Названия вологодских озёр

Page 1

Н А ЗВА Н И Я ВОЛОГОДСКИХ


А.В. Кузнецов

Названия вологодских озер

Словарь лимнонимов финно-угорского происхождения

с5 5

АРДВИСУРА

Вологда 1995


ВОЛОГОДСКОЕ П ООЗЕРЬЕ Н едавно, п р о см а тр и ва я м атериал ы э кс п е д и ц и о н н ы х и сс л е д о в а н и й н ача л а в о с ь м и д е с я т ы х го д о в , о б н а р у ж и л т е т р а д ь , в к о т о р о й ч е т к и м , а к к у р а т н ы м п о ч е р к о м о п и с ы в а ю т с я о з е р а в и с т о к а х р е ки А н д о м ы : Э й н о з е р о , Г р о н т -о з е р о , К у р ж е н с к о е ... И н а о б л о ж к е : « З а п и с и вел А. К у з н е ц о в , с т у д е н т В о л о г о д с к о г о п е д а г о г и ч е с к о г о и н с ти т у т а » . П о л а га ю , и м е н н о тем л е т о м 1982 г о д а у А л е к с а н д р а В а с и л ь е в и ч а К у з н е ц о в а — н ы н е и з в е с т н о го у ч е н о г о -к р а е в е д а - в о з н и к п о д л и н н ы й инте ре с к и зу ч е н и ю п р о и с х о ж д е н и я н а зв а н и й в о л о го д с ки х о зе р , о с о б е н н о тех, ко то р ы е и м е ю т и н о р о д н ы е , н е с л а в я н с ки е к о р н и . И нтерес исследователя вы лился в се р и ю п уб л и ка ц и й , д ип л о м н ую работу, д ал е ко п р е в о с х о д я щ у ю о б ы ч н ы е р а б о т ы в ы п у с к н и к о в , и в о т, н а к о н е ц , в к н и г у . И п о с к о л ь к у к н и г а эта о б о з е р а х , я с у д о в л е т в о р е н и е м п р и н я л п р е д л о ж е н и е А л ексан д р а В асил ьевича написа ть к ней пр е д и сл о в и е , п о свя щ е н н о е В о л о го д с ко м у П оо зе рью . П О О З Е Р Ь Е — название обо бщ а ю щ е е и относится к о б ш ир н о м у с е в е р о -з а п а д н о м у р е г и о н у В о с т о ч н о -Е в р о п е й с к о й р а в н и н ы . Е го гл а в н а я о с о б е н н о с т ь — н а л и ч и е б о л ь ш о го ч и с л а о з е р * . П о о з е р ь е п р о т я ги в а е т с я ч е рез Л е н и н гр а д с к у ю , В о л о го д с ку ю , Т в е р с ку ю , Н о в го р о д с ку ю , П с ко в с ку ю о б л а с т и , з а х в а т ы в а я П р и б а л т и к у , Б е л о р у с с и ю , П о л ь ш у. С с е в е р а и с е в е р о з а п а д а , а т а к ж е с ю га и ю г о - в о с т о к а П о о з е р ь е о г р а н и ч е н о п о л о с о й н и з к и х о з е р о - л е д н и к о в ы х р а в н и н с о с т а т о ч н ы м и о з е р а м и . Т а к, В о л о г о д с к о е П о о з е р ь е и м е е т гр а н и ц е й В о ж е -К у б е н с к у ю н и з и н у . П о д тве р ж д е н и е м это м у является ко л и ч е ство о зе р и по ка за те л ь о з е р н о с т и — о т н о ш е н и е п л о щ а д и в се х о з е р к п л о щ а д и т е р р и т о р и и . Д а ж е на к а р т а х с р а в н и т е л ь н о м е л к о го м а с ш т а б а , т а к и х , к а к « п я т и к и л о м е т р о в ка » , зам е тны весьм а сущ е стве нн ы е ра зл и чи я в числе озе р в за п а д н ы х и в в о с т о ч н ы х р а й о н а х о б л а с т и . К п р и м е р у , в б а с с е й н е О н е ж с к о го о з е р а , на к о т о р ы й п р и х о д и т с я н е м н о ги м бол ее пяти п р о ц е н т о в т е р р и т о р и и В о л о г о д с к о й о б л а с т и , н а х о д и т с я с в ы ш е ты сячи " о з е р , не с ч и т а я с а м ы х м а л е н ь к и х , м е н ь ш е о д н о го ге к т а р а , а в б а с с е й н е р е к и С ухо н ы (3 6 % т е р р и т о р и и ) ч и с л о о з е р в д ва р а з а м е н ь ш е . И з 4 2 4 0 о з е р , п л о щ а д ь к о т о р ы х п р е в ы ш а е т о д и н г е к т а р * * , в г р а н и ц а х П о о з е р ь я н а х о д и т с я не м е н е е 3 5 0 0 . С тол ь ж е з н а ч и т е л ь н ы р а з л и ч и я в п о к а з а т е л е о з е р н о с т и . В з а п а д н ы х р а й о н а х о б л а с т и - В ы т е го р с к о м , В а ш к и н с к о м , Б е л о з е р с к о м , К и р и л л о в с к о м - он п р е в ы ш а е т п я т ь -ш е с т ь п р о ц е н т о в , а в в о с т о ч н ы х , н а ч и н а я с Т о т е м с к о го , не д о с т и г а е т и п о л п р о ц е н т а . О б ъ я с н я е т с я э то т е м , что о з е р а , з а и скл ю ч е н и е м в ел ики х, таки х, ка к Л а д о ж ско е и О неж ское , относител ьно н е д о л го в е ч н ы . О ни в о з н и к а ю т , ж и в у т и у м и р а ю т . П о о з е р ь е — н а с л е д и е * БСЭ, изд. 2-е. - Т . 34. - С . 151. ** Антипов Н.П. Озерный фонд Вологодской области / / Природные условия и ресурсы Севера Европейской части СССР. - Вологда: ВГПИ, 1979. - С. 34-45.



л е д н и ко в о го вре м ени. П осл ед ний л е д н и ко в ы й п о кр о в , н азы ваем ы й В а л д а й с к и м , п о к и н у л с е в е р о -з а п а д Е в р о п е й с к о й Р о с с и и о к о л о д е с я т и ты ся ч л е т т о м у н а з а д , о с т а в и в п о с л е с е б я х о л м и с т о -м о р е н н ы й ре л ь еф и о з е р а в е го п о н и ж е н и я х . П роходило врем я, озе ра по сте пенно сп у с ка л и с ь вы те ка ю щ им и р е ка м и , з а п о л н я л и с ь о с а д к а м и , м е л е л и , з а р а с т а л и . М н о ги е и з н и х п р е в р а т и л и с ь в б ол ота, и н ы е в о в с е и с ч е з л и . На м е сте о б ш и р н ы х п р и л е д н и к о в ы х в о д о е м о в о б р а з о в а л и с ь с л а б о н а к л о н н ы е о з е р н о -л е д н и к о в ы е р а в н и н ы с о с т а то ч н ы м и о з е р а м и . С а м ы е к р у п н ы е с р е д и н и х в В о л о г о д с к о й о б л а с т и — Б е л о е, В о ж е , К уб е н ско е . В о с т о ч н ы е р а й о н ы о б л а с т и В а л д а й с к и й л е д н и к не п о к р ы в а л , и, е сте ств е н н о , вод оем ы зд е сь начали д е гр а д и р о в а ть го р а зд о раньш е. О с та л и сь н е м н о ги е р е л и к т о в ы е о з е р а , в их ч и с л е Н и к о л ь с к о е в Г р я з о в е ц к о м р а й о н е , К а т р о м с к о е в Х а р о в с к о м , Ш и ч е н г с к о е в С я м ж е н с к о м , С о н д у гс к о е в Т отем ском . О д н а к о в е р н е м с я к П о о з е р ь ю . Его н а и б о л е е х а р а к т е р н ы е л а н д ш а ф ты - это х о л м и с т ы е м о р е н н ы е р а в н и н ы с к о т л о в и н а м и о з е р в о к р у ж е н и и х в о й н ы х , в о с н о в н о м е л о в ы х , л е с о в . Х о л м ы н е р е д к о о б р а з у ю т в ы тя н у т ы е в о д н о м н а п р а в л е н и и гр я д ы . Т а ко в ы Б е л о з е р с к а я и К и р и л л о в с к а я гр я д ы , о б р а м л я ю щ и е Б елое о з е р о , М е го р с к а я и С у л а н д о з е р с к а я гр я д ы в п р е д е л а х В е п с о в с к о й в о з в ы ш е н н о с т и . О ни в о з н и к л и в к р а е в о й о б л а с т и о л е д е н е н и я во в р е м я з а д е р ж к и л е д н и к а , с в я з а н н о й , в ч а с т н о с т и , с н е р о в н о с т я м и д о л е д н и к о в о й п о в е р х н о с т и . Т а м , где п о в е р х н о с т ь б ы л а б о л е е р о в н о й , в о з н и кл и л андш аф ты в ол ни сты х м о р е н н ы х р а вни н . Р а з л и ч н ы е п о п р о и с х о ж д е н и ю л а н д ш а ф ты П о о з е р ь я о т л и ч а ю тс я о д н и о т д р у г и х п о к а з а т е л я м и о з е р н о с т и , а их в о д о е м ы - х а р а к т е р о м к о т л о в и н , озе р н ы х вод, св о и м и об и та те л ям и . М н о го ч и с л е н н ы е о з е р н ы е ко т л о в и н ы в хол м и с т о -м о р е н н ы х л а н д ш а ф та х д о в о л ь н о гл у б о ки , с кр уты м и б е р е га м и , н е р е д ко и м ею т п р и ч уд л и в о и з р е з а н н ы е , с з а л и в а м и , б е р е га . Д н о о з е р н е р о в н о е , м о гу т бы ть о с т р о в а . П о -д р у г о м у в ы гл я д я т о з е р а , в о з н и к ш и е п р и з а п р у ж и в а н и и р е к л е д н и к о в ы м и о т л о ж е н и я м и . О ни с в о е го р о д а о з е р о в и д н ы е р а с ш и р е н и я р е к и п о э т о м у в ы тя н у ты в д л и н у . Н а з в а н и я — Д о л го е о з е р о , н а п р и м е р , - о т р а ж а ю т эту их о с о б е н н о с т ь . На м е л к о в о д ь я х тех и д р у г и х т и п о в о з е р о б ы ч н ы п е с ч а н ы е и к а м е н и с т ы е гр у н ты . И н о гд а с р е д и п е с ч а н о -гр а в и й н ы х о тл о ж е н и й в с тр е ч а ю тс я и н т е р е с н ы е о б р а з о в а н и я т е м н о го ц в е та в ф о р м е б о б о в , го р о ш и н или к р у п н о г о р у ж е й н о г о п о р о х а . О ни с о с т о я т и з о к и с л о в ж е л е з а и м а р га н ц а . О з е р н ы е р уд ы п р и с у щ и т о л ь к о ч и с т ы м в о д о е м а м , в к о т о р ы х в о д ы не о кр а ш е ны и насы щ ены к и с л о р о д о м . К «ж елезорудны м » пр ин а д л е ж а то зе р а К о в ж с к с е , Ш и м - о з е р о , М а с л -о з е р о , Я н д - о з е р о (в с е в В ы т е г о р с к о м р а й о н е ), Л о з с к о - А з а т с к о е в Б е л о з е р с к о м р а й о н е . Но в о о б щ е -т о з а пр е д е л а м и К а ре л и и та ки е о зе р а р е д ки , п о с ко л ь ку н а ко п л е н и е ж е ле за в д онны х осадках присущ е м олоды м озерам . Н еобы чны и так назы ваем ы е «п е р и о д и че ски исчезаю щ ие» озера. О т о м , что в о д а и з н е к о т о р ы х о з е р в р е м е н а м и у х о д и т , а за т е м п о я в л я е тс я


вновь, запо л н яя о зе р н у ю котл о ви н у, и зве стн о д а в н о . С реди них К уш то з е р о , Л у х т -о з е р о и с р а з у н е с к о л ь к о о з е р и з Ш и м о з е р с к о й гр у п п ы ( Г р я з н о з е р о , Д о л г - о з е р о и с а м о Ш и м - о з е р о ) . Э ти о з е р а н а х о д я т с я на В е п с о в с к о й возвы ш ен н ости . К и сче за ю щ и м относится и озе ро Д р уж и н н о е , зан и м аю щ е е п о н и ж е н и е в К и р и л л о в с к о й гр я д е . Я в л е н и е « и с ч е з н о в е н и я » в о д ы и з о з е р о б ъ я с н я е т с я к а р с т о в ы м и п р о ц е с с а м и и п р о я в л я е т с я т а м , гд е и з в е с т н я к и — п о р о д ы л е г к о р а с т в о р и м ы е - в ы х о д я т на п о в е р х н о с т ь и л и з а л е га ю т н е гл у б о ко от нее. В результате вода из о зе р м ож ет уход и ть в о б р а зу ю щ и е с я по л о сти ч е р е з о т в е р с ти я — п о н о р ы . П ри з а к у п о р к е п о н о р о в гл и н о й и и л о м п о д з е м н ы й с т о к и з о з е р а п р е к р а щ а е т с я , в о з о б н о в л я я с ь п р и р а з м ы в е в о д о й гл и н я н о й п р о б ки или же при в о з н и кн о в е н и и н о в о го по но ра . В ча сти гл у б о ки х и д о ста то чн о кр у п н ы х о зе р м о ж но встр етить х о л о д н о в о д н ы х р е л и к т о в ы х о б и т а т е л е й , с о х р а н и в ш и х с я ещ е с п о с л е л е д н и к о в о г о в р е м е н и . И з р ы б это с и г и , и з н и з ш и х р а к о о б р а з н ы х — л и м н о ка л а н ы и га м м а р у с ы , с р е д и вод ны х ра сте н и й п р и б р е ж и й — л обел ия Д о р т м а н а (с е м е й с т в о л о б е л и е в ы х ) и п о л у ш н и к и ( и з п л а у н о в и д н ы х ), за н е с е н н ы е в ви д у их у н и ка л ь н о с ти в К р а с н ы е к н и ги п р и р о д ы . В ландш аф тах в о л н и сты х м о р е н н ы х р а в н и н ко л и ч е с тв о о зе р м еньш е, к а к и их р а з н о о б р а з и е . М е н ь ш а я г л у б и н а п р и в о д и т к з а р а с т а н и ю в о д о е м о в и у х у д ш е н и ю у с л о в и й ж и з н е о б и т а н и я . М н о ги е о з е р а з д е с ь о к р у ж е н ы б о л о т а м и и з а г р я з н я ю т с я к и с л ы м и б о л о т н ы м и в о д а м и , в с л е д с т в и е ч е го в в о д о е м а х с о к р а щ а е т с я ч и с л о в и д о в ж и в о т н ы х и р а с т е н и й . О с та ю т с я те и з н и х , к о т о р ы е м е н е е ч у в с т в и т е л ь н ы к у с л о в и я м с р е д ы . И з р ы б это е р ш , плотва, щ ука, о кун ь. В н е ко то р ы х н е б о л ьш и х ки с л о в о д н ы х о зе р а х об итает о д и н л иш ь о кун ь. О с об ен н о ха р а кте р н ы таки е о зе р а для л андш аф тов о з е р н о -л е д н и ко в ы х р а в ни н . О зе р а р а з л и ч н ы х л а н д ш а ф т о в п р е д с т а в л я ю т с в о е го р о д а с т у п е н и эво л ю ц ии п о сл е л е д нико вы х в од оем ов: от пе рвонач а л ьн ы ххо л о д н о в о д н ы х, м а л о к о р м н ы х о л и го т р о ф н ы х (« o lig o s » - гр е ч . «м ало», « tro p h e » — « п и та ю » ) к л уч ш е п р о г р е в а е м ы м и о б е с п е ч е н н ы м э л е м е н т а м и п и т а н и я э в т р о ф н ы м («ей» — « х о р о ш и й » ) и , н а к о н е ц , к з а б о л а ч и в а ю щ и м с я д и с т р о ф н ы м о з е р а м с у гн е т е н н о й ж и з н ь ю . Т а к о в а о б щ а я с х е м а , к о т о р а я в д е й с т в и т е л ь н о с т и г о р а з д о м н о г о о б р а з н е е и п р е д с т а в л я е т п о с л е д о в а т е л ь н у ю ц е п о ч к у из звеньев — переходов от од ной стад ии к д р у го й . В пр ир од е эволю ция озе р п р о т е к а е т с о т н и и т ы с я ч и л ет. Ч е л о в е к ж е в о л ь н о и л и н е в о л ь н о н е и з м е р и м о ус ко р я е т это т п р о ц е с с . Х о зя й ств е н н ы е с т о к и , н а сы щ е н н ы е со е д и н е н и я м и а з о та и ф о с ф о р а , в ы з ы в а ю т б ы с т р о е у х у д ш е н и е к а ч е с т в а в о д ы в в о д о е м а х , и х з а р а с т а н и е и п о д ч а с д е г р а д а ц и ю б у к в а л ь н о на гл а з а х . К сча стью , « а н т р о п о г е н н о е э в т р о ф и р о в а н и е » ( т а к н а з ы в а е т с я э то я в л е н и е ) в В о л о го д с к о м П о о з е р ь е не п р и о б р е т а л о е щ е т а к о г о р а з м а х а , к а к в н е к о т о р ы х д р у ги х р е ги о н а х Р о сси и да и в м и р е в цел ом . О д н а ко не с т о и т о б о л ь щ а т ь с я . П р о ц е с с , к а к г о в о р и т с я , п о ш е л . И ч т о б ы с о х р а н и т ь о з е р а в е с т е с т в е н н о м с о с т о я н и и , т р е б у е т с я о х р а н а и х от з а г р я з н е н и я . Э ту ц е л ь п р е с л е д у е т о р г а н и з а ц и я о з е р н ы х з а к а з н и к о в , в котор ы х о гр а н и ч и в а ю тся н екотор ы е виды хо зя й ств е н н о й д еятел ьности. В з а к а з н и к а х , к п р и м е р у , з а п р е щ е н ы р у б к и л е с а . В н а и б о л е е « о зе р н о м »


В ы те го р с ко м р а й о н е учр е ж д е н ы го с у д а р с тв е н н ы е ги д р о л о ги ч е с к и е за ка зн и ки — Ш и м о зе р ски й , Л ухто зе р ски й , К уш то зе р ски й , Е ж озерский, С о й д о з е р с к и й . К а к ч а с ти е д и н о г о п р и р о д н о г о к о м п л е к с а о х р а н я ю т с я о зе р а в л андш аф тны х з а ка з н и ка х . Но в е д ь о з е р м н о ж е с т в о , а о х р а н я ю т с я и з н и х е д и н и ц ы . И д е л о не тол ько в п р и р о д н о й зн а ч и м о с ти о зе р , в с в о е о б р а зи и о зе р н ы х ландш аф тов, и х н е п о в т о р и м о с т и , а й в т о м , что с о з е р а м и с в я з а н а во м н о г о м па м я ть м н о г и х и м н о ги х п о к о л е н и й . На б е р е га х о з е р с е л и л и с ь , о н и б у к в а л ь н о п о и л и и к о р м и л и . В се это з а п е ч а т л я л о с ь в н а з в а н и я х о з е р . В о с с т а н о в и т ь б ы лое, зача стую утра чен н ое в д р у ги х и с то ч н и ка х , но со хр а н и в ш е е ся в н а зв а н и я х озе р - та кую б л а го р о д н у ю и н е п р о с ту ю за д а ч у по ста ви л автор к н и г и А. В. К у з н е ц о в . У в е р е н , о н а н а й д е т с в о е го ч и та те л я ,

Г.А . Воробьев, кандидат геогра ф ически х наук, озе ров ед.

ОТ АВТО РА Есть т а к о е п р а в и л о : « С л о в а р и не ч и т а ю т , с л о в а р я м и п о л ь з у ю т с я » . Р а с п р о с т р а н я е т с я о н о и на в п е р в ы е и з д а в а е м ы й с л о в а р ь н а з в а н и й о з е р В о л о г о д с к о й о б л а с т и , и м е ю щ и х ф и н н о -у г о р с к о е п р о и с х о ж д е н и е . П о э то м у в те кс те в стр е ча ю тся по вто р ы к а к и х -т о м ы сл е й и ф а кто в, что в ы зв а н о е с те с тв е н н о й н е о б х о д и м о с ть ю д о в е с ти все сл о в а р н ы е статьи до л о ги ч е с к о го за в е р ш е н и я . Н а в е р н о е , к т о -т о п р о ч те т это т с л о в а р ь все же и от пе р в о й с тр а н и ц ы д о п о с л е д н е й , а д р у ги е читател и б уд ут и с ка ть в нем л и ш ь те н а з в а н и я о з е р , о п р о и с х о ж д е н и и к о т о р ы х о н и х о т е л и бы у з н а т ь , в св я зи с чем при п о с тр о е н и и сл о в а р н ы х статей у ч и ты в а л и сь оба в о з м о ж н ы х пути п о л ь з о в а н и я э т и м т о п о н и м и ч е с к и м с п р а в о ч н и к о м . Из м н о г о ч и с л е н н ы х ф и н н о - у г о р с к и х н а р о д о в с в о й с л е д в В о л о г о д с к о й т о п о н и м и и , в т о й ч а с т и ее, что к а с а е т с я н а з в а н и й о з е р , о с т а в и л и ч е ты р е э тн о с а - ве псы (в е с ь ), л о п а р и (с а а м ы ), м е р я н е и чуд ь з а в о л о ч с ка я . Из них л иш ь в епсы д о си х п о р п р о ж и в а ю т на за п а д е наш ей о б л а с ти , п о то м ки л о п а р е й у ш л и и з т а й г и д а л е к о на с е в е р , в т у н д р у , а м е р я и ч у д ь б ы л и п о л н о с т ь ю п о гл о щ е н ы р у с с к и м э т н о с о м н е с к о л ь к о в е к о в н а з а д . С в е д е н и я , ко то р ы е со д е р ж а тс я в л и м н о н и м а х (н а з в а н и я х о з е р ), п р е д ста вл я ю т б о л ь ш о й и н т е р е с у ж е п о т о м у , что о т т о г о , д о с т а т о ч н о о т д а л е н н о г о , и с т о р и ч е с к о г о п е р и о д а , к о г д а в о з н и к а л и э ти н а з в а н и я в п р о ц е с с е о с в о е н и я В о л о го д с к о го П о о зе р ья у ка з а н н ы м и вы ш е ф и н н о -у го р с ки м и н а р о д а м и , не о с т а л о с ь н и к а к и х д р у г и х в е р б а л ь н ы х и с т о ч н и к о в . П ри вним ател ьном подходе к инф ор м ац и и , за кл ю че н н о й в д ревн и х названиях о з е р , он а м ож ет п о м о ч ь п р и о т кр ы т ь о кн о в та и н с тв е н н ы й по ка м и р д о с л а в я н с ко го п р о ш л о го н а ш е го края .


По ф о р м е б о л ь ш и н с т в о п р е д с т а в л е н н ы х в с л о в а р е н а з в а н и й о з е р пред ставл яю т соб о й п о л упе ре во д н ы е то п о н и м ы , у котор ы х основа с о х р а н и л а с ь от п е р в о н а ч а л ь н о го ф и н н о -у го р с к о го л и м н о н и м а , а ф о рм а н т по сл е з а и м с т в о в а н и я , в р у с с к о й я з ы ко в о й ср е д е , был за м е н е н а н а л о г и ч н ы м п о с о д е р ж а н и ю р у с с к и м ф о р м а н т о м « - о з е р о » . Э та о с о б е н н о с т ь н а б л ю д а е т с я не т о л ь к о в т о п о н и м и и В о л о г о д с к о й о б л а с т и , о н а р а с п р о с т р а н я е т с я и на ге о гр а ф и ч е с к и е н а з в а н и я К а р е л и и , Л е н и н г р а д с к о й и А р х а н г е л ь с к о й о б л а с т е й , то е с т ь , в п р е д е л а х в с е г о о б ш и р н о г о п р о с т р а н с т в а с е в е р о - з а п а д а Р о с с и и , гд е на п р о т я ж е н и и м н о ги х веков р у с с ки й н а р о д пр ож и вал б ок о б ок с ве п са м и , ка р е л а м и , са а м а м и и д р у ги м и ф и н н о -у го р с ки м и н а р о д а м и . В кл ю чен ы в сл о в а р ь и л и м н о н и м ы , гд е в м е с т е с ф о р м а н т о м п е р е в е д е н а на р у с с к и й я з ы к и о с н о в а б ы л о го ф и н н о - у г о р с к о г о н а з в а н и я . Т а к и е л и м н о н и м ы о б ы ч н о со х р а н я ю т и после пе рево д а ха р а кте р н у ю для ф и н н о -у го р с ко й т о п о н и м и и ф о рм у, в ко то р о й о п р е д е л е н и е с то и т пе р е д о п р е д е л я е м ы м : Ч е р н -о з е р о , Д о л г-о з е р о в м е с то т и п и ч н о р у с с к и х ге о гр а ф и ч е с к и х н а з в а н и й о зе р о Ч е р н о е , о з е р о Д о л г о е . Е сть с р е д и ф и н н о - у г о р с к и х л и м н о н и м о в в с л о в а р е и н е с к о л ь к о ч и с т о р у с с к и х п о п р о и с х о ж д е н и ю н а з в а н и й о з е р . В ы б о р на н и х пал по п р и ч и н е ф и н н о - у г о р с к о й м и к р о т о п о н и м и и , то е с т ь и з - з а названий остр овов, заливов и м ы сов, им ею щ их несл авянское пр ои схож д е ни е . Вош ли в сл оварь л и м н о н и м о в и р усски е назван и я о зе р, п р о и з в о д н ы е о т ф и н н о - у г о р с к и х н а з в а н и й р е к , в ы т е к а ю щ и х и з э ти х в о д о е м о в . В та ки х сл уча я х д а е тся э ти м о л о ги я с о о т в е тс т в у ю щ и х ре чн ы х названий. В с е го в с л о в а р е б о л е е 7 0 0 ф и н н о - у г о р с к и х л и м н о н и м о в с т е р р и т о р и и В о л о г о д с к о й о б л а с т и . Д л я н е к о т о р ы х н а з в а н и й о з е р т о л к о в а н и я п о к а не н а й д е н ы , о д н а к о и э ти л и м н о н и м ы б ы л о р е ш е н о не о с т а в л я т ь за р а м к а м и с л о в а р я , что п р о с т о н е о б х о д и м о д л я п р о д о л ж е н и я и с с л е д о в а н и й по ф и н н о -у го р с ко й т о п о н и м и и . У словны е с о кр а щ е н и я в н а зв а н и я х ра й о н о в В о л о го д с ко й о б л асти: Б аб. — Б а б а е в с ки й , Бел. — Б е л о з е р с ки й , В аш . — В а ш ки н с к и й , Вер. — В е р х о в а ж с к и й , В о ж . — В о ж е г о д с к и й , В о л . — В о л о г о д с к и й , В ы т. В ы т е го р с ки й , Г р я з. — Г р я з о в е ц к и й , К и р . — К и р и л л о в с ки й , М еж . М е ж д у р е ч е н с ки й , С ям. —С я м ж е н с к и й , Тот. —Т о т е м с к и й , Уст, —У с т ю ж е н с ки й , У с т ь -К у б . — У с т ь -К у б е н с к и й , Х ар . — Х а р о в с к и й , Ч ер. — Ч е р е п о в е ц к и й ; с о к р а щ е н и я м и — с е в . , с е в . - в о с т ., в о с т ., ц е н т, и т .д . - о б о з н а ч е н ы ча сти а д м и н и с т р а т и в н ы х р а й о н о в по с т о р о н а м г о р и з о н т а . З в у к о в ы е с о о т в е тс т в и я н е к о т о р ы х б укв и з а л ф а в и то в п р и б а л т и й с к о -ф и н с к и х я з ы к о в : j — «й», Г - «ч», h — «х», & — «ш», z — «ж», ii — «ю», а — «я», о — «ё». В се з а м е ч а н и я , д о п о л н е н и я и п р е д л о ж е н и я о т ч и т а т е л е й а в т о р п р и м е т с б л а г о д а р н о с т ь ю . П и с ь м а м о ж н о о т п р а в л я т ь по а д р е с у : 161322 В о л о г о д с к а я о б ла ст ь , Т от ем ск и й р а й о н , д е р . У ст ь -П е че нь га ,

Кузн ецо ву А лексан д ру Васильевичу.


СЛОВАРЬ л и м н о н и м о в А Г В Е Н -0 3 Е Р 0 (цент. В ы т.), АГН-ОЗЕРО (цент. В ы т.), - оба названия пр ои с­ ходят от вепсского ahven (вариант ahn) - «окунь». А Д М -О ЗЕРО вариант - А ЗМ -О ЗЕРО (зап. В ы т .) - в качестве гипотезы можно сопоставить с марийским «кадма» - «пескарь», если подобное слово было и в языке древней мери. Утрата начального согласного возможна (см . для сравнения - Ейнозеро). АЗАТСКОЕ, в местном произнош ении АЗАЦКОЕ (южн. Бел.) - озеро пред­ ставляет собой южную часть обш ирного водоема, известного в географ ической литературе под именем Л о зско -А за тско го (см. ниже - Лозское). В писцовой книге Белозерского уезда 1678 г. упоминаются Озацкая или Озадская волость, Азацкое или Озацкое озеро. По всей видимости, название озера имеет чисто русское происхождение: в словаре В. И. Даля «озад» приводится в значении «позади, сзади чего-либо». Географическое положение Азатского озера позади Л озского по отно­ шению к древнейшему центру освоения этого края - городу Белозерску поддержи­ вает такую этимологию . Вероятно, в древности у озера было название и на языке какого-то из ф инно-угорских народов, проживавших в Велозерье до славян, ко оно, к сожалению, не сохранилось. На Азатском озере насчитывается до 15 больших и малых островов, среди которых - Краса (К р аси ц а), Старц-остров (Старцевок), Березовок, Треста (у Даля в значении «тростник»), а также: К а р г а ч - в белозерских говорах «каргачем» называют заросшее травой место на озере. Этот термин русское население края заимствовало у лопарей, в языке которых «карго» - «холм, пригорок, расположенный в болотистом месте, посреди болота». Б а к л i н - название этого острова можно сопоставить с вепсским bukla'n «водоворот, водоворотный». На Белом море «бакланами» называют подводные камни. П о-видимому, этот местный географ ический термин был заимствован помо • рами у одного из народов прибалтийско-ф инской группы. Ни в коем случае название острова нельзя сопоставлять с наименованием птицы баклан - ни один из видов которых в Белозерье не обитает. АЗЛЕЦКО Е (сев. -зап. Х а р .) - в писцовой книге XVII в. название заф иксиро вано в форме А злинское, а в источниках начала XX в. встречается топоним Язлецкий Погост. От названия вытекающей из озера реки Азла, в основе которого лежит прозвищ е человека - по-вепсски haz - «щеголь, нарядный человек», а формант «-ла» служит в вепсской топонимии для обозначения принадлежности места, терри­ тории (см . для сравнения - И т кольское). А ИСТ-О ЗЕРО (ю го-вост. В ы т.) - этимология неизвестна. АЙН-О ЗЕРО , другие варианты - АЙНО -О ЗЕРО , AH-О ЗЕРО (сев. В ы т.) очень часто у заимствованных в русский язы к вепсских лимнонимов начальный м ягкий или глухой согласный звук терялся, В данном случае в основе лимнонима было положено вепсское слово lain - «волна». А йн-озеро представляет собой озеровидное расширение реки Андомы в ее верховьях. Большая площадь озера (453 га) в сочетании с небольшими глубинами (средняя всего 90 см ) позволяет волнам на этом озере разгуляться во всю силу.


■ > *7 7 7 *> Т 7 7 > Т Г 7 Г *Т 7 7 > Т 7 Т *Т Т Т 7 Г > Т Т Г Т > 7 Т Г Г 7 7 7 7 7 Т *^

Я ко кл е ко

ОРЛО КО

с А К .

ш

п г


А Й Т -0 3 Е Р 0 (южн. Вы т.) - от вепсского ait - «амбар, где хранили зерно». При подсечном земледелии у вепсов зерно иногда приходилось хранить прямо на подсеках, если они были расположены слиш ком далеко от деревень. А К И М -0 3 Е Р 0 , в него впадает Аким -ручей* (ю го -за п . В ы т.) - по-видим ому, от личного имени Аким (вариант - И оаким). Носитель такого имени мог быть основателем небольшого монастыря на этом озере - деревня Пустынька (нежилая в настоящее время) своим названием напоминает о традиции пустынножительства, существовавшей у монахов в старину. А Л М -0 3 Е Р 0 (цент. Выт.) - в писцовой книге П окровского Вы тегорского погоста Обонежской пятины название озера было заф иксировано писцами от жителей разных деревень по его берегам в шести ( !) вариантах - Алмо-озеро, Оялмас, Алмас-озеро, Салло-озеро, Салме-озеро и С алмас-озеро. Топонимичес­ кий «разнобой» свидетельствует о том, что к XVI в. (кни га датируется 1582 г .) местное население уже утратило вепсский язы к и лимноним воспринимало лишь как ориентир в пространстве, без присущ его ему первоначального смысла. В древней­ шей из известных писцовых кни г Русского Севера, от 1495 г . , название уже имеет всего три варианта, близких друг другу - С алмас-озеро, С олмас-озеро и Салмаозеро. П о-вепсски salm - «пролив, мелководная часть озера между двумя мысами». AH-О ЗЕРО , вариант - АНИЯРЬ (зап. В ы т .) - можно перевести, как «Гусиное озеро», где hanh по -ве псски «гусь», a jarv - «озеро». Глухие согласные h исчезли в русской языковой среде. АН Г-О ЗЕРО (вост. Бел.) - лимноним встречается в писцовой книге Белозер­ ского уезда от 1678 г. в форме, аналогичной современной -А н г -о з е р о . В лопарском язы ке «анг» имело значение «склон возвыш енности, перевал, водораздел». Подо­ бное толкование подтверждается географ ическим положением А нг-озера посреди­ не водораздела между бассейнами крупных озер - Л о зско го и В орбозем ского, на древнем водно-волоковом пути (см . ниже - М отк-озеро). А Н Д -0 3 Е Р 0 , из него вытекает река Андога (зап. Бел.) - на Севере России существует довольно много топонимов с основой «анд». Только в Вологодской области можно назвать реки Андому, Андебу и Андангу, А Н Д 0 М -0 3 Е Р 0 (сев. Б а б .) По распространенной версии, все эти географ ические названия происходят от слов, родственных во всех ф инно-угорских языках: финское и эстонское anta, anda «давать», вепсское andom - «подарок», эрзям окш анское «андо» - «покормить», коми «удны» - «кормить,, поить». Можно толковать, как «Дающее озеро», «Озерокормилице» в связи с богатыми рыбными запасами, ведь площадь Анд-озера достигает 4439 га, а глубины - до 6 метров. Любопытно в связи с этим, что западная часть озера носит отдельное название Р Ы Б -0 3 Е Р 0 , известное еще из документов конца XVI в. На рукодельном плане «Озеро Рыб-озеро» от 1834 г. приведены названия островов Большой, Малый, Средний. Черный, а также: П а ж а (П а ж и) - от вепсского pazag - «костер из срубленных деревьев». На острове, очевидно,устраивались подсеки. *В Вытегорском районе ударение в слове «ручей» делают на первом слоге вследствие контактов с вепсским языком.


\р Ж

^ I C

a

П Ш

c

u

i т

а

с !Ь

и ]э о н о в о

:

* берет ы


Большой интерес представляют названия мысов, или полуостровов, разделя­ ющих Анд-озеро на несколько обособленных плесов (в том числе и Ры б-озеро): В е р о м е н о - видимо, от вепсских слов var - «кривой, изогнутый» и п е т «мыс, полуостров». Особенностью названий всех андозерских мысов (см. ниже) является то, что вместо первичного вепсского п е т употребляется русиф ицирован­ ная форма этого термина - «мень». Слово «нем» с аналогичным значением было в древности и в лопарском языке, поэтому основы названий мысов имеют как вепсское, так и лопарское происхождение; П ы ж е м е н ь - в языке лопарей «пыж» - «святое место, жертвенник». Возможно, такие топонимы (см. ниже - Нов-озеро с заливом Пыжелохта и Пыжозеро) отмечали места, где у лопарей были святилища или кладбища; Р а н д о м е н ь - по-вепсски rand - «берег, побережье»; Ч а г о м е н ь - слово сода в языке вепсов по свидетельству лингвистов является заимствованием из лопарского языка. В обоих случаях оно переводится как «угол». «Угловой мыс»; Ч и р о н е м ( Ч и р о м е н ь ) - основа топонима находит соответствие в лопарском «чиур» - «галечник, крупный песок». А Н 0 М -0 3 Е Р 0 БОЛЬШ О Е и МАЛОЕ, вариант - А Н А М -0 3 Е Р 0 (южн. В ы т .) этимология неизвестна. AT-О ЗЕРО (цент. В ы т.) - в мерянском языке «ата» - «отец», родственно ему и финское ati - «тесть, свекор». «Отцово озеро». А Ш У К-О ЗЕ Р О , в а р и а н т -И Ш Т У К -0 3 Е Р 0 ( се в .-во ст. Б а б .) - или отвепсско го u£te - «дорожка (рыболовная снасть)», или от народного вепсского варианта ка когото христианского мужского личного имени, например, Михаил - Миштук - Иштук. БАБО Т-О ЗЕРО (южн. В ы т.) - в грамоте князя Семена Ивановича К ем ского от 1550 г. упоминаются деревни на Бабот-озере. Вепсское babota - «повивать, нянчить» могло проникнуть в основу лимнонима через прозвищ е человека. Пред­ ставляет интерес то, что в 5 километрах восточнее Бабот-озера находятся два Бабьих озера. Возможно, между этими лимнонимами существует какая-то связь и они являются в е псско-р усско й калькой. БАД -О ЗЕРО (вост. В ы т.) - так как в прибалтийско-ф инских языках отсутствует звук «б», в заимствованных русским языком лимнонимах он обычно встает на место звука «в». Вепсское vada - «небольшой невод для ловли рыбы». БАЗЕГС КО Е (сев. -зап. Б е л .) - от названия вытекающей из озера реки Базега - «Телячья река», где вепсское va?a - «теленок» и jo gi - «река». Б А К -О З Е Р О (цент. В ы т.) - в качестве гипотезы для толкования можно пред­ ложить лопарское «баггой» - «рябчик». БАЛТ-О ЗЕРО (ю жн. Вы т.) - вепсское balat - «грязь», видится явным за и м ­ ствованием русского слова «болото». Если заимствование произошло еще в д рев­ ности, у него были шансы оказаться в качестве основы лимнонима. Б Е Л Д -О З Е Р О (цент. Бел.) - вероятно, от вепсского piiud - «поле, пашня». Сочетание гласных Liu при заимствовании в русский язы к передается, как «ел», замена согласных звуков «п» на «б» также возможна. Б Е Х -0 3 Е Р 0 (сев. Вы т.) - современная форма лимнонима произошла в результате ряда фонетических изменений: Вехк-озеро - Вех-озеро - Бех-озеро.


Вепсское vehk - «вахта, водяной трилистник», название распространенного на Вологодчине растения. БЛАШ К-ОЗЕРО , вариант - Б Л 0 Ш К -0 3 Е Р 0 (зап. В ы т.) - судя по тому, что в прибалтийско-ф инских языках группы согласных в начале слова не встречаются, звук «б» в названии озера появился уже в русской языковой среде, а первоначально основа лимнонима выглядела как «лашк» или «ласк», что можно сопоставить с вепсским laskan - «место рыбной ловли, тоня» и laskverk - «ставная сеть» (см. ниже - Верк-озеро). Б ЛИН-О ЗЕРО ( ю го-вост. В ы т.) - по-видим ом у, та же история, что и с лимнонимом Блашк-озеро (см. выш е). Вепсское lin - «конопля», a linm a - «огород, приусадебная земля». БЛУД -О ЗЕРО (цент. В ы т .) - еще один лимноним (см . выше - Блашк-озеро, Блин-озеро), где начальный согласный появился уже в русском языке. Начальный вариант лимнонима - Л уд -озеро, что происходит от вепсского luda - «мель в озере». БОБИЧ (южн. К и р .) - вепсское bo bicii - «ворожея», bobita - «гадать на камнях», bobaized - «камешки, на которых гадают». Формант «-ич» является вепсским аппелятивным суффиксом. Очень интересное название, отражающее забытые сегодня традиции и ритуалы дославянского населения нашего края. Однако, описание древнего вепсского гадания на 40 камнях сохранилось - в 1935 году его наблюдали финские этнографы П. Сиро и Л. Кеттунен. Описание это довольно подробное, поэтому мы оставляем его за рамками словарной статьи. Название озера происходит от прозвищ а человека. БОНЕМСКОЕ, вариант - КУРИКАЕВСКО Е, из озера вытекает река Бонемка (ю го -за п. К и р .) - источником названия озера, реки, а также деревни Бонема является имя мыса на реке Ш ексне. В лопарском языке «бой» - «ручей», «нем» «мыс». Эта группа родственных топонимов неоднократно встречается в старинных документах Кирилло-Б елозерского монастыря, например, в межевой грамоте 1486 г .: «. . . от Ш оксны Бонемкою речкою вверх в Бонемское о з е р к о ...» Второе название озера - Курикаевское - по имени деревни Курикаево. Вепсское kurik «колотушка для колки дров», а в переносном смысле - «башка, толстоголовый человек», как прозвищ е основателя деревни. БОЯРО (зап. Б е л .), БУЕРКО (южн. К и р .), БУЕРСКОЕ (ю го -за п . К и р .), Б У-ОЗЕРО (ю жн. Бел., западнее Азатского озера), БУ-О ЗЕРО (южн. Бел., южнее Азатского озера) - все эти лимнонимы имеют одинаковое происхождение. По одной версии - от л опарского слова «бой» или «буй» ( в современном саамском языке «вуэй», поэтому возможно, что звук «б»появился на переходе лимнонимов из лопарского в русский) - «ручей». Эта версия находит поддержку в виде названий «деревня Буйгора на Буйозере» из писцовой книги Белозерского уезда от 1678 г. и названия «деревня Буйзера» из сотной выписи владений Кирилло-Белозерского монастыря за 1544 г. Форманты «-яро» и «-ерко», а также «-ерское» представляют собой русиф ицированные в разной степени варианты лопарского «явр, яурь» «озеро». Вторая версия связана с возможностью происхождения основы «бу-» из вепсского ри - «дерево, дрова». Предпочтительнее лопарский перевод - «Ручьевые озера»,


БУЙ-ЛОХТА (сев. -вост. К и р .) - так называется озеровидное расширение реки Елома. «Буй» на языке лопарей - «ручей», а «лухта» - «залив». В Буй-Лохту действительно впадает несколько небольших ручьев. Переход гласных звуков «у» «о» на контакте лопарского и русского языков является характерной особенностью топонимии Вологодской области. Б УКС-О ЗЕРО (сев. Б е л .), Б Ы К С -0 3 Е Р 0 (се в .-в о ст. Б аб.) - в последнее озеро впадает Ш ид -река (лопарское «сийдт», превратившееся у русских в «шид» -«зимняя деревня»), и ручей Моткич (от лопарского «мутке» - «волок, перетаск лодок с одного озера на другое»), а вытекает река Пыжа (тоже лопарский топоним - от слова «пыж» - «святое место, жертвенник»). В документах конца XVi-н а ч . XVII вв. встречается форма лимнонима Б ы ск-озеро, возникш ая, вне сомнения, уже в условиях русской топоним ической системы. Установлено, что подударный звук «ы» в географ ических названиях ф инно-угорского происхождения появляется в русском языке на месте исходных звуков «и» или «е». Известно также, что согласный «б» отсутствовал в дославянской топоним ии. Поэтому, можно восстановить первона­ чальную форму основы названия Б ы кс-озера как «веке». В мерянском языке аналогичный географ ический термин применялся для обозначения озерной протоки или реки, вытекающей из озера (например, под Вологдой из озера Молотовского течет река Векса). Река Пыжа и Ш и д -ре ка как раз и являются такими протоками: первая начинается в Бы кс-озере и впадает через 2 километра в Левинское озеро, а вторая вытекает из Пельт-озера, чтобы через 3 километра отдать свои воды Бы ксозеру. Скопление лопарских топонимов на одном участке позволяет предположить, что термин «веке» был известен и лопарям - они могли заимствовать его у мерян (см . ниже - озеро Ворбоземское и река Вы кса). ВАДО-ОЗЕРО (цент. В ы т.), ВАДА-ОЗЕРО (ю го -за п. В ы т.) - от вепсского vada - «небольшой невод,которы й тянут, сидя в двух лодках». ВАЖ -ОЗЕРО (ю жн. В ы т.) - в языке вепсов valu - «кол в озере или реке для привязывания лодок или сетей». Надо отметить, что такие колы, шесты являются неотъемлемой частью пейзажа многих озер на Вологодчине. Вепсское vaifu, по всей видимости, было заимствовано в древности из русского язы ка (ср. «вязать»), но это не может быть препятствием для проникновения данного термина в топоним ию в силу ш ирокой его распространенности. ВАЗЕРИНСКОЕ (южн. К и р .) - озеро, находящееся на трассе Северо-Двинского канала. Деревня Вазеринцы отмечена в писцовой книге Белозерского уезда от 1678 г. и в целом ряде других старинных документов, связанных с деятельностью К ирилло-Б елозерского монастыря. Русификация ф инно-угорских топонимов в о к ­ рестностях монастыря проявилась очень сильно (см. ниже - Лунское, Шидьерское и д р .), что связано с ранним славянским освоением этой местности. Исходное вепсское VaJajarv превращалось последовательно в Вазеро, затем в Вазеринское. Вепсское vaza - «теленок», jarv - «озеро» (в современном лимнониме от форманта осталось лишь «-ер-»). ВАЗОН-ОЗЕРО (цент. В ы т.) - в качестве гипотезы можно сравнить или с вепсским va?a - «теленок», или с марийским (при условии, что похожее слово было в языке мерян) «вязем» - «пойма, низинные места». ВАЙГАЧ (южн. К и р .) - первый раз лимноним встречается в отводной грамоте Кириллова монастыря от 1492 г. - «озеро и деревня Вайгачеаы». Аппелятивный


суффикс «-ач» в названии озера соединен с вепсским словом vauged - «белое, светлое, прозрачное». Возможна также связь с прозвищ ем человека (см . выше Б о б и ч ). ВАЛ-О ЗЕРО БО ЛЬШ О Е и МАЛОЕ (южн. В ы т .) - из вепсского vali - «проме­ жуток, расстояние». Возможная мотивировка - через Вал-озеро протекает речка. ВАЛГО М -О ЗЕРО (зап. Б ел .), ВОЛГОМ А, вариант - ВАЛДО М А (ю го -за п. Б е л .) - от вепсского valdmad - «причал для лодки, мостки для полоскания белья на озере или реке». ВАНО М -О ЗЕРО (цент. В а ш .), ВАНЯ, из него вытекает река Ваня (се в .-во ст. У с т .) - в меря иском языке «вана» - «низкий, заросш ий травой берег» (впоследствии этот местный географ ический термин от мерян позаимствовали и русские), в финском vana - «русло реки», в карельском «вана» - «низина, заросшая травой». У вепсов такого термина не отмечено, хотя раньше, вероятно, в их языке он присутствовал. Таким образом, для названия озера в Ваш кинском районе можно предполагать вепсское происхождение, а для лимнонима из Устюженского района - мерянское с одинаковым значением. ВАР-ОЗЕРО, вар иа н т-В О Р Ь -О З Е Р О (ю го-зап. В ы т.) - возможно, из вепсского v a ra -« в а р , продукт перегонки бересты». Слово это явно заимствовано из русского языка. BACK-О ЗЕРО , вариант - ВАСЬКО (южн. В ы т.) - от вепсского народного варианта христианского личного имени Василий. В А С Т 0 -0 3 Е Р 0 БОЛЬШ О Е и М АЛОЕ (с е в .-в о ст. Б а б .) - по-вепсски vast «веник». Вероятно, у озера заготовляли веники. В А Ш К-О ЗЕ Р О (цент. В а ш .) - название встречается в отводной монастырской грамоте от 1455 г ., где говорится о владении «Конев остров на Вашкозере». На плане, относящемся ко времени Генерального межевания России (конец XVIII в . ) выделены части Ваш к-озера, носящ ие русские названия - озеро Мелкое, Глубокое и Котеринское. В отношении лимнонима Ваш к-озера борются две почти равносиль­ ные гипотезы: от лопарского «вуаск» - «окунь» и от вепсского vaskala - «уклея» (в дословном переводе - «медная рыба»). В русских говорах Белозерья присут­ ствует заимствованное у вепсов слово «вашкалье» - «мелкая рыбешка». ВАШ ПАНСКО Е, у местного населения также - СПАССКОЕ, из него вытекает река Вашпанка (цент. В аш .) - в купчей грамоте 1500 г, встречается название местности: « ...в Ш убацком стану, в В аш пан е ...» Ваш пан-озеро есть в межевой росписи от 1562 г. Кирилло-Белозерского монастыря. Приемлемой этимологии нет, но можно попытаться сравнить с лопарским «вашш» - «заросли кустарников» (см . ниже схожий по смыслу вепсский топоним - В ор бо зе м ско е). Остается неясной вторая часть основы лимнонима «пан». В Вытегорском районе есть Панское озеро, название которого в народе обычно производят от «панов» - польско-литовских интервентов XVII в . , хотя возможно, что и здесь в основе лежит заимствованное из язы ка лопарей слово «паннэ» - «топь» с последующими фонетическими изменени­ ями при создании лимнонима. Таким образом, в целом «вашпан» можно перевести как «кусты на топком болоте». ВЕБ-О ЗЕРО (сев. В ы т.) - этимология неизвестна. ВЕНЯ (сев. В ы т.) - вепсское v e n a - «Русь, место, где живут русские, в отличие от мест, где живут вепсы». Интересно, что Веня-ручей, начинающийся в озере,


впадает в соседнее озеро Купецкое (вариант - Купеческое) с деревней Кельи на берегу. Судя по всему, в районе упомянутых озер в древности существовало одно из первых поселений русских в Южном Прионежье (см. также ниже - Вепше-озеро). ВЕПШ Е-ОЗЕРО БОЛЬШОЕ и МАЛОЕ (сев. В ы т.) - озера Веня и два Вепшеозера расположены по-соседству не только в «Словаре лимнонимов», но и на местности, всего в нескольких километрах д руг от друга. «Вепсское» и «Русское» озера находятся рядом неслучайно - известно, что топонимы с названиями народов в основе возникаю т при условии близких контактов этносов на границах их прожи­ вания или при чересполосном расселении. Русские и вепсы в окрестностях Онеж­ ского озера как раз и жили несколько векбв вместе. Название Вепш е-озеро свидетельствует о древности самого этнонима «вепсы». Русское летописное наиме­ нование этого народа - «весь» - происходит от этнонима vepsa, а не наоборот, как считают некоторые ученые. ВЕРК-О ЗЕРО (сев. -зап. Б а б .) - вепсское verk - «рыболовная сеть». ВЕРТ-ОЗЕРО (южн. В ы т.) - лимноним говорит о занятиях вепсов подсечным земледелием: на их языке verta - «палить подсеку». Палили, или сжигали на месте будущей пашни, высохший лес обычно по весне, чтобы внести семена в землю после вспаш ки, когда земля перемешивалась с золой - естественным удобрением. ВЕРХ-ОЗЕРО (южн. Вы т.) - единственно правильного толкования этого на­ звания пока нет. Близки вепсские слова verhan - «чужое», verg - «клин, полоска земли» и verk - «рыболовная сеть». Учитывая специф ику лимнонимии, можно сделать вывод, что ближе этимология, связанная с рыболовством. ВЕТК-ОЗЕРО (сев. В ы т.) - этимология неизвестна. ВЕХК-О ЗЕРО (с е в .-за п . Б а б.; зап. Выт.; ю го -з а п .' Вы т.; цент. В ы т.), ВИ ХК-О ЗЕРО (цент. В ы т.), ВАХК-О ЗЕРО (южн. В ы т.), В Е Г -0 3 Е Р 0 (южн. В ы т.), В Е К -О З Е Р О ( ю го-зап. В ы т .), В Е Х -0 3 Е Р 0 (южн. В ы т.), ВЕХКУЙ (сев. -зап. В а ш .), ВЕШ К-ОЗЕРО БОЛЬШОЕ и МАЛОЕ, вариант - ВЕШ КИМЯРЬ (ю го -за п. В ы т.), ВЕШ КИНСКОЕ (зап. Б а б .), ВЕШ КОМА (сев. -зап. В а ш .) - в вепсском языке vehk - «вахта, водяной трилистник». Слово это после заимствования основ лимнонимов русским языком породило в нем многочисленные фонетические варианты. В неко­ торых случаях изменения удается проследить, воспользовавш ись фиксацией л им ­ нонимов в памятниках письменности. Например, в писцовой книге Обонежской пятины от 1563 г. встречается название Вехк-озеро, а сегодня местные жители произносят лимноним только как Вех-озеро, (южн. В ы т.). Некоторые превращения произошли достаточно давно - озеро Вешкома в Ваш кинском районе в духовной грамоте князя Ивана Ивановича Кем ского за 1533 г, упоминается в форме Веш комозеро, то есть переход звуков «х» - «ш» уже завершился. Многочисленность «Вахтовых озер» (особенно много их в Вытегорском районе) объясняется как распространенностью этого водного растения, так и тем, что в старину корни употребляли в пищу. Вот как говорится об этом в «Поденной з а п и с к е .. . » правителя О лонецкого нам естничества Г. Р. Д ерж авина (1785 г . ) : «Лопляне (и вепсы тоже - А. К . ) осенью пекут лепешки из так называемой травы вехки. Сия растет около малых ручьев, корень ее толщиной с мизинец, длиною же иногда и до 12 вершков, лист их подобен березовому. Вырыв оный корень на сходе с полей снега, сушат, толкут, бьют мутовкою, прибавляют сосновой муки и пекут из теста сего зеленые, вкусом горькие л е п е ш ки ...»


ВЕЩ -О ЗЕРО (сев. Кир-. ) - в писцовой книге Чарондской округи от 1624 года описывается Вещ еозерская волость. Были попытки толковать название, как «Вещее озеро» из р усского язы ка, тем более, что рядом находится озеро Святое, а в отношении сам ого Вещ -озера братьями Б, и Ю. Соколовыми в 1914 г . , когда они собирали фольклор в Кирилловском уезде, была записана легенда о чудесных быках, выходящих из воды. Вторая версия ставит Вещ -озеро в обш ирный ряд «Вахтовых озер» (см . выше - Вехк-озеро) с тем только отличием, что по происхож­ дению основа лимнонима не вепсская, а лопарская, в связи с чем после фонетичес­ ких превращений и появился уже в русской языковой среде редкий для финноугорских топоним ов звук «щ». В И Д Ж -О ЗЕРО (сев. В ы т.) - сочетание согласных «дж» в вепсском языке не встречается, но обычно для языка лопарей, где есть слово «ведж» - «снег». Замена согласных «е» - «и» очень часто встречается при заимствовании ф инно-угорских топонимов русским язы ком . Характерный пример - еще в XVIII в. реку Пинегу в Архангельской области называли Пенегой. ВИНО -ОЗЕРО (ю го -за п . Вы т.) - название встречается в писцовой книге 1582 года, где упомянуты «деревни на В и н ео зе ре ...» От вепсского vena - «русское» (см . выше - Веня). Аналогичное превращение гласных звуков можно видеть на примере названия села Винницы на реке Ояти в Л енинградской области, основу которого тоже выводят из вепсского vena. В И Р Б -0 3 Е Р 0 (цент. В ы т.) - по -ве псски virb - «верба». Слово это пришло в язы к вепсов из русского, но лимноним возник в среде вепсского языка. В И Т Н 0 -0 3 Е Р 0 (сев. -зап. Б а б .) - можно сопоставить с лопарским «вынтас» «песок». Перестановка согласных «тн» произошла в русском языке. ВИ Ч-О ЗЕРО (зап. В ы т .) - от вепсского viCi - «кусты». ВИЯРЬ (зап. В ы т.) - в некоторых диалектах вепсского языка вместо jarv применяется darv - «озеро». Первоначально, в вепсском язы ке, озеро называлось Viddarv, где основа имела значение «еловая чаща, молодой ельник». Согласный «д» при заимствовании топонимов в русский язык в распространенном термине darv обычно опускается. В данном случае вместе с ним исчез и конечный согласный основы лимнонима. ВОГУЛЯРЬ (ю го -за п . Вы т.) - этимология неизвестна. ВО ДЛИ Ц КО Е, в него впадает река Водлица (зап. В ы т.) - название реки, судя по форманту «-ица», возникло в русском языке, но основа топонима была заим ство­ вана из ф инно-угорских язы ков. Близки ей вепсское vota - «течь, вытекать (о воде)», карельское «вуодо» в том же значении. Если же до перехода в русский язы к название реки звучало как Водла, то есть можно сопоставить с вепсским vad - «воля, свобода». В название реки это слово могло проникнуть через прозвищ е человека, о чем свидетельствует формант «-ла» (см. ниже - Иткольское, Сусельское). ВО ЗЬ М -О ЗЕ Р О (цент. Бел.) - упоминается в писцовой книге Белозерского уезда 1678 г. > .деревня Мыс на Возмеозере». С большой долей вероятности можно сопоставить с марийским «вазем» - «пойма, низинные места». В Белозерье в древности жили меряне, язык которых был близок марийскому, но не сохранился. ВО ЛО ЦКО Е (вост. Ваш .) - озеро находится в начале широко известного в старину Красного Волока, который был ключевым участком водно-волокового пути с Белого озера на озеро Воже. Лодки перетаскивали по суше от Волоцкого озера к



Долгому озеру на расстоянии чуть больше одной версты. Интересно, что из этих озер начинаются реки с одинаковыми названиями Ухтома (русиф ицированные варианты - Ухтомка, Ухтомица), которые можно перевести тоже как «волоковые» (точный смысл - «Ведущие к волоку»). Термин «ухт» или «уфт» ш ироко распространен в топонимии Русского Севера) (см. ниже - Ухт-озеро, Ухтомьярское, Ухтомское). Поэтому есть предположение, что название озера Волоцкого представляет собой русский перевод (кальку) более раннего ф и нно-угорского (конкретно, скорее всего, лопарского) лимнонима Ухтярь. ВО РБО ЗЕМСКО Е, из него вытекает река Ворбоземка (вост. Б е л .) - в пи сцо­ вой книге езовых дворцовы х волостей от1585 г. говорится следующее: «А кто м у езу лесу езового позади ворбоземские деревни Ш а п ки н а ...» Названия местности и озера соседствуют в писцовой книге Белозерского уезда 1678 г . , где описываются «волость Ворбозом» и «деревни на Ворбозом ском озере». Первоначально, повидимому, возникло все же наименование местности, упоминаемое еще в данной грамоте Кириллова монастыря за 1471 г. : «. . . вымянил земли оусть Вашкици оу Белаозера на свою куплю на Ворбозом». Само озеро, представляющее собой обш ирный водоем площадью 1393 га, в древности, видимо, имело другое название, либо именовалось у ф и нно-угорского населения просто «Озеро». Вепсское varb «ветка, сучок дерева, кустарник» соединено в этом топониме с г о т - вторым компонентом сложных слов в языке вепсов, которые имеют собирательное значение (например, marj - «ягода», т а г г о т - «ягодник»), В озере много островов, названия которых есть на «Плане дачи по озеру Ворбозомскому», составленному в 1799 г . : Красный (на котором находился «Зозимина пустыня Благовещ енский монастырь на Ворбузове озере» - по словам одного автора XVIII в .), Свинец, Овечий, Яшный, Телков, Марьин, Березовый, Еловчик, Черный, Страдный, Соколий, Хвощ, Хвос­ тец, а также: К у к ш е в е ц - лежит близ устья ручья Кукшевец, а тот протекает через деревню Кукшево. Название деревни возникло от прозвищ а человека «кукша», которое в языке вепсов означает «петушок»; Л ы ш т ы м - остров в ю го-восточной части озера. На месте русского «ы» в оригинальном топониме могли быть звуки «е» или «и». Поэтому, возможно, что название острова происходит от вепсского lestta - «ботва репы»; В ы к с а - в писцовой книге 1585 г. современная река ВорбоЗемка именуется Выкса, Это мерянский топоним, Он переводится, как «река, вытекающая из озера». В Ы К -0 3 Е Р 0 (цент. В ы т .) - от вепсского viik или veik - «старший брат; муж старшей сестры». В русской язы ковой среде долгие гласные превратились в звук «ы». Лимноним происходит от прозвищ а человека. ВЯТ-О ЗЕРО (цент. В а ш .) - возможно, связано с вепсским vata - «плескаться» (о рыбе). ГАБ-О ЗЕРО (сев. В ы т.), Г А Б -0 3 Е Р 0 , вариант - ХАБ-О ЗЕРО (сев. Вы т.; цент. Выт.; южн. Выт.; се в .-во ст. Б аб.) - «осиновые озера» по -ве псски, от h a b «осина». Начальное «г» в лимнонимах появилось уже в русском языке, так как вепсский звук h ближе по произнош ению украинском у м ягком у " Г » . Названия Габозер могут служить своеобразными индикаторами человеческой деятельности в таежной зоне. Известно, что осиновые леса появляются здесь на месте срубленных или выжженных еловых лесов.



гз т п г

I a a tS


ГАВД -О ЗЕРО (цент. В ы т .) - вепсское haud - «яма». «Озеро с ямами на дне», очевидно, должно было привлекать к себе в первую очередь рыболовов. ГАНГ-ОЗЕРО (сев. В ы т.) - «Гусиное озеро» от вепсского hanh - «гусь». ГАУК-ОЗЕРО, варианты - ГА Л К-О ЗЕРО , Г А В К -0 3 Е Р 0 (сев. В аш .) - от вепсского haug - «щука». ГИЖ ИНО-ОЗЕРО (цент. В ы т.) - впервые лимноним встречается в писцовой книге М егорского Рождественского погоста Обонежской пятины от 1496 г. Несколько позже, в писцовой книге 1582 г . , упоминается вместе целая группа взаим освязан­ ных топонимов - Гежиноозеро, Геженагора, Гежинмох. В современном вепсском языке не сохранилась основа этого названия, но из других прибалтийско-ф инских языков значение ее становится ясным: финское hiisi - «злой дух, леший», карель­ ское «хиижи» - «языческое жертвенное место; отдаленное страшное и плохое место». Вполне возможно, что окрестности Гижина-озера могут привлечь внимание археологов. ГИТ-ОЗЕРО (зап. В ы т.) - от вепсского hittu - «черт». В сказках вепсского народа черт обитает обычно в небольших, но очень глубоких озерах. Аналогия из русской топонимии - озеро Чертово на ю го-востоке Белозерского района. Г 0 Г -0 3 Е Р 0 (сев. -зап. Б а б .) - несомненно, от вепсского hago - «подводная коряга, затонувшее дерево». Название-предупреждение для рыболовов. ГОНГ-ОЗЕРО (вост. В ы т.) - по-вепсски hong - «высохшая на корню сосна». ГОРН-ОЗЕРО, вариант - ГО РМ -ОЗЕРО (зап. В ы т.) - в основе лимнонима, видимо, положено вепсское прозвищ е человека horm - «здоровый мужчина с тяжелой походкой; незнакомый мужчина». Г Р И Г -0 3 Е Р 0 (цент. Вы т.) - из вепсского варианта христианского личного имени Григорий. ГРИ Ш К-О ЗЕРО (зап. Б е л .) - от варианта личного имени Григорий - Гришка. Источником лимнонима м ог быть только вепсский язык, так как по -русски было бы - Гриш кино озеро. ГРОНТ-ОЗЕРО, вариант - ГРАНТ-ОЗЕРО (сев. В ы т.) - для вепсского языка характерно отсутствие групп согласных а начале слова, поэтому есть предположе­ ние, что исходным для основы лимнонима было вепсское слово rand - «берег, побережье», а звук «г» появился уже в русской язы ковой среде. Так же возникли названия озер Блашк-озеро и Б лин-озеро (см. выше). ГРЯЗН-О ЗЕРО , живущие там вепсы называют его РЕДУЯРВЬ (ю го -за п . В ы т.) - это озеро лежит в центре знаменитой Ш имозерской (см. ниже - Ш и м -о зе р о ) группы периодически исчезающих водоемов. Рекой-протокой Кудома (см . ниже ) Грязн-озеро соединяется с Ш им -озером , а небольшими проливами - с Долгозером (см. ниже) и С аринг-ярвь (см . ниже). После ухода воды в карстовые воронки Ш им -озера или Д ол г-о зе ра в первую очередь вода покидает Грязн-озеро. Своей воронки в Грязн-озере нет, но средняя глубина его всего около 1 метра, поэтому вскоре на месте озера остается плоская котловина, покрытая слоем илистой грязи. П о-вепсски redu - «озерный ил, грязь». Форма Грязн-озеро появилась в условиях вепсско-р усско го двуязычья, которое наблюдалось в ш им озерских деревнях на протяжении нескольких сотен лет.


ГРЯЗЬ-ОЗЕРО 1-е, ГРЯ ЗЬ -О ЗЕРО 2 -е ( южн. В ы т.) - калька с вепсского Редуярвь. Лимноним создан по характерной для всей прибалтийско-ф инской топо­ нимии форме. П о-русски было бы - Грязное озеро. ГУНД-О ЗЕРО , вариант - ГУН ДО (вост. В ы т .) - существует версия о происхож ­ дении от вепсского слова kund - «коллектив, общ ество, группа людей», но, кажется, ближе рыболовецкий термин из того же языка gund - «рыбачья мережа особого устройства». В русских говорах Прионежья эту мережу называли, исходя из заи м ­ ствования, «юнда» (см . также ниже - Унд-озеро). ДАВЫ Д-О ЗЕРО (вост. В ы т .) - от христианского личного имени Давыд. Форма лимнонима свидетельствует о его вепсском происхождении (см . также - Мак симозеро, Симон-озеро). Д Е Н И С -0 3 Е Р 0 , вариант - ДЕНИС (зап. Б ел.) ■- от личного имени Денис, приш едшего в лимноним через вепсский язык. Д Е Х -0 3 Е Р 0 , у местных жителей зовется также - В Е Х -0 3 Е Р 0 (цент. В ы т.) от вепсского vehk - «вахта, водяной трилистник», (см. выше - Вехк-озеро). Д И Г 0 3 Е Р С К 0 Е , варианты - Д Е Г 0 3 Е Р С К 0 Е , Р И Г 0 3 Е Р С К 0 Е (ю го -за п Кир ) - так как в прибалтийско-ф инских язы ках отсутствуют собственные слова с началь­ ным «д» (это видно и по «Словарю лим ноним ов»), ближе к исходному кажется третий вариант названия. Вепсское rih - «рига, овин, где суш или снопы». У вепсов существовал обычай, отмеченный исследователями XX в ., строить на дальних лесных подсеках легкие постройки, или риги, для провеивания, очистки, обмолота и сушки зерна. Озеро Д иго зе рское находится довольно далеко от населенных пунктов. Формант «-озерское» характерен для окрестностей бывшего КириллоБелозерского монастыря. ДОБРО-ОЗЕРО (с е в .-за п . В ы т.) - очевидно, полный перевод вепсского Huvajarv - «Хорошее, доброе озеро». ДО ЛГ-ОЗЕРО, вепсы, проживающие в соседних деревнях, называют его ПИТКЯРВЬ (ю го -за п. В ы т.) - в писцовой книге О бонежской пятины 1563 г. описывается «починок в Ш имоозере (здесь как название местности - А. К .) над Д олгим озером Д анилков след Веш еева...» Название Питкярвь (в усеченном вари­ анте - Питярь) - от вепсского pitk - «долгое» и jarv - «озеро» употребляется среди местного вепсского населения. Его калька - Д ол г-о зе ро - распространена среди окружаю щ его русского населения и в русской речи самих вепсов. Озеро действи­ тельно долгое: его длина превышает ш ирину в 22 раза. Питкярвь относится к ш имозерской группе периодически исчезающ их водоемов. В одном из заливов озера есть подводная карстовая воронка: Б е л а я Ям а , а по -ве псски Vauged houd, в которую уходит вода из сам ого Д ол гозера и из соседнего с ним Грязн-озера (см. выше). О происхождении названия этой воронки см. Шим-озеро, где находится ее «пара» - Черная Яма. ДРУЖ ИННОЕ (зап. В а ш ,) - на картах Генерального межевания России XVIII в. подписывалось еще как Д руж инское. Скорее всего, название озера связано с принадлежностью земель по его берегам и рыбных тоней княжеской дружине. Неподалеку от Д ружинного находилась в средние века резиденция князей Кемских. Кроме этого, в низовьях реки Кемы, но тоже недалеко от озера, недавно археологи обнаружили поселение и могильник вооруженной дружины, контролировавш ей в древности водно-волоковой путь с Белого озера на Онежское. Когда крупное озеро


на западе Вологодской области носит русское название, всегда встает вопрос, а как оно именовалось у дославянского населения этого края? В данном случае представ­ ляет интерес название заселенной местности на берегу озера Д руж инного - Катрас (в XVI веке была Катраская волость). Этимологию этого топоним а установить не удалось, но, может быть, так называлось озеро у вепсов или лопарей? В северной части Д руж инного озера начинается небольшая протока, ведущая к группе карсто­ вых воронок, именуемых местными жителями деревни Пиксимово - Большая Яма, Антонова Яма и Яма Под О городом. Чуть в стороне находится Сухая Яма, на дне которой видны поглощ ающие воду отверстия, по-местному гарна (ед. число гарно). Посреди озера лежит остров: Ч и р а к - от вепсского Cirak - «мель, гряда на озере» (см . ниже - Чирак-озеро, Чироковское). Может быть, вепсское название озера славяне перенесли на этот остров? Впрочем, и этот вопрос пока остается без ответа, потому что в памятниках письменности подобное название озера не заф иксировано. Д УН -О ЗЕРО (ю го -за п. В ы т .) - в качестве гипотезы стоит сравнить с вепсским gun - «рыба вьюн», заимствованным из русского языка. Напрашивается параллель с лимнонимом Дигозерское (см. выше), где основа тоже позаимствована из русского. ЕВОСЬ-ОЗЕРО (сев. -зап. Б е л .) - возможно, из вепсского варианта какого-то христианского личного имени. Например, от Иосиф - Евось. ЕЖ -ОЗЕРО, из него начинается Еж-река (цент. В ы т.) - по одной из версий, связано с вепсским i?a - «прорубь, в которую запускаю т невод при подледном лове рыбы», но вызывает сомнение возможный переход гласных «и» - «е», так как обычно на контакте вепсской и русской топонимии бывает наоборот. Вторая версия о сн о­ вана на русиф ицированном варианте вепсского jogi - «река», то есть - «Речное озеро». Мотивировать лимноним можно тем, что Еж-озеро действительно похоже на ш ирокую реку с чистой водой и высокими крутыми берегами. В том же Вытегорском районе есть русский лимноним озеро Речное. Оно представляет собой озеровидное расш ирение реки Андомы в ее среднем течении (см. ниже - Надреч-озеро и Югозеро). Е Й Н -0 3 Е Р 0 , вариант - Э Й Н -0 3 Е Р 0 (сев. Выт ), ЭЙН-О ЗЕРО , ВЕРХНЕЕ, СРЕДНЕЕ И НИЖНЕЕ (южн. В ы т.) - из вепсского hein - «трава, сено». Е ЛК-О ЗЕРО (цент. В ы т.) - можно сопоставить с вепсским selg - «возвышен­ ность, гряда». Фонетические изменения, приведшие к современной форме основы лимнонима затруднений не вызывают. Толкование можно пояснить тем, что Елкозеро находится между двумя озерами - Саминским и М атк-озером, на водоразде­ ле. ЕЛИМСКОЕ, является истоком реки Нижняя Елима (вост. В ы т.), ЕЛОМСКОЕ, в (него впадает река Елома (сев. -вост. К и р .) - названия рек, от которых произошли лимнонимы, восходят, по-видим ом у, к вепсском у elo - «жизнь; добро, имущ ест­ во». Возможный перевод - «Жилая» или «Обжитая». Е Л 0 П -0 3 Е Р 0 (сев. Б е л .) - от вепсского elob - «жилье, обжитое». ЕЛЬЯ-ОЗЕРО (вост. Б е л .) - встречается в писцовой книге Белозерского уезда от 1687 г .: « ...д е р е в н я на Ельяозере...» Близко лопарское «иелле» - «жить, проживать».



ЕНЕМО (с е в .-зап. Бел.) - этимология неизвестна. ЕРШ -ОЗЕРО (се в .-во ст. Б а б.) - в вепсском языке название ерша звучит аналогично русском у. Так как в последнем оно является еще индоевропейским, у вепсов его надо считать явным заимствованием. Не понятно, почему вепсский язы к не сохранил прибалтийско-ф инского названия ерша: карельское «киишк», эстонское kiisk, финское kiiski, хотя другие виды рыб у вепсов сохранили исконные наименования. Можно предположить, что форма «Ерш-озеро» это полный перевод древневепсского Киш кярвь. Ж 0 Л Т -0 3 Е Р 0 (сев. Б а б .) - кроме начальных согласных «б» и «д» (см. выше Бад-озеро, Дигозерское), отличительной чертой дославянской топонимии на севе­ ре России является и отсутствие начального «ж». Видимо, первична форма Шолтозеро. Этимология неизвестна. ЗАРОБ-ОЗЕРО (южн. Бел.) - в XVI в. в окрестностях озера существовала Робозерская волость. Однако на плане Белозерского уезда 1862 г. волость названа уже Заробозерская. Два топонима - Роб-озеро и Заробозерская волость отмеча­ лись еще в начале нынешнего века, но уже в 70-е годы озеро окончательно стали называть З ароб-озером . Без русской приставки «за-» основа лимнонима толкуется из вепсского raba - «озерный ил, грязь на дне озера». На северном берегу существовал некогда Робозерский монастырь, на противопоставлении которого деревням на другом берегу Роб-озера и возник первоначально топоним Заробо­ зерская волость. Монастырю принадлежали два острова на озере - Сенной и Молельный. ЗАУЛОМСКОЕ (южн. К и р .) - озеро на трассе С еверо-Д винского канала. Называется по реке Уломке (вариант - Улома), вытекающей из него. В сотной на земли Кирилло-Белозерского монастыря от 1544 г. можно прочитать: «.. .деревня Зауломское у озера У л о м ско го .. .» Деревни Большое и Малое Зауломское стоят на северном берегу озера, а река Уломка начинается на южном побережье. Оконча­ тельно озеро стало называтся Зауломским в XIX в , , после завершения строительства канала. Название реки переводится как «Верхняя» от мерянского «ули» - «верх». И В 0 Д -0 3 Е Р 0 ВЕРХНЕЕ и НИЖНЕЕ, варианты - ИВАД-О ЗЕРО , ИВАДЯРЬ (се в .-в о ст. Б а б .) - от лимнонима происходит и название большой реки Ивода, вытекающей из этих озер. Обычно прибалтийско-ф инские топонимы начинаются с какого-то согласного звука, поэтому для названий вроде «Ивод-озеро» один из вариантов поиска заключается в отборе слов с мягким и согласными в начале. Для данного лимнонима можно предположить вепсское hiiva - «хорошая» (см. выше Д о б р о -о з е р о ) и darv - «озеро». ИГАЧ, в а р и а н т - ИГО-ОЗЕРО (с е в .-за п . В а ш .) - вепсское ig a - «век, возраст» в лимнониме могло появиться через прозвищ е человека. Косвенным подтверждени­ ем этому служит название деревни И гокиничи в Л енинградской области, в которой живут вепсы (см . выше - Бобич, й айгач). И ГОТ-ОЗЕРО (ю жн. Вы т.) - этимология неизвестна. И Ж 0 3 -0 3 Е Р 0 (сев. Вы т.) - этимология неизвестна. И Л Е К С -0 3 Е Р 0 ВЕРХНЕЕ и НИЖ НЕЕ, через него протекает река Илекса (южн. В ы т.), ИЛЕС, вариант - ИЛЛИС БОЛЬШОЕ и МАЛОЕ, из озер вытекает река Илес (цент. В ы т .) - в Вологодской области отмечены следующие варианты названий рек ■L


- Илеза, Илекза, Илекс, Илоза и Ильмеза. Послвдняя вытекает из озера И Л Ь М ЕЗСКОГО (цент. Ч ер .) Общая для ф инно-угорских языков основа топоним ов til «верхняя, верхнее». Указанным выше названиям рек и озер ближе ф инское ulaisa «верховье», вепсское u le i —«наверх», ulaha'nе - «верхнее». В конкретных географ и­ ческих ситуациях все перечисленные реки и озера являются действительно верховь­ ями, верхними течениями или истоками других рек. ИМ С-О ЗЕРО (вост. В ы т.) - этимология неизвестна. ИНДОМАН, из этого озера вытекает река Индоманка (вост. В ы т.) - одно из самых загадочных названий Вологодской области. Были даже попытки объяснить его из языка индоевропейцев: на санскрите indu - «луна», a manu - «человек», в целом же получается нечто мистическое - «лунный человек». Так недалеко и до инопланетян. Не вносит ясности и заф иксированное в русских народных говорах Белозерья слово «индоманка» в значении «какая-то болезнь, недомогание». Нако­ нец, есть возможность двухосновное название озера Индоман (см. выше похожее на него по происхождению Вашпанское или Вашпан-озеро) сопоставить с л опарски­ ми словами «кинд» - «место, где раньше было селение или жилье» и «ман» «проточное ш ирокое озеро», что почти идеально соответствует историческим и географ ическим реалиям. Название реки Индоманки явно русское и появилось уже после заимствования лопарского лимнонима с утратой начального согласного. Мотивировкой речного названия стал факт истока реки из озера Индоман. И СКОРСКОЕ, из него начинается река Искра (южн. Ч ер,) - этимология неизвестна. Предположительно, мерянский топоним. ИТКО ЛЬСКОЕ, исток реки Иткла (цент. К и р .) - в писцовой книге Белозерского уезда от 1678 г. упоминается «волость Иткла глухая» и ее деревни «на Иткольском озере». В названии реки прибалтийско-ф инский формант места, местопринадлежности «-ла» удачно сочетается с вепсским именем -прозвищ ем itk - «ревун, плакса». У финнов, например, встречается фамилия, производная от такого же имени Итконен. Таким образом, Иткла - «Река, принадлежащая Плаксе». Любопытно, что в сотной выписи от 1544 г. на земли Кирилло-Б елозерского монастыря есть аналогичное русское переводное название реки: «Починок Брагин на речке на П л а ксе ...» Но относится оно к территории современных Колкачского и Талицкого сельсоветов Кирилловского района, по которым река Иткла не протекает. Остается загадкой, как связаны д руг с другом названия рек Иткла и Плакса (см. также озеро Азлецкое, Сусельское). И Ш Т 0 М -0 3 Е Р 0 (сев. -вост. Б а б .) - топоним ическая параллель этому лимнониму - название реки Иштома и деревни Иштомар на ее берегу в Белозерском районе. Иштомар происходит от вепсских слов kiSt - «заросли чего-либо» и marj «ягоды», а названия реки и озера переводятся просто «Заросшие». Согласный «к» был утерян в русской язы ковой среде. К А Д -0 3 Е Р 0 (южн. В ы т .) - как это часто бывает в вепсской топоним ии, основа названия представляет собой усеченный вариант слова kadag - «можжевельник». КАДР-ОЗЕРО (вост. Вы т.) - этимология неизвестна. КАЖ -ОЗЕРО, вариант, которым пользуются вепсы из деревни Фоминская (Конец) - КАЖАРЬ (ю го -за п. Выт.) - «Кошачье озеро», от вепсского k a li - «кот, кошка». Мотивировка такого лимнонима не совсем ясна - может быть, от прозвища человека?


КА Й Д А -О ЗЕ Р О (ю го -за п. В ы т.) - по-вепсски kaid - «узкое». КА Л -О З Е Р О ( вост. В ы т.), КАЛАЧ (зап. Б ел .), КАЛАЯРВЬ (зап. Выт ), КА Л Л Я Р -О З Е Р О БОЛЬШ ОЕ и МАЛОЕ (ю го -за п . Вы т.) — эта группа лимнонимов объединена общ ностью происхождения от вепсского kala - «рыба». В одном случае название образовано с помощ ью аппелятивного суффикса «-ач», в двух других русским и было заимствовано и вепсское определяемое jarv - «озеро». Причем у лимнонима Калляр-озеро получилась тавтология: «Рыбное озеро-озеро». КА Л М А Ч -О З Е Р О (южн. В ы т.) - в язы ке лопарей было слово «калмчацу» «ключ, источник, родник». «Родниковое озеро». КАМ А Н -О ЗЕ Р О , из него вытекает ручей Каман, который через несколько километров впадает в БЕЛОЕ КА М А Н -О ЗЕ Р О (сев. -вост. Б а б .) - можно предполо­ жить, что в основе всех топонимов лежит прозвищ е человека, от вепсского hamane - «паук». Определение «Белое» одно из Кам ан-озер получило за проточность. Глухие же озера, из которых ручьи не вытекают, называются на Вологодчине Черными (см. ниже - Черн-озеро). КАН Г-О ЗЕРО (вост. Выт.; цент. Выт.; сев. Выт; южн. Выт ) - по-вепсски kangaz - «сосновый бор, сухое песчаное место на холме». КА Н ЗЬ Я Р В Ь (ю го -за п. В ы т.) - «Семейное озеро». Вепсское слово kanza довольно многозначно - «группа людей, род, племя», но основным значением является «семья». Известно, что в прошлом у вепсов были традиционно большие семьи, во главе которых стояли «большаки» { izand) с «большухами» (em ag), руководивш ие всей жизнью остальных членов «канзы». КА П Ч -О ЗЕ Р О (сев. В ы т.) - в качестве гипотезы можно сопоставить с вепсским кар - «могила, курган», kapist - «старое место захоронения». КАР-О ЗЕРО (сев. В ы т.), КАРА Ч-О ЗЕРО (южн. Выт.) от вепсского kat «небольшой залив, бухта», а также - «яма, углубление». Основа «карач» создана с помощью вепсского аппелятивного суффикса «-ач». КАРА С Ь-О ЗЕРО , вариант — КАРАС-О ЗЕРО (зап. В ы т.) — скорее всего, л им ноним представляет собой полную р усскую кальку в е псско го названия (см. в словаре - Ерш-озеро, Щ у к -о зе р о ). КА РГ-О ЗЕРО ( се в . Б а б .), КАРГАЧ (сев. -зап. В а ш .), КАРГАЧИ (з а п . Б е л .) — одно из этих озер, то, что расположено в Ваш кинском районе, впервые упоминается в духовной грамоте от 1533 г. князя И. И. Кем ского (Нащока) в форме «Коргач озеро». Существует несколько версий относительно происхождения довольно рас­ пространенной в ф инно-угорской топоним ии основы «карг-»: одни ученые сравни­ вают ее с финским karhi - «борона», другие переводят с помощ ью ф инского karhu - «медведь». По всей видимости, для названий вологодских озер ближе лопарское «карго» - «холм посреДи болота», заимствованное в русские народные говоры Белозерья в форме «каргзч».со значением «заросшее травой место на озере». Из трех лимнонимов, приведенных в начале этой словарной статьи, непосредствен­ но от лопарской основы возникло название К а рг-озеро, а два других - уже от русского заимствования. КАРТ-О ЗЕРО , вариант - КАРЕТ (сев. Вы т.) - по-вепсски kart - «корыто». Слово это явно пришло из русского языка, поэтому весь вопрос состоит во времени заимствования. Если оно произошло достаточно давно, такой лимноним м ог поя­ виться.


КА РД -О ЗЕРО (южн. В ы т .) - видимо, неслучайно полное совпадение основы названия озера с вепсским словом kard - «едкий дым, чад, гарь». Подобное значение лимнонима может быть мотивировано определенными работами на подсе­ ках - выжиганием срубленного леса (см . н и ж е - Карст-озеро, Каск-озеро, Негосто). КАРСТ-О ЗЕРО, вариант - КАРСТО (вост. Вы т.) - от вепсского karsta «обрубать сучья», что отражает один из этапов подготовки подсеки. Этот вид работ стал практиковаться у вепсов относительно недавно, когда появилась возможность стволы деревьев продавать на сторону (с началом строительства Петербурга?). На месте подсеки в таких случаях жгли только сучья. КА С К-О ЗЕРО (с е в .-за п . Баб.; цент. Б е л .); КАСКИЦЫ БОЛЬШИЕ и МАЛЫЕ (вост. В ы т.) - вепсское kask - «подсека». Большинство земледельческих терминов у вепсов заимствованы не из русского языка, а из балтийских и германских языков еще в период прибалтийско-ф инской этнической общ ности. При освоении террито­ рии, называемой сегодня Вологодским Поозерьем, этот народ применял собствен­ ную систему земледелия, главной особенностью которой были подсеки. В лимнониме Каскицы вепсская основа оформлена русским формантом «-ицы», что говорит о заимствовании термина «каск» русским и народными говорами. КАТИЦКО Е, из озера вытекает река Катица (вост. В ы т.), КАТ-О ЗЕРО , из него начинается Ближний Кат-ручей (цент. Вы т.) - предположительно, в основе обоих названий озер лежит лопарское «каткя» - «камень». Таким образом, русский топоним Катица с лопарским заимствованным термином в основе можно перевести «Каменица». КАТРОМСКОЕ (цент. Х а р .) - по названию вытекающей из озера реки Катрома. «Темный» топоним , этимология неизвестна. К А Ч -0 3 Е Р 0 (цент. Бел.; южн. В ы т .) - белозерское озеро впервые упомянуто в деловом документе 1541 г . , в форме, не отличающейся от современной. Название вы тегорского озера встречается в писцовой книге от 1563 г . : «Починок на Качиозере Левонов п у с т ...» Только в качестве гипотезы можно сопоставить с вепсским h'ac «кубышка, кувшинка». Плоды этих растений, как и корневищ а вахты (см . выше Вехк-озеро), считались у вепсов съедобными. В то же время известно, что звук «ч» в заимствованны х русским и у вепсов или лопарей топонимах мог появиться на месте сочетания согласны х d?. Тем не менее, ни в вепсском , ни в лопарском языках соответствующей основы не сохранилось. КЕБ-О ЗЕРО (цент. В ы т.) - от вепсского hebo - «лошадь». В русском языке вепсское h передается как «г» или «к». На юге Вы тегорского района есть озеро Конное - русская параллель вепсском у лимнониму. В доисторические времена в тайге бродили дикие стада лошадей ф инско-восточнокарельской маленькой мест­ ной породы. Вепсы научились их приручать и использовать в хозяйстве (см. ниже - Хеб-озеро). КЕД Р -О ЗЕРО (ю го -за п . Выт.; зап. В ы т.), КЕДРИН СКО Е (зап. В ы т.) - на берегу последнего стоит деревня Кедра, по имени которой озеро получило свое название. Есть возможность сопоставить название деревни и двух озер через прозвищ е человека kezer - «пряха», по -ве псски. В родственном вепсском у эстон­ ском языке однокоренное слово звучит ближе: kedrus — «пряжа». В лимнонимы подобная основа могла проникнуть и в какой-то связи с рыболовством, так как для изготовления сетей тоже требовалась пряжа.


К ЕЙ К-О З ЕРО , вариант - КЕ Л Ь К-О З Е Р О (с е в .-в о ст. Ба б . ) - может быть, из вепсского личного прозвищ а человека kelkoi - «лжец, врун». К Е Л Г -0 3 Е Р 0 (с е в .-за п . Б е л .) - от в епсского kelg - «келья, жилье отшельника-монаха». Слово это заимствовано из русского язы ка в древности, на заре миссионерской деятельности христиан в таежной зоне. КЕЛДОВСКОЕ, из озера вытекает река Келдовка (сев. -вост. Ч е р .) - в основе этих названий может лежать вепсское keldez - «желтушник». Листья растения вепсы употребляли для окраски пряжи в желтый цвет. Топонимы сильно русиф ицированы, что характерно для названий рек и озер Череповецкого района. У вепсов они могли существовать в формах Келдярвь и Келдеги. Не исключена также и связь основы названия см ерянским «келд» - «невод для ловли рыбы». Подобное слово сохрани­ лось в язы ке марийцев, народа, родственного древней мере. КЕЛЬ М -О ЗЕРО (ю го -за п. В ы т .) - из вепсского ku'lm - «холодное». К Е М -0 3 Е Р 0 (зап. В ы т.), К ЕМ С КО Е, из него начинается большая река Кема (вост. В ы т .) - в ряде памятников письменности XVI в. исток Кемы называется Кемозеро. На Севере протекает несколько крупны х рек, именуемых Кема, Кемь. Надежного объяснения этимологии нет, хотя были попытки сравнить с финским kumi - «течение, поток воды». Представляют большой интерес с точки зрения топоним ики названия девяти островов на Кемском озере: В а р г а ш - остров в северной части озера. У вепсов vargae - «вор». Как прозвищ е человека могло проникнуть в название острова. Еще одна версия связана с группой однокоренны х вепсских слов: org - «дремучий лес» и «сырая низина», orgos - «внизу». В русском языке, в говорах севера России, существует заим ство­ ванный термин «ворга» с теми же значениями, поэтому название острова можно перевести как «Лесной» или «Низинный»; К а п р и к а (Чаприке) - остров у восточного берега озера. Вепсское caprakaz - «грязный»; К е л ь ю с - остров в проливе, соединяю щ ем северную и южную части озера. Вепсское keluz - «усынок, сетяной конус в мереже». Вероятно, название-метафора, сравнивающее положение острова в узком проливе с усынком; Л а м б а с - остров в южной части озера. «Овечий» - от слова lambaz - «овца» в языке вепсов. Острова на озерах издавна использовались как удобные пастбища для скота, куда животных перевозили на плотах (см. выше - русские названия островов на озере Ворбоземском); Н е г и ш Б о л ь ш о й и М ал ы й — два соседних острова в южной части озера. Вепсское падгёозначает «видимый откуда-нибудь». Именно на южном берегу стояли все немногочисленные кем озерские деревни - Лухтица, Ильина и д р ., из которых и были видны оба острова. Впрочем, возможна связь топонима и с вепсским noug - «тина, слизь»; П а ю с - остров в южной части озера, у входа в протоку из Кук-озера (см. ниже). Вепсское puaz - «лен» - могло лечь в основу названия острова при условии, что в русском языке произошла перестановка гласных звуков. Лен вепсы выращ и­ вали как раз в низких, сырых местах, похожих на остров Паюс; Т о р а с - остров в южной части озера, рядом с Паюсом. Вепсское tore? «сырой, влажный»; Ч е к ш а - остров в северной части озера. От лопарского «чекша» - «осенняя


42

A tn -б К Р б

Л ухтиця

Егчнно

О

-1 км

В е л и ки й

кД вор


стоянка охотников» (см. ниже - Чекш -озеро). Любопытно, что неподалеку распола­ гается Л оп-озеро (см. ниже), то есть «Лопарское озеро». КЕНЯРЬ (зап. В ы т .) - от слова из языка лопарей «кейн» - «зимник, зимняя дорога». Формант «-ярь» происходит от лопарского «яурь» - «озеро». КЕРА-ОЗЕРО (южн. В ы т.) - возможно, от мерянского «кера» - «лыко, кора» КЕРГ-О ЗЕРО (сев. Баб.; се в .-за п . Бел.; с е в .-з а п . В аш .), К И Р Г -0 3 Е Р 0 (зап. В ы т .) - некоторые ученые считают, что основа «керг» или «кирг» происходит от ф инского kirkko, эстонского kirik, лопарского «кирко» - «церковь», однако это слово было заимствовано упомянутыми язы ками из арсенала терминов католичес­ кой религии (ср. немецкое kirche - «церковь»), в связи с чем использование его в пределах православной Руси-России выглядит проблематичным. Более продуктив­ ной может стать связь с лопарским «киерах», «киерх» - «лосось без икры, осенью». КЕ С К-О ЗЕ Р О (зап. В ы т.) - «Среднее озеро», от вепсского kesk - «середина». КИВ -О ЗЕРО ВЕРХНЕЕ и НИЖНЕЕ, вариант - КИВ О -О ЗЕРО , из них вытекает ручей Кивой (сев. Б а б .), КИВЕЙНЯРВЬ (ю го -за п. В ы т.) - по-вепсски kivi «камень», kivine - «каменное». Формант «-ой» в названии ручья соответствует вепсском у oja - «ручей». КИ Л Я М -О ЗЕРО (цент. В ы т.) - у вепсов kiilm означает «холодное» (см. выше - Кельм-озеро). КИМ А Н-О ЗЕРО , вариант - КИМАСИ (с е в .-в о ст. Б а б.) - от вепсского kim, kirn in - «токовое, место тока у птиц». Второй вариант лимнонима ближе к лопарскому «кимас» - «ток у птиц». Многие слова в языках вепсов и лопарей похожи или совпадают, поэтому в ряде случаев точный источник происхождения лимнонима установить сложно. КИ Н Ж -О ЗЕРО (цент. Ваш .) - в лопарском языке «кинд» или «кинтуш» «место, где раньше было селение или жилье». Такое толкование, возможно, находит поддержку в русском названии реки, вытекающей из Кинж -озера - Слободка, от т е р м и н а «слобода» - «м есто п о се л е н и я л ю д ей с к а к и м и -т о л ь го т а м и , свободами». Память о былом поселении людей на этом немалом по размерам озере могла найти отражение в переводном названии реки, тем более, что в русских говорах Белозерья известно заимствованное слово «кентище» - «старое поселе­ ние». КИ РД Ь -О ЗЕРО (ю го -за п. В ы т .) - вепсское kird - «грамота, умение писать и читать», обрело такое значение относительно недавно. Первоначальный смысл слова - «метка, зарубка на дереве» лучше подходит длятолкования названия озера. КИ РЗЕМ (зап. Бел.) - в севернорусских народных говорах отмечено слово «кирза» - «замерзшая грязь», которое было заимствовано в древности из языка лопарей. Лимноним происходит из лопарского языка. КИТЕЛЬСКОЕ, из озера вытекает река Китла (сев. -вост. В а ш .) - в названии реки сохранилось вепсское личное прозвищ е человека, связанное со словом kida «пасть, глотка» (в финском языке kita), производные от которого имеют значения «крик, кричать». Для таких топонимов (см . в словаре - Азпецкое, Иткольское. Сусельское) характерно сочетание имени-прозвищ а человека с суффиксом местопринадлежности «-ла». КИШ ЕМ СКО Е, по названию небольшой речки Киш мы (южн. К и р .), К И Ш М -


ОЗЕРО (сев. Б е л .) - первый лимноним упоминается еще в жалованной грамоте от 1450 г. как «озеро Киш емское». В настоящее время оно входит в систему Северо­ д ви н ско го канала. Названия речки Киш мы и Киш м -озера по происхождению мерянские: в родственном языку мери марийском языке «киш» - «смола», «кишан» «смолистый». КЛЕН -О ЗЕРО (сев. -зап. Б а б .) - в писцовой книге Обонежской пятины 1496 г. при описании Никольского О ш тинского погоста упоминаются Кленоозеро, Кленозеро, «деревни на Кленове ж озере». Сочетание согласных в начале слова не встречается в вепсской топоним ии, поэтому есть все основания думать о русском происхождении названия Клен-озеро, о полной кальке с вепсского. Тем более, что в живой речи жителей ближайших вепсских деревень озеро называется Vahtar, где vaht - «пена», а аг - одна из диалектных форм слова jarv - «озеро». Самое интересное, однако, в том, что в вепсском языке клен называется vahtar! Клен-озеро - пример неудачного перевода на русский с вепсского языка. Вместо «Пенистого» получилось «Кленовое» озеро. Надо сказать, что это не единичный случай, см. ниже - озеро Лунское. КОВЖ СКОЕ, из озера вытекает большая река Ковжа (цент. В ы т.) - в переводе на русский название реки означает «Березовка», от вепсского koiv - «береза». К 0 В Ч А Н -0 3 Е Р 0 (сев. В аш .) - этимология неизвестна. КОЗАЧ (сев. В ы т .) - возможны два толкования: из вепсского kaza - «багорный крюк» (баграми доставали с борта лодки поставленные на дне озера мережи) или из лопарского «кез» - «летнее» (у лопарей были зимние, осенние и летние поселения). Какая этимология вернее, покажет время. Вепсское слово могло попасть в основу лимнонима и через прозвищ е человека. К 0 Г -0 3 Е Р 0 (цент. В ы т.) - по -ве псски kogo - «куча, груда», а также «костер». В древности у названия озера была, конечно же, четкая мотивировка, которую почти невозможно восстановить сегодня - с этим в топоним ике надо считаться. КО Д -О ЗЕРО (с е в .-за п . Баб.; сев. Вы т.; ю го -за п. В ы т.) - у вепсов kodi, a y лопарей «куоде» означает «дом, жилье, хижина». Ближе все-таки вепсский источник лимнонима. КО К-О З Е Р О (южн. В ы т.) - может быть, от вепсского koko - «сильно изогнутое дерево, идущее на разнообразные поделки». КО ЛДЕМ А , в а р и а н т - К О Л Ь Д Е М А ( вост. Б е л .) - судя по форме этот лимноним мерянского происхождения. Язык мерян почти не сохранился, ученым удалось восстановить лишь отдельные слова, поэтому иногда можно воспользоваться д ан­ ными других ф инно-угорских языков. Основа названия Колдема близка эстонским словам k a l d e - «берег», kalduma - «наклоняться», kaldum ine - «наклон, склон». Если похожая основа была в мерянской топоним ии, то лимноним можно толковать как «Озеро с крутосклонны ми берегами». КОЛКАЧ (ю го -за п. В ы т .) - от вепсского kolk - «угол». Родственные слова в финском и карельском языках kolkka, «колкку» дополняю т спектр значений - «край, окраина». В Кирилловском районе есть деревня Колкач, около которой река Ягрыш круто, почти под прямым углом, меняет направление течения. Название же озера, возможно, мотивировано тем, что оно находится наокраине заселенной, освоенной территории.


I

IM a c u im a t iе е ж ш / ф х щ

лет Ь J& vp ci ^ < f^e e ? n C e )ta z

.У0 9 i гад...’ ..)

К уж л -в а (/*'‘тпъи-нп' >__ ~ ^ . _ w п ° ст арина

ът омь ж о. бъХскЛ &ь 3 ls > x \ &птомь же. ровскомь пого&пе на. - V ъъгтегре Л.Ъмегпг^.-к.о&с Збсилок-екЬ^а, воЪятЬ н .а'Ы ем .^

#

:олб гс всякой. тповарЬ щое=-^т ьяке, ЗЬ fo cm io kcL бе-рлз^ Аруоет гш на.'£ёрегу еорок& ' \ ёе1д.ет.Ъ) d плотя-тЬ окгс в

< v4

О е & З л 'у ' я<? i t t m b i f o e

Ш

р уб л и .

22w-(« 3 'пгсс гуэвсй. ■ккзИгСУ' v‘ > o 5 jC o 3 e K . o e

.-о

U lctniK - оЗеро

tffc/ie кеащровеког И

СюрЬга


КОЛО ЗЕРКА. вариант - КО Л-О ЗЕРО (сев. К и р .) - трудно конкретно опреде­ лить этническую принадлежность лимнонима, так как его современная форма могла появиться и из вепсского kala, и из л опарского «кулле» с одинаковым значением «рыба». Однако, если дополнительно привлечь название вытекающего из Колозерки ручья Ратбой, где «бой» по-лопарски «ручей», а основа близка лопарскому «родт» «лиственный лес, роща», то этнический источник лимнонима проясняется. КОЛМАН (сев. В аш .) - по-видим ом у, название этого озера вторично и перенесено в русской топонимии с названия вытекающ его из него ручья Колман, Можно толковать с помощ ью вепсского kuume или лопарского «колме» - «три, третий». Топонимы с числительными в основе хоть и редко встречаются в финноугорских языках, но все же ничего необычного собой не представляют. Такое название могло появиться и в связи с прозвищ ем человека, аналогичным русскому имени Третьяк (у мордовцев существовало в старину имя Колм ан). Вторая версия дает возможность перевести название ручья как «кладбищенский»: в языке вепсов koum (более древняя форма kolm ) - «могила, кладбище». КО ЛТ-О ЗЕРО (се в .-в о ст. Б аб.) - основа лимнонима похожа на диалектную форму мерянского термина, послужившего источником названия озера Колдема (см . выше). Но это лишь предположение. КО ЛЬ Ц -О ЗЕРО (се в .-в о ст. Б а б.) - скорее всего, как и в некоторых других случаях (см . в словаре — Грязн-озеро, Д обро-озеро и д р .) — полная русская калька первоначально вепсского названия озера RenkheinjSrv, где renkheine - «кольцо» М отивировкой могло послужить наличие в центре озера большрго острова. Вероя­ тен и такой вариант происхождения, когда русские перевели какой-то лопарский лимноним с помощью похожего вепсского слова renkheine (см . ниже - Ренг-озеро). КОЛЫ ХТА (ю го -во ст. Бел.) - лопарский лимноним, соединивш ий в себе элементы, очень часто употребляющ иеся в ф инно-угорской топоним ии: «кулле» «рыба» и «лухта» - «залив». КОМ ЕЛЬС КО Е, из озера вытекает река Комела, второе название - НИ КО Л Ь ­ СКОЕ, по наименованию Н икольского О зерского монастыря, основанного в 1520 г . монахом Стефанием (зап. Г р я з .). — Судя по форманту «-ла», обозначавшему в прибалтийско-ф инской топонимии местоположение или местопринадлежность, в основе речного названия должно быть или имя человека, или родовое прозвищ е, как, например, в топониме Кундола (одна из рек, впадающих в озеро Комельское) - по-вепсски «кунд» - «род, группа людей, связанных родственными отнош ения­ ми». Для толкования названия Комела можно предложить финское к а т а - «хлам, рухлядь», к а т и - «скарб, п о ж и т к и » , при условии, что подобный термин был в древности и в языке вепсов. Могло ли в качестве наименования рода или прозвищ а ч е л о в е к а выступать такое понятие, как «хлам, рухлядь, скарб, пожитки», восприни­ маемое сегодня в русской речи лишь в некоем отрицательном смысле? Но не стоит забывать, что прежде, да еще в другом языке, такое понятие имело смысл, соверш енно не свойственный настоящему, видимо, более глубокий - обозначение всего имущества, принадлежащего роду. Лю бопытно также рассмотреть вопрос о дославянском названии Комельского озера. Кроме Н икольского О зерского монас­ тыря близ этого озера отмечены такие топонимы, как Подозерица (группа деревень) и Озерина (заболоченная низина), что позволяет предположить существование в


древности у Комельского озера сам ого простого названия Озеро (Ярвь, Ярь, Яурь - возможные варианты в вепсском или лопарском язы ках), позднее переведенного на русский язык и отраженного в перечисленных выше трех местных географ ических названиях (см. ниже - Ярб-озеро, Ярви). КО М -О ЗЕРО (зап. В ы т.) — известная этимология не удовлетворительная. Связь с топонимом Комела (см . выше — Комельское) затруднена, потому что название озера не имеет форманта «-ла». Вепсское к о т - «кум» заимствовано из русского языка, п о это м / ближе будет лопарское «куме» (диалектный вариант «кьме») - «медведь» (см . ниже - Кум-озеро, Кумзерское). КО Н-О ЗЕРО (цент. Б е л .) - вероятно, от вепсского капа - «курица». КО НГ-О ЗЕРО (сев. Вы т.) - вепсское hong - «сухая сосна». КО НД УС -О ЗЕРО (с е в .-за п . Б а б .) - из двух существую щ их версий отдать предпочтение какой-либо пока затруднительно без дополнительных сведений: лопарское «конд» - «дикий олень» и вепсское kanduz - «высокий пень, оставшийся от сломанного дерева». КО Н К-О ЗЕ Р О , у местных жителей также - ЧЕРНОЕ (цент. Ваш .) - это не самостоятельный водоем, а северный залив Кинж -озера (см. выше). Этимология неизвестна. КО РБ-О ЗЕРО (цент. В а ш .; сев. В ы т.; цент. В ы т.; южн. В ы т .) - одно из этих озер, то, что находится в Ваш кинском районе, впервые упоминается в отказной грамоте XVI в ., по которой князь Семен Иванович Кем ский передал Кириллову монастырю «деревни на Корбозере». От вепсского korb - «глухой лес, чаща». КО РГ-О ЗЕРО (цент. Б е л .; ю го -за п. В о ж .) - белозерское озеро упоминается в писцовой книге 1678 г. в форме, не отличающейся от современной; из вожегодского вытекает река Коржа. Kurg по-вепсски - «журавль». Замена гласных «у» - «о» и корреляция согласных «г» - «ж» возможны при заимствовании топонимов в русский язык. КО РО С-О ЗЕРО (сев. Вы т.) - можно сопоставить с лопарским «корр» - «нож для разрезания мяса» (родственно ему финское kuras). М отивировку для данного лимнонима установить сложно, поэтому этимология ненадежна. ^О РТ-О ЗЕРО (сев. Вы т.), К 0 Р Т 0 Х -0 3 Е Р 0 (зап. Выт . ) —от вепсского korteh - «хвощ болотный». К 0 С -0 3 Е Р 0 (сев. Выт ), КО С К-О З Е Р О БО ЛЬШ О Е и М АЛОЕ (цент. В ы т.) видимо, из вепсского kask - «подсека». КО Т К-О ЗЕ Р О (Б е л.) - точное местоположение этого озера не найдено, а название извлечено из писцовой книги Белозерского уезда XVII в. За прошедшие четыреста лет название могло быть заменено русским лимнонимом, но каким неизвестно (см . ниже подобную историю замены - Родионовское). От лопарского «куотко» - «узкая полоса суши между двумя озерами». КО ЧКО М С КО Е, от названия вытекающей из озера реки Кочкома (южн. В ы т.) - этимология неизвестна. КР И В -О ЗЕ Р О (ю го -за п. В ы т.) - зепсы , проживавш ие до 50-х годов в ближай­ ших к озеру деревнях, называли его на своем языке ВЯРАСЯРЬ - «Кривое озеро» в переводе. Очертаниями оно напоминает подкову (см . также в словаре - Кольцо з е р о ).


КРУЖКАМ (зап. В аш .) - по одной версии, в основу лимнонима положено заимствованное вепсами из русского языка слово кга га ка г - «обрывистый, крутой (по отношению к берегу реки или озера)». Еще одна этимология связана с пр озви ­ щем человека, также приш едшим в язы к вепсов от русских (ср. русское «кружка»), КУГАК (цент. В а ш .) - в русских народных говорах севера Европейской части России известно слово «куга» — «сова». По мнению лингвистов, оно было заим ство­ вано из ф инно-угорских язы ков. В основу названия озера Кугак - «Совиного» слово могло попасть из язы ка лопарей. КУД О М -О З Е Р О , вариант - КУД А М -О З Е Р О , из него вытекает река Кудома (цент. В ы т.) - название реки встречается еще в писцовой книге Обонежской пятины от 1563 г. П о-вепсски kudo - «нерест, метание икры рыбой», kudon - «нерестовое, нерестилище». У вепсов было также известно интересное приспособление под названием kudos - искусственное нерестилище, сделанное из елок. «Кудос» пред­ ставлял собой десяток вбитых в дно на глубине 2 - 3 метра молодых елей с необрубленными ветвями. Вершины елок над водой связы вались вместе. Такие нерестилища устанавливали на озерах, в которых площади удобных для икромета­ ния мелководий отсутствовали, либо были невелики. В «кудосах» весной рыба метала икру, здесь же в середине лета ставились мережи (см . также в словаре Грязн-озеро и река Кудома, озеро Лунское). К У Ж -0 3 Е Р 0 (вост. В ы т.), К У З-О З Е Р О (се в .-в о ст. Выт ), КУЗ И Н -О З ЕРО (се в .-во ст. Б а б .) - «Еловые озера», от вепсских слов к и г - «ель», kuzzom - «еловый лес», kuSSen - диалектный вариант предыдущ его слова с тем же значением. Кужозеро на востоке Вы тегорского района представляет собой довольно обособленный северный залив Ковжского озера (см . выше). Самый большой кужозерский остров называется Старина, на нем в некогда находился небольшой монастырь. Интересно противопоставление двух лимнонимов: Куж -озеро - «Еловое» и Ковжское - «Бере­ зовое» (у него первично все же название реки Ковж и). КУЙ Г-О ЗЕРО (сев. В а ш .), КУ Й К-О З Е Р О (зап. В ы т.) - от вепсского kuuk «крупный рыболовный крю чок, жерлица». К У К-О ЗЕ Р О (цент. Бел.; с е в .-з а п . Бел.; вост. В ы т.) - в языке лопарей «кукас» означало «длинное, долгое». Из трех озер с одинаковыми названиями длинным можно назвать только вытегорское, представляющее собой затопленную долину речки, впадающей в Кемское озеро (см . выше). Оба белозерских озера имеют округлые, овальные очертания котловин, поэтому их названия следует, наверное, сопоставить с вепсским kukoi — «петух». Это могло быть прозвищ е человека. На севере Вытегорского района есть Кука-река, длинная и извилистая протока, соединяющая озеро Большее с О нежским. Географическое положение этой протоки хорошо согласуется со значением приведенного выше лопарского термина. Кук-озе ро, которое находится в центре Белозерского района, занесено в писцовую книгу 1678 г . : «.. .деревня Кукозеро над Куком о з е р к о м ...» КУКШ -О ЗЕРО (цент. В аш .) - в писцовой книге 1585 г. занесены сведения о «деревнях на Кукшеозере». Возможные толкования: из вепсского kuksa - «пету­ шок», или из лопарского «куокса» — «годовалый детеныш бобра». Пока отдать предпочтение какой-то этимологии сложно. КУЛА, (с е в .-за п . В а ш .) - по первой гипотезе - от вепсского kula - «село (группа деревень); центральная деревня волости». Любопытно и другое значение


вепсского kula - «вообще чужие деревни», под которыми чаще всего понимались поселения русских. В настоящее время на озере Кула никто не живет, но среди жителей деревень по реке Кеме, на севере В аш кинского района, сохранилось смутное предание о том, что в старину на этом озере была деревня, о чем говорят и сохранившиеся до сих пор в лесу около Кулы борозды и з-по д пашни. По второй гипотезе — «Рыбное» озеро, от слова «кулле» - «рыба» в язы ке лопарей. К У М -О З Е Р О , второе название котор ого - Ф Е Д О Р КО В О (вост. Б е л .), КУМ -О ЗЕР О (ю го -во ст. В ы т.), К УМ ЗЕРС КО Е (зап. Х а р .) - названия двух из этих озер заф иксированы в писцовых книгах XVII в . : белозерское - «деревня Кумсара на К ум о зе р е ...» , харовское - «озеро Кум зерское, Долгое тож». Все это «Медвежьи озера», от лопарского «куме» - «медведь». Озеро Кум зерское находится на восточ­ ной окраине ареала лимнонимов с формантом «-озеро»; где характерна более русиф ицированная его форма «-зерское» (см . также - Ш аб зерско е). КУР-О ЗЕРО (цент. В ы т.) - в языке лопарей было слово «курра» - «лощина, впадина, понижение в рельефе». КУРБ-ОЗЕРО (с е в .-за п . Б а б .) - от лопарского «курбп» - «гарь, выгоревш ий лес». КУРГ-О ЗЕРО (южн. Вы т.) - такое имя носят два озера, расположенных недалеко д руг от друга, в бассейне реки Мегры. Одно из них упоминается еще в писцовой книге Рождественского М егорского погоста от 1563 г. в форме, не отличимой от современной. «Журавлиные озера», от вепсского kurg — «журавль». КУРТ-О ЗЕРО (цент. Ваш .) - в писцовой книге дворцовых езовых волостей Белозерского уезда 1585 г. описывается «деревня Неклюдовская у Куртозера». Это л опарский лимноним, от термина «курт» - «овраг, большая промоина». КУРЧ-О ЗЕРО (южн. Вы т.) - вероятно, именно это озеро заф иксировано в писцовых книгах XVI в. Рождественского М егорского погоста как Корч-озеро. В языке вепсов kurif - «головастик». Основа названия озера такое значение могла получить не напрямую, а через прозвищ е человека. КУСТ-ОЗЕРО (с е в .-за п . В аш .) - в духовной грамоте князя И. И. Кемского (Нащока) за 1533 г. упомянуто «Куштозеро». В качестве гипотезы можно сопоставить с вепсским kussen - «еловый лес» (см . ниже - Кушт-озеро). К У Т -0 3 Е Р 0 (ю го -во ст. В ы т.), КУТО (цент. В аш .) — второй лимноним взят с рукодельной карты времен Генерального межевания России (конец XVIII в. ) , на которой очень много ош ибок в передаче географ ических названий. Не исключено, что и «озеро Куто» одна из таких ош ибок, так как современное соответствие отыскать на карте В аш кинского района XX века пока не удалось. Тем не менее, в языке лопарей «коута» - «среднее, центральное». КУШ Т-О ЗЕРО (южн. В ы т.), КО Ш Т-О ЗЕРО (цент. В ы т.) — в писцовых книгах 1563 и 1582 г. Рождественского М егорского погоста описывается «на Куш то-озере церковь Архангила Михаила». Второй лимноним тесно связан с названием реки Коштуга, где формант «-уга» соответствует вепсском у jogi - «река». Куш т-озеро относится к типу периодически исчезающих водоемов. В северо-восточном «углу» озера находится одна крупная поглощающая воронка, по-м естном у Вешкама (от вепсского vehk - «вахта, водяной трилистник», см. выше - Вехк-озеро), глубиной 12 метров, и несколько десятков мелких воронок, без названий. Известный археолог А. Я. Брюсов, проводивш ий в 3 0 -е годы раскопки неолитического поселения на


куш тозерском И лекс-острове (против впадающей в озеро реки Илексы, см. выше Илекс-озеро), вспоминал, что в то время население прибрежных деревень говорило исключительно по-вепсски. Из сохранившейся до наших дней (все деревни на озере уже заброшены) вепсской топоним ии можно назвать следующие примеры: Г а б - мыс на ю го-восточном берегу озера. П о-вепсски hab - «осина»; К о р е х с е л ь г а - деревня на берегу озера, вепсское koreh - «корюшка», selg - «лесная гряда; вы сокий берег озера». Само озеро вепсы в 30-е годы называли Куш шедярвь, то есть «Еловое озеро» (см . выше - Куж-озеро, Куз-озеро). КУ Ю К -О З Е Р О (ю го -за п . В ы т.) - или от вепсского kuuk - «крупный рыболов­ ный крю чок, жерлица», или от л опарского «куукас» - «длинное». К Ю Б-О ЗЕ Р О (цент. В ы т.) - возможно, от вепсского huba - «плохое» (см. также в словаре - Добро-озеро, Ивод-озеро). К Я Л -0 3 Е Р 0 (сев. В ы т.) - от вепсского k'alu - «невестка,жена брата по отношению к жене другого брата». В основу лимнонима могло проникнуть через прозвищ е. Л А Г-О ЗЕ Р О (сев. Б а б .) - по-вепсски laho - «гнилое дерево». Л А Д -О ЗЕ Р О (ю го -за п . В ы т.) - вероятно, от вепсского lad - «лыжня». Л А Д 0 Г -0 3 Е Р 0 (цент. В ы т .) - по известным версиям название озера соп ос­ тавляется или с вепсским lahed - «свежее» (о воде), или с вепсским laged «открытое, незаросшее». Чередование согласных «г» - «д» на контакте вепсского и русского языков возм ож но,хотя обе приведенные версии вызывают сомнения. ЛА Й Б -О ЗЕ Р О (цент. В ы т.) - видимо, из лопарского «лейб» - «хлеб», заим ­ ствованного у вепсов, где это слово звучит как liib, а оно, в свою очередь, пришло в вепсский язык из русского (в прибалтийско-ф инских языках невозможно скопле­ ние согласных в начале слова). Л А Й Д -0 3 Е Р 0 (цент. Б е л .) - в писцовой книге Белозерского уезда от 1678 г. упомянута «деревня в Лайды о з е р а ...» Вепсское laid - «пространство озера вдали от берегов», а также, что ближе отражает значение лимнонима, - «чистое место среди заросш его озера». ЛА Й Н -О ЗЕ Р О , вариант - Л А Й Н Д -О ЗЕ Р О (сев. Вы т.) - от вепсского lain «волна». Лайн-озеро - одно из четырех крупных озер на севере Вытегорского района, площадь которых превышает 100 га (А йн-озеро, Сойд-озёро, Курж инское). Любопытно, что два из них - Айн-озеро (см . выше) и Лайн-озеро - в своих названиях запечатлели, пожалуй, самую важную особенность больших озер образование на них волн уже при ветре небольшой силы, чего не происходит на малых озерах - там волны не успевают «разогнаться». ЛАМ АН , из озера вытекает ручей Ламан (сев. -зап. Б е л .) - в вепсском языке существует прозвищ е laman в двух значениях - «немой» и «неряха». В русских говорах Прионежья отмечено слово «ламан» - «леший», заимствованное в отдален­ ном прошлом из какого-то прибалтийско-ф инского языка. Интересно в связи с этим финское le m m o s - «лзеное божество, отец земли». Скорее всего, и в вепсском языке слово laman имело подобное значение, но название озера возникло, вероятно, уже из прозвищ а человека (см . выше - Ка м ан -озер о ). Л А Н -0 3 Е Р 0 (южн. В ы т.) - в основе названия видится лопарское «ланд» «небольшое озерко».


ЛАН Г-О ЗЕРО (сев. -зап. Б е л .) - вепсское tang - «пряжа, нить». Мотивировать название озера можно связью с плетением рыболовных сетей (см. выше - Кедрозеро). ЛА П -О ЗЕ Р О (се в .-за п . Б а б .), Л А П А Т -0 3 Е Р 0 , варианты - ЛАП О Т-О ЗЕРО Л 0 П А Т -0 3 Е Р 0 (цент. Вы т.) - в языке лопарей «лаппад» ~ «деревья с длинными тонкими стволами». ЛА П Ш -О З Е Р О (сев. В ы т.) - вепсское laps - «ребенок». Конечное s в вепсском языке произносится шепеляво, что и отразилось при переходе лимнонима в русский язык. В основе названия озера лежит прозвищ е человека (см . выше - К я л -о з е р о ). ЛАС Т-О ЗЕРО (цент. В ы т.) - в качестве гипотезы можно предложить вепсское last - «плавник крупной рыбы», только если это не заимствование из русского языка в недавнее время. ЛАТЧ-О ЗЕРО (зап. Вы т.) - в вепсском языке lacak - «приплюснутое, вогн у­ тое», в финском latsakka - «плоское», в карельском «латш» - «ровное», «лаччу» «плоское». От аналогичной основы произошло название большого озера Лача с плоскими берегами в Каргопольском районе Архангельской области. Л Е В И С -0 3 Е Р 0 (ю го -за п. В ы т.) - финское leva - «сырое место, болото на месте озера», возможно, имело параллель и в вепсском языке. Только тогда эта версия оправдана. Л Е Г -0 3 Е Р 0 (южн. Вы т.) - из вепсского leg - «привязь для пасущегося животного», а также - «жилка, леска из конского волоса для удилища». М отивиро­ вать происхождение лимнонима можно с помощью обоих значений, но, учитывая специфику географ ического объекта и возможные виды хозяйственной деятельнос­ ти человека на нем, выбор надо остановить все же на втором. ЛЕГМ А (вост. Вы т.) - «Коровье», от вепсского lehm - «корова». ЛЕД-ОЗЕРО, из него вытекаетЛед-ручей (вост. Вы т.) - от вепсского led - «песок». Л Е З -О З Е Р О , вариант - ЛЕС -О ЗЕРО (с е в .-за п . Б а б.) - возможно, от слова 1ено из языка вепсов в значении «слизь, скапливающ аяся в рыболовных сетях». Если это давнее заимствование из русского языка, то у него были шансы попасть в основу названия озера. Л Е М -0 3 Е Р 0 , находится в верховьях реки Лема (цент. Вы т.), Л Е М -0 3 Е Р 0 , вариант - Л Я М -0 3 Е Р 0 (вост. В ы т.) - у вепсов lem - «уха», у карел - «леми» «топкое болото», у финнов lemu — «запах, вонь, смрад». При таком разбросе значений у этих слов из родственных язы ков, видимо, было первоначальное значение, близкое карельскому «леми». ЛЕН Д-О ЗЕРО (цент. Б е л .) - лопарское «ленда» - «глухой, непроходимый лес; чаща». Л Е П -0 3 Е Р 0 (с е в .-зап. Бел.; южн. В ы т.), ЛЕ П Ш А (сев. Вы т.) - от вепсских слов 1ер - «ольха», lepsom - «заросли ольхи». Л И Г -0 3 Е Р 0 (южн. В ы т.; вост. В ы т .) - вепсское ligo - «мочило; место в озере для мочки льна или конопли». Льняные снопы мочили в воде по три недели, чтобы при последующей обработке волокна легче отделялись д р уг от друга. Ленинградс­ кая озерная экспедиция 1933 г. в своих материалах отмечала необходим ость запрета мочки л ь н а даже в таких крупных озерах, как Кемское, Куш т-озеро, Туд-озеро и д р . , в связи с вредным ее влиянием на чистоту, качество воды и состояние рыбных запасов озер.


I

а я ■ B ^

♦ я

м

А. А _ * - *

iL

-*__ *

»

Е е ш к О 'Я М < й К е ш к < ш < к -ч

'


ЛИ Н Д -О З Е Р О (цент. Выт., бассейн реки Вытегры; цент. Выт., бассейн реки Ковжи; сев. Вы т.) - «Птичьи озера», от вепсского lind - «птица». Л И Н Д -О ЗЕРО , вариант - ЛИ Н Ж -О ЗЕРО , рекой Линдозеркой соединяется с Пяж-озером (см. ниже). Живущие в ближайших деревнях вепсы называют озеро на своем язы ке ИЛИНЖ ЯРЬ (сев. -зап. Б а б .) - в писцовой книге Обонежской пятины 1495 г. упоминаются «деревни на Иленже озере», в других писцовых книгах XVI в. название записано как Иленжо озеро. Если бы не вепсская форма лимнонима, отраженная к тому же в старинных памятниках письменности, перевод «птичье озеро» подошел бы к названию этого большого по площади озера как нельзя лучше (см . выше - Л и н д - о з е р о ). Ф орм у Илинжярь можно сопоставить с вепсскими словами iilen - «верхнее» и jarv - «озеро». Л инд-озеро действительно находится в самых верховьях системы реки Суда. Впрочем, в соседнем Вы тегорском районе есть еще одно Линж-озеро (см . ниже), в названии которого кроется собственная этимология. ЛИ Н Ж -О ЗЕРО (ю го -за п. Вы т.) - в отличие от названия бабаевского Линж озера (Л инд-озера или Илинжярь - см. выше) у этого лимнонима никаких других вариантов не заф иксировано, поэтому есть возможность сопоставить его с вепсским linEom - «место, где растет конопля; заросли конопли». Интересно, что при раскопках древнего города Белоозеро, население которого частично было в епсски м , обнаружены зерна конопли, обрывки конопляных веревок. В сравнении со льном конопля любит более плодородные почвы, поэтому сеяли ее поблизости от деревень. Л И СТ-О ЗЕРО (сев. В ы т .) - этимология неизвестна. ЛО Б-ОЗЕРО (сев. Б е л .) - учитывая возможные фонетические изменения при переходе лимнонима в русский язы к, можно восстановить первоначальную форму основы названия - «лав-», что близко вепсском у lava - «пол; настил из бревен по болоту; переход через реку». В последнем значении слово «лава» было заим ство­ вано в русские народные говоры Вологодской области. Л 0 Б Е Н Ж -0 3 Е Р 0 БОЛЬШОЕ и МАЛОЕ, вариант - ЛО Б НИ Ж -О ЗЕРО , из него начинается река Лобенжа (южн. В ы т .) - этимология неизвестна. Л 0 В Ш -0 3 Е Р 0 (цент. В ы т.) - этимология неизвестна. Л 0 Д В 0 - 0 3 Е Р 0 ВЕРХНЕЕ и НИЖНЕЕ, вариант - Л А Д В 0 -0 3 Е Р 0 (сев. В ы т.) - вепсское ladv - «верхушка». Через Л одво-озера протекает речка, один из истоков реки Андомы. Русское определение «верхнее» дублирует вепсское значение основы лимнонима. Л 0 3 - 0 3 Е Р 0 (сев. В ы т .) - возможно, от вепсского lezo - «слизь в рыболовных сетях» (см . выше - Л е з - о з е р о ) . Л 0 3 С К 0 Е , северная часть обш ирного Л о зско -А за тско го озера (цент. Б ел.), Л 0 3 С К 0 Е , западная часть озера Ковж ского (цент. В ы т.) - в писцовых книгах Белозерского уезда XVII в. название первого озера встречается в следующих формах: Лоское озеро (и Лоская волость по его берегам), Л осское озеро и Лозское озеро. Под 1678 г. описывается «село Лоза Антушевская» на западном берегу озера - центр упомянутой выше волости. Вероятно, озеро получило название именно от этого села. В речи местных жителей лимноним звучит как Лохское, что дает возможность сблизить его с белозерским диалектным словом, (приш едш им из вепсского язы ка) «лохта» - «залив реки или озера». Л озское озеро представляет


О С - [>e<(.OL КукОСКГЬ

(f-AJbt^OLHTCC^mE^O в

р&О вь ■

г -Аль crrroCbDfe. ce^Z) •л- оЗеьо <5£(?&6овС<с.о&, • £

-т г р о л и в

_ % * "

v У

'^ о Л Л с ь с

. rv

ЙЙ^ д а »

в

ж о ш

с о э ^ о -

;^ с - А « ф .т т е ь о с > © э с щ < < .-

я »

а - О С Ж -д а -С С -|? е (С (Х . « е м с к к - к .-т п ® Л м « б

З

р

Л

.

б е о

а З

ш

к %

_j

o

Л с л

ве > р > с т :о с

ж

^


собой водоем с сильно изрезанными берегами. У сам ого большого залива стоит деревня Перховта (в писцовой книге 1678 г. - Перхлохта) - «Задний залив» в переводе с вепсского языка, название которой поддерживает предлагаемую этимологию лимнонима Лозское. Наконец, Лозское озеро в Вытегорском районе представляет собой хорошо выраженный залив большого Ковж ского озера. П ред­ ставляет интерес название восточной части белозерского Л о зско го озера, в месте соединения его с М отк-озером: Ч о л м ы - от лспарского «чуолм» - «пролив». Этот топоним встречается в деловых документах XVII в . : «деревня Агунинская в Ч ол м ах...» Л 0 М Б - 0 3 Е Р 0 (вост. Б е л .) - известно из писцовой книги Белозерского уезда от 1678 г . , где можно встретить: «Ломбозеро» и «деревня Сковородина на Ломбуе ручью». Формант «-буй» соответствует лопарскому географ ическому термину со значением «ручей». В основе названия озера положено лопарское «ламбь» «торфяное болото, где растет морошка». Л 0 П -0 3 Е Р 0 (вост. В ы т.), ЛОПАЧ (зап. Бел.; зап. Хар.) - этноним «лопь, лопари» пришел в древнерусский язык из вепсского, где сохранилось первоначаль­ ное значение корня слова' lapt - «сторона, край чего-либо, отдаленное место», laptahne - «посторонний человек». Вепсы начали осваивать земли в бассейнах озер Онежское, Белое, Воже, когда там уже проживали предки современных саамов. Этноним «лопь» возник при первых контактах этих народов, а затем его усвоили русские. В завещ ании Лазаря, основателя М уромского монастыря (см. ниже М урм-озеро), написанном в 1332 г . , есть такие строки: «А живущие тогда именова­ лись около озера Онега лопляне и чудь (русское наименование вепсов - А. К. ) ». На основе этимологий некоторых топонимов в ближайших окрестностях вытегорского озера Кемское ( остров Чекша, Кук-озеро, Л оп-озеро - см. в словаре), можно предполагать существование здесь в древности ряда лопарских поселений, види­ мо. сезонных, что было характерно для этого народа (см . н и ж е - Шидьерское). Два лимнонима Лопач кроме приведенного выше могут иметь и другое значение. Вторая версия основана на названии речки Ольховки, впадающей в харовское озеро. Если это русская калька, то лимноним следует связать с вепсским Jep - «ольха» (см. выше - Л е п -оз ер о). ЛО ТС-О ЗЕРО (зап. Б е л .) - как и лимноним Латч-озеро в Вытегорском районе (см . выше), происходит от основы из вепсского язы ка со значениями «ровное, плоское». Основным мотивом при возникновении такого названия могли послужить плоские берега озера. ЛОХТА, вариант - ЛО ХО ТСКО Е (зап. Бел.) - название появилось, скорее всего, уже в русской языковой среде на основе заимствованного у вепсов (la ht) или у лопарей (лухта) термина со значением «залив». Озеро Лохотское имеет неправиль­ ную форму с двумя большими зьливами в ю го-западной и южной частях. Л У Ж А Н Д -0 3 Е Р 0 , вариант - Л Е Ш А Н Д -О ЗЕ Р О (с е в .-за п . Б ел .), ЛУЖ АН ДОЗЕРО (цент. В ы т.) - вытегорское озеро упоминается в писцовой книге Вытегорского П окровского погоста от 1563 г. как «Лужандо озеро». В качестве гипотезы можно сопоставить с лопарским «лузма» - «место, где река вытекает из озера». Л У К-О З Е Р О (сев, В ы т.), ЛУ КЬ ЕРО , в а р и а н т - Л У КЬ Я Р (южн. К и р .) - второй лимноним взят из писцовой книги Белозерского уезда от 1585 г ., но точное его местоположение в настоящее время установить не удалось. Вероятно, это одно из


озер в ближайших окрестностях города Кириллова. Сегодня оно может носить русское название. Форма Лукьяр является более древней, чем Лукьеро (здесь формант jarv более русифицирован), она встречается еще в отводной монастырской грамоте 1482 г .: « ... а ручьем вниз по граням во озерко в Л укяр .. .». Вепсское luuk - «удобное, хорошее, красивое». Л УМ БА К, в а р и а н т- Л У М БА К - О ЗЕРО (сев.-вост. Б а б .), Л У М Б- О ЗЕР О (югозап. В ы т .) - трудно отдать предпочтение одной из двух версий: от вепсского lembei, lembo - «нечистый, черт; вообще представитель злых сил», или от лопарского «лумбал» - «озеровидное расширение на реке, плес». ЛУН Д -О ЗЕРО (сев.-зап. Бе л .) - видимо, из лопарского «ленда» - «глухой лес, чаща», хотя близко и вепсское lind - «птица» (см. выше - Ленд-озеро, Линдозеро). Л У Н С КО Е (южн. К и р .) - озеро на окраине города Кириллова, узким проливом соединено с Северо-Двинским (Кузьминским) каналом. Форма названия говорит в пользу русского происхождения лимнонима. Тем не менее, маловероятно, что русское слово «луна» было положено в основу названия озера - ничего подобного втопонимии России больше нет. Может быть, название Лунское является неудачным переводом с вепсского языка, где есть похожие друг на друга слова: kudmo - «луна» и kudon - «нерест, метание икры» (см. выше - Кудом-озеро). Глубина в озере Лунском не превышает трех метров, тогда как в соседнем Сиверском озере, с которым Лунское соединено протокой, наибольшая глубина - 26 метров (см. ниже - Сиверское, название его в переводе с вепсского как раз - «Глубокое озеро»). Видимо, для рыбьего стада Сиверского озера именно соседнее мелкое и теплое Лунское служило отличным нерестилищем, что и было подмечено в древности вепсами. А вот русские перевели название на свой язык неверно, воспользовав­ шись похожим вепсским словом со значением «луна». В известной книге П.И. Челищева «Путешествие по Северу России в 1791 году» это озеро названо Слунским, что следует признать обычной для этого автора ошибкой при передаче местных названий: озеро Лозское он назвал Ласково. ЛУНЧА, вариант - Л У Н Ч - 0 3 Е Р 0 (вост. В ы т .) - только в виде версии можно сопоставить с вепсским lunzik - «костяника». Л УП -О ЗЕРО (южн. Выт.; сев.-зап. Бе л.) - от слова «лиоп» из языка лопарей - «ольха» (см. выше - Леп-озеро). Л У Х Т - 0 3 Е Р 0 (зап. Бел.; сев. В ы т.), из вытегорского озера вытекает Лухтручей; Л УХТ-О ЗЕРО , второе название - К А И Н С КО Е (южн. Вы т.) - последнее озеро довольно часто упоминается в писцовых книгах Обонежья XVI-XVII вв. в форме, не отличающейся от современной. Вепсское luht - «заливной луг». Лухтозеро (Каинское) относится ктипу периодически исчезающих водоемов. Неподале­ ку от южного берега озера находится подводная карстовая воронка глубиной 14 метров, по-местному Вешко-яма (см. о карстовой воронке Вешкаме в статье о Кушт-озере). Уровень воды в озере значительно колеблется по сезонам года, причем летом осушаются большие площади бывшего дна озера, которые быстро покрываются сочной травой и используются жителями прибрежных деревень под сенокосы. Стога сена стараются побыстрее увезти, потому что осенью вода в озере вновь повышается и затопляет сенокосы. Второе название - Каинское - по


происхождению русское, в его основе, возможно, лежит наименование вепсов, которое иногда употребляли по отношению к этому народу русские - «кайны» или «кайваны». Таким образом, Каинское - это «Вепсское» озеро. Вепсы на озере жили еще в начале XX в. ЛЫ Д О РО , современные варианты - Л Ы Д Ы Р Ь и Л Ы Д А Р Ь (южн. Кир.) лимноним встречается в писцовой книге Белозерского уезда от 1585 г. Отсутствую­ щий в вепсском языке звук «ы» появился в названии озера в русской языковой среде на месте вепсского «и» или «е». Лыдарь - «Песчаное озеро», от вепсских слов led «песок» и jarv - «озеро». Превращения форманта jarv в русском языке многообраз­ ны. О варианте «-оро» можно сказать, что он появился не без влияния созвучия вепсского jarv с русским словом «озеро». Необходимо еще сказать, что недалеко от озера Лыдарь находится озеро с характерным названием «Каменское», Вероятно, эти два лимнонима связаны друг с другом общностью происхождения. Л Ы Ч - 0 3 Е Р 0 (цент. Вы т.) - может быть, от вепсского loc - «лягушка». Л Ю П И Н С КО Е, второе название - ЗА КА Л И Т С К О Е (вост. Бел.) - в меновой грамоте 1470-х годов отмечена первичная форма названия озера: «Се яз, Феодор Иванович, сын Судаков, променял свое село на Люпоозере и с Литоозером...» Основу «лито-» из этого документа можно бы принять за описку или опечатку, но в вепсском языке у слова Ирак - «подлещик» есть диалектная форма litik. Название Закалитское озеро получило по имени стоявшей когда-то на его берегу деревни Калитино (см. выше - Заробозеро, Заулом ское). Л Я Н - О ЗЕРО (сев.-зап. Баб .) - возможно, от вепсского lin - «конопля» (см. выше - Линж-озеро). М А КС И М -О ЗЕРО (южн. Вы т.) - от мужского христианского имени Максим, усвоенного вепсами (см. выше - Давыд-озеро, Денис-озеро и д р .). М А Л Ь-О ЗЕРО , вариант - М Е Л Ь - О З Е Р О (зап. Вы т.) — лимноним лопарского происхождения. В языке этого народа слово «мелле» означало «жилье». М А Н Д ЕР (сев.-зап. Б е л .) - название этого небольшого озера перекликается с топонимом Мондра — группа деревень на юго-западе Белозерского района. В финском языке mantere, в карельском «мандер» - «земля, которая через определенное время перераспределялась между крестьянами». В русские говоры Прионежья слово «мандера» было заимствовано со значениями «берег, суша, лес на водоразделе рек и озер». К названию белозерской группы деревень больше подходит то значение, которое сохранилось у карельского слова (подобный термин в древности был и у вепсов, но в настоящее время утрачен), а лимноним Мандер следует толковать с применением значения «лес на водоразделе», потому что озеро находится посреди большого лесного массива, где никаких других озер нет. М А Р-О ЗЕРО , вариант - М О Р-О ЗЕРО (сев.-зап. Б е л .) - от вепсского marj «ягода». Вероятно, для русского населения этой местности в старину значение основы лимнонима загадки не представляло, так как у реки, вытекающей из Марозера, название создано по законам русской топонимии - Марьевка. М А Р Г Е - 0 3 Е Р 0 , вариант - М Я Р Г - О З Е Р О (сев. -зап. Б е л .) - по-вепсски m'arg - «мокрое, сырое». Озеро лежит прямо в центре верхового болота. М АСЛ -О ЗЕРО , из него вытекает река Маслянка (сев.-вост. Б а б .), МАСЛ0 3 Е Р 0 , проживающие в этом краю вепсы называют это озеро В О Й Я Р Ь (юго-зап. В ы т .) - наличие в первом случае типично русского топонима Маслянка, а во втором


- вепсского лимнонима от слов voi - «масло» и jarv - «озеро» - позволяет сделать вывод, что название Масл-озеро представляет собой полный перевод на русский язык вепсского имени озера. Однако существуют еще две гипотезы относительно происхождения лимнонима Масл-озеро, кроме Вологодской области известного также в Карелии и соседней Ленинградской области.Согласно первой версии, исходное название Войярь — не вепсское, а было заимствовано этим народом у лопарей, в языке которых «вуэй» и его русифицированные варианты в топонимии «буй» или «бой» означают «ручей». Войярь по-лопарски «Ручьевое озеро». При желании можно найти и мотивировку такому значению: и в бабаевское, и в вытегорское Масл-озеро впадает по несколько ручьев. Вторая версия связана с термином «водораздел», который на финском языке звучит как maaselka, на карельском «моашельга», на вепсском maselg, что дословно можно перевести «хребет земли». В писцовой книге Обонежской пятины от 1582 г. при описании Спасского погоста на Выг-озере (в Карелии) есть следующая фраза: «Деревня на Матке-озере (о значении этого лимнонима см. ниже) на Масельге...» Русские, не догадываясь об истинном смысле подобного географического термина, при заим ­ ствовании названий озер упростили его и сопоставили со словом «масло». Маслозера в Вытегорском и Бабаевском районахдействительно находятся на водоразде ле бассейнов Балтийского и Каспийского морей. Отдать предпочтение какой-либо из приведенных в данной словарной статье версий о происхождении лимнонима Масл-озеро пока сложно. В дальнейшем, возможно, появятся новые факты, кото­ рые помогут верно определить этимологию. М АТЕНСКО Е, вариант - М А Т ЕН Ж И Н С КО Е (цент. Вы т.) - реки с названием «Матенжа», от которого, скорее всего, и образовался лимноним, на картах обнару­ жить не удалось. Возможно, это небольшая речка, о существовании которой знают только местные жители. Для толкования топонима Матенжа в качестве гипотезы близко вепсское mata« - «кочка», mathikaE - «кочковатое место». М АТИМ-ОЗЕРО, из него вытекает Матимо-река (зап. В ы т .) - в финском языке maatuma - «наносная земля; песок и ил, приносимые в озеро ручьями». Если в древности в родственном финскому вепсском языке было похожее слово (при отсутствии долгих гласных в языке вепсов оно звучало бы как matuma), оно вполне могло лечь в основу названия Матим-озеро. Пока не ясно, имеет ли какую-то связь данный лимноним с названием высшей точки Вологодской области - Мать-гора (304 м над уровнем моря), расположенной недалеко от озера? М АТК-О ЗЕРО *. (сев.-зап. Б а б .) - это один из истоков реки Колошмы, которая, сливаясь с рекой Ножемой, дает начало большой вологодской реке Суде. Современное значение вепсского слова matk - «путь, расстояние», но в древности оно обозначало еще и «волок, перетаск лодок с одного озера на другое или с одной реки на другую». Матк-озеро на северо-западе Бабаевского района лежит на водоразделе рек Суды и Ояти или - бассейнов Балтийского и Каспийского морей. * Так как для толкования лимнонима Матк-озеро очень важно знать точное географи­ ческое положение объекта наименования, то в «Словаре лимнонимов» в отличие от других одноименных озер каждому из шести вологодских Матк-озер посвящены отдельные статьи (см. также ниже - Мотк-озеро).


Котловина этого озера имеет узкую вытянутую форму, потому что находится в ложбине стока талых ледниковых вод, в настоящее время занятой цепочкой озер. Соседнее Игаж-озеро (находится уже в Ленинградской области) через вытекающий из него Сар-ручей отдает избыток своих вод реке Ояти. Данный водно-волоковой путь с Ояти на Суду в древности начали использовать вепсы, а затем он стал известен и славянам, так как единственный залив Матк-озера носит характерное название Глухое озеро, имеющее явную смысловую связь с вепсским лимнонимом. Если Матк-озеро это «Путевое, волоковое озеро», по нему и надо продолжать путь, то название Глухое озеро как бы предупреждало людей - сюда ехать не стоит! М А ТК-О ЗЕРО (вост. В ы т .) - в форме, аналогичной современной, упоминает­ ся в рядной записи 1551 г. Озеро лежит на водоразделе бассейнов Ковжского озера, из которого вытекает большая река Ковжа, и реки Кемы. «Озера Головное, Сарозеро, Лунч-озеро (Лунча) и Матк-озеро принадлежат бассейну реки Кемы (через вытекающую из них реку Сомбалку, правый приток Кемы - А. К . ) и соединены друг с другом протоками, частично пересыхающими летом. В непосредственной близос­ ти к ним находятся озера Сазо, Кал-озеро и Долгий Мост (принадлежащие бассейну Ковжского озера - А. К .)» - эта цитата из коллективной монографии «Озерные ресурсы Вологодской области» дает представление о сложной озерно-речной сети на водоразделе Кемы и Ковжи. В данном случае название Матк-озеро служило своеобразным «дорожным указателем», без которого правильный и самый короткий водно-волоковой путь было бы трудно найти. М АТК-О ЗЕРО , второе название по приходской церки - ТРО И Ц КО Е (сев. В ы т .) - в писцовой книге Никольского Андомского погоста Обонежской пятины от 1563 г. этот лимноним встречается в форме «Маткоозеро». Находится Матк-озеро очень удачно в транспортном отношении - точно на водоразделе реки Андомы, впадаю­ щей в Онежское озеро, и реки Кемы (с Кемским озером), впадающей в свою очередь в белое озеро. Всего два километра отделяют Матк-озеро от реки Андомы, с которой оно связано протокой. Между Матк-озером и рекой Янишевкой (по-вепсски jani§ «заяц», в название реки проникло через прозвище человека) в древности был сухопутный волок, где лодки приходилось перетаскивать. Когда Прионежье стали осваивать русские, они на месте волока вырыли искусственное русло, которое существует до сих пор под названием Копань. Таким образом Матк-озеро было соединено с рекой Янишевкой и теперь с Андомы на Кему можно было проплыть, не вылезая из лодки. М АТК-О ЗЕРО (цент. Вы т.) - всего в 200 метрах к северу от этого озера находится Онежское озеро. Песчаная гряда, разделяющая их, носит название Кенда, от вепсского kend - «берег озера у самой воды или край болота». Очевидно, через перешеек Кенда и перетаскивали рыбаки свои лодки из Матк-озера и связанных с ним протоками озер Великое, Саминское, Вехк-озеро и Елк-озеро в огромное Онежское озеро. М А ТК-О ЗЕРО , вариант - МАТКО (цент. Вы т.) - до постройки в XIX в. водораздельного Мариинского, а спустя столетие и транзитного Волго-Балтииского каналов, озеро Матко было истоком реки Вытегры. Волок с этого озера ьел на реку Ковжу. С уверенностью можно утверждать, что водно-волоковой путь с Онежского озера на Белое по рекам Вытегре и Ковже, через сухопутный волок и Матк-озеро существовал еще в конце 1 тыс. н.э. После вепсов и лопарей его активно использо­


вали русские: «Да в том же Покровском Погосте на Вытегре Неметцкой Волочек, а возят на нем соль и всякой товар крестьяне Покровского Погоста с Гостина Берега до Гостина Берегу 40 вер ст...» - говорится в писцовой книге 1582 г. «Гостями» тогда называли купцов, а «немцами» - иностранцев. М А ТК-О ЗЕРО (сев. К а д .) - «В Белозерском уезде в Судском стану в черной Андопальской волости озерко Маткозеро длиннику будет десятины две, поперечни­ ку тож, а вкруг него деревни Шикшова О строва...» - записано в документе от 1657 г. Кадуйское Матк-озеро находится на водоразделе двух больших рек - Суды и Андоги. Пользуясьэтим волоком, с одной реки на другую можно было перебраться в их среднем течении. М А Т Т Е Р - 0 3 ЕР0 , вариант - МОТТЕРО (вост. Б а б .) - вепсское слово matere «большое, огромное» - является заимствованием русского «матерый» с теми же значениями, поэтому такое толкование лимнонима будет приемлемо лишь в случае, если слово matere пришло в язык вепсов достаточно давно. Особой величиной Маттер-озеро не выделяется - его площадь 128 га, тогда как у соседних озер она значительно больше: у Левинского 334 га, у Шольского 992 га. Однако любопытен такой факт: река, соединяющая два последних озера (протекает в пяти километрах севернее Маттер-озера), называется Великая, хотя длина ее всего 7 километров. Подобная топонимическая параллель отмечена и в соседнем Белозерском районе, где на озере Ухтомьярском (см. ниже) есть остров Великий (не самый большой на озере), а вытекает из озера река Маттерка. Вероятно, приведенные кальки являются попытками народноэтимологического освоения не понятных ни вепсам, ни русским топонимов, как в случае с Масл-озерами (см. выше). Зафиксированный в живой речи современного населения деревень на востоке Бабаевского района вариант лимнонима Моттеро позволяет сопоставить его основу с лопарским «мудт» «снежное», а формант - с лопарским «яр, яур, явр» - «озеро». Название реки Великой, возможно, всего лишь переосмысление лопарского слова «виэлегай» «мелкая». М ЕД -О ЗЕРО ( сев. В ы т .) - сопоставление с вепсским muda - «муть в воде» находится на уровне гипотезы (см. ниже - Муд-озеро). М ЕГ Р - О З Е Р О ( юго-зап. Вы т.), М Е Г Р С К О Е , вариант - М Е Г О Р С К О Е (зап. В ы т .) - название «Мегр-озеро» носят два небольших озерка, из которых начинается река Мегра, которая через 60 с лишним километров впадает в Онежское озеро недалеко от крупного озера Мегрского. В писцовой книге Рождественского Мегорского погоста от 1582 г. упоминается река Мегра и Мегр-озера. В основе всех этих топонимов лежит вепсское magr - «барсук». У финно-угорских народов наименова­ ния животных часто выступали в роли символа какого-то рода, группы людей, связанных родственными отношениями. М ЕН Г-О ЗЕРО ( юго-зап. Вы т.) - этимология неизвестна. М Е Р Ь Я Р В И (сев.-зап. Б а б .) - отмечено, что географический термин «мер» или «мерь» встречается в названиях очень маленьких озер (кроме бабаевского лимнонима известно несколько аналогичных названий в Карелии и Ленинградской области). В современном вепсском языке слово meri означает «море», что, конечно же, не могло лечь в основу названий маленьких озер. Есть гипотеза, что в древности у данного слова было другое значение - «особая разновидность озер, в отличие от jarv». Затем такое значение вышло из активного употребления, в связи с чем



названия озер получили добавочный формант jarv - «озеро». Возможно и иное толкование: основа «мерь» представляет собой усеченное вепсское merd - «мере­ жа», а в целом лимноним переводится как «Мережное озеро». Вот описание этого рыболовного снаряда из составленного в конце прошлого века «Словаря областного Олонецкого наречия»: «Мережа - конусообразная сеть с обручами. Она делается из пеньковой или льняной пряжи. Длина ее от 1,5 сажень до 2 сажень, вышина до 1-2 сажень. Сеть насаживается на деревянные обручи, числом семь. Нижний конец ее глухой, от верхнего идут 2 отверстия внутрь мережи, откуда уйти рыбе препятству­ ет особое устье. Для употребления мережи достаточно одного человека». М ЕЧ - О ЗЕ Р О (вост. Вы т.) - «Лесное озеро», от вепсского т е с - «лес». М И Л К - 0 3 Е Р 0 (юго-зап. В ы т .) - может быть, от вепсского прозвища человека melikas - «умный». Данная основа в русской языковой среде вначале сократилась до «мелик», а затем - до «милк». М О Ж -О ЗЕРО (зап. Вы т.) - от вепсского т и га - «темное», вероятно, за цвет воды, насыщенной органическими кислотами. М О Л О К-О ЗЕРО (вост. Вы т.) - скорее всего, настоящая форма лимнонима представляет собой полный перевод вепсского Kudojarv - «Нерестовое озеро», где kudo кроме значения «нерест» может быть переведено на русский язык и как «икра и молоки рыбы» (см. также в словаре - Кудом-озеро, Лунское). М О Л ЬС К О Е, в озеро впадает река Мола (сев. -вост. К и р .) - в названии реки присутствует прибалтийско-финский формант «-ла», который обозначает «местопринадлежность чего-либо или кому-либо». Обычно в основе подобных топонимов (см. в словаре - Азлецкое, Иткольское, Комельское и д р .) лежит имя человека или наименование рода людей, владевших данной рекой, озером и землей по их берегам. Вепсское mull - «шишка, волдырь», а в переносном смысле, как и значение соответствующего слова в русском языке - «важный человек, барин». Озеро Мольское несколькими проливами соединяется с большим озером Воже. На «Плане слободы Чаронды» конца XVIII в. северный пролив «длиной 200 сажень, в ширину - 50 сажень» назван: Че л ма - от лопарского «чуолм» - «пролив» (см. Чолмы, часть озера Лозского). М 0 Н Д - 0 3 ЕР 0 , исток реки Мондома (цент. Бе л .) - в языке вепсов mand «сосняк на болоте». Действительно, с севера к озеру подходит верховое болото, поросшее угнетенным сосновым лесом. Вепсские гласные «а», «а» в топонимии Белозерья часто соответствуют русскому «о». М О Р-О ЗЕРО В Е Р Х Н Е Е и Н И Ж Н ЕЕ, из них вытекает река Мора (Мара) (цент. В а ш .) - в многочисленных деловых памятниках письменности XV и XVI вв. названия озера и реки известны в формах Мар-озеро, Мароозеро, Мара-река. Вепсское marj - «ягода, ягодное» (см. выше - Мар-озеро). М О РО Ц КО Е, является истоком реки Морица (юго-зап. Ч е р .) - основа русско­ го по происхождению названия реки представляет собой заимствованное вепсское marj - «ягода» (см. выше - Мар-озеро, Мор-озеро). М 0 Т К - 0 3 Е Р 0 (цент. Бел.; вост. Бел.) - оба озера находятся в непосред­ ственной близости от большого Лозскою озера: первое чуть севернее, второе восточнее и соединено с Лозским проливом Чолмы. В писцовой книге Белозерского уезда 1678 г. описываются «деревни на Мотко озерке». Упомянуто здесь второе озеро, на первом деревень никогда не было.


Основы лимнонимов происходят из языка лопарей, где «мутк» - «волок, перетаск лодок из одного водоема в другой». На Кольском полуострове, где в настоящее время проживают саамы - потомки лопарей - рядом с губой (заливом) Большая Мотка находится губа Малая Волоковая - между ними через полуостров Рыбачий был волок. Поэтому переход гласных «у» - «о» в белозерских Мотк-озерах характерен именно для лопарской топонимии. В лимнонимах Матк-озеро вепсского происхож­ дения (см. выше), — от слова Matk — «волок» в языке вепсов, — изменения гласных не зафиксировано. С Лозского озера в древности существовал водно-волоковой путь на озеро Ворбоземское через Мотк-озеро, Кум-озеро, Анг-озеро, с которого лодки сушей перетаскивали в озеро Люпинское и реку Илосу, впадающую в Ворбоземское. Из него же рекой Выксой (Ворбоземкой) можно было попасть в Шексну. М 0 Ш К - 0 3 Е Р 0 (цент. Б е л .) - в качестве версии можно предложить мерянское «моска» - «конопля» (см. выше аналогичный вепсский лимноним Линж-озеро). М У Д - 0 3 Е Р0 (юго-зап. В ы т.), М УД О Ж С КО Е (цент. В ы т .) - от вепсского muda - «ил, озерная грязь, муть в воде». Известно севернорусское диалектное слово, пришедшее из какого-то финно-угорского языка, «мудега», с тем же спектром значений, что и в вепсском. На его основе восстанавливается более древняя форма вепсского слова - mudeh, что ближе основе лимнонима Мудожское. Это озеро представляет собой мелководный, зарастающий водоем, постепенно превращаю­ щийся в болото. МУНСКО Е, исток реки Муница (вост. В а ш .) - в середине XVII в. существовала Мунская волость. Вепсское ти п а - «яйцо» могло проникнуть в основу названия реки через прозвище человека. Этнограф И.Ю. Винокурова отметила у вепсов следую­ щий обычай - начало рыбной ловли обычно сопровождалось жертвоприношением «хозяину» воды, при чем необходимо было опустить на дно озера вареное яйцо. Можно ли связать этот обычай с названиями озера и реки, пока не ясно. М УРД -О ЗЕРО , вариант - М У Д Р - 0 3 Е Р 0 (сев,-зап. Бе л .), М УРД -О ЗЕРО (сев. В ы т .; зап. В ы т .) - от лопарского «мурд» - «валежник, коряги и мусор на дне озер и рек». Русское население Белозерья заимствовало этот термин - есть сведения, что в начале XX в. на Белом озере «мурдой» называли отмершие части водных растений, которые выбрасывались в большом количестве на отмели во время прибоя. Вариант Мудр-озеро появился в результате перестановки согласных и переосмысления основы в русском языке. М У РЗА Й Н -О ЗЕРО (южн. В ы т .) - от вепсского murz'ain - «молодуха, молодая жена, невестка». В основу названия озера данное слово пришло через прозвище (см. выше - Кяп-озеро). М УРМ -О ЗЕРО (зап. В ы т .) - murm по-вепсски «морошка». На берегу Онежско­ го озера, в Карелии (неподалеку от границы с Вытегорским районом) в древности был Муромский монастырь, основанный еще в XIV в. монахом Лазарем. Название монастырь перенял от озера Муромского, первоначально тоже Мурм-озера. М УС Т ЯРЬ (юго-зап. В ы т .) - от вепсских слов must - «черное» и jarv - «озеро». В понимании вепсов «Черное озеро» - непроточный, глухой водоем, в отличие от «Белого озера» (см. выше - Вайгач) - сточного, из которого вытекает ручей или река. М УТ-О ЗЕРО (зап. В ы т .) - возможны два толкования, из которых трудно без


дополнительных сведений выбрать верное: от вепсского muda - «ил, озерная грязь» или от лопарского «мутк» - «волок, перетаск». М ЯГ-О ЗЕРО (южн. Вы т.) - вепсское magi - «гора, холм*. Сложно как-то мотивировать такой лимноним. Возможный смысл - «Озеро у подножия холма» Н А Д К - 0 3 Е Р 0 (сев.-вост. Б а б .) - этимология неизвестна. Н А Д РЕЧ - 0 3 ЕР0 , варианты - НАДРАЧ, С Е Л Ь ГА (цент. В ы т .) - можно сопос­ тавить с вепсским nagriz - «репа», однако представляет интерес факт соседства Надреч-озера с большим Еж-озером, название которого переводится по одной из версий как «Речное озеро». Поэтому лимноним Надреч-озеро скорее всего, пред­ ставляет русскую кальку вепсского названия Еж-озеро, оформленную приставкой «над-», то есть - «Над Речным озером». Один из вариантов - Сельга - связан с аналогичным названием деревни на берегу Надреч-озера: от вепсского selg «возвышенность, высокий берег». НАЖ М -О ЗЕРО , исток реки Ножемы, у вепсов из ближайших деревень озеро называется Н А Ж А М Д Я Р В Ь (сев. -зап. Б а б .) - в писцовой книге Обонежской пятины от 1563 г. упоминается только река Ножема, на озере деревень никогда не было, потому что берега его сильно заболочены - с севера подходит болото Сурьсо (повепсски «Большое болото»), а с запада - болото Лоутсо (по-вепсски lout - «плот, мостки», so - «болото»). Географические особенности окрестностей озера отрази­ лись и в его названии: вепсское nozol - «вязкое, топкое». НАЙД-О ЗЕРО (зап. Вы т.) - видимо, каким-то образом (через прозвище человека?) связано с вепсским naind - «женитьба», naida - «жениться». Известен также обычай, когда молодых после венчания в церкви (чему вепсы не придавали большого значения, потому что христианские обряды так и не сумели укорениться в их сознании) везли на лодке через самое красивое озеро в округе. HAM-О ЗЕРО (сев. Вы т.) - от слова «ньйоамм» из языка лопарей в значении «заяц». НАСТ-О ЗЕРО (южн. Вы т.) - вероятно, от мужского христианского имени Анастасий, принявшего в вепсском языке краткую форму Наст (см. выше - Васкозеро). Н А УК-О ЗЕРО (с е в .-зап. Бе л .) - «Голодное озеро», от вепсского naug «голод». Такую этимологию подтверждает наличие в Карелии и Ленинградской области еще ряда озер с названиями Наук-озеро и Налг-озеро. Мотивировка подобных лимнонимов связана или с тем, что в озерах было мало рыбы, или с неплодородными землями по его берегам. НЕГОСТО, в настоящее время больше распространено второе название озера - НАУМ О ВСКО Е, видимо, по стоявшей на его берегу деревне Наумово (цент. Бе л .) - вепсское nogi - «сажа, копоть», nogestada - «испачкаться сажей». Лимноним, повидимому, следует связывать с такими видами работ на подсеке, как удаление с будущего поля недогоревших стволов деревьев и корчевание обгоревших пней (см. также в словаре - Карсто). Н Е Л Я С Я Р Ь , находится на окраине обширного болота Неляссо (юго-зап. В ы т .) - вепсское nell - «четыре», nelanz - «четвертое», а в целом - «Четвертое озеро» и «Четвертое болото». Южнее этих географических объектов находится Шим-озеро, где стояло раньше несколько вепсских деревень. Очевидно, счет велся от них по дороге в сторону села Ошта.


Н Е М - 0 3 Е Р0 (сев.-зап. Бе л .) - п е т по-вепсски «мыс, полуостров». Русская аналогия - название озера Мысоватого, тоже на северо-западе Белозерского района, близ большого села Зубово (Ш ола). Н И Н -0 3 ЕР0 (сев.-зап. Бе л .) - «Липовое озеро», от вепсского nin - «липа». Н О В-О ЗЕРО , из него вытекает река Новозерка, в прошлом веке известная также как Кобылинка по названию села Кобылино (цент. Б е л .) - распространенное заблуждение относительно связи этого лимнонима с русским словом «новое» существует давно: на рукодельном плане озера 1845 г. оно нанесено под названием Новое. Однако еще в начале XVI в . , когда в этот край в 1519 г. пришел монах Кирилл Белый с целью основать здесь монастырь, озеро в документах той поры именуется «Новоозеро, Новозеро». Вепсское nova - «трясина, топь; сплавина у берега озера». Представляет интерес новозерская микротопонимия: К р а с н ы й - остров, на котором находится Кирилло- Новоезерский монастырь. Традиционное название для островов, на которых стояли церкви или монастыри (см. выше - oqtpoB Красный на озере Ворбоземском); С л а д к и й - остров, где устраивались ярмарки и праздники (см. известный цикл рассказов Александра Яшина «Сладкий остров»); К а п у с т н ы й - на этом острове были монастырские огороды, а основной культурой, естественно, в те времена была капуста; К и р п и ч н ы й - небольшой завод с этого острова поставлял кирпич для возведения зданий и стен монастыря; Л ы ч н ы й - на острове драли лыко для плетения обуви и изготовления других бытовых вещей; О р л о в - в и д и м о , оттого, что на острове были гнездовья орлов, редкой птицы для таежных лесов; К и м о с н и ц - о т вепсского kim - «токование, ток у птиц», kimites - «токовище, место, где токуют птицы». Названия островов Орлов и Кимосниц, возможно, как-то связаны друг с другом; Ш и д н е м — большой мыс, вдающийся в Нов-озеро с севера. Некогда на нем стояла деревня с таким же названием. Это лопарский топоним: «шид» - «зимняя деревня», а «нем» - «мыс». Подробнее о зимних поселениях лопарей в Белозерье (см. ниже - озеро Шидьерское}; П ы ж е л о х т а - еще один лопарский топоним, тесно связанный по происхождению с названием Шиднем. В языке лопарей «пыж» - «святое мейто, жертвенник», а «лухтэ» - «залив». Залив Пыжелохта расположен как раз напротив мыса Шиднем, поэтому предположение о том, что лопарское святилище находилось напротив деревни, где лопари жили только зимой, выглядит логичным. Втопонимии следы этих объектов остались, а вот смогут ли найти на берегах Нов-озера чтонибудь археологи? Н О Ч-О ЗЕРО (юго-зап. В ы т .) - первоначально основа лимнонима при возмож­ ных фонетических изменениях в русском языке, могла звучать как «нате» или «нутш». Тем не менее, этимологию найти не удалось. Н Ь Ю К - О ЗЕРО , вариант - Н Ю КШ А, из этого озера вытекает Ньюк-ручей (вариант названия - Нюкша) (вост. В ы т.) - распространенотолкование «Лебединое озеро» от слова «нюкша» из языка лопарей - «лебедь», но есть еще и лопарское


Е сг

Ж

'

ч ш

/j i ;

— тгш


«нуккеш» - «щука». Какая версия предпочтительнее, покажет время: может быть, появятся новые факты относительно этого лимнонима. Н ЯП -О ЗЕРО (цент. В ы т .) - от лопарского «ниепп» - «болотистое место, топь». В русских народных говорах Прионежья отмечено заимствование «няпа» - «отдален­ ная от деревни пожня». Пока трудно сказать, как оно связано с лопарским словом и связаио ли вообще? О ВД - О ЗЕРО (сев. Вы т.) - по-вепсски oved - «яровая рожь». В древности у вепсов было развито подсечное земледелие, а подсеки в основном находились по берегам озер и рек. О КС - О ЗЕРО (цент. В ы т .) - вепсское oks - «ветка, сук дерева». Мотивировать такой лимноним без дополнительных сведений невозможно. О КУ Н Ь- О ЗЕРО (сев. -вост. Б а б .) - полный переводпервоначагьного вепсско­ го названия Ahvenjarv (см. выше - Агвен-озеро). О КШ ТА М С КО Е, из озера вытекает река Окштамка (вост. В ы т .) - этимология неизвестна. О Н А Ш К-О ЗЕРО (цент. В ы т .) - в основе лимнонима лежит вепсский вариант христианского мужского имени Ананий - Онашка. 0 Р А Ш - 0 3 Е Р 0 (зап. В ы т .) - вепсское o raJ - «боров» могло появиться в основе названия озера через прозвище человека. О Р Е Х - О З Е Р О (сев.-зап. Б а б .) - от вепсского oreh - «мерин». Лимноним мог появиться от прозвища человека. О РО ВА ТЬ, вблизи этого озера протекает река Оравашка (зап. В ы т .) - orav повепсски «белка». Суффикс - ut в вепсском языке является уменьшительно-ласка­ тельным. Oravut переводится как «бельчонок», в связи с чем любопытна форма названия реки Оравашка, где применен тоже уменьшительно-ласкательный суф­ фикс, только из русского языка. Наверное, такое название белки было заимствова­ но русским населением Прионежья от вепсов, а топонимы Оровать и Оравашка представляют собой вепсско-русскую кальку. О С Л Е ГЯ Р В У Т (сев.-зап. Б а б .) - формант «-ярвут» встречается в вепсской топонимии редко: jarvut значит «маленькое озеро, озерко». Основа же лимнонима четкого соответствия в языке вепсов не находит. Возможно, это сильно измененный вариант какого-то христианского личного имени. О Х В Е Л Ь Я Р В И (сев.-зап. Б а б .) - вепсское ahven - «окунь», jarv - «озеро». Буквально - «Окуневое озеро». ПА ВТ -О ЗЕРО (сев. Вы т.) - вепсское paute - «склон, косогор». Сочетание звуков «аи» в языке вепсов передается средствами русского языка как «ав» или «ал». П А ВШ - О ЗЕРО (зап. Выт.; сев.-зап. Бел.; юго-зап. Вы т.; цент. Вы т.), ПАВШ И Н С КО Е, это озеро представляет собой южный залив озера Ковжского (вост. В ы т .) - название озера с зопада Вытегорского района встречается в писцовых книгах Обонежской пятины от 1496 и 1505 гг.: «.. .деревня на Палее озер е.., деревня на Палшозере...» Вепсы, проживающие в деревнях поблизости от этого озера называют его на своем языке ПО УШ АРЬ. Лимноним происходит от вепсской формы христианского личного имени Павел - Поуш или Павша. П А В Ь Я Р Ь (юго-зап. В ы т .) - в соседней Ленинградской области название Палозеро имеет вариант Пав-озеро. Если подобная замена согласных произошла и у


вытегорского лимнонима, то его основу следует сопоставить с вепсским palo «огнище, сожженный лес на подсеке». ПАД-ОЗЕРО (цент. В ы т .) - вепсское pado - «закол для ловли рыбы в реке, запруда из стволов и веток деревьев». Небольшой речкой Пад-озеро соединяется с Еж-озером. На этой речке, видимо, и устраивались заколы. П А Ж -О ЗЕРО (юго-зап. Вы т.) - возможно, из усеченного вепсского рагад «костер из срубленных деревьев на подсеке». П АЛ-О ЗЕРО (цент. Вы т.; южнее озера Ковжского; цент. Выт., в бассейне реки Чекша; цент. Выт., недалеко от города Вытегры; сев. Вы т.; юго-зап. Вы т.) - от вепсского palo - «огнище, сожженный лес на месте будущей подсеки». В средневе­ ковом русском сочинении под названием «Житие Александра Ошевенского» следу­ ющим образом описывается процесс создания пашни на месте леса: «Древа посекая, и хврастие собирая, и огнем сжигая, и нивы творя, и землю углажая и умягчая, к сеянию готовяще». Русские и вепсы в Поозерье в течение нескольких веков занимались подсечным земледелием, взаимно обогащая и совершенствуя его технологию. Трехпольная система земледелия вытеснила подсеку в XIV-XV в в ., но пережитки древнейшего способа сохранялись вплоть до начала нашего века. П А Л Ш ЕМ С КО Е (цент. Кир.; юго-вост. Кир) - оба озера получили свои названия от рек, которые из них вытекают. Озеро в центре Кирилловского района упоминается в писцовой книге Белозерского уезда от 1678 г ., где описывается «деревня Палшема на Палшемском озере...», а второе озеро - в жалованной грамоте от 1450 года в форме «озеро Палшомское». В качестве гипотезы можно сопоставить с марийским «палшымаш» - «помощь, поддержка, услуга». Подобное слово могло существовать в родственном марийскому мерянском языке, а в название реки оно проникло через прозвище человека или рода людей. П А Л ЬЦ -О ЗЕРО ( южн. В ы т .) - в языке вепсов есть похожие слова: varb «ветка, сучок дерева; кустарник» и varbas - «палец ноги». На русский язык исходный вепсский лимноним Varbjarv был переведен неверно, вместо Куст-озера (то есть «Кустарникового озера») получилось Пальц-озеро. Такие случаи втопонимии Воло­ годского Поозерья не единичны: см. выше - озеро Лунское. ПАНСКОЕ (зап. Вы т.) - в середине прошлого века в газете «Олонецкие губернские ведомости» (№ 1 за 1860 г .) некто К. Петров опубликовал записанную им в селе Мегра Лодейнопольского уезда (сегодня - Вытегорский район) легенду о происхождении названия Панского озера. Суть ее в кратком изложении такова: один мегорский крестьянин, встретившись случайно с отрядом вооруженных панов в Смутное время (начало XVII в . ), отвел их от родного села к болотному озеру, где все разбойники и утонули. На самом деле в основе лимнонима лежит лопарское слово «паннэ» - «топкое болото». Панское озеро действительно окружено со всех сторон болотами Прионежской низменности. П А РА Н С - 0 3 ЕР0 (юго-зап. Вы т.) - вепсское parang - «вешала для сушки рыболовных сетей; лабаз или помост на деревьях для охоты на медведя». Сложно объяснить переход согласных «г» - «с», других примеров в заимствованных русски­ ми вепсских топонимах не известно. Возможно, такая замена произошла уже в тот период, когда значение вепсской основы было утрачено.


П А РД -О ЗЕРО ( сев.-вост. Б а б .) - вепсское parz - «бревно», pardesiine «бревенчатое». Название, очевидно, связано с заготовками строительного матери­ ала в лесу у озера. П А С К-О ЗЕРО (южн. В ы т.) - названия-метафоры довольно редко встречаются в прибалтийско-финской топонимии, поэтому можно предположить, что у современ­ ного вепсского pask - «кал, понос» в древности был синоним со значением «жидкая грязь». ПАТРИ Н-ОЗЕРО (цент. В а ш .) - в качестве гипотезы интересно сопоставить с вепсским patraida - «пачкать, марать». Однако в основу лимнонима был положен не этот глагол (отглагольные топонимы у вепсов почти не встречаются), а производное от него прозвище человека со значением «пачкун». ПАХМ О-О ЗЕРО, варианты - ПАХОМ, П А ХО -О ЗЕРО (сев.-зап. Бел.) - от христианского мужского имени Пахом, пришедшего в название через вепсский язык. П А Ш - 0 3 ЕР0 (сев. В ы т .) - лопарский лимноним, от слов «пасс» - «береста», «пяссь» - «береза», «Березовое озеро». П А Ш М -0 3 ЕР0 (цент. Бел.) - в марийском языке «пашма» - «мостик через речку; мостки на берегу для полоскания белья». Толкование возможно, если подобное слово было в языке мерян. Пашм-озеро находится восточнее Нов-озера (см. выше), а севернее последнего лежит озеро Валгом-озеро (см. выше), основа названия которого имеет то же значение, что и марийское «пашма», только в языке вепсов. П А У С Е Ч Ь ( сев.-зап. Б е л .) - этимология неизвестна. П ЕД А Ж -О ЗЕРО БО Л ЬШ О Е и МАЛОЕ (южн. Выт ), П Е Д И - 0 3 Е Р 0 (сев. Выт.; вост. Вы т.) - «Сосновые озера», от вепсских слов pedai - «сосна» и pedai?om «сосняк, сосновый бор». П Е Л ЬТ - О ЗЕРО (вост. Баб ), П ЕЛ Т -О ЗЕРО , вариант - П О ЛТ-ОЗЕРО (цент. Б е л .), П ЕЛ Т -О ЗЕРО , вариант - П Е Л Д - 0 3 Е Р 0 (вост. В ы т .) - от вепсского pu'iid «поле, пашня». Сочетание гласных звуков «uii» в вепсском языке средствами русского языка передается как «ел», «ол» или «ал». П Е Л ЬМ А Х (цент. В ы т .) - можно сопоставить с вепсским pelhiine - «льняное», но под знаком вопроса. П ЕМ - О ЗЕРО ( зап. Вы т.) - этимология неизвестна. П Е Н Г - 0 3 Е Р 0 (юго-зап. Вы т.) - от вепсского pengr - «крутой обрывистый берег озера или реки». П Е Р З А К И Ш К А (южн. В ы т.) - вепсское perze - «задница - часть тела челове­ ка», а в сочетании с русским заимствованием perzeki&k - «прямая кишка». Трудно сказать, почему озеро «заслужило» такое нелестное название. Возможно, в топони­ мии приведенное выше вепсское слово было переосмыслено в значении «жидкая озерная грязь, ил» (см. выше - Паск-озеро). П ЕРИ Н О (сев. К а д .) - неподалеку от озера, на реке Андоге, находится порог Перин. Какое из этих названий появилось вначале, а какое является вторичным, без дополнительных сведений пока не выяснить. Основа этих русских топонимов представляет собой заимствованное из вепсского прозвище человека или же местный географический термин - рега по-вепсски «задняя часть чего-либо; дальний, противоположный конец какого-либо пространства». В соседнем Устю-


женском районе есть село Перя, известное с XVII в. От его названия произошла фамилия князей Перских. П Е Р К - О З Е Р О (сев. Б а б .) - в карельском языке «перго» - «вырубка; место в лесу, очищенное от деревьев; новина». В современном лексиконе вепсского языка родственная основа не известна, но в древности она в его составе, видимо, была. П Е Р Н - О З Е Р О , вариант - П Е Р М - 0 3 Е Р 0 (сев. -зап. Б е л .) - от вепсского pern - «крутой, обрывистый берег» (см . выше - Пенг-озеро). П Е Р Т - О З Е Р О (сев.-вост. Ба б .; сев.-зап. Ваш .; сев. Вы т.; зап. Вы т.; югозап. В ы т.), П Е РТ - О З Е Р О , второе название - Б О Р О В С К О Е , а на картах конца XVIII в. - П Е Т Р - 0 3 Е Р 0 (цент. В а ш .), П Е РТ - О З Е Р О , на карте конца XVIII в. —Петровское (сев.-зап. Во ж .), П Е Р Т - О З Е Р О из него вытекает Перт-ручей (сев. Вы т.) - один из самых распространенных лимнонимов в пределах Вологодского Поозерья. Вепсское pert - «дом, изба». О Перт-озере на северо-западе Вашкинско­ го района существует местная легенда, будто бы здесь в старину жили «говорившие по-ненашему» шведы ( ? ! ) , а прогнал их император Петр I. Ушли шведы, якобы на Корб-озеро, что на юге Вытегорского района (см. выш е). П Е С К - 0 3 Е Р 0 (южн. В ы т .) - вепсское pesk - «жилка, леска для рыболовной удочки». П Е Т - 0 3 Е Р 0 (цент. В ы т .; южн. В ы т .) - из второго озера вытекает Пет-ручей. Очевидно, от народного вепсского варианта христианского личного имени Петр Пета. П ЕТКУ С (сев. -зап. Б а б .) - в соседней Ленинградской области протекает река Петка, которую проживающие поблизости вепсы на своем языке называют Пытк. Можно сопоставить эти топонимы с вепсским potk - «пинок», potkac - «лягающийся» - через прозвище человека. П ЕТ РО - О ЗЕРО , вариант - П Е Т Р Е - О З Е Р О (сев.-вост. Б а б .) - от вепсского варианта личного имени Петр - Петро. П Е Х К - 0 3 Е Р 0 (вост. В ы т .) - по-вепсски pehk - «дерево со сгнившей древе­ синой; дуплистое дерево». ПИГАСО ВО (южн. К и р .) - озеро натрассе Северо-Двинского канала. В основе этого русского лимнонима лежит заимствованное из вепсского языка слово piha «святое», а также - «религиозный пост». Однокоренное pihasiine означает «пост­ ное». Видимо, существовало вепсско-русское прозвище человека Пигас - «Пост­ ник», поэтому название озера могло быть образовано именно от него, а не от религиозного термина. ПИГЛОС (цент. В а ш .), П ИГЛО ВО (цент. В а ш .) - эти озера с похожими названиями находятся недалеко друг от друга. По-вепсски pihl - «рябина», но если первый лимноним имеет чисто вепсское происхождение, то у второго лишь основа заимствована из языка вепсов, а возник он уже в русском языке. П И Н -О ЗЕРО (юго-зап. Вы т.) - «пиннэ» по-лопарски «пасти». Лимноним мог появиться от прозвища человека со значением «пастух», производным от глагола. П И С К-О ЗЕРО (цент. В ы т .) - вепсское pisk - «мелкая рыба, малек». П И Т К Я РВИ (зап. В ы т .) - буквальный перевод с вепсского - «Длинное озеро». Действительно, длина озера превышает его ширину в 10 раз (см. выше - Долгозеро).


П И Ч Е М С К О Е (вост. В ы т .) - из озера вытекает ручей, который через несколько километров впадает в озеро Маленькое. Так как по-вепсски piCuine — «маленькое», названия этих озер явно переводят одно другое. П И Ш К - 0 3 Е Р 0 , представляет собой озеровидное расширение реки Елома (сев. -вост. К и р .) - от вепсского pisk - «мелкая рыба» (см . выше - Писк-озеро). П Л А Т 0 Н - 0 3 Е Р 0 , вариант - П Л А Т А Н 0 - 0 3 Е Р 0 (сев. -вост. Б а б .) - от мужско­ го личного имени Платон, пришедшего в название через вепсский язык. По-русски было бы - озеро Платоново. П 0 В 0 3 Е Р С К 0 Е (с е в .-зап. Б е л .) - в вепсском языке р iv — «день», paivo «солнце», в языке лопарей «пейв» - «день, солнце». Название озера, судя по форманту, сильно русифицировано, поэтому определить, из какого языка конкрет­ но произошла основа, трудно. Мотивировать лимноним также сложно: это могло быть и прозвище человека, и отражение географических условий окрестностей озера. П О Л -О ЗЕРО (зап. В ы т .) - название встречается в писцовых книгах Никольско­ го Оштинского погоста за 1496, 1563 и 1582 гг. в форме, не отличающейся от современной. Вепсское palo - «огнище, сожженная подсека». Вепсский подудар­ ный гласный «а» после заимствования часто заменяется русским «о» (см. выше Пал-озеро). В данном случае замена произошла еще в XV веке. П О Л Б- О ЗЕРО (цент. Б е л .) - в финском и карельском языках polvi - «колено, изгиб берега». Толкование возможно, если в древности подобное слово было и в вепсском языке. Переход согласных «в» - «б» обычен на контакте вепсской и русской топонимии. П 0 Л Г - 0 3 Е Р 0 (вост. Вы т.) - этимология неясна. ПО ЛО -О ЗЕРО (сев.-зап. Б е л .) - возможно, «Брусничноеозеро», отлопарского «пуола» - «брусника». П О Л О Ж -О ЗЕРО Б О Л ЬШ О Е и М АЛОЕ (южн. Вы т.) - у вепсов горелый лес называется palate?. Такое сопоставление имеет свои недостатки, прежде всего фонетические, однако ничего другого пока обнаружить не удалось. ПО НД АЛ-О ЗЕРО , вариант - ПОНДАЛО, из озера вытекает река Пондалка, в устье ее стоит вепсское село Никонова Гора, второе название которого Пондала (по-вепсски Pondal) (с е в .-вост. Б а б .) - во всех прибалтийско-финских языках суффикс, а в топонимии - формант, «-ла» служит для обозначения местоположения или местопринадлежности. Чаще всего в основе топонимов с этим формантом лежат имена-прозвища людей. Вепсский глагол panda, от которого могло быть образовано прозвище, имеет много значений, среди которых - «ставить, класть», «сооружать», «заготовлять сено», «давать имя, называть». Чтобы найти верную этимологию, в данном случае важно определить, какое название - села или озера - появилось первым? Так как в вепсском названии озера - PondaljSrv полностью повторяется название села, а формант «-л-» (в русской передаче «-ла») встречается и в названиях водных объектов (см. в словаре Кигельское, Иткольское и д р.), и в названиях населенных пунктов, то сделать это почти невозможно без каких-то новых фактов и сведений. П О Р-О ЗЕРО , вариант - П УР- О ЗЕРО (юго-зап. В ы т .) - от слова «пур» из языка лопарей в значении «заднее» (см. выше - Перино).


ПО Т-О ЗЕРО (вост. Б е л .) - возможно, от лопарского «путэ» - «наст», еще одно значение которого - «замерзший грунт». Мотивировать такое название озера сложно, поэтому эта этимология предлагается пока в виде гипотезы. П 0 Х Т - 0 3 Е Р 0 (сев.-зап. Бел.; цент. Бе л .) - вепсское poht - «небольшой залив реки или озера». Известно также белозерское слово из диалекта русского населения: «похта» - «топкое место, поросшее мхом». Судя по всему, такое значение оно получило в результате переосмысления заимствованного из вепсского языка слова. П У Г 0 М 0 - 0 3 Е Р 0 ( сев.-вост. Б а б .) - в финском языке pyhimys - «святое», в вепсском такое значение имеет слово piih'a. Есть также эстонское puhmik «кустарник», но все эти толкования ненадежны. П УЖ ЕМ -О ЗЕРО , вариант - П У Ж М - 0 3 Е Р 0 (юго-вост. Вы т.) - в деловой грамоте князя Федора Давыдовича Кемского, датируют которую промежутком 148290 гг., название этого озера упоминается при описании межевой границы: «... да с Устьреки Шимы на Пызам озеро, да от Пыза озера межи Холуя...» В документах XVI в. - Пуджем-озеро. При условии, что отсутствующий в вепсском языке звук «ы» в русской языковой среде появляется на месте первоначальных звуков «е» или «и», в основе лимнонима надо видеть вепсское регап - «гнездо, логово, берлога», а во втором значении - «ягодное или грибное место». У финнов pesa - «гнездо», а также «дом, очаг». Какое из значений легло в основу названия озера, определить не представляется возможным. П УН Ж -О ЗЕРО , другие названия - М Е Л К О Е , О С Т А Ш ЕВС КО Е (цент. В а ш .) мерянский лимноним. В родственном языку мерян марийском языке слово «пундаш» означает «дно», в связи с чем представляет интерес русское название озера - Мелкое. Видимо, это перевод мерянского названия. Третий вариант лимнонима - от названия прибрежной деревни Осташево. П У РА З- О ЗЕРО (зап. В ы т .), ПУРАС, вариант - ПУРОС (сев. -зап. В а ш .) - от вепсского ригаг - «пешня, которой долбят лед при зимнем лове рыбы неводом». В Вашкинском районе наряду с приведенными вариантами названия местные жители употребляют еще русифицированные формы - озеро Буро, Буро-озеро, переосмыслив непонятную вепсскую основу. П У Р Ж И Н Г - 0 3 ЕР 0 (юго-зап. В ы т .) - от прозвища человека в вепсском языке: puraemk - «участник подледной ловли рыбы, который долбит проруби». ПУРЧА (вост. Вы т.) - возможно, усеченная форма вепсского purtken «родниковое». Усечения основы являются характерной чертой для всей прибалтий­ ско-финской топонимии. П УШ Т-ОЗЕРО, чаще применяется в а р и а н т- П УШ ТО РС КО Е (сев.-воет Ва ш .) - местность в окрестностях озера называется Пуштора, а вытекающая из озера река - Пушторка. Все эти топонимы встречаются еще на планах Генерального межевания России конца XVIII в. По-вепсски pustolan - «пустошь, залеж», но, по мнению лингвистов, это довольно позднее заимствование из русскою языка, что препят­ ствует появлению его в основе лимнонима. На контакте финно-угорских и русского языков зафиксирован переход сочетания согласных «хт» в «шт», поэтому для толкования лимнонима Пушт-озеро можно предложить вепсское poht (в русских диалектах Белозерья - «похта» или «пухта») в значении «небольшой залив реки или озера» (в русском языке - «топкое место, поросшее мхом; болотистая низина»).


Озеро Пушторское, в отличие от небольшого по площади Похт-озера (см. выше/, представляет собой довольно значительный водоем, окруженный холмистой мес­ тностью. Географические условия, вроде бы, не подтверждают приведенное выше толкование, однако надо учитывать, что в древности у вепсов восприятие окружа­ ющей природы было другим, и непосредственным источником названия озера мог стать какой-то незначительный на первый взгляд объект. Наконец, стоит отметить, что форма лимнонима — Пушторское —возможно, сохранила в себе русифицирован­ ный вепсский формант jarv - «озеро», который превратился в «-ор-». П Ы Ж - О ЗЕРО , второе название - П Е Т Р О В С К О Е (юго-зап. Бел.) - в языке лопарей «пыж» - «святое место, жертвенник» (см. выше - залив Пыжелохта в Новозере). Относительно происхождения названия «Петровское» сведений нет. П Ю ГК - 0 3 Е Р 0 , у вепсов из деревни Пелкаска озеро называется П Ю Х Я Р Ь , а также - М Е Л Ь Я Н Е Я Р В Ь (по-вепсски «Наше озеро») (юго-зап. Вы т.) - это мелководная восточная часть большого Шим-озера (см. ниже). Вепсское piiha «святое». С Пюгк-озером связано уникальное явление природы - периодическое исчезновение воды в огромную карстовую воронку Черная Яма, или Must houd повепсски. Подробнее об этом можно прочитать в статье о Шим-озере. Загадка Пюгкозера волновала вепсов во все времена, с чем и связано его название (загадочное - почитаемое - святое). ПЯРГА, другое название - М ЕЛ ЬН И Ч Н Ы Й П РУД (вост. Вы т.) - в эстонском языке pargel - «черт, бес», в карельском «пиру» - «черт». Среди многочисленных наименований черта в вепсском языке ничего близкого эстонскому слову в наше время не отмечено, Однако не исключено, что в древности и вепсы звали черта как эстонцы, ибо языки этих двух народов близкородственны. В связи с возможным переводом лимнонима Пярга - «Чертово», представляет интерес русское название озера - Мельничный Пруд. Легенды и сказки русского народа помещают чертей именно в мельничные запруды - это их любимое место жительства. Наверное, когда-то у местных жителей было свое предание относительно происхождения названий Пярга - Мельничный Пруд, но рассказать его уже никто не сможет окрестности этого озера сегодня безлюдны. П ЯЖ - О ЗЕРО , из него вытекает река Пяжелка (с е в .-зап. Баб .) - в писцовых книгах Обонежской пятины 1496 и 1563 гг. название этого озера упоминается в формах Пязьозеро, Пяжозеро. Вепсы, проживающие в деревне Григорьевская, стоящей на берегу Пяж-озера, называют его на своем языке П Я Ж А Р Ь и в основном затрудняются объяснить значение такого лимнонима, чаще всего сравнивая его со словом ра - «голова, вершина, верхушка». Пяж-озеро действительно является одним из самых верхних водоемов в системе реки Суда, но, вероятно, название его имеет лопарское происхождение. В языке лопарей есть четкое соответствие основе лимнонима: «пяссь» - «береста», а также и «береза». РА Б -О ЗЕРО (сев. В ы т .) - «Грязное озеро» от вепсского raba - «озерный ил, грязь». РАГАЧ БО Л ЬШ О Й и М АЛЫ Й (сев. Б е л .), РАГАЧ, из озера вытекает ручей Рагач (зап. Вы т.) - от вепсского rag - «большой шест, втыкаемый в озере для обозначения места ловли рыбы», в соединении с вепсским аппелятивным суффик­ сом «-ач». РА Д 0 - 0 3 Е Р 0 (южн. Вы т.) - по-вепсски rad - «работа, труд, дело, надо-



бность». Не исключено, что в основе названия озера лежит прозвище человека с одним из этих значений. РА Й Н -О ЗЕРО (вост. Б е л .) - вероятно, от вепсского rainif - «прохладное». РА Й Д - 0 3 Е Р0 (зэп. В ы т .) - «Ивовое озеро». В языке вепсов raid - «ива». РАЙ Т-О ЗЕРО (зап. Б е л .) - по-вепски rait - «несколько сетей, соединенных вместе». Видимо, когда-то особенностью этого озера был такой, надо сказать, довольно сложный в исполнении, способ рыбной ловли. РА Н Д -О ЗЕРО (сев. Вы т.) - вепсское rand - «берег». В данном названии отражена особенность географического положения Ранд-озера: оно отделено от Онежского озера узким песчаным перешейком и находится, таким образом, как бы на берегу этого огромного водоема. Р Е Б У - О З Е Р О (вост. Б е л .) - можно перевести и как «Лисье озеро»(от названия животного, reboi по-вепсски), и как «Озеро Лисы» (от прозвища человека). Р ЕД А - О ЗЕРО (вост. В ы т .) - от вепсского redu - «грязь» (см. выше - Гряэнозеро, Раб-озеро). Р Е Н Г - 0 3 Е Р 0 (зап. Вы т.) - у вепсов слово renghiine означает «кольцо», а в родственных вепсскому финском и карельском языках это же слово звучит как rengas и «рингас». В соседнем Бабаевском районе есть озеро Кольц-озеро (см. выше). Названия таким водоемам могли дать за то, что в центре озер есть острова. РИ К - О ЗЕ Р О (сев.-зап. Б е л .) - вепсское rik — «смола, сера». РИЧАГ, вариант - Р Ы Ч А Г (сев. Вы т.) - этимология неизвестна. РО Б -О ЗЕРО , исток Роб-реки (зап. В ы т .) - от вепсского raba - «озерный ил, грязь», при соответствии вепсского подударного звука «а» русскому «о». РО Г-О ЗЕРО , из него вытекает Рогач-ручей (сев.-зап. Б е л .) - в вепсском rogo, а в лопарском «рог» означает «тростник, камыш, рогоз; вообще вся жесткая водная растительность». РО Д И О Н О ВС КО Е, в старину - И Л -О ЗЕРО (юго-вост. Бе л .) - в середине XVI века монах Иродион основал на Ил-озере Азатскую (см. выше - озеро Аэатское) Родионовскую пустынь. Писцовая книга 1678 г. зафиксировала «деревню на Иле озере». С тех пор название Ил-озеро постепенно вытеснялось новым - Родионовское, хотя еще в 30-е годы XX в. были известны оба. Озерная экспедиция Вологодского пединститута в 1971 г. отметила только название Родионовское; также озеро подписывается и на современных картах. Основа «ил-» в переводе с вепсского языка означает «верхнее» (см. выше - Илекс-озеро и д р .) Географическое положе­ ние Ил-озера как бы в вершине большого Лозско-Азатского водоема подтверждает эту версию. РО К С О М С К О Е (цент. В а ш .) - волость Роксома существовала в XVII в., ее деревни описываются в писцовой книге Чарондской округи от 1624 г. В языке лопарей «руокса» - «мох». Название озера явно вторично, оно продукт русской топонимии. На территории волости имелась речка Роксома, к названию которой и относится приведенное толкование. РУ Д Е Л Е Г А (цент. В ы т .) - по-вепсски rudo - «кличка коровы красной масти», a leg - «привязь для пасущегося животного». Несмотря на то, что лимноним хорошо переводится, истинные мотивы возникновения такого названия озера восстановить трудно. Р У С К - О ЗЕ РО (цент. Вы т.) - вепсское rusked - «красное». Русская аналогия


- озеро Красное и тоже в центре Вытегорского района. Интересно, что из него вытекает река Шима, название которой на языке другого финно-угорского народа - мерян - означает «Черная» (подробнее об этой основе см. ниже — Шим-озеро). Чем вызвано такое скопление цветовых лимнонимов, не ясно. Относительно русско­ го лимнонима Красное можно сказать, что он имеет хорошее толкование. “ Красной водой» на севере России называют воду, идущую в озеро из рек. С чем связано вепсское название Руск-озеро, т.е. «Красное озеро», не ясно. Р Ы М Б О Ч (цент. Ки р.) - вероятно, в основе лимнонима лежит вепсское прозвище человека rambicii — «хромой». Звук «ы» появился при употреблении названия в русской языковой среде, у вепсов его нет вовсе. РЯ Ч - О ЗЕР О (цент. В ы т .) - вепсское гас — «сойка». Скорее всего, в название озера это слово проникло через прозвище человека. С А В А РД Ы (южн. В ы т .) - первую часть топонима можно сопоставить с лопар­ ским «сава» — «плесо», вторую, под вопросом, со словом «яурь» - «озеро», потому что не понятно, откуда появился звук «д». САД -О ЗЕРО (сев. В ы т .) - название встречается в писцовой книге Обонежской пятины от 1563 г. в пределах Никольского Андомского погоста. Вероятно, от вепсского suud - «настил из стволов деревьев и веток по болоту». С А Ж -О ЗЕРО (цент. В ы т .) - при возможном соответствии вепсского сочетания гласных «ии» русскому «а» (см. выше - Сад-озеро) для толкования можно предло­ жить слово s’liug — «тетива рыболовной сети». Корреляция согласных «г» - «ж» встречается в заимствованных русским языком вепсских топонимах часто. САЗО, вариант - С Е З О (вост. Вы т.) - у вепсских рыбаков сеть из лыка, имеющая форму длинного кошеля, называлась seza. САЙНО, второе название - КИ Ч И ГО В С К О Е (зап. В а ш .) - в вепсском языке есть слово sajan - «свадьба», в связи с чем интересны два обычая, характерных для вепсской свадьбы. Во-первых, молодые к венцу ездили на лодке, а во-вторых, после церкви свадебный поезд направлялся в деревню к молодому мужу не напрямик, а дальним путем, через другие деревни, иногда по лабиринту рек и озер (см. также в словаре - Найд-озеро). Еще одна версия относительно происхождения лимнонима Сайно связана с языком лопарей, где слово «саун» означает «баня». Все же толкование названия озера как «Свадебное» кажется предпочтительнее. Сайно довольно большое по площади озеро, там есть где поплавать на лодках с молодо­ женами. С А К-О ЗЕРО (сев. В а ш .) - в качестве гипотезы можно сравнить с лопарским «сатк» - «пристань, поселение на берегу». С А Л - 0 3 ЕР0 (вост. В ы т.), С А Л -0 3 ЕР0 , вариант - СО Л -О ЗЕРО (южн. В ы т.), САЛО (сев. Кир.), С О Л -О ЗЕРО (зап. Б е л .), С О Л -О ЗЕРО , упоминается впервые в писцовой книге 1582 г. (юго-зап. В ы т.), С О Л -О ЗЕРО , из него вытекает Сол-ручей (южн. В ы т .) - от лопарского «суол» или «сыэл» - «остров». Острова на этих озерах действительно имеются (см. также - Сар-озеро). С А Л И Н Ж Я Р Ь (юго-зап. Вы т.) - это западная часть или залив Маел-озера (см. выше). В этой части Вытегорского района вепсы проживают до сих пор, поэтому у некоторых названий озер вепсский формант «-jarv» до сих пор не заменен русским эквивалентом «-озеро». Основа лимнонима находит соответствие в вепсском saliz - «добыча в охоте, рыболовстве». Очевидно - «Добычливое озеро».


САМ И НСКО Е (цент. Вы т.) - в том же районе, только в северной его части протекает река Самина. В языке лопарей «сайим» - «невод». Возможно, в топонимы Саминское и Самина этот рыболовецкий термин попал через соответствующее русское заимствование в форме «сам» или «самин». С А Н Г- 0 3 ЕР0 , вариант - С А Н К-О ЗЕРО (сев.-зап. Б е л .) от вепсского sang «жнивье». С А РО Ж С КО Е, из острова вытекает река Сарожа (сев. В ы т .) - sar по-вепсски «остров», Сарожа - «Островная». С А Р- О ЗЕРО (сев.-зап. Бел.; воет, Вы т.; сев. Вы т., в бассейне реки Андома; сев. В ы т ., наводоразделе рек Сарожа и Андома; сев. В ы т ., южнее Айн-озера; сев. зап. Б е л .), С А Р-О ЗЕРО , его название встречается еще в писцовой книге 1563 г. (цент. В ы т.), С А Р-О ЗЕРО Б О Л ЬШ О Е и М АЛОЕ (сев. Выт., бассейн реки Юга), С А Р- О ЗЕРО В Е Р Х Н Е Е и Н И Ж Н ЕЕ (сев. В ы т ., в истоках реки Андома) - вепсское sar - «остров» (см. выше - Сал-озеро). В русской топонимии Вологодского Поозерья есть русские аналогии - озеро Островное на севере Вытегорского района и озеро Островское на западе Кирилловского. С А РГ-О ЗЕРО (зап. В ы т .) - по-вепсски sarg - «полоса, участок обрабатывае­ мой земли, принадлежащий одной семье». С А Р И Н ГЯ Р В Ь , варианты - С Ю Р Е Н Я Р В Ь , С А РИ Н Г-О ЗЕРО , С Ю РЕН - О ЗЕРО , С АЛ -О ЗЕРО (юго-зап. Вы т.) - входит в шимозерскую группу периодически исче зающих озер (см. ниже - Шим-озеро). Столь различные варианты названия существовали еще пятьсот лет назад: в писцовых книгах Обонежской пятины 1496 и 1563 г. упоминаются и Сал-озеро и Санреж-озеро, причем из содержания видно, что речь идет об одном и том же озере. Лимноним Сал-озеро (см. выше) переводится как «Островное озеро» с языка лопарей, а названия Сарингярвь и Саринг-озеро можно переводить также, но из вепсского языка. Очевидно, что это лопарсковепсская калька или взаимоперевод. Основа «сюрен-» соответствует вепсскому suren - «большое». Таким образом, на примере названия одного озера прослежи­ ваются сложные топонимические переплетения вепсов и лопарей, объединяющим звеном которых служит русский язык. С ВЯ Т - О ЗЕРО (сев. В а ш .; зап. Б а б .) - в отличие от многочисленных названий типа «Святое озеро» приведенная в заголовке словарной статьи форма лимнонима с усеченной основой свидетельствует о полном переводе его или с вепсского или с лопарского языков (см. в словаре - Пыж-озеро, Пюгк-озеро). С ЕЙ М - О ЗЕРО (зап. В ы т .) - от вепсского siim - «леска из конского волоса для удилищ». С Е Б Р - О З Е Р О , вариант - С Е Б - О З Е Р О (сев. -вост. Б а б .) - на Белом озере до начала XX в. осенний лов рыбы производился себрой - крупной сетью, забрасыва­ емой с нескольких лодок. Это было под силу лишь артели рыбаков, которую также называли себрой. В вепсском языке sebr - «сообщество, артель, работа сообща». Данное слово проникло в вепсский и некоторые другие финно-угорские языки во времена Древней Руси из русского, поэтому присутствие его в основе лимнонима не вызывает сомнений. Интересно, что в Белозерье это слово вновь смогло придти в русский язык от вепсов. С ЕП А Т -0 3 ЕР0 , из него вытекает река Сепатка (сев.-вост. Б а б .), СЕПАТО ЗЕРО , расположено неподалеку от первого (сев.-зап. Б е л .) - по-вепсски sep -

67


«кузнец». Суффикс «-ut» является в языке вепсов уменьшительно-ласкательным (см. выше - Оровать), а в русском может передаваться как «-ат» или «-ать». Следовательно, в основе названия озера лежит прозвище человека, которое в русском языке звучало бы «Кузнечик». С ЕРГ- О З Е Р О (сев.-зап. Хар.) - от вепсского sarg - «плотва» (см. ниже Сюрг-озеро, Сярг-озеро). С И В Е Р С К О Е (южн. К и р .) - на берегу этого озера возвышаются стены знаме­ нитого Кирилло-Белозерского монастыря. В документах XV-XVII вв. название озера упоминается многократно, в основном в формах Сиверское и Северское, иногда Шиверское. По-видимому, первоначально, у вепсов озеро называлось Siivajarv, от слов suva - «глубина» и jarv - «озеро». Затем этот лимноним был сильно русифици­ рован. Сиверское озеро действительно одно из самых глубоких в Вологодской области - его максимальная глубина достигает 26 метров. Залив около монастыря называется: Л о х т а - в данном случае это русское заимствование из вепсского или лопарского языков, где соответствующие слова означают «залив» (см. выше - Буйлох та, Лохта). С И ЕН С КО Е, исток реки Сиенга (цент. В о ж .) - названия рек с формантом «-еньга», в значении «река», считаются чудскими по происхождению. Язык чуди заволочской, как называют этот народ русские летописи, был родственен вепсскому и лопарскому языкам. В последнем «сиэнг».- «узкая». С И М 0 Н - 0 3 Е Р 0 ( вост. В ы т .) - от личного имени Симон или Симеон, попавше­ го в основу названия через вепсский язык. На юге и востоке Вытегорского района известны еще лимнонимы Давыд-озеро и Максим-озеро (см. выше). Территория, где они находятся, в древности входила в состав Кемского княжества Известно имя одного из кемских князей - Давыд. Может быть, и два других имени - Симон и Максим как-то связаны с именами многочисленного потомства «кемичей»? У просто­ го народа в отдаленном прошлом подобные имена почти не употреблялись, или заменялись разнообразными просторечными вариантами. Так как в пределах Кем ­ ского княжества русские и вепсы жили в условиях двуязычья, появление таких лимнонимов с вепсской стороны вполне допустимо. С И Т-О ЗЕРО (южн. В ы т .) - от вепсского sit - «кал, помет». Мотивы возникно­ вения лимнонима восстановить трудно. С И Т Р И Я Р Ь (юго-зап. В ы т .) - возможно, от вепсского sit - «кал, помет» и jarv - «озеро» (см. выше - Паск-озеро, Перзакишка, Сит-озеро). С К ЬЯ Н У С - О ЗЕР О (южн. Вы т.) - для финно-угорских языков, исключая ло­ парский, невозможно присутствие нескольких согласных звуков в начале слова. Так как в языке лопарей ничего похожего на основу названия озера обнаружить не удалось, она может быть заимствованием из русского языка с сильными фонетичес­ кими изменениями, что препятствует установлению истины. С Л О Н -О ЗЕРО (цент. В ы т .) - от вепсского slan - «елань, настил из бревен на болоте», пришедшего из русского языка. Если бы название от этой основы появи­ лось в русской языковой среде, оно звучало бы как озеро Сланевое. С 0 Й Д - 0 3 ЕР0 , исток реки Сойда (сев. Вы т.) - в духовной грамоте князя И. И. Кемского от 1533 г. упоминаются земли «по реке Сойде и с Суед озером». Заманчиво сопоставить с лопарским «сейд» - «священный камень, выступающий с о


rctrr оЗДолгое, Кириллов мокаетырь, ”ви город К ири ллов, ”г„ оЬ лулекое., "Ао какал, пе« од. Лскровское,

”Ж «д гр JCoLpcfomKci, ”3«дер. Шгсляково,

’’ ^ « А е р . Л и л п и к о ,

’’ к ^ ^ е р

” Л « Я [ % ж а ч с к , ”м . « гЮ

тггг

л у к и к к и , *

%


как покровитель охоты и рыболовства». У саамов, предками которых являются лопари, культ сейдов был развит очень сильно. Сейдом может быть обычный камень или каменная пирамидка. Эти сооружения почитались или одной семьей, или одним родом людей, или целым селением. Считалось, что сейды могли улетать, если им что-то не понравится на старом месте, если им не окажут нужной почести. С О КО Л-О ЗЕРО , вариант - СОКОЛ (сев.-вост. Баб.) - в пределах Вологод­ ского Поозерья известны также озеро Сокольское на северо-востоке Кирилловского района, Сокольское болото на юге того же района и другие подобные названия. Самостоятельного названия для этой лесной птицы в вепсском языке нет, поэтому не исключено, что в основе лимнонима Сокол-озеро лежит заимствование из русского языка. СОЛМАС, вариант - СОУМАС или САУМАС (зап. Б е л .) - от вепсского salm или soum - «пролив, мелководная часть озера между двумя мысами». СОЛОТ-ОЗЕРО (южн. В ы т .), С 0 Л Т - 0 3 Е Р0 Б О Л ЬШ О Е и МАЛОЕ (сев В ы т .) - надежной этимологии нет, хотя можно сопоставить с лопарским «соул» - «остров». С О М -О ЗЕРО (цент. В ы т .) - «Моховое озеро», от вепсского samau - «мох». С О Н З Я Р Ь (юго-зап. Вы т.) - вепсское эопгаг - «блоха», jarv - «озеро». Вероятно, от прозвища человека. СОН ДУГСКО Е, вариант - С О Н Д У Ж С К О Е.в это озеро впадает река Сондуга (сев. -зап. Тот.) - формант «-уга» в названии реки соответствует вепсскому jbgi «река», а основу можно связать с финским santa - «песок». Если подобное слово было в языке дославянского населения Тотемского края, название Сондуга перево­ дится как «Песчаная река». В отписке тотемского воеводы Алексея Большово от 1639 г. упоминается Сандовская волость - в этом топониме основа фонетически приближена к исходному слову. Замена звуков «т» - «д» также возможна. С О РЕН С КО Е, исток реки Сорка (сев. -зап. В о л .), С О РИ Н С КО Е, из этого озера вытекает река Соренжа (цент. Ч е р .), С О РО ВС К О Е, из него начинается река Сора (Сорка) (южн. К и р .) - все эти лимнонимы вторичны, а в основе названий рек лежит вепсский географический термин sara - «развилина, река с двумя истоками, приток», заимствованный позже в русский язык. Озеро Соровское на юге Кириллов­ ского района многократно упоминается в источниках, начиная с XV в. По ним можно восстановить процесс превращений лимнонима за последние пять с половиной веков: 1437 г. - Сороярь, в жалованной грамоте Кириллова монастыря. 1450 г. - Сорское, при создании в устье реки Сора пустыни идейным вождем духовного учения «нестяжателей» Нилом, впоследствии получившим прозвание Сорского. 1490 г. - Сороярь, Соровское, в документе об устройстве межи Ферапонтовым и Кирилловым монастырями. 1556 г. - Сеярское, в жалованной грамоте. 1576 г. - Сурярское, в актовых материалах. 1585 г. - Соральское, Сураарское, в писцовой книге. 1663 г. - Сор-озеро, в документах вологодского архиепископа Симона. 1678 г. - Сурожское, в писцовой книге Белозерского уезда. XIX в. - Соровское, в многочисленных письменных и картографических источ­ никах.


7

Озеро с м ы т о е Лн его окрестности

# в е к т ы

#

Ш

/


Многообразие вариантов названия озера связано с тем, что с XV в. оно оказалось в центре общественной и духовной жизни Белозерского края, а частое употребление лимнонима в деловой письменности неизбежно вело к появлению массы описок и искажений. Используя в топонимических исследованиях памятники письменности, необходимо помнить об этом и критически к ним относиться. Судя по приведенным выше вариантам названия озера Соровское, вепсский формант jarv «озеро»(1437 - Сороярь) - окончательно был заменен на эквивалентный ему русский «озеро» к XVII в. Затем формант из лимнонима исчез совсем, поэтому современная форма - Соровское - связана только с рекой Сора. В древности же названия реки и озера, видимо, были менее связаны друг с другом: котловина озера Сороярь напоминает латинскую букву «V», поэтому не исключена прямая связь со значением вепсского слова sara - «развилина». С О Р-О ЗЕРО (цент. В ы т.), С О Р-О ЗЕРО , второе название - Б У К О В С К О Е (вост. Б е л .) - белозерское озеро упоминается в писцовой книге 1678 г .: «Деревня на Сор озере...» Так как на этих озерах нет островов, толковать их названия с помощью вепсского sar - «остров» (см. выше - Сар-озеро) нет смысла. Видимо, лимноним имеет лопарское происхождение - от слова «сурре» - «развилина, река с двумя истоками». СО РО Т-О ЗЕРО (сев.-зап. Б е л .) - существование топонимической пары Солозеро и Солот-озеро (см. выше) позволяет предположить, что и лимноним Соротозеро - это производное от Сор-озеро (см. выше). Тот факт, что все четыре названия являются по происхождению лопарскими, подтверждает эту версию. СОТ-ОЗЕРО (сев.-зап. Б е л .) - довольно большой по площади (907 га) водоем, поэтому вепсское sat - «копна сена» трудно мотивировать в качестве основы его названия. Есть еще финское suutari - «линь». Возможно, у вепсов или лопарей в древности было схожее название этой рыбы и тогда оно могло стать основой лимнонима Сот-озеро. СОЯРО (цент. Б е л .) - буквальный перевод с вепсского - «Болотное озеро», от слов so — «болото» и jarv - «озеро». СТАН-ОЗЕРО, вариант - С Т А Н ЯРЬ ( юго-зап. Вы т.) - от вепсского stan «охотничий или рыбацкий стан, избушка-времянка в лесу или на озере». Слово это пришло в язык вепсов из русского, но, как и некоторые другие заимствования (см. в словаре - Слон-озеро, Струк-озеро и д р .) активно участвовало в топонимическом процессе. С Т РУ К -О ЗЕРО (сев. Вы т.) - вепсская форма заимствованного русского религиозного термина «троица - христианский праздник» звучит как stroican. В центре Струк-озера находится большой, поросший дремучий лесом остров, на котором и стояла часовня или церковь, посвященная этому празднику. Возможно, что до проникновения идей христианства в Прионежье на острове посреди озера было языческое святилище вепсов или лопарей. СУЙ Г-О ЗЕРО (сев. В ы т .) —от вепсского suug - «плавник рыбы». Мотивировать в настоящее время такое название озера почти невозможно, хотя очевидно, что в древности оно было связано с каким-то конкретным фактом или явлением. С УЛ А Н Д -0 3 ЕР0 , исток реки Суланда (цент. Вы т.) - впервые лимноним упоминается в писцовой книге Обонежской пятины от 1582 г. в форме «Суланд


озерко». По-вепсски sula — «талое», sulada — «таять». Русская аналогия — озеро Талец на севере Устюженского района. С У Р Ь Я Р В И , второе название - С А Р ГИ Н С К О Е БО Л ЬШ О Е, в него впадает река Сарга (зап. В ы т .) - вепсское название Surjarv переводится как «Большое озеро». В основе речного имени лежит вепсское sarg - «полоса, участок обрабатываемой з'/лли». Любопытна возможность сопоставления лимнонима Сурьярви со вторым «азванием Большое Саргинское (С А РГИ Н С К О Е М АЛОЕ находится неподалеку), что не исключает случая частичной кальки вепсской основы. Относительно окружающих озер Сурьярви действительно большое, его площадь превышает 400 га. С У С ЕЛ Ь С КО Е, исток реки Сусла (вост. Кир.) - формант «-ла» в топонимах обычно обозначает местопринадлежность и чаще всего соединяется с основой, которая представляет собой прозвище человека или рода людей (см. в словаре Иткольское, Кительское, Комельское и д р .) У финнов и эстонцев susi - «волк». Подобное слово в форме прозвища человека могло существовать и в вепсском языке, так как в настоящее время у вепсов нет оригинального названия волка, они именуют его «хвостатым» - handika«. С Ы В - 0 3 Е Р 0 (зап. Б е л .) - звук «ы» отсутствует в вепсском языке. В топонимах он появляется уже в русской языковой среде на месте вепсских звуков «и», «е», «i». В и д и м о , «Глубокое озеро», от вепсского suva - «глубина». С Ы Р - О З Е Р О (воет Вы т.) - возможный перевод - «Большое озеро», где sur по-вепсски «большое». Звук «ы» появился в лимнониме после перехода его в русский язык. С Ю РГ- О ЗЕ РО (юго-зап. Вы т.) - от вепсского slirg - «край, сторона». С Ю С К- О ЗЕРО , вариант - С Ю С О К- О ЗЕРО (южн. В ы т .) - в качестве гипотезы можно предложить для толкования основы вепсское sask - «комар». Оно могло попасть в название озера через прозвище человека. СЯНГАН (сев.-зап. Б е л .), С Я Н Г - 0 3 Е Р 0 (южн. Вы т.) - от вепсского sang «жнивье». С ЯП -О ЗЕРО (цент. Вы т.) - по-вепсски sap - «желчь, желчный пузырь». Название этого озера, как и некоторые другие лимнонимы (см. — Суйг-озеро, Тагрозеро и д р .), видимо, отражают некие особенности рыб и рыболовства, присущие данному водоему. С Я Р Г- О З ЕР О (вост. Б а б .), С Я Р Г - 0 3 Е Р 0 , из писцовых книг Обонежской пятины XVI в. известны следующие варианты его названия - С А РГ-О ЗЕРО , СЯГРОО З Е Р О , С А РО Г-О ЗЕРО , С А Р Е Г - 0 3 Е Р 0 (южн. Выт ), С Я Р Г- О З Е Р О Б О Л ЬШ О Е и МАЛОЕ (южн. В ы т .), С Я Г- О ЗЕРО (сев. В ы т .) - вепсское sarg - «плотва». Русское население некоторых районов Вологодской области называет плотву «сорогой» (см. вариант Сарог-озеро), что является заимствованием из вепсского языка. Лимноним Сяг-озеро появился в результате исчезновения одного из конечных согласных основы в русском языке (см. выше - Серг-озеро). С Я Р М - О ЗЕ РО Б О Л ЬШ О Е и М АЛОЕ (зап. Б е л .) - от вепсского sarm - «полоска сыромятной кожи, кожаный ремень», возможно, через прозвище человека. ТАВШ А (зап. ваш .) - можно перевести как «Зимнее», от вепсского tauv «зима». Мотивировать название озера, видимо, следует тем, что зимой по нему устраивалась санная дорога.


ТАГАЖ М -О ЗЕРО , исток реки Тагажма (цент. В ы т .) - предлагалась версия о связи с вепсским taga - «заднее», но есть еще слово taga¥, которым вепсырыболовы называли большой частый невод для зимней ловли рыбы. Слово это было известно и русскому населению Белозерья и Прионежья в качестве заимствования (см. ниже - Тугаш). Т А Г Р - 0 3 ЕР 0 , вариант - Т Я ГР - О З ЕР О (сев. В ы т .) - вепсское tagr - «спинка, хребтовая часть рыбы» (см. выше - Суйг-озеро, Сяп-оэеро). ТАЕРО (вост. Б е л .) - название из писцовой книги Белозерского уезда 1678 г. Современное соответствие не известно. В языке лопарей словом «тайа» (вариант «таро», см. ниже- Таро, Тор-озеро) обозначались все «нелопари». Русифицирован­ ный формант «-еро» из писцовой книги первоначально был лопарским «яур» «озеро». ТАЙ Г-О ЗЕРО (сев. Вы т.) - по одной версии, от вепсского t'aikaz - «вошь, вшивый», через прозвище человека; по другой от усеченного вепсского tauguh «толока, помочь» (см. выше - Себр-озеро). Т А К - 0 3 Е Р 0 (сев.-зап. Бел.) - возможно, от вепсского tahk - «точило из камня-песчаника». Интересно производное от этого слова tahkoine - «круглый, с отверстием, камушек, найденный в реке или озере и используемый как талисман». Т А М З Е Р С К О Е (зап. Хар.) - озеро находится в восточной части ареала лимнонимов с формантом «-озеро», где он более русифицирован (см. в словаре Кумзерское, Шабзерское). В финском языке tammi - «дуб». Меряне это дерево называли «тома». У вепсов название дуба не отмечено, но есть слово tom «черемуха». Схожесть наименований дуба и черемухи объясняется тем. что кора обоих деревьев применялась в качестве дубильного вещества при обработке кож. Таким образом, название озера можно переводить и как «Дубовое», и как «Черему­ ховое». Окончательный вывод можно будет сделать, если появятся какие-то новые факты. ТА РБ-О ЗЕРО , вариант - Т О РБ -О ЗЕРО , из него вытекает река Торбанга (сев. К и р .) - вепсское tarbo - «пугать рыбу, ударяя шестом по воде», tarboda - «ботать, ловить рыбу ботальной сетью». В «Словаре областного Олонецкого наречия», изданном в конце прошлого века, есть описание этой сети: «Ботка, боталка рыболовный снаряд, или калега. Сеть, ставящаяся в воду вертикально. Ее оставля­ ли до следующего утра, или же, после того, как сеть опущена, с одной стороны начинали хлопать по воде, причем испуганная рыба бросается и путается в сети. Снаряд опускается в воду на мелких местах, около мелей, камней, трав. Попадают плотицы, окуни» (см. ниже - Тярболо). ТАРО БО Л ЬШ О Е и МАЛОЕ (сев.-зап. Бе л .) - в языке лопарей «таро» «иноплеменник, нелопарь». Слово это пришло в лопарский из прибалтийскофинских языков, где ему соответствует, например, эстонское taro - «земледельчес­ кая местность». Таким образом, кочевники-лопари, у которых были зимние деревни (см. ниже - Шидьерское), осенние стойбища (см. ниже - Чекш-озеро), противо­ поставляли себе оседлых вепсов-земледельцев с постоянными селениями (см выше - Перт-озеро). Надо сказать, что различная направленность в освоении природы Поозерья у этих двух народов м позволяла им на протяжении многих веков жить чересполосно, не мешая друг другу (см. также - Таеро, Тор-озеро).


Т ЕЛ - О ЗЕРО (сев. Вы т.) - возможно, от вепсского tell - «сиденье на корме лодки; доска, на которой чистят рыбу». Т Е Р М Е Н ГС К О Е , исток реки Терменьги (южн. В е р .) - название реки, если судить по форманту «-еньга», происходит из языка чуди заволочской, который был близок группе прибалтийско-финских языков. Существует две версии о значении основы «терм-». По первой, ее сопоставляют с вепсским terv - «смола», так как река течет большей частью среди сосновых лесов, где в древности могли добывать живицу. Вторая версия объясняет основу топонима при помощи слова term из одного диалекта карельского языка, где оно означает «береговой обрыв». Т И К-О ЗЕРО (юго-зап. Вы т.) - вепсское tik - «дятел». Название, очевидно, переводится не как «Дятловое озеро», а как «Озеро Дятла», то есть, происходит от прозвища человека (см. выше - Ряч-озеро). ТИ М -О ЗЕРО (сев.-зап. Бе л.) - для толкования основы лимнонима можно предложить вепсское t’uma - «ил, слизь от водорослей в воде». Т И Т - 0 3 ЕР0 (юго-зап. В ы т .) - вероятно, от личного имени человека Тит. ТО КШ И Н С КО Е (зап. Уст.) - называется так по протоке Токша, соединяющей Токшинский залив Кубенского озера и озеро Токшинское. Формант «-кша» обычно выводят из марийского «икса» - «речка, протока». Вероятно, подобное слово было и в языке летописной мери, поселения которой были и в центре Вологодской области. Значение основы «то-» неизвестно (см. ниже - Тукш-озеро). ТО Л ИНСКО Е, в него впадает река Тола (вост. Вы т.) - если в названии реки есть формант «-ла», означающий в прибалтийско-финских языках местоположение, местопринадлежность, то основа топонима должна содержать прозвище человека или рода людей (см. в словаре — Азлецкое, Комельское, Сусельское и д р .). Но, так как в лексике прибалтийско-финских языков нет ничего похожего на основу этого топонима, можно предложить другое толкование: от вепсского tulhale - «лучить рыбу, то есть, ловить рыбу с острогой». ТО-О ЗЕРО , исток реки Тойца (зап. Бе л .) - на схеме Белозерского уезда от 1863 г. подписано как Топ-озеро. Может быть, это ошибка составителя карты, потому что в названии вытекающей из озера реки содержится первичная форма основы лимнонима, утраченная в русской языковой среде - «той-», что соответству­ ет лопарскому «тайа» - «иноплеменник, нелопары (см. выше — Тавро). ТО Р-О ЗЕРО (юго-зап. Выт ), Т О Р-О ЗЕРО БО Л ЬШ О Е и МАЛОЕ (сев.-зап. Бе л .), ТО Р-О ЗЕРО , в писцовой книге 1496 г. - Старас озерко, в писцовой книге 1563 г. - Торас-озерко, Тарас-озерко (зап. Вы т.) - наиболее вероятно, что по происхождению это название связано с лопарским «таро» - «иноплеменник, нелопарь». Формы Старас-озерко и Торас-озерко из писцовых книг в соединении с основой содержат в себе один из лопарских словообразовательных суффиксов, а основа «старас» явно русифицирована. Впрочем, есть еще лопарское «тоарес» «поперечное», но мотивировка лимнонима с такой основой требует дополнительных сведений. ТУГА Р-О ЗЕРО (цент. Вы т.) - основа современной формы названия озера в древности могла быть самостоятельным лимнонимом, где «-ар» соответствует вепсскому ,jrv - «озеро». В таком случае, оставшаяся часть основы схожа с вепсским tiihj - «пустое, порожнее», что можно интерпретировать как «Безрыбные». ТУГАШ (цент. Вы т.) - или от вепсского tagai - «большой частый невод для



зимнего лова рыбы» (см. выше - Тагажм-озеро), или от слова tiihj - «пустое», то есть - «безрыбное», тоже из вепсского языка (см. выше - Тугар-озеро). Т У Д - 0 3 ЕР0 (цент. В ы т .) - на его берегу стоит деревня Тудозерский Погост, которая некоторыми учеными сопоставляется с Тудоровым Погостом из «Устава.. .» новгородского князя Святослава Ольговича от 1137 г. Если это действительно так, то с точки зрения топонимики представляет интерес форма этого древнего названия Тудоров, от несколько видоизмененного в русском языке названия озера Тудоро, где формант «-оро» явно соответствует значению «озеро» из языка вепсов или лопарей. Писцовые книги Обонежской пятины донесли до нас следующие варианты лимнонима: Туд-озеро, Тод-озеро, Тут-озеро. Встречается также в этих источниках XVI в. название «речка Тутка». Надежного объяснения этимологии лимнонима Тудозеро нет. Можно толковать, учитывая одну из древних форм названия, с помощью вепсского tut - «челнок, иглица для вязания рыболовных сетей», но мотивировать возникновение лимнонима с таким значением сложно. Т У Ж -О ЗЕРО (сев. Вы т.) - этимология неизвестна. Т У К- О ЗЕРО БО Л ЬШ О Е и М АЛОЕ ( юго-зап. В ы т .) - по-вепсски tuk - «укладка сетей». Схожие слова имеются и в других прибалтийско-финских языках (финское tukku, карельское «тукка»), что говорит о древности заимствования этого слова из русского языка (тюк - «упаковка, укладка чего-либо»), А это значит, что вепсское tuk могло попасть и в основу лимнонима. Т У К Ш - 0 3 Е Р0 , исток реки Тукша, название которой упоминается еще в писцо­ вой книге 1582 г. (зап. В ы т .) - топоним Тукша по происхождению мерянский, так как формант «-кша» находит себе соответствие в языке мерян со значением «река, протока». В марийском языке (родственном языку древней мери) слово «тукто» «утка-нырок». Этимология ненадежна (см. выше - Токшинское). Т У М Б А Ж С К О Е, вариант - Т У М Б А Ж - 0 3 Е Р 0 , из него вытекает река Тумба (южн. Вы т.) - в писцовой книге Обонежской пятины от 1563 г. описываются «деревни на Тумбаж озере на Белозерском рубеже...». Лопарский лимноним, от слова «тумп» - «лесной остров посреди болота». Т У Х Т - 0 3 ЕР0 , в нем берет начало река Южная Тухта, левый приток Андомы, а река Северная Тухта впадает в Андому справа, неподалеку (цент. В ы т .) - у лопарей «тухт» - «гагара». Птицы эти в древности были обычными представителями царства водоплавающих в Поозерье. В наше время стали редкими. Т Ы Д - О ЗЁРА , вариант - ГЫ Д - О ЗЁРА (сев.-зап. Б е л .) - так называются сразу три небольших озера вблизи поселка Зубово. Оба варианта названия в настоящее время на равных правах существуют в речи местного населения («кто как скажет» по выражению жителя поселка Зубово). Отсутствующий в вепсском языке звук «ы» появляется в топонимах уже в русской языковой среде на месте первоначальных звуков «е» или «и», поэтому для толкования основы названия озера можно предло­ жить вепсское teda - «знахарь», как прозвище человека. ТЮ Б- О ЗЕРО , из него начинается река Тюба (южн. Вы т.) - возможно, от лопарского «туйб» или «тойб» - «перешеек между двумя озерами». На карте Вытегорского района видно, что около Тюб-озера есть несколько маленьких озер. Т Ю Г- 0 3 Е Р 0 (юго-зап. Вы т.) - от зепсского tuug - «яровое поле, яровые злаки».


Т Я Б Ж А (сев.-вост. Ки р .) - этимология неизвестна. Т Ю РГА (сев.-зап. В а ш .) - возможно, от вепсского turzaa - «черт, водяной». В сказках вепсского народа черти живут в маленьких, но глубоких лесных озерах. Озеро Тюрга отвечает этим «требованиям» до конца. Т ЯРБО Л О , вариант - Т Я РБО Л О В О (цент. Кир.) - от вепсского tarboin «ботало». В диалектном олонецком словаре конца прошлого века, сведения для которого собирались и на северо-западе современной Вологодской области, есть следующее описание: «Торбало, тарболо - шест с толстым наконечником, употреб­ ляемый для вспугивания рыбы. Палкой ударяют по воде вертикально или наклонно, толстым концом вниз». Русские заимствовали данный способ рыбной ловли от вепсов (см. выше - Тарб-озеро). У Ж -О ЗЕРО (сев. В ы т .), У З - О З Е Р О (сев.-вост. Б а б .) - «Новые озера», от вепсского иг - «новое». Судя по названию реки Ужла, левого притока Ковжи на юге Вытегорского района, эта основа у вепсов в древности могла выступать и в качестве прозвища человека, которое в названиях рек (см. в словаре - Иткопьское от Иткла, Сусельское от Сусла и др.) обычно соединено с формантом «-ла», обозначающим местопринадлежность. Схожее прозвище у славян - Новак. УЙ Г-О ЗЕРО (юго-зап. Вы т.) - вепсское uig - «закоулок пожни». УЙТ-О ЗЕРО (сев.-вост. баб.) - вепсское uit - «большая лужа; окно на болоте». У К- О ЗЕРО (цент. Вы т.; вост. Б е л .) - «Стариково озеро», от вепсского uk «старик». УЛ -О ЗЕРО (сев.-зап. Б е л .) - от вепсского ula - «верхнее». УЛО М С КО Е, исток реки Уломки (Уломы) (юго-зап. Чер.) - название реки происходит из мерянского языка, в переводе «Верхняя», от слова «ули» - «верх» и топонимического суффикса. УМ -О ЗЕРО (цент. Б е л .) - в качестве гипотезы можно сопоставить с вепсским humau - «хмель». Кроме культурного растения, это название у вепсов обозначало и какое-то дикорастущее, со сходными свойствами. Заросли последнего по берегам озера и послужили источником лимнонима. У М Ж -О ЗЕРО (юго-зап. Вы т.) - возможно, от вепсского humzom - «заросли хмеля, хмельник» (см. выше - Ум-озеро). УН -О ЗЕРО (сев. -зап. Б е л .) - может быть, от слов «вун» в языке лопарей — «залив, бухта». УН Д -О ЗЕРО (южн. В ы т.), УНДО (цент. Вы т.) - оба озера упоминаются в писцовых книгах XVI в.: первое в форме «Ундо озеро», второе - «Ондо озеро». От вепсского gund - «рыбачья мережа особого устройства, без поплавков». Начальный согласный отпал при употреблении топонима в русской языковой среде (см. выше - Гунд-озеро). УН Ж И Н С КО Е, картографические варианты - У Н Ж Е Л Ь С К О Е , У Н Ж С К О Е, в местном произношении - У Н Ж ЕЛ О , У Н Ж Е Л Ь Е , из него начинается река Унжа (сев. В а ш .) - название реки произошло от мерянского слова «унгшо» - «тихая, спокой­ ная». У Р - 0 3 Е Р 0 , другое название - Ч Е Р Т О В С К О Е (цент. Б е л .), У Р - 0 3 Е Р 0 (зап. Вы т.) - в вепсском языке uru - «яма, углубление», а также - «нора, борозда», jur


У Х 'Ш Ш Ч Ш Кук и 4 .П Я Л '« * Г Г 0 }

на

Л 'о р д ,

* Л И |в М * з. ч е р н ы й

члы чннй 5- Ц Л И К Н Й

€ ЖИЛ е й ?. Ш У М Ч 8 ,М У Г*^ И Н *1 Н

Й?. Г Я 7 * 5 «

Бо АШ ОЙ


— «корень вывороченного дерева». Какое из приведенных значений было положено в основу лимнонима, определить в настоящее время почти невозможно. У РА Ш -О ЗЕРО (зап. Выт ), У Р 0 С И Т И Н - 0 3 ЕР 0 Б О Л ЬШ О Е и М АЛОЕ (югозап. В ы т .) - траву зверобой вепсы называют uras или urashiin. Заросли зверобоя, который еще в древности считался целебным растением, послужили поводом для названия этих озер. У Р М - 0 3 Е Р 0 (вост. Вы т.) - в языке мерян «урма» - «белка». У Р Д Я Р Ь , вариант - У Р Д Я Р Ь - О З Е Р О (сев. Б а б .) - основа лимнонима проис­ ходит от вепсского uru - «яма, углубление», а формант «-дярь» соответствует одной из диалектных форм вепсского слова «озеро». Урдярь-озеро можно перевести как «Ямное озеро - озеро». Ясно, что такой вариант с тавтологией форманта мог появится лишь в русской языковой среде. УХТ-О ЗЕРО , исток реки Ухта (вост. Вы т.), УХ Т -О ЗЕРО , вариант - УХТОМСК О Е (южн. В ы т .) - существуют две версии относительно происхождения достаточно распространенной на Русском Севере финно-угорской топонимической основы «ухт-» (более русифицированный вариант - «уфт-»). Согласно первой, она проис­ ходит из языка лопарей, где имела значение «волок, перетаск». Озеро Ухт-озеро на востоке Вытегорского района находится в начале сухопутного волока с реки Сойда, или из бассейна Белого озера, на реку Ухту, которая впадает в озеро Лача. Это один из самых коротких водно-волоковых путей между указанными озерами. Вторая версия связана с родственными словами из прибалтийско-финских языков: финс­ кое huhta, карельское «хухта», эстонское диалектное uht в значении «пожога, сожженный лес на месте будущей пашни». У Х Т О М ЬР С К О Е (зап. Бел.) - если это «Волоковое озеро» в переводе с лопарского языка (см. выше - Ухт-озеро), то подтверждением данной версии служит сам факт удачного расположения озера Ухтомьярского на водоразделе бассейна крупной реки Андоги и большого озера Белого. Водно-волоковой путь через Ухтомьярь (так, видимо, называлось озеро в древности) дублировал основ­ ной путь с Волги на Белое озеро с западной стороны Белозерского края. Большой интерес представляет микротопонимия озера Ухтомьярского: М а т т е р к а — река, которая вытекает из озера. По происхождению это русский топоним, но основа его, возможно, заимствована из вепсского matere - «большой, огромный». Впрочем, само вепсское matere лингвисты считают заимствованием из древнерусского языка, поэтому слово «матерый» могло проделать сложный путь с переходами из одного языка в другой, прежде чем появилось в основе названия реки. В озере Ухтомьярском один из 15 островов носит название Великий, что, возможно, является топонимической параллелью названию Маттерка (см. также в словаре - Маттер-озеро); Пал-остров - находится в северной части озера. От вепсского palo - «огнище, сожженная подсека». В связи со второй версией о происхождении основы «ухт-» (см. выше - Ухт-озеро), которая в прибалтийско-финских языках означала то же самое, что и вепсское palo, есть смысл говорить еще об одной топонимической параллели; Ш у б а ч — находится в южной части озера. Название этого острова происходит от лопарского «шуб» - «осина» (см. в словаре — Ш убачское); К у к о л а х т а - залив у западного побережья озера. В языке лопарей «кукас»


— «длинный, долгий», «лухта» — «залив». Куколахта действительно длинный и узкий залив. Не ясно, имеется ли связь у этого топонима с названием деревни Кукина Гора, что стоит на северном берегу озера, в основе которого лежит прозвище человека Кука - от вепсского kukoi - «петух». Еще несколько крупных островов на озере Ухтомьярском носят русские назва­ ния: Ж и л о й , Л ы ч н ы й , М у р а в ь и н ы й , О с т р ы й , Пи в о в а р , Ч е р н ы й . Ф ЕМ О Т - О ЗЕ РО (южн. В ы т .) - в языках вепсов и лопарей отсутствует звук «ф», поэтому в топонимах он мог встать на месте согласных «в» или «х». Тем не менее, этимологию пока найти не удалось. Ф О Н -О ЗЕРО (южн. Кир.) - возможно, от лопарского «вун» или «вуон» «залив, бухта» (см. выше - Фемот-озеро). ХАЙ М -О ЗЕРО , исток реки ХАЙМА (цент. Вы т.) - если в данном случае название реки первично, то его основа сопоставима с вепсским haju — «вонь, неприятный запах», а в целом Хайма значит «Вонючая». В финском языке слово haima означает «поджелудочная железа, в том числе у рыбы». Если оно образует одну смысловую цепочку с вепсским haju, а у вепсов в древности было похожее слово, то такому лимнониму находятся топонимические параллели в словаре - см. Суйг-озеро, Сяп-озеро, Тагр-озеро. ХА Н Я РВИ (сев.-вост. Баб .) - буквальный перевод с вепсского языка «Гусиное озеро» (см. выше - Ганг-озеро). Х А РБ И Н С К О Е (вост. В ы т .) - в вепсском языке есть несколько однокоренных слов: harv - «редкое», harvist —«редколесье», harvsilmeine - «редкая сеть». Воснове этого русского лимнонима положено одно из значений слова «харва» или «харба», заимствованного из языка вепсов. Скорее всего, «харва» в диалектах Поозерья означало «редкая сеть», в подтверждение чему имеются некоторые косвенные данные. ХАТ-О ЗЕРО (вост. Вы т.) - в лопарском языке «хаут» - «яма». Х Е Б - О З Е Р О (зап. В ы т .) - «Лошадиное озеро», от вепсского hebo - «лошадь» (см. выше - Кеб-озеро). Х ЕЙ Н -О ЗЕРО (южн. В ы т.) - вепсское hein - «сено», hiin - «трава, сено» (см. выше - Ейн-озеро). Х И Б А Л Ь С К О Е (вост. Вы т.) - очевидно, первоначально появилось русское название реки Хибалка, вытекающей из этого озера. Возможно, у вепсов существо­ вало название реки в форме «Хибала», после заимствования принявшее современ­ ный вид. Если это так, то формант «-ла», означающий местопринадлежность, в указанном вепсском топониме соединен с прозвищем человека в значении «толстяк» —от исходных слов hibj —«тело», hibjakaz —«упитанный, полнотелый» (см. в словаре - Азлецкое, Иткольское, Сусельское и д р .). Х И Ж - 0 3 Е Р 0 (юго-зап. В ы т .) - у вепсов слово, положенное в основу лимно­ нима, в современном составе лексики не отмечено, хотя у других финно-угорских народов сохранились такие слова, как финское hisi - «злой дух, леший», карельское «хииши» - «языческое жертвенное место; отдаленное, страшное и плохое место». Очевидно, на берегу Хиж-озера в древности существовало языческое святилище, посвященное злому духу леса, известному также в карело-финском эпосе «Калева­ ла» под наименованием Хийси. Х 0 Б Р - 0 3 Е Р 0 (цент. Вы т.) - вероятно, от вепсского kobr - так рыбаки


называли приспособление на носу лодки для разведения огня при ночном лучении рыбы острогой. Замена согласных «к» - «х» при переходе лимнонимов из вепсской в русскую языковую среду возможна (см. в словаре - Куб-озеро и Хеб-озеро). Х УД -О ЗЕРО (сев. В ы т .) - от вепсского haud - «яма» (см. выше - Хаг-озеро). Х У К - О ЗЕ Р О (юго-зап. В ы т .) - возможно, от лопарского «кукас» - «длинное, долгое» (см. выше - Кук-озеро, Хобр-озеро). ЧА Г-О ЗЕРО - это восточный залив большого Мегорского озера (зап. В ы т .) в переводе с языка лопарей — «Угловое озеро», от слова «чога» — «угол». Географи­ ческое положение озера как бы в углу более обширного водоема подтверждает это толкование. ЧАГИМ , варианты - Ч А ГО М -О ЗЕРО , Ч А ГО М Я РЬ (зап. Вы т.) - лопарский лимноним Чагомярь полностью переводится как «Угловое озеро». Слово сбда «угол» - известно и вепсам, но его считают заимствованием из языка лопарей. ЧА И М -О ЗЕРО (сев. -вост. Б а б .) - в вепсском языке saim - «болото с мелким лесом», а в лопарском «чоалм» — «пролив». Разобраться, какая из этих версий вернее, очевидно, можно только на местности, оценив географическое положение озера. Ч А Р - 0 3 Е Р 0 (сев. К и р .) - от лопарского «чарр» - «поросшая мхом террито­ рия». ЧА ЧЕМ А (цент. Б е л .) — в языке лопарей «чач» — «вода». Чачема — «Водяное». Чем вызвано такое, довольно странное с точки зрения современного русского языка, название озера, скорее всего уже никогда не установить. Интересно, что из озера вытекает река Мокрая, название которой представляет собой явный перевод лопарской основы лимнонима Чачема. Ч Е Й К - О З Е РО (цент. Вы т.) - этимология неизвестна. Ч Е К Ч - О З Е Р О , вариант - Ч Е К С - О З Е Р О (зап. Выт ), Ч Е К Ш - О ЗЕР О , исток реки Чекши (цент. В ы т,), Ч Е К Ш - О З Е Р О (сев. Вы т.) - от лопарского «чекша» «осенняя стоянка охотников, осеннее поселение» (см. остров Чекша на Кемском озере). Эти лимнонимы, наряду с названиями, где осталась память о «зимних деревнях» лопарей (см. ниже - Ш идьерское), отражают систему сезонных поселе­ ний кочевого народа. Ч Е Н Ж - О ЗЕР О Б О Л Ь Ш О Е и М АЛОЕ (зап. В ы т .), Ч Е Н Ч - 0 3 Е Р 0 (зап. Б е л .) единственная возможность прояснить значение названий этих озер - лопарское «чуэнь» - «гусь». Такая версия все же не может дать ответ на вопрос о путях появления в основах лимнонимов согласных звуков «ж» и «ч». К сожалению, неизвестно, есть ли около этих озер реки с предполагаемыми названиями Ченжа и Ченча. Если бы удалось доказать, что первоначально появилось название реки Ченжа, Ченча - «Гусиная», то была бы решена проблема с согласными: Ченжа Ченж-озеро, Ченча - Ченч-озеро. Ч Е Р Г 0 - 0 3 Е Р 0 (сев.-зап. Бел.) - этимология неизвестна. Ч Е Р Н - О З Е РО (южн. В ы т .) - скорее всего, полный русский перевод вепсского лимнонима Mustjarv - «Черное озеро». На просторах Вологодского Поозерья есть и Б Е Л - О ЗЕРО , в юго-западной части Белозерского района, название которого также представляет собой полную кальку с вепсского оригинала Vaugedjarv. И вепсы, и русские «черными» называли обычно глухие, непроточные озера, а «белыми» проточные.


ЧИ ВИ Ц КО Е, исток реки Чивица (южн. Хар.) - в качестве гипотезы основу названия реки можно сравнить с вепсским kivi - «камень». Согласный «ч» вместо «к» появился после заимствования данного слова в русский язык, а замена эта, видимо, стала следствием диалектных особенностей местного населения. Ч И -О ЗЕРО (цент. Вы т.) - происхождение основы неизвестно, вероятно, современная форма ее это усеченный вариант слова из языка вепсов или лопарей. ЧИГОН (сев.-зап. Бел.) - этимологии неизвестна. Ч И К- О ЗЕРО БО Л ЬШ О Е и М АЛОЕ (сев. -зап. Б е л .) - возможно, от лопарского «чиук» - «туман». «Туманные озера». Ч И Р А К - 0 3 Е Р 0 (сев. -вост. Б а б .), Ч И Р О К О В С К О Е (зап. Б е л .) - от вепсского iirak - «мель, подводная гряда на озере, где хорошо ловится рыба». Первый лимноним имеет непосредственно вепсское происхождение, а в основе второго местный географический термин «чирак» появился через русское заимствование. Ч И Ч Е Р Г А (вост. Кир.) - «темный» лимноним, происхождение неизвестно. Ч И Ш К - О ЗЕРО (вост. Б а б .) - в языке лопарей «чикш» - «утка-нырок». Толко­ вание основы с помощью этого слова возможно, если перестановка согласных в конце его произошла в русском языке, когда изначальный смысл названия уже был утерян. ЧО ЛМ АС-О ЗЕРО , из него вытекает Чолмас-ручей (зап. Вы т.) - от слова «чуолм» - «пролив» в языке лопарей (см. выше - Алм-озеро, Солмас). Ш А Б З Е Р С К О Е , исток реки Шапши (с е в .-зап. Хар.), Ш АПШ А (вост. Вы т.) основы этих трех топонимов происходят от лопарского «шабп» - «маленький сиг». Вероятно, озера и река с подобными названиями были нерестилищами для сигов. Ш А Й БА Р (южн. К и р .) - название из писцовой книги 1585 г. Судя по описанию, находилось озеро где-то поблизости от Кирилло-Белозерского монастыря, но современное соответствие ему найти не удалось. Очевидно, сейчас оно носит русское название, как и большинство озер в окрестностях города Кириллова. Формант «-ар» в лимнониме соответствует вепсскому jarv - «озеро», а основу можно в качестве версии сопоставить со словом said из этого же языка в значении «норило, шест для протягивания невода подо льдом при зимнем лове рыбы». Замещение согласных «д» - «б» почти невозможно, в чем основная слабость данной этимологии. Ш А Й М -0 3 ЕР0 (сев.-зап. Баб.; вост. Бел.; сев. Вы т.) - название озера из Белозерского района в писцовой книге 1585 г. упоминается в форме «Шайморо», а в писцовой книге 1678 г. - в форме «Шайм озеро». Видимо, переход вепсского форманта «-jarv» в русский переводной формант «-озеро» произошел в Белозерье на рубеже XVI-XVII в. Основа лимнонима происходит от вепсского saim - «болото с мелким лесом». Ш А Р Т 0 - 0 3 Е Р 0 (южн. В ы т .) - в мерянском языке «шордэ» - «лось». «Лосиное озеро». Ш А РЬ Я Н - О ЗЕРО (зап. Бе л .) - мерянский лимноним, от слова «шарн» в языке древней мери - «ива, ракита». Ш А Т - 0 3 ЕР 0 (зап. В ы т .) - упоминается в писцовых книгах Обонежской пятины конца XVI в. как «Шат озеро». Вепсское sat - «копна сена». Переход «с» - «ш» закономерен, так как в языке вепсов «с» произносится слегка шепеляво. Ш Е Ж А (цент. Вы т.) - от вепсского se?a - «сеть из лыка в форме длинного кошеля» (см. выше - Сазо).


F

S

I

S

f

f

n

*

л*с I £

£ " i/ / M ii ж о 2 т е ^ о в о ____ u n J

' F _- __ ._

* *

- '& Ъ \ о Л Г 0

в О

4 и

h

M A ?' Z

& ш а У \

c ^ J C -

1

<•

„ n

-_

I OAKoc

о T' о п fitг о

ee.j>cftroi il


шим-внга ч : S iM Q ^ jR

ПК5ГК-б5*Р6

ГРЯ^Н -бКРб :R m 'jd R V -

ЧД Л- 6 Н Р 0 S P R IN G i^lRV-

Ч (Р Н Я Я

ЯМ/З

ми$тнаиг>-

Н /Ы Я ЯМ ^ vau G «j> H au j>


Ш Е Й - 0 3 Е Р 0 ( юго-вост. В ы т .) - этимология неизвестна. Ш Е М - 0 3 Е Р 0 ( сев.-зап. Баб.) - в лзыке мерян «шем» - «черное, ржавое» (см. ниже - Шим-озеро). Ш И Д Ь Е Р С К О Е , варианты - Ш И Д Ь ЕР О , Е Г О Р Ь Е В С К О Е (южн. Кир.) - все варианты названия озера в настоящее время употребляются среди жителей дере­ вень по берегам этого большого озера. Русское название происходит от церкви Георгия (Егория) Победоносца, стоявшей на западном берегу озера. Впервые лимноним упоминается з купчей грамоте Кириллова монастыря, составленной при жизни основателя монастыря (между 1397-1427 гг.): «Сеяз, игумен Кирило... купил деревню в Ш идьяре...» Чуть позже, в жалованной грамоте от 1473 г. и, в отводной грамоте от 1482 г. название озера употребляется в формах Шидьяр, Шидьярское и даже - Ишдярь* . Формант «-яр» и его варианты в русской языковой среде «-еро», «-ерское» ведут начало от лопарского «яур» или «явр» - «озеро», а основа лимнонима находит соответствие в названии зимней деревни у кочевников-лопарей - «шидт» или «шид». По мнению ученых, зимние деревни у лопарей играли роль торговых центров, где основным товаром была пушнина. В Белозерье и Прионежье, кроме зимней деревни у озера Шидьяр, по данным топонимики известны еще четыре подобных поселения лопарей в древности: на Нов-озере (см. выше), где есть мыс Шиднем, на Быкс-озере (см. выше), в которое впадает Шид-река, на Туд-озере (см. выше), в которое впадает Шид-ручей, и на озере Еломском (см. выше), в которое впадает ручей Шидбой. Ш И М -О ЗЕРО (юго-зап. Вы т.) - в писцовой книге Обонежской пятины на территории Никольского Оштинского погоста в 1496 г. упоминаются несколько деревень «на Шимо озере», а также «на Шимо ж озере церковь Велики Егорей...» Это первая фиксация лимнонима в источниках. Вепсы, проживавшие в шимозерсккх деревнях, называли озеро Шимгярь, где формант «-гярь» - диалектная форма вепсского слова «озеро», но затруднялись объяснить значение основы лимнонима, так как в их языке ничего похожего на нее нет. Дело в том, что по происхождению основа «шим»является мерянской. В языке мери «шем» - «черное, ржавое». При заимствованиях названия озера сначала вепсами, а затем русскими произошла замена гласных «е» - «и». В соседней Ленинградской области протекает река Шимакса, где данная основа соединена с типичным мерянским формантом «-кса» в значении «река», а в Вытегорском районе есть река Шима, название которой можно перевести как «Черная». Оба - у ч е н и я мерянского «шем» находят подтверждение в природе самого Шим-озера. Во-первых, оно бессточное, а именно такие озера у финно-угорских и русского народов называются «черными», Кроме того, Шимозеро это периодически исчезающий водоем, у которого в иные годы почти вся вода уходит в карстовую воронку в самом конце узкого залива-протоки, что находится в юго-восточной части Пюгк-озера (см. выше) - так называется восточная половина Шим-озера. Воронка по-вепсски называется Musthoud, а по-русски - Черная Яма. Видимо, здесь отражено значение более древнего мерянского лимнонима «Черное озеро». У топонима Черная Яма имеется пара - в соседнем Долг-озере (см. выше) есть карстовая воронка Белая Яма. Пары названий с определениями На эту описку автора грамоты обратил в свое время внимание и известный историк Белозерья А. И. Копанев.

86


«черное» - «белое» имеются в языках многих народов и кроме цветовых обозначении могут иметь смысл «северное - южное», «большее - меньшее», «отрицательно положительное». Интересно в этой связи то, что шимозерские вепсы в спои» легендах об этих Ямах отмечают как раз отрицательное начало водяного, жиишлгп в Черной Яме, и положительное - у водяного из Белой Ямы. Во-вторых, географы установили, что на дне Шим-озера идет рудообразование. В донных отложении? этого озера найдены конкреции, пороховидная руда и рудные корочки, содержащим от 47 до 67 % оксида железа, в обиходе называемого ржавчиной. Причем, отмсча ется, что именно периодическое осушение дна озера способствует железорудному накоплению. Наконец, надо отметить название самого большого острова на Шим озере: Н ё р - это типичный лопарский топоним. В языке лопарей «нурр» - «мель и озере, невысокий остров». Таким образом, по данным топонимики в Шимозерьи оставили следы три финно-угорских народа: самыми первыми сюда проникли меряне, они дали название Шим-озеру, затем здесь появились лопари - название острова Нёр хранит о них память, и почти одновременно с лопарями стали осваиил склоны котловины озера под пашню вепсы — вся микротопонимия Шимояорьи создана ими. В качестве интересного вепсского топонима следует привести на.чна* ние деревни: П е л к а с к а - в языке вепсов точнее - Piiutkask, от слов piiud -»поле» и knsk - «подсека», то есть «Подсечное поле» или «Поле, возникшее на месте подсоки Ш И Р 0 - 0 3 Е Р 0 (сев.-зап. Б е л .) - видимо, от вепсского siro - «соломка льни Мотивировать название можно тем, что в озере вымачивали лен. (см. йыш о Ли/ озеро). Ш И РП -О ЗЕРО (сев. -зап. Б е л .) - вепсское sirp - «серп» было заимствоплно ил русского языка, но, так как вепсское «с» произносится шепеляво, то в лимнонимп на его месте в русской языковой среде после заимствования названия оитрп и i языка вепсов появился звук«ш». Любопытно, что озера Широ-озеро (см. пышп) и Ширп-озеро, имея названия с «земледельческими значениями» осноп, нлходнм.и неподалеку друг от друга. Может быть, они как-то связаны по происхождению’’ ШИТОМ, вариант - Ш ИХОМ (сев.-зап. Б е л .) - этимология неизвостнп Ш И Ч ЕН ГС К О Е, из него вытекает река Ш иченыа (цент. С ям .) этимоломш пока не найдена. Ш И Ш -О ЗЕРО (цент. В ы т .) - в языке лопарей «шиш» - «сестра отц.1>. Очгпин но, от прозвища человека, в данном случае - женщины, что в финне* умц кпм топонимии встречается редко. В таком случае для толкования оснопы подшили rn.i и прозвище из вепсского языка - sisoi, то есть «беззубый чолопок' Ш 0 Б - 0 3 Е Р 0 (юго-зап. Бел.) - «Глинистое озеро», от ломпргкпш пиши* - «глина». Замена согласных «в» - «б» произошла в русской илыкешпи грпдм Ш 0 Л Г - 0 3 Е Р 0 (южн. Вы т.) - в качестве гипотозы можно г.омомипип. 1 вепсским solhiin - «щавель». Ш О Л ЬС КО Е, исток реки Шола (сев.-вост. Бпб ) и н.и.шп мпри -пиит- «вяз». Такое толкование приемлемо, если п нпяшшии рнки нш мрипшиии! m финского форманта «-ла», обозначающего мостопримпдппжнт п. (гм п >шш*|" - Азлецкое, Иткольское и многие другие названия рок, л от ник нп мшнии и мЩ В этом случае основа «шо» должна выступать как прояпищи чплоинки или ipynni.i Я7


ЯПлеся оЪер Шсиьекое, с*> <**> <Левикекое, Зэъже-одеро, <*э Шг/1ът-оЪе®о,Мажж№'С>Ъе1дО. GV£> л / V . Ь\ / / У м. “)/i /Л л л< Л\

е\?оЗ. Ьиолъекое < з*> о М .е 1 е ги те с с ^ < > о f О 4 2 з

верст ! б о М ^ 'с . Ш .

Jf

а

р Ъ ели ка& < *&

с\9£)3. сЛ евинекое к? Ъ .

оЪ. сМстгпер- оЗеро.

1$

<ъ.

ю , ■4Ь

(дс,

:ф *,, '' i ( р. М и д - рекау

Щ

&& оЪ. ^Ьъ1к е -о 2>еро

|)Д£>3.$л л ъж -о$ероо» p ^ M

a c a s iK K a jf S 0 0

r f .c X t f &

te fr i


людей, связанных родственными отношениями. Но ни в одном прибалтийскофинском языке такого прозвища обнаружить не удалось, поэтому мерянскому происхождению топонима Шола надо все же отдать предпочтение. Были и еще версии, по одной из них, название Шола связано с лопарским «соул» - «остров», по другой же вепсское Sola переводилось как «Болотистая местность», хотя по законам вепсской топонимии такие конструкции названий невозможны. Ш 0 М - 0 3 Е Р 0 (сев. Баб.; зап. Выт.; цент. Вы т.) - из двух вытегорских озер вытекают ручьи с одинаковым названием Шом-ручей. Вепсское samau - «мох» после фонетических изменений в русской языковой среде дало современную форму основе лимнонима - «том». Ш О РБА Ч (цент. Б е л .) - названия озер с формантом «-ач» очень часто в своей основе содержат прозвища людей, владельцев земли или рыболовных тоней. Вепсское sorp - «зуб, сучок» вполне могло выступать в роли прозвища. Ш 0 Т - 0 3 Е Р 0 (цент. Вы т.) - по одной версии, от вепсского sot - «дождевой червь», хотя такое значение названия озера трудно мотивировать. Вторая версия повторяет объяснение для лимнонима Шат-озеро (см. выше) - от вепсского sat «копна сена». Ш О РО Х -О ЗЕРО (сев. Бел.) - в мерянском языке «сорьес» - «хариус». Фонетические изменения происходили вначале в вепсской языковой среде, затем - в русской, после соответствующих заимствований лимнонима. Ш УБА ЧС КО Е, по-местному — Б У Л Д А КО ВС КО Е, из этого озера вытекает река Шубачиха (цент. Ваш .) - в межевой росписи от 1562 г. упоминаются «Шубачский стан и деревни». В основе русских названий реки и озера положена лопарская основа «шуб» - «осина». Есть два пути проникновения этого слова в указанные топонимы: через заимствование в русский язык или через русификацию первона­ чального лопарского названия Шубач (см. остров Шубач на озере Ухтомьярском) , хотя неясно, к какому географическому объекту - реке, озеру или местности - оно относилось. Ш УЛ -О ЗЕРО (зап. Меж.) - один из самых крайних восточных лимнонимов с формантом «-озеро». Извлечен из жалованной грамоты от 1482 г., по тексту которой можно установить местоположение озера вблизи слияния рек Сухоны и Пельшмы. Однако современное соответствие древнему названию озера отыскать не удалось. В языке мерян «шула» - «талое» (см. выше - Суланд-озеро). Ш У Н Д -0 3 ЕР0 (зап. Баб.; сев.-зап. Бе л .) - «Талое озеро», от лопарского «шундт» - «талое». У вепсов существует похожее слово siind - «бог, Иисус Христос», в связи с чем любопытно название Свят-озеро неподалеку от бабаевского Шундозера. Видимо, вепсы, а за ними и русские, перевели лопарский лимноним средствами своих языков, в результате чего появилась на свет народная или ложная этимология «Божье или Святое озеро». Ш УС -О ЗЕРО (цент. Кир.) - в материалах Генерального межевания России конца XVIII в. упоминается Шусозерский погост Кирилловского уезда. Этимология основы «шус-» неизвестна. Щ УК-ОЗЕРО (юго-зап. Вы т.) - полный перевод вепсского лимнонима Haugjarv «Щучье озеро». Э Б - 0 3 Е Р 0 (южн. Выт) - от вепсского hebo -«лошадь» (см. выше - Кеб-озеро, Хеб-озеро).

89


Э К - О ЗЕР О , вариант - Э Г - О З Е Р О ( сев. Выт) - возможно, от вепсского leg «леска из конского волоса для удилища» (см. выше - Лег-озеро). Ю Б У К - О ЗЕР О (юго-зап. В ы т .) - no-вепсски habuk - «ястреб». В основу названия озера данное слово могло проникнуть через прозвище человека. Ю Г-О ЗЕРО , исток реки Юга (сев. Вы т.) - «Речное озеро» в переводе с лопарского языка, где слово «йог» означает «река» (см. выше - Еж-озеро). Ю МПАШ (цент. К и р .) - в писцовой книге 1678 г. описывается «Деревня Юнпаш на реке Юнпаш в волости Вогнем а...» В качестве гипотезы для толкования названия реки, которое появилось первоначально, можно предложить вепсское umbez «рогоз». Ю РГА Ч (сев.-вост. Б аб.) - от прозвища человека, исходным словом для которого было вепсское urgis - «шмель». Ю Ц Е Н - 0 3 Е Р 0 (юго-зап. В ы т .) - в переводе с вепсского языка - «Лебединое озеро», от слова juusn - «лебедь». ЯГЛ -О ЗЕРО , вариант - ЯГЛ -О ЗЕРО , по другому - Ч Е Р Н О Е (сев.-зап. Бел.) - от слова «ягль» в лопарском языке - «лишайник кладония или ягель, основная пища северных оленей». Форма лимнонима «Ягол озеро», зафиксированная в документах XVI в . , ближе к первоначальному лопарскому лимнониму. Я М - 0 3 Е Р 0 (юго-зап. В ы т .; цент. В ы т .) - в языке вепсов jam - «вязка сетей». ЯН Д -О ЗЕРО , вариант - Я Н - О ЗЕРО (юго-зап. В ы т .) - от лопарского «янд» «болото, топь». Интересно, что в писцовой книге Обонежской пятины от 1582 г. название реки Андомы, протекающей на севере Вытегорского района, употребля­ ется в форме «Яндома», что дает повод по-иному толковать и лимноним Анд-озеро (см. выше). На Янд-озере есть больше десятка островов, множество мысов, заливов и проливов, названия которых, к великому сожалению, остались нам неизвестны. Я Н С О РС К О Е, из этого озера начинается река Янсорка (вост. В ы т .) - вероят­ но, первичная форма названия реки - Янсора, от вепсских слов janis - «заяц» и sara - «разветвление, приток реки». Я Р Б - 0 3 Е Р 0 , исток реки Ярбозерка (сев. -зап. В а ш .) - в 1550 г. князь Семен Иванович Кемский отказал Кириллову монастырю свои деревни «на Ярб озере». Дозорная книга за 1615 г. упоминает в Белозерском уезде «деревню Маковую на Ярб озере». Название этого озера - типичный тавтологический топоним, которые обычны на территориях, где долгое время сосуществуют два народа, в данном случае - вепсы и русские. Вепсское jarv - «озеро», звук «б» в основе лимнонима появился в русском языке. Я Р В И (зап. В ы т .) - просто «Озеро», от вепсского jarv. Я Р С О Л А ( вост. Б е л .) - от лопарских слов «яур» - «озеро» и «суол» - «остров». Сомнение вызывает лишь необычное расположение определения и определяемого: должно быть Солярь - «Островное озеро». Название же Ярсола переводится как «Озерный остров», что довольно необычно для лопарской топонимии. Я Х Р Е Н Г С К О Е (вост. К и р .; сев. С я м .; вост. Усть-Куб.) - изтаких озер обычно начинаются реки под названием Яхреньга - «Озерная река» в переводе с языка чуди заволочской.


ОСНОВНЫ Е ИСТОЧНИКИ НАЗВАНИЙ ОЗЕР Акты социально-экономической истории Северо-Восточной Руси конца XIV - начала XVI веков. - М .: Изд-во АН СССР, 1952-1964, в 3 томах. Акты феодального землевладения и хозяйства XIV-XVI веков. М .: Изд-во АН СССР, 1951-1961, в 3 частях. ГАВО.Фонд 782. Планы и описания озер, карты уездов и другие материалы Гене­ рального межевания России конца XVIII века. Естественные и экономические условия рыболовного промысла в Олонецкой губер­ нии. Таблица X (19): Список проточных озер с площадью не менее 1 кв. версты и краткие их характеристики (стр. 59-89 Таблиц). - Петрозаводск, 1915. Извлечения из переписных книг (1676-1682 гг.), Белоозеро и Белозерский уезд, составленные Е.Е. Замысловским // Летопись занятий Археографической комиссии (1878-81 гг.). Выпуск 8. - СПб., 1888. Копанев А. И. История землевладения Белозерского края XV-XVI веков. Приложения: Карта № 1 - Карта землевладения Белозерского края конца XV в .; Карта №2 ... середины XVI в.;Карта № 3 - ... конца XVI - начала XVII вв. -М.; Л.. Изд-во АН СССР, 1951. Неволин К. А. О пятинах и погостах новгородских в XVI веке, с приложением карты. Приложение VI: Книга Обонежской пятины, Заонежской половины, писма и дозору А. В. Плещеева и подьячего Семейки Кузмина7091 (1582-83) году. - Записки император­ ского Русского географического общества, книжка VIII. - СПб, 1853. Отчет о результатах сплошного рыбохозяйственного обследования озер Ленинград­ ской области* (по материалам экспедиции 1932 г. ) . Под редакцией К. А. Сметанина. Приложение III: Список обследованных озер с площадью более 20 га. Приложение IV: Список озер с площадью менее 20 га по районам. - Л .: ВНИИОРХ, 1933 (на правах рукописи). Озерная экспедиция Вологодского пединститута 1969-1974 гг. Архив экспедиции (карты, схемы, описания озер и другие материалы) хранится на кафедре физической географии естественно-географического факультета ВГПУ. Озерные ресурсы Вологодской области. - Вологда: Вологодский пединститут , 1981. Писцовая книга езовых дворцовых волостей Белозерского уезда 1585 г. // Кресть­ янство Севера России в XVI в, - Вологда: Вологодский пединститут, 1984. Писцовые книги Обонежской пятины 1496 и 1563 гг. // Материалы по истории Карельской АССР. - Л .: Изд-во АН СССР, 1930. Сотная с писцовых книг Ф .Ф . Хидырщикова и Г. Л. Клементиева на земли КириллоБелозерского монастыря в Белозерском уезде // Северный археографический сборник. Выпуск 2. - Вологда, 1972. Торфяной фонд РСФСР. Вологодская область. - М., 1956. ШанькоД.Ф. Реки и леса Ленинградской области*. - Л ., 1929.

*В конце 20- начале 30-х годов западные районы современной Вологодской области входили в Ленинградскую область.


И СП О ЛЬЗО В АН Н АЯ ЛИ ТЕ Р А ТУР А Андреева Е.П. Взаимодействие славянской и финно-угорской лексики в системе рыболовецкой терминологии Белозерья // Эволюция лексической системы севернорус­ ских говоров. - Вологда, 1984. - С. 84-94. Афанасьев А. П. Исторические, географические и топонимические аспекты изучения древних водно-волоковых путей // Вопросы географии. Топонимика на службе геогра­ фии. Сборник 110. - М., 1979. - С. 56-62. Богданов Н. И. К истории вепсов (по материалам топонимики) // Известия Карело­ Финского филиала АН СССР, выпуск 2. - Петрозаводск, 1951. - С. 24-31. Валонен Н. Ранние лопарско-финские контакты. Из этнической истории финских племен// Финно-угорский сборник. - М.: Наука, 1982. - С. 59-96. Винокурова И.Ю. Календарные обычаи, обряды и праздники вепсов. - СПб.: Наука, 1994. Витушкина Л. А. Этимологический анализ некоторых субстратных топонимов север­ ной части Белозерского края // Вопросы ономастики. Выпуск 10. - Свердловск: Уральский университет, 1975. - С. 68-77. Востриков О.В. Финно-угорский субстрате русском языке. - Свердловск: Уральс­ кий университет, 1990. Йоаланд М. Стратиграфия южновепсских топонимов // Вопросы финно-угорской ономастики. - Ижевск, 1989. - С. 119-129. Йоаланд М. Этническая территория вепсов в прошлом // Проблемы истории и культуры вепсской народности. - Петрозаводск: Карельский филиал АН СССР, 1989. С. 76-83. Кашина Н. П. Диалектные и архаичные термины в топонимии Белозерья // Систем­ ные отношения в лексике севернорусских говоров. - Вологда: Вологодский пединститут, 1982. - С. 151-157. Керт Г. М. Некоторые саамские географические названия на территории Карелии // Вопросы языкознания. - 1960. - № 2. - С. 86-92. Керт Г. М. Проблемы саамской топонимии // Вопросы финно-угорской ономастики. - Ижевск, 1989. - С. 82-93. Кузнецов А. В. Отражение процессов взаимодействия общества и природы на ранних этапах освоения территории Вологодского Поозерья в названиях озер с вепсскими основами // История природопользования в условиях Севера Европейской части СССР. - Вологда: Вологодский пединститут, 1988. - С. 33-41. Кузнецов А. В. Об историко-географических центрах освоения этносов вепся и лопь в 1 тыс. н.э. (по данным топонимики) // Антропогенные преобразования ландшафтов Севера Европейской части СССР. - Вологда: Вологодский пединститут, 1990. - С. 71-83. Кузнецов А. В. Язык земли Вологодской. Очерки топонимики. - Архангельск: СЗКИ, 1991. Куликовский Г. Словарь областного олонецкого наречия в его бытовом и этнографи­ ческом применении. - СПб., 1898. Лескинен В.Т, 0 некоторых саамских гидронимах Карелии // Прибалтийско-финс­ кое языкознание. Вопросы фонетики, грамматики и лексикологии. - Л . , 1967. - С. 79-88. Линкола М. Образование различных этноэкологических групп саамов // Финно­ угорский сборник. - М.: Наука, 1982. - С. 48-59.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.