Boletin de julio 2015

Page 1

Oficina de Enlace de México en Taiwán Boletín Cultural ENLACE

墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

No.62; Julio 2015; Taipéi

墨西哥『聯繫』文化月刊

刊號/62; 民國104年7月; 台北

魔法城鎮 聖克里斯托瓦爾 德拉卡薩斯


Presentación

Feria Internacional del Mezcal

篇目

Serie Pueblos Mágicos: San Cristóbal de las Casas -

Receta Gastronómica:


Presentación

處長的話

Estimados lectores: Me es muy grato presentar a ustedes el número 62 del boletín “Enlace”, esperando que los artículos sobre la cultura mexicana y la información incluida les sea de utilidad. En esta ocasión iniciamos con la feria Internacional del Mezcal. En la sección de turismo, presentamos la ciudad de San Cristóbal de las Casas, que es una ciudad del Estado de Chiapas declarada "Pueblo Mágico de México” en 2003. En la sección de cultura, se reseña que el "Acueducto del Padre Tembleque: Sistema Hidráulico” fue agregado a la lista del patrimonio Mundial de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (Unesco). Finalmente, en nuestra sección de gastronomía, incluimos la receta de ensalada fresca mexicana, cuya elaboración es sencilla y con ingredientes que se pueden obtener localmente.

親愛的讀者們: 很榮幸向您呈獻第62期『聯繫』月 刊,希望內含墨西哥文化和資訊對 您有幫助。本期首先介紹梅茲卡爾 酒國際博覽會。 旅遊篇介紹位於恰怕斯州的的聖克 里斯托瓦爾-德拉卡薩斯城,於 2003年入選魔法城鎮。 文化篇介紹被納入聯合國教科文組 織(UNESCO)之世界遺產名錄中的 藤布里克神父水道橋。 最後,墨西哥美食篇則呈現「清爽 墨西哥沙拉」的食譜,食材隨手可 得且製作方式簡單。

即候文祺 Juan Manuel González Bustos處長

Reciban un cordial saludo, Juan Manuel González Bustos Titular Oficina Enlace de México en Taiwán

墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處

Feria Internacional del Mezcal 梅茲卡爾酒國際博覽會 Al igual que el tequila, el mezcal proviene también de una variedad especial de agave y su proceso de elaboración es totalmente artesanal. En el estado de Oaxaca se produce el mejor mezcal, por lo que cada año en dicho estado se organiza la “Feria Internacional del Mezcal”, que tiene como principal objetivo promover el consumo nacional de esta bebida netamente mexicana y dar una proyección internacional al mezcal y a la industria mezcalera de Oaxaca, reconocida por su calidad tradicional, valor cultural e importancia económica. 龍舌蘭酒和梅茲卡爾酒的原料均來自不同品種的龍舌蘭,且完 全手工製作。瓦哈卡地區出產品質最好的梅茲卡爾酒,因此每 年舉辦梅茲卡爾酒國際博覽會,用以促銷國產酒和推動瓦哈卡 梅茲卡爾酒及工業,使國際認可其傳統、文化價值和貿易的重 要性。


Feria Internacional del Mezcal 梅茲卡爾酒國際博覽會 Autoridades de la Ciudad de Oaxaca de Juárez inauguraron el 18 de julio de 2015 la XVIII edición de la Feria del Mezcal en el Paseo Juárez, la cual fue abierta al público desde esa fecha y concluirá el 2 de agosto próximo. En dicho espacio se encuentran instalados 53 locales para dar a conocer más de 70 marcas de productores mezcaleros. Esta feria reúne productores de las diversas regiones de Oaxaca, por lo que los visitantes nacionales y extranjeros tienen la posibilidad de degustar una gran diversidad de destilados de maguey, así como cocteles y bebidas combinadas elaboradas con base en esta bebida artesanal que se identifica por el gusano que muchos productores incluyen en la botella Ruta del Mezcal La ruta denominada “Caminos del Mezcal” ofrece al visitante la oportunidad de experimentar todo lo que involucra la producción del mezcal, desde los plantíos de agaves hasta su envase, y por supuesto la degustación con su maridaje natural: la cocina oaxaqueña, que es reconocida a nivel nacional e internacional por su alto valor cultural, su inmensa variedad de ingredientes y sus sofisticadas técnicas de preparación.

2015年7月18日瓦哈卡市政府 在華雷茲大道舉行第18屆梅茲 卡爾酒國際博覽會開幕典禮, 展期至8月2日。共展出53個攤 位及超過70個梅茲卡爾酒的品 牌。 該博覽會展出瓦哈卡地區不同 製造商的產品,因此國內外旅 客可品嚐多元的龍舌蘭蒸餾酒, 如雞尾酒和和混合飲料,皆由 該酒類調製而成,生產者在酒 瓶內放置的蟲已成為著名標記。 梅茲卡爾酒路線 「梅茲卡爾酒路線」提供機會 給遊客體驗該項酒品的所有製 造過程,從栽種龍舌蘭到包裝, 當然也包括品嚐天然的滋味: 瓦哈卡美食,因其高度的文化 價值、豐富多元的食材以及複 雜的烹飪技巧受國內外認可。


Pueblos Mágicos: San Cristóbal de las Casas 魔法城鎮: 聖克里斯托瓦爾-德拉卡薩斯 La ciudad de San Cristóbal de Las Casas fue, una de las primeras en ser construida en la América española. Se ubica en el Sur-Este del país en el Estado de Chiapas y se distingue por su alto número de habitantes indígenas. En 2003, fue incluida en el programa Pueblos Mágicos por la Secretaría de Turismo (Sectur) de México, debido a la belleza de su arquitectura y manifestaciones socioculturales. En 2010 y 2011, recibió del Presidente de la República, el reconocimiento a la "Diversificación del Producto Turístico Mexicano", con lo que se consolidó como "El más Mágico de los Pueblos Mágicos de México". En esta Ciudad, una de las más bellas de México por su armónica composición urbana, se pueden encontrar imponentes edificios religiosos como la Catedral o el Templo de Santo Domingo, revestidos con profundos detalles de estilo barroco y manufactura indígena, que perpetúan la herencia cultural de las etnias tzotziles, tzeltales y lacandones (de orígenes mayas) que residen en sus alrededores y de quienes también podrá observar exóticas colecciones de objetos de uso cotidiano, artesanías y piezas prehispánicas resguardadas en instituciones de amplia tradición antropológica y filantrópica como el Centro Cultural de los Altos de Chiapas.

聖克里斯托瓦爾-德拉斯卡薩 斯是建在西屬美洲的第一個 城鎮之一。地處墨西哥東南 部的恰帕斯州,因大量定居 於此的原住民而著名。 2003年,由於其出色的建築 和社會文化表現被觀光局 (Sectur) 列 為 魔 法 城 鎮 。 2010年和2011年,被總統認 可其“多樣化的墨西哥旅遊 產品”,並被喻為最魔幻的 墨西哥魔法城鎮”。 城市組成和諧,為墨西哥最 美麗的城市之一,可發現如 大教堂或聖多明各教堂等宗 教建築,覆蓋著豐富細膩的 巴洛克風格和原住民製品, 是由住在附近的索特希爾、 策爾塔爾、藍卡洞族群(起源 於瑪雅)傳承來的文化遺產。 此外也可看到異國情調的日 常用品和工藝品之收藏,以 及保存於人類學和慈善傳統 機構,如恰帕斯州洛斯阿特 兹的文化中心之西班牙殖民 前的藝品。


Sitios de interés en San Cristóbal de las Casas 聖克里斯托瓦爾-德拉斯卡薩斯觀光景點 Catedral de San Cristóbal de las Casas Sede de la diócesis de la provincia de Chiapas, dedicada a “La Asunción”. Su construcción se inició en 1528 y fue llamada catedral de San Cristóbal Mártir. Su primer párroco fue fray Bartolomé de las Casas, conocido como “el defensor de los indígenas”. El edificio original sufrió algunas transformaciones y fue reconstruido en el siglo XVII. Su fachada data del siglo XVIII y es de estilo barroco con una amplia decoración a base de motivos vegetales realizados en argamasa, rodeando nichos donde se aprecian las esculturas de San Pedro y San Pablo, entre otras. Templo de San Nicolás Éste fue uno de los primeros templos de la ciudad que estuvieron dedicados exclusivamente al uso de los indígenas. Su construcción fue realizada por los frailes agustinos a principios del siglo XVII. Posee una sencilla fachada que termina en una espadaña, la cual se alza entre dos torres circulares que semejan gruesos remates. Se sitúa atrás de la catedral de San Cristóbal de las Casas.

聖克里斯托瓦爾教堂 奉獻給聖母升天的恰帕斯州主教教區。聖克里 斯托瓦爾大教堂於1528年開始建設,其首位教 區神父為弗雷巴托洛梅爾卡薩斯,為原住民的 防衛者。原始建築經歷了一些改造,於十七世 紀時重建。建於十八世紀的教堂立面屬巴洛克 風格,布滿用灰泥塑成的各種植物形狀裝飾, 環繞聖佩德羅和聖巴勃羅雕像的壁龕,等等。 聖尼可拉斯教堂 為該城早期原住民的專屬教堂之一。十七世紀 初由奧古斯丁修士興建。簡單的立面和聳立於 兩個頂端厚度相近之圓塔間的鐘樓。位於聖克 里斯托瓦爾爾卡薩斯大教堂後面。

Palacio de gobierno Es un sobrio edificio de estilo neoclásico, construido en la última parte del siglo XIX por el arquitecto Carlos Z. Flores, que alberca el poder ejecutivo estatal. Se cree que para la edificación del inmueble, el constructor se inspiró en un viejo tratado sobre arquitectura del célebre maestro Vignola. La intención original fue la de levantar un magnífico conjunto que ocupara una manzana entera, aunque sólo fue posible construir una cuarta parte del total. Se encuentra en la calle 20 de Noviembre en San Cristóbal de las Casas. 政府宮

是個莊嚴的新古典主義之樸素建築,十九世紀末 由掌有國家執行權之建築師卡洛斯·弗洛雷斯興 建。據說該建築架構的設計靈感是來自於知名建 築大師維尼奧拉的著作。最初是要構建一個佔據 整個街區的宏偉建築,但最後只興建了四分之一。 坐落於聖克里斯托瓦爾-德拉斯卡薩斯11月20日 街上。


Inclusión del Acueducto del Padre Tembleque en la lista del Patrimonio Mundial de la UNESCO 藤布里克神父水道橋納入聯合國教科文組織之世界遺產名錄 La UNESCO inscribió en la lista del Patrimonio Mundial el "Acueducto del Padre Tembleque: Sistema Hidráulico” La 39ª sesión del Comité del Patrimonio Mundial de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), celebrada en Bonn, Alemania en 2015, acordó la inscripción del sitio “Acueducto del Padre Tembleque: Sistema Hidráulico”, en la Lista del Patrimonio Mundial de la Organización. El acueducto es una magna obra con 443 años de antigüedad y es un ejemplo sobresaliente del desarrollo de los sistemas hidráulicos en América. Dicha inscripción representa un reconocimiento al valor universal excepcional de esta obra de ingeniería hidráulica concebida y dirigida por Fray Francisco de Tembleque entre 1554 y 1571, con el apoyo del maestro cantero Juan Correa de Agüero y la valiosa participación de alrededor de 40 pueblos indígenas. El acueducto cuenta con una extensión de 48.22 kilómetros, desde la ladera del volcán Tecajete, ubicado al oeste de la ciudad de Zempoala, hasta Otumba, entre los actuales estados de México e Hidalgo. En su trayecto, destacan el arco central, con una elevación de más de 35 metros, además de los ramales, acequias, cajas de agua, aljibes, pilas y fuentes que datan de la misma época. Esta obra monumental fue de gran importancia para el desarrollo de la agricultura y ganadería en esta región del país, además de impulsar su economía.

聯合國教科文組織將『藤布里克 神父水道橋-水利系統』納入世界 遺產名錄中 於德國波昂舉行之第39屆聯合國 教科文組織世界遺產大會決議將 墨西哥『藤布里克神父水道橋-水 利系統』納入世界遺產名錄中。 已有443年歷史的宏偉水道橋,是 美洲水利系統發展的傑出典範。 登入遺產名錄代表對藤布里克修 士在1554-1571年間構思建造,並 受石匠胡安•柯瑞亞和近40個原住 民部落的協助參與建成的水利工 程之認可。 水道橋全長48.22公里,範圍從山 波拉市西邊的塔卡耶特火山至奥 通巴,位於現今墨西哥和伊達爾 哥州之間。高達35公尺的中心拱 廊最為突出,此外包含同一時期 的支線、水渠、水箱、蓄水池、 橋墩和噴泉。此建築作品除了促 進其經濟增長外,對此地區的農 業和畜牧業發展具有重要意義。


Acueducto del Padre Tembleque 藤布里克神父水道橋

El acueducto consta de tres arquerías en total. La primera, en la hacienda de Tecajete, de 46 arcos. La segunda, de 13, en la Hacienda de Arcos, y la más importante, de 67, cerca de Tepeyahualo. Los métodos utilizados para su construcción atestiguan la doble influencia de los conocimientos europeos en materia de sistemas hidráulicos –especialmente los romanos– y de las técnicas tradicionales mesoamericanas de utilización de cimbras de adobe. La perfecta conservación de sus arcos y columnas se debe, por un lado a la perfecta planeación, y por otro, a que sus columnas fueron construidas con bruñido, un material usado para unir las piedras compuesto de cal, agua, miel de abeja y baba de nopal que además evita el crecimiento de hongos y hierbas.

整座水道橋設有3座拱廊。第一座拱廊設於 塔卡耶特莊園,由46座拱門組成。第二座 拱廊設於阿爾可思莊園,由13座拱門組成, 最重要的第三座拱廊位於坦貝亞華洛附近, 由67座拱門組成。

從建築使用方法可證實,該建築受到歐洲特 別是羅馬人在水利系統,以及美索美洲使用 拱型磚之傳統技術雙重影響。 拱門和柱子保存得相當良好,除了其完善的 建造計劃外,其支柱所使用的建材結合石頭、 石灰、水、蜂蜜和仙人掌汁液,同時可防止 菌類和雜草生長。 水道橋納入聯合國教科文組織的世界遺產名 錄後,墨西哥的世界遺產數量排名拉美第一 和世界第六。以被認可其全球特殊價值性。 因此,墨西哥共有33個世界遺產,27個為 文化遺產、5個自然遺產以及1個文化與自 然雙重遺產。

Con la inscripción de este sitio en la Lista del Patrimonio Mundial de la UNESCO, México se consolida como el primer país de América Latina y el sexto a nivel mundial, con el mayor número de bienes y sitios a los que se ha reconocido su valor universal excepcional. Así, México cuenta con un total de 33 bienes y sitios registrados, de los cuales 27 se encuentran bajo la categoría de patrimonio cultural; cinco en la categoría de patrimonio natural; y uno en la categoría de bien mixto.


Gasronomía: Ensalada fresca mexicana 料理:清爽墨西哥沙拉 Ensalada fresca de lechuga, tomate, zanahoria, aceitunas, maíz, pimiento y queso. Ideal para el verano. 清爽的墨西哥沙拉,搭配生菜、番茄、紅蘿蔔、橄欖、玉米、菜椒和起司。適合夏天享用 Ingredientes (4 personas): Preparación 15 minutos • • • • • • • •

1 lechuga romanilla 3 tomates 2 zanahoria grandes ralladas 8 aceitunas negras o verdes 1/2 vaso de maíz dulce 1/2 pimiento amarillo, rojo o verde 1/2 cebolla 250 gramos de queso al gusto rallado o en cuadritos. • aderezo al gusto (aceite, vinagre, sal, pimienta y ajo en polvo) 食材(4人份): 製作時間為15分鐘 • • • • •

• 半顆黃、紅或綠椒 • 半顆洋蔥 1顆蘿蔓生菜或 • 250克小塊狀起司或 3顆番茄 起司絲 2大條切絲的紅蘿蔔 • 佐料(油醋) 8顆黑或綠橄欖 ½杯甜玉米

Preparación: 1. Lavar y escurrir muy bien la lechuga. 2. Rallar las zanahorias, cortar el tomate en cuadros pequeños, cortar las aceitunas por la mitad, cortar la cebolla en rodajas, cortar el pimiento en trozos y cortar el queso en cuadritos o rallado. 3. Colocar en un plato la lechuga y encima los demás ingredientes, incluyendo el maíz. Colocar el queso encima de todo. 4. Servir, agregando aderezo al gusto.

準備方式: 1. 將生菜仔細清洗並瀝乾 2. 紅蘿蔔切絲、番茄切成小方塊、橄欖切 半、洋蔥切片、菜椒切塊及起司切成方 塊狀或切成絲 3. 將生菜和其他食材入一大容器中,加入 甜玉米後攪拌,最後將起司放在最上方 4. 依喜好添加佐料後就可上桌


Concurso Mujer Migrante: http://aplicaciones.inmujeres.gob.mx/mujermigrante/

Aviso para los miembros de la comunidad mexicana en Taiwรกn: ยกBuenas noticias! Ya es posible que las embajadas y consulados mexicanos en el extranjero emitan copias de las actas de nacimiento generadas en territorio mexicano, por lo que dicho servicio se encuentra a su disposiciรณn.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.