2014 07 Boletin

Page 1

Oficina de Enlace de México en Taiwán Boletín Cultural Enlace

墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處 No.51; julio 2014; Taipéi

墨西哥『聯繫』文化月刊

刊號/51; 民國103年七月; 台北

Pirámide del sol 太陽金字塔

特奧蒂瓦坎文明

Detalle de uno de los murales en la pirámide. 金字塔內壁畫


篇目


Presentación

處長的話

Estimados lectores: Les ofrecemos la versión del Boletín correspondiente al mes de julio, lo que nos permite repasar las principales actividades realizadas en dicho mes. En la sección de historia se presentan las principales características de la Cultura Teotihuacana, la cual se mantiene como una de las más importantes en la historia de México. En el segmento de similitudes culturales examina el caso de los elotes de maíz, comprobando su popularidad tanto en México como Taiwán. En gastronomía se comparte la receta de Crema batida de dos Leches, cuya elaboración no es complicada y con ingredientes que se consiguen localmente. También se hace un breve recuento sobre la industria tequilera. En actividades culturales se presenta una reseña de la inauguración de la muestra plástica colectiva de pintores hondureños y mexicanos. La edición se cierra presentando una convocatoria al concurso de pintura infantil “Este es mi México”. Reiteramos la importancia de contar con sus valiosos comentarios y propuestas para mejorar este boletín.

親愛的讀者朋友們:

Atentamente, José Trinidad García Cervantes Titular Oficina Enlace de México en Taiwán

為您介紹七月份月刊,內容包涵本月的主 要活動回顧。

歷史篇將介紹特奧蒂瓦坎文化的主要特色, 是墨西哥歷史重要的一部分。文化相似性 的主題是玉米,是在兩國均受歡迎的食物。

美食篇呈獻「雙層牛奶幕斯」的食譜,作 法不複雜且在當地可取得食材。此外也針 對龍舌蘭酒產業作簡介。 文化活動篇則回顧「墨西哥與宏都拉斯繪 畫聯展」開幕式。最後附上一則「這是我 的墨西哥」兒童繪畫比賽公告。 希望各位讀者能針對月刊提您寶貴的意見 或評論。

即候文祺 處長 賈凡 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

Cultura Teotihuacana 特奧蒂瓦坎文明 Algunos de los grupos que migraron de la zona olmeca del Golfo se establecieron en el Altiplano Central. Llevaban consigo elementos de su cultura que fueron un gran aporte, pues al mezclarse con la de los pueblos que habitaban estas regiones dieron origen a otras culturas, entre ellas la teotihuacana.

部分源自於墨西哥灣的奧爾梅克 居民移居至中央高原,一併帶了 自身文化的元素,與其它地區的 文化相互結合,其中包含了特奧 蒂瓦坎的文化。

Por los abundantes recursos naturales que había en la zona, su ubicación geográfica y su intercambio comercial, Teotihuacán fue una ciudad que creció con el tiempo. Logró su mayor esplendor en el periodo clásico, de los años 150 a 750 d.C., y se convirtió en una urbe muy poblada e influyente en la economía, la política, la arquitectura y el arte de toda Mesoamérica.

此地區豐富的天然資源、地理位 置和商業往來,使特奧蒂瓦坎日 益茁壯,於西元150-750年間達到 極盛時期,成為了擁有最多居民 的大城市,並在經濟、政治、建 築和藝術方面影響整個中部美洲。

Los teotihuacanos construyeron basamentos piramidales de gran tamaño que se distinguían porque usaban el talud (la parte inclinada) y el tablero (parte similar a un marco o panel vertical). Sus construcciones más importantes fueron las pirámides del Sol y de la Luna, así como la larga Calzada de los Muertos y el Templo de Quetzalcóatl. También edificaron plataformas en las que se llevaban a cabo ceremonias religiosas y celebraciones populares.

特 奧 蒂 瓦 坎 人 因 使 用 TaludTablero的斜面和垂直平台的建築 風格建造巨大的金字塔基座而聞 名。其最重要的建築為太陽、月 亮金字塔,以及死亡大道和羽蛇 神廟。他們也建立了進行宗教儀 式和慶祝活動的平台。


Cultura Teotihuacana 特奧蒂瓦坎文明 Teotihuacán fue una importante ciudad comercial, gracias a su abundante producción agrícola (que no sólo era de temporal, sino que se ayudaba con canales de irrigación) y a los yacimientos de obsidiana (piedra que los pobladores intercambiaban con otros pueblos mesoamericanos, como los mayas). La sociedad teotihuacana estaba integrada por sacerdotes, guerreros, comerciantes, artesanos y agricultores, entre otros grupos. Los artesanos obtenían de la zona distintos materiales: jade, obsidiana gris o verde, cristal volcánico negro, concha y hueso. Con ellos elaboraban utensilios de trabajo, vasijas, ollas, platos y vasos de barro; ornamentos, como chuchillos, máscaras, orejeras, collares y diversas figurillas. Los teotihuacanos expresaban el mundo que les rodeaba por medio de la escultura, la cerámica y la pintura mural. En las fachadas de los templos, por ejemplo, representaban a deidades como Tláloc y la serpiente emplumada, relacionados con la lluvia y la fertilidad, respectivamente, así como otros personajes importantes para ellos, animales, plantas y flores de vistosos colores. Debido a que los sacerdotes con el grupo social más representado en la pintura mural, se ha sugerido que tenían un gobierno colectivo. Se desconocen las causas de la decadencia de esta cultura, pero algunos investigadores consideran que decayó por la sobre explotación de los recursos naturales, las invasiones de otros pueblos y los conflictos internos.

Fuente: Libro de texto de Historia, 4º grado. 來源:四年級歷史課本

特奧蒂瓦坎是個重要的商業 城市,主要歸功於其豐富的 農產(透過灌溉水渠的幫助 下,一年四季均能生產)和 黑曜岩礦產(居民用來與 包括馬雅人等的其他中美洲 人民交換的石頭)。 特奧蒂瓦坎社會由牧師、戰 士、商人、手工業者、農民 以及其他族群組成。工匠們 取得不同的材料:玉石、灰 色或綠色的黑曜岩、黑色的 火山玻璃、貝殼和骨骼,並 用這些材料來製做他們的工 具、器皿、鍋子、盤子和陶 杯;飾品,如刀、面具、耳 環、項鍊和各種小雕像。 特奧蒂瓦坎透過雕塑、陶瓷 和壁畫表達他們周圍的世界。 神殿的正面有代表豐饒和雨 水的神祇特拉洛克和雨蛇神 圖像,以及其他重要的人物、 動物和多彩的植物和花卉。 由於在壁畫中看出祭司具有 崇高社會地位,因此推斷是 公共體制。 至今該文明衰亡的原因依然 無解,但有些研究學者認為 是過渡開採天然資源、外族 侵略或內部衝突造成的結果。

Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處


Similitudes culturales Elotes / 玉米苞 Productos derivados del maíz 玉米料理

玉米源自於現今的墨西哥並傳播到 美洲地區。西班牙人傳回歐洲和世 界各地,為了適應各種氣候和地形 發展出不同品種的玉米。對於殖民 前的墨西哥古文明(如知名的奧爾 梅克、馬雅、阿茲特克),玉米是 日常生活的主食,同時也包含大紅 豆、南瓜、番茄和辣椒。

玉米笣是玉米成熟前的樣子,它是 墨西哥傳統料理不可或缺的一部分。 食用的方法有水煮或火烤,墨西哥 有許多不同的吃法,可加上美乃滋、 奶油、酸奶、起司絲、檸檬或辣椒。

El maíz es una de las plantas que originalmente fue domesticada en la parte central de lo que hoy es México y de ahí se extendió por América. Los españoles la llevaron a Europa y luego al resto del mundo, generando una multitud de variedades que se adaptaron a los climas y orografías locales. Las culturas antiguas de México (olmecas, mayas, aztecas, entre las más conocidas) registran al maíz como una parte básica de la dieta precolombina, junto con el frijol, la calabaza, el tomate y el chile, por mencionar los más populares. El elote es el producto del maíz antes de madurar y convertirse en mazorca. Los elotes se han mantenido como algo tradicional de la gastronomía mexicana. Una manera de comerlos es hervidos o asados. En ambos casos en México se aderezan de muchas maneras, puede ser con mayonesa, mantequilla, crema ácida, queso rallado, limón o chile. Durante la dinastía Qing algunas plantas fueron importadas desde América, incluidas las patatas, el maíz (y por lo tanto el elote) que contribuyeron mucho al aumento de la producción de granos para la alimentación más accesible de la población. En Taiwán también se disfruta comer elotes. Es algo popular en los mercados nocturnos, donde esta siempre presente: asado o hervido. El elote asado normalmente requiere parrilla a carbón y se le unta salsa agridulce o salsa de soja mientras se están asando. El elote hervido solo se coloca en un hervidor y se come sólo o bien con un poco de sal. Otro platillo famoso en Taiwán es la “sopa de granos de elote” que se puede encontrar en cualquier restaurante chino.

中國清朝自美洲大陸傳入數種植物, 如馬鈴薯和玉米(玉米苞),使人民 食用的穀物大量增加。

台灣人也食用玉米苞,是夜市的美 食之一,常見的形式有烤玉米和水 煮玉米。通常會將玉米放上炭火烤, 在一邊刷上酸甜醬料或醬油。水煮 玉米食用時添加些許鹽巴。 另一道在中國餐廳常見的料理是玉 米濃湯。


Gastronomía Mexicana 墨西哥料理 Crema batida de dos leches con limón y mango 檸檬芒果雙層牛奶幕斯 Ingredientes:  1 tarro de leche condesada  1 tarro de leche evaporada  Medio tarro de jugo de limón  2 cucharas de cáscara de la piel del limón ralladas  1 ½ taza de pulpa de mango (u otra fruta, como fresa, moras, piña, etc.)  Hojas de menta para adornar Procedimiento: Poner las dos latas de leche en el congelador por al menos una hora pero cuidando que no sea más de hora y media. Las leches no deben alcanzar el nivel de congelación sólo tienen que estar muy frías. Se bate la leche evaporada por 5 minutos (hasta que alcanza el punto de turrón), luego agregar la condensada y batir por otros 3 minutos; posteriormente agregar gradualmente el jugo y la cáscara de limón y batir por dos minuto más. La crema debe quedar como una mezcla espesa firme. Se transfiere a copas hondas de postre y se regresa al refrigerador por un par de horas. Al momento de servir se agrega la fruta, quedando como cubierta y adornada con hojas de menta.

製作方式:

食材: • 一罐煉奶 • 一罐淡奶 • 半杯檸檬汁 • 兩匙碎檸檬皮 • 1又1/2杯芒果果肉 (或是其它水果, 如草莓、桑葚、鳳梨等) • 裝飾用薄荷葉

將兩罐牛奶放入冷凍庫中至少一小時,注意時間勿 超過一個半小時,牛奶不能結凍,只需要很冰即可。 攪拌淡奶五分鐘後(直到發泡),再加入煉奶攪拌三分 鐘,之後再慢慢加入檸檬汁和檸檬皮並持續攪拌兩 分鐘。牛奶應呈現濃稠固狀,放回填點杯中並送入 冷凍庫冰上數小時。上桌前再將果肉舖於上層,用 一片薄荷葉點綴。

Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處


龍舌蘭酒產業

“En cualquier rincón del planeta, cuando se habla del tequila indudablemente se habla de México. Esta bebida es reflejo de la riqueza de nuestra tierra y de la calidad de los productos mexicanos”. Enrique Peña Nieto, Presidente de México.

在世界上的每個角落,當提到龍舌 蘭酒時,無疑就會想到墨西哥。這 項飲品反應了我國土地的豐饒和墨 西哥產品的價值。

Datos de la industria Tequilera • El tequila forma parte de la oferta que México tiene para exportar productos diferenciados en el mercado internacional, gracias a que nuestra geografía permite el desarrollo de una planta muy generosa, el agave mexicano.

龍舌蘭酒產業資訊

• La industria tequilera genera aproximadamente 38 mil empleos directos y es un factor de identidad nacional y atractivo turístico.

• 龍舌蘭酒產業創造了近三萬八千 個工作機會,除了代表國家形象 同時也是一大觀光吸引力。

• La industria ha progresado notablemente. Apenas en 1995 en México existían sólo 36 casas tequileras y hoy existen 119. Hace 20 años en el país había aproximadamente siete mil agaveros; actualmente suman cerca de 17 mil 500. Las exportaciones prácticamente se han triplicado.

• 此產業大幅增長,1995年墨西 哥僅有36間製酒工廠,現在已 有119間。20年前全國約有7000 株龍舌蘭,現今增長到17500株, 出口也成長了三倍。

• Tequila, en el estado de Jalisco, es considerado como un destino turístico gracias a la creación de la Ruta de Tequila en el paisaje agavero, nombrado por la UNESCO en 2006 como Patrimonio Cultural de la Humanidad. En los últimos seis años pasó de recibir 200 mil turistas a 820 mil en el año 2013, un incremento del 410% en la afluencia de visitantes.

• 聯 合 國 教 科 文 組 織 於 2006 年 「龍舌蘭之路」列為人類文化遺 產,吸引了許多遊客前來欣賞龍 舌蘭仙人掌的田園風景。近六年 拜訪哈利斯科州的遊客從20萬 增加至2013年的82萬人次,成 長了4.1倍。

– 墨西哥總統培尼亞‧涅托。

由於我國氣候非常適合龍舌蘭生長, 使龍舌蘭酒成為墨西哥出口到世界 市場的產品之一。


2014年7月文化活動 Muestra plástica colectiva de pintores mexicanos y hondureños Evento organizado en colaboración con la Embajada de Honduras 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處與宏都拉斯大使館 共同舉辦『墨西哥與宏都拉斯繪畫聯展』 El jueves 24 de julio la Oficina de Enlace de México en Taiwán, en conjunto con la Embajada de Honduras, inauguró la muestra plástica ¨México – Honduras 2014¨. La ceremonia contó grata presencia numeroso público taiwanés, representantes de Embajadas y Oficinas de Representación, intelectuales, académicos, así como miembros de la comunidad mexicana y hondureña radicada en Taipéi. Tanto el Titular de la Oficina de Enlace de México, como el Encargado de Negocios de Honduras, destacaron la importancia de los vínculos culturales que existen entre ambos países desde tiempos ancestrales, mismos que mantiene su fortaleza en la actualidad. La muestra está conformada por quince obras, ocho correspondientes a artistas mexicanos y siete a hondureños. La muestra incorpora a creadores contemporáneos, quienes abarcan diversas temáticas y técnicas, quienes presentan un amplio espectro de la creatividad plástica. La muestra permanecerá abierta al público en las instalaciones de la Oficina de Enlace de México hasta el 8 de agosto, en horario de 9 a 13 y de 14 a 17 horas. Los invitamos a que la conozcan.

7月24日星期四墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處與宏都拉斯共和國大使館共同為兩國繪畫聯展舉 行開幕典禮。來自各界的貴賓,如台灣民眾、駐台使節、學者和兩國僑民一同參與此場盛會。本處 處長與宏都拉斯公使分別強調兩國長久以來延續至今的重要文化聯繫。 本場展覽共計15幅作品,墨西哥與宏都拉斯分別有八位和七位藝術家的作品參與其中。本次展出 的當代藝術家作品涵蓋各種主題,充分展現繪畫的創意性。 展出持續到8月8日,時間為9點至1點及2點至5點。歡迎各位貴賓踴躍參觀。


Anuncios y Convocatorias/ 公告與通知 En el marco del 25 aniversario de la Convención de los Derechos del Niño de la ONU, te invitamos a participar en el 18vo Concurso de Dibujo Infantil “Éste es mi México”. 為慶祝聯合國兒童權利公約 25週年,邀請您參加第18屆 『這是我的墨西哥』兒童繪 畫比賽。 Pueden participar todos los niños de 7 a 11 años de edad que residan fuera de México (sin importar su nacionalidad). Consulta los detalles de la convocatoria en: http://www.ime.gob.mx/esteesmimexico2014/index.html 居 住 在 墨 西 哥 以 外 之 7 至 11 歲 兒 童 ( 不 限 國 籍 ) 均 可 參 加 , 詳 情 請 參 考 下 列 網 站 : http://www.ime.gob.mx/esteesmimexico2014/index.html


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.