Boletin 2015 05/ 月刊

Page 1

Oficina de Enlace de México en Taiwán Boletín Cultural ENLACE

墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處 No.60; Mayo 2015; Taipéi

墨西哥『聯繫』文化月刊

刊號/60; 民國104年5月; 台北

魔法城鎮 – 瓜特佩克

Parroquia de San Jerónimo 聖黑洛妮墨教堂


Presentación

Día de las Madres en México

篇目

La batalla del 5 de mayo 5 5 暨

Serie Pueblos Mágicos: Coatepec :

Conferencia sobre México en la Universidad Fu Jen

Festival Internacional de las Luces en la Ciudad de México

Historia México: Expansión y colonización de nuevos territorios :

Receta Gastronómica: Pastel del carne :


Presentación Estimados lectores: Me es muy grato presentar a ustedes el número 60 del boletín “Enlace”, esperando que los artículos sobre la cultura mexicana y la información incluida les sea de utilidad. En esta ocasión hacemos un resumen de la batalla del 5 de mayo, así como la celebración del Día de las Madres. En la sección de turismo, presentamos a ustedes la ciudad de Coatepec, que es una ciudad del estado de Veracruz declarada "Pueblo Mágico de México” en 2006. En la sección de cultura, se reseña la conferencia sobre México dictada en la Universidad Fu Jen, y una breve presentación sobre el “Festival Internacional de luces” en la Ciudad de México.

En la sección de historia, narramos la expansión y colonización de nuevos territorios en México por los españoles. Finalmente, en nuestra sección de gastronomía, incluimos la receta de pastel de carne, cuya elaboración es sencilla y con ingredientes que se pueden obtener localmente.

處長的話 親愛的讀者們: 很榮幸向您介紹第60期『聯繫』月 刊,希望內含墨西哥文化和資訊對 您有幫助。本期對5月5日戰爭和母 親節作一簡短介紹。 旅遊篇介紹位於委拉克魯茲州的瓜 特佩克城,於2006年入選魔法城鎮。 文化篇回顧在輔仁大學舉行之關於 墨西哥的講座,以及介紹在墨西哥 城舉辦的國際光影藝術節。 歷史篇講述西班牙人在墨西哥擴張 土地並殖民的故事。墨西哥美食篇 則呈現「肉派」的食譜,食材隨手 可得且製作方式簡單。

即候文祺 Juan Manuel González Bustos處長

Reciban un cordial saludo, Juan Manuel González Bustos Titular Oficina Enlace de México en Taiwán

墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

Día de las Madres en México 墨西哥母親節 En muchas partes del mundo, el Día de las Madres se celebra el segundo o tercer domingo del mes de mayo. En México, el 10 de mayo de 1922 fue declarado como día especial para celebrar a las Madres. A partir de entonces, en esa misma fecha se celebra el Día de las Madres, sin importar en el día que caiga. De profundas raíces matriarcales, en México esta tradición se ha convertido en uno de los días de fiesta popular más celebrados, donde se reúnen las familias Mexicanas a festejar a las madres, con flores, regalos, mariachis, paseos, así como fiestas familiares en donde son ofrecidos deliciosos platillos tradicionales preparados o supervisados por las madres.

世界上許多國家,母親節總是在5月第 二個或第三個星期日舉行。 墨西哥在1992年5月10日將這天訂為母 親節。從此開始,每年的5月10日,無 論是星期幾,都會在這天慶祝母親節。 在母系社會裡,在墨西哥此項傳統已 成為最受歡迎的節日之一,家人會帶 著鮮花、禮物、街頭樂隊和舞者來獻 給母親,這場聚會當然也少不了替母 親準備的傳統佳餚。


5月5日戰爭背景

在改革戰爭後,墨西哥經濟局勢不穩定,因此華雷茲政府在1861年宣布停止支付外債兩年時 間。 1861年10月31日,西班牙、法國和英國政府聚集在倫敦並要求墨西哥政府履行償還8千萬元 的債務,並施加武力干預的威脅。 墨西哥政府在強大的威脅力量下,選擇避免開戰,將外交決策交給Manuel Doblado將軍手中, 他有能力阻擋歐洲人的野心,並說服他們會重新開始償還債款。 1862年初,華雷茲總統與西班牙和英國政府達成名為La Soledad的多項外交協議,兩國軍隊 撤回母國。但是與法國的協商並不順利,該國軍隊在1862年3月登陸委拉克魯茲港口。


5月5日戰爭

1862年4月20日,法國軍隊占領歐里薩巴市。依納西歐•薩拉哥薩將軍帶領的東方軍團已作好 戰爭準備。法國軍隊則由羅倫賽斯伯爵-卡洛斯•費南多•拉特里頁將軍領軍。 輝煌的普埃普拉戰役於5月5日早晨爆發,此壯舉持續至夜幕降臨,當法國軍隊被由波費里歐 •迪雅茲領導的軍隊追擊而逃走。

身為東方軍團總指揮的依納西歐•薩拉哥薩於1862年5月9日通知戰爭秘書長:我軍已獲得榮 耀,因此向您祝賀,在您英明的領導之下,使我自豪地向最對手攻進,在這場苦戰中墨西哥 軍隊總是正面迎戰敵人。 1862年5月5日的勝利寫下墨西哥戰爭史上輝煌的一頁,展現人民團結力量和毅力並轉化成戰 鬥力,合力打敗歐洲戰場的精英,重新認識墨西哥軍人的價值和威望。


Pueblos Mágicos: Coatepec 魔法城鎮:– 瓜特佩克

Localizada en el centro estado de Veracruz, México, a ocho kilómetros de Xalapa, se encuentra Coatepec, que por décadas ha sido por excelencia la capital del café en el país. Su altitud es de 1,250 msnm, por lo que goza de un clima templado con escasa variación de temperaturas a lo largo del año. Su principal producción agrícola es el café, de prestigio nacional e internacional; seguida del plátano, mango y otras frutas tropicales. La Secretaría de Turismo designó al Municipio de Coatepec como Pueblo mágico, el jueves 17 de agosto de 2006 lo que significa un reconocimiento a su valor cultural e histórico. En su arquitectura original, en la ciudad abundan soberbias casonas con elegantes portones, algunas de ellas de dos pisos, mientras que sus calles muestran una regularidad en su arquitectura caracterizada por altos techos de teja, amplios pasillos, hermosa balconería forjada y jardines centrales al estilo arábe. La ciudad del café lo es además de las orquídeas, no sólo por la cantidad de viveros existentes en la ciudad y huertas particulares, sino también por la muestra permanente que existe en el jardín del "Parque Hidalgo"; que forma la alameda central de esa ciudad.

瓜特佩克是一座位於墨西哥委 拉克魯茲州中部的城市。該地 距離恰拉帕八公里,幾十年來 以出產該國優質咖啡而聞名。 城鎮高度有海拔1250公尺,因 此全年氣候溫暖溫差不大。主 要的農產品為咖啡,名聲享譽 全國;其次為香蕉、芒果和其 他熱帶水果。 為了表揚該地文化和歷史價值, 2006年8月17日旅遊局將瓜特 佩克命名為魔法城鎮。 該地原始的建築不只有獨棟、 大門優雅、甚至是兩層樓的豪 宅;而是許多條展現對稱建築 的街道,建築以高聳的瓦片屋 頂、寬闊的屋簷、美麗的金屬 鍛造陽台和阿拉伯式的中央花 園為特色。 此咖啡城市也盛產蘭花,不僅 城市內苗圃的數量,以及在伊 達爾哥公園內花園的特別植栽 區。


旅遊景點

ATRACTIVOS TURÍSTICOS Palacio Municipal: Entre la armonía de las calles destaca el palacio municipal, sede del poder ejecutivo local. Este edificio, obra del siglo XIX cuenta con una elegante arquería, sus columnas de piedra labrada y sus capiteles estilo griego, le dan una belleza arquitectónica señorial. A un lado se encuentra la Parroquia de San Jerónimo, con ciertos elementos barrocos del siglo XVIII. Parque Hidalgo: Disfrutar de su paisaje acogedor es un agasajo con sus arbolados y hermosos jardines para tomar un descanso al caminar por las calles de esta población.

市政廳: 在街道的氛圍中這棟建築特別 顯著,19世紀的優雅建築,伴 隨著石柱和希臘柱頂設計,使 該項建築更顯富麗堂皇。一旁 則是擁有18世紀巴洛克元素的 聖黑洛妮墨教堂。 伊達爾哥公園: 享受舒適的景色,在走過小鎮 街道後在樹林和美麗的花園間 休憩。 蘭花花園博物館: 此館種植並保存五千多株近兩 千多個不同品種的花朵。此外, 亦可欣賞需用放大鏡看的微型 品種。

El Museo-Jardín de Orquídeas: Lugar donde se cultivan y conservan más de 5,000 orquídeas con casi 2,000 especies distintas en un microambiente. Además, se pueden admirar especies en miniatura sólo visibles con lupa.


Conferencia en la Universidad Fu Jen 輔仁大學演講 El 13 de mayo, el Titular de la Oficina de Enlace dictó una conferencia sobre México ante un grupo de estudiantes taiwaneses de español de la Unidersidad Fu-Jen (católica), que cuenta con 13 facultades y 27 mil alumnos. Durante la conferencia, se dio una amplia explicación sobre México, desde su ubicación geográfica y datos fundamentales, abordando asimismo los diversos aspectos como son: la historia, la cultura, la gastronomía, turismo, economía y comercio. Se mencionaron asimismo los grandes ejes de las recientes reformas constitucionales y sus perspectivas en el desarrollo económico de México. Al final se visualizó una muestra de la música y danza folklóricas mexicanas a través de un video. Tanto los alumnos como los profesores quedaron impresionados de descubrir nuevas facetas de México.

5月13日處長於天主教輔仁大學對西班牙語系的 學生舉行一場演講,該校擁有13個系所及2萬7千 名學生。 演講之墨西哥主題涵蓋廣泛,從地理位置到基本 介紹,包含各式不同的主題,如歷史、文化、飲 食、旅遊及經貿。同時也提到近期的憲政改革主 要方針,以及墨西哥經濟發展的前景。最後觀看 一個墨西哥傳統舞蹈和音樂的影片。師生對發現 墨西哥新的樣貌留下深刻印象。 Ver online: Huapango | Gala 60 Años Ballet Folklórico de México de Amalia Hernández (線上觀 看影片) https://www.youtube.com/watch?v=45KAm_pUEFE

Festival Internacional de las Luces en la Ciudad de México 墨西哥城國際光影藝術節 La segunda edición del Festival Internacional de las Luces en la Ciudad de México se llevó a cabo del 7 al 10 de mayo de 2015. La finalidad del evento fue iluminar de luz de colores diferentes monumentos históricos de la ciudad, acercando con ello a los habitantes de la ciudad a recuperar espacios públicos y a integrar a la sociedad en la vida nocturna de la ciudad. 第二屆墨西哥城國際光影藝術節於5月7-10日舉 行。 該活動的目的是運用光線為城內不同的歷史建築 增添色彩,將城內公共場所融入晚間的生活當中, 與居民拉近距離。

El Palacio de Bellas Artes iluminado 藝術宮的光雕投影


Historia de México: Expansión y colonización de nuevos territorios 墨西哥歷史:新領土之殖民擴張 Una vez que los españoles dominaron Tenochtitlan, continuaron con expediciones hacia el norte y sur de Mesoamérica. Tenían dos objetivos principales: la búsqueda de metales preciosos (oro y plata) y la evangelización. Este proceso de expansión tuvo como consecuencias guerras prologadas, la creación de presidios (lugares cercanos a las minas, que los españoles usaban para defenderse de los ataques de los grupos nómadas) y de establecimientos para la evangelización, conocidos como misiones, usadas principalmente en el lejano norte de la ahora llamada Nueva España. La expansión hacia el Occidente se inició en 1522, cuando Cortés mandó a Cristóbal de Olid a Tzintzuntzan o ¨lugar de colibríes¨ (en el actual estado de Michoacán). Por su parte, Beltrán Nuño de Guzmán exploró lo que hoy es el estado de Jalisco y fundó la ciudad de Guadalajara en 1530. Al ocupar estos territorios, los españoles se enfrentaron con grupos nómadas y la pelea fue muy distinta de la sostenida con los pueblos del centro, pues los nómadas realizaban ataques sorpresivos, aislados y cortos, estas luchas duraron varias décadas.

西班牙人佔領特諾奇蒂特蘭後, 繼續遠征中部美洲的北部和南 部。他們有兩個主要目標:尋 找貴重金屬(黃金和白銀)和 傳教。此擴張過程為持久戰爭 之後果,建立監獄(靠近礦區, 西班牙人用來反抗游牧民族攻 擊)並於遙遠的北部,現今稱 為新西班牙區成立傳教處。 1522年科爾特斯派克里斯托奧 利德前往名為蜂鳥之地的 Tzintzuntzan ( 位 於 現今 的 米 卻肯州),開始向西擴張。同 時,努諾·貝爾特蘭·古斯曼探 勘現今的哈利斯科州,並於 1530年成立瓜達拉哈拉市。西 班牙人為了佔領這些領土與游 牧民族對抗,游牧民族進行孤 立、短暫的突擊,與中央部落 們的持續鬥爭大有差異,這些 鬥爭持續了幾十年。

Entre 1534 y 1548 se descubrieron minas de plata en los actuales territorios de Guerrero (Taxco), Zacatecas y Guanajuato, por lo que resultó necesario proteger, poblar y evangelizar las regiones cercanas, para esto se fundaron ciudades en estas zonas mineras. Más adelante, se establecieron presidios y misiones, poblaciones que resultaron fundamentales para la colonización de los territorios del alto norte como las californias.

1534到1548年間,於目前的格 雷羅州(塔斯科)、薩卡特卡 斯和瓜納華托的領土發現銀礦, 因而有必要保護、移民並傳教 於附近地區,建立城市後設立 監獄和傳教處,助於其北方領 土如加州的殖民化。

Los frailes españoles se acercaron a los grupos nómadas del norte para evangelizarlos y, al mismo tiempo, convencerlos de adoptar una vida pacífica y sedentaria sin embargo, este proceso fue muy lento y no tuvo éxito en todas las regiones. Pese a todos los obstáculos, los españoles fundaron asentamientos humanos en diversos territorios del norte del país y aún más allá de éstos.

西班牙修道士為了傳教接近北 方游牧團體,同時說服他們接 受定居的和平生活,然而過程 非常緩慢,並未於所有地區執 行。戰勝所有障礙,西班牙在 北方不同領土,甚至更遠的地 方定居。

En tanto, Pedro de Alvarado recibió instrucciones de explorar hacia el sur en busca de metales preciosos. Pero, al no encontrarlos, exigió a los pueblos indígenas de la región, los mayas, que le entregaran las riquezas que sospechaba tenían ocultas, lo que motivó varios severos enfrentamientos con este pueblo sureño.

同時,佩德羅·德·阿爾瓦拉多 接受指示向南遠征尋找貴重金 屬,沒有找到下,要求當地的 瑪雅人交出他們私藏的財富, 而導致多次與他們衝突。


Gastronomía: Pastel de Carne 料理:肉派 Ingredientes: • 400g de carne de res molida • 200g de carne de cerdo molida (o de jamón finalmente picado) • ½ taza de cebolla rallada o muy finamente picada • 2 dientes de ajo finamente picados • 300 g de verduras picadas, frescas o congeladas • 1 taza de perejil lavado, desinfectado y picado • Sal y pimienta negra al gusto

Preparación: Mezclar muy bien en un recipiente, las carnes, la cebolla, el ajo, las verduras, el perejil, la sal y la pimienta. Acomodar la carne bien comprimida dentro de un sartén, taparlo y ponerlo a fuego medio por 20 minutos al vapor. Posteriormente, bajar el fuego al mínimo y dejarlo cocer por 20 minutos más. Checar periódicamente que la carne esté jugosa y bien cocida. Servir con ensalada y verduras cocidas.

Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

食材: • 400克牛絞肉 • 200克豬絞肉(或切細的火腿) • 半杯碎洋蔥 • 2瓣碎大蒜 • 300克切碎新鮮或冷凍蔬菜 • 1杯洗淨切好的香菜 • 鹽和黑胡椒,依喜好 準備方式: 將絞肉、洋蔥、大蒜、蔬菜、香 菜、鹽和胡椒放入容器中拌勻。 將絞肉在平底鍋中壓平,蓋起來 並用中火蒸20分鐘。之後,轉至 小火再續煮20分鐘。不時去檢查 是否保有湯汁。最後用沙拉和青 菜裝盤,即可享用。




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.