Oficina de Enlace de México en Taiwán Boletín Cultural
墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處 No.73; agosto de 2016; Taipéi
墨西哥『聯繫』文化月刊
Enlace
魔法城鎮 聖塔克拉拉,塔巴斯克州
刊號/73; 民國105年8月; 台北
Presentación
28 de agosto: Día del Abuelo en México 8 28
篇目
暨
Serie Pueblos Mágicos: Santa Clara del Cobre, Estado de Michoacán :
Top 5 de los lugares imprescindibles para dar el grito 暨
Cocina mexicana: Carne en su jugo estilo Jalisco :
2
處長的話
Presentación Estimados lectores: Me es muy grato presentar a ustedes el número 73 del Boletín electrónico “Enlace”, esperando que la información sobre la historia y cultura de México les sea de utilidad. En esta ocasión nos referiremos a la celebración del Día del Abuelo, que se celebra en México el 28 de agosto, con el fin de dar un amplio reconocimiento a los abuelos y abuelas, como grandes pilares de la familia. Nuestra sección de turismo continúa dedicada a los Pueblos Mágicos. Este mes presentamos la ciudad de Santa Clara del Cobre, un pueblo mágico localizado en el Estado de Michoacán.
親愛的讀者們: 很榮幸向您呈獻第73期『聯繫』月 刊,希望內含墨西哥歷史與文化和 資訊對您有所幫助。 首先介紹墨西哥8月28日的祖父母 節,強調祖父母為家中的重要支柱)。 旅遊篇的魔法城鎮系列本期介紹位 於米雀肯州的聖塔克拉拉小鎮。 以及一篇關於五個歡渡墨西哥9月 15日國慶日之首選地。
Incluimos información sobre los 5 lugares top, imprescindibles para dar el grito este 15 de septiembre en México.
美食篇則介紹製做美味的哈利斯柯 燉肉料理,製作方式簡單且食材容 易取得。
En la sección gastronómica se incluye la receta para preparar carne en su jugo estilo Jalisco, cuya elaboración es sencilla y con ingredientes que se pueden obtener localmente.
最後,附上幾則相關訊息給各位 讀者參考。 即候文祺
Finalmente, incluimos algunos avisos y notas de interés para los lectores. Reciban un cordial saludo,
Juan Manuel González Bustos 處長 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處
Juan Manuel González Bustos Titular Oficina Enlace de México en Taiwán
28 de agosto: Día del Abuelo en México 8月28日 墨西哥祖父母節 Este 28 de agosto se celebra en México el Día del Abuelo, se trata de una fecha que busca recordar la importancia de los abuelos y abuelas en la familia y en la sociedad, así como evidenciar la necesidad de garantizarles una vida digna y feliz. México cuenta con una población total de 119 millones 530 mil habitantes, y de éstos, se estima que más de 12 millones tienen más de 60 años de edad. La mayoría de la población adulta mayor se concentra en los estados de Veracruz, Oaxaca y en la Ciudad de México.
8月28日是墨西哥的祖父母節,主要目的是突顯祖父母在家庭與社會上的重要性,讓他們擁有一 個體面且快樂的人生。墨西哥目前約有1.195億人口,六十歲以上約有1200萬人。大多數的老年 人多居住在委拉克魯茲州、瓦哈卡州和墨西哥城。
3
Pueblo Mágico: Santa Clara del Cobre , Estado de Michoacán 魔法城鎮: 聖塔克拉拉,米雀肯州
Santa Clara del Cobre es una localidad del estado de Michoacán, México, famosa por sus refinadas artesanías fabricadas a partir de ese metal, las cuales han obtenido varios reconocimientos a nivel nacional e internacional como el Premio Nacional de Ciencias y Artes en la categoría de Tradiciones y Artes Populares, en 1984, así como la denominación como Pueblo Mágico de México en 2010. La artesanía de cobre que se realiza en la actualidad en este Pueblo Mágico de Michoacán es muy variada, los visitantes pueden hallar de todo, por ejemplo artículos de cocina, objetos ornamentales, campanas, relojes, floreros, jarrones, etc. Por si fuera poco cuenta con el excelente Museo Nacional del Cobre, un referente imperdible del turismo en Santa Clara. Este Pueblo Mágico es un lugar generoso en tradiciones y celebraciones populares. De entre los muchos atractivos que ofrece a los visitantes Santa Clara del Cobre destacan la Capilla Hospital, notable edificio histórico de estilo barroco ubicado en la plaza principal; el templo principal de la comunidad también es interesante y data del siglo XIX; mención aparte amerita el kiosco local, ya que fue elaborado por cobre por los mejores artesanos de Santa Clara y se encuentra justo en la plaza principal, para el disfrute de todos.
聖塔克拉拉位於墨西哥米雀肯 州內,以精緻的銅器手工製作 聞名,獲得國內外多項獎項認 可,如1984年獲國家科學及藝 術獎的傳統工藝類組獎項,及 2010年被認可為魔法城鎮。 在該魔法小鎮的銅製工藝品種 類眾多,旅客可以發掘各式各 樣的器皿,如廚房用品、裝飾 用品、鈴鐺、鐘錶、花瓶、罐 子等等。知名的國立銅器博物 館更是旅客不可錯過的景點。 此魔法城鎮是個充滿傳統和民 俗慶典之地。 在聖塔克拉拉眾多的旅遊景點 中,不可錯過位於主廣場中的 巴洛克風格的歷史建築Hospital 小教堂;19世紀的教區主教堂 亦值得一看;另值得一提的是 當地位於主廣場的售報亭,是 由當地最優秀的工匠用銅製作 而成,每個人都可欣賞該工藝 之美。
44
Pueblo Mágico: Santa Clara del Cobre , Estado de Michoacán 魔法城鎮: 聖塔克拉拉,米雀肯州 En el Museo Nacional del Cobre, los turistas pueden conocer la gran diversidad de creaciones artesanales que se trabajan en esta población michoacana. Lo mejor de todo es que muchas de ellas pueden adquirirse en los comercios con que cuenta el lugar. Agosto es uno de los meses más esperados del año por la población de Santa Clara, pues se celebra la Feria Nacional del Cobre. En este marco, los productores del pueblo y de la región hacen gala de sus productos con las ideas más originales que ponen de manifiesto las calidades de sus técnicas, al participar en el Concurso anual de Cobre Martillado. También se lleva a cabo la tradicional Peregrinación de los Artesanos donde artesanos, comunidades indígenas, choferes y transportistas se reúnen para ofrecer una misa a su patrona.
在『國立銅器博物館』中旅客可欣賞各式各樣由 米雀肯州居民製作的藝術作品,並且可輕易的在 許多商店獲得商品。 由於每年『國家銅業展覽會』的舉行,八月份是 聖塔克拉拉居民最期待的月份之一。此時,生產 者展示最得意之原創作品,在銅藝工匠競賽中展 現精純的工藝技巧。此外,亦可欣賞傳統的手工 藝者大遊行,包含手工藝匠、原住民團體、司機 和運輸業者齊聚一堂參加彌撒。 『工匠之家』是一個簡單而獨特的工藝學校,教 導有興趣的年輕學子工匠技藝。老師說工藝大師 都是出自本校,雖然也有很多大師是直接在工作 室練就一身好手藝。值得一提的是,該地80%居 民的經濟來源均與銅產業有關,此項傳統肯定也 會代代相傳。
La Casa del Artesano es una sencilla y singular escuela donde se enseña el oficio a niños y jóvenes que están interesados en esta labor. Los profesores cuentan que grandes maestros artesanos han salido de esta escuela, aunque muchos otros se han formado directamente en el trabajo diario de los talleres. Cabe destacar que en esta localidad más del ochenta por ciento de la población económicamente activa se dedica al cobre, sin duda una tradición que va de generación en generación.
5
LOS 5 LUGARES TOP IMPRESCINDIBLES PARA DAR EL GRITO EN MEXICO 五個歡渡墨西哥國慶日的首選地 San Miguel de Allende, Guanajuato La Plaza Principal de este pintoresco lugar, es el sitio en donde se lleva acabo el festejo de la independencia. Desde el balcón de Palacio de Gobierno se da el grito llenándose de color, alegría y fiesta! Sus hermosas calles y callejones se visten de gala para recibir a miles de turistas que con gran alegría celebran esta fecha tan representativa para todos los mexicanos. En esta ciudad se puede visitar la famosa Parroquia de San Miguel Arcángel, el mercado de artesanías, sus lindos y pintorescos cafés y hoteles cálidos como la “Hacienda Las Nubes” que seguro te dejará con ganas de regresar. 聖米格爾德阿連德
風景如畫的主廣場舉行了獨立慶典。從政府宮的陽台傳出充滿色彩、歡樂和慶祝的呼聲!美麗裝飾的大 街小巷迎接成千上萬的遊客,歡慶對所有墨西哥人具有代表性意義的這一天。在這個城市可拜訪著名的 聖米迦勒教區、手工藝市集和可愛有特色的咖啡館,和如『雲莊園』般熱情的旅館讓你會想要再回訪。 Dolores Hidalgo Este lugar es sin duda; el mayor ícono de estas fechas, ya que fue aquí en donde el padre de la patria, el cura Miguel Hidalgo, dio el grito. El tradicional desfile cívico-militar se lleva a cabo en sus calles, así como toda una fiesta con artistas invitados. Se puede hacer la visita a varios de sus museos, entre ellos el del autor y cantante José Alfredo Jiménez, visitar la Parroquia de Nuestra Señora de los Dolores, la Hacienda de la Erre, entre otros. Una visita obligada al menos una vez en la vida! 多洛雷斯-伊達爾戈 在這些日期,此地毫無疑問是最具代表性的,神父米格爾· 伊達爾戈就是在此呼喊口號。傳統的軍事閱兵在街上舉行 和受邀藝術家之大盛宴。可以造訪許多博物館,如七苦聖 母、la Hacienda de la Erre等等。人生至少要來一次。 Querétaro, Querétaro. Querétaro alberga una gran parte de la historia de la independencia de México, ya que fue aquí donde la conspiración se descubrió y doña Josefa Ortiz de Domínguez mandó avisarle al cura Hidalgo, hecho que hizo replicar esa famosa campana para dar inicio a la lucha por la libertad. Esta ciudad alberga gran cultura, no puedes dejar de visitarla y festejar en Plaza de Armas el tan esperado acontecimiento. También puedes hacer la visita al Museo Regional, la Catedral, el Teatro de la República donde se promulgó la Constitución de 1917, su imponente acueducto y en fin toda una joya histórica para visitar.
克雷塔羅 陰謀在克雷塔羅被發現,此地因而成為 墨西哥獨立歷史的重要地點,納約瑟法· 奧爾蒂斯·多明格斯通知伊達爾戈神父, 響起著名的鐘聲開始為自由而戰。你不 能忘了參觀本城市的偉大文化,並在武 器廣場慶祝預期的大事。還可以參觀地 區博物館、大教堂、1917年頒布憲法的 共和國劇院、壯觀的水道橋和悠久的歷 史。
6
TOP 5 DE LOS LUGARES IMPRESCINDIBLES PARA DAR EL GRITO 五個歡渡墨西哥國慶日的首選地
Guanajuato
La capital del estado de Guanajuato fue clave durante la lucha de independencia, la gran Alhóndiga de Granaditas posiblemente es una de las joyas arquitectónicas más representativas del lugar. Es necesario caminar esta bella ciudad colonial para vivirla ya que sus calles y sus plazas se visten de fiesta y color en estas fechas. Se recomienda visitar el famoso Callejón del Beso, el Teatro Juárez, el museo de las momias, la imponente Universidad de Guanajuato, en fin, cada rincón revela una historia imperdible que seguramente hará que te sientas orgulloso de caminar por este patrimonio cultural de México. 瓜納華托 瓜納華托州的首都為此獨立戰爭之關鍵, Alhóndiga de Granaditas為此地最具有代表性的建築瑰寶 之一。行走於此座美麗城市,此時街道和廣場都會為了節慶而裝飾增添色彩。建議參觀著名的親吻小 巷、華雷斯劇院、木乃伊博物館與壯觀的瓜納華托大學。總之,每個角落都有著令人難忘的歷史,步 行於此文化遺產必讓你感到驕傲。
Ciudad de México
墨西哥市 墨西哥首都因國慶假日而裝飾。憲法廣場 充滿燈光、色彩與歡樂。政府大樓皆裝飾 著國家色彩,您更是不能錯過晚上的煙火 盛會,總統也會在那帶領大家呼喊。建議 拜訪改革大道,籠罩著生活、歷史和魅力 的主要街道;獨立紀念柱、歷史中心街道、 霍奇米爾科、科約阿坎等等。
La capital mexicana se viste de fiesta con motivo de estas fechas patrias. El Zócalo de la Nación es escenario de luces, color y alegría. Los edificios gubernamentales son adornados con los colores nacionales y por la noche los fuegos artificiales son todo un espectáculo que no te puedes perder, además es en donde por la noche el presidente en turno da El Grito. Los lugares de esta linda ciudad que te recomendamos visitar en estas fechas, es sin duda Paseo de la Reforma, calle protagonista que envuelve vida, historia y glamour; el Ángel de la Independencia, las calles del centro histórico, Xochimilco, Coyoacán, entre otros. Datos de la fuente: http://casasyhotelesdemexico.com/es/blog/top-5de-los-lugares-imprescindibles-para-dar-el-grito
7
Cocina mexicana 墨西哥料理
Carne en su jugo estilo Jalisco 哈利斯柯燉肉
Ingrediente 食材: 6 rebanadas de tocino 1 kilo bistec de res para carne en su jugo (en trocitos de 1x1 cm) 4 tomates verdes chicos 1 diente de ajo 2 chiles 1/2 cebolla picada 4 cucharadas de cilantro picado Sal y pimienta al gusto 3 tazas de agua 2 cubitos de caldo de pollo 2 tazas de frijoles de la olla y su caldo
6塊豬肉 1公斤牛肉(切成一公分方塊狀) 4顆綠色的小型番茄 一辨大蒜 兩條辣椒 半顆切碎的洋蔥 4匙香菜末 鹽及胡椒(依喜好) 3杯水 2塊雞湯塊 2杯豆泥及湯汁
Modo de preparación / 準備方式: 1. Se dora bien el tocino en un sartén. Se retira del fuego y se reserva. En el mismo sartén se fríe la carne de res en trocitos con un poco de la grasa del tocino, hasta que haya perdido su color rojo. Se sazona con sal y pimienta al gusto. 2. Se hierven los tomates, los chiles y el ajo en 3 tazas de agua. Una vez cocidos, se licuan tomates, chiles y ajo en el agua en que se cocieron, se cuela y vierte el contenido sobre una olla de presión. Se agrega la carne frita con su jugo y se agregan los 2 cubitos de caldo de pollo. 3. Se tapa la olla a presión y se cuece a fuego medio-alto hasta que suba la presión. Se reduce inmediatamente el fuego a bajo y se deja cocinar así durante 30 minutos. 4. Se sirve con frijoles de la olla, tocino, cebolla y cilantro. Acompaña con tortillas de maíz.
1. 在平底鍋內稍為煎一下豬肉,關火後撈起來, 在同一個鍋子內加入牛肉和一點點豬油,待 肉不再呈現紅色後,依個人口味加入鹽巴和 胡椒調味。 2. 用三杯水煮番茄、辣椒和大蒜,將湯汁過濾 再倒入壓力鍋中。再加入煮過的肉塊、湯汁 以及雞湯塊。 3. 蓋上壓力鍋蓋,用中大火煮至達到壓力值後 立即將火關小再燉煮30分鐘。 4. 與豆泥、豬肉、洋蔥和香菜一同盛盤食用, 並且搭配玉米餅。
8
Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處
Mexican XXIV Edition of the Catalogue of Illustrators of Children and Youth Publications & Photographs of Mexico 『墨西哥第24屆兒童繪本插畫家聯展暨攝影展』
2016/09/01 - 2016/09/29 MRT Zhongshan Station 捷運中山站藝文廊
INV ITACIÓN La Oficina de Enlace de México, tiene el agrado de invitar a visitar la exposición “XXIV edición del Catálogo de Ilustradores de Publicaciones Infantiles y Juveniles Y Fotografías de México”, de 1 a 29 de septiembre en la Galería de Arte dentro en la Estación de MRT Zhongshan. Dirección: No. 16, Nanjing W Rd, Zhongshan District, Taipei City, Taiwan MRT: Zhongshan Station, Exit 1
墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處邀請您蒞臨參觀『墨西哥第24屆兒 童繪本插畫家聯展暨攝影展』,9月1-29日假捷運中山站藝文廊。 地址: 臺北市中山區南京西路16號 捷運: 中山站一號出口
活動資訊 為慶祝墨西哥獨立206周年,台北世界貿易中心聯誼 社(33樓)於9月19-30日推出墨西哥美食節活動,推出 墨西哥特別套餐。兩人同行贈送鮮果汁或House Wine 諮詢專線: (02) 27232939 Ext.9
MEXICAN GASTRONOMIC FESTIVAL In the frame of the 206th Anniversary of the Mexican Independence Day, the World Trade Center Club will hold a Mexican Gastronomic Festival, with traditional Mexican cuisine. The event will take place from September 19th to 30th at World Trade Center Club 33 floor. Two people go together, get a free fresh juice or house wine. World Trade Center Club 33F, 333 Keelung Rd., Sec. 1, Xinyi Dist., Taipei 110, Taiwan For further information please call (02) 27232939 Ext.9