Oficina de Enlace de México en Taiwán Boletín Cultural
墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處 No.63; Agosto 2015; Taipéi
墨西哥『聯繫』文化月刊
魔法城鎮 聖地牙哥,新雷昂州
刊號/63; 民國104年8月; 台北
Presentación
Pachuca se pinta de colores
篇目
暨
Serie Pueblos Mágicos: Santiago, Nuevo León
暨
Receta Gastronómica:
Presentación
處長的話
Estimados lectores: Me es muy grato presentar a ustedes el número 63 del boletín “Enlace”, esperando que los artículos sobre la cultura mexicana y la información incluida les sea de utilidad. En esta ocasión iniciamos con el mural más grande de México, dentro del proyecto “Pachuca se Pinta” que forma parte del Programa Nacional para Prevenir la Violencia. En la sección de turismo dedicada a los Pueblos Mágicos, presentamos la ciudad de Santiago, que es un pueblo mágico localizado en el del Estado de Nuevo León. En la sección de historia, se presentan la lista de las ciudades mexicanas registradas por la UNESCO como Patrimonio Cultural de la Humanidad. México ocupa el tercer lugar mundial en ciudades catalogadas como Patrimonio Mundial, después de España e Italia. Finalmente, en nuestra sección de gastronomía, incluimos la receta de huevos a la mexicana, cuya elaboración es sencilla y con ingredientes que se pueden obtener localmente. Reciban un cordial saludo, Juan Manuel González Bustos Titular Oficina Enlace de México en Taiwán
親愛的讀者們: 很榮幸向您呈獻第63期『聯繫』月 刊,希望內含墨西哥文化和資訊對 您有幫助。首先介紹墨西哥最大的 彩繪壁畫,彩繪帕邱卡山城是防制 暴力國家計劃中的一部分。 旅遊篇魔法城鎮系列介紹位於新雷 昂州的聖地牙哥。 歷史篇介紹被納入聯合國教科文組 織(UNESCO)之世界遺產名錄中的 墨西哥城市。我國擁有世遺的數量 排名世界第三,僅次於西班牙和義 大利。 最後,墨西哥美食篇則呈現「墨式 炒蛋」的食譜,食材隨手可得且製 作方式簡單。
即候文祺 Juan Manuel González Bustos處長
墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處
Pachuca se pinta de colores 彩繪帕邱卡山城 La Secretaría de Gobernación, a través del Programa Nacional para la Prevención Social de la Violencia y la Delincuencia, impulsa el modelo de participación Social en Pachuca de Soto,Hidalgo, denominado “Pachuca se Pinta”.
墨西哥政府透過預防社會暴力和犯罪 的國家計劃,推動在伊達爾戈洲帕丘 卡的社會參與模式,實施所謂的“彩 繪帕丘卡”方案 。
Pachuca se pinta de colores 彩繪帕丘卡山城 Este proyecto consistió en transformar el entorno exterior de las viviendas a través de una participación activa de la comunidad y se enfocó en la intervención mural de 20 mil metros cuadrados, en 209 casas en la Colonia Palmitas, donde viven 452 familias, siendo 1800 personas las beneficiadas directas de este proyecto, sin precedentes. Durante el proceso de los trabajos, los vecinos de Palmitas trabajaron, coordinados por el Colectivo de Artistas “Germen Crew”, en la socialización del proyecto, la limpieza de las paredes, la pintura de las superficies, así como en la participación en los eventos de música, teatro y circo callejero. “Pachuca se pinta”, es un Modelo de Intervención Social que busca fortalecer la cohesión social, a través de la participación de los habitantes de la zona, en particular de los jóvenes. Esta estrategia implico el mejoramiento del espacio público por medio de dinámicas socioculturales que detonan la participación y en consecuencia la regeneración del tejido social y el fortalecimiento de la identidad de la comunidad. En la primera etapa del programa trabajaron de manera coordinada las 452 familias del pueblo de Palmitas, autoridades de los tres órdenes de gobierno, integrantes de la organización Germen Crew y el sector privado. La segunda etapa de este modelo integral de prevención contempla la pinta de murales en andadores y corredores de la colonia, que ilustrarán la identidad comunitaria. Cabe recordar que la política nacional de prevención concibe al espacio público como uno de los detonadores de la cohesión comunitaria, promotor de un ambiente de sana convivencia y armonía, y un eje para las acciones de prevención de la violencia.
此項計劃透過社區積極參與環境改 造,主要在位於帕爾米塔斯社區的 209棟房子,共2萬平方公尺牆壁 的上彩繪,此社區共有四百五十二 戶、一千八百零八人都受益於這個 史無前例的計劃。 在計劃期間,帕爾米塔斯社區的居 民與街頭塗鴉藝術團隊「Germen Crew」合作清洗牆面,並參與音 樂、戲劇和街頭馬戲團的活動。
『彩繪帕丘卡』是社會干預的模式, 透當地居民,尤其是青少年的參與, 力求強化社會凝聚力。透過積極社 會文化參與改善公共空間的策略, 社會結構因而再生且社區意識加強。 該計劃的第一階段帕爾米塔斯社區 的452個家庭,和政府的三個分支 部 門 、 街頭塗 鴉 藝術團隊 「Germen Crew」以及私營部門 的成員協調合作。 此綜合預防模型的第二個階段是彩 繪社區牆壁,發起社會認同。
值得一提,該項國家預防政策以公 共空間作為社區凝聚力的觸發器之 一,促進和諧、健康共存的環境, 和一個情境預防活動的軸心。
Pueblos Mágicos: Santiago, Nuevo León 魔法城鎮: 聖地牙哥,新雷昂州 Ubicado a tan sólo media hora de la ciudad de Monterrey, este Pueblo Mágico de Nuevo León está enclavado en la Sierra Madre Oriental, dentro del paradisiaco territorio del Parque Nacional Cumbres de Monterrey. Ofrece un esplendor natural que lo convierte en uno de los lugares preferidos en el noreste del país por los amantes de los deportes extremos y los parajes naturales de excepción; además de poseer los encantos coloniales de su villa virreinal. La gente de Santiago destaca por su calidez y cordialidad, con los que recibe a turistas y visitantes. En este rincón de México se ha reunido la creatividad de personas reconocidas a nivel nacional e internacional en donde se encuentran destacados pintores, músicos, escritores, poetas e historiadores. Son miles las descripciones de este lugar mágico, pero todas coinciden en lo hermoso de sus paisajes y lo califican como un paraíso natural rodeado de cascadas, montañas, bosques, y lagos, un poblado encantador que en sus calles y viejas casonas refleja su belleza colonial.
距離蒙特雷僅有半小時車程, 這座新雷昂州的魔法成鎮橫跨 東聖母山脈,座落於蒙特雷山 國家公園內。擁有令人讚嘆的 自然景色,是愛好極限運動和 特殊自然景觀人士最喜愛的北 方地區之一。此外,該鎮亦擁 有殖民城市之魅力。 聖地牙哥人總是熱情和親切地 接待遊客。這個墨西哥小鎮聚 集了國內外知名的畫家、音樂 家、作家、詩人和歷史學家的 創造力。 千言萬語道不盡的這座魔法城 鎮,皆描述此地由瀑布、山脈、 森林和峽谷組成如天堂般悠美 的景色,亦或殖民城市留下的 極具魅力的街道和老屋子。
Pueblos Mágicos: Santiago, Nuevo León 魔法城鎮: 聖地牙哥,新雷昂州 Plaza Principal Santiago es sin duda, uno de los destinos turísticos más bellos del estado de Nuevo León, que se caracteriza por su pintoresco paisaje, sus bellezas arquitectónicas y parajes naturales, convirtiéndolo en un deleite para el turista. Cascada Cola de Caballo Ahí se localiza la presa de La Boca, un lugar en donde se practican deportes extremos y acuáticos, principalmente los recorridos en barco, motos acuáticas y el esquí; para observar la Cola de Caballo, cascada con aguas cristalinas con caída de 25 metros, semejando la airosa cola de un corcel, sitios visitados todos los días por turistas extranjeros y mexicanos.
Calles de Santiago La belleza de sus calles le valió a esta comunidad en 2006 ser galardonada con el nombramiento de "Pueblo Mágico“, además de su singular arquitectura e historia, sus plazas, iglesias y hermosas casas que ahí existen. Para conocer mejor este pueblo, es necesario visitar el centro, con sus calles empedradas y sus viejas casonas, que son uno de los espacios urbanos más hermosos del noreste de México.
主廣場 聖地牙哥士新雷昂地區最悠美 的旅遊城市之一,色彩多元的 風景、悠美的建築和自然景色 使旅客可盡情陶醉其中。 馬尾巴瀑布 拉波卡水壩適合從事水上極限 運動,主要包含划船、水上摩 托車和划水板。每天有許多的 國內外旅客前來觀看高度25公 尺、像是一條馬尾巴的清澈瀑 布-馬尾巴瀑布。 聖地牙哥街道 由於建築、歷史、廣場、教堂 和美麗的房屋使該地在2006年 入選為魔法城鎮。 為了廣泛地認識她,必須要拜 訪有著鵝卵石路、老房子的鎮 中心,此地是墨西哥北方
Ciudades mexicanas Patrimonio de la Humanidad 墨西哥的世界遺產城市 Por su número, México es el tercer lugar mundial en ciudades catalogadas por la UNESCO como Patrimonio Mundial de la Humanidad, después de España e Italia. La UNESCO ha otorgado aproximadamente a 204 ciudades alrededor del mundo el título de Patrimonio Cultural de la Humanidad. Diez de estas se encuentran en México. Estas ciudades además de aportar un testimonio cultural único, representan un ejemplo arquitectónico sobresaliente o expresan una autenticidad cultural o histórica. Cada una tiene una identidad propia muy diferente de otros destinos en México y el extranjero, con una gran riqueza en historia, gastronomía, eventos y festivales culturales, arquitectura, y artesanías, entre otros. 墨西哥擁有的世界遺產位居第三,僅次於西班牙和意大利。 聯合國教科文組織在世界各地命名了約204個城市為文化遺產,其中10個城市位於墨西哥。 城市除了證實這些城市的文化獨特性外,也代表或呈現了傑出的建築模範、文化或歷史。每 個城市皆大不相同,具有豐富的歷史、美食、文化活動和節日、建築和工藝品等等。
Campeche. Reconocida en 1999 por su centro histórico que conserva las murallas y el sistema de fortificaciones creado para protegerla contra ataques navales y de piratas. Ciudad de México y Xochimilco Obtuvieron el reconocimiento en 1987 gracias al Centro Histórico y al Parque Nacional Acuático de Xochimilco. Guanajuato y minas adyacentes Fue reconocida por poseer varios de los más bellos ejemplos de la arquitectura barroca en América Latina. Morelia La ciudad cuenta con 1,113 monumentos históricos, entre civiles y religiosos. Fue designada Ciudad Patrimonio por las características de sus edificios.
坎佩切 1999年因其歷史要塞保留了城牆和 抵禦海上襲擊之防禦系統而被命名。 墨西哥城和霍奇米爾科 1987年因其歷史中心和霍奇米爾科 國家公園被命名。 瓜納華托及周圍礦藏 被公認為在美洲擁有許多最美麗之 巴洛克式建築。 莫雷利亞 全市有1,113 處民間和宗教歷史古蹟。 因其建築風格被命名為世界遺產。
Oaxaca Su Centro Histórico y la zona arqueológica Monte Albán la llevaron a ser nombrada Patrimonio Cultural de la Humanidad. Su Centro Histórico conserva, desde el siglo XVI, el trazo original que se dice, es idéntico a un tablero de ajedrez.
瓦哈卡 其歷史中心和蒙特阿爾班山考古 遺址被命名為世界遺產。自十六 世紀開始,其歷史中心便保有原 始佈局,據說棋盤一模一樣。
Puebla Al pie del volcán Popocatépetl, la ciudad de Puebla recibió el nombramiento por la conservación de grandes edificios religiosos, como la catedral que data de los siglos XVI y XVII, palacios magníficos, como el del arzobispado, y un gran número de casas con paredes cubiertas de azulejos.
普埃布拉 普埃布拉城位於波波卡特佩特火 山腳下,因保留偉大之宗教建築 而被命名,如建於十六、十七世 紀的大教堂、宏偉的宮殿,如大 主教宮殿,以及用大量瓷磚牆壁 覆蓋的房屋。
Querétaro La extraordinaria belleza de su patrimonio arquitectónico que ejemplifica una ciudad colonial, su dramática historia e inmenso bagaje cultural resultado de poseer una población multiétnica, fueron determinantes en su designación.
克雷塔羅 因其建築遺產的非凡之美,呈現 了殖民城市之戲劇性的歷史,和 擁有多種族人口的的廣大文化而 被命名。
San Miguel de Allende Fue incluida en la lista de la UNESCO por su diversidad cultural y artesanal; edificaciones y monumentos de gran importancia histórica, así como por su importancia en la lucha de Independencia de México.
聖米格爾德阿言德 因文化和手工藝之多樣性、建築 和重要的歷史古蹟和為墨西哥獨 立而戰之重要性被列入聯合國教 科文組織。
Tlacotalpan También conocida como la Perla del Papaloapan, esta ciudad a orillas del rio se distingue por la arquitectura de sus portales de tipo clásico, su paisaje de calles anchas y sus magníficas casas que se intercalan con columnas y arcos que adornan el lugar.
塔拉科塔爾本 又稱為帕帕洛阿潘明珠,因其經 典的柱廊和穿插柱子的寬闊街道 和裝飾用的拱廊而被命名。
Zacatecas Su arquitectura y trazo urbano, así como la irregularidad de la alineación de sus calles, constituyen el esplendor de su Centro Histórico que fue reconocido por la UNESCO. Su catedral es una obra arquitectónica excepcional.
薩卡特卡斯 因其建築和城市藍圖以及街道的 不規則排列,造成富麗的歷史中 心,被聯合國教科文組織命名。 其大教堂是個獨特的建築工作。
Cocina mexicana 墨西哥料理
Huevos a la Mexicana 墨式炒蛋 Este platillo es bastante común y favorecido por su facilidad de preparación, sirviendo la mayoría de las veces de desayuno sustancioso.
這道菜餚因易於準備,相當常見 且受到廣泛喜愛,大多作為豐盛 早餐食用。
Ingredientes: 3 huevos 1 jitomate 1 chile verde jalapeño Aceite de oliva ¼ cebolla Sal
材料: 3顆蛋 一顆番茄 一根綠辣椒 橄欖油 ¼顆洋蔥 鹽
Modo de preparación: 1. Se baten los huevos y se le agrega sal al gusto 2. Se corta el jitomate, la cebolla y el chile en pequeños cuadros. 3. Se calienta un poco de aceite en una cazuela o sartén. 4. El jitomate, la cebolla y el chile picados se vierten en la cazuela o sartén, y se espera a que se doren un poco. 5. En enseguida se le agrega los huevos previamente batidos y se revuelve bien. 6. Se tapa y se deja cocinar revolviendo de vez en cuando para evitar que los huevos se peguen en la cazuela o sartén. 7. Las tortillas de maíz calientes y los frijoles fritos son los acompañamientos habituales de este platillo.
準備方法: 1.雞蛋拌散並依個人喜好灑入鹽 巴。 2.番茄切碎,洋蔥、綠辣椒切細 丁。 3.倒入少許橄欖油至沙鍋或平底 鍋中加熱。 4.切細的番茄、洋蔥與綠辣椒放 入鍋中,等其顏色轉為淺金黃。 5.立刻加入之前拌散的蛋液並均 勻翻攪。 6.蓋上鍋蓋並讓其悶煮,偶爾翻 拌以避免雞蛋黏鍋。 7.此道菜餚通常會佐以玉米餅和 墨西哥豆泥一併食用。
Invitación a cuando menos tres personas/標售汽車: La Oficina de Enlace de México ha iniciado el proceso de desincorporación de un automóvil, Toyota Camry modelo 2006, en excelente estado. Los interesados en comprar el vehículo pueden solicitar información sobre el procedimiento de venta al teléfono 2757 6566 ext. 23 o al correo hpai@sre.gob.mx 墨西哥辦事處欲售一台車況良好Toyota Camry 2006,有意願購買者可洽電27576566 分機23或電郵 hpai@sre.gob.mx 詢問更多資訊。
Monte Albán 阿爾班山遺址
Aviso para los miembros de la comunidad mexicana en Taiwán: