Oficina de Enlace de México en Taiwán Boletín Cultural Enlace
墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處 No.55; Diciembre 2014; Taipéi
墨西哥『聯繫』文化月刊
刊號/55; 民國103年十二月; 台北
墨西加文明 Coatlicue, la diosa de tierra. 柯特立庫,墨西哥大地之母
篇目
暨
暨
Presentación
處長的話
Estimados lectores: 親愛的讀者們:
Me es muy grato presentar a ustedes el número 55 del boletín “Enlace”. En esta ocasión hacemos un recuento de los eventos realizados en el mes de diciembre del presente año, destacando la apertura de la exposición fotográfica “Origins” de Miguel Milló, la cual se realizó en la Biblioteca Central de la Universidad Nacional Chengchi. En la sección de historia examinamos los elementos más destacados de la cultura Mexica, que se asentó en el Valle de México y fue la fundadora de MéxicoTenochtitlan y del imperio Azteca. En la sección de gastronomía se incluye la receta de picadillo de carne. También agregamos información sobre las actividades que han sido planeadas para el mes de enero del 2015.
很榮幸向您介紹第55期「聯繫」月刊, 本次將回顧十二月份文化活動,特別 是在國立政治大學圖書館舉行的 Miguel Milló之Origins攝影展。 歷史篇將介紹墨西加文明的特色,該 文明建立於墨西哥平原中,並創建墨 西哥-特諾齊特蘭和阿茲特克帝國。 墨西哥美食篇呈現「炒肉末」的食譜, 同時我們也將預告2015年1月的文化 活動。
即候文祺 處長 Juan Manuel González Bustos 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處
Reciban un cordial saludo, Juan Manuel González Bustos Titular Oficina Enlace de México en Taiwán
Rosca de Reyes en Taiwán Estimados amigos y amigas de la comunidad mexicana en Taiwán: La Oficina de Enlace de México en Taiwán tiene el agrado de extenderles una cordial invitación para que nos acompañen a la celebración de una “Rosca de Reyes 2015” el día 9 de enero de 2015 de las 17:30 a las 19:30 horas en las instalaciones de la Oficina de Enlace de México. Se les agradecerá que confirmen su participación por vía telefónica o por e-mail lo antes posible, informando el número y los nombres de los familiares o amigos que asistirán. Los esperamos.
Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處
2014年12月文化活動 Inauguración de la exposición fotográfica “Origins” de Miguel Milló Miguel Milló之Origins攝影展開幕式 El 19 de diciembre se llevó a cabo la ceremonia de apertura de la exposición Origins del fotográfo Miguel Milló, en la galería ubicada en la Biblioteca Central de la Universidad Nacional Chenchi. El acto contó con la presencia de unas 90 personas, incluyendo la del Presidente de la Universidad, Edward H. Chow; la Directora de Bibliotecas, Prof. Ming-Yueh Tsay; el Director del Instituto de Estudios Latino Americano, Prof. Ren-Rang Chyou; y el Director del Departamento de Lengua y Cultura Eurupea, Prof. Tai-Ling Chang, quienes dieron unas breve palabras para destacar la iniciativa de la Oficina de Enlace de México para compartir la cultura mexicana y motivar en sus estudiantes el interés por arte el contemporaneo mexicano. Los asistentes fueron gratamente sorprendidos por las obras de gran formato, llamando la atención el tamaño, la claridad, iluminación, color y textura de las obras.
12月19日於國立政治大學圖書館舉行Miguel Milló之攝影展開幕典禮。當天約有90名佳賓 參與此場盛會,國立政治大學周行一校長、圖書館蔡明月館長、拉丁美洲研究中心邱稔 壤主任,以及歐語學系張台麟系主任等多位貴賓在典禮開場時簡短的致詞,感謝墨西哥 駐台辦事處分享墨西哥文化的努力並鼓勵學生欣賞墨西哥藝術。展品的尺寸、清晰度、 明亮性、顏色和構圖獲得許多嘉賓的好評。
Durante el evento, un grupo de estudiantes del departamento de español de dicha universidad, recitó en español y mandarín el poema ¨Piedra del Sol¨ de Octavio Paz, el cual tuvo una excelente acogida por parte de los asistentes. Asimismo, el estudiante Bingxiang Zhen, interpretó con mucho éxito la música de la canción “Bésame Mucho” con el instrumento tradicional Erhu. Finalmente, se ofrecieron bocadillos mexicanos y bebidas calientes a los asistentes. Esta muestra fotográfica se integra por 24 obras de gran formato de Miguel Milló. Los invitamos a que visiten la exposición, que permanecerá en la galería de la Biblioteca Central de La Universidad Chengchi hasta el 8 de enero de 2015.
政大歐語系西班牙文組學生以中 西文朗誦墨西哥詩人帕斯的作品 『太陽石』為典禮揭開序幕,受 到在場佳賓的讚揚。另外,詹秉 翔同學以精湛的技巧用二胡演奏 『無盡的吻』,獲得聽眾熱烈的 掌聲。最後,觀眾一同享用墨西 哥美食和熱飲。 本次一共展出24幅Miguel Milló 的大幅攝影作品,誠摯地邀請您 至國立政治大學圖書館參觀本場 攝影展,展期至2015年1月8日 止。
Cultura Mexica 墨西加文明 Los mexicas se asentaron en la cuenca de México durante el posclásico. Provenían de un lugar llamado Aztlán, que los historiadores sitúan en los actuales estados de Nayarit o Guanajuato, por lo que también fueron llamados aztecas. Como estaban obligados a pagar tributo al grupo dominante, decidieron emigrar y buscar hacia el sur otro sitio para habitar. Después de un largo viaje, en 1325 llegaron al Valle de México que estaba ya ocupado por señorios poderosos como Texcoco, Azcapotzalco, Xochimilco, Culhuacán y Cuatlinchán, por lo que solo se les permitió establecerse en una isla deshabitada dentro del lago de Texcoco que pertenecía a Azcapotzalco, debiendo pagar tributo. Los mexicas conocían varias técnicas de pesca, caza y agricultura, lo que les permitió sobrevivir en ese lugar salitroso y lacustre aunque las condiciones eran precarias por la falta de agua dulce, madera y piedra para hacer sus casas. Escultura mexica de un hombre sosteniendo un fruto del árbol del cacao. 墨西加文明雕塑 - 拿著可可果實的男子
後古典時期墨西加人定居於墨西哥谷。歷史 學家界定他們來自位於現今納亞里特和瓜納 華托州,名為阿茲特蘭的地方,因此也被稱 為阿茲特克人。但因厭倦須繳納貢品給統治 者,因而尋找和原居住地有類似天然資源的 另一處。 經過長途跋涉,他們於1325年移居墨西哥平 原,但當時已經被特斯科科阿茲卡珀扎克、 霍奇米爾科、特斯科科和庫魯阿刊等強大的 城邦佔據。雖然依舊仍須繳納貢品,他們被 允許定居於隸屬阿茲卡珀扎克城邦的湖中島, 並建立特諾奇提特蘭城 。 La Piedra del Sol es uno de los monolitos más antiguos que se conserva de la cultura mexica, cuyo tallado fue fechado alrededor del año 1479, aproximadamente 52 años antes de la caída del imperio mexica. 太陽石是墨西加文明最早雕塑的巨石碑之一,約在 1479年開始雕塑,直到墨西加文明衰落前完成, 約耗時52年。
雖然條件不佳,缺乏建立家園的淡水、木材 和石頭,但墨西加人知曉釣魚、打獵和農業 等技能,使他們能夠在此地生存。
Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處
Cultura Mexica 墨西加文明 En 1428 los mexicas y otros pueblos se rebelaron contra Azcapotzalco y lograron derrotarlo, por lo que los tres principales grupos de la cuenca se dividieron el dominio del Altiplano Central en tres sedes: los mexicas en México-Tenochtitlan, los acolhuas en Texcoco y los tecpanecas en Tlacopan (hoy Tacuba). A esta unión se le llamó Triple Alianza. Su domino se extendió por casi toda Mesoamérica y gracias a ello México-Tenochtitlan se convirtió en la ciudad-fortaleza más hermosa poderosa de la región, hasta que cayó vencida por los españoles el 13 de agosto de 1521. La sociedad mexica se integraba por el gobernante o señor (tlantoani); los pipiltin, que eran funcionarios administrativos, jueces, guerreros y sacerdotes; los comerciantes (pochtecas); los artesanos y campesinos (macehualtin), y los prisioneros de guerra (tlacotli).
1428年墨西加人和其他部落的人民一同 反抗並擊敗阿茲卡珀扎克城邦,使盆地 的三大勢力將中部高地分為三區:墨西 加人在特諾奇蒂特蘭城,阿柯華人在特 斯科科和 特帕聶卡人在特拉科潘(現 塔庫巴)。三股勢力共同結盟。其統治 擴展至幾乎整個中部美洲,直至1521年 被西班牙擊敗前,特諾奇蒂特蘭為最強 大的城邦。 墨西加社會由統治者或領主(tlantoani)、 上層階級 (pipiltin) 如行政官員、法官、 戰士和祭師;貿易商 (pochtecas) ;工匠 和 農 民 (macehualtin) , 和 戰 俘 (tlacotli) 所組成。
Extensión máxima de los estados sometidos a los mexicas. 墨西加文明涵蓋的地區範圍
Fuente: Libro de texto de Historia, 4º grado. 來源: 四年級歷史課本
Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處
Gastronomía Mexicana 墨西哥料理 Picadillo de carne 炒肉末 Ingredientes : • • • • • • • • • • • •
500 gramos de carne molida (de res o mitad res y mitad cerdo) 1 cebolla mediana 2 tomates rojos grandes 1 o 2 dientes de ajo, pelados 1 cucharadita de sal o 1 y media cucharadas soperas de caldo de res o de pollo en polvo 1 taza de agua o caldo de res 1 chile verde fresco 2 zanahorias grandes 2 papas grandes 1/2 taza de chícharos 1/4 de cucharadita de comino en polvo 1/2 cucharadita de orégano deshidratado
Procedimiento: 1. En una caserola mediana freír la carne hasta que cambie de color y suelte su grasa. Escurrir la grasa excedente. 2. Picar finamente la cebolla. Córtale el tallo al chile verde y quítale las semillas y las venas; luego pícarlo finamente. Agregar la cebolla y el chile a la carne. Freír todo a fuego mediano, revolviéndolo frecuentemente, hasta que la cebolla se vuelva transparente. 3. Colocar en el vaso de la licuadora uno de los tomates, los ajos y la sal o caldo de res o pollo en polvo y agua, licuar todo bien. 4. Verter la mezcla licuada en un colador colocado directamente sobre la caserola, de manera que la mezcla colada caiga sobre la carne. 5. Pelar las zanahorias y córtalas en cuadritos chicos. Pelar las papas y córtalas en cuadros pequeños. Pelar el segundo tomate y córtalo en cuadros finos. 6. Añadir a la carne estas verduras picadas, el comino y el orégano. Cocer a fuego mediano de 15 a 20 minutos o hasta que la verdura esté suave y se haya evaporado el líquido al gusto. 7. Servir el picadillo al plato con un buen arroz blanco y/o frijoles refritos.
食材: • • • • • • • • • • • •
500克肉末(牛肉或豬牛各半) 1顆中型洋蔥 2大顆紅番茄 1至2瓣去皮的大蒜 1小匙鹽巴或1湯匙半牛肉或雞湯粉 1杯水或牛肉湯 1根新鮮綠辣椒 2條大紅蘿蔔 2顆大馬鈴薯 半杯碗豆 1/4 湯匙茴香粉 1/2 湯匙乾燥皮薩草
製作方法: 1. 2.
3.
4. 5.
6.
7.
在一中型鍋子中將肉煎至變色且 出油,並將油瀝乾。 將洋蔥切細、去掉辣椒的蒂頭及 種子,一樣切成細絲狀。將洋蔥 和辣椒加入肉當中,用中火煮並 不斷翻攪,直到洋蔥呈現透明色。 將一顆番茄、大蒜、鹽巴或牛/雞 肉湯粉和水倒入攪拌機中打勻。 將過篩器放在鍋子上方,倒入直 接覆蓋在肉上方。 將紅蘿蔔和馬鈴薯去皮後切成小 方塊狀,並且將第二顆番茄也切 成小塊狀。 將這些蔬菜丁、茴香粉、皮薩草 加入肉當中。用中火煮上15到20 分鐘到蔬菜變軟嫩及依個人喜好 收乾湯汁。 將肉末和白飯或豆泥盛在盤中。
Tiempo de preparación: 30 minutos 準備時間: 30分鐘 Capacidad: 6 porciones 份量: 六人份
Anuncios y Convocatorias/ 公告與通知 El “40 Aniversario del Tianguis Turístico” se llevará en el Puerto de Acapulco, Guerrero del 23 al 26 de marzo de 2015. Para mayor información consultar http://www.tianguisturisticomexico.com.mx/ 第40屆Tianguis旅展將於 2015年3月23至26日於 墨西哥格雷羅州的阿卡 布科港城盛大舉行。更 多資訊請參閱: http://www.tianguisturisti comexico.com.mx/