم ييل ف ييي الم ييادة )‪ (17/3‬م ييا ل ييم يك يين الغط يياء‬ ‫التأميني لها متاحا بشروط تجارية معقولة‪.‬‬

‫)‪ -(18/4‬التأمين على مستخدمي المقالول‪"Insurance for Contractor’s Personnel " :‬‬

‫يتعين على المقاول ان يستصدر ويحافظ على سريان التأمين على المسؤولية ضد المطالبات‬

‫والضرار والخسائر والنفقات )بما فيها أتعاب ومصاريف التقاضي( التي قد تنتج عن اصابة أو‬

‫مرض أو اعتلل أو وفاة أي شخص يستخدمه المقاول أو أي من العاملين لديه‪.‬‬

‫‪122‬‬


‫كما يجب شمول صاحب العمل والمهندس في التعويض بموجب وثيقة التأمين هذه‪ ،‬باستثناء أن هذا‬ ‫التأمين يمكن أن ل يشمل أي خسائر أو مطالبات الى المدى الذي ينتج عن أي فعل أو اهمال من‬

‫قبل صاحب العمل أو افراده‪.‬‬

‫يجب ادامة هذا التأمين بشكل فعال ومستمر طيلة المييدة اليتي يكيون فيهيا هيؤلء الشييخاص مشيتركين‬

‫فييي تنفيييذ الشييغال‪ ،‬امييا بالنسييبة لمسييتخدمي أي مقيياول فرع ي‪ ،‬فييإن بإمكييان المقيياول الفرعي ان يقييوم‬ ‫بتأمينهم‪ ،‬ولكن يظل المقاول مسؤول عن اللتزام بأحكام هذا "الفصل"‪.‬‬

‫الماده ‪: 21‬‬

‫‪ - 21/1‬التأمين على الغشغال وعلى معدات المقاول ‪:‬‬ ‫"‪" Insurance of Works and Contractor's Equipment‬‬ ‫مع مراعاة التزامات كل من المقياول وصاحب العميل المحيدده فييي المياده )‪ (20‬يتعييين عليى المقياول ان‬ ‫يؤمن على ما يلي ‪-:‬‬

‫‪Insurance of Works and Contractor's Equipment……The Contractor‬‬ ‫‪shall, without limiting his or the Employer's obligations and responsibilities‬‬ ‫‪under Clause 20, insure:‬‬ ‫أ ‪ .‬الشغال بما فيها المواد والتجهيزات بما يعادل قيمتها الستبداليه ‪،‬‬

‫‪(a) the Works, together with materials and Plant for incorporation therein,‬‬ ‫‪to the full replacement cost (the term "cost" in this context shall include‬‬ ‫‪profit),‬‬ ‫ب ‪.‬ومبلغا اضافيا يعادل )‪ (%15‬من القيمه الستبداليه المذكوره سابقا ‪ ،‬او حسييبما يحيدد فييي الجيزء‬ ‫الثاني من هذه الشروط وذلك لشمول نفقات اضافية او طارئة لتغطيية الخسيارة او الضيرر بميا فيي‬ ‫ذلييك رس وم التييأمين المهنييي وكلفيية هييدم وا ازليية اي جييزء ميين الشييغال وا ازليية انقاضييها ميين اي نييوع‬ ‫كانت ‪،‬‬

‫‪(b) an additional sum of (15 per cent) of such replacement cost, or as may be‬‬ ‫‪specified in Part II of these Conditions, to cover any additional costs of‬‬ ‫‪and incidental to the rectification of loss or damage including professional‬‬ ‫‪fees and the cost of demolishing and removing any part of the Works and‬‬ ‫‪of removing debris of whatsoever nature, and‬‬ ‫ج ‪ .‬ومعدات المقاول وغيرها من الشياء التي وردها الى الموقع بما يعادل قيمتها الستبداليه ‪.‬‬

‫‪(c) the Contractor's Equipment and other things brought onto the Site by‬‬ ‫‪the Contractor, for a sum sufficient to provide for their replacement at‬‬ ‫‪the Site.‬‬ ‫‪123‬‬


"Scope of Cover " : ‫ غطاء التامين‬- 21/2 ‫ ( باسييم‬21/1 ) ‫ ب ( مين الفقيره‬، ‫يجيب ان يعقيد التيامين المنصيوص علييه فييي كيل ميين الفقرتيين ) أ‬

-: ‫المقاول وصاحب العمل مجتمعين وان يغطي هذا التامين ما يلي‬

Scope of Cover….The insurance in paragraphs (a) and (b) of Sub-Clause 21.1 shall be in the joint names of the Contractor and the Employer and shall cover:

‫ صيياحب العمييل والمقيياول ضييد جميييع الخسييائر والض يرار الناشييئه عيين اي سييبب كييان )فيمييا عييدا‬. ‫أ‬ ‫تالييا ( منيذ مباشيرة العميل فيي الموقع وحتى تاريخ شيهادة‬- ( 21/4 ) ‫الخطار المبينه في الفقيره‬ . ‫التسلم الولي ذات العلقه بالشغال او اي قسم او جزء منها حسب مقتضى الحال‬

(a) the Employer and the Contractor against all loss or damage from whatsoever cause arising, other than as provided in Sub-Clause 21.4, from the start of the work at the Site until the date of issue of the relevant Taking-Over Certificate in respect of the Works or any Section or part thereof as the case may be, and : ‫ والمقاول ضد مسؤولياته لتغطية‬. ‫ب‬

(b) the Contractor for his liability: ‫ اي خسيياره او ضييرر يحييدث خلل فييتره الصيييانه ويكييون ناتجييا عيين اي سييبب سييابق لبتييداء فييترة‬. 1 . ‫الصيانة‬

(i) during the Defects Liability Period for loss or damage arising from a cause occurring prior to the commencement of the Defects Liability Period, and

2 . ‫واي خساره او ضرر يتسبب به المقاول خلل اي عمليه من العمليات التي يقوم بها للوفاء بالتزاماته بموجب‬ ‫ ( من هذه الشروط‬50 ‫ و‬49) ‫ المادتين‬.

(ii) for loss or damage occasioned by the Contractor in the course of any operations carried out by him for the purpose of complying with his obligations under Clauses 49 and 50. : ‫ المسؤوليه عن المبالغ غير المسترده‬- 21/3 "Responsibility for Amounts not Recovered" ‫( اعله اي‬20) ‫يتحمييل كييل ميين صيياحب العمييل والمقيياول كييل حسييب مييا هييو مسييؤول عنييه بمييوجب الميياده‬ . ‫مبالغ غير مؤمنه او ل يتم تحصيل بدلتها من التامين‬

Responsibility for Amounts not Recovered…… Any amounts not insured or not recovered from the insurers shall be borne by the Employer or the Contractor in accordance with their responsibilities it Clause 20. 124


‫‪ - 21/4‬الخطار المستثناه من التامين ‪" Exclusions":‬‬ ‫ل يشترط ان تكون التامينات المنصوص عليها في الفقره )‪ (21/1‬شامله لي خسارة او ضيرر نياجم‬ ‫عما يلي ‪-:‬‬

‫‪Exclusions‬‬ ‫‪There shall be no obligation for the insurances in Sub-Clause 21.1 to include‬‬ ‫‪loss or damage caused by:‬‬ ‫أ ‪ .‬الح ييرب او العت ييداءات المس ييلحه ) سي يواء اك ييانت حربي ا معلن ييه او غي يير معلن ييه( او الغ ييزو او الع ييدوان‬ ‫الجنبي‪.‬‬

‫‪(a) war, hostilities (whether war be declared or not), invasion, act of foreign‬‬ ‫‪enemies,‬‬ ‫ب ‪ .‬الضطرابات المسلحه او الثوره او العصيان المسلح او الستيلء على الحكم بالقوه العسكريه او‬ ‫الغتصاب او الحرب الهليه ‪.‬‬

‫‪(b) rebellion, revolution, insurrection, or military or usurped power, or civil‬‬ ‫‪war,‬‬ ‫ج ‪ .‬الشييعاعات اليييونيه او التلييوث بالشييعاعات النيياتجه عيين وقيود ذري او اي نفايييات نييوويه نيياتجه عيين‬

‫احييتراق نييووي او اشييعاع متفج يرات سييامه او غيره ا ميين المخيياطر النيياجمه عيين خصييائص عناصييرها‬

‫النوويه ‪.‬‬

‫‪(c) ionising radiations, or contamination by radio-activity from any nuclear‬‬ ‫‪fuel,‬‬

‫د ‪ .‬الضغوط الهوائيه الناتجه من الطائرات وغيرها من وسائل النقل الجييوي الييتي تنييدفع بسييرعه الصييوت او‬ ‫بالسرعه فوق الصوتيه ‪.‬‬

‫‪(d) pressure waves caused by aircraft or other aerial devices travelling at sonic‬‬ ‫‪or supersonic speeds.‬‬ ‫الماده ‪: 22‬‬ ‫‪ - 22/1‬الضرار اللحقة بالخشخاص لوالممتلكات " ‪" Damage to Persons and Property‬‬

‫علييى المقيياول ‪ ،‬مييا لييم ينييص فييي العقييد علييى غييير ذلييك ‪ ،‬أن يعييوض صيياحب العمييل عيين كييل الخسييائر‬ ‫والمطالبات المتعلقة بالتي ‪:‬‬

‫‪Damage to Perspons and Property…..The Contractor shall, except if and so‬‬ ‫‪far as the Contract provides otherwise indemnify the Employer against all‬‬ ‫‪losses and claims in respect of:‬‬ ‫‪125‬‬


‫أ‪ -‬وفاة أو أصابة أي شخص ‪ ،‬أو‬

‫‪(a) death of or injury to any person, or‬‬

‫ب‪ -‬الخسارة أو الضرر لي ممتلكات ) بخلف الشغال(‪.‬‬

‫‪(b) loss of or damage to any property (other than the Works),‬‬

‫والييتي قييد تنشييأ أو تنتييج ‪ ،‬عيين تنفيييذ أو اتمييام الشييغال واصييل ح أي عيييوب فيهييا ‪ ،‬وع ن المطالبييات‬

‫والدعاوي والتعويضات والتكاليف والعباء والمصروفات أيا" كانت المتعلقة بما سييبق أو المرتبطيية بييه‬ ‫وذلك دون اخلل بالستثناءات المبينة في الفقرة )‪ (22/2‬لحقا"‪.‬‬

‫‪which may arise out of or in consequence of the execution and completion‬‬ ‫‪of the Works and the remedying of any defects therein, and against all‬‬ ‫‪claims, proceedings, damages, costs, charges and expenses whatsoever in‬‬ ‫‪respect thereof or in relation thereto, subject to the exceptions defined in‬‬ ‫‪Sub-Clause 22.2.‬‬ ‫‪ -22/2‬الستثناءات ‪:‬‬

‫" ‪" Exceptions‬‬

‫تشمل الستثناءات المشار اليها في الفقره )‪ (22/1‬اعله مايلي ‪-:‬‬

‫‪Exceptions….The "exceptions'" referred to in Sub-Clause 22.1 are:‬‬ ‫أ ‪ .‬الستعمال الدائم للرض لغرض الشغال اواي جزء من الشغال ‪.‬‬

‫‪(a) the permanent use or occupation of land by the Works, or any part‬‬ ‫‪thereof.,‬‬ ‫ب ‪ .‬حق صاحب العمل في تنفيذ الشغال او اي جزء منها سواء على سطح الرض او فوقهيا او تحتهيا او‬ ‫داخلها او عبرها ‪.‬‬

‫‪(b) the right of the Employer to execute the Works, or any part thereof, on,‬‬ ‫‪over, under, in or through any land,‬‬

‫ج ‪ .‬الضرر اللحق بالممتلكات لسيباب يسيتحيل تجنبهيا نتيجية لتنفييذ الشيغال او انجازها او صييانتها‬ ‫تنفيذا لحكام العقد ‪.‬‬

‫‪(c) damage to property which is the unavoidable result of the execution and‬‬ ‫‪completion of the Works, or the remedying of any defects therein, in‬‬ ‫‪accordance with the Contract, and‬‬ ‫د ‪ .‬وفيياة او اصييابه اي شييخص او وقييوع اي خسيياره او ضييرر للممتلكييات بسييبب اي اهمييال ميين قبييل‬ ‫صيياحب العمييل او ممثليييه او مسييتخدميه او اي مقيياولين اخرين غييير تييابعين للمقيياول او بسييبب اي‬

‫ادعيياءات او اجيراءات او اضيرار او رس وم او نفقييات تنشييأ عيين هييذه المييور او لهييا علقييه بهييا‪ ،‬او‬

‫فيمييا يتعلييق بالصييابات او الض يرار الييتي اسييهم فيهييا المقيياول او مسييتخدموه اوممثلييوه كمييا يحييدد‬

‫‪126‬‬


‫بصييورة عييادله ومنصييفه تأخييذ فييي العتبييار حجييم مسييؤولية صيياحب العمييل ومسييتخدميه ووكلئييه‬ . ‫والمقاولين الخرين العاملين لحسابه بنسبة تسببهم بحصول الصابات او الضرار‬

(d) death of or injury to persons or loss of or damage to property resulting from any act or neglect of the Employer, his agents, servants or other contractors, not being employed by the Contractor, or in respect of any claims, proceedings, damages, costs, charges and expenses in respect thereof or in relation thereto or, where the injury or damage was contributed to by the Contractor, his servants or agents, such part of the said injury or damage as may be just and equitable having regard to the extent of the responsibility of the Employer, his servants or agents or other contractors for the injury or damage. "Indemnity by Employer" : ‫ مسؤلولية صاحب العمل في التعلويض‬- 22/3 ‫يتعين علىصاحب العمل ان يعوض المقاول عن جميع الدعاءات والجراءات والضرار والرسوم‬ ‫والنفقييات الييتي يتكبييدها المقيياول فيمييا يتعلييق بالحييالت المشييار اليهييا فييي السييتثناءات المييبينه فييي الفقيره‬

. ‫( اعله‬22/2)

Indemnity by Employer…..The Employer shall indemnify the Contractor against all claims, proceedings, damages, costs, charges and expenses in respect of the matters referred to in exceptions defined in Sub-Clause 22.2. :23 ‫الماده‬ : ( ‫ التأمين ضد الفريق الثالث ) بما في ذلك ممتلكات صاحب العمل‬- 23/1

" ( Third Party Insurance (Including Employer's Property " ‫ يتعييين‬، ‫( اعله‬22) ‫مع مراعاة التزامات ومسؤوليات كل من المقاول وصاحب العمييل بمييوجب الميياده‬

‫علييى المقيياول ان يييؤمن باسييمه واسييم صياحب العميل ضييد المسيؤوليات الناشييئه عيين وفاة او اصيابة اي‬

، ‫ بميين فيهييم مسييتخدمو صيياحب العمييل والمهنييدس وجهيياز الشيراف التييابع لهمييا فييي الموقيع‬، ‫شييخص‬ ‫( لحقييا ( وع ن حصييول اي خسييارة او ضييرر لي ميين‬24) ‫) مييا عييدا الحييالت المييذكوره فييي الميياده‬

، ‫ فيما عدا الستثناءات المبينه في البنود " أ‬، ‫الممتلكات ) غير الشغال ( التي تنجم عن تنفيذ العقد‬

. ‫( اعله‬22/2) ‫ ج" من الفقره‬، ‫ب‬

Third Party Insurance (including Employer's Property)….. The Contractor shall, without limiting his or the Employer's obligations and responsibilities under Clause 22, insure, in the joint names of the Contractor 127


and the Employer, against liabilities for death of or injury to any person (other than as provided in Clause 24) or loss of or damage to any property (other than the Works) arising out of the performance of the Contract, other than the exceptions defined in paragraphs (a), (b) and (c) of Sub-Clause 22.2. : ‫ الحد الدنى للتامين ضد الفريق الثالث‬- 23/2

" Minimum Amount of Third Party Insurance " ‫يك ييون الح ييد الدن ييى للت ييأمين ض ييد الفري ق الث ييالث م ييا ل يق ييل ع يين القيم ييه المح ييدده ف ييي ملح ييق ع ييرض‬

‫ وتكون التغطيه التييأمينيه لجميييع‬، ‫ مع العلم بأن القيمه تلك هي القيمه التأمينيه لكل حادث‬، ‫المناقصه‬

. ‫الحوادث مهما بلغ عددها‬

Minimum Amount of Insurance……Such insurance shall be for at least the amount stated in the Appendix to Tender. "Cross Liabilities" : ‫ المسؤلوليات المتقابله‬- 23/3 ‫ينبغيي ان تتضييمن بوليصية التيأمين شيرطا" ينيص علييى المسيؤوليات المتقيابله لكيل ميين صياحب العميل‬ . ‫والمقاول باعتبارهما كيانين منفصلين في اتفاقيات التأمين‬

Cross Liabilities……The insurance policy shall include a cross liability clause such that the insurance shall apply to the Contractor and to the Employer as separate insureds. : 24 ‫المادة‬ " Accident or Injury to Workmen "

: ‫ حلوادث ألو اصابات العمال‬- 24/1

‫صاحب العمل غير مسؤول عن أي أضرار أو تعويضات تستحق قانونيا" بسبب أي حادث أو اصييابة‬ ‫تلحق بأي عامل أو أي شخص آخير يعميل لييدى المقياول أو مقياوليه الفرعيييين فيميا عيدا حيوادث الوفاة‬ .‫أو الصابة التي تنجم عن عمل أو تقصير من جانب صاحب العمل أو وكلئه أو مستخدميه‬

Accident or Injury to Workmen…..The Employer shall not be liable for or in respect of any damage or compensation payable to any workman or other person in the employment of the Contractor or any Subcontractor,

‫ويتعييين علييى المقيياول تعييويض صياحب العميل ومواصييلة تعويضييه ازاء الضيرار والتعويضيات الناتجيية‬

. ‫من هذا القبيل فيما عدا تلك التعويضات التي يتحمل صاحب العمل مسؤولياتها كما ذكر أعله‬

other than death or injury resulting from any act or default of the Employer, his agents or servants. The Contractor shall indemnify and 128


keep indemnified the Employer against all such damages and compensation,

‫كما ويتعين على المقاول تعويض صياحب العميل عين نتائيج جمييع الدعياءات والجيراءات والضيرار‬ . ‫والتكاليف والرسوم والنفقات الناشئة عنها مهما كانت سواء ما نجم عنها أو كان متعلقا" بها‬

other than those for which the Employer is liable as aforesaid, and against all claims, proceedings, damages, costs, charges, and expenses whatsoever in respect thereof or in relation thereto. " Insurance Against Accidents to Workmen" : ‫ تأمين العمال ضد الحلوادث‬- 24/2 ‫ينبغيي علييى المقياول ان يقيوم بتيأمين شيامل ومسيتمر لجمييع العميال والشيخاص اليذين يسيتخدمهم فييي‬ ‫الش ييغال ويعت ييبر المق يياول مس ييؤول ع يين ت ييأمين عم ييال ومس ييتخدمي اي مق يياول فرع ي يعم ييل ل ييديه ف ييي‬

‫ ال اذا قام ذلك المقاول الفرعي بالتأمين على عماله ومستخدميه الييذين يعملييون معييه حسيب‬، ‫الشغال‬

‫ وفيي هييذه الحيياله يتعييين علييى المقيياول وبنيياء علييى طلييب صيياحب العمييل ان‬. ‫متطلبييات هييذه الشييروط‬

. ‫يطلعه على عقد التأمين وعلى ايصالت دفع القساط المستحقه عليه‬

Insurance Against Accident to Workmen……The Contractor shall insure against such liability and shall continue such insurance during the whole of the time that any persons are employed by him on the Works. Provided that, in respect of any persons employed by any Subcontractor, the Contractor's obligations to insure as aforesaid under this Sub-Clause shall be satisfied if the Subcontractor shall have insured against the liability in respect of such persons in such manner that the Employer is indemnified under the policy, but the Contractor shall require such Subcontractor to produce to the Employer, when required, such policy of insurance and the receipt for the payment of the current premium. " "Evidence and Terms of Insurances : ‫ اثبات لوخشرلوط التأمينات‬- 25/1

‫على المقاول ان يثبت لصاحب العميل قبيل مباشيرة العميل فيي الموقع ان عقيود التيأمين المطليوبه منيه‬

‫( يومييا م يين تاري خ‬28) ‫ وعليييه ان يق ييدمها لص يياحب العمييل خلل‬، ‫بم ييوجب العق ييد ق ييد ت ييم استص ييدارها‬

. ‫مباشرة العمل وعليه اشعار المهندس بذلك‬

Evidence and Terms of Insurances……The Contractor shall provide evidence to the Employer prior to the start of work at the Site that the insurances required under the Contract have been effected and shall, within 84 days of the Commencement Date, provide the insurance policies to the Employer. When providing such evidence and such policies to the Employer, the Contractor shall notify the Engineer of so doing. 129


‫ينبغي ان تكون عقود التأمين هذه وفق لما يتفق عليه مين اشيتراطات كميا يجيب تنظيمهيا ليدى شيركات‬ ‫تأمين محلية ‪ ،‬مجازة ومعتمدة حسب الشروط التي يوافق عليها صاحب العمل ‪..‬‬

‫‪Such insurance policies shall be consistent with the general terms agreed‬‬ ‫‪prior to the issue of the Letter of Acceptance. The Contractor shall effect all‬‬ ‫‪insurances for which he is responsible with insurers and in terms approved‬‬ ‫‪by the Employer.‬‬ ‫‪ - 25/2‬كفاية التأمينات ‪" Adequacy of Insurances " :‬‬ ‫يتعين علىالمقاول ان يعلم شركات التأمين المتعاقد معها عن اي تغيير يحصل فييي طبيعيية او مييدى او‬

‫برنامج عمل تنفيذالشغال وان يتأكد من كفاية الغطاء التأميني في جميع الوقات حسب شييروط العقييد‬ ‫‪ ،‬وعليييه ان يييبرز لصيياحب العمييل بنيياء علييى طلبييه عقييود التييأمين النافييذة المفعييول وايصييالت دفعييات‬

‫القساط المستحقة والمدفوعة ‪.‬‬

‫‪Adequacy of Insurances….The Contractor shall notify the insurers of‬‬ ‫‪changes in the nature, extent or programme for the execution of the Works‬‬ ‫‪and ensure the adequacy of the insurances at all times in accordance with‬‬ ‫‪the terms of the Contract and shall when required, produce to the Employer‬‬ ‫‪the insurance policies in force and the receipts for payment of the current‬‬ ‫‪premiums.‬‬ ‫‪ - 25/3‬الجراءات التصحيحية في حالة تقصير المقالول في التأمين ‪:‬‬

‫"‬

‫‪Remedy on Contractor's Failure to Insure‬‬

‫"‬

‫اذا تخلييف المقيياول عيين القيييام بييابرام اي عقييد ميين عقييود التييأمين او الحتفيياظ بييه سيياري المفعييول وفقييا‬

‫لشروط العقد او قصر في تقيديم عقيود التيأمين الميذكورة اليى صياحب العميل ضيمن الميدة المحيددة فيي‬

‫الفقرة )‪ ،(25/1‬ففي هذه الحالة وجمييع الحيالت اليتي تماثلهيا ‪ ،‬يحيق لصياحب العميل ان يقيوم بيابرام‬

‫اي تأمين تخلف المقاول عن اجرائه بموجب شروط العقد ودفع ما يترتب عليه من اقساط ‪.‬‬

‫‪Remedy on Contractor's Failure to Insure…..If the Contractor fails to‬‬ ‫‪effect and keep in force any of the insurances required under the‬‬ ‫‪Contract, or fails to provide the policies to the Employer within the‬‬ ‫‪,period required by Sub-Clause 25.1‬‬ ‫وفي مثل هذه الحاله يقوم صاحب العمل بحسم جميع المبالغ التي دفعهيا لهيذه الغيايه مين المبيالغ اليتي‬

‫استحقت او قد تستحق للمقاول من وقت لخر ‪ ،‬أو أن يقوم باستردادها على اعتبارها دينا له فييي ذميية‬

‫المقاول ‪.‬‬

‫‪130‬‬


‫‪then and in any such case the Employer may effect and keep in force any‬‬ ‫‪such insurances and pay any premium as may be necessary for that‬‬ ‫‪purpose and from time to time deduct the amount so paid from any monies‬‬ ‫‪due or to become due to the Contractor, or recover the same as a debt due‬‬ ‫‪from the Contractor.‬‬ ‫‪ - 25/4‬التقيد بخشرلوط عقد التأمين ‪" Compliance With Policy Conditions " :‬‬

‫في حالة ما اذا قصر كل مين المقياول او صياحب العميل فيي التقييد بالشيروط المفروضه فيي عقيود التيأمين‬ ‫الساريه وفقيا لشيروط العقيد فيتعيين عليى كيل منهميا تعيويض الخير عين الخسياره والضيرار اليتي تنجيم عين‬

‫اي تقصير كهذا ‪.‬‬

‫‪Compliance with Policy Conditions In the event that the Contractor or the‬‬ ‫‪Employer fails to comply with conditions imposed by the insurance policies‬‬ ‫‪effected pursuant to the Contract, each shall indemnify the other against all‬‬ ‫‪.losses and claims arising from such failure‬‬

‫الفصل التاسع عخشر‬

‫القلوة القاهرة‬ ‫‪FORCE MAJEURE‬‬ ‫ــــــــــــــــــــــــ‬

‫)‪ -(19/1‬تعريف القلوة القاهرة‪"Definition of Force Majeure " :‬‬

‫يعني مصطلح "القوة القاهرة" في هذا "الفصل" أي واقعة أو ظرف استثنائي يتصف بي‪:‬‬ ‫أ‪ -‬انه خارج عن سيطرة أي فريق‪ ،‬و‬

‫ب‪ -‬انه لم يكن بوسع ذلك الفريق ان يتحرز منه بصورة معقولة قبل ابرام العقد‪ ،‬و‬

‫ج‪ -‬الذي لم يكن بوسع ذلك الفريق ان يتجنبه أو يتلفاه بصورة معقولة عند حدوثه‪ ،‬و‬

‫د‪ -‬انه ل يعزى بشكل جوهري الى الفريق الخر‪.‬‬

‫ان القوة القاهرة يمكن ان تشمل‪ ،‬ولكنها ليست محصورة في أي من أنواع الوقائع أو الظروف‬

‫الستشنائية التالية‪ ،‬طالما تحققت فيها الشروط المدرجة أعله )أ‪ ،‬ب‪ ،‬ج‪ ،‬د( جميعها‪:‬‬

‫‪ -1‬الحرب أو العمال العدوانية )سواء اعلنت الحرب أو لم تعلن(‪ ،‬أو الغزو‪ ،‬أو افعال‬ ‫العداء الجانب‪،‬‬

‫‪ -2‬التّم ريد أو اعمال الرهاب أو الثورة أو العصيان أو الستيلء على الحكم بالقوة‪ ،‬أو الحرب الهلية‪،‬‬

‫‪131‬‬


‫‪ -3‬الضطرابات أو المشاغبات أو حركات الخلل بالنظام‪ ،‬أو الضرابات أو الحصار من قبل‬ ‫اشخاص من غير أشخاص المقاول والمستخدمين الخرين لدى المقاول والمقاولين الفرعيين‪،‬‬

‫‪ -4‬العتدة الحربية أو المواد المتفجرة أو الشعاعات اليونية‪ ،‬أو التلوث بالشعاعات النووية‪ ،‬باستثناء‬ ‫ما يمكن أن يعزى الى استخدام المقاول لمثل هذه العتدة أو المتفجرات أو الشعاعات‪ ،‬و‬

‫‪ -5‬كوارث الطبيعة مثل الزلزل أو العاصير أو العواصف العاتية أو النشاط البركاني‪.‬‬

‫)‪ -(19/2‬الخشعار بلوجلود القلوة القاهرة‪"Notice of Force Majeure " :‬‬

‫اذا تعييذر علييى أحييد الفريقييين )أو كييان سيييتعذر عليييه( اداء أي ميين الت ازميياته التعاقدييية بسييبب حصييول قييوة‬

‫قيياهرة‪ ،‬فييإنه يتعييين عليييه ان يرسل اشييعا ار الييى الفريق الخيير يعلمييه بالواقعيية أو الظييروف الييتي تشييكل القييوة‬ ‫القاهرة‪ ،‬وان يحدد في هذا الشيعار تلييك اللت ازميات اليتي اصيبح )أو سيصيبح( متعيذ ًار علييه أداؤها‪ .‬يتعييين‬

‫ان يصييدر هييذا الشييعار خلل )‪ (14‬يومي ًا ميين بعييد التاري خ الييذي أصييبح فيييه هييذا الفري ق علييى د ارييية )أو‬

‫يفترض فيه انه قد درى( بالحادث أو الظرف الذي شكل القوة القاهرة‪.‬‬

‫يعتييبر الفري ق الييذي قييام بارس ال الشييعار معييذو ًار ميين اداء اللت ازمييات المنييوه عنهييا طيليية بقيياء مفعييول القييوة‬ ‫القاهرة المانعة له من ادائها‪.‬‬

‫وبالرغم من أي حكم آخر فيي هيذا "الفصيل"‪ ،‬يجيب أن ل يطبيق حكيم القيوة القياهرة عليى الت ازميات أي فري ٍ‬ ‫ق‬

‫في أن يدفع الى الفريق الخر استحقاقاته بموجب العقد‪.‬‬

‫)‪ -(19/3‬لواجب التقليل من التأخر‪"Duty to Minimise Delay " :‬‬

‫يتعين على كل فريق ان يبذل قصارى جهوده المعقولة‪ ،‬في كل الوقات‪ ،‬للتقليل من التأخر في اداء‬ ‫التزاماته بموجب العقد‪ ،‬كنتيجة للقوة القاهرة‪.‬‬

‫كما يتعين على كل فريق أن يعلم الفريق الخر عند توقف تأثره بالقوة القاهرة‪.‬‬

‫)‪ -(19/4‬تبعات القلوة القاهرة‪"Consequences of Force Majeure " :‬‬

‫اذا منييع المقيياول ميين أداء أي ميين الت ازميياته بمييوجب العقييد نتيجيية لقييوة قيياهرة تييم ارسال اشييعار بشييأنها عمل‬

‫بأحكييام المييادة )‪ ،(19/2‬وتكبييد بسييببها تييأخ ار فييي مييدة التنفيييذ و‪/‬أو كلفيية مييا‪ ،‬يصييبح المقيياول‪ ،‬مييع م ارعيياة‬ ‫أحكام المادة )‪ ،(20/1‬مستحقًا لما يلي‪:‬‬

‫أ ‪ -‬تمديد مدة النجاز بسبب هذا التأخير‪ ،‬اذا كان النجاز قد تأخر أو سوف يتأخر‪ ،‬وذلك بموجيب‬ ‫أحكام المادة )‪ ،(8/4‬و‬

‫ب‪-‬اذا كانت الواقعة أو الظرف من النوع الموصوف في أي من الفق يرات )‪،(4 ،3 ،2 ،1 -19/1‬‬ ‫وفيما اذا حصل أي من الحداث )‪ (4 ،3 ،2-19/1‬في الدولة‪ ،‬استرداد اي كلفة كهذه‪.‬‬

‫يتعين على المهندس بعد تسلمه هذا الشعار أن يباشر بموجب المادة )‪ (3/5‬للتفاق عليها أو إعداد‬ ‫تقديراته بشأنها‪.‬‬

‫‪132‬‬


‫"‬

‫)‪ -(19/5‬القلوة القاهرة التي تؤثر على المقالول الفرعي‪Force Majeure Affecting Sub-Contractor ":‬‬

‫اذا كان أي مقاول فرعي مستحقًا بموجب أي عقد أو اتفاقية متعلقة بالشغال لعفا ٍء نتيجة القوة القاهرة‬

‫بموجب شروط اضافية أو شروط أوسع من تلك المحددة في هذا الفصل‪ ،‬فان تلك الحداث أو الظروف‬

‫الضافية أو الوسع للقوة القاهرة ل تعفي المقاول في حالة عدم أدائه ول تخوله أي اعفاء بموجب أحكام‬

‫هذا "الفصل"‪.‬‬

‫) ‪ -(19/6‬انهاء العقد اختياريا‪ ،‬الدفع لوالخلء من مسؤلولية الداء‪Optional Termination, ":‬‬

‫‪"Payment and Release‬‬

‫اذا تعذر الداء في تنفيذ كيل الشيغال بصيورة جوهرية لميدة )‪ (84‬يوما باسيتمرار بسيبب القيوة القياهرة اليتي‬

‫تييم ارسال اشييعار بشييأنها بمييوجب المييادة )‪ (19/2‬أو لفييترات متتابعيية تتجيياوز بمجموعهييا أكييثر ميين )‪(140‬‬

‫يومي ًا بسييبب نفييس القييوة القيياهرة الييتي تييم ارس ال الشييعار بشييأنها‪ ،،‬فعنييدها يمكيين لي فري ق ان يرس ل الييى‬

‫الفريق الخر اشعا ار بإنهاء العقد‪ .‬وفي هذه الحالة‪ ،‬يصبح انهاء العقد نافذًا بعد )‪ (7‬أيام من تاريخ ارس ال‬

‫الشعار‪ ،‬ويتعين على المقاول المباشرة باتخاذ الجراءات للتوقف عين العميل وا ازلية معيداته‪ ،‬عمل بأحييكام‬

‫المادة )‪.(16/3‬‬

‫عنييد انهيياء العقييد بهييذه الصييورة‪ ،‬يتعييين علييى المهنييدس ان يقييوم بتقييدير قيميية الشييغال الييتي تييم انجازه ا‪ ،‬و‬

‫اصدار شهادة دفع تتضمن ما يلي‪:‬‬

‫أ ‪ -‬المبالغ الواجبة الدفع مقابل أي عمل تم تنفيذه وله سعر محدد في العقد‪ ،‬و‬

‫ب‪ -‬كلفة التجهيزات اللية والمواد التي جرى تثبيت شرائها والتي تم تسلمها من قبل المقاول أو تلك التي‬ ‫تعاقد على توريدها‪ ،‬وفي مثل هذه الحالة تصبح هذه التجهيزات اللية والمواد ملكا لصاحب العمل‬ ‫)وضمن مسؤوليته( حال تسديده لثمانها‪ ،‬ويتعين على المقاول تسليمها ووضعها تحت تصرف‬

‫صاحب العمل‪ ،‬و‬

‫ج‪ -‬أي كلفة أو مسؤولية اخرى تكبدها المقاول في تلك الظروف بشكل معقول نتيجة توقعه لنجاز‬ ‫الشغال‪ ،‬و‬

‫د‪ -‬كلفة ازالة الشغال المؤقتة ومعدات المقاول من الموقع‪ ،‬واعادتها الى مخازنه في بلده )أو الى أي‬ ‫مكان آخر شريطة عدم تجاوز كلفة اعادتها الى بلده(‪ ،‬و‬

‫هي‪-‬كلفة ترحيل مستخدمي المقاول وعماله الذين كان قد استخدمهم لتنفيذ الشغال بصورة متفرغة‪ ،‬وذلك‬ ‫عند انهاء هذا العقد‪.‬‬

‫) ‪ -(19/7‬الخلء من مسؤلولية الداء بملوجب القانلون‪Release from Performance under the :‬‬

‫‪"Law‬‬

‫‪133‬‬


‫بالرغم من أي حكم آخر في هذا الفصل‪ ،‬اذا نشأ أي حادث أو ظرف خارج عن سيطرة الفريقين )بما في‬ ‫ذلك القوة القاهرة ولكن ليست محصورة بها(‪ ،‬وجعل وفاء أحد الفريقين أو كليهما باللتزامات التعاقدية‬

‫ل أو مخالفًا للقانون‪ ،‬أو يؤدي بمقتضى القانون الذي يحكم العقد الى اعفاء الفريقين من‬ ‫مستحي ً‬ ‫الستمرار في أداء أي التزام آخر بموجب العقد‪.‬‬

‫عندئذ وبعد اشعار من أي من الفريقين الى الفريق الخر بذلك الظرف أو الحادث‪:‬‬

‫أ ‪ -‬يعفى الفريقان من الستمرار في اداء أي التزام آخر‪ ،‬ولكن بدون الجحاف بحقوق أي منهما‬ ‫بخصوص أي اخلل سابق بالعقد‪ ،‬و‬

‫ب‪ -‬يكون المبلغ الذي يترتب على صاحب العمل ان يدفعه الى المقاول‪ ،‬هو نفس ما يستحق دفعه‬ ‫بموجب احكام المادة )‪ (19/6‬آنفا‪ ،‬كما لو أن العقد قد تم انهاؤه بموجبها‪.‬‬

‫الفصل العخشرلون‬

‫المطالبات لوالخلفات لوالتحكيم‬ ‫‪CLAIMS, DISPUTES AND ARBITRATION‬‬ ‫ـــــــــــــــــــــــــ‬

‫)‪ -(20/1‬مطالبات المقالول‪"Contractor’s Claims " :‬‬

‫اذا كان المقاول يعتبر نفسه مستحقًا للحصول على تمديد في "مدة النجاز" و‪/‬أو اية دفعة اضافية‬

‫بموجب أي "مادة" من هذه الشروط‪ ،‬أو لغير ذلك من السباب المتعلقة بالعقد‪ ،‬فإنه يتعين عليه ان‬

‫يرسل الى المهندس اشعا ار مبينًا فيه الواقعة أو الظرف الذي ادى الى تكّو نيالمطالبة‪ .‬يتعين ارسال هذا‬ ‫الشعار في اقرب فرصة ممكنة عمليا‪ ،‬وذلك خلل مدة ل تتجاوز )‪ (28‬يوما من تاريخ دراية المقاول‬ ‫أو وجوب درايته بتلك الواقعة أو الظرف‪.‬‬

‫اذا اخفق المقاول في ارسال الشعار خلل فترة الي)‪ (28‬يومًا تلك‪ ،‬فإنه لن يتم تمديد مدة النجاز‪ ،‬ولن‬

‫يكون المقاول مستحقًا للحصول على أي دفعة اضافية‪ ،‬وبذلك يعتبر صاحب العمل أنه قد اخليت‬

‫مسؤوليته فيما يتعلق بتلك المطالبة‪ .‬وفيماعدا ذلك فانه ينبغي تطبيق الحكام التالية من هذه "المادة"‪.‬‬ ‫كما يتعين على المقاول ايضا ان يرسل اية اشعارات اخرى تكون مطلوبة بموجب العقد‪ ،‬وان يقدم‬ ‫التفاصيل المؤيدة للمطالبة‪ ،‬وذلك لكل ما له علقة بالواقعة أو الظرف المذكورين‪.‬‬

‫ينبغي على المقاول ان يقوم بحفظ السجلت المعاصرة )المحاضر( مما قد تستلزمه الضرورة لتعزيز‬

‫المطالبة‪ ،‬إما في الموقع أو في أي مكان آخر مقبول لدى المهندس‪ .‬ويمكن للمهندس – دون ان يكون‬

‫مضط ار للقرار بمسؤولية صاحب العمل عنها‪ -‬بعد تسلمه لي اشعار بموجب هذه "المادة"‪ ،‬ان يرصد‬

‫‪134‬‬


‫حفظ السجلت و‪/‬أو ان يوعز الى المقاول بمواصلة تدوين السجلت المعاصرة‪ .‬ويتعين على المقاول‬ ‫ان يتيح للمهندس فرصة الطلع على السجلت وتفحصها‪ ،‬وان يقدم له نسخا منها )اذا طلب منه‬ ‫ذلك(‪.‬‬

‫كما ينبغي على المقاول ان يرسل الى المهندس خلل )‪ (42‬يوما من تاريخ درايته بالواقعة او الظرف‬ ‫الذي ادى الى تكون المطالبة )أو من التاريخ الذي كان مفروضًا فيه أن يكون قد درى بها(‪ ،‬او خلل‬

‫أية فترة أخرى يقترحها المقاول ويوافق عليها المهندس‪ ،‬مطالبًة مفصلًة بصورة وافية وشاملة للتفاصيل‬ ‫المؤيدة لسس المطالبة وتمديد المدة و‪/‬أو الدفعة الضافية المطالب بها‪ .‬اما اذا كان للواقعة أو‬

‫الظرف الذي ادى الى تكون المطالبة مفعول مستمر‪ ،‬فإنه‪:‬‬

‫ص ليية التي تم تقديمها مطالبًة مرحلية؛‬ ‫أ ‪ -‬تعتبر المطالبة المف ّ‬

‫ب‪ -‬يتعين على المقاول ان يواصل ارسال المطالبات المرحلية الخرى شهريا‪ ،‬مبينا في كل منها مدة‬ ‫التأخر المتراكم و‪/‬أو المبلغ المطالب به‪ ،‬وغيرها من التفاصيل المؤيدة حسبما يطلبه المهندس‬

‫بصورة معقولة‪ ،‬و‬

‫ج‪ -‬على المقاول ان يرسل مطالبته النهائية خلل )‪ (28‬يوما من بعد تاريخ انتهاء الثار الناجمة عن‬ ‫الواقعة أو الظرف‪ ،‬أو خلل أي فترة أخرى يقترحها المقاول ويوافق عليها المهندس‪.‬‬

‫يتعين على المهندس‪ ،‬خلل )‪ (42‬يوما من تاريخ تسلمه مطالبة ما‪ ،‬أو أي تفاصيل اخرى مؤيدة‬

‫لمطالبة سابقة – أو خلل أي فترة يقترحها المهندس ويوافق عليها المقاول – أن يقيم المطالبة ويرد‬

‫عليها اما بالموافقة‪ ،‬أو عدم الموافقة مع بيان تعليقاته مفصلة عليها‪ ،‬وله أيضًا ان يطلب أية تفاصيل‬

‫اخرى ضرورية‪ .‬ورغم ذلك‪ ،‬فانه يعتبر ملزمًا بتقديم رّد هي على أسس المطالبة خلل تلك الفترة‪.‬‬

‫يجب ان تتضمن كل شهادة دفع تلك المبالغ الخاصة بأي مطالبة امكن اثبات استحقاقها بصورة معقولة‬

‫بموجب أي من احكام العقد ذات الصلة‪ .‬وما لم‪ ،‬والى أن يتم تقديم التفاصيل الوافية التي تثبت صحة‬ ‫الدعاء لكامل المطالبة‪ ،‬فإن استحقاق المقاول بشأنها‪ ،‬يكون محصو ار بذلك الجزء من المطالبة الذي‬

‫تمكن من أن يثبت صحة ادعائه بشأنه‪.‬‬

‫يتعين على المهندس‪ ،‬عمل بأحكام المادة )‪ ،(3/5‬ان يباشر بالتفاق‪ ،‬أو أن يقوم بإعداد التقديرات‬ ‫المتعلقة بخصوص‪:‬‬

‫)‪ (1‬أي تمييديد في مدة النجاز )سواء قبل أو بعد انقضائها( عمل بأحكيام المييادة‬ ‫)‪ ،(8/4‬و‪/‬أو‬

‫)‪ (2‬الدفعة الضافية )ان وجدت( مما يستحق للمقاول بموجب أحكام العقد‪.‬‬

‫تعتبر متطلبات هذه "المادة" اضافة لتلك الواردة في أي "مادة" أخرى قد تنطبق على المطالبة‪ ،‬واذا لم‬ ‫يلتزم المقاول بأحكام هذه "المادة" او أية "مادة" أخرى فيما يتعلق بأية مطالبة‪ ،‬فينبغي أن يؤخذ في‬

‫العتبار مدى )ان وجد( أثر هذا الخفاق على التقصي المناسب للمطالبة عند تقدير أي تمديد في "مدة‬

‫‪135‬‬


‫النجاز" و‪/‬أو أية دفعة اضافية بصورة ملئمة‪ ،‬ال اذا كانت المطالبة قد تم استبعادها بموجب الفقرة‬ ‫الثانية من هذه "المادة"‪.‬‬

‫ض الخلفات )المجلس(‪Appointment of the Dispute Adjudication " :‬‬ ‫)‪ -(20/2‬تعيين مجلس ف ّ‬

‫‪"(Board(DAB‬‬

‫ض الخلفات" اعمال لحكام المادة )‪ .(20/4‬ويتعين على الفريقيين‬ ‫ض الخلفات من قبل "مجلس ف ّ‬ ‫يتم ف ّ‬ ‫ان يقوما بتسمية اعضاء المجلس بصورة مشتركة ضمن التاريخ المحدد في ملحق عرض المناقصة‪.‬‬ ‫يتكون "المجلس" من عضو واحد او ثلثة اعضاء كما هو محدد في ملحق عرض المناقصة‪ ،‬من‬

‫أشخاص ذوي تأهيل مناسب )العضاء(‪ .‬واذا لم يكن قد تم تحديد عدد "العضاء" ولم يتم التفاق من‬

‫قبل الفريقين على ذلك‪ ،‬فان العدد يعتبر ثلثة‪.‬‬

‫اذا كان "المجلس" يتكون من ثلثة اعضاء يقوم كل فريق بتسمية عضو واحد للحصول على موافقة‬

‫الفريق الخر عليه‪ ،‬ومن ثم يقوم الفريقان بالتشاور مع العضوين المعينين للتفاق على العضو الثالث‬ ‫والذي يتم تعيينه رئيسا للمجلس‪.‬‬

‫على أنه اذا كانت هنالك قائمة حكمة مرشحين مشا ًار اليها في العقد‪ ،‬فانه يتم اختيار أسماء العضيياء ميين‬

‫بييين السييماء ال يواردة فيهييا‪ ،‬باسييتثناء أي شييخص غييير قييادر أو غييير ارغييب فييي قبييول التعيييين كعضييو فييي‬ ‫المجلس‪.‬‬

‫تتييم صييياغة التفاقييية بييين الفريقييين وعضييو المجلييس الوحيييد )الَح َكي يمي( أو كييل عضييو ميين العضيياء الثلثيية‬ ‫بحيييث يشييار الييى الشييروط العاميية المتعلقيية "باتفاقييية فييض الخلفييات" المرفقيية كملحييق بهييذه الشييروط العاميية‬ ‫للعقد‪ ،‬مع ادخال اية تعديلت يتفق عليها فيما بينهم‪.‬‬

‫اما بالنسبة لمكافآت الحكم أو كل من العضاء الثلثة ومكافأة أي خبير آخر يقوم "المجلس"‬

‫باستشارته‪ ،‬فإنه يجب تحديدها فيما بين الفريقين عند التفاق على شروط تعيين "العضاء"‪ ،‬كما يتعين‬ ‫على الفريقين ان يدفعا تلك المكافآت مناصفًة‪.‬‬

‫بامكان الفريقين مجتمعين –اذا تم التفاق بينهما في أي وقت‪ -‬أن يحيل أي أم ٍر الى "المجلس" لبداء‬ ‫الرأي حوله‪ ،‬لكنه ل يحق لي فريق أن يستشير "المجلس" في أي أمر ال بموافقة الفريق الخر‪.‬‬

‫واذا اتفق الفريقان على هذا النحو في أي وقت‪ ,‬فيجوز لهما تعيين شخص او اشخاص بدلء وبتأهيل‬

‫مناسب )أو ان يكونوا مستعدين للبدل( لعضو او اكثر من اعضاء المجلس ‪.‬وما لم يتفق الفريقان على‬ ‫غير ذلك‪ ،‬فإن التعيين يصبح نافذا في حالة استنكاف أي عضو عن العمل أو انه اصبح غير قادر‬ ‫على اداء مهامه بسبب العجز أو الوفاة‪ ،‬أو بسبب الستقالة أو انهاء التعيين‪.‬‬

‫اذا حصلت أي من هذه الظروف ولم يكن قد تم تعيين البديل‪ ،‬فانه يجب تعيين العضو البديل باتباع‬

‫نفس الجراءات التي تم من خللها تعيين العضو الصيل‪ ،‬من حيث تسميته والموافقة عليه وذلك‬

‫بموجب احكام هذه "المادة"‪.‬‬

‫‪136‬‬


‫يمكن انهاء تعيين أي عضو باتفاق الفريقين مجتمعييين‪ ،‬ولييس ميين قبيل أي مين صياحب العميل أو المقياول‬

‫بالنفراد‪ .‬ومالم يتم التفاق على خلف ذلك من قبل الفريقين‪ ،‬فان مدة تعيين "المجلس" )بما فييي ذلييك كييل‬ ‫عضو فييه( تنتهيي عنيدما يصيبح "اقيرار المخالصية" المنيوه عنيه فيي الميادة )‪ (14/12‬مين الشيروط العامية‬

‫نافذًا‪.‬‬

‫)‪ -(20/3‬الخفاق في ال تـفاق على تعيين "المجلس"‪:‬‬

‫" ‪"Failure to Agree Dispute Adjudication Board‬‬ ‫اذا انطبقت أي من الحالت التالية تحديدا‪:‬‬

‫أ ‪ -‬لم يتفق الفريقان على تعيين عضو المجلس المنفرد في الموعد المحّد دي ضمن الفقرة الولى من‬ ‫المادة )‪ ،(20/2‬أو‬

‫ب‪ -‬اخفق أي فريق في تسمية عضو ما ) للموافقة عليه من قبل الفريق الخر( اذا كان "المجلس"‬ ‫يتكون من ثلثة اعضاء في الموعد المذكور أعله‪ ،‬أو‬

‫ج‪ -‬لم يتفق الفريقان على تعيين العضو الثالث ) رئيس المجلس( في الموعد المذكور أعله‪ ،‬أو‬

‫د‪ -‬لم يتفق الفريقان على تعيين أي عضو بديل خلل مدة )‪ (42‬يوما من انتهاء مهمة العضو المنفرد‬ ‫للمجلس‪ ،‬او احد العضاء الثلثة للمجلس‪ ،‬بسبب استنكافه أو بسبب الوفاة أو العجز عن اداء‬

‫المهام أو بسبب الستقالة أو انهاء التعيين‪،‬‬

‫فعندها تقوم جهة التعيين أو الشخص المسمى في الشروط الخاصة – بناًء على طلب أي من الفريقين‬

‫أو كليهما وبعد اجراء التشاور اللزم مع كل الفريقين – بتعيين عضو المجلس هذا‪ .‬ويكون هذا التعيين‬

‫نهائيا وباتا‪ ،‬كما يتعين على الفريقين ان يدفعا مكافأة الجهة أو الشخص الذي قام بالتعيين مناصفة‪.‬‬

‫ض الخلفات )المجلس(‪Obtaining Dispute Adjudication " :‬‬ ‫)‪ -(20/4‬اتخاذ القرار من قبل مجلس ف ّ‬

‫‪"Board’s Decision‬‬

‫اذا نشأ خلف من أي نوع كان بين الفريقين‪ ،‬فيما يتصل أو ينشأ عن العقد أو تنفيذ الشغال‪ ،‬بما في ذلييك‬

‫أي خلف حييول أي شييهادة أو تقييديرات أو تعليمييات أو رأي او تحديييد قيميية ميين قبييل المهنييدس‪ ،‬فييانه يمكيين‬

‫لي فريق احاليية الخلف خطيييا الييى "المجلييس" لد ارسييته واتخيياذ قيرار بشييأنه‪ ،‬مييع ارسال نسييختين ميين ذلييك‬

‫الشييعار الييى الفريق الخيير والمهنييدس‪ ،‬وعلىييان يتييم التنييويه بييأن احاليية الخلف هييذه تتييم وفقييا لحكييام هييذه‬ ‫"المادة"‪.‬‬

‫إواذا كان "المجليس" مكونا مين ثلثية اعضياء‪ ،‬فيإن المجليس يعتيبر انيه قيد تسيلم اشيعار احالية الخلف الييه‬ ‫وفقا لحكام هذه "المادة" بالتاريخ الذي يتسلم فيه رئيس المجلس مثل هذا الشعار‪.‬‬

‫‪137‬‬


‫يتعين على الفريقين ان يقدما الى المجلس كل المعلومات الضافية بدون توا ٍن ‪،‬ي يوأن يييوف ار امكانييية الييدخول‬ ‫الى الموقع والتسهيلت المناسبة مما قد يطلبه "المجلس" لغرض تمكين المجلس من اتخاذ قرار بشأن ذلك‬ ‫الخلف‪ ،‬ويفترض ضمنًا أن المجلس لن يعمل كهيئة تحكيم‪.‬‬

‫يتعييين علييى "المجلييس" خلل مييدة ل تتجيياوز )‪ (84‬يوما ميين تاريخ تسييلمه اشييعار احاليية الخلف إليييه‪ ،‬أو‬

‫خلل أية فترة أخرى يقترحها المجلس ويوافق عليها الفريقان‪ ،‬ان يتخذ ق ارره بشيأنه‪ .‬ويشيترط فيي هيذا القيرار‬ ‫ان يكييون معلل‪ ،‬وان ينييوه فيييه علييى انييه يتييم اصييداره عمل باحكييام هييذه "المييادة"‪ .‬ويعتييبر هييذا الق يرار ملزم ًا‬ ‫للفريقييين ويتعييين عليهمييا تنفيييذه ال اذا تمييت )أو الييى حييين أن تتييم( مراجعتييه بطريقيية التسييوية الودّييية أو ميين‬

‫خلل اجراءات التحكيم كما سيرد لحقًا‪ ،‬وما لم يكيين قييد جيرى التخلييي عين العقييد أو نقضيه أو انهيائه‪ ،‬فيانه‬

‫يتعين على المقاول في مثل هذه الحالة أن يستمر في تنفيذ الشغال وفقًا لحكام العقد‪.‬‬

‫اذا لييم يرت ض أي فريق بقيرار "المجلييس"‪ ،‬فعليييه خلل )‪ (28‬يوما ميين بعييد تاري خ تسييلمه للقيرار‪ ،‬ان يرسل‬

‫اشعا ار للفريق الخر يعلمه فيه بعدم رضاه‪ .‬واذا لم يتمكن "المجلس" من اصدار قي ارره خلل فييترة ال ي )‪(84‬‬

‫يوميا )أو حسييبما يتفييق عليييه خلف يًا لييذلك( ميين تاري خ تسييلمه طلييب احاليية الخلف اليييه‪ ،‬عندئييذ يجييوز لي‬

‫فريق خلل فترة الي‬

‫)‪ (28‬يوما التالية لفترة الي )‪ (84‬يوما المنقضية‪ ،‬ان يعلم الفريق الخر بعدم رضاه‪.‬‬

‫في أي من هاتين الحالتين‪ ،‬يتعين بيان موضوع الخلف واسييباب عييدم الرضى فييي ذلييك الشييعار‪ ،‬وكذلك‬

‫التنييويه انييه قييد تييم اصييداره بمييوجب احكييام هييذه "المييادة"‪ .‬وباسييتثناء مييا يييرد تاليييا فييي المييادتين )‪ 20/7‬و‬ ‫‪ (20/8‬فييإنه ل يجييوز لي فري ق المباش يرة بييإجراءات التحكيييم حييول الخلف‪ ،‬ال اذا تييم اصييدار الشييعار‬

‫بعدم الرضى على النحو المحدد في هذه "المادة"‪.‬‬

‫اما اذا قام "المجليس" باصيدار قي ارره المتعليق بيأي امير مختليف علييه بيين الفريقيين‪ ،‬ولم ييرد الييه أي اشيعار‬

‫بعدم الرضى من قبل أي فريق خلل )‪ (28‬يوما من بعد تاريخ تسيلمه للقيرار‪ ،‬فيإن قيرار "المجليس" يصيبح‬ ‫نهائيا وملزما لكل الفريقين‪.‬‬

‫)‪ -(20/5‬التسلوية اللودية‪"Amicable Settlement " :‬‬

‫اذا صدر اشعار بعدم الرضى اعمال للمادة )‪ (20/4‬اعله‪ ،‬فإنه يتعين على الفريقين محاولة تسوية‬

‫الخلف بشكل ودي قبل المباشرة بإجراءات التحكيم‪ .‬وما لم يتفق الفريقان على خلف ذلك‪ ،‬فإنه يجوز‬ ‫البدء بإجراءات التحكيم في أو بعد اليوم السادس والخمسين من تاريخ ارسال الشعار بعدم الرضى‪،‬‬

‫حتى لو لم تتم محاولة تسوية الخلف بينهما وديا‪.‬‬ ‫)‪ -(20/6‬التحكيم‪"Arbitration " :‬‬

‫‪138‬‬


‫ما لم يكن قد تمت تسيوية الخلف ودييًا‪ ،‬فإن أي خلف حول قرار "المجليس" )ان وجد( بشأنه‪ ،‬مما لييم يصييبح نهائييًا‬ ‫وملزمًا‪ ،‬تتم تسويته [بواسطة التحكيم الدولي ‪ .] ‬وما لم يتفق الفريقان على غير ذلك‪ ،‬فانه‪:‬‬ ‫‪-1‬‬

‫تتم تسوية الخلف نهائيًا بموجب [قواعد التحكيم الصادرة عن غرفة التجيارة الدولية‬

‫ب‪ -‬تتم تسوية الخلف من قبل هيئة تحكيم مكونة من ثلثة اعضاء يعينون بموجب‬ ‫قواعد التحكيم المذكورة‪ ،‬و‬

‫ج‪ -‬تتم اجراءات التحكيم بلغة التصال المحددة في المادة )‪.(1/4‬‬

‫تتمتع هيئة التحكيم بصلحية كاملة للكشف ومراجعة وتنقيح أية شهادة أو تقديرات أو تعليمات أو اراء‬ ‫ض الخلفات فيما يتعلق بالخلف‪ ،‬علما‬ ‫أو تقييم صدر عن المهندس‪ ،‬وأي قرار صادر عن مجلس ف ّ‬

‫بأنه ل شئ يمكن ان ينزع الهلية عن المهندس من المثول امام هيئة التحكيم للدلء بشهادته أو تقديم‬ ‫أدلة في أي امر متعلق بالخلف‪.‬‬

‫كما ينبغي عدم تقييد أي من الفريقين في الجراءات امام هيئة التحكيم بخصيوص البينيات أو الحجيج اليتي‬

‫سبق طرحها امام "المجلس" قبل اتخاذ ق ارره‪ ،‬أو السباب المذكورة في اشعار عيدم الرضى‪ ،‬كميا يعتيبر أي‬ ‫قرار "للمجلس" بّينة مقبولة في التحكيم‪.‬‬

‫يجييوز المباشييرة بييالتحكيم قب ييل أو بع ييد انج يياز الش ييغال‪ ،‬ويجييب أن ل تتييأثر الت ازمييات أي م يين الفريقييين أو‬ ‫المهندس أو "المجلس" اذا ما تمت المباشرة باجراءات التحكيم أثناء تنفيذ الشغال‪.‬‬

‫) ‪ -(20/7‬عدم المتثال لقرار "المجلس"‪Failure to Comply with Dispute Adjudication " :‬‬

‫‪"Board’s Decision‬‬

‫في حالة أنه‪:‬‬

‫أ ‪ -‬لم يقم أي فريق بإرسال اشعار بعدم الرضى خلل الفترة المحددة في المادة )‪ ،(20/4‬و‬ ‫ب‪ -‬اصبح قرار "المجلس" المتعلق بالخلف المنظور )ان وجد( نهائيا وملزما‪ ،‬و‬ ‫ج‪ -‬اخفق أي فريق في المتثال لهذا القرار‪،‬‬

‫عندئذ‪ ،‬يمكن للفريق الخر – بدون الجحاف بأي حقوق أخرى قد تكون له‪ -‬ان يحيل موضوع عدم‬

‫المتثال هذا الى التحكيم بموجب المادة )‪ ،(20/6‬وفي مثل هذه الحالة‪ ،‬ل تطبق احكام المادتين )‬ ‫‪ (20/4‬المتعلقة بقرار المجلس و )‪ (20/5‬المتعلقة بالتسوية الودية‪.‬‬

‫)‪ -(20/8‬انقضاء فترة تعيين )المجلس(‪Expiry of the Dispute Adjudication Board’s :‬‬

‫‪"Appointment‬‬

‫اذا نشأ أي خلف بين الفريقين فيميا يتصيل بالعقيد أو مميا هيو ناشيىء عنيه أوعن تنفييذ الشيغال‪ ،‬ولم يكين‬

‫ض الخلفات" سواء بسبب انقضاء فترة تعيينه‪ ،‬أو لغير ذلك من السباب‪ ،‬فإنه‪:‬‬ ‫هنالك وجود "لمجلس ف ّ‬

‫‪‬‬

‫‪139‬‬

‫أو أي قانون أو قواعد أخرى يشار اليها ف الشروط الاصة‪.‬‬


‫أ ‪ -‬ل يتييم تطييبيق المييادة )‪ (20/4‬المتعلقيية بق يرار المجلييس‪ ،‬ول المييادة )‪ (20/5‬المتعلقيية‬ ‫بالتسوية الودية‪ ،‬و‬

‫‪-2‬‬

‫يمكن ان يحال الخلف مباشرة الى التحكيم بموجب احكام المادة )‪.(20/6‬‬

‫‪140‬‬


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.