Oficina de Enlace de México en Taiwán Boletín Cultural
墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處 No.77; diciembre de 2016; Taipéi
墨西哥『聯繫』文化月刊
Enlace
魔法城鎮 克雷爾,奇瓦瓦州
刊號/77 民國105年12月; 台北
Presentación
篇目
暨
Pueblo Mágico:Creel, Estado de Chihuahua :
暨
La Charrería, El Nuevo Patrimonio Inmaterial de la Humanidad
Cocina mexicana: Ponche de Frutas Navideño :
Presentación Estimados lectores:
處長的話
Me es muy grato presentar a ustedes el número 77 del Boletín electrónico “Enlace”, esperando que la información sobre la historia y cultura de México les sea de utilidad.
親愛的讀者們:
Nuestra sección de turismo continúa dedicada a los Pueblos Mágicos. Este mes presentamos la ciudad de Creel, que es un pueblo mágico localizado en el Estado de Chihuahua.
很榮幸向您呈獻第77期『聯繫』月 刊,希望內含墨西哥歷史與文化和 資訊對您有所幫助。 旅遊篇的魔法城鎮系列本期介紹位 於奇瓦瓦州的克雷爾鎮。
Se incluye una nota en la que se informa que el arte ecuestre mexicano de la charrería, fue declarado por la UNESCO Patrimonio Inmaterial de la Humanidad, el pasado 1 de diciembre.
同時包含了一則有關墨西哥式的馬 術活動:察雷利亞被聯合國教科文 組織列為人類非物質文化遺產的消 息。
En la sección gastronómica se incluye la receta para preparar “Ponche de Frutas Navideño”, cuya elaboración es sencilla y con ingredientes que se pueden obtener localmente.
美食篇則介紹製做特別的聖誕節飲 品,製作方式簡單且食材容易取得。
Reciban un cordial saludo,
Juan Manuel González Bustos 處長 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處
Juan Manuel González Bustos Titular Oficina Enlace de México en Taiwán
即候文祺
魔法城鎮 克雷爾,奇瓦瓦州 Creel es probablemente la localidad más visitada de la Sierra Tarahumara, su cercanía a la ciudad de Chihuahua y su estación de ferrocarril, hacen de esta localidad un alto obligatorio para los viajeros que desean tomar un respiro antes de aventurarse hacia la famosa cascada “Basaseachi”, el lago “Arareco” y el “Divisadero”, entre otros bellos sitios.
Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處
克雷爾可以說是在塔拉烏瑪拉山上最受 歡迎的度假勝地,由於他很靠近奇瓦瓦 市以及火車站,此地便成了旅客們展開 冒險前往巴薩賽奇瀑布、阿爾卡農湖、 埃爾迪維薩德羅觀景台…等美麗的景點 前必須駐足停留的城市了!
3
魔法城鎮 克雷爾,奇瓦瓦州 Creel está enclavado en lo alto de la Sierra Madre Occidental, en el municipio de Bocoyna, cuenta con una bella plaza de armas conformada por una explanada arbolada con un sencillo quiosco y un monumento a Enrique Creel, fundador de la localidad. En la esquina noreste de la plaza se levanta la Iglesia de Cristo Rey de estilo neogótico y junto a ella, el Templo de Nuestra Señora de Lourdes, ambas construcciones simples, pero bellas. La estación Creel, fue fundada en 1907 en lo que era una ranchería rarámuri llamada Nariachi. Esta estación es el primer encuentro con la sierra a través del ferrocarril que parte de la ciudad de Chihuahua y culmina en el puerto sinaloense de Topolobampo. Esta línea férrea, conocida actualmente como Chihuahua-Pacífico, era antiguamente conocida como Ferrocarril Kansas City, México y Oriente y durante muchos años culminaba en Creel, hasta que en la década de los años 60 su trazo actual fue terminado por el gobierno mexicano.
克雷爾位於波哥因那市西馬德雷山脈 的最高處。這裡有一個由群樹環抱的 美麗廣場,廣場中有一個小庭子和城 鎮創始人恩里克•克雷爾的紀念碑。 廣場的東北角可以找到哥德式的基督 君王教堂,旁邊還有一座盧爾德聖母 殿。兩者的建築樣式雖然簡單,但是 很美麗。 克雷爾站於1907年建立於一個被當地 原住民:塔拉烏馬拉人(註1)稱為馬里亞 奇的村莊。這個車站是第一個從齊瓦 瓦市直接穿越山脈最高點,並通往位 於西南方托諾波保羅港口的鐵路 目前這條鐵路被稱為奇瓦瓦-泛太平洋 鐵路。但是在1960年代其路線被墨西 哥政府終止前,都被稱為堪薩斯墨西 哥東方鐵路。 1. 塔拉烏馬拉人:墨西哥北方奇瓦瓦州西南部的中美印 第安人,生活在墨西哥西馬德雷山脈裡及附近的他們將 自己稱為“拉拉穆里”,意思是奔跑的人。
44
魔法城鎮 克雷爾,奇瓦瓦州 Para disfrutar Creel te recomendamos rentar una bicicleta (a un precio muy accesible) y recorrer los alrededores del poblado, los paisajes son de ensueño, entre bosque y zonas habitadas por los indígenas tarahumaras. Es recomendable tomar el camino hacia Valle de los Hongos, donde se aprecian varias rocas con formas caprichosas. También le recomendamos conocer la Casa y el Museo de las Artesanías, la cual está al costado poniente de la plaza y está dedicado a la cultura indígena de la región: los Rarámuri. Por último, es también recomendable subir al único mirador del pueblo: el monumento a Cristo Rey, el cual tiene una vista hermosa. En Creel son notables las estaciones del año, en invierno es habitual apreciar un hermoso paisaje nevado, pero a comienzos del verano, el panorama en ocasiones se asemeja a un páramo seco con tierra cuarteada. Ambas épocas tienen su peculiar belleza, al final serás el visitante quien decida en que estación visitar este mágico lugar.
如果想要享受克雷爾鎮的話,我們建 議你可以租一輛自行車(現在價格為 40批索),可以遊玩城鎮周圍,欣賞 塔拉烏馬拉人居住地和森林間的夢幻 美景。 我們也建議你可以前往真菌谷看看, 沿路上你可以看到各式各樣奇形怪狀、 非常有特色的岩石。我們也推薦可以 去參觀一下位於廣場西側的工藝品博 物館,博物館致力於保存當地拉拉穆 理族的原住民文化。最後,你一定要 登上位於克雷爾鎮山上的唯一觀景台: 基督國王紀念碑,從那裡可以欣賞無 與倫比的美麗風景! 克雷爾鎮的四季分明,在冬天的時候 通常可以欣賞到美麗的雪景;但是只 要夏天一開始,景色又會變換成乾燥 的沼澤地,甚至乾到土地都裂了開來。 每個季節都有專屬的美景,但最後還 是得由你自己來決定要在什麼季節來 拜訪這個魔法城鎮了!
Foto/照片MMLV
La Charrería, El Nuevo Patrimonio Inmaterial de la Humanidad 人類非物質文化遺產: 墨西哥式的馬術活動-察雷利亞 El arte ecuestre mexicano de la charrería fue declarado el 1 de diciembre, como Patrimonio Inmaterial de la Humanidad por la Organización de Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (Unesco). El comité intergubernamental del organismo lo decidió así al considerar que esta práctica tradicional es un elemento importante de la identidad y el patrimonio cultural de México. Para las comunidades que se dedican a la cría y pastoreo del ganado a caballo, la charrería es un medio para transmitir valores a las nuevas generaciones, consideró la Unesco. Además, la práctica es considerada un deporte nacional en México, en el que hombres y mujeres ataviados con sombreros y trajes de charros lucen su dominio del caballo y hacen suertes en las que la habilidad del jinete y la destreza del caballo se combinan para dar un bello e impactante espectáculo .
墨西哥式的馬術活動-察雷利亞在今年12月 1日(星期四) 這天正式被聯合國教科文組織 列為人類非物質文化遺產。 該機構的政府間委員會認為,此傳統馬術 活動,是墨西哥文化遺產中不可或缺的元 素。 聯合國教科文組織同時透露:對於那些一 生都生活在馬背上的民族來說,透過馬術 藝術的保留,是把這些寶貴資產留給新一 代的一種方式。 此外,這個活動也被視為是一項國民運動, 正是讓所有戴著傳統帽子和穿著騎士裝的 男女們好好展現他們駕馭馬兒能力的最佳 機會。
La Charrería, declarada por la UNESCO Patrimonio Inmaterial de la Humanidad 人類非物質文化遺產:墨西哥馬術與傳統服飾的藝術節合 El charro mexicano es un maestro en el manejo del ganado mayor. Las suertes charras provienen de la doma de caballos y de la captura y el arreo de reses, conjuntando habilidades de más de cinco siglos de práctica y experiencia. Vacas y toros llegaron a México con la llegada de los primeros españoles hacia 1530 y hallaron en nuestro país condiciones favorables para multiplicarse. Pero como deporte, la charrería tiene una historia de menos de un siglo. Tras la Revolución Mexicana, los charros convirtieron sus actividades campiranas cotidianas en deporte y fiesta de competencia. El Estado de Jalisco es el escenario principal de este arte; en su vasto territorio se tiene constancia de aproximadamente 130 asociaciones registradas, de las 900 que pertenecen a la Federación Mexicana de Charrería, aunque también existen estas asociaciones en todo el país
「牛仔」 通常都是指善於馴服馬和牛的 大師級人物。而墨西哥馬術動作主要源自 於馴服馬匹、在野外捕獲牛隻時所用的技 巧。這些技巧及文化已經流傳五世紀之久。 當牛隻們跟隨著西班牙人的到來進入墨西 哥後,他們發現墨西哥是個適合大量繁殖 牛隻的地方。但把馬術視為一項運動,只 有不到一個世紀的歷史而已。 在墨西哥革命之後,牛仔們將他們的日常 露營活動改為體育競賽和聚會。境內的哈 利斯科州是發展馬術藝術的大本營,在其 州內廣闊的領土上,大約有130個已註冊 的牛仔協會,裡面更有900個隸屬於墨西 哥國家牛仔聯盟。
Cocina mexicana 墨西哥料理
Ponche de Frutas Navideño 手做聖誕果汁 Ingredientes (para 12 personas): • ¼ tejocotes pelados • 5 litros de agua • ¼ de guayabas rebanadas • 3 manzanas rebanadas • ½ kilo de cañas peladas y partidas en cuatro a lo largo • ¼ de ciruela pasa • Un puñito (4 florecitas) de jamaica • 1 ramita de canela • 2 piloncillos
準備食材(12人份) • ¼ 個剝皮後的山楂果 • 5公升的水 • ¼顆切片的芭樂 • 3顆切片的蘋果 • ½ 個削皮後的甘蔗,並把他平均 的分成四等份 • ¼ 顆李子 • 一把洛神花瓣 (約4小瓣) • 1條肉桂棒 • 2塊黑糖塊 Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處
Preparación: Se coloca el agua en una olla grande y se agrega la canela y el piloncillo. Una vez que el agua hierva, se agregan las cañas, las manzanas y los tejocotes. Al final, agrega las guayabas, la jamaica y la ciruela pasa. Deja hervir a fuego lento por media hora aproximadamente y tendrás un delicioso ponche para ser4 tomado caliente en esta época de frio.
Celebración de Rosca de Reyes Estimados amigos y amigas: Tengo el agrado de extenderles una cordial invitación para que nos acompañen en las instalaciones de la Oficina de Enlace de México, a celebrar juntos la “Rosca de Reyes 2017” el viernes 6 de enero de 2017 a las 17:00 horas.
Les agradeceré que confirmen su participación a más tardar el miércoles 4 de enero, vía e-mail, informando los nombres de las personas que van a asistir o al teléfono (02) 2757-6566 Ext.20 con la señorita Margarita Chen. Por último, solicito su amable apoyo en el caso de que ustedes conozca algún mexicano que no esté registrado, para que lo inviten a este evento y a registrarse en la siguiente liga del Sistema de Registro para Mexicanos en el Exterior: https://sirme.sre.gob.mx/ , así como también en esta Oficina de Enlace. Me despido deseándoles una muy Feliz Navidad y que 2017 les brinde paz, salud y felicidad.
Juan Manuel González Bustos Titular Oficina Enlace de México en Taiwán