w w w. t o u r p re s s c l u b . r u
Издается с 2000 года / Published since 2000
Сентябрь/Октябрь 2018
www.tourpressclub.ru
r u s s i a n t r av e l & c u lt u r e i n d u s t r y
16+
Томас Мартин: «Кухня отеля Louis C. Jacob удовлетворит любого гурмана»
Кристин Анн Ричардс: «Планирую продолжить знакомство с Россией»
Терье Неппер: «Мировая премьера постановки «Мистер Георг Отс» состоится летом 2019 года в рамках оперного Фестиваля на Сааремаа»
Джузеппе Трефилетти: «У гостиниц Таормины особый, сицилийский шарм»
Сентябрь/Октябрь 2018
2018 – год туризма
реклама
добро пожа ловать! www.lentravel.ru
Карло Микаллеф:
Виктория Нейман:
«Мальта привлекательна и в зимний период»
«Онколог, прежде всего, должен быть оптимистом»
in cooperation with реклама
реклама
Электронный журнал «TourPressClub» – успешный проект российских и эстонских журналистов. Информация публикуемая на его страницах интересна и полезна как профессионалам, работающих в индустрии гостеприимства, так и потребителям их продукта – путешественникам. Каждый номер «TourPressClub» просматривают десятки тысяч читателей во всем мире.
Следующий номер выйдет на 49-й неделе 2018 года, накануне зимнего сезона. Заходите, смотрите, размещайте рекламу!!!
www.issuu.com www.pressa.ru
Государственное Кон цертн о- Фи лармон и ч еское Уч реж ден и е
ТурПрессКлуб – официальный информационный Журнал «Индустрия туризма партнёр и культуры» – официальный информационный партнер международного музыкального ГКФУ «Петербург-Концерт» конкурса в Сингапуре
член союза Российской туриндустрии
Журнал «Индустрия туризма и культуры» – официальный информационный спонсор
Академии Русского Балета имени А. Я. Вагановой
1912–2018
С О Д Е Р Ж А Н И Е МЕСТО ВСТРЕЧИ – СААРЕМАА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 За витамином хорошего настроения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Издается с 2000 года
У стен Старого города. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Издание Гильдии туристской журналистики МедиаСоюза РФ
Park Inn by Radisson Meriton Conference & Spa Hotel Tallinn. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
ТурПрессКлуб
www.tourpressclub.ru www.турпрессклуб.рф
Мозаика Эстонского Причудья. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Современный мир информации и знаний. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Посетите Ледниковый период . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
www.mediasoyuz.ru
Богатая событиями зима в Причудье. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 В гости к Ахматовой, или Параллельный монтаж времени . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Председатель попечительского Совета:
ЕВГЕНИЙ КОЛЧИН Тел. + 7 (921) 997 7436
Главный редактор:
АНАТОЛИЙ КОВАЛЕВ Тел. + 7 (812) 995 1540 Факс + 7 (812) 712 0949 tourmediaclub@mail.ru
ИТОГИ КОНКУРСА «К.Р..». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Особый путь к прекрасному. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Изысканная кухня с видом на Эльбу. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Памяти Великого мореплавателя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Зам. главного редактора:
ЕВГЕНИЙ ГОЛОМОЛЗИН Тел. + 7 (812) 709 7723 golom@tourpressclub.ru
57 ЛЕТ ВМЕСТЕ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Корреспонденты:
ЕКАТЕРИНА КУДРЯШОВА ГАЛИНА РОДИОНОВА
ЛЕНИНГРАДСКАЯ ОБЛАСТЬ ПРИГЛАШАЕТ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Московское представительство:
ВАЛЕРИЙ БУЯНОВ Тел. +7 (916) 097 1616 rtipressclub@gmail.com
Корреспондент по Германии:
ЛИДИЯ ПРЕЦЕР Тел. +49 (176) 41067094 lydia@tourpressclub.ru
ЖЕМЧУЖИНА СИЦИЛИИ – ТАОРМИНА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Корреспондент по Балканам:
ПЁТР ГЕРАСТЕВИЧ Тел. +382 69 538591 +7 921 961 4021 petrspbru@gmail.com
ГАСТРОНОМИЧЕСКИЕ СМОТРИНЫ В ТУРИНЕ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Корреспондент по Финляндии:
Татьяна Дульцева +358 40 029 37 57 tatjana.doultseva@mosaiikki.info
Представительство в США, Карибском регионе и Латинской Америке:
АНАСТАСИЯ КИЦУЛ Тел. +1 (787) 315 0419 kitsul@rutrex.com
Дизайн, верстка:
Владимир шкредов v.shkredov@mail.ru
Журнал зарегистрирован Управлением федеральной службы по надзору в сфере массовых коммуникаций, связи и охраны культурного наследия по СПб и ЛО. Свидетельство о регистрации ПИ № ФС789026Р от 29.02.2008 г. Тираж 4 500 экз.
Электронную версию журнала можно получить: www.tourpressclub.ru www.pressa.ru
Наши партнеры: www.abnews.ru
Конный завод в Калгановке. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 «МОЯ РОДИНА – СССР» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 ГАГАРИН И ФИНЛЯНДИЯ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 «Катерпиллер» не смог, а Советы смогли!». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Сицилия как культурное явление в русских реалиях. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ в ЛАППЕЕНРАНТУ!. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Академия Художеств: не только мистика. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 «Коринтия Санкт-Петербург» подтверждает высочайший класс. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 «КУЛЬТУРНАЯ СТОЛИЦА ЕВРОПЫ-2018». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 НОВЫЙ РУКОВОДИТЕЛЬ гранд отеля европы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Второй международный фестиваль «Чайковский.spb.ru». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Виктория Нейман: «Онколог, прежде всего, должен быть оптимистом». . . . . . . . . . . . . . . . 70 Отдых в курортной Юрмале . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Дом для корейских футболистов. ГОСТИНИЦА «НОВЫЙ ПЕТЕРГОФ». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Горный Алтай. Взгляд со стороны. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 ГАСТРОНОМИЧЕСКАЯ МОЛДОВА. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
реклама
Dear Friends!
Price EURO
Russian Travel & culture Industry is an independent bimonthly magazine, which serves Russian travel companies. It is published by Association of travel journalists – TourPressclub. The magazine is wellknown and trusted by travel professionals throughout Russia and has been published since 2000. Russian Travel & culture Industry magazine highlights the latest news of travel industry, tourism trends and carries out market research. Because of free subscription, the complete address database and direct mailing, Russian Travel & culture Industry magazine reaches all interested travel professionals. The magazine is also distributed at major tourism exhibitions. It is distributed to a target audience including travel agencies, tour operators, hotels, airlines, local tourist boards, NTO and travel related companies.
Member of
Published since 2000
Russian Travel & Culture Industry Edition of the Guild of Travel Journalists Russian’s Media Union
TourPressclub www.tourpressclub.ru
www.mediasoyuz.ru
Сhairman Board of guardians:
EVGENY KOLCHIN Tel. +7 (921) 997 7436
Editor in chief:
ANATOLY KOVALEV Tel. +7 (921) 995 1540 Fax +7 (812) 712 0949 tourmediaclub@mail.ru
Editor:
EVGENY GOLOMOLZIN Tel. +7 (812) 709 7723 golomol@mail.ru
Correspondents:
EKATERINA KUDRYASHOVA GALINA RODIONOVA
Moscow representative:
VALERIY BUYANOV Tel. +7 (916) 097 1616 rtipressclub@gmail.com
Germany representative:
LYDIA PREZER Tel. +49 (176) 4106 7094 lydia@tourpressclub.ru
Balkans representative:
PETR GERASTEVICH Tel. +382 69 538591 +7 921 961 4021 petrspbru@gmail.com
Finland representative:
Tatjana Doultseva +358 40 029 37 57 tatjana.doultseva@mosaiikki.info
Representative for USA, Caribbean and Central & South America:
ANASTASIA KITSUL Tel. +1 (787) 315 0419 kitsul@rutrex.com
Design:
Vladimir shkredov v.shkredov@mail.ru
Copies: 4500 You can get fresh electronic version here: www.tourpressclub.ru www.pressa.ru
A contract for 1 issue
2 issues (10% less)
3 issues (20% less)
Cover 4 page 210x297 mm
1800
1620
1440
3th page 210x297 mm
1400
1260
1120
2th page 210x297 mm
1400
1260
1120
1th page 61x53 mm
600
540
480
th
Advertisement modules a page 210x297 mm
800
720
640
a half page 170x125 mm
460
415
370
a quatter of page 83x125 mm
250
225
200
an eighth of page 83x60 mm
150
135
120
Advertisement article 1 page
400
360
320
more than 2 pages (per page)
260
235
210
Эстония
индустрия туризма и культуры
4
МЕСТО ВСТРЕЧИ – СААРЕМАА Этот остров – загадочное место, которое стоит посетить и открыть для себя. Здесь есть много возможностей чтобы расслабиться, «остановить» время и вобрать в себя позитивную энергетику исходящую от архипелага.
Сентябрь/Октябрь 2018
К
акая-то необъяснимая сила тянет сюда летом. Остров Сааремаа известен своей уникальной природой и достопримечательностями. Из-за мягкого морского климата флора и фауна очень разнообразны. Здесь насчитывается около ста охраняемых объектов – парки, высокие клифы, ледниковые валуны, заросли можжевельника и болота. В единственном городе уезда – Курессааре, находится главная достопримечательность архипелага – Епископский замок XIV века, подобного которому не сохранилось ни в одном Балтийском государстве. Сааремаа – это земля между морем и материком, наполненная интересными встречами не только между прошлым и будущим, но и сейчас найдётся множество славных, душевных и сердечных людей. На протяжении многих веков, с тех пор как человек поселился на этих берегах, в силу своей изолированности, островитянин должен был быть посмекалистее, поддерживать позитивный дух, всегда быть готовым к взаимопомощи и к взаимовыручке. Эти особые качества, жители Сааремаа сохранили и они передаются из поколение в поколение. Наша собеседница одна из таких – коренная островитянка Терье Неппер (Terje Nepper), исполнительный директор и член Совета директоров холдинга «ARENSBURG OY», который уже много лет успешно работает в индустрии гостеприимства на Сааремаа.
– Терье, расскажите, пожалуйста, как и почему вы начали заниматься деятельностью в индустрии гостеприимства? – Наверно, как всегда бывает в жизни, – случайно. В 1993 году я закончила институт, вернулась на Сааремаа помогать отцу, как я думала, временно, однако осталась… Мы открыли первый ресторан на острове. Кстати, в этом году отметили его юбилей – 25 лет. Затем появились ещё рестораны, гостиницы, стали заниматься организацией питания на паромах, соединяющие наш остров с материком, организовали службу кейтеринга, которая занимается обслужи-
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
ванием различных мероприятий проводимых на архипелаге, в том числе достаточно знаковых и крупных. Сейчас это наш семейный бизнес в трёх поколениях. – Какие структуры входят в ваш холдинг? – Раз мы сидим и беседуем в гостинице, то давайте начну с неё. Как вы заметили, «Arensburg Boutique Hotel & Spa» находится в старой части города Курессааре, напротив Апостольской православной церкви Св. Николая. Отель открыл свои двери в 2002 году в старинном здании с 300-летней историей, а в 2007 году к нему была сделана пристройка. Сей-
Эстония
индустрия туризма и культуры
5
час в комплексе имеется 46 удобных и непохожих друг на друга гостиничных номеров – в исторической части здания располагаются 23 номера класса Superior, а в новом крыле – 17 номеров класса Superior и четыре номера класса Deluxe. Кроме этого, есть ещё: «Arensburg Suite» в исторической части здания с сауной и балконом и «Opera Suite» в современной части, а своё название этот номер получил в честь проводимых на Сааремаа фестиваля «Оперные дни». Во всех номерах в распоряжении гостей имеются халаты, фен, LCD-телевизор с многочисленными каналами, в том числе и на русском языке, телефон с прямым набором,
стиле. Круглый год в отеле проходит серия развлекательных концертов Jazz Boutique, а гостиница также является «тусовочным» центром во время Оперных дней на Сааремаа. Чтобы объединить приятное с полезным, то есть отдых с работой над прогрессивными инновационными идеями, у нас в отеле к услугам деловых клиентов предлагаются два зала для семинаров на 70 человек, оснащённых современной техникой. Наш маленький, уютный СПА-центр предлагает массажи и процедуры дамам, господам, детям, подросткам и широкий выбор разных ванн. Кроме бассейна с тёплой водой, можно расслабиться в джакузи, сауне или турецкой бане. Небольшим группам можно снять отдельную частную баню. www.arensburg.ee
люстровый», «Сокровищница» и «Сводчатый», которые за праздничным столом могут принять до 120 персон. www.meedlakoda.ee Небольшой уютный отель на 18 номеров – «Linnahotell», находится в ста
беспроводное подключение к Интернету wifi , туалет, ванная. В стоимость номеров входит завтрак и возможность неограниченного использования СПА-центра. Поскольку наш отель занимает две отличающиеся друг от друга части здания, клиент имеет возможность выбрать между двумя ресторанами: в современной части отеля находится просторный и уютный ресторан «Lounge Muusa» на 60 мест, а в исторической части здания – стильный ресторан «Arensburg» на 50 персон. Гурманам, знатокам и ценителям вин, предлагаем посетить винный погреб с камином, интерьер которого выполнен в античном
празднования свадеб, дней рождения, званых ужинов и прочих торжественных мероприятий. В здании имеется четыре, оригинально оформленных, зала: «Большой люстровый», «Малый
метрах от ратуши Курессааре и в 500 метрах от песчаного пляжа. Рядом с гостиницей много кафе и ресторанчиков. Номера гостиницы оформлены в современном стиле с использованием
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
Сентябрь/Октябрь 2018
На противоположной стороне улицы Лосси, вы видите наш гостевой дом «Arensburg», в котором имеется десять номеров со всеми удобствами. Он соединен с исторической мастерской «Meedla Koda». Это старинное здание является идеальным местом для
Эстония
индустрия туризма и культуры
6
оригинального дизайна. Из окон номеров открывается вид на историческую часть города. Это наиболее популярная часть Курессааре среди наших клиентов, согласно независимым отзывам. Особенно здесь любят останавливаться семейные пары. www.linnahotell.ee Ещё одно наше заведение – «Veski» старейший ресторан в Курессааре, который находится в оригинальном здании мельницы, построенной в 1899 году. Ресторан пользуется огромной популярностью у гостей, поскольку мы предлагаем им попробовать местную кухню – простую, но вкусную и сытную.
Сентябрь/Октябрь 2018
В приготовлении наших традиционных блюд мы используем только свежайшие местные продукты, соответствующие текущему сезону и включающую дары нашей природы. Например, мы сами коптим рыбу и мясо, варим домашнее пиво. Особенно наши гости любят заказывать блюда из баранины и сига. www.saaremaaveski.ee
мировые культурные проекты, предлагая кофейную продукцию международному сообществу, интересующегося культурой и искусством. Кроме этого Lavazza поддерживает социальные, экологические и детские программы в странах, где производится и закупается компанией кофе. Это философия очень близка нам, поскольку мы тоже стараемся поддерживать экологию, культуру и являемся официальным партнёром международного оперного Фестиваля на Сааремаа. Вот поэтому, мы и сделали выбор в пользу компании Lavazza. – Расскажите, пожалуйста, подробнее об этом Фестивале? – «Оперные дни» на Сааремаа – популярнейший в странах Балтии и Скандинавии оперный фестиваль, который проводится уже десять лет в середине лета на территории исторического Епископского замка Курессааре. Для его проведения возводится крытый зал на 2000 мест. Столица острова в это время становится особенно оживленной: уличные террасы кафе и ресторанов открыты до поздней ночи, а у людей праздничное настроение. С 2008 года фестиваль организуется компанией Eesti Kontsert, а художественным руководителем фестиваля является г-н Арне Микк. Подключение к Фестива-
– Заметил, что у вас предлагается кофе LAVAZZA. Почему вы сделали выбор в пользу этого поставщика? – Эта компания сегодня является одним из крупнейших производителей качественного кофе в мире, а Lavazza – это культовый бренд оригинального итальянского кофе уже более 120 лет. Кроме этого, мы обратили внимание на то, что, компания Lavazza позиционирует себя как лучший, образцовый бренд и одновременно поддерживает
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
лю крупнейшего организатора музыкальных событий в Эстонии, имеющего богатый опыт в проведении симфонических, камерных, джазовых, хоровых и эстрадных концертов, дало положительный результат. За годы проведения фестиваля, среди приглашенных участников Дней оперы на Сааремаа побывали известные и признанные театры, в том числе московский театр «Геликон-опера», Black American Opera Broadway и другие. А этим летом приедет Шанхайский оперный театр, который порадует зрителей разнообразными постановками: от «золотой» классики до современных произведений, включая зажигательное танцевальное гала-шоу и современную оперу композитора Вэнь Дэцина “Рискованная игра”.
Многочисленная китайская труппа приедет в Курессааре с солидным багажом. Как сказали организаторы, им понадобился целый морской контейнер, чтобы упаковать свои костюмы, декорации и инструменты. Наряду с традиционными экземплярами музыкальных инструментов для симфонического оркестра они привезут с собой необычные народные инструменты – экзотические по форме и звучанию. Колоритную картину дополнят причудливые китайские костюмы, оригинальные и продуманные до мелочей. Место проведения и первоклассная программа делают «Дни оперы» на Са-
Количество пассажиров эстонской авиакомпании Nordica во втором квартале 2018 года продолжило расти. По сравнению с результатом годичной давности, национальной авиакомпании отдали предпочтение на 36% больше пассажиров.
аремаа уникальным фестивалем: 80% билетов раскупают уже в момент публикации программы, за год до представлений, а теперь возможность попасть на Фестиваль стала большой привилегией.
Во втором квартале текущего года Nordica обслужила более 190 000 пассажиров, а за первое полугодие – свыше 315 000 пассажиров. Шестимесячная рыночная доля Nordica в Таллинском аэропорту (TLL) составила более 26%, то есть эстонская авиакомпания была самым крупным перевозчиком в стране. В июне показатель регулярности рейсов составил почти 99%. Во втором квартале средняя пунктуальность оставалась на уровне 78%, а регулярность – 96,5%.
Эстония
индустрия туризма и культуры
7
– А вы знаете в какой день состоится премьера? – Да, знаю. Спектакль состоится 24 июля 2019 года в 20:00. Полный репертуар Фестиваля и купить билеты можно на сайте: saaremaaopera.com Кстати, рекомендую и места в гостинице тоже заказывать заранее. Добро пожаловать! Анатолий Ковалёв, фото: Gunnar Laak
Дмитрий Бертман, посетивший Курессааре с коротким рабочим визитом по случаю подписания договора о проведении гастролей в 2019 году, на пресс-конференции сказал: «Геликоновцы выбирают именно Сааремаа, а не Верону». И пояснил: «В Верону, с её широко разрекламированным летним оперным фестивалем в античных руинах «Арена ди Верона», туристы ездят посмотреть на развалины театра и… иногда, к сожалению, на развалины оперного искусства. А здесь, в Курессааре, искусство современное и живое». (www.rus.postimees.ee)
«У нас отличная заполняемость летних рейсов. Новые летние маршруты в Македонию и Румынию обрели огромную популярность среди граждан Эстонии. Высоким спросом пользуется и открывшийся в апреле маршрут Таллин– Копенгаген», отметил Тоомас Уйбо (Toomas Uibo), глава департамента по маркетингу и связям с общественностью авиакомпании Nordica. «За первые два года деятельности Nordica превратилась в солидную региональную авиакомпанию с 19 самолетами и крупнейшее авиационное предприятие Эстонии всех времен. Nordica успешно экспортирует авиационные услуги в Швецию, Данию, Польшу и Нидерланды. Национальная авиакомпания обеспечивает работой около 450 авиационных специалистов в нашей стране и за рубежом», – отметил господин Уйбо. Недавно, «Regional Jet», дочерняя фирма авиакомпании Nordica, выиграла конкурс на обслуживание маршрута в Швеции. Полёты между Стокгольмом и, расположенными в Северной части Королевства, городами Елливаре и Арвидсъяур начнутся 15 сентября. Шведское государство субсидирует эти воздушные линии. Заключенный договор обслуживания действует до октября 2019 года. Маршрут будет обслуживать реактивный самолет CRJ90, рассчитанный на 88-90 пассажиров авиакомпании Nordica. Как известно, полёты по данному маршруту прекратились в конце мая текущего года в результате банкротства местной авиакомпании Nextjet. По словам Тоомаса Уйбо, эстонская национальная авиакомпания уже имеет опыт обслуживания этого маршрута. «В 2016 году мы предложили Nextjet субподряд на данном направлении и поэтому знаем ориентировочные расходы. Это весьма благоприятное развитие событий для эстонского поставщика авиационных услуг, и мы довольны достигнутым соглашением», подчеркнул г-н Уйбо. www.nordica.ee Екатерина Кудряшова, фото Nordica
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
Сентябрь/Октябрь 2018
– Получается, что уже сейчас надо покупать билеты на Фестиваль следующего года? – Вот именно! Оперный фестиваль пройдёт c 23 по 27 июля 2019 года. Нас всех ожидает большое событие – мировая премьера постановки «Мистер Георг Отс», которую осуществит Дмитрий Бертман, режиссёр-постановщик с мировым именем, руководитель московского театра «Геликон-опера». Премьера приурочена к 100-летнему юбилею легендарного певца, кумира миллионов почитателей его таланта. Хочу напомнить, что Георг Отс родился 21 марта 1920 года в Петрограде, а россиянам будет наверняка интересно посмотреть этот спектакль.
индустрия туризма и культуры
За витамином хорошего настроения
Эстония
Кассари – почти самостоятельный остров, расположенный в южной части острова Хийумаа и окружённый водами заливов Яуза, Ыунаку, Ваэмла, Кяйна и Кассари. Витамин хорошего настроения и есть та сила, которая всегда влекла меня в Кассаримаа.
8
Вольдемар Пансо
Сентябрь/Октябрь 2018
В
чём секрет его привлекательности? Почему здесь любили отдыхать и творить известные представители эстонской интеллигенции: Вольдемар Пансо, Сильвия Раннамаа, Харальд Суйслепп, Эллен Нийт, Яан Кросс, Отт Ардер, Айно и Оскар Каллас? Не узнаешь, пока не ступишь на благодатную землю Кассари. Там, где дорога разделяется на две, направляя путника в сторону Орьяку или Кассариской косы, установлен памятник былинному богатырю Лейгеру. По преданию, чтобы попасть к своему другу Суур Тыллю, он начал строить дорогу на Сааремаа, но так и не достроил. На открытом участке каменистой косы сложена горка камней – кто-то не теряет надежду соединить острова. Мы непременно направимся туда, чтобы внести свою лепту в хорошее дело и по-
любоваться можжевеловым закатом на мысе Сяэретирп. Но прежде заезжаем погостить в Центр отдыха Кассари, он всего в нескольких шагах от памятника, и сразу по прибытии ощущаем ауру спокойствия и гармонии. В чём же секрет? Центр расположен вблизи живописного побережья острова Кассари среди девственной природы, что является для многих основополагающим фактором при выборе места отдыха. О других секретах нам рассказала менеджер по маркетингу Кайе Мамонтов. – В прошлом году комплекс отметил своё пятилетие. Начался новый этап в его развитии? – Да, это тот период, когда ты понимаешь, что у Центра прекрасные перспективы. Его двери открыты для посетителей круглогодично, и нам всегда есть чем удивить даже самого требо-
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
вательного клиента, – уверена Кайе. – Прежде всего, у нас можно остановиться для отдыха – к услугам гостей уютные, светлые номера. Семинары и деловые встречи удобно провести в оборудованном конференц-центре. Используйте наши возможности для укрепления здоровья: седлайте велосипеды и прокатитесь по округе, проведите командный турнир по уличному баскетболу или волейболу – вблизи гостиницы расположены специальные площадки, или берите палки для скандинавской ходьбы и отправляйтесь на пешую прогулку. После активно проведённого дня или вечерней прогулки так приятно расслабиться в горячем джакузи на открытом воздухе или попариться в бане. Для маленьких гостей нашего Центра организована игровая комната – вот уж где им не будет скучно! А ребятишек постарше ждёт на улице спортивно-игровая площадка. При гостинице расположен ресторан Grill Lest & Lammas («Камбала и овца»), где можно отведать блюда из местных натуральных продуктов, а утром вас накормят такими сытными и вкусными завтраками, что положительный настрой и запас энергии обеспечены на целый день – проверено. Мы сами создаём историю пищи, которую предлагаем гостям. Например, зелень, которая используется для приготовления и украшения блюд, растёт в нашем саду, а также в горшках и ящиках на территории Центра – можно рвать и кушать. У нас своё небольшое производство мясных деликатесов, и рыбу мы сами коптим – на завтрак подаём балтийскую камбалу и окуня. Рыба в этих краях не перевелась и остаётся для местных жителей бесценным даром моря. Следуя традициям острова, ресторан готов предложить вкусные блюда из рыбы, например, рыбный суп. Для приготовления бульона используются щука и ёрш. В готовый бульон добавляются кусочки яся
индустрия туризма и культуры
– Каково участие Центра в культурной жизни Хийумаа? – Самое активное! На летний период, когда заметно увеличивается количество посетителей острова и нашего Центра, приходится больше всего мероприятий – это ночи кино и концерты, фестиваль хийумааского пива и рыбы, который мы очень любим. А в первых числах августа, вот уже на протяжении одиннадцати лет, проходят «Кофейные дни». Хозяева хуторов на территории своих дворов устраивают для всех желающих дегустации кофе и всевоз-
9
можных кушаний, которые они создают своими руками: мёда и продуктов пчеловодства, пирогов и пирожных, знаменитого ржаного хлеба, супов, рыбы, мяса. Кофейные дни сначала открываются на Кассари, а мы организовываем кофейную точку на территории дома отдыха Кассариотса, что у старого порта рыбаков. Для туристов это хорошая возможность увидеть, как живут хуторяне, узнать традиционные кулинарные рецепты и познать, чем славится хийумааская земля. – Что же можно успеть посмотреть за один день? – Очень много! И поможет вам в этом велосипед. Надо преодолеть пять или чуть более километров, и вы на природной тропе Орьяку. Сначала пройдёте по деревянному настилу вдоль тростниковых зарослей, минуя огромный камень Тылля (Тыллукиви). Когда будете прогуливаться у обширных альваров, вам наверняка встретятся овцы – без этих мирно пасущихся созданий не обойтись. А там недалеко и до смотровой вышки, с которой открывается незабываемый вид на залив Кяйна, где весной и осенью останавливаются
многочисленные стаи гнездящихся и мигрирующих птиц. На обратном пути загляните в мызу Орьяку, укрывшуюся в тенистом парке, и сделайте остановку в Орьякуском порту, который до сих пор используется и местными рыбаками, и владельцами яхт. Примечательным объектом является маленькое деревянное строение, использовавшееся для измерения уровня воды, теперь это мини-музей. А рядом с нами расположен Хийумааский музей с постоянной экспозицией об истории и культуре острова. – В вашем Центре всё вызывает восторг, а как удаётся создать такую атмосферу? – Сама природа зовёт сюда. Первая встреча с Кассари становится для многих поистине судьбоносной, и люди возвращаются. Мы хотим, чтобы пребывание здесь для вас было интересным и комфортным, чтобы вы тоже захотели приехать сюда ещё раз – за новой порцией открытий, вдохновения и счастья. – Сегодня на Хийумаа обещали дождь с грозой, – я немного беспокоюсь о предстоящем получасовом перелёте на материк на кажущемся игрушечным самолётике… – Если где-то над островом и соберутся тучи, у нас дождя точно не будет. На Кассари солнечных дней в году больше, чем где-либо в Эстонии, и самая тёплая на Хийумаа вода. Есть все условия для купания и принятия солнечных ванн – пляжи идеальные! И в какую бы сторону вы ни поехали, дорога всё равно приведёт к нам, на Кассари. Покидая архипелаг, я подумала: природа Кассари раскрывает свои объятия и обволакивает, и ты поневоле успокаиваешься, открываешь ей и всем живущим на этом дивном острове своё сердце и становишься счастливым. Это райский остров! Ольга Михайлова, фото автора
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
Сентябрь/Октябрь 2018
– Чем ещё может похвастаться Центр? – Наша гордость – пиво! Много лет назад практически каждый мужчина на Хийумаа и Кассари умел варить пиво дома. Мы возродили его производство, основываясь на старинных традиционных рецептах и знаниях семьи создателя Центра Сандера Копли. У нас есть пиво двух сортов – светлое и тёмное. Наши пивовары с радостью поведают об истории и технологии приготовления хийумааского пива, а представленная экспозиция позволяет узнать всё о процессе пивоварения – от выращивания и сбора солода до забивания затычки в пивной бочонок. Слушая рассказ о популярном во всём мире напитке, напрашивается вопрос: «А хмельное ли Хийумааское пиво?». Ответ получаешь после дегустации. По душе пришлось тёмное пиво. Оно напомнило мне карамель, только с лёгкой горчинкой и смешанным послевкусием – как будто пожевал иголочки можжевельника и тут же заел сладким пипаркооком. И сразу вспоминается Рождество и душевные посиделки в кругу друзей. Вот так пиво с волшебным вкусом – равнодушным не оставит никого!
Эстония
и окуня, мелкие разрезанные пополам картофелины, будто только с костра, и соломка сладкой моркови – получается настоящая уха.
индустрия туризма и культуры
У стен Старого города
Эстония
Park Inn by Radisson Meriton Conference & Spa Hotel Tallinn
10
Гостиница расположена в шаговой доступности от средневекового квартала Вышгород, где находится знаменитый собор Александра Невского и Парламент Эстонии, а со смотровых площадок открывается потрясающий вид на столицу страны.
Г
Сентябрь/Октябрь 2018
остиница обеспечивает прекрасную отправную точку для изучения исторических достопримечательностей, посещения театров, походов по ресторанам или магазинам. Неподалёку находятся троллейбусные и автобусные остановки, а прямо перед отелем стоянка такси. Об истории гостиницы и её деятельности мы беседуем с Даниэлем Барановски (Daniel Baranowski), генеральным директором отеля.
– Расскажите, пожалуйста, историю вашей гостиницы? – Отель имеет богатую историю. Здание было построено в 1964 году и стало первой гостиницей компании ВАО «ИНТУРИСТ» в Таллине. С тех времён был произведен ряд реконструкций, но самый большой капитальный ремонт был в 2009 году. Отель обогатился на 301 номер, запустил работу СПА-комплекса с двадцатью кабинетами для wellness – терапии и открыл большой водный центр с различными саунами. В 2015 году произошел ребрендинг и отель стал позиционироваться как Park Inn by Radisson. Сейчас мы вступаем в новый период с очередной реконструкцией 80-ти комнат из 465, старт которого запланирован на конец этого текущего года.
рые гости могли бы запомнить и увезти с собой домой.
– Кто, в основном, ваши клиенты? – Мы являемся крупной международной компанией и принимаем гостей со всего мира. Однако, благодаря географическому расположению, обладаем привилегией принимать большое количество гостей из России и Финляндии. Мы прилагаем все усилия к тому, чтобы наш сервис был рационально удобным для данных клиентов, особенно в то время года, когда мы можем ожидать большее количество туристов из этих стран. Всей нашей командой мы разрабатываем стратегию, как предоставлять наилучшее обслуживание, даря прекрасные моменты и эмоции, кото-
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
– Гастрономия является одной из важной составляющей гостиничного бизнеса. Как организована деятельность ресторанной службы отеля, кто шеф-повар, какие блюда наиболее популярны у гостей? – Одной из ключевых составляющих нашего бизнеса является структура Food & Beverage, поскольку считается, что это одна из лучших возможностей построить связь с гостем и создать те самые позитивные эмоции, о которых я упоминал ранее. С гордостью могу сказать, что у нас есть местный шеф-повар из Эстонии – Кристи Пяренсон. Мы предлагаем международное меню a la carte, включающее позиции национальной кухни, а также мясные блюда на гриле. Самой популярной является достаточно привычная еда: Club Sandwich, Cheese Burger & Cesar Salad. Ресторан посещают много гостей, которые предпочитают различные вегетарианские блюда, которые мы готовим с превосходным сочетанием вкусов. У нас также имеется ежедневный обеденный «буфет», где предлагаются разнообразные горячие и холодные блюда. Особой популярностью среди местных жителей пользуются воскресные «бранчи». И, конечно же,
индустрия туризма и культуры
мы организуем самый важный приём пищи – завтрак, в отношении которого мы получаем отличные отзывы от гостей. Уделяем особое внимание тому, чтобы ассортимент отличался богатым выбором для клиентов различных национальностей, включая местные предпочтения. Наравне с этим мы предлагаем специальное меню для детей. – Какие программы вы готовите на Рождественские и новогодние каникулы? – На период Рождественских и новогодних праздников мы акцентируем свое внимание на российском рынке. Внедряем ряд инициатив, направлен-
ных на то, чтобы гости получили незабываемые впечатления. Они включают в себя: завтрак «Шведский стол» с позициями русской кухни; наличие достаточного количества русскоговорящего персонала; различные мероприятия для детей, запланированные на время Рождества как в гостинице, так и в водном центре. В канун Нового года у нас будет проходить шоу «Кабаре» с меню, вдохновлённым русской кухней и русскоговорящим персоналом. Мы проводим похожие мероприятия в течение многих лет и получаем отличную отзывы. В прошлом году я встретил пару, которая посещает нас уже шестой год подряд,
– Как вы оцениваете российский рынок и что вы делаете для привлечения российских клиентов? – Мы видим, что российский рынок постепенно растет, и надеемся, что в ближайшем будущем он достигнет того же уровня, который был несколько лет назад. Я с удовольствием хочу сообщить, что в этом году у нас больше гостей из России, чем в прошлом. Это отличная новость для нас, поскольку мы действительно сосредоточены на предоставлении незабываемого сервиса со стороны отеля, особенно для российских гостей. Ничто не делает нас более счастливыми, чем российские туристы, посещающие нашу гостиницу... Прожив в России два года, эта страна оставила приятный след в моей душе. Стараюсь делать всё возможное, чтобы зарекомендовать наш отель как наиболее подходящий выбор для российских туристов в Таллине. Мы работаем с многочисленными агентствами и имеем компетентную команду, которая может помочь российским партнёрам упростить процесс организации путешествия и посещения нашей гостиницы. Екатерина Кудряшова, фото Park Inn by Radisson on Meriton
colorful events КРАСОЧНЫЙ НОВОГОДНИЙ ГАЛА-УЖИН И КАБАРЕ-ШОУ
в отеле Park Inn by Radisson Meriton Conference & Spa Tallinn в зале К. Й. Петерсон Наш праздничный Новогодний гала-ужин с сверкающим Виру Вариетее кабаре-шоу является отличным способом, чтобы отпраздновать приход Нового года. Под бой курантов поднимем бокал. Новогодний праздник 31.12.2018 149 € за человека
› › › › › › ›
Праздничный ужин-буфет Пакет напитков (водка, игристое вино, домашнее вино и соки) „Viru Varietee“ кабаре-шоу Ведение вечера на русском языке DJ и дискотека Pесторан открыт c 20:00 дo 02.00 Новый год наступит дважды: с разницей в час мы покажем Новогодние приветствия из Москва и Таллина.
Пожалуйста обратите внимание, что рассадка гостей за столами по 10-12 человек и заказать отдельный столик на меньшее количество персон не представляется возможным.
Праздничный пакет с проживанием 31.12.2018
403 EUR c проживанием в номере категории «Стандарт» и 413 EUR c проживанием в номере категории «Супериор»
› Новогодний праздник на двоих › Размещение на двоих в стандартном номере или номере класса Супериор
› Богатый завтрак в стиле буфет › Посещение водного и банного центра и тренажерного зала Информация и бронирование: + 372 6677111 или Reservations.meriton.tallinn@parkinn.com Отель Park Inn by Radisson Meriton Conference & Spa Tallinn Toompuiestee 27 / Paldiski mnt 4 Tallinn
parkinn.ru/hotel-meriton-tallinn
Эстония
лишь потому, что они полюбили отель и всю его атмосферу.
11
индустрия туризма и культуры
Эстония
Мозаика Эстонского Причудья
12
По приглашению офиса по туризму региона Чудского озера (Peipsimaa Turizm), этот живописный регион Эстонии посетила группа российских представителей туристской индустрии и СМИ.
Н
аше путешествие из Петербурга в соседнюю страну началось на комфортабельном автобусе компании LUX EXPRESS маршруты которой проходят и через город Йыхви, где нас встретил заказной микроавтобус и мы поехали в сторону эстонского берега Чудского озера.
МЯЭТАГУЗЕ
различных видов рыб, среди которых знаменитые ряпушка и чудской снеток. Приобщиться к рыбной ловле может любой начинающий – рыбацкое снаряжение и лодку можно взять напрокат во многих местных хуторах, на базах отдыха и гостевых домах, а на рыбалку можно выйти с опытным рыбаком наставником. Мы познакомились с одним из таких мест (www.pootsman.ee) в усадьбе Кадрина.
ЛОВИСЬ РЫБКА! Время для ознакомительного тура было выбрано не случайно, поскольку с 30 июня по 7 июля 2018 года, в этих местах (www.peipsifestival.ee) проходил III ЧУДСКОЙ ОЗЁРНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ. Чудское озеро – сердце земли Пейпсимаа. Это озеро, простирающееся на восточной границе Эстонии, считается четвёртым по величине в Европе и является одним из богатейших рыбных озёр северной части континента. Прибрежная зона является местом остановки для более миллиона перелётных птиц. Здесь их зафиксировано 266 видов. В озере водится около 35
Сентябрь/Октябрь 2018
По дороге, в районе Ида-Вирумаа, остановились на ночлег в усадьбе Мяэтагузе на территории которой, (www. moisahotell.ee) в отреставрированном здании бывшего каретного двора и конюшни, находятся трехзвёздная гостиница и СПА-центр, В отеле имеются 24 номера, оформленных в скандинавском стиле. Во всех номерах гостей ждут халаты, душ или ванна, туалет, телевизор, телефон. В СПА-комплексе есть различные бани и предлагается широкий выбор процедур как взрослым так и детям. Кроме этого, в отеле предлагается старинное помещение мельницы, где приятно посидеть в хорошей компании у потрескивающих дров в камине. Помещение вмещает до 12 персон и отлично подходит для проведения небольших мероприятий, семинаров, важных встреч. Рядом с мельницей находится частная сауна с джакузи, которую возможно арендовать вместе с мельницей. Ресторан комплекса вмещает до 70 человек и вполне подходит для про-
ведения праздничных мероприятий, банкетов, приёмов, свадеб, деловых обедов и званых ужинов. Из окон ресторана открывается изумительный вид на старинные здания усадьбы и парк. Летом можно устроить трапезу в кафе на открытом воздухе. На территории усадебного комплекса недавно принял первых посетителей «ВИННЫЙ АМБАР». Историческое здание получило новый вид и содержание. В XIX веке здесь хранили вино в бочках высотой в человеческий рост. Когда накапливалось достаточное количество бочек, их отвозили на лошадях в Санкт-Петербург. Сегодня здесь можно проводить камерные концерты или другие знаковые мероприятия, принимая до 50 гостей.
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
Старинное здание, построенное в 1791 году по приказу Екатерины II, отремонтировано, приведено в порядок и приспособлено под гостевой дом. Как рассказал Урмас Пирк (Urmas Pirk), глава семейного предприятия: «У нас есть комнаты с 2-х, 3-х, 4-х и 6-ти местным размещением. Все номера оформлены в разных стилях, а каждый номер имеет свою индивидуальность. Поскольку мы являемся семейным гостевым домом, наши клиенты могут наслаждаться номерами, которые нами отремонтированы и имеют особый исторический шарм». Как потом выяснилось, Урмас также возглавляет Ассоциацию развития рыболовства в регионе Причудья (www.pkak.ee) и в гостевом доме Кадрина любят останавливаться рыбаки, особенно в зимний период когда начинается подлёдный лов на Чудском озере. Кроме этого в семейный бизнес Урмаса Пирка входит небольшая дере-
индустрия туризма и культуры
Маленькая Шотландия
вообрабатывающая (www.puukujurid. ee) фабрика, на который выпускаются много оригинальных изделий, в том числе и утеплённые домики, которые отправляются на экспорт во французские Альпы.
Алатскиви – подлинная жемчужина Причудья, которая находится на склонах древней долины, среди древних эстонских городищ и лона лесов. Главное здание мызы – замок Алатскиви (www.alatskiviloss.ee) – было построено по образу и подобию шотландской королевской резиденции Балморал в 1885 году, но история этого помещичьего имения ведет начало уже с середины XVI века. В замке сохранились жилые помещения бывших владельцев, баронов фон Нолькенов, здесь есть экспозиция, знакомящая с творчеством композитора Эдуарда Тубина, а также работает музей восковых фигур, представляющий жизнь прислуги замка. Здание замка окружает открытый парк с Оленьим садом. Сейчас здание
Сохраняя традиции Рыбацкую деревню Калласте основали бежавшие сюда от преследований Никона в основном новгородские старообрядцы. Из типичной русской рыбацкой деревушки, Калласте вырос в небольшой городок с почти тысячью жителями. Здесь можно полюбоваться девонским обнажением песчаника протяженностью около километра и образцами советской архитектуры. Каждый год в августе в Калласте проводится рыбная и луковая ярмарки, а в феврале – парад необыкновенных средств передвижения – самодельных вездеходов-«каракатиц». Отсюда берет начало одна весьма интересная и оригинальная дорога – «Луковый путь». Здесь сплетаются между собой разные культуры и языки, сверкают жемчужины культурного наследия и неповторимая деревенская аура. Многообразие и мультикультурность закрепились здесь, на восточной границе ЕС так, что и по сей день на «Луковом пути» в пол-
Эстония
В «Амбаре» также можно приобрести оригинальные сувениры и изделия из дерева народных промыслов. www.puiduait.ee
13
Столица деревянного творчества
замка полностью отреставрировано, работает как музей, а также, по предварительному заказу, может использоваться под различные корпоративные мероприятия, свадьбы, конференции и прочие собрания самого высокого уровня. Для клиентов имеются ресторан на 80 посадочных мест, и четыре гостевые комнаты, где можно остановиться на ночлег в интерьерах исторической атмосферы старинного замка. Интерьеры ресторана и роскошную кухню мы могли оценить по достоинству сами, отобедав в замке. Особенно понравились луковый суп и запечённый судак. Как потом выяснилось, все блюда были приготовлены из местных продуктов. В этом ресторане предлагаются блюда как эстонской народной кухни, так и блюда по изысканным рецептам из дворянских поварских книг и интересные шотландские десерты из красного лука.
ной мере ощущается сила многовековых местных традиций, умиротворение и спокойствие. В Колькья берет начало еще одна улица-деревня русских староверов, проходящая по Большой и Малой Колькья, Касепяэ и Варнья. В Колькья мы посетили «Музей старообрядцев», где экскурсовод, рассказала нам об истории, быте и сегодняшнем дне староверов.
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
Сентябрь/Октябрь 2018
Авинурме, по праву, может называться столицей деревянных промыслов Эстонии, так как деревянные ремесла в этом краю кормили местных мастеров не одно столетие. В деревне, первое упоминание о которой датируется 1599 годом, сегодня в ней и вокруг живут около полутора тысяч человек, сохранивших самобытность своей общины. Они, посредством предпринимательства и активной общественной жизни создают неповторимую среду и атмосферу, как для себя так и для гостей. Этому во многом способствует действующие «Деревянный амбар», Центр жизненного уклада, музей, ремесленные и учебные мастерские для взрослых и детей. В одной из таких мастерских, нам провели мастер-класс и научили плести из тоненьких хвойных ленточек маленькие корзинки, которые разрешили взять с собой.
индустрия туризма и культуры
Эстония
В оригинальном рыбном ресторане в Колькья нас накормили блюдами из выращенных в этой местности овощей и рыбы, выловленной из Чудского озера, приготовленными по старинным рецептам русских староверов, передававшихся из поколения в поколение. Очень вкусно!
14
Следует иметь ввиду, что с октября по март ресторан работает только по предварительному заказу. В здании есть также 70-местный зал для более масштабных мероприятий. Можно заказать выступление местных певцов и танцоров. Запрос по электронной почте: kalasibula@gmail.com
ВПЕРЁД, НА ТАРТУ!
Сентябрь/Октябрь 2018
По дороге в старинный город, заезжаем в очень интересный комплекс. «Центр ледникового периода» – это уникальный и своеобразный туристический объект. Он представляет собой образовательный и развлекательный комплекс, посвященный вопросам окружающей среды и объединяющий научно-популярное осмысление ледникового периода с развлекательной программой. Здесь захватывающее место для проведения досуга в Тартуском уезде, куда можно пойти с семьей, спутником или целой группой, – радости открытий и различной деятельности хватит посетителям всех возрастов. Особенно интересно здесь будет школьникам, которые в развлекательной форме могут познать историю всей вселенной и наше будущее, а также увидеть доисторических животных в натуральную величину. Кафе, расположенное в этом Центре, предлагает сытные бутерброды, салаты, горячие блюда, вкусные кондитерские изделия, мороженое, горячие и прохладительные напитки. Кроме того, здесь можно организовать питание во время семинаров (кофе-паузы, обеды, ужины), а для школьных и туристических групп, накрываются праздничные столы. «Жёлтое окно» журнала National Geographic, находящееся рядом с Центром ледникового периода – представляет регион озера Саадъярв, как одно из важнейших мест Южной Эстонии для посещения туристами. www.jaaaeg.ee Посещение этих удивительно красивых и спокойных мест, показало, что магия причудской природы заключается в первозданности её лесов и богатстве фауны, в восхитительном цветовом многообразии болотных пейзажей, песчаных дюн и вод Чудского озера. Природные и этнические пейзажи Причудья столь же многообразны и разнолики, как и сама история Эстонии. Здесь можно увидеть аристократические особняки, маяки и красочные домики, расположенные вдоль „Лукового пути”, а побережье является вожделенным местом для тех, кто любит зимнюю и летнюю рыбалку. В этом крае время словно остановилось, что даёт возможность реально ознакомиться с культурным и историческим наследием местных жителей – удивительно радушных и гостеприимных людей. www.visitpeipsi.com Анатолий Ковалёв, фото предоставлены автором Редакция благодарит компанию Peipsimaa Turizm за приглашение посетить Причудье и прекрасно организованный ознакомительный тур.
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
Современный мир информации и знаний Древний эстонский город Тарту, он же Юрьев и Дерпт прошлых столетий, город Бэра и Лотмана… Этот город с тысячелетней историей по праву считается научной, культурной и университетской столицей Эстонии. Гордость и слава Тарту – его университет, основанный здесь шведским королем Густавом II Адольфом еще в 1632 году. Сердцем университета всегда была его библиотека. В начале XIX века, университетский архитектор И. Краузе предложил перестроить под библиотеку хоры готической Домской церкви XIII века. Ливонская война и пожар 1624 года разрушили большую часть этого некогда блистательного кафедрального собора тартуского епископа. Проект Краузе соединил воедино романтические руины церковного храма с храмом науки. В этом здании библиотека проработала с 1806 по 1982 год. Первым хранителем, то есть первым фактическим директором библиотеки был назначен профессор Иоганн Карл Симон Моргенштерн (1770-1852). Профессор классической филологии и эстетики, он владел как древними, так и новыми языками, прекрасно ориентировался в истории науки и искусства. К этому следует добавить трудолюбие, организаторский талант, исключительное красноречие и дар убеждения, обширные знакомства и прекрасную репутацию в кругах профессуры и среди многих важных персон того времени. Такому счастливому сочетанию качеств позавидовал бы, наверное, директор любой современной библиотеки. Библиотека, фонды которой за 37 лет его работы выросли до 65 000 томов, стала делом всей его жизни. Он с большим старанием и любовью пополнял её фонды, считая, что в библиотеке должно быть представлено всё основополагающее и значительное в области литературы, искусства и науки. Еще в 1800 году, совет попечителей университета обратился к Сенату с ходатайством о выдаче специального разрешения на покупку книг за границей, запрещенную указом Павла I. Благодаря полученному разрешению, началось планомерное комплектование библиотеки. Основным принципом комплектования был утилитарный: приобретение лишь наиболее ценной в научном отношении литературы, предпочтение монографий мелким исследованиям, предпочтение оригинальных изданий переводам, учёт рекомендаций преподавателей университета. Особое внимание уделялось приобретению книг о Прибалтике и музейных раритетов. Для комплектования библиотеки выделялось ежегодно 1000-2000 рублей серебром. Благодаря Моргенштерну и его преемникам в фондах библиотеки хранится немало жемчужин мировой культуры: 48 инкунабул, первое издание «Утопии» Томаса Мора (1516), первый в мире научный журнал “Journal des sсavans” (Paris, 1665), сочинения Аристотеля и Петрарки, напечатанные до 1500 года, знаменитая «Острожская библия» Ивана Фёдорова (1581). Старейший оригинальный документ, хранящийся в библиотеке, датируется VIII-IX столетием. Наряду с другими раритетами, библиотека владеет и одной из посмертных масок А.С. Пушкина. Большая часть редких книг попала в библиотеку благодаря прекрасному обычаю XIX века дарить книги. Первый дар библиотеке преподнесла графиня Мария Лесток, супруга лейб-медика императрицы Елизаветы Петровны. Часть книг из библиотеки своего Мраморного дворца, принадлежавших ранее Александру I, пожертвовал ве-
Эстония
индустрия туризма и культуры
ликий князь Константин Павлович. Щедрые дары получила библиотека и от преподавателей и выпускников университета В. Струве, М. Якоби, Е. Тарле, В.И. Даля, Н. Языкова и других. В течение первой половины XIX века, библиотека Тартуского университета стремительно выросла в одну из авторитетнейших научных библиотек Российской империи. По величине и научной ценности своих фондов, она стояла в одном ряду с библиотеками Московского университета и Публичной библиотекой Санкт-Петербурга. Тяжелые времена переживала библиотека в начале XX века из-за хронической нехватки средств. Проблему закупки книг частично решило выделение университетом из особого фонда 10 000 рублей в год на комплектование. В годы первой мировой войны большая часть фонда библиотеки была эвакуирована в Воронеж, Нижний Новгород и Пермь, откуда книги были возвращены в 1921 году в соответствии с Тартуским мирным договором. Новый этап развития библиотеки начался после обретения Эстонией независимости, когда директором стал видный библиотековед Фридрих Пуксоо. Библиотека Тартуского университета становится единственной универсальной научной библиотекой и важнейшим просветительским центром Эстонской Республики. С 1919 года библиотека начала получать обязательный экземпляр и стала одним из центров эстонской национальной библиографии, а в 1958 – официально получила статус научной. Перед библиотекой на протяжении почти ста лет весьма остро стояла необходимость строительства нового здания. К сожалению, этому помешали первая и вторая мировые войны. В новое, современное здание библиотека смогла переехать лишь в 1982 году, поставив своеобразный мировой рекорд: всего за 119 дней руками библиотекарей, студентов и работников университета было перенесено в новое здание 3,6 миллионов книг. Библиотека и сегодня выполняет благородную миссию по сохранению книжных раритетов и обслуживанию информацией. Сегодня библиотека Тартуского университета – это почти четыре миллиона единиц хранения и 50 000 читателей, читальные залы на 1000 мест, помещения для групповой и индивидуальной работы, уютный детский уголок для учёбы студентов-родителей, современный конференц-зал и Музей книги. С 1991 году началось активное внедрение электронных технологий в работу библиотеки – читатели получили возможность пользоваться электронными базами данных. В том же году у библиотеки появился свой сайт в интернете,
кстати первый официально зарегистрированный в Эстонии интернет-сайт. В 1994 году, также впервые в Эстонии, в библиотеке был создан электронный каталог INGRID. Сейчас прославленная библиотека переживает период масштабной реновации, и здания, и услуг, а читатели уже пользуются многими техническими новшествами. Можно уверенно сказать, что сегодня это самая современная научная библиотека Эстонии, работающая в русле самых современных тенденций мирового библиотечного дела и оборудованная передовыми технологиями. Это и автоматы самообслуживания, «умные полки» для заказанных книг, и работающий в режиме 24/7 автомат для сдачи книг, и новая, основанная на радиочастотных метках RFID, система учёта и защиты фондов, и современные сканеры, и круглосуточный доступ к базам данных научных журналов. Для удобства читателей почти вся актуальная литература находится в открытом доступе. Конечно, студентам хотелось бы видеть свою библиотеку открытой постоянно. Особенно важно это для них в период экзаменационных сессий, ведь ни для кого не секрет, что студенты часто готовятся к экзаменам по ночам. Поэтому два раза в год в конце семестров библиотека открыта до полуночи. Также во время сессий в библиотеку приходят собаки-терапевты, чтобы поддержать студентов и снять экзаменационный стресс. Много внимания уделяет библиотека и тем, для кого учиться непросто – это слепые студенты. Для них родился проект «Говорящие учебники», в ходе которого добровольцы начитывают и записывают в аудио формате учебные материалы и книги для незрячих студентов. Читатели с особыми потребностями, для которых посещение библиотеки может быть затруднено, обслуживаются на дому. За эти проекты главная международная библиотечная организация (IFLA) дважды, в 2007-13 годах, присудила библиотеке Тартуского университета первое место в мире по библиотечному маркетингу. Но, ценнее всего то, что студенты искренне называют университетскую библиотеку своим лучшим другом. Остается только пожелать успеха и процветания уникальной библиотеке, которая уже не одно столетие является главной средой формирования эстонской интеллигенции, открывая дорогу в мир информации, науки и знаний тысячам студентов из многих стран мира. www.ut.ee Ольга Эйнасто, руководитель департамента обслуживания читателей библиотеки Тартуского университета.
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
Сентябрь/Октябрь 2018
15
в потрясающем Перевернутом доме, Мы всё время смеялись!
Вы можете смеяться, удивляться и делать смешные фотографии в нём! Мы находимся рядом с Эстонским национальным музеем. Подходит для групп. ежедневно с 10 до 18:00
#upsidedownhouse Tagurpidimaja.ee/ru
индустрия туризма и культуры
Эстония
Посетите Ледниковый период
18
Недалеко от Чудского озера, примерно в 250 км полёта от Петербурга, находится очаровательный пейзаж с невероятно красивыми озёрами, которые были сформированы во время последнего ледникового периода.
Э
На берегу этого озера находится очень интересное место, достойное для посещения – „Центр Ледникового периода”. Сюда можно прийти с семьей, с друзьями или вместе с большой компанией – удовольствие получат все! Центр является очень популярным местом отдыха как у отечественных, так и у зарубежных туристов: из Финляндии, России, Китая, Латвии, Германии, Скандинавских стран и многих других. „Центр Ледникового периода” – это место отдыха, где в одном комплексе
Сентябрь/Октябрь 2018
ти озера расположены прямо в сердце Эстонии, недалеко от старинного университетского города Тарту. Любой желающий может добраться сюда из Санкт-Петербурга на линейном автобусе, заплатив за билет всего 10 евро. В центре удивительного по красоте ландшафта находится одно из самых красивых озёр Эстонии – Саадъярв. Чистая, прозрачная вода делает это озеро настоящей Меккой для рыбаков.
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
можно услышать об истории Вселенной и её будущем в развлекательной форме. В этом уникальном Центре можно увидеть доисторических животных в натуральную величину, а также посмотреть как формировалась живая природа в мире. Считается, что это лучший учебно-развлекательный Центр в Балтии, который рассказывает о среде обитания и влияния на неё человека и таким образом популяризирует изучение естественных наук.
индустрия туризма и культуры
Эстония
Экспозиция Центра расскажет посетителю: • о причинах возникновения ледникового периода и его влияние на Землю, Эстонию и Северо-Западную часть России; • развитии природы и человека после последнего ледникового периода этом в регионе; • причины изменения климата, их исследования и многое, многое другое.
19
Сентябрь/Октябрь 2018
„Центр Ледникового периода” – далеко не единственное привлекательное место в этой туристической зоне. Озеро Саадъярв само по себе представляет идеальное место для отдыха. Здесь можно рыбачить с берега, на лодке или под водой. Вода в озере настолько прозрачная, что в хорошую погоду просматривается на шесть метров в глубину. Такая вода – это мечта для любителей подводной фотографии или рыбалки. Также по озеру курсирует туристический паромчик. На причале „Яхт-центра» можно арендовать гребную или моторную лодку и даже маленькую яхту с каютой, на которых хорошо рыбачить или заниматься водными видами спорта. Летом 2019 года можно будет арендовать яхту с каютой на четыре персоны с ночёвкой. Ресторан „Центра Ледникового периода” предлагает высококачественную еду и находится в нескольких минутах ходьбы от любой точки туристической зоны. Также на берегу oзера Саадъярв находится мотоцентр, где можно арендовать мотоциклы для взрослых и детей. В нескольких километрах от «Центра Ледникового периода» построен модный развлекательный водный центр Вудила, в котором можно хорошо провести время со всей семьей. Возможно, этот центр даже уютнее аналогичных водных центров в столице Финляндии – Хельсинки! В нескольких километрах от озера Саадъярв находится город Тарту, один из древнейших городов Балтии, со множеством достопримечательностей, красивой архитектурой и историческими памятниками. Несомненно, каждый найдёт там что посмотреть и чем занять себя в этом уютном городе. Приезжайте, мы всегда рады вас встретить!
www.jaaaeg.ee Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
индустрия туризма и культуры
Богатая событиями зима в Причудье Эстонское Причудье – это разные народы и культуры, живописные прибрежные деревушки, благовейная атмосфера храмов, стройные башни маяков, роскошные усадьбы, интересные музеи и исконные традиции ярмарочной культуры. Что делать на заснеженном, покрытым льдом Чудском озере?
Своими руками... Можно попробовать свои умения в различных ремеслах и рукоделии. Амбар в Авенурме предлагает попытать счастье в таком деле как плетение корзин,а также там вас научат делать самодельную бумагу. Дом "mesitare" покажет вам мастер класс по "чайной культуре" Причудья. А в Гостевом Центре Причудья можно научиться делать набойки на ткани и изготавливать печати-манеры. Если ехать вдоль чудского озера в южном направлении то можно посетить „Творческий дом” в Ряпина. Там вам предоставят возможность продегустировать различные сорта вина , а одно из них – вкуснейшее вино из красной
Сентябрь/Октябрь 2018
Первое на что обращаешь внимание– это невероятная красота, тишина и свежий воздух. Зимнее время в Причудье приносит с собой желание покататься на лыжах в заснеженных лесах или наслаждаться Рождественским рынком в красивом замке. А для тех, кто любит более активный отдых – предлагаем сафари по замерзшему озеру на вездеходах-"Каракатицах", езду по побережью на собачих упряжках или поход по озеру на финских санях. Он начнётся в порту Лааксаарe, а дальше прямо по льду Чудского озера на остров Пийрисаар, где можно посмотреть местные достопримечательности и устроить пикник. Поход подойдёт как для больших, так и для маленьких энтузиастов. Особенно увлекательной считается зимняя рыбалка на льду Чудского озера.Тысячи людей съезжаются сюда в зимнее время, чтобы попытать рыбац-
кое счастье при помощи специальных зимних удочек и приманок "кобылок". Причудская «кобылка» – это особая зимняя блесна в форме снетка, прикреплённая с помощью короткой лески к удилищу, при помощи которой приманивают, а затем вытаскивают на лёд окуней, сигов и другую рыбу.
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
рябины. В старину считалось, что это культовое растение наделено мистической силой, а в Причудье красную рябину особенно ценят. Для тех, кто желает более роскошный отдых, замок в Алатскиви предложит Рождественскую ярмарку и гламурный Новогодний праздник.
Традиционные зимние мероприятия Декабрь 17-21.12 Рождество в музее Иисаку 23.12 Рождественский поход на снего- ступах к трясине Мееникунно 28.12 Праздник конца года в народном доме Вериора 31.12 Новогодний праздник в Ряпина 31.12 Новогодний праздник в замке Алатскиви
Эстония
индустрия туризма и культуры
21
Вкусные берега! Причудье – своеобразное место, где пересекается несколько различных культур, в том числе это проявляется в местной гастрономии. Эстонские крестьяне, русские старообрядцы, народность сету, балтийские немецкие дворяне – каждый из них оставил чтото своё в местную кухню. Так что же интересного и вкусного здесь можно найти? В кафе и ресторанах предлагаютсяблюда из местных, экологически чистых продукто а размер порций приятно радует. Приезжайте и попробуйте сами, не пожалеете. Приятного аппетита! Или можно с опытным рыбаком выехать на "каракатице" на озеро, поймать себе что-нибудь на обед/ужин. После этого вас научат правильно чистить и готовить рыбу, а местные жители расскажут о своей жизни и традициях. Приятного аппетита!
Январь-Март „Серебряная рыба” в Вудила „День Каракатицы» в Калласте „Рыбной праздник” в Таммиспя “Kasepаа kala”– конкурс рыбаков Подробности: http://visitpeipsi.com/ru/cобытие/
Сентябрь/Октябрь 2018
www.visitpeipsi.com
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
индустрия туризма и культуры
Конкурс
В этом году, в рамках проведения восьмого международного поэтического конкурса имени К.Р., который проводят Русский музей и Союз писателей Санкт-Петербурга, третий раз была объявлена отдельная номинация под названием «Мой любимый музей. Путешествие реальное и виртуальное» для молодых журналистов, пишущих об искусстве и культуре. Ниже мы публикуем работу победителя в этой номинации.
В гости к Ахматовой, или Параллельный монтаж времени
22
Однажды волей Его Величества Случая мне посчастливилось открыть для себя поэтическую Вселенную, имя которой – Анна Андреевна Ахматова.
Сентябрь/Октябрь 2018
Э
то произошло во время посещения Фонтанного дома № 53 на Литейном проспекте в Санкт-Петербурге, где поэтесса прожила почти 30 лет. Примкнув к уже собравшейся группе последними, мы стали подниматься по крутой лестнице на третий этаж. Подойдя к двери квартиры № 44, мы уже многое знали со слов экскурсовода о её жильцах: вполне представляли себе её хозяина, искусствоведа Николая Николаевича Пунина, спешащего по утрам на лекции в Академию художеств или на работу в Русский музей. Как собиралась на ночные дежурства его жена, врач скорой помощи Анна Аренс; как за дверью слышалась тяжёлая поступь её отца, бывшего царского адмирала Евгения Ивановича. Как хлопала дверь, когда из квартиры выбегали дети или возвращалась с кошёлкой няня Аннушка. Эта старинная лестница помнит и шаги весёлых гостей, и топот сапог сотрудников НКВД в годы сталинских репрессий… Экскурсовод замирает перед самой дверью, притихли и мы, как будто готовясь к некоему священнодействию. Звонок в дверь – нам открывают, и мы попадаем в просторную прихожую; преодолена граница, за которой мы оказываемся в другом мире. Кажется, что хозяева только что ушли, и мы можем оглядеться и понять, чем и как жили люди. Ведь вещи говорят о занятиях, интересах, привычках и образе жизни людей больше, чем они сами могут иногда рассказать о себе. Всё просто, скромно, довольно типично для ленинградской коммунальной квартиры 2040 годов ХХ века: вешалка, на которой висит широкое серое пальто Пунина, оставленное второй его женой, Анной Ахматовой после его ареста в 1949 году. Рядом висит одиноко женская сумочка и сверху – две кокетливые женские шляпки. Внизу, на огромном старом сундуке с металлическими крепежами, два саквояжа, тут же – изящная стойка для зонтиков. Справа высокое старинное зеркало, на котором стоит потемневший
от времени ручной фонарь, вниманием который не обошла поэтесса: Так под кровлей Фонтанного Дома, Где вечерняя бродит истома С фонарём и связкой ключей, Я аукалась с дальним эхом, Неуместным тревожным смехом Непробудную сонь вещей. А я не могу оторваться от лампы, висящей под высоченным потолком прихожей и ярко освещающей её: старинная и солидная, без особых украшательств, она здесь не просто часть интерьера, а важный и значительный символ эпохи. Сто лет назад она так же матово – уютно лила свет, соревнуясь с петербургским солнцем, лучи которого проникали сквозь вытянутое, узкое окно. И в его проёме виднелись нагие, тянущиеся в высоту ветки не того
ли клёна, про который как-то написала Анна Андреевна: «Самое красивое в моей комнате – это клён за окном»? Белая кафельная печь резким диссонансом с чёрным массивным телефоном – молчаливым свидетелем многих тайн и страшных событий, происходя-
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
щих в этой квартире и в жизни её обитателей, запечатлённых на многочисленных небольших фото, сделанных хозяином квартиры и расположившихся на стенах комнат, столах, тумбочках и даже рядом с кухонной полкой. В середине 20-х годов Пунин заинтересовался фотографией, сам проявлял и печатал снимки. Его дочь Ирина вспоминала, что « …в это время в соседних комнатах гасили свет и для гарантии выкручивали лампочки». Эти фотокарточки, на которых Пунин старался запечатлеть всех членов своей большой семьи, среди которых были и в разное время любимые им женщины: две Анны – Аренс и Ахматова, вынужденные по иронии судьбы делить долгое время единое духовно-энергетическое пространство этой квартиры на троих (так вот чьи шляпки это были!), как бы одушевляют своим присутствием нежилое теперь помещение, рассказывая нам о заповедных семейных традициях и секретах, встречах и расставаниях. Группа направилась в комнаты, а я остаюсь в просторной кухне, которой когда – то управляла Анна Богдановна Смирнова, домработница Пуниных. Здесь полный набор кухонной утвари. Рядом с массивным, красноватого цвета шкафом, на котором стоит тарелка – радиоприёмник, вещавшая во время оно о самом важном в жизни советского государства, скромно расположилась белая, круглая и небольшая раковина с миниатюрным краником. Над большим деревянным столом висят часы-ходики, в углу – икона. Всё чин чином: готовилась еда по времени, с сердечным желанием да с божьей помощью. Из кухни я попадаю в коридор, в котором на антресолях и на полу в углу, подминая друг друга, возвышаются горой чемоданы, баулы, плетёные корзины, швейная машина в футляре и даже деревянные детские санки. Всё это поднималось с годами до потолка и ждало до поры до времени, когда в них настанет надобность. Тихие и безропотные спутники человека в доро-
лии: Ахматова встречалась со многими близкими ей по духу людьми – художниками, учёными, поэтами. В комнатах, в которых она проживала – до эвакуации в 1940 году, а потом в 1945-ом, звучали голоса её друзей: писателя В. Гаршина, актрисы О. Судейкиной и нобелевского лауреата И. Бродского. По воспоминаниям современников, комнаты казались освещёнными «волшебным светом», наполнены вещами «со смыслом», которым Ахматова иногда даже давала имена, как людям. Один из диванов – любимый Ахматовой; она на нём читает, обдумывает, пишет, правит. Работает. Над статьями о Пушкине; над письмами и воспоминаниями своего первого мужа, Николая Гумилёва, составляя из них «Труды и Дни»; занимается историей архитектуры Петербурга и учит итальянский и английский языки. И вот мы входим в розовую столовую. Неожиданно нам предлагают сесть за стол, стоящий в центре комнаты, под красным абажуром, чего мы совсем не ожидаем. Наш гид начинает читать стихи Ахматовой – проникновенно тихо, так, что мы все почти перестаём дышать. В застывшей тишине звучит отрывок из «Реквиема»: голос взволнован, почти шёпотом она говорит о том, как семнадцать месяцев мать стояла у тюремных ворот, чтобы только передать сыну вещи и еду, но перед ней не открыли дверь. Как людям было невыразимо страшно, когда по ночным улицам слышался шорох шин чёрных «марусь». Как будто каждый из нас, присутствовавший здесь, открыл личный дневник женщины, страдающей, страстной, невозможно терпеливой,
Приз, учрежденный ТурПрессКлубом, поездку в Юрмалу – завоевала Зарина Давранова, молодая учительница русского языка из Бухары/Узбекистан. СПАСИБО ЗА ПОДДЕРЖКУ! ТурПрессКлуб – Гильдия туристской журналистики МедиаСоюза РФ, благодарит гостиницу JURMALA SPA HOTEL и компанию LUX EXPRESS за призы победителю Конкурса в журналистской номинации.
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
23
Сентябрь/Октябрь 2018
ге – вещи, которые рады ему служить целый век и без которых в свой час их владельцу не обойтись никак. Некоторые из них послужат в дальней дороге и Анне Андреевне, когда она отправится в эвакуацию в годы Великой Отечественной войны в далёкий Ташкент или когда поедет в 1939 году со своим маленьким чемоданчиком, который она называла «магедан», в ссылку к опальному Мандельштаму, чтобы поддержать его во время ареста и ссылки. К Пунину – когда его вышлют в заполярный посёлок Абезь после второго ареста, а, может быть, к сыну Льву, когда он, пожив в этой квартире после приезда из Бежецка, где жил у бабушки, ушёл отсюда на съёмную квартиру после своего ареста в 1935 году. В самом конце коридора я упираюсь в тот самый тупичок, где и жил по приезде Лев. Здесь до сих пор стоит сундук, на котором он каким-то образом умудрялся спать. Маленький и тесный «кабинетик» освещался больше лампой под железным колпаком, чем лучами солнца из находящегося очень высоко, почти под самым потолком, окна, смотрящего на юг. Это раздражало семнадцатилетнего парня, ему хотелось побыстрее и навсегда покинуть это холодное и не обустроенное для житья место, да и не простые сложились у него отношения с мамой. Мы продолжаем путешествие по закоулкам исторической памяти. Вот и жилые комнаты: кабинет Пунина, комнаты Ахматовой, столовая – везде стильная, компактная, со вкусом подобранная мебель. Она не давит, оставляя много свободного места для передвижения: два дивана и тахта, столы и столики, кресла и стулья (венские, с точёными, изогнутыми ножками, они стоят рядком вдоль стены, парами и поодиночке).И вдруг начинает звучать патефон, своим хрипловатым голосом возвращая нас от вещей к людям и искусству. Чувствуется, что в этом доме любили общение и музыку, дружеские беседы и праздничные застолья – Рождество, Пасху, именины. Гостей здесь было всегда в изоби-
сильной, говорящей от лица миллионов; любимой одними, ненавидимой другими. Не сломленной ни арестами родных, ни унижением, ни голодом, ни холодом, ни бесконечным преследованием со стороны власть имущих, ни годами молчания, когда ей десятилетиями не разрешали печататься. Выстояла. Выдюжила. И телефонные прослушки, и лишение её продовольственных карточек, и отвратительные сплетни, и разрыв с мужем не лишили её разума и любви – к народу, Родине, поэзии, к её Дому, в котором она познала всё, что должно было выпасть на её долю. Сколько мужества и света в её поэзии! Сколько красоты и достоинства в её поступках! А стихи всё лились и были похожи на симфонию, в которой за мажорной темой вступает минорная, быстрый темп сменяется adagio, бешеное стаккато переходит в плавное легато, однако всё это заканчивается жизнеутверждающей кодой. Закончилось чтение. Мы продолжаем сидеть, не двигаясь с места. А за окнами уже чернильный вечер заштриховывает контуры зданий. Пора и честь гостям знать. Не хотелось уходить из этого дома, показавшегося мне храмом, к которому мы так долго шли. Я навсегда полюбила душу Фонтанного Дома – кстати, настоящего дворца, построенного для графа Шереметева, – и поведавшего нам о великой современнице ужасного и прекрасного XX века. Пропитавшись аурой творчества этого великой Женщины, прикоснувшись к её нелёгкой судьбе, начинаешь больше ценить каждый прожитый день, желая стать такой же сильной, как она. Чтобы ценить не вещный мир, а душевную стать и поклоняться не идеям и идолам, а правде и красоте. Я забыла, что на дворе XXI век, другие люди, другие реалии. Мне показалось, что я кожей ощущаю то, что происходило с теми, с кем я познакомилась в этот вечер. Я побывала в гостях у Ахматовой и слышала её проникновенный, неповторимый голос, в котором звучал ритм мелодии иной жизни, в незнакомом мне измерении, в котором перемешаны счастье и боль, одиночество и любовь, самоотверженность и беда, человеческая и народная. Произошёл параллельный монтаж времени, когда исчезают границы в пространстве и в душе и продолжается вечность, имя которой – память. Зарина Давранова
Конкурс
индустрия туризма и культуры
индустрия туризма и культуры
Конкурс
ИТОГИ КОНКУРСА «К.Р..»
24
Полуденным выстрелом из пушки отметили Русский музей и Союз писателей Санкт-Петербурга окончание Восьмого молодежного поэтического конкурса им. К.Р., который посвящён 160-летию Великого князя Константина Романова. Акция «Горит свеча...» , прошедшая в год 120-летия Русского музея, в преддверии Дня города и 160-летия Константина Романова включила в себя в этот день много событий. Специально к этому дню по инициативе и на средства благотворительного фонда Грачьи Погосяна – члена Международного Общества «Друзья Русского музея» – был восстановлен и освящен мозаичный образ Святого равноапо-
Сентябрь/Октябрь 2018
стольного царя Константина, который при жизни последнего хозяина дворца – Константина Романова, украшал дворовый фасад здания. Заказ выполнен специалистами петербургской мозаичной мастерской «Тавр» (руководитель Олег Костенко), по образу Святого царя Константина, находящегося в иконостасе Исаакиевского собора (к сожалению, никаких фотодокументов с образом иконы в Мраморном дворце не сохранилось).
Церемония награждения конкурса была в этом году необычной, ведь к 160-летию Константина Романова благотворительный фонд сделал еще один подарок: издана книга «Свеча горела на столе...» – сборник избранных стихов лауреатов конкурс 2011-2017 годов. «Свеча горела на столе..» – строка из стихотворения самого К.Р. – эту тему подхватили поэты более позднего времени, в том числе и авторы конкурса. В сборник вошли стихи 60 авторов из разных российских регионов. Да и сам Восьмой конкурс отличался от предыдущих: к уже постоянным поэтическим номинациям, недавно вошедшей в конкурс журналистской номинации, прибавилась и номинация литературных переводчиков. Известно, что Константин Романов был переводчиком высочайшего уровня. Конкурс вообще был связан темами с жизнью и деятельностью Константина Романова: с его любимой картиной, любовью к музыке и дружбой с Чайковским, с любимым Павловском… Жюри пришлось пересмотреть тысячи стихов, присланных русскоязычными авторами со всех концов России, Украины, Белоруссии, Молдавии, Узбекистана, Казахстана, Германии, Италии, США.
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
Победительницей конкурса стала Александра Самсонова из Москвы – именно ей было дано право произвести выстрел с Петропавловки в честь Великого князя. Само награждение прошло в Мраморном дворце. Среди партнеров конкурса, кому дорого имя Константина Романова, в первую очередь нужно назвать международное общество «Друзей Русского музея» – все партнёры конкурса являются его членами и помогают бескорыстно и безвозмездно, в том числе и в предоставлении призов для победителей. В этом году главный приз для победителя пришел из Витебска от кузнеца-художника А. Дмитрова при содействии музея «Русский левша»; награждение для журналистской номинации традиционно предоставил ТурПресс-Клуб, а в остальных номинациях победителей наградили: Всероссийский музей А.С. Пушкина, ГМЗ «Павловск», Центр музыкальной культуры «Чайковский», Союз писателей Санкт-Петербурга и мультимедийный центр Русского музея. www.kaeromania.ru Фото Татьяны Барковой, Ильи Осовецкого, Юрия Мурашкина
индустрия туризма и культуры
Особый путь к прекрасному
Германия
Матиас Ганс – коллекционер и арт-дилер с более чем с тридцатилетним стажем. В галерее в Гамбурге, носящей его имя, представлены многие произведения XV-XX веков.
Сентябрь/Октябрь 2018
26
Э
то труды эпох немецкого романтизма и итальянского Возрождения; голландское искусство, работы французской школы. Любопытно, что многие шедевры Матиас Ганс открыл сам. Как коллекционер пришёл к искусству, какие произведения обнаружил и явил миру и сотрудничает ли его Галерея с российскими партнёрами – об этом в нашем интервью. – Господин Ганс, как у вас возникла идея коллекционировать картины? – Мой брат-близнец (ныне его нет в живых) в молодости изучал историю искусств. Он-то и приобщил меня к миру прекрасного – вместе с Вольфом Штуббе, бывшим директором гамбургского «Гравюрного кабинета». Последний поначалу был моим наставником. Так и получилось, что в 1982 году я открыл художественный магазин в Гамбурге, в районе Бергедорф, где начал торговать собственной коллекцией.
с изображениями облаков, работы на бумаге, изображения на тему «мгновения».
– 36 лет назад!? – Да, столько времени уже прошло. А в 1987 году мы открыли уже собственную Галерею, на улице Юнгфернштиг (Jungfernstieg) – прямо в центре города, в «Доме Гейне». Это здание является архитектурным памятником. Коллекция потихоньку росла, а в 2006 Галерея была расширена. С 2007 года мне помогает Анна Аубер, работая над сменой выставок и научными публикациями.
– Расскажите самый любопытный случай, как вы обнаружили шедевр. – Много лет назад среди крупногабаритного мусора я нашёл графический комод – его выбросил гамбургский музей Кунстхалле. Я взял его с собой, отреставрировал, и получился памятный объект. Это был комод, которым когда-то пользовался Альфред Лихтварк, знаменитый историк искусства, преподаватель, директор музея Кунстхалле.
– Как часто Галерея устраивает выставки? – Три-четыре раза в год. Обычно они остаются в стороне от широкой публики. Зато нас посещают видные эксперты и ценители искусства. В прошлые годы многие зарубежные коллеги – прежде всего из Швейцарии, США и Японии – приезжали, чтобы купить шедевры. У нас было несколько выставок-продаж: «Рафаэль и его окружение», «Каспар Давид Фридрих и его окружение», «Рибо – забытый мастер», «Облачные изображения из четырёх столетий». Наше предложение о покупке базируется на конфиденциальности и постоянстве, такой подход ценен для многих.
– Какие ещё открытия удалось совершить? – Рисунок Альбрехта Дюрера, изображение Христа кисти Джованни Беллини. Старый портрет Микеланджело за авторством Себастьяно дель Пьомбо и многие работы Рафаэля и его мастерской.
– Как определяется тематика выставок? – Согласно направлениям коллекции. Например, итальянские рисунки от руки XVI-XVII веков, нидерландская живопись, немецкий романтизм, время Гёте, Франция XIX века. Или по столетиям, в зависимости от тем: картины
– Как складывается сотрудничество с другими музеями или галереями? – Иногда мы передаём наши экспонаты другим во временное пользование. В нашей Галерее хранится версия картины «Двое мужчин созерцающих луну» кисти Каспара Давида Фридриха (две другие версии картины кисти того же художника хранятся в Дрездене и Нью-Йорке). Мы дали эту работу в пользование на год музею Копенгагена. Музею Вальрафа-Рихарца в Кёльне мы одолжили картину «Суд Париса» Гвидо Рени. Нас также приглашают принять участие в разработке концепций музейных выставок. Однажды я консультировал
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
организаторов большой выставки о Леонардо да Винчи в Сингапуре. – В вашей работе особо важно иметь тесные контакты с коллегами-профессионалами? – Безусловно, без этого никуда, как и везде. Уже на протяжении многих лет у меня складываются тёплые отношения со значимыми историками искусства. Например, с профессором Федей Анцелевским – бывшим директором берлинского «Гравюрного кабинета», составителем каталога работ Альбрехта Дюрера. Или с профессором Вернером Сумовски. Он углублённый эксперт работ Рембрандта и его учеников, а также творчества Каспара Давида Фридриха. – Сотрудничает ли Галерея с российскими партнёрами? – До сегодняшнего времени была только одна выставка в Петербурге – «Гамбургские художники из собрания Матиаса Ганса», совместно с Русским музеем, в 2013 году. Запланирована ещё одна выставка на тему «Пушкин и Гёте» в Пушкинском музее, однако ещё не решено, состоится ли она... – Как Вы относитесь к конкурсу молодых поэтов имени К. Р., проводимым Русским музеем? – Я почитатель литературы и поэзии. Поэтому как только я узнал о конкурсе юных поэтов, непременно захотел стать его спонсором. Мой вклад в конкурс – это награда за первое место: трёхдневная поездка в Гамбург, где беру все расходы на себя. Луиза Вафина, фото предоставлены автором
Университетская клиника Гамбург-Эппендорф (УКЭ)
является одним из крупнейших медицинских центров Германии и находится на передовой научных исследований и современной медицины. Основанная в 1889 году, УКЭ открыла новое ультрасовременное здание в 2009 году и является одной из самых современных больниц Европы, объединяя 13 центров, насчитывающих в общей сложности 80 отделений, клиник, поликлиник и научно-исследовательских институтов с более чем 1730 койками. Ежегодно лечение в клинике получают примерно 93 000 стационарных пациентов, 275 000 амбулаторных пациентов и примерно 126 000 экстренных пациентов. Передовая медицина на благо пациентов Одним из важнейших элементов миссии УКЭ является продолжение разработки инновационных и усовершенствование существующих методов диагностики и лечения заболеваний, в частности, в области онкологии, трансплантации костного мозга, нейрохирургии и кардиохирургии. Команда электрофизиологов располагает 3 лабораториями катетеризации сердца для диагностирования и лечения всех форм брадикардических и тахикардических нарушений ритма. Кроме того, в УКЭ работают ведущие мировые специалисты по реконструктивной урологии и лечению рака предстательной железы. Особое внимание в клинике уделяется глубинной диагностике и лечению болезни Паркинсона с применением метода нейростимуляции. Для бизнесменов предлагается 1-дневная программа «Экспресс- Сheck up». В целях обеспечения пациентам максимальной приватности в УКЭ имеются лишь одноместные и двухместные палаты. Современные, светлые палаты создают позитивную атмосферу, а в наших торговых рядах для пациентов и их родственников функционируют небольшой торговый центр, банк, почтовое отделение, цветочный магазин, парикмахерская и салон красоты. В ежедневном меню пациенты могут выбрать блюда более чем из двадцати наименований. На территории УКЭ имеется гостиница Dorint**** и несколько ресторанов. Международный отдел Университетская клиника Гамбург-Эппендорф имеет длительные традиции лечения иностранных пациентов. В
целях оказания максимально возможной поддержки нашим зарубежным гостям в 2004 году в клинике был создан Международный отдел. Международный отдел берет на себя решение всех административных и организационных вопросов, сопровождает Вас на протяжении всего пребывания и предлагает широкий спектр услуг, чтобы сделать Ваше пребывание максимально комфортным и спокойным. Наши русскоязычные сотрудники с удовольствием ответят на все Ваши вопросы и помогут Вам организовать пребывание в УКЭ. Гамбург Существует множество причин, по которым этот роскошный, зеленый город на реке Эльбе между Северным и Балтийским морем считают одним из самых завораживающих городов Германии. Всех, кто побывал в Гамбурге, пленит его атмосфера и морской шарм. С населением в размере 1,8 млн. человек Гамбург является вторым по величине немецким городом и предлагает своим гостям широкий спектр развлечений: выдающиеся произведения искусства и культурные объекты, широкое разнообразие гостиниц, отличные рестораны и первоклассный шопинг. Особенно впечатляет новый символ города - здание Эльбской филармонии. Над бывшим складом возвышается гигантский стеклянный кристалл, в котором отражаются огни неба, игра воды и городской ландшафт. Здесь в январе 2017 года открылся один из лучших концертных залов мира. www.elbphilharmonie.de
Для получения дополнительной информации посетите наш вебсайт или свяжитесь с нашими сотрудниками: patients@uke.de | + 49 40 74105 5268 | www.uke-io.de
Германия
индустрия туризма и культуры
Изысканная кухня с видом на Эльбу
28
Многочисленные залпы пушек, развевающиеся по ветру флаги, простыни и скатерти, этими атрибутами приветствуются корабли «Queen Mary 2» или «Queen Elizabeth» – каждый раз, когда они отправляются в море из Гамбурга.
Сентябрь/Октябрь 2018
В
сё это можно наблюдать из пятизвёздной гостиницы Louis C. Jacob. История отеля началась в 1780 году, а семейный винный ресторан Jacob, благодаря своему живописному расположению на Эльбе, очень быстро стал популярным местом для жителей Ниенсштедта, пригорода Гамбурга. Сегодня гостиница Louis C. Jacob является местом, где до сих пор можно увидеть прошлое, при этом наслаждаясь современным комфортом. Гостям предлагаются 64 роскошных номера и 21 сьют, большинство которых имеют превосходный вид на Эльбу. Особая гордость гостиницы – её гастрономия. Баллы, звёзды, «колпаки» и «ложки» шеф-повара – это лишь некоторые из символов, полученные от солидных путеводителей по ресторанам. Они подтверждают исключительное мастерство поваров «Jacob’s Restaurant», завоевавшего имя одного из самых лучших ресторанов Германии. Шеф-повар Томас Мартин и его команда продолжают поражать посетителей изысканной высокой кухней в своем неподражаемом исполнении. Особой популярность пользуются: «Гурме вечера» с приглашёнными экспертами, празднование «Дня порта» Гамбурга, вечеринка «Big Bottle Party», кулинарные мастер-классы от титулованного повара, а также вечеринки, проводимые
и я сразу же влюбился во французскую кухню. Мне всегда нравился творческий подход к кухне. Казалось, что работа шеф-поваром может быть очень разносторонней. Я решил учиться готовить с чистого листа. Мне посчастливилось учиться у нескольких выдающихся мастеров немецкой кухни, таких как Экхарт Витцигман, Лотар Айерман и Дитер Л. Кауфман. Сегодня моя современная и классическая кухня с лёгким французским оттенком подчеркивают французские корни гостиницы Louis C. Jacob. Идеальное сочетание!
на самой кухне ресторана. О поварской судьбе мы беседуем с Томасом Мартином (Thomas Martin), руководителем кухни знаменитой гостиницы. – Уважаемый Томас, пожалуйста, расскажите свою историю и почему вы решили стать поваром? – У моих родителей был свой ресторан, и благодаря этому, я имел возможность в очень раннем возрасте понять, что это такое и как встречать гостей. Я вырос в Мангейме, близко к Франции. Мы часто уезжали на каникулы в соседнюю страну,
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
– Что считаете наиболее важным в вашей профессии? – Люблю работать с моей молодой и прогрессивной командой. После всех этих лет деятельности шефом, я понял, что очень важно никогда не останавливаться в освоении новых блюд. Мы воплощаем в жизнь новые идеи, комбинируя их, стремясь всегда двигаться вперед и развиваться. Я – перфекционист, известный своей аккуратностью и точностью в приготовлении блюд. Однако, всегда поддерживаю своих молодых коллег в их стремлении предлагать новые идеи и находить инновационные подходы для их воплощения. Именно сочетание профессионализма, любопытства и некоего озорства – это ключ к успеху.
– Как Вам удается поддерживать столь высокий уровень обслуживания? – У меня есть колоссальная поддержка замечательной команды профессионалов. Мы постоянно ищем новых производителей и поставщиков продуктового сырья, поскольку наша кухня в большой степени является отражением специфи-
29
ки региона. Люблю постоянно бросать себе вызов, не давая себе почить на лаврах. – Каковы ваши любимые блюда и с какими продуктами предпочитаете работать? – Мы – часть ганзейского города. Поэтому люблю работать с нордической рыбой, например, из Германии, Нидерландов или Скандинавских стран. Есть расположенные совсем рядом фермы, откуда мы берем большинство поставляемых овощей. Мои любимые продукты – это региональные и сезонные продукты. Среди них – мясо, которое я предпочитаю закупать в Земле Шлезвиг-Гольштейн. В настоящее время я пытаюсь комбинировать классическую французскую кухню с национальными вкусами Японии, например – с васаби. – Как организуются вечеринки на кухне? – Мы любим устраивать вечеринки для друзей. Повара обычно очень дружелюбные и отзывчивые люди. Мы все производители и разговариваем на одном языке, поэтому любим готовить и веселиться вместе.
– Расскажите, пожалуйста, историю винного погреба? В ходе реставрационных работ в комплексе Louis C. Jacob в 90-х годах прошлого века. Старинный ресторан Jacob, как и предполагалось, имел широкую подъездную дорогу в форме круга. Когда экскаваторы стали разравнивать землю, внезапно обнаружили каменную стену, а это остановило работы по реконструкции. В результате тяжелых работ удалось пробить каменную стену, и рабочие вместе с архитекторами, заглянув в метровую дыру в кирпичной стене, увидели древний ледяной погреб. Задолго до изобретения холодильников, огромные кубы льда приносились из замерзшей Эльбы и и укладывались вокруг подвала зимой. Таким образом, до самой середины лета можно было сохранить продукты хорошо охлажденными. Ледяной погреб Якоба, скорее всего, был построен в 1850 году и считался утерянным, так как, судя по чертежам, должен был быть расположен где-то в другом месте. Мы сразу поняли, что нашли настоящее сокровище. После консультаций с экспертами и тщательно продуманного восстановления, подземное сокровище превратилось в оригинальное место для проведения эксклюзивных мероприятий и дегустаций вина. – Не за горами Новогодние праздники. Что бы вы порекомендовали к Рождественскому столу? – Для начала я бы предложил вам салат с омарами. Обычное Рождественское меню состояло бы из запечённой, хрустящей утки с гарниром из краснокачанной капусты, каштанов и клёцок. На десерт я бы порекомендовал типичные Рождественские вкусы и специи, например, корицу, мёд, гвоздику и немецкий «лебкухен» – Нюрнбергский пряник с мороженым или сливками. Анатолий Ковалёв, фото гостиницы Louis C. Jacob
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
Сентябрь/Октябрь 2018
– Очевидно, огромная ответственность работать в ресторане, отмеченном двумя звездами Мишлена в престижной гостинице Гамбурга. Какова концепция ресторанов в Louis C. Jacob? – Я занимаюсь формированием кулинарного облика гостиницы Louis C. Jacobc 1997 года. С течением времени идея ресторана менялась, а мы открывали для себя новые горизонты. Мы сосредоточены на пожеланиях наших гостей, но при этом любим их удивлять. Наше ежедневное испытание состоит в том, чтобы оправдать надежды наших клиентов, даже превзойти их, и подавать идеальные блюда каждый день. Наша собственность здесь, в Ниенштедте, включает в себя двухзвёздный «мишленовский» ресторан и виноградник, который мы называем «Винодельней маленького Якоба». У каждого ресторана есть своя индивидуальность. Ресторан Jacob располагает прекрасным видом на Эльбу и привлекает своей бесконечной элегантностью. Качество кухни здесь остается на высочайшем уровне уже многие годы. Наши французские блюда подаются в современной интерпретации. Уже два года как мы также предлагаем меню a lacarte, что пока не очень широко представлено в изысканных ресторанах. Совсем недавно мы открыли новый ресторан, Louis Томаса Мартина в престижном гамбургском районе Hafen City. Здесь наша команда предлагает обширное овощное и рыбное меню, а также космополитичный, многонациональный подход, использующий идею «совместного угощения» – гости заказывают несколько различных блюд и делятся ими.
Германия
индустрия туризма и культуры
индустрия туризма и культуры
Памяти Великого мореплавателя В августе исполнилось 215 лет первой российской кругосветной экспедиции под руководством Крузенштерна. 27 июля, в преддверии Дня Военно-Морского флота РФ, Всемирный клуб петербуржцев провёл в Северной столице акции памяти адмирала Ивана Федоровича Крузенштерна.
31
210 лет со дня старта первой русской кругосветной экспедиции под предводительством адмирала Ивана Крузенштерна, Великого сына России и Эстонии, Всемирный клуб петербуржцев обратился в мэрию Таллина с предложением назвать одну из безымянных площадей или улиц города именем знаменитого путешественника и учёного. Таллинская городская управа одобрила эту идею и дала площади, находящейся в районе Пыхья, рядом с гаванью Ноблесснера, название имени Адама Иоганна фон Крузенштерна. 20 сентября 2014 года, с участием делегации Всемирного клуба Петербуржцев,
НАША СПРАВКА Иван Федорович Крузенштерн, при рождении Адам Иоганн фон Крузенштерн, родился 19 ноября 1770 года в Хагтуде, близ Раппеля в Эстонии, входящей тогда в Российскую империю. С двенадцати лет, он три года учился в городской школе при Домском соборе в Ревеле, а затем в Морском кадетском корпусе в Кронштадте. В 1788 году, в связи с войной со Швецией, досрочно выпущен из корпуса, произведён в мичманы и назначен на 74-пушечный корабль «Мстислав». Сразу после этого отличился в Гогландском сражении, а затем участвовал во многих морских боях и был произведён в лейтенанты. В 1793—99 годах Крузенштерн был командирован в Королевский военно-морской флот Великобритании. В ходе стажировки служил там на военных кораблях, совершил кругосветное плавание. Полученный опыт, лёг в основу представления на имя Импера-
тора Павла I, прошения об организации русской кругосветной экспедиции. Всемирную славу ему принесло трёхлетнее путешествие вокруг света
состоялось торжественное открытие барельефа Крузенштерну на площади, названной в его честь. Одновременно были направлены обращения в Топонимическую комиссию и Губернатору Санкт-Петербурга о присвоении одной из улиц на Васильевском острове Санкт-Петербурга имени адмирала Крузенштерна. «Увековечение памяти адмирала заняло большее время, чем мы рассчитывали, однако это произошло» – отметила Валентина Орлова, председатель правления Всемирного клуба петербуржцев. Галина Родионова, фото предоставлены автором.
на корабле «Надежда», в которое он отправился 26 июля 1803 года. Экспедиция побывала у берегов Камчатки, Японии, Китая, Аляски. После этого путешествия даже самые лучшие карты мира пришли в негодность, поскольку Крузенштерн обнаружил в них множество ошибок. Он также обозначил новые острова и проливы. В 1811 году Крузенштерн назначается инспектором классов морского Корпуса Петра Великого, а в 1827 году он, Высочайшим указом, назначен директором морского кадетского корпуса и членом Адмиралтейского Совета. Шестнадцатилетняя деятельность на посту руководителя Корпуса была ознаменована введением в курс обучения новых предметов, обогащением библиотеки многими учебными пособиями, учреждением офицерского класса и другими прогрессивными для тех времён преобразованиями. Умер И.Ф. Крузенштерн в1846 году и похоронен в Домском соборе Таллина.
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
Сентябрь/Октябрь 2018
географического общества. Проспект имени Крузенштерна продолжит набережную адмирала Макарова за Адмиральским проездом и станет самым длинным на намывной территории Васильевского острова. Ещё в 2013 году, когда исполнилось
Память
В полдень выстрел со стены Нарышкина бастиона Петропавловской крепости оповестил о начале дня памяти И. Ф. Крузенштерну, а затем состоялось возложение цветов к его памятнику на набережной Лейтенанта Шмидта. Центральным событием дня стала торжественная церемония открытия закладного камня на проспекте Крузенштерна. На церемонию специально приехали потомки Крузенштерна из семи стран мира: Украины, Грузии, Германии, Эстонии, Испании, Аргентины и Дании. Это событие стало возможным благодаря усилиям членов Всемирного клуба петербуржцев при участии Алексея Крузенштерна, члена Русского
индустрия туризма и культуры
57 ЛЕТ ВМЕСТЕ Германия
Санкт-Петербург и Дрезден официально установили партнёрские отношения в 1961 году, когда ещё город на Неве назывался Ленинградом, а Дрезден входил в состав ГДР.
32
У
ставителей российского туристского бизнеса и СМИ прошла в гостинице КЕМПИНСКИ МОЙКА 22 в форме делового обеда, а меню было составлено исключительно из блюд традиционной для этой земли ФРГ кухни. Для того, чтобы представить российским партнёрам весь спектр больших возможностей для отдыха, культурной жизни, покупок и гастрономии, гости представили туристический потенциал региона Дрезден-Эльбланд. Свои возможности показали: Dresden Marketing Board, фарфоровая мануфактура в Мей-
Сентябрь/Октябрь 2018
же много лет два города сохраняют дружеские, побратимские отношения и при первой возможности стараются рассказать друг другу о своей деятельности в различных областях экономики, культуры и туризма. После окончания Петербургского Международного Экономического Форума (ПМЭФ), Дирк Хильберт (Dirk Hilbert), мэр Дрездена, вместе с отраслевой делегацией, провели в СПб презентацию туристских возможностей Дрездена и его пригородов. При этом, встреча для пред-
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
сене, университетская клиника Дрездена, музей транспорта, принимающие туроператоры в ФРГ «Berliner Reisen» и «Avantgarde/D-Tours», авиакомпания «Germania» и другие. Отрадно, что авиакомпания Germania с 27 апреля по 26 октября выполняет регулярные рейсы из Санкт-Петербурга в Дрезден. По словам Светланы Малюк, представителя авиакомпании в РФ, линию обслуживают самолеты Boeing-737 в компоновке 148 кресел эконом-класса с вылетами по понедельникам и пятницам. Стоимость полета в одну сторону – от 59 евро, включая аэропортовые сборы, питание, напитки и 20 кг багажа. В международном аэропорту, гостей из РФ сразу встречают приветствия на русском языке. В гостиницах, музеях, магазинах Дрездена также много вывесок и буклетов на русском языке.
Эльбе значительно дешевле, чем в других регионах ФРГ. Гостиничный фонд Дрездена также разнообразен – в сто-
812-й ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ Как и Санкт-Петербург в РФ, Дрезден считается культурной столицей Германии. Очень компактная старая часть города располагается вокруг Театральной площади, центром которой является Дрезденская опера. Официальный день рождения Дрездена приходится на 31 марта 1206 года. Именно эта дата стоит на грамоте Дитриха фон Майсена, где находятся первые упоминания о городе. Тем не менее, празднование дня города (Dresden City Festival) традиционно приходится на август. В это время начинаются широкие массовые гуляния. На протяжении трёх дней весь город становится концертной площадкой. Повсюду звучит музыка, идут спектакли, люди танцуют и проходят бесконечные шествия. Днём можно поучаствовать в самых различных спортивных мероприятиях. На Театральной площади выступают популярные рок-музыканты. Завершается всё фестивалем пароходов и множеством фейерверков. Организаторы праздника ежегодно обновляют сце-
33
нарий праздника, всё больше насыщая его программу. Благодаря поддержке партнёров города и спонсоров, вход на все мероприятия бесплатный. Представление о Дрездене, в первую очередь, ассоциируется с широкой Эльбой и Дрезденской долиной, где проходит знаменитая терраса Брюля (Bruhl Terrace) известная как «балкон Европы». На террасу лучше всего выходить со стороны Замковой площади, преодолев широкий лестничный пролет. Эта земля, на которой некогда возводились укрепительные сооружения, была передана в собственность графа Генриха фон Бюля, близкого родственника курфюрста Фредерика Августа II. В 1738 здесь разбили великолепный сад с несколькими зданиями, которые не дожили до сегодняшнего дня. В 1814 г. терраса была открыта для посетителей, а в западной части террасы построили еще один широкий лестничный пролет. Скульптурная группа, украшающая спуск, работы Шиллинга изображает Утро, Полдень, Вечер и Ночь. Более шестидесяти процентов территории города занято лесными и парковыми массивами.
Сентябрь/Октябрь 2018
Во многих заведениях индустрии гостеприимства работает русскоязычный персонал. Несомненный плюс направления – его транспортная и ценовая доступность. Дрезден предлагает привлекательные цены на туристские услуги. Для путешественников этот город на
лице Саксонии насчитывается более 120 отелей, гостевых домов и хостелов, готовых предоставить посетителям около тридцати тысячи мест. Кроме этого, город остается весьма популярным у путешественников, приезжающих сюда с однодневными экскурсиями из Праги или Карловых Вар. Среди роскошных гостиниц Дрездена выделяется отель сети КЕМПИНСКИ (www.kempinski.com/dresden), расположенный в историческом квартале центра города. Построенный в знак любви саксонского курфюрста Августа Сильного к своей фаворитке Анне Констанции в XVIII веке, дворец Ташенберг, сегодня гармонично сочетает в себе функции отеля и великолепие минувшей эпохи. В гостинице 214 роскошных номеров, бассейн и СПА-центр, рестораны предлагающие многообразие гастрономических изысков самого высокого уровня.
Германия
индустрия туризма и культуры
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
индустрия туризма и культуры
Германия
СОТРУДНИЧЕСТВО
34
В беседе с журналистами ТурПрессКлуба, Дирк Хильберт сказал: «У меня осталось очень хорошее впечатление от встречи с Георгием Полтавченко, губернатором С.-Петербурга во время ПМЭФ . Можно уверенно сказать, что и Санкт-Петербург и Дрезден хотят активно развивать свои отношения в экономической, культурной и туристической областях. Мы хотим в сотрудничестве с Петербургом побороться за почётный статус «Культурная столица Европы-2025». Этому событию будет посвящен целый ряд культурных акций в обеих наших городах. Также мы планируем провести совместные мероприятия, посвященные памяти жертв Второй мировой войны. На практике это означает, что мы в первую очередь характеризуем Дрезден как город, который понимает и связывает восточную и западную культуру и идентичность. Мы намерены реали-
зовать некоторые проекты в сотрудничестве с нашими городами-побратимами, такими как Санкт-Петербург и Ковентри». – А как сейчас развивается туризм в Дрездене? – Серьезные инвестиции в сохранение культурного наследия, например, в реставрацию "Дворца культуры", поддержка нового искусства и креативного комплекса Kraftwerk Mitte Dresden
наряду с нашей заявкой стать «Культурной столицей Европы» в 2025 году, свидетельствуют о четкой приверженности города туризму. С 2017 года город Дрезден и район Эльбланд продвигаются и продаются как единый бренд: Дрезден-Эльбланд. В соответствии с рекламным слоганом Dresden Elbland – Moving Traditions календарь мероприятий на 2018 год включает привлекательное сочетание новых «магнитов» и популярную классику. Кто путешествует по этому региону, особо ощущают симбиоз культуры, исторического наследия, природы и гастрономии. Если 800-летний Дрезден привлекает туристов музеями, концертными и театральными подмостками, а также возможностями для покупок и развлечений, то Эльбланд – притягивает путешественников идиллическими городками: Торгау, Мейсен, Морицбург, Радебойль и другими. Не боится конкуренции и кухня в регионе Дрезден-Эльбланд. Ведь именно
здесь проходит 55-ти километровый «Саксонский винный путь» – самый северо-восточный винодельческий район Европы. Характерный букет саксонского вина особенно раскрывается в гостях у местных виноделов, где всегда можно продегустировать оригинальный напиток. Все показатели совместного продвижения указывают на успех – в 2017 году в регионе зарегистрировано 5,8 млн ночевок, что на 3,5% больше, чем в предыдущем году. Также был отмечен рост и в прибытиях – до 2,6 миллиона в абсолютном выражении, что на 3,9% больше, чем годом ранее. Дрезден продолжает занимать седьмое место среди лучших городских туристических направлений ФРГ. – Как вы оцениваете российский туристский рынок? – Мы ожидаем дальнейшего роста на российском рынке, особенно в связи с запуском нового прямого рейса между городами-побратимами Санкт-Петербург – Дрезден. Он отлично дополняет линию в наш город из Москвы. Россия сделала самый большой шаг в рейтинге лучших зарубежных рынков для Дрездена – с одиннадцатого места на седьмое, а российские туристы показали наибольший прирост среди гостей Дрездена: + 29,0%!
Сентябрь/Октябрь 2018
– Что бы вы хотели передать нашим читателям? – Я сердечно приглашаю всех лично сопережить Дрезден со всеми его преимуществами. Откройте для себя этот город и его окрестности. А затем… расскажите об этом друзьям и знакомым, вернувшись домой! www.marketing.dresden.de Екатерина Кудряшова, фото Павла Баскакова и Dresden Marketing Board
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
Время отдыхать в России
индустрия туризма и культуры
Сентябрь/Октябрь 2018
36
Конный завод в Калгановке На одной из презентаций Ленинградской области узнал, что в Лужском районе есть интересный объект для посещения и знакомства – «Калгановский конный завод».
Н
а мероприятии познакомился с Викторией Ярмухаметовой, администратором конного завода и основателем музея. Виктория большой энтузиаст, собиратель истории «Калгановки», а её жизнь связана с конным заводом с 1989 года. Мы публикуем её статью, специально подготовленную для нашего издания. На протяжении долгих лет в деревне Калгановка разводили орловских рысаков, которое всегда считалось делом государственного престижа. История уводит нас в 1905 год, когда на живописном берегу озера Раков (ныне Раковического) располагалось имение помещика Курдюмова Георгия Михайловича, члена Государственного Санкт-Петербургского Императорского общества поощрения рысистого коннозаводства. Вид на усадьбу открывала живописная березовая аллея, пролегающая параллельно беговому кругу для тренировок и испытания рысаков. Помещичий
дом представлял собой двухэтажный кирпичный особняк. Архитектурную выразительность ему придавали портал главного входа и центральный ризалит во всю высоту западного фасада. Украшением здания были прямоугольные ниши по верху второго этажа, заполненные барельефами с изображениями лошадей. Рядом с помещичьим домом была построена конюшня с просторными денниками, в центе которой располагался манеж со стеклянной крышей. Для разведения и выращивания орловских рысаков были созданы все необходимые условия. Лошади Г. Курдюмова успешно принимали участие в сельскохозяйственных
выставках и выступали на бегах в Семёновском ипподроме Санкт-Петербурга. После революции, во время гражданской войны завод был сильно разграблен, а в 1922 году – национализирован. В хозяйстве продолжают разводить легенду отечественного коневодства – орловских рысаков. Лошади продолжают покорять беговые дорожки, широко используются в народном хозяйстве. Лошади из Калгановки прославляют наш край, получают награды и дипломы ВДНХ. С началом Великой Отечественной войны (ВОВ), перед приходом немцев, лошадей эвакуировали в Вологодскую область. Уходили всей деревней с грудными детьми на руках. Гнать коней было очень сложно, поскольку все основные дороги были заняты войсками и беженцами. С Вологодчины лошадей железнодорожным путем отправили в Йошкар-Олу. После ВОВ «курдюмовские» рысаки домой уже не вернулись, а всего во время ВОВ погибло девять миллионов лошадей – половина поголовья СССР. Поместье Г. Курдюмова во время войны было частично разрушено, а конюшни подготовили для новых обитателей: сюда завозят трофейных и уцелевших лошадей из других районов. Люди возвращаются в деревню и переживают трудный период восстановления хозяйства. Живут впроголодь, но по-прежнему, самозабвенно отдают себя любимому делу. Хозяйство постепенно восстанавливается. В помещичьем доме располагается ветеринарная лаборатория,
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
в комнатах второго этажа живут люди. В подвалах зимой хранится морковь, которую специально выращивали для лошадей. В манеже, в то время, висел огромный плакат – «Без лошади работать мы не можем! С. М. Будённый». Коневодство в районе уверенно развивается, успешно ведётся селекционная работа. В 1967 году конный завод был воссоздан заново на базе колхоза "Ударник", подсобного хозяйства Лужской ГЗК и получил название – «Лужский». А с ноября 1968 года – государственный племенной конный завод «Звёздочка». Основу маточного состава вновь созданного конного завода составили 12 кобыл орловской породы, вывезенные в 1963 году из Псковского конного завода в подсобное хозяйство Лужской ГЗК. В начале 70-х годов здесь строятся новые конюшни, а прежние строения конюшни помещика Курдюмова, в начале 80-х были разобраны за ненадобностью. Молодняк испытывался на Московском, Киевском, Одесском, Псковском, Череповецком и Таллинском ипподромах, выигрывал на некоторых из них призы. Племенные лошади завода принадлежали к редчайшим линиям в породе и представляли собой огромную ценность для сохранения генофонда орловской рысистой породы, а «Звёздочку» по праву называли гордостью всего Северо-Западного региона страны. На беговой дорожке устраивались масштабные конно-спортивные праздники, которые пользовались огромной
лораспространённым в породе линиям и семействам. К концу 2000 года конный завод «Звездочка» вошел в состав ЗАО АПП «Северная Звезда». Неправильное содержание и использование «орловцев» дали пагубные результаты. Поголовье быстро сокращалось за счёт продаж, в заводе оставалось 27 кобыл и два жеребца-производителя, один из которых в последствии пал, не выдержав бескормицу. Завод перепродавался несколько раз и одна чёрная полоса меняла другую. Осенью 2005 года, оставшиеся лошади, ночью, были вывезены последними хозяевами, а конюшни совсем опустели. Для всех, кто до последней минуты был с лошадьми «Звёздочки», это стало огромной, невосполнимой трагедией. В помещениях конюшен планировали делать то склады для химикатов, то загоны для скота...
К счастью, в 2008 году, сюда было завезено шесть голов лошадей из Псковского конного завода, который на тот момент едва удерживался «на плаву». Среди новых обитателей конюшен не было орловских рысаков, но это был первый шаг к возрождению конного завода в Калгановке, конного спорта в Лужском районе и забытых уже бегов. В настоящее время завод восстанавливается. Здесь, как и прежде, разводят национальную гордость России – орловских рысаков. Параллельно разводится ахалтекинская порода лошадей. Соревнования по конкуру и выездке собирают большое количество спортсменов и зрителей. В 2015 году был открыт музей. Большой популярностью пользуются экскурсии, где посетители знакомятся с вековой историей хозяйства и обитателями завода. С 2017 года решено ежегодно, проводить «Фестиваль Орловского рысака» Северо-Западного региона РФ, который может стать традиционным мероприятием, способствующим повышению гражданско-патриотического сознания населения, возрождению русских традиций, содействия в сохранении национальной гордости России – Орловской рысистой породы, выведенной графом А. Г. Орловым во второй половине XVIII века. Всё это привлечет в Лугу большее количество путешественников и интересных людей, а также станет площадкой для проведения различных мероприятий районного, областного и федерального значения.
37
Виктория Ярмухаметова, фото предоставлены автором
Сентябрь/Октябрь 2018
популярностью и собирали большое количество зрителей. Перед гостями праздников открывалась вся многогранность конного спорта. Здесь проводились бега, скачки, соревнования по конкуру и выездке с участием спортсменов Ленинградской, Псковской и Новгородской областей. В последние годы своего существования на заводе выращивали три породы – тракененскую, торийскую и орловскую рысистую. К концу «лихих» 90-х годах, коневодство стало ещё одним нерентабельным направлением в сельском хозяйстве. Никто и не думал тогда, что это время станет трагическим завершением славной деятельности конного завода «Звёздочка», а усадьба станет жертвой вандализма и будет разобрана по кирпичику. Усадьба Курдюмова практически полностью погибла. Осталась только березовая аллея и беговая дорожка, которую сейчас называют «Курдюмовским наследием». Завод тогда переживал тяжелые времена. Невозможно было смотреть на полуголодных лошадей. Выживали, как могли, и лошади и люди. Работникам три года практически не выплачивали зарплату. Дирекция завода принимает вынужденное решение: выбраковывать поголовье и начать сдавать его на мясо. Однако, какие замечательные люди работали здесь, самозабвенно отдавая себя любимому делу! Благодаря невероятным усилиям работников хозяйства, ни одна лошадь не была сдана на мясокомбинат. Поголовье численностью 120 голов, было полностью сохранено. Производящий состав поголовья представлял большую ценность для породы и принадлежал к ма-
Время отдыхать в России
индустрия туризма и культуры
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
индустрия туризма и культуры
Время отдыхать в России
ЛЕНИНГРАДСКАЯ ОБЛАСТЬ ПРИГЛАШАЕТ
38
Многочисленные памятники истории и культуры ЛО, в том числе включенные в список всемирного наследия ЮНЕСКО, гостеприимно встречают путешественников со всего мира.
К
ак известно, Александр Дрозденко, Губернатор Ленинградской области объявил текущий год в 47-м регионе РФ «Годом туризма», а Комитет ЛО по туризму проводит активную рекламно-информационную компанию для продвижения туристских возможностей ЛО на внутренних и международных рынках.
ХЕЛЬСИНКИ В конце мая, в столице страны Суоми, с большим успехом прошёл «Workshop: туристские ресурсы Ленинградской области». Во многом это стало возможным, благодаря правильно выбранной площадке для проведения этого мероприятия – Торговое представительство РФ (www.rusfintrade.ru) в здании Посольства России в Финляндии. Здесь, свои возможности финским партнёрам, показали около двадцати представителей туристской индустрии практически из всех районов ЛО. Приветствуя участников российско-финской деловой встречи, Сергей Синельников, глава Торгового представительства РФ, сказал, что российско-финские экономические связи успешно развиваются, в том числе и в туризме. Он особо отметил приграничное сотрудничество в этом сегменте между туристскими компаниями ЛО и Финляндии. Определённый интерес у финнов вызывают туры в Выборг, посещение старых финских поселений и кладбищ, экскурсий, связанных с переосмыслением времён гражданской войны в стране Суоми. Если представители туристского бизнеса ЛО хотят достичь успеха на финском рынке, то им обязательно надо
предлагать свои услуги в интернете на английском и финском языках, поскольку граждане страны Суоми активно используют возможности «мировой паутины» для поиска вариантов туров. Следует также учитывать, что финские пенсионеры – наиболее активная часть населения, которая любит совершать «ностальгические» путешествия в ЛО, однако, плохо владеет английским языком. Поэтому, для этой категории путешественников, следует предлагать на финском языке конкретные пакеты туров с датами, услугами и программой. В целом же, семинар в Хельсинки был весьма полезен для российской и финской стороны, а его организация заслуживает самой высокой оценки.
ВЕЛИКИЙ НОВГОРОД Рабочие встречи в этом древнем российском городе прошли 13-14 июня. Поскольку две области граничат друг с другом, то мероприятие вызвало живой интерес у представителей туристской индустрии Ленинградской и Новгородской областей, а они получили реальный шанс обсудить создание совместных продуктов для привлечения туристов. Встреча прошла в комплексе «Ильмень», в которой приняло участие примерно по 25 человек с каждой стороны. Делегация ЛО рассказала о своих возможностях и услышала мнения новгородских коллег. Одним из перспек-
тивных проектов, эксперты полагают может быть восстановление водного сообщения между двумя субъектами РФ, который, несомненно привлечёт внимание путешественников. Реальные предпосылки для этого есть, поскольку соответствующее соглашение о строительстве туристических причалов для речных судов в ходе деловой программы Петербургского международного экономического форума (ПМЭФ) подписали губернатор Ленинградской области Александр Дрозденко, губернатор Новгородской области Андрей Никитин, глава Карелии Артур Парфенчиков, а также инвесторы проекта – компании «Конт» и «СК Инфофлот». «Ленинградская область активно развивает водные туристические маршруты. В прошлом году мы завершили строительство современного причала для речных круизных лайнеров в столице древней Руси – Старой Ладоге. В этом году начали возведение причала в Свирьстрое. Уверен, что вместе
с соседними регионами нам удастся создать уникальный туристский маршрут, который объединит все жемчужины Северо-Запада России», – подчеркнул Александр Дрозденко на ПМЭФ-2018. Трудно не согласиться с руководителем 47-го региона РФ, а туристское сообщество сопредельных областей Северо-Запада РФ готово к реализации этого масштабного проекта, во всяком случае встречи в Великом Новгороде это показало. Следует отметить, что Ленинградская область начала реализовывать проект по развитию речного туризма в 2016 году. В 2017 году был введён в эксплуатацию причал в Старой Ладоге. В начале 2018 года регион подписал соглашение с инвестором о строительстве пяти современных причалов. Общая стоимость проекта оценивается в один миллиард рублей. Анатолий Ковалёв, фото Вячеслава Горового и Екатерины Марковой.
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
индустрия туризма и культуры
«МОЯ РОДИНА – СССР» История
29 октября 2018 года исполняется 100 лет ВЛКСМ. Комсомол был уникальным инкубатором талантливой, энергичной молодёжи в самых различных сферах, в том числе и в туризме.
40
О
дним из таких лидеров, сформированным советской молодёжной системой, стал Анатолий Ковалёв, бывший туристский деятель, а ныне известный журналист, председатель ТурПрессКлуба. Мы знакомы с Анатолием уже (страшно подумать) пятьдесят лет, с тех пор когда он приводил группы советской молодёжи на экскурсию в Эрмитаж. Сегодня он уважаемый профессионал в журналистском сообществе и, надеюсь, многим будет интересна наша беседа.
было возможности выезжать за границу. А я по радио и по телевидению часто слышал: «Министр иностранных дел СССР, Андрей Андреевич Громыко, посетил США или Великобританию, нанёс визит во Францию или Италию...» и так далее, с перечислением разных стран. Поэтому, заложенная во мне тяга к путешествиям и ассоциировалась у меня с должностью министра иностранных дел. Может быть для выполнения мечты, судьба меня и привела в сферу туристской деятельности.
Сентябрь/Октябрь 2018
– Ковалёв, почему ты стал заниматься туризмом? – Думаю, у каждого человека внутри, на генном уровне, заложена программа по выбору профессии, а потом жизненные обстоятельства складываются на реализацию этой программы. Когда я начал читать и учился в школе, то мне очень нравились книги о мореплавателях и путешествиях. Как-то у нас дома собрались за праздничным столом многочисленные родственники со своими семьями. Отужинали, а потом они стали общаться с детьми, задавая вопрос: кем ты хочешь быть, когда вырастишь? Когда очередь дошла до меня, а было мне тогда восемь или девять лет, то я ответил – министром иностранных дел. Все родственники и родители изумились моему желанию, а на уточняющий вопрос: почему?, – я вразумительно ответить не смог. Только через много лет, когда стал заниматься туристской журналистикой и начал ездить по всему миру, я нашёл ответ на этот вопрос. Дело в том, что в те советские времена, практически у всех людей не
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
– Каким образом? – Я родился и вырос в Баку. Наша семья жила в самом центре столицы Азербайджана, в многонациональном доме. Пошёл в первый класс в школу № 1, которая и по номеру и по уровню образования и преподавательскому составу по праву считалась первой в Баку. В 16 лет устроился на работу и стал учиться в вечерней школе. После окончания школы поехал поступать на юридический факультет Ленинградского университета. Не поступил. Когда забирал документы из приёмной комиссии ЛГУ, прочитал объявление о том, что не поступившие абитуриенты приглашаются на работу на строительство нового комплекса ЛГУ в Старом Петергофе, предоставляется прописка и общежитие, а также будут организованы подготовительные курсы рабфака для поступления в ЛГУ. Я воспользовался этим предложением и в 1967 году стал работать на стройке УНР-22 треста № 18 «Ленуниверситетстрой», поселившись в общежитии на улице Халтурина в Старом Петергофе. Вскоре меня избрали секретарём комсомольской организации УНР-22, стал кандидатом в члены Петродворцового РК ВЛКСМ. Потом, по рекомендации райкома, начал сотрудничать со «Спутником» – Бюро международного мо-
История
индустрия туризма и культуры
лодёжного туризма ЦК ВЛКСМ, такое полное название имела эта организация. – Пожалуйста, расскажи подробнее о «Спутнике»? – Проработал в «Спутнике» почти десять лет и считаю 1968-77 годы лучшими в своей жизни. Я был весьма юный и попал к очень хорошим наставникам: Дмитрий Голубев, Нина Надирова, Юрий Рухлов – они своим примером отношения к работе, к людям, культуре поведения – внесли главную лепту в становлении моей личности. Все они были высокообразованные и культурные люди, с чувством ответственности, справедливости и желанием помочь в любой ситуации. Они мне говорили: «Толя, делай людям добро и тебе будет легко идти по жизни!». К сожалению, моих старших товарищей уже нет в живых, но я очень благодарен им за воспитание. Я всё время придерживаюсь этого принципа и считаю, что это главное правило жизни во взаимоотноше-
ниях между всеми людьми, независимо от расы, религии, национальности, социального и служебного положения. В ленинградском «Спутнике» я прошёл по
карьерной лестнице от экскурсовода до заместителя директора, курирующего внутренние путешествия. Получил колоссальный производственный и жиз-
ненный опыт. Встречался с интересными людьми и много поездил по Советскому Союзу. При всей противоречивости советского строя, есть очень много положительных дел, которые можно использовать и сегодня. Например, была очень хорошо поставлена работа по организации путешествий советской молодёжи по родной стране. На школьных и студенческих каникулах, сотни тысяч молодых людей совершали туристские поездки из региона в регион и по союзным республикам. А глубокой осенью и зимой, ставились специальные чартерные поезда на 300-400 пассажиров, для сельской молодёжи по основным достопримечательностям Советского Союза. По путёвкам «Спутника» можно было получить скидку в 50% на проезд по ж/д с 1 октября по 15 мая и 30% – на авиабилеты с 1 октября по 31 мая. Всё это реально работало! В 1972 году был дан старт туристской экспедиции советской молодёжи «Моя Родина – СССР», которая стимулировала знакомство и изучение родного края, области, республики и страны в целом. Победители, выполнив определённые нормативы и отметив их в маршрутной книжке, получали соответствующие бронзовые, серебряные и золотые значки. Расскажу одну историю, которой я стал свидетелем в последний год работы в «Спутнике». В 1977 году, в честь 60-летия Советской власти, проходило социалистическое соревнование среди советской молодёжи за право сфотографироваться у знамени на легендарном крейсере «Аврора». Группы победителей по 20 человек, во главе с комсомольским функционером, из всех краёв, областей и союзных республик, должны были приехать в начале ноября в Ленинград и сделать памятное фото. «Спутник» отвечал за приём и обслуживание делегаций. Был создан
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
Сентябрь/Октябрь 2018
41
История
индустрия туризма и культуры
Сентябрь/Октябрь 2018
42
солидный штаб по проведению важной политической акции, а за неделю до её начала, члены штаба провели осмотр и генеральную репетицию фотографирования на «Авроре». Всё было подготовлено на достойном уровне! Вдруг, накануне начала заезда, «Аврору» решил посетить Г. В. Романов, Первый секретарь Ленинградского обкома КПСС, очень авторитетный и влиятельный партийный руководитель, которого все побаивались. Меня также вызвали на «Аврору», поскольку я отвечал на крейсере за соблюдение графика заезда делегаций, а на заключительном этапе должен был проследить, чтоб каждый руководитель оставил запись в книге почётных посетителей и потом вручить группе памятные подарки от ленинградских комсомольцев. Всё это действие происходило в достаточно большом зале, украшенном революционной символикой и портретами: В. И. Ленина, Л.И. Брежнева и А.А. Косыгина. В этом же зале, была дверь в тесную рубку без окон для хранения подарков, и в ней же находилось моё рабочее место. Поскольку помещение было очень маленькое и без вентиляции, то дверь всё время была открытой. Приехал Романов с высокопоставленной свитой сопровождающих и его повели по маршруту следования предстоящих делегаций. Я стою и жду в большом зале. Через какое-то время входит охранник и спрашивает – кто я такой, что здесь делаю и где моё рабочее место? Я представляюсь, показываю удостоверение и рабочие место. Охранник приказывает пройти в рубку, пояснив, что при необходимости меня пригласят. Входит Романов со свитой. Виктор Лобко, Первый секретарь Ленинградского обкома ВЛКСМ даёт пояснения, – а здесь Григорий Васильевич, заканчивается пребывание делегаций на «Авроре», руководители делают запись в книге почётных посетителей и получают памятные подарки. Г. В. Романов рассматривает подарки, осматривает помещение и, показывая на портреты рукой, спрашивает: а почему Брежнев не в маршальской форме? Крейсер «Аврора» – военный корабль, Леонид Ильич – Верховный главнокомандующий страны и вообще я считаю, что Ильич должен быть один! Сказал и со свитой покинул легендарный крейсер. Проводив Романова, вернулось местное руководство ВМФ и «Авроры». Быстро съездили на стрелку Васильевского острова и привезли портрет Брежнева в военной форме. Потом стали думать и выяснять: кого имел ввиду Григорий Васильевич – Ленина или Брежнева и чей только один портрет должен остаться? После долгих дискуссий пришли к выводу: раз Романов сделал замечание по одежде Брежнева, то надо оставить портрет Леонида Ильича, а портреты Владимира Ильича и А.А. Косыгина – снять...
– Как пришёл в туристскую журналистику? – В советские времена были всего три государственные компании, которые занимались туризмом: ВАО «Интурист», БММТ «Спутник» ЦК ВЛКСМ и профсоюзная система Советов по туризму и экскурсиям. Я поработал во всех этих организациях с общим стажем около двадцати лет. В «перестроичные» времена, а затем в «лихие 90-е годы», когда социалистическая модель экономики рухнула и монополия государства на туристскую отрасль закончилась, стал работать в различных частных компаниях. В одной из них, российско-швейцарском совместном предприятии «УниРем», я был начальником отдела по внешним связям и туризму. Однако, вскоре предприятие захватили бандиты, убили руководителя, а я остался без работы. В бытность деятельности «УниРема», мы давали рекламу в различные издания и у меня сложились с руководителями некоторых из них дружеские отношения. Так в 1994 году я пришёл в «Издательский Дом Шанс» и стал редактором по туризму газеты «Бизнес-шанс», – так началась моя деятельность в туристской журналистике. Я нашёл такое занятие, о котором мечтал в детстве. Работая корреспондентом от различных изданий, стал много ездить по всему миру, встречаться с интересными людьми, знакомиться с культурой и бытом различных народов. Особенно много стали приглашать в ознакомительные поездки и пресс-туры после побед в международных профессиональных журналистских конкурсах. – Какие награды? – Первую награду получил в 1994 году, когда был признан «Лучшим российским туристским журналистом» («The Best Russian Travel Journalist») Национальным туристским офисом Республики Южной Африки /ЮАР/. В те годы, политическая ситуация в РФ и ЮАР были очень похожи: в России установилась рыночная экономика, поднял-
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
ся «железный занавес» и граждане стали свободно выезжать за границу, а в ЮАР – рухнули цепи апартеида, были сняты санкции ООН, страна стала открытой и начала осваивать новые рынки. Я только стал работать в еженедельнике «Бизнес-шанс». Моя знакомая по «Спутнику», Ирина Новикова, стала руководителем в СПб компании «Concorde Travel», которая была тесно связана с ЮАР и организовывала взаимные поездки туристов и деловых людей между двумя странами. Ирина предложила мне делать интервью с интересными людьми из ЮАР посещающих СПб с последующей публикацией. Поскольку эта тема была очень востребованной, то мы начали сотрудничать. Особенно получился хороший материал с мэром Йоханесбурга, который в выходные дни находился в СПб с частным визитом, транзитом по дороге в Финляндию. Мэр оказался очень интересным собеседником и оставил свой автограф с добрыми пожеланиями жителям нашего города, который мы тоже опубликовали. Как потом мне сказали, А. А. Собчак, наш мэр в то время, узнав, что его коллега из ЮАР был в СПб, – очень возмущался тем, что не был в курсе его визита… Вот так, за серию публикаций об ЮАР, я был удостоен почётным званием и получил бесплатную поездку в ЮАР. В 2000 году такое же звание «The Best Russian Travel Journalist» получил от Национального туристского офиса Германии – DTZ за статью «Гамбург – ганзейский город XXI века» в финском журнале на русском языке «Новые рубежи». Как известно, Гамбург и Петербург многие годы являются городами-побратимами и я сделал много публикаций на разные темы об этом удивительно красивом, динамичном и уютном мегаполисе. В 2001 году на выставке «Travel Media ShowCase» в Атлантик Сити (США) был признан «Самый продуктивный журналист на иностранном языке». «Award in Foreign Language Most Prolific» и впервые, за свою жур-
налистскую деятельность, получил денежный приз в 100 USD. Однако, как сказали мне американские журналисты: «Анатолий, на сумму не обращай внимание, – теперь ты будешь самый востребованный журналист из России, а это дорогого стоит...». Действительно, вскоре я стал получать приглашения практически из всех уголков Соединённых Штатов. Хочу отметить, что моё участие в этом престижном профессиональном Медиа Форуме США, стало возможным благодаря поддержке американского коллеги Д. Бонхауса. В этой связи, хочу немного рассказать о нём. Дон Бонхаус (1924-2004), известный американский журналист, долгие годы был Генеральным секретарём ФИЖЕТ (FIJET – World Federation of Travel journalists & Writers), престижной в те времена международной Федерации. Я очень благодарен судьбе, что она свела меня с этим честным, порядочным и добрым человеком, большим профессионалом журналистского дела. Фронтовик, солдат армии антигитлеровской коалиции, Дон в 1944 году участвовал в открытии «второго фронта», высадившись с десантом в Нормандии. В сражениях был ранен, получил боевые награды. Дон был большим другом СССР, тепло отзывался о нашей стране и за серию публикаций в американских СМИ о наших
достопримечательностях был отмечен Госкоминтуристом. Как-то, в один из визитов в США, Дон пригласим меня к себе домой, в штат Нью-Джерси. При входе в уютный коттедж, в коридоре на стене увидел большую карту мира, на которой разноцветными булавочками-флажками были помечены страны. После ужина, комфортно расположившись в мягких креслах в гостиной, наслаждаясь видом Атлантики и силуэтами Нью-Йорка вдали, пьём виски и беседуем. Спрашиваю Дона, – при входе, видел карту мира с флажками, а скажи, пожалуйста, в скольких странах ты был? Дон ставит бокал на стол, молча встаёт, вытягивает руки по швам и с гордостью говорит: во-первых, я побывал во всех пятидесяти штатах своей Родины, а что касается количества посетивших стран, то их у меня – 148! Затем Дон сел и мы продолжили общение. Ты знаешь, я был поражён с какой гордостью он сказал про 50 штатов и проникся к Дону ещё с большим уважением, а про себя подумал: кто может сказать у нас про посещение всех (сейчас их 85) субъектов Российской Федерации? В 2009 году на конкурсе «Палладио-500» под патронажем президента Италии, в честь 500-летия велико-
История
индустрия туризма и культуры
43
го итальянского архитектора Андреа Палладио, занял II место в номинации «Лучшая публикация в зарубежной прессе». Кроме этого, я получил почётный статус и диплом «Посла мира Андреа Палладио». – Сколько стран ты посетил? – 75 и надеюсь, что этот список будет пополняться. Галина Родионова, фото из личного архива А.К.
ГАГАРИН И ФИНЛЯНДИЯ
Её история такова. В самом начале 60-х годов прошлого века, в Москве работал корреспондентом финской газеты «Кансан уутисет» Аарре Антон Нойонен, впоследствии ставший первым в СССР корреспондентом финского радио и телевидения. Товарищ Нойонен являлся членом Коммунистической партии Финляндии – КПФ, знал несколько иностранных языков, в том числе и китайский, поскольку как посланец КПФ, закончил университет в Пекине. Он был обаятельным и симпатичным человеком. Во время работы в Советском Союзе, он познакомился, а затем и женился на Татьяне Колчиной, старшей сестре Евгения Евгеньевича. Как к журналисту с коммунистическими убеждениями, к нему очень хорошо
относились в ЦК КПСС. Поэтому он стал единственный из западных корреспондентов, получивший возможность личной встречи с Юрием Гагариным. На представленной фотографии видно, как Аарре Нойонен показывает первому космонавту выпуск газеты «Кансан Уутисет», а затем вместе посмотрели карту Финляндии, куда Гагарин впоследствии совершил визит. В семейном архиве сохранился ещё один любопытный документ. В те времена, влиятельный Никита Сергеевич Хрущёв, Первый секретарь ЦК КПСС, давал в Кремле роскошные Новогодние приёмы. На одном из них, среди почётных гостей был и товарищ Нойонен с супругой. Увидев там Юрия Гагарина, Татьяна Нойонен подошла к нему, напомнила о встрече с мужем и попросила автограф для своих, влюблённых в него, ленинградских родственников. Вот такие интересные документы советской эпохи хранятся теперь уже в петербургском семейном архиве... Галина Родионова
Сентябрь/Октябрь 2018
В семейном архиве Евгения Колчина, сотрудника Военно-медицинского музея в СПб, есть редкая фотография первого советского космонавта Юрия Гагарина, разглядывающего газету Финляндии.
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
индустрия туризма и культуры
История
«Катерпиллер» не смог, а Советы смогли!»
44
Зима 1988 года. США. Нью-Йорк. Манхэттен. 541 Лексингтон Авеню. Гостиница «Дорал Инн». 08:30 утра.
Сентябрь/Октябрь 2018
У
входа большая группа молодых молчаливых людей. Они практически полностью перегородили тротуар, но спешащие на работу американцы особенно не возмущались, ведь доходы от туризма составляют серьёзную долю городского бюджета. Тогдашний Мэр города Эдвард Коч очень гордился тем, что ему удалось превратить Нью-Йорк в самый популярный туристический город страны, в котором иностранные туристы почти в пять раз больше тратили денег, чем американские туристы. От толпы отделился знакомый представитель «Интуриста» и направился мне навстречу. – Спасибо, что откликнулся на мою просьбу и пришёл. Это первая в истории группа советских туристов из Тольятти. Все ребята – комсомольцы, победители городского социалистического соревнования, организованного по инициативе ЦК ВЛКСМ. Программу их пребывания в США составляли в Москве, а нас подключили в последний момент. Поэтому осмотр страны ребята начнут сразу с Гарлема. Они поедут посмотреть репетиции Танцевального балетного театра Гарлема. В 20-х годах прошлого столетия чинный и благополучный голландский рай-
он Гарлем, расположенный в северной части острова Манхэттан, переродился в беспокойную столицу афроамериканской культуры, ярким представителем которой стал джаз. Вторым памятником этой культуре стал «Танцевальный балетный театра Гарлема» – един-
ственный театр балета США, состоящий только из чернокожих американских танцоров и балерин, исполняющих наряду с современной хореографией и традиционно классический репертуар.
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
А с началом «Великой депрессии» тридцатых годов ХХ века, негритянское гетто уже превратилось в настоящие трущобы с заброшенными домами, в которых ютились тысячи и тысячи бомжей. Во всех туристических справочниках мира содержались настоятельные предупреждения, что появление белых в данном районе города является нежелательным и небезопасным. Я первым зашёл в автобус, за рулём которого сидел полный, с безразличными глазами негр, и сел на задний ряд, чтобы лучше видеть будущие объекты наблюдения и прочувствовать атмосферу в салоне. Когда представитель туристической фирмы – американского партнера Интуриста – закончил свой короткий рассказал о планах на день, а переводчица из Москвы, смущаясь, пересказала его ещё короче, переживавший третью молодость автобус MCI медленно пополз в утреннем трафике в «Верхний город». Все сидели молча и внимательно следили за происходящим на сменяющих друг друга улицах. Исключение составляла девушка, которая постоянно задавала вопросы переводчице, которая была в Нью-Йорке впервые, а та в свою очередь переадресовывала их американцу.
– А вы действительно начальник агентства ТАСС здесь? – спросил в свою очередь парень. – Да. А что? Откуда вы знаете? – Нам сказали, чтобы мы проявляли политическую зрелость, чтобы в прессу не попала дурь. Я рассмеялся, и парень расслабился. В это время за окнами автобуса появились полуразрушенные дома с выбитыми стеклами, выгоревшими изнутри квартирами, группы пьяных чернокожих обитателей трущоб, греющихся у разведённого в старой металлической бочке из-под бензина костра. – Как можно жить в таких домах?!! – вскочила в очередной раз со своего места пескоструйщица Тосьнадя. Дома-то добротные, красивые, из настоящего кирпича! Нам бы такие! Правда, ребята? Мы бы провели пару-тройку субботников, отремонтировали, покрасили и переехали бы из общежития! На что смотрят власти? Как они такое допускают, почему не ремонтируют?
Последние два вопроса она почему-то адресовала мне. – Эти дома находятся в частной собственности, поэтому власти не имеют к ним никакого отношения. А их владельцы не хотят тратить деньги на ремонт, потому что сдать эти квартиры они не смогут. У людей, которые их сейчас заполняют, нет денег, они безработные… – Уууу, буржуи!!! – не дослушав порцию моей политинформации, возмутилась пескоструйщица Тосьнадя и села на своё место. Посидев пару минут молча, видимо, мысленно продолжая полемический бой с нью-йоркскими властями, девушка вновь вскочила. Она увидела несколько брошенных битых автомобилей и продолжила свой монолог: – Почему их не ремонтируют? Они вполне нормальные автомобили и требуют всего лишь рихтовки кузова, это можно сделать и своими руками…. Скажи, Потапов? Но Потапов не успел ничего ответить, потому что автобус со скрипом остановился у перестроенного под театр гаража.
тья. Выйдя из Театра человек пять решили проверить эти ощущения на практике. Они поспешили к входу ресторана, о котором говорила переводчица в автобусе, в предвкушении обеда, пива и братания. Но их неожиданно встретил град пустых пивных банок. Ребята остановились, в недоумении обернулись к истошно кричавшему им что-то на ломаном русском языке экскурсоводу-американцу. Повернув назад под улюлюканье подвыпивших афроамериканцев, ребята, красные от позорного, как им показалось, бегства залезли в автобус, который тут же тронулся. Поравнявшись с баром «Соль и перец», автобус принял на себя очередную порцию пустых пивных банок, и в нём воцарилась гробовая тишина. Ко мне подсела переводчица и виновато сказала: «Ну я же не знала, что в городе есть несколько ресторанов с таким названием. А в улицах я не разбираюсь. У меня просьба – не рассказывайте, пожалуйста, никому о произошедшем в представительстве «Интуриста» и не упоминайте об этом в своем репортаже, если это, конечно,
– А вон и ресторан «Соль и перец», где у нас намечен обед, – указала на убогое питейное заведение в метрах 200-ах переводчица. Знакомство с историей Театра, его репертуаром, процессом репетиций и тренировок понравилось тольяттинцам. А время, проведенное с труппой, сформировало у них убеждение, что все «чёрные» и советские люди – бра-
возможно. Меня могут отстранить от дальнейших поездок». Получив ответ, который хотела услышать, она села на своё место и углубилась в изучение туристического справочника по программе поездки. В это время огромный 12-тонный автобус, осторожно преодолевая очередной подъём, начал поворачивать направо на широкую улицу, но забуксовал и пополз назад. Водитель резко нажал на тормоза, вывернул руль таким образом, чтобы колёса уперлись в бордюр, поставил машину на ручник и вылез на улицу. Дело в том, что пару дней до это в городе прошёл сильный снегопад, последствия которого можно было видеть в различных частях города. Если в туристическом и деловом центре Нью-Йорка снег убрали, то в северной его части он ещё лежал и просто медленно таял. Пока водитель оценивал ситуацию, к перегородившему улицу автобусу подъехал муниципальный снегоуборочный трактор. Его водитель предложил «дёрнуть» беспомощно стоявшую машину. Тольяттинцы вышли на улицу
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
45
Сентябрь/Октябрь 2018
– Кто это? – спросил я молодого человека, сидящего передо мною. – Это? – Пескоструйщица из строительного треста. Шустрая, заводная девчонка. Парень назвал её имя, но я его не запомнил, потому что девушка была копией Надежды Румянцевой, сыгравшей роль Тоси Кислицыной в фильме «Девчата», и я называл её Тосьнадей.
История
индустрия туризма и культуры
История
индустрия туризма и культуры и присоединились к собравшейся вокруг небольшой толпе зевак. Трактор и автобус заревели одновременно, напряглись, проползли метров шесть и…. Ярко жёлтый «Катерпиллер»…встал на дыбы! Толпа ухнула и дружно засмеялась. Оба водителя заглушили моторы, обменялись впечатлениями, и «тракторист» пообещал прислать автобусный эвакуатор.
никто не имеет право быть на его рабочем месте. Но Потапов улыбался, не понимая, что выкрикивает его негритянский брат, включил двигатель, поддал «газку» и отпустил ручной тормоз. Перепуганный водитель одним прыжком выскочил из автобуса и, обращаясь к толпе зевак, которая значительно увеличилась, стал возмущаться, говорить о захвате автобуса, что он
вершил поворот и вырулил на прямую улицу. Потапов, не глуша двигателя, вылез из автобуса, подошёл к обезумевшему, жестикулирующему и что-то рассказывающему молодому парню с фотоаппаратом, водителю. Он похлопал его по плечу и с улыбкой, снисходительно сказал: «Поехали, братишка! На обеденный перерыв опоздаем!» В автобусе царила атмосфера эйфории! «Как мы им всем утёрли нос! – прыгала, опёршись за поручни, Тосьнадя. – Мы молодцы! Ребята, было здорово! Знай наших! Давай нашу любимую!» И весь автобус хором запел: «Комсомольцы-добровольцы! Мы сильны нашей верною дружбой, Сквозь огонь мы пройдём, если нужно Открывать молодые пути…»
Водитель автобуса сообщил экскурсоводу, что техпомощь приедет не раньше, чем через час, сел на своё рабочее место и закрыл глаза, мечтая вздремнуть часок. Но мечта его не суждено было сбыться. Узнав о том, что группе предстоит провести в автобусе не менее часа, пескоструйщица Тосьнадя закричала на всю улицу: «Ребята! Мы что не можем вытолкать этот автобус из снега!? Разве это снег???? Потапов! Ты знаешь как управлять этой машинкой???» Потапов молча влез в автобус, осмотрел водительское место, вылез и, краснея сказал: «Ну, никаких проблем я здесь не вижу!» «Тогда за дело, ребятки! В раскачку!» Потапов похлопал по плечу задремавшего водителя, жестами попросил его освободить место, и когда тот встал, не понимая, что от него хотят, плюхнулся в кресло. Водитель начал кричать, что это недопустимо, что он несёт ответственность за автобус и что
будет обращаться в профсоюз и ещё что-то. Но никто уже на него не обращал никакого внимания. Все следили за действиями белых парней, которые в костюмах и туфлях, голыми руками вцепились в автобус. «Раз, два взяли! Раз, два взяли» – командовала ребятами пескоструйщица. «Раз, два – Взяли!» «Раз, два взяли! Раз, два взяли» И под бурные аплодисменты и свист толпы, 14-метровый автобус медленно начал движение вперёд, успешно за-
Водитель что-то бормотал, постоянно трогая свою фирменную фуражку с эмблемой транспортной компании. Экскурсовод и переводчица смотрели на тольяттинцев и улыбались… На следующее утро на первой полосе районной газеты появился фоторепортаж под набранным крупными буквами заголовок: «Катерпиллер» не смог, а Советы смогли!»
46
Игорь Макурин, фото предоставлены автором.
НАША СПРАВКА
Сентябрь/Октябрь 2018
МАКУРИН Игорь Евгеньевич, родился в 1950 году в Москве. В 1972году закончил МГИМО МИД СССР. С 1972 по 1994 год проработал в центральном аппарате агентства ТАСС и за рубежом. Был корреспондентом в Великобритании, при ООН, в Нью-Йорке, Вашингтоне. С 1987 по 1992 год – заведующий Отделением агентства ТАСС в США (Нью-Йорк). Член Коллегии, Директор Дирекции маркетинга и стратегического развития. После завершения работы в ТАСС, занимал высокопоставленные должности в государственных и частных структурах, а также в общественных организациях РФ. С выходом 2015 году на пенсию, продолжает активную деятельность как информационный аналитикконсультант.
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
индустрия туризма и культуры
Сентябрь/Октябрь 2018
47
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
индустрия туризма и культуры
ЖЕМЧУЖИНА СИЦИЛИИ – ТАОРМИНА Италия
Давно мечтал побывать на Сицилии, и, наконец, в мае текущего года лечу на самый большой остров Средиземного моря, где находится и самый большой действующий вулкан Европы – Этна, высота которого 3329 метров.
48
П
Сентябрь/Октябрь 2018
о приглашению Ассоциации гостиниц Таормины (Associazione Albergatori Taormina – AAT) наш путь лежал в этот знаменитый итальянский город-курорт. С географической точки зрения он выгоднейшим
образом расположен на восточном побережье архипелага: крутые холмы каскадами нисходящие к чистейшим голубым водам Ионического моря, создают поистине райский уголок для творческой богемы, путешественников и отпускников. Богатые цветами и зеленью ландшафты, на фоне Этны и изломанного силуэта гор, изысканным образом дополняют исторические достопримечательности города. Ближайший к Таормине международный аэропорт – Катания, там нас с пакетиком свежайших трубочек канноли – знаменитого сицилийского лакомства, встретила очаровательная Екатерина Нагавкина, гид-переводчик, экскурсовод, водитель, консультант и просто красавица! Хочу сразу отметить: нам очень повезло с гидом. Катя – высококлассный профессионал своего дела, имеет соответствующую лицензию. Много лет назад Катя переехала в Италию, обзавелась семьёй и теперь вместе с итальянским мужем занимаются туристским бизнесом. Если судьба забросит вас на Сицилию, то обязательно свяжитесь (www.pts-sicilia.com) с Екатериной, – не пожалеете!
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
ГОСТИНИЦЫ Нас любезно приютила 4* гостиница LIDO MEDITERRANEE. Отель, один из немногих в городе, расположен непосредственно на пляже одной из самых красивых бухт Таормины. Гостиница
индустрия туризма и культуры (www.taorminahotels.it) заслуживает самой высокой оценки для безмятежного и комфортабельного отдыха на сицилийском побережье, а соотношение цена/качество вполне разумное. Гостиница открыта с апреля по октябрь, так что время устроить себе душевные «Таорминские каникулы» ещё есть! Здесь же в гостинице состоялась
крываются. ААТ и мэрия города постоянно работают над этой проблемой, стараясь продлить «высокий» сезон, поскольку климатические условия позволяют круглый год отдыхать вполне комфортно, а с достопримечательностями даже лучше знакомиться в осенне-зимний период, когда нет большого наплыва туристов.
Италия
была построена в 1962 году, имеет 72 комфортабельных номера с обширными балконами из которых открывается потрясающий вид на маленькие острова Ионического моря. Она сохранила дух «старых добрых времён», благодаря семейным традициям руководства отеля, которые бережно хранят уютную обстановку и атмосферу на всей терри-
49
наша встреча с Марио Итало Меннелла (Mario Italo Mennella), президентом Ассоциации гостиниц Таормины – AAT и Джузеппе Трефилетти (Giuseppe Trefiletti), управляющего отелем LIDO MEDITERRANEE. Господин Меннелла рассказал о деятельности AAT. Ассоциация предлагает на выбор многочисленные принимающие структуры, расположенные как в центре города, так и на побережье: от пятизвёздных гостиниц класса «люкс» до традиционных небольших семейных отелей. Обо всех вариантах размещения можно узнать на сайте: www.taorminahotelassociation.com, а господин Меннелла особо отметил, что AAT гарантирует высокое качество соответствующих услуг представленных на сайте компаний и гостиниц. Он также поделился опытом проведения в Таормине крупных событий международного значения для привлечения туристов. В частности рассказал о прошлогоднем саммите G7 – встрече лидеров ведущих стран мира, во время которой было много ТВ-передач и публикаций в СМИ о достопримечательностях и туристской привлекательности Таормины. Однако, оба наших собеседника отметили о высокой сезонности, когда основной туристский поток в Таормину приходится на лето, а на зиму многие гостиницы даже за-
На следующий год планируется организовать международный конкурс для журналистов и блогеров на лучшую публикацию об отдыхе в Таормине в осенне-зимний период, с тем, чтобы через СМИ и социальные сети стимулировать путешествия на Сицилию в это время года. По словам Джузеппе Трефилетти, сейчас основными «поставщиками» клиентов являются Италия, Германия, Великобритания и Франция, а Россия
занимает пока пятую позицию. Однако, администрация отеля активно работает на российском рынке для продвижения своих услуг. Для этого используются возможности Ассоциации гостиниц Таормины и работа на крупных российских туристских выставках.
Сентябрь/Октябрь 2018
тории комплекса. Например, было приятно наблюдать за профессиональной работой энергичного Марио Далео (Mario Daleo), директора ресторанной службы, который раньше всех приходил и позже всех уходил, знал предпочтения гостей и умел предугадывать их желания. Как потом выяснилось, Марио родом из Таормины, уже более сорока лет работает в гостиничном бизнесе, а последние 25 лет «рулит» в ресторане отеля LIDO MEDITERRANEE, – достойный послужной список! В ресторане на террасе с видом на пляж предлагаются блюда итальянской, сицилийской и интернациональной кухни, а также возможно обслуживание в номерах. Все номера с ванной или душем, телефоном, спутниковым телевидением, беспроводным доступом в Интернет. Кондиционирование или центральное отопление можно регулировать в каждом номере. Для деловых мероприятий предусмотрены конференц-залы от 10 до 100 человек со всем необходимым техническим оборудованием. У гостиницы имеется свой, частный пляж с шезлонгами и зонтиком, там же бесплатно выдают и полотенца. Кроме этого в гостинице есть уютные салоны, бары, зимний сад, услуги массажиста и няни, проката автомобилей и парковка, что очень важно для Таормины. Словом, гостиница LIDO MEDITERRANEE
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
индустрия туризма и культуры
Италия
ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ
ния различных мероприятий, начиная от фестивалей кино до симфонических концертов, спектаклей оперы и балета, церемоний награждения и других знаковых событий.
ГЛАВНАЯ УЛИЦА От Мессинских ворот начинается улица Корсо Умберто I, которая является главной улицей Таормины, проходящей от одного конца исторического центра к другому. Это пешеходная улица, на которой множество гостиниц, ресторанов, кафе, баров, а также магазинов и ремесленных лавочек, где продается всё: от керамики до украшений, от одежды до сувениров. Корсо, как сами называют её местные жители, является, пожалуй, одной из самых колоритных в городе. Она проходит сквозь всю средневековую крепость, соединяя исторические ворота под именем Мессины и Катании соответственно, а её протяженность – около одного километра. Здесь любят гулять туристы и горожане. На Корсо находится площадь IX Апреля (piazza IX Аprile) с террасой, где любят фотографироваться все гости, наслаждаясь открывающейся панорамой. Главной площадью Таормины считается Домская площадь (Piazza Duomo) на которой находится Собор
Сентябрь/Октябрь 2018
50
В нескольких сот метрах от гостиницы находится фуникулёр, который за три минуты и три евро в один конец, доставит в самый центр Таормины, к Мессинским воротам (porta Messina) откуда хорошо начинать знакомство с историческим центром города. Рядом находится главный туристско-информационный центр, где бесплатно можно взять карту и узнать о событиях в городе, заказать экскурсию или столик в ресторане, а также получить много полезных советов. Отсюда недалеко до главного символа Таормины – греческого театра. Входной билет стоит 10 евро, однако, по журналистской карте ТурПрессКлуба, нам был обеспечен бесплатный проход. Невозможно остаться равнодушным к красоте этого места, как это случилось с великим немецким писателем Гёте (Johann Wolfgang von Goethe), когда во время своей поездки по Италии он посетил старинный амфитеатр. Высеченный в скале греческий театр Таормины, превращённый римлянами в арену для гладиаторских боев, окружен зарослями кипарисов. Отсюда открывается великолепный вид на бирюзовое море и на дымящуюся вершину Этны. Сооружение театра началось греками примерно в третьем веке до нашей эры. При его строительстве пришлось вручную переместить с горы более ста тысяч кубических метров породы. Затем театр был расширен римлянами. Сцена, самая важная часть, остается в театре по сей день и сохраняется в своей первоначальной форме, а украшения и колонны были разрушены в средние века. Места для зрителей утоплены в скалу и могут вместить свыше пяти тысяч персон. Греческий театр в Таормине является вторым по величине на Сицилии, после театра в Сиракузах. Однако, этот театр в Таормине один из самых популярных подобных сооружений в мире. С 50-х годов двадцатого века театр используется для проведе-
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
Святого Николая. Это действительно выдающееся сооружение построенное еще в XIII веке и является крупнейшим средневековым зданием в Таормине. На протяжении многих столетий внешний вид собора неоднократно изменялся, однако в начале ХХ века ему был возвращён первоначальный облик. Внутри храма находится множество святынь и оригинальных памятников искусства XIV-XVI веков, представляющих большую историческую ценность. Среди них живопись эпохи Возрождения, старинная мебель и скульптура. Главной святыней собора считается нерукотворный образ Божией матери, который был чудесным образом обнаружен внутри церковной стены. На Корсо много и других достопримечательностей заслуживающих внимания путешественников, а бурная жизнь здесь кипит с утра и до поздней ночи. Если же захочется немного спокойствия, достаточно будет свернуть в сторону и углубиться в живописные улочки и дворики старой части города, а одна из таких улочек – VICOLO STRETTO имеет в ширину всего 65 сантиметров!
я рассказываю как выбрать различные свежие продукты и их свойства. После всех покупок мы возвращаемся в ресторан. Там слушателей ждут персональные фартуки с вышитыми на них именами и начинаются практика. Она включает в себя приготовление трёх блюд по рецептам и традициям сицилийской гастрономии. В конце урока клиенты пробуют то, что они приготовили своими руками, в сопровождении хорошего сицилийского вина.
Настало время обеда и мы свернули с Корсо. Кругом маленькие кафешки, бары и уютные ресторанчики, где предлагаются различные блюда сицилийской кухни, а пасту готовят как нигде в Италии и подают к ней классное домашнее вино. Практически все заведения битком забиты и надо ещё поискать свободный столик. Сицилийская кухня – одна из самых разнообразных в мире, с десятками вариантов рецептов и способов приготовления. Секрет её популярности кроется в гастрономических традициях, унаследованных от завоевателей, которые сменяли друг друга на протяжении веков вносили блюда своей родины в кухню сицилийцев. Неудивительно, что еда здесь не потребность, а торжественный ритуал, который проводят трижды в день: завтрак, плотный обед и ужин из нескольких смен блюд. Катя порекомендовала нам и забронировала столик в ресторане Red&White Hostaria. У входа в ресторан нас ра-
душно встретил Джанлука Савока (Gianluca Savoca), хозяин заведения и предложил отведать типичные для архипелага блюда. Мы остановились на пасте и рыбе. Обед был отменным! Цельную тушку морского окуня запечённого с местными приправами и травами в фоль-
51 ге, официант ловко разделал прямо у нас на глазах. От этого зрелища «текли слюнки» в предвкушении трапезы, а, в меру охлаждённое, сицилийское белое вино дополняло яркую картину «праздника живота»! Джанлука с гордостью отметил, что заведение предлагает только традиционные сицилийские блюда. Разговорились. – Как вы пришли в ресторанный бизнес? – Мой отец был строителем и очень хотел чтоб я стал зодчим и работал в его строительной компании, поддерживая её своими архитектурными проектами. Однако, я не оправдал его ожиданий и начал изучать коммуникационные науки. В свободное от учёбы время, стал подрабатывать официантом в различных ресторанах, в основном, в летний период. Мне так понравилась работа в ресторанном бизнесе, что после окончания университета я уже умел готовить и прошёл курсы сомелье. В 2014 году открыл Red & White, но только как винный бар. В нём представлено 350 наименований вин среди которых 90% сицилийских, с возможностью их дегустации с сопровождении закусок исключительно из сицилийского мяса и сыра. Дело пошло и в конце 2016 года винный бар превратился в Hostaria – типичный сицилийский ресторан с небольшим меню, где всегда свежие продукты в дополнение к ежедневным сезонным блюдам. Мы предлагаем только традиционные сицилийские блюда, следуя рецептам моей бабушки и используем только местные продукты. Меню постоянно развивается, как и сам ресторан и мы стараемся предложить всё больше блюд самого высокого качества, особенно мы гордимся ассортиментом блюд из свежайшей рыбы.
Ещё один гастрономический шедевр на Сицилии – это канноли, сицилийские трубочки. Они делаются из дисков песочного теста, которым придают форму при помощи металлических цилиндров. Будущую оболочку жарят во фритюре. Начинка – из рикотты (овечьей или коровьей, в зависимости от традиций той или иной территории). Изнутри трубочка часто покрыта шоколадом. В крем из рикотты добавляются цукаты или шоколадная крошка, поверхность посыпана сахарной пудрой. Перетекая из одной кондитерской в другую, вы увидите много разных версий: с миндалем, и с фисташками, и даже с белым шоколадом. В общем, кто во что горазд, но, в любом случае, потрясающе вкусно! Покидая Таормину, вспомнились слова популярного французского писателя Ги де Мопассана, сказанные более ста лет назад: «Этот город не просто картина, а картина, на которой изображено всё то, что есть на Земле для того, чтобы соблазнять взгляд, душу и воображение!». Прислушайтесь к словам знаменитого француза и отправляйтесь в Таормину. Считается, что очень благоприятное время для отдыха на Сицилии начинается с сентября и до поздней осени, когда поток путешественников уже спал, а море ещё достаточно тёплое. Анатолий Ковалёв, фото Екатерины Кудряшовой.
– В ресторане я увидел объявление, что у вас проводятся мастер-классы по приготовлению блюд сицилийской кухни. Расскажите об этом, пожалуйста... – Кулинарный класс начинается утром, с типичного сицилийского завтрака, во время которого я объясняю слушателям план дня, блюда которые они будут готовить и ингредиенты необходимые для этого. Затем мы все вместе отправляемся на муниципальный рынок, где
Редакция благодарит Марио Итало Меннелла (Mario Italo Mennella), президента Ассоциации гостиниц Таормины и Джузеппе Трефилетти (Giuseppe Trefiletti), управляющего гостиницей LIDO MEDITERRANEE за приглашение посетить Таормину и гостеприимство. Отдельное СПАСИБО Екатерине Нагавкиной, нашему замечательному гиду, заботу и внимание которой мы ощущали всё время пребывания на Сицилии!
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
Сентябрь/Октябрь 2018
ГАСТРОНОМИЯ
Италия
индустрия туризма и культуры
индустрия туризма и культуры
Сицилия как культурное явление в русских реалиях
Италия
Мы путешествуем всю жизнь – во снах, отправляясь в долгожданный отпуск, читая книги или перелистывая альбомы по искусству. факте можно прочитать в воспоминаниях Ирины Пуниной, сопровождавшей «Королеву русской поэзии». Вручение премии проходило в Замке Урсино в Катании, где Ахматова прочитала короткое стихотворение «Муза». Возможно, приезд Анны Андреевны открыл путь в Таормину и Евгению Евтушенко. В 1965 году он написал пронзительное стихотворение, посвященное религиозному шествию скорбящей мадонны – «Шествие с мадонной»: «В городишке тихом Таормина стройно шла процессия с мадонной. Дым от свеч всходил и таял мирно, невесомый, словно тайна мига.»
ники останавливались здесь. Русские литераторы также не раз посещали город. И не только в дореволюционный период. В первую очередь, стоит упомянуть Анну Андреевну Ахматову, которой довелось приехать в Таормину в 1964 году на вручение престижной в то время литературной премии «Этна-Таормина». Ахматова останавливалась в Гранд-отеле «Сан-Доменико», об этом
Петербургская Академия Художеств недавно отметила 250 лет, это старейшее художественное учебное заведение России. Лучших выпускников академии XVIII – начала XX вв. часто отправляли в Италию за счет учебного заведения. И теперь в Музее Академии хранятся их картины и акварели, среди которых нашлось место и Сицилии. Виктор Косов вместе с архитектором Максимилианом Месмахером представил проект реставрации театра в Таормине на Всемирной выставке в Вене в 1873 году и получил медаль "За искусство". Учредителем Императорской Академии художеств стала Екатерина Великая. Она же основала Эрмитаж для коллекции которого выкупила 254 работы французского художника и картографа Жана Пьера Уэля. Акварели и гуашь посвящены его путешествию по Сицилии, Мальте и Эоловым островам. Среди оригиналов, до сих пор хранящихся в Эрмитаже, есть и знаменитый панорамный вид из Античного театра Таормины. Период правления императрицы пришелся на эпоху Просвещения. В Европе в это время, в том числе благодаря дальним путешествиям, расцвел классицизм и мода на всё антич-
Сентябрь/Октябрь 2018
52
Во время путешествия мы создаем собственную реальность в другой, новой и необычной для себя, действительности. Мы грезим дальними странами, пытаемся представить события, цвета и ароматы. Порой дальние страны навещают нас в привычной обстановке, культурные явления приходят в нашу жизнь и остаются в виде картин и стихов. Представляю вашему вниманию свою коллекцию, которая связывает две культуры – сицилийскую и русскую. С городом Таормина, что находится на острове Сицилия, связано много литературных имен. Еще со времен Грантура многие поэты, писатели и худож-
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
ное. В темах росписи фарфора времен Екатерины II, изготовленном на старейшем в России Императорском фарфоровом заводе, богато представлены многие достопримечательности Сицилии: Храм Минервы (Афины) в Сиракузах, городская площадь Карини, виды порта Палермо. На позолоченных «вазах-кратерах» – вид горы Сан-Джулиано (Эрикс, современный Эриче) и детали храма Гигантов (храм Зевса) в Агридженто. Миниатюры на предметах сервиза и роспись ваз были выполнены по рисункам из французского издания 1780-х годов "Живописное путешествие или описание королевств Неаполя и Сицилии", а гравюры сицилийского маэстро Джузеппе Вази стали источником для росписи Кабинетского сервиза. «Сицилийские следы» обнаруживаются в самых неожиданных местах. Например, в Великом Новгороде в Историческом музее Кремля. Среди так называемых "софийских таблеток" – икон-святцев XV – XVI века, найденных во время реставрации в ризнице Софийского собора, есть изображение Святого Панкратия Тавроменийского (Антиохийского), а он был первым епископом Таормины. Церковь Св.Панкратия в Таормине расположена за стенами исторического центра города, со стороны Порта Мессина. Здание построено на развалинах античного храма Юпитера-Сераписа (около III века до н.э.). Екатерина Нагавкина, иллюстрации предоставлены автором.
индустрия туризма и культуры
ГАСТРОНОМИЧЕСКИЕ СМОТРИНЫ В ТУРИНЕ Италия
В середине июня, в комплексе Линготто состоялись важнейшие для международного гастрономического сообщества события: выставка Gourmet Expoforum (HorecaFood&Beverage), coстязание лучших поваров Bocuse d'Or Europa-2018, а также кондитеров, боровшихся за «Кубок Мира» – Сoupe du Monde de la Patisserie-2018.
54
П
о размаху, красочности, сложности и накалу страстей мероприятия вполне можно было приравнять к Олимпийским играм.
РУССКИЕ ИДУТ! Стенд «Discover Russian Cuisine» и участники делегации РФ привлекали к себе огромное внимание. Настолько большое, что фотографии россиян оказались на одном из центральных разворотов крупнейшего итальянского издания "Ла Стампа", что, безусловно, стало приятным сюрпризом для команды и организаторов работы стенда. В течение всех трёх дней посетители выставочного комплекса имели возможность познакомиться с российской продукцией, поучаствовать в мастер классах поваров, прилетевших из разных концов Российской Федерации. Благодаря огромной работе, проделанной российским экспортным Центром, компанией "Асти Груп", при поддержке Министерства сельского хозяйства РФ, европейцы, которым посчастливилось попасть в выставоч-
ный комплекс Lingotto на российскую площадку, воочию убедились, что русская кухня многогранна, в ней много интересных традиций, которые повара успешно сочетают с современными, общемировыми тенденциями.
Сентябрь/Октябрь 2018
«Bocuse d'Or Europa-2018»
se Sant'AndreaDOP . К ним необходимо было подать три гарнира. Второе блюдо должно было включать яйца и итальянский альпийский горный сыр кастельманьо. Еще один компонент, который был назван только за день до начала соревнований и должен быть подан к блюду из яиц и сыра – спагетти номер 7. Спагетти различаются по толщине и маркируются определенными номерами, а в зависимости от толщины, отличается время их варки. Бараджа – часть региона Пьемонта, расположенная между реками Сезией и предгорием Альп, под массивом Монте Розы. Почвы там глинистые, богатые железом. Талаяводаледниковоченьхолоднаяичистая. Территория подвержена резкими перепадам температур благодаря воздушным течениям со стороны горного массива. Расположены эти земли в провинциях городов Биеллы и Верчелли. Рис Сант-Андреа
Какие же задачи стояли перед двадцатью командами поваров? Обязательными продуктами для приготовления конкурсных блюд в этом году являлись: вырезка молодой говядины "фассона пьемонтезе" (автохтонная порода пьемонтских быков и коров, для которой характерна очень развитая мускулатура), зобная железа теленка и рисRisodiBaraggiaBielleseeVercelle
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
богат минералами, идеально сохраняет форму при готовке. Этот продукт защищен европейским географическим стандартом качества.
Сыр Castelmagno d'alpeggio DOP с голубой плесенью. По мнению специалистов, его производство существует ещё с Х века, а в 1277 году этот факт был зафиксирован в документах. С 1996 года редкий коровий сыр, получающий определение "альпийский", может так называться, если молоко доится и производство находится на высоте свыше тысячи метров над уровнем моря и он попал в престижный список защищенных наименований DOP. Второе блюдо подавалось на тарелках, а первое – на специально сделанных для конкурса подносах. Авторы дизайна подноса нашей команды – Ристо Тали и Райнер Каасик Ааслав, эстонские художники по металлу. На реали-
индустрия туризма и культуры
ИТОГИ Соревнования прошли под яркой звездой Скандинавских мастеров поварского дела. Викинги в очередной раз заслужили победу. Собственно, она является отражением тенденции последних лет. Скандинавская кухня в моде во всём мире, северные специалисты достигли действительно высокого уровня в своей работе. При том небольшом выборе продуктов, которые производятся в регионах с холодным климатом, повара проявляют чудеса креативной мысли. Жюри под руководством Жерома Бокюза определило победителей. Первое место досталось команде Норвегии. Вот уже в четырнадцатый раз норвежцы попадают в тройку
призёров отборочных состязаний. Второе место – Швеция. Третье – у команды из Дании. Италия также попала в список участников январских финальных соревнований 2019 года в Лионе, благодаря Маттео Руджери, ставшего обладателем специальной премии. Лучшим вторым шефом (комми) стал Куртис Мульпа от Италии , помогавший Маттео Руджери. Также отдельных премий были удостоены Маттье Отто из Франции и Измо Сипелейнен из Финляндии. По сравнению с отборочным этапом 2016 года, прошедшим в Будапеште, российская команда улучшила результат, поднявшись на три позиции вверх, что служит доказательством большой проделанной работы. В Турине из 20 команд – участниц, российская оказалась на пятнадцатом. Италия, к слову, на двенадцатом месте, так что россияне на правильном пути, а итальянцы опередили нас совсем чуть-чуть.
55 нием «Стражи Галактики», состоящую из четырех частей: – шоколадный десерт со вкусом бородинского хлеба с черной смородиной; – торт-мороженое из тропических фруктов с начинкой из облепихового сорбе; – скульптура из карамели; – скульптура из шоколада. После напряженных соревнований, Габриэль Пайассон, основатель конкурса, объявил результаты кондитеров: 1 место – Швеция ( Мартин Моранд, Джессика Сандберг) 2 место – Бельгия (Джеки Бодарт, Бернард Истас) 3 место – Швейцария (Антуан Шопен, Сара Безенсон). По количеству набранных баллов российская команда оказалась буквально в шаге от заветной мечты – большого финала Coupe du Monde de la Patisserie, который пройдет в Лионе в 2019 году. Однако, работа россиян «Стражи Галактики» была отмечена наградой и специальным призом за «Лучшую шоколадную работу» на соревнованиях, что говорит о высоком потенциале наших кондитеров. Будем следить за успехами наших команд на следующих конкурсах. Пожелаем им как можно скорее занять самые высокие позиции в мировой классификации гастрономической элиты! Ирина Новосельцева, фото Ярослава Фролова
Сентябрь/Октябрь 2018
зацию идей, на подачу и сервировку отводилось 5 часов 35 минут. От РФ выступали Андрей Матюха, помощник Владимир Минаев, тренер Ролан Дебюст, президент Сергей Ерошенко.
Престижный международный конкурс «CoupeduMondedelaPatisserie» был организован в 1989 году известным французским кондитером Габриэлем Пайассоном (GabrielPaillasson). В конце 80-х годов прошлого века, после успеха Конкурса поваров Bocused’Or, Габриэль Пайассон решил создать аналогичное мероприятие для кондитеров. В январе 1989 года, в Лионе (Франция) состоялся первый международный чемпионат по кондитерскому искусству CoupeduMondedelaPatisserie. Сейчас этот конкурс проводится раз в два года в Лионе, в рамках Международной выставки гостиничного и ресторанного бизнеса SIRHALYON и имеет статус главного события в кондитерской индустрии планеты. Основной задачей конкурса является объективный и детальный отбор – именно поэтому финалу чемпионата мира предшествуют многочисленные континентальные и национальные конкурсы среди профессиональных кондитеров. В Турине "сладкие" команды должны были создать следующее: – два фруктовых торта-мороженых и дегустационные порции; – фигуру из карамели; – фигуру из шоколада. Все элементы творений должны были быть съедобными. Попробуйте сделать всё это за ограниченный срок не на своей кухне, а когда за тобой наблюдает комиссия и многочисленные зрители, и вы поймёте, какие это жёсткие условия! Ведь это должна была быть не просто работа, а произведения, которые и с художественной точки не имели бы равных, а их вкус впечатлил бы видавших виды судей, которые внимательно следили за слаженностью работы пар. В этом году команды выступали на площадке, спроектированной в новом дизайне: впервые конкурсные боксы были построены таким образом, чтобы быть максимально открытыми для обозрения со всех сторон. Российскую команду возглавлял Александр Селезнёв, а в её состав вхо-
дили Светлана Тупицына из Владимира и Валерия Сидорова из Москвы. Они представила на суд представительного жюри сложную композицию под назва-
Италия
«Сoupe du Monde de la Patisserie-2018»
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
индустрия туризма и культуры
Италия
НАША командА
56
Андрей Матюха (Кандидат) – владелец и шеф-повар ресторанов «The Печь», «Угли-Угли» в Краснодаре. Победитель национального отбора Bocuse d’Or в 2017 году. У Андрея были все шансы продолжить свою карьеру в одном из гастрономических центров России, однако, он предпочёл остаться в родном городе и открыть там рестораны. Развитие регионального гастрономического туризма, использование местных сезонных продуктов, интерпретация традиционных русских рецептов, следование современным тенденциям – одни из основных целей Андрея, помимо прохождения в финал Bocuse d’Or в Лионе. Русская кухня скрывает множество сокровищ, и не удивительно, что два ресторана, принадлежащие Андрею Матюхе носят такие оригинальные названия. Приготовление в традиционной русской печи становится тенденцией в современной русской кухне. Это обусловлено огромными возможностями, которые она дает: в печи происходит длительное томление продукта при невысокой температуре, используя меньшее количество масла или жира, сохраняя при этом истинный вкус продукта. Владимир Минаев (Commis) – старший су-шеф и правая рука Андрея Матюхи в краснодарском ресторане «The Печь». Молодой повар, подающий большие надежды. Именно на нём лежит ответственность за выполнение сложных технических приёмов в процессе приготовления блюд. Недаром организационным комитетом Bocused’Or учрежден специальный приз для этой позиции. Надеемся, что Владимир привезёт в Россию ещё одного керамического гуся, а участие в подобных конкурсах – хороший старт для карьеры.
Александр Селезнёв («Кондитерский дом Александра Селезнёва», гостиница «Метрополь» в Москве, кондитерская «Riviera» в Монте-Карло). Президент российской команды кондитеров. Известный российский специалист, теле– и радио ведущий, автор более двадцати книг по кондитерскому искусству и кулинарии. Абсолютный чемпион РФ по кондитерскому мастерству, лауреат Кубка Мира по кулинарии в Люксембурге. Обладатель дипломов кулинарных школ Франции, Швейцарии и Бельгии. Любимые десерты из детства: яблочный пирог «шарлотка» и мамин торт «Наполеон».
Роланд Дебюст (Тренер) – владелец и шеф-повар бельгийских ресторанов «BistroR», «Brasserie Mariadal», «BrasserieAlfons», «AlfonsBurger». Серебряный призер Bocused’Or в 1997 году в Лионе, почетный член академии Bocused’OrWinners, член Французской Кулинарной Академии и Бельгийской Кулинарной Ассоциации. На протяжении последних нескольких лет Роланд активно поддерживает российских участников конкурса, в этом году принял предложение стать официальным тренером нашей команды.
Сентябрь/Октябрь 2018
Сергей Ерошенко (Президент) – основатель и шеф-повар московских ресторанов «Честная кухня» (вошел в рейтинг 100 лучших ресторанов Мира по версии британского журнала «TheWorld’sBest Restaurants» в 2016 году) и «Федя, дичь!». Четвертый год подряд Сергей Ерошенко находится на посту президента национального отборочного тура Bocused’Or и является бессменным президентом российской команды. Отличительная черта кухни Сергея – домашняя простота, отсутствие вычурности, а также использование российских сезонных продуктов и дичи, добытой собственноручно на охоте. Мнение президента крайне важно для команды, он первым пробует и оценивает блюда, которые готовятся на конкурс, а во время конкурса ему предстоит дать оценку и работам команд-соперников.
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
Светлана Тупицына (шеф-кондитер в туристическом комплексе города-музея Суздаля). Победительница российского национального отборочного тура CoupeduMondedela Patisserie 2017, категория «Шоколад». Участница и победительница нескольких российских гастрономических конкурсов. В 2014 году заняла второе место в финале российского телешоу «Адская кухня». Любимый десерт из детства – торт «Наполеон». Мечтает открыть свою кулинарную школу, чтобы готовить новых чемпионов и развивать в РФ кондитерское искусство. Валерия Сидорова (шеф-кондитер ресторана WhiteRabbit в Москве). Победительница российского национального отборочного тура CoupeduMondedela Patisserie 2015, категория «Карамель». Двукратная обладательница титула «BestCommis» в национальном отборочном туре Bocused’OrRussia 2013 и европейского полуфинала в Стокгольме в 2014 году. Участница международного кондитерского конкурса Mondialdes ArtsSucres 2016 byDGF. Любимый десерт из детства – мороженое. Уверена, что Россия богата уникальными продуктами, из которых можно сотворить невероятные кондитерские шедевры.
ОТПРАВЛЯЙТЕСЬ В ИНТЕРЕСНОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ
ИЗ ПЕТЕРБУРГА В Хельсинки от 690 рублей В Таллинн от 690 рублей В Ригу от 975 рублей Особенности путешествий автобусами Lux Express: — Персональное мультимедийное устройство с сенсорным экраном (фильмы, Интернет, музыка, игры)* — Регулируемые сиденья и больше места для ног — Бесплатные горячие напитки, Интернет — Электрические розетки у каждой пары сидений (220B) — Кондиционер воздуха — Бесплатная бутылочка воды — Постоянно работающий туалет На все рейсы Lux Express действует динамическое ценообразование. Подробности на нашем сайте.
Билеты можно приобрести на нашем сайте www.luxexpress.eu/ru, в представительстве Lux Express и у авторизованных агентов. Представительство Lux Express Митрофаньевское шоссе 2-1, Санкт-Петербург
www.luxexpress.eu/ru
info.ru@luxexpress.eu
+7 (812) 441 37 57; 8 (800) 700 73 04
индустрия туризма и культуры
Финляндия
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ в ЛАППЕЕНРАНТУ! 58
Лаппеенранта – это живой многонациональный туристический и образовательный центр на берегу озера Сайма, всего в двухстах километрах от Хельсинки и Санкт-Петербурга. Лаппеенранта занимает второе место по посещаемости туристами среди финских городов, находится в сердце Карелии и прямо на границе ЕС и РФ.
Сентябрь/Октябрь 2018
Л
аппеенранта известна как гостеприимный и активный город, некогда бывший шведской крепостью, а теперь ставший одним из самых оживленных регионов Южной Карелии. Разнообразные магазины Лаппеенранты и уникальные развлечения, доступные гостям региона, сделали Лаппеенранту одним из самых популярных туристических направлений и круглогодичным курортом. Одной из самых известных достопримечательностей Лаппеенранты является её крепость. Именно здесь можно окунуться в атмосферу старинного города и познакомиться с историей Лаппеенранты. В крепости находятся Художественный Музей Лаппеенранты, Кавалерийский Музей и Музей Южной Карелии, главной достопримечательностью которого является исторический макет Выборга. На территории крепости также расположены мастерские художников и ремесленников, небольшие магазинчики. Кафе "Majurska" предлагает ароматный кофе со свежей выпечкой, большой выбор пирожных с ягодами и творогом, а также пироги и торты с восхитительными сладкими соусами. Особенно душевно в историческом кафе накануне Рождественских и зимних каникул. Гости и жители региона могут посещать различные мероприятия как
летом, так и осенью. Зимой в Лаппеенранте и Иматре проводятся ярмарки и культурные мероприятия, организуются походы на коньках по озеру Сайма, встреча с финским Дедом Морозом. Очень популярными событиями среди местных жителей являются мотогонки, ралли, соревнования и выставки, которые очень часто проводятся в разных уголках региона. Впрочем, побывать в Лаппеенранте можно и транзитом, поскольку крупнейший в Европе лоукостер авиакомпания RYANAIR до конца октября будет летать из Лаппеенранты в Италию (Милан/Бергамо) по средам и субботам, а в Грецию (Афины) – по субботам. Аэропорт Лаппеенранты (LPP) располагается всего лишь в трёх километрах от центра
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
города,а преодолеть эту дистанцию легко можно на автомобиле, автобусе или даже пешком. Железнодорожная станция и автобусный вокзал также находятся в пешей доступности от аэропорта LPP. В год город Лаппеенранта проводит около пятисот мероприятий в области культуры: выставки, концерты, спектакли. Проводятся большое количество различных представлений, организованных приезжающими артистами, а также концерты и культурные мероприятия, организованные бизнес сообществом. Только в главном холле Мэрии Лаппеенранты ежегодно проводится более двухсот различных культурных мероприятий. www.gosaimaa.com/ru
индустрия туризма и культуры
главные мероприятия в сентябре–декабре
25.– 26.10 Традиционная осенняя ярмарка на рыночной площади Осенняя ярмарка в Лаппеенранте уже стала традиционным мероприятием, которое собирает каждый год большое количество посетителей со всего региона. На ярмарке можно приобрести продукцию местных фермеров, дары природы,
местные деликатесы и сувениры. На ярмарку съезжаются обычно более ста продавцов со всей Финляндии. 15.9.2018 – 06.1.2019 В художественном музее Лаппеенранты: Сирпа Хюннинен и Веса-Вилле Сааринен – «Нашему творческому союзу в общей сложности пятнадцать лет. Вместе мы работаем в таких направлениях, как создание произведений в общественных пространствах, эко-арт и видео-арт. Также мы делаем скуль-
13.10. 2018 – 31.3.2019 В музее Южной Карелии: Смело. Своевременно. Неподдельно. 80-летие самой популярной финской ювелирной марки
ние двух недель местные ремесленники будут продавать Рождественские изделия ручной работы, деликатесы и подарки. 11.12.2018 – 6.01.2019 Рождество в Доме-музее Волкоффых Дом-музей Волкоффых отмечает Рождество в традициях семьи Йоханнеса Волкоффа. В обеденном зале украшают елку, возвышающуюся до самого потолка, а поздравительные корзины с цветами и цветы амариллиса, которые выращивала Марта Волкофф, дополняют атмосферу праздника. Семья отмечала канун Рождества по финскому обычаю, хотя в остальном придерживались строго православного церковного календаря.
Финляндия
птуры. На выставке будут представлены работы, отражающие различные впечатления и эмоции от природы, а также городские пейзажи и картины, посвященные физическому труду».
59
Выставка, посвященная ювелирной марке KalevalaKoru, демонстрирует, какую важную роль это предприятие играло в финском обществе на протяжении десятилетий. Экспозиция разделена на шесть тематических залов: «Рождение марки KalevalaKoru как символа женской смелости», «Финские ремесла и высокие технологии», «Современный ювелирный дизайн и мода», «Сотрудничество без предрассудков», «От ценностей к делу» и «Создавая будущее». Выставка подготовлена и организована компанией KalevalaKoru. 7 – 22 декабря Рождественская ярмарка в Лаппеенранте Рождественская ярмарка будет открыта в самом центре города на площади Марии (Marianaukio) рядом с церковью Девы Марии прихода Лаппее. Часы работы по будням с 11 до 18:00, а по субботам и воскресеньям с 11 до 17:00. В выходные дни на Рождественской ярмарке организуются различные мероприятия для всей семьи. В тече-
31 декабря Встреча Нового Года и праздничный салют в Лаппеенранте Встреча Нового года будет проходить на портовой площади Лаппеенранты 31 декабря 2018 года, начиная с 19 часов. В канун наступления Нового года, на площади будут проходить праздничные мероприятия для всей семьи. В полночь, небо над городской гаванью, озарится красочным фейерверком.
Сентябрь/Октябрь 2018
15.-16.9 Традиционная рыбная ярмарка на портовой площади На ярмарке можно купить свежую озёрную рыбу, овощи, ягоды, соки, варенье, мёд, хлебные изделия и консервы, а также изделия ручной работы. Программа для всей семьи.
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
Время отдыхать в России
индустрия туризма и культуры
60
Академия Художеств: не только мистика Университетская набережная, 17 – самый что ни на есть исторический центр Петербурга. Прямо у входа в здание – «Велогород», станция проката велосипедов. Будем иметь в виду.
С
Сентябрь/Октябрь 2018
минуты на минуту должен появиться наш друг архитектор – выпускник Академии Художеств. Он пообещал нам «улётную» экскурсию, для которой специально пригласил профессора – своего родственника. Пока ждали, осматривались. – Перед нами великолепный образец русского классицизма. Торжественный облик здания сформирован в 1760-годы и воплощает замысел зодчих Валлен-Деламота и Александра Кокоринова – первых профессоров «Академии трёх знатнейших художеств», – поделилась я своими знаниями. – Эти двери раскрывались перед императрицей Екатериной Великой! – В ваш рассказ, сударыня, закралась одна ошибка. Мы оглянулись. Голос принадлежал пожилому человеку, незаметно к нам присоединившемуся. – Перед Екатериной II не раскрывались двери. Их просто не было. До 1817 года вместо этого дверного массива был сквозной проезд. Прямо с набережной кареты заезжали во внутренний двор Академии… Пойдёмте со мной, молодые люди. Он легко открыл громоздкую дубовую дверь и зашёл внутрь. Необъяснимо подчинившись воле незнакомца, мы проследовали за ним.
– Это так называемый Круглый вестибюль, созданный 200 лет назад по проекту архитектора Георга Фельтена вместо того самого сквозного проезда. Интерьер сохранился в своём первозданном виде. Направо – ректорат, а на противоположном полукружье – Итальянский зал, где регулярно проходят крупные выставки, а вход на них свободный. Вечный спутник просвещения – книжная лавка, находится здесь с давних пор и всегда полна сокровищ. Над нами на втором этаже – парадный Верхний Вестибюль, величием и размахом архитектурного решения не уступающий интерьерам императорских резиденций. Пройдёмте туда. С нашим строгим гидом, очевидно, тем самым дедом-профессором нашего опоздавшего друга, мы быстро освоились. Мои московские знакомые – Иван и Катя, мечтающие поступить сюда в магистратуру на факультет истории искусств, ловили каждое его слово. Четвёртый наш компаньон – начинающий режиссёр Марк, снимал не переставая. Два огромных крыла-марша словно взлетая вверх, стремительно вскинула монументальная гранитная лестница. Она ведёт из полумрака первого этажа на второй, к яркому свету. Её древние ступени отполированы и скруглены бесчисленностью шагов. Статуи прекрасных богинь сопровождают каждого в движении наверх, а там, в глубоких нишах огромных арочных окон, входящих встречают царственные каменные
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
львы. Они охраняют лучезарное великолепие Верхнего вестибюля-храма, обрамленного балюстрадой, хорами и украшенного колоннами. – Оглянитесь, мы с вами словно в святилище бога Аполлона, покровителя искусств. Вот и его образы, покрытые патиной времени. А каменные титаны-сатиры приветствуют нас, приглашая в главный академический зал. Краткая остановка для приобретения билетов и... Открываются старинные дубовые двери и высоко вверху, на живописном плафоне огромного свода распахивается небо. Воплощённые в красках предстают в клубах облаков античные боги. Стены густого алого цвета заключают в гигантское кольцо обширное пространство зала, обнимая его протяжёнными белыми лентами карнизов, арок, балюстрад. – Этот дивный интерьер возник в период масштабных обновлений. И связан он с именем архитектора Константина Тона, придумавшего эту красоту. Мы с вами в Конференц-зале. Ещё его называют Шебуевским, потому что этот плафон «Торжество на Олимпе по случаю водворения изящных искусств в России», создал в 1833 году мастер исторической живописи Василий Шебуев. По обе стороны от Конференц-зала державно развернулись Тициановский и Рафаэлевский залы. Высокие стены их украшены творениями внушительных размеров: это копии живописных шедевров эпохи Воз-
сты называют «циркулем». «Циркулем» образован внутренний Круглый двор диаметром 55 метров, видимый из каждого окна Музеума. По преданию, сама Екатерина II приказала устроить в центре Академии такое пространство. Его объём сопоставим с размерами купола собора Святого Петра в Риме. По мысли императрицы, ученики должны были постоянно ощущать масштаб купола и соотносить с ним свои будущие архитектурные проекты. – Должен вам признаться – люблю я летать над городом, ныряя в пролёты арок и колоколен… Кстати, такое многим нравится. На третьем этаже – в зале истории архитектуры – это доступно каждому. Пойдёмте. К архитектуре взошли по ступеням высокой лестницы. Она привела в заколдованный город, над которым сомкнулись сводчатые потолки светлых залов. Модели знаменитых зданий Петербурга XVIII-XIX веков сформировали здесь проспекты и улицы исторического Зазеркалья. – 140-метровой стрелой пронзила бы небо так и не возведённая колокольня Смольного монастыря Растрелли. Таким пёстрым был бы мраморный Исаакиевский собор Ринальди. А вот победно высится проектная модель собора Монферрана, уменьшенного в сотни раз. А вот и макет нашей Академии. Торжественная закладка здания состоялась в присутствии Екатерины II и наследника 7 июля 1765 года. Первый камень в основание был положен золотой лопаточкой самой императрицей.Возведение было долгим – до 1788 года. Менялись архитекторы: уехал обратно к себе на родину во Францию Валлен-Деламот, умер Кокоринов, их начинания продолжил Фельтен, воплощали свои идеи Константин Тон, Александр Резанов, Роберт Гедике… – Ещё одна часть экспозиции – музей слепков – располагается на первом этаже «творческого» пространства Академии, там, где взрастают таланты и
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
61
Сентябрь/Октябрь 2018
рождения, созданные профессорами Академии: Карлом Брюлловым, Фёдором Бруни, Петром Басиным, Алексеем Марковым. Чудесные залы для показа искусства. Выставки здесь регулярно… А теперь пойдёмте в музей. Музей Академии Художеств открылся нам как торжественная анфилада украшенных картинами и статуями алых и бирюзовых залов. Они сменяли друг друга, стремительно поворачивая вокруг невидимого силового центра, отчего создавалось странное и волнующее ощущение планетарного вращения пространства Музеума, так его ещё называют. – Основанием музея, как и вообще идеей Академии художеств, мы обязаны энергии Ивана Ивановича Шувалова. Выгляните в окно: вот он – приглашает изучить чертёж – весёлый, при всех регалиях, бронзовый. Меценат, государственный деятель, фаворит Елизаветы Петровны, он подарил свою художественную коллекцию Академии. Русская академическая живопись взросла на западноевропейских образцах – без них в учении в XVIII-XIX веках не обходились. Поэтому на экспозиции часто встречаются полотна мастеров итальянской, английской, фламандской школ. Вот Карраччи, вот Ангелика Кауфман, вот Сегерс. И только здесь, в Музеуме, можно попытаться разгадать тайну гения Брюллова, Репина, Поленова, Шишкина, Кустодиева – в каждом зале учебные и дипломные работы прославленных выпускников Академии, а также первые художественные опыты авангардной мастерской Петрова-Водкина и первые гуманистические оды будущих советских мэтров живописи. – Обратите внимание, что движемся мы по линии круга. Проект здания уникальный, в мире подобных реализовано не было. Академия представляет собой составленный из четырех корпусов прямоугольник со сторонами 140 и 125 метров. Внутрь него вписан кольцеобразный корпус, который академи-
вот уже почти три века создаются русские изобразительные смыслы. Надеюсь, вы готовы для новых впечатлений? Мы спустились обратно в Круглый вестибюль, чтобы пройти через вахту в другую часть здания. Улыбаемся и объясняем цель посещения. Музей слепков, как прогулка по узким улочкам итальянских городов, насыщенных скульптурой – подарил новое ощущение времени. После него, подобно утомлённым туристам, мы бродили по лабиринтам Академии, которая предстала старинным замком, противостоящим времени. Гулкая высота крестовых сводов внезапно сменялась приземистостью коренастых винтовых лестниц. Их неровные каменные ступени собирались в тугие витки монументальной спирали, устремлённой на самый верх. Литыми ажурными зигзагами сверкали в дали коридоров узкие железные лестницы. Обитаемая старина Академии завораживала своим сакральным средневековым молчанием. – А тем временем за закрытыми дверями мастерских с утра и до позднего вечера создаются образы атлетов, императоров, воинов, музыкантов, грустных странников, мудрых старцев… – А это анатомический театр, – продолжал профессор, указывая на скромную дверь какого-то помещения. Классический сказочный сюжет – под лестницей маленькая дверь с большими тайнами внутри. Неожиданно глубокое пространство. Мрак поглощает его стены, так что нельзя понять, где оно кончается. Прожекторы бросают снопы холодного света на широкий деревянный амфитеатр и сцену. На ней замерли в энергичных позах экорше – статуи людей с обнажёнными мышцами, светились жуткой белизной черепа и скелеты… Немой театр наоборот, где работают зрители: художники копиру-
Время отдыхать в России
индустрия туризма и культуры
Время отдыхать в России
индустрия туризма и культуры
62
ют героев этого жуткого спектакля, чтобы вникнуть в тайны анатомии... – Творчество всегда требует воздуха. В прямом смысле. Зачерпнуть его, вместе с окружающим пространством можно на крыше. У меня давние дружеские связи с творцами Академии, и я проведу вас туда, мои дорогие гости. Винтовая лестница, запах масляных красок, цепкие взгляды. Проходим мимо разговорчиво пьющих чай студентов-художников. После нескольких ступеней крутого подъёма перед глазами распахнулось небо. Настоящее. Приятный вихрь головокружения, серебряный блеск крыши, шумный ветер… Здесь Академия внезапно предстала грандиозным объектом неземной цивилизации. Круглый двор в центре здания задавал динамичный ритм центробежного движения космических масштабов. Его футуристический облик, словно пульсирующий всплеск брошенного в воду камня, формировал необъятную архитектурную среду вокруг. Спустились с небес. Наш режиссёр, переполненный впечатлениями, просто сошёл с ума. – Я нашёл! Я понял!.. Небо, земля, конфликт…Профессор, как мне сюда внедриться? – Общаться, дружить, договариваться. Озарением Вашим тронутый, готов оказать содействие… Даа, фактура здесь пленительная. Вы ещё подземных лабиринтов не видели. Академия манит кинематографистов – съёмки здесь постоянно. Оставив режиссёра домысливать будущий сценарий, мы продолжили прогулку. – Как замкнутая университетская система, Академия в самом начале обзавелась своим домовым храмом. С его торжественной закладки началось строительство всей Академии в 1765 году. Но сама церковь Святой Екатерины была построена гораздо позднее – в 1837 году. Спроектировал её Константин Тон. Изначально предполагалось посвятить храм преподобному Иоанну Дамаскину, защитнику икон в период иконоборчества. Но по завершении
работ решено было всё-таки назвать храм в честь небесной покровительницы Екатерины II, ведь благодаря её воле был реализован грандиозный проект Академии. Пережив драматическую историю в XX веке, храм из пепла забытья восстал в своём первоначальном облике – произошло чудо реставрации. Екатерина с Иваном переглянулись. – И мы можем сейчас туда попасть? – Конечно – по коридору второго этажа. Через несколько мастерских увидите дальний сумрак. Свет храма из окон укажет вход. Всего наилучшего!.. Удлинились и истончились тени, растворились очертания сводов и лестниц – мистическая предвечерняя дымка окутала коридоры. – Что ж, сударыня, а мы с вами пойдёмте-ка на набережную, к сфинксам. Глубокую тишину Академии сменяет оглушительный хаос улицы, от которого успеваешь отвыкнуть. Немного дорожно-переходного шума, и вы – в плеске волн самой красивой набережной Невы. Бессмертная древнеегипетская твердь гранита. Всевидящие миндалевидные глаза, всезнающий спокойный взгляд. Кошачья грация в изящном движении вскинутого львиного хвоста. – Сфинксы эти – самые настоящие, им уже более трёх с половиной тысяч лет. Путешественник и писатель Ан-
Сентябрь/Октябрь 2018
Об авторе Серафима Коломейцева – студентка IV курса факультета теории и истории искусств Академии Художеств Санкт-Петербурга. Много времени уделяет самообразованию, используя возможности телеканала «Культура», библиотек, музеев, социальных сетей, а также участвуя в литературных конкурсах. В 2017 году на VII международном поэтическом конкурсе имени К.Р., проводимый Русским музеем и Союзом писателей Санкт-Петербурга, победила в номинации для молодых журналистов, пишущих об искусстве и культуре. Член ТурПрессКлуба – Гильдии туристской журналистики МедиаСоюза РФ.
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
дрей Николаевич Муравьёв присмотрел эту фиванскую находку в Александрии в 1828 году, сразу после раскопок, и через посла в Египте предложил Николаю I приобрести их для Отечества. Пока академики раздумывали и вели расчёты, сфинксов чуть не перехватили расторопные французы, но их отвлекла революция 1830 года. За 40 тысяч рублей Россия купила сфинксов фараона Аменхотепа III. На волне тогдашней египтомании, архитектор набережной, всё тот же Константин Тон, принял решение установить их здесь. И с 1834 года они украшают Неву, Академию, Петербург. Древние Сфинксы смотрят друг на друга, сообща сберегая тайну бессмертия. На них с фасада Академии бросают взгляды Геракл и Флора, воплощённые в мраморе. А с вершины центрального академического купола царственно наблюдает подвластный ей мир Минерва, богиня справедливости и искусств. Эпохи, легенды, судьбы неразрывно переплелись здесь, это пространство переполнено созидательной энергией и мистическим духом истории. Неслучайно ходят легенды, что здесь всегда сбываются желания: надо задумать что-то заветное и погладить бронзового грифона... Погрузившись в свои мысли, я совсем забыла о нашем проводнике. Но оглянувшись, я его не увидела. P. S. Когда готовился материал, обнаружилось, что наш друг архитектор не смог приехать по уважительной причине. Они с дедом-профессором застряли в пути, меняя лопнувшее колесо автомобиля. Кто же тогда с нами был...? Марк сообщил только что – ни на одном его снимке не отразился наш рассказчик. Неужели это был…?! Так. Надо непременно снова наведаться в Академию! Серафима Коломейцева, фото автора и Академии Художеств
индустрия туризма и культуры
30 июня 2018 года гостиница в шестой раз была признана «Ведущим конференцотелем России» по мнению престижной международной премии World Travel Awards, которая считается Оскаром туристской индустрии и награждает наиболее успешных представителей отрасли гостеприимства по всему миру.
Отели
«Коринтия Санкт-Петербург» подтверждает высочайший класс
О
тель также победил в номинациях «Ведущий бизнес-отель России» и «Ведущий Номер-Люкс России». Такие исключительные результаты подтверждают приверженность команды отеля стремлению обслуживать гостей на высочайшем мировом уровне. Джонатан Патч, генеральный менеджер «Коринтия Санкт-Петербург», сказал: «Мы гордимся тем, что престижная награда World Travel Awards в шестой раз удостоила такой честью наш отель, и это свидетельствует о том, что «Коринтия Санкт-Петербург» является ведущей площадкой для организации мероприятий в культурной столице России. Этот выдающийся успех стал возможным благодаря исключительному профессионализму нашей команды на протяжении всех последних 15 лет, в течение которых «Коринтия» представляет европейское гостеприимство и современную роскошь в Санкт-Петербурге». Незадолго до начала ЧМ-2018 по футболу отель «Коринтия Санкт-Петербург» открыл 162 обновленных номера и люкса. Таким образом, был успешно завершен масштабный многомиллионный двухлетний инвестиционный проект, направленный на обновление дизайна номеров в главном крыле гостиницы. Весной 2017 года были открыты первые 120 улучшенных номеров, которые получили самые восторженные отклики гостей и профессионалов туристической отрасли. Сегодня отель «Коринтия Санкт-Петербург» предлагает 282 реконструированных номера, представленных в
новом дизайне, который удовлетворит самым высоким требованиям взыскательных современных путешественников. Эти номера и люксы разных категорий составляют более 70% всего номерного фонда отеля.
Синие, серые, кобальтовые, бежевые и серебряные цвета декора комнат гармонично сочетаются с произведениями искусства и другими предметами интерьера. Просторные и элегантные номера идеально подходят для комфортного отдыха после прогулок по Санкт-Петербургу и предлагают гостям все удобства, отличающие гранд-отель, в том числе, более 70 международных телеканалов, бесплатный Wi-Fi, круглосуточный доступ в фитнес-центр, а также фирменные кровати бренда
«Коринтия» для безукоризненного сна. «Коринтия Санкт-Петербург» – это крупнейший пятизвездочный отель Санкт-Петербурга и единственный, который предлагает в историческом центре города 388 номеров, 17 конференц-залов общей вместимостью до 1000 человек, 4 ресторана и бара и безукоризненный сервис, подтверждённый многочисленными международными наградами. В отеле ежедневно проходят мероприятия различного формата: от международных конференций и официальных банкетов до частных свадеб и роскошных светских событий. За оказание гостиничных услуг высочайшего класса отель «Коринтия Санкт-Петербург» ранее уже был отмечен премией World Travel Awards как «Ведущий конференц-отель России» в 2017, 2016, 2013, 2012, 2011 годах. Отель «Коринтия Санкт-Петербург» был приобретен группой Corinthia Hotels в 2002 году с последующей масштабной модернизацией и расширением в 2009 году, в которые компания инвестировала около 100 млн. евро. Он является одним из пятизвездочных отелей коллекции Corinthia Hotels, компании, основанной семьей г-на Альфреда Пизани на Мальте в 1962 году. Сегодня «Коринтия» – это семья из 2500 человек, которая стремится в ближайшие годы стать мировым брендом с сегменте роскоши. Corinthia Hotels управляется Corinthia Hotels Limited, операционным подразделением мальтийской публичной компании International Hotel Investments (IHI) PLC.
www.corinthia.com
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
Сентябрь/Октябрь 2018
63
индустрия туризма и культуры
Мальта
«КУЛЬТУРНАЯ СТОЛИЦА ЕВРОПЫ-2018»
64
Это почётное звание Валлетта, столица Республики Мальта, получила 13 октября 2012 года за уникальные достопримечательности, включённые ЮНЕСКО в список мирового культурного наследия.
М
ногие называют Мальту игрушечной страной. И правда, здесь нет ни рек, ни гор, а городом называют всего лишь две-три улицы с несколькими домами. Однако, в течение многих веков эти три небольших средиземноморских островка находились в самом центре драматических событий Европы; они вобрали в себя всё – и великую историю, и богатую культуру. Нет подобного уголка на Земле, где бы на таком малом пространстве было сосредоточено столько уникальных культурных памятников человеческой истории.
ГОСТИНИЦЫ Туризм играет важнейшую роль в экономике Мальтийских островов, от него во многом зависит и благополучие жителей этого государства. Развитая инфраструктура туризма предполагает наличие современного гостиничного комплекса и в этом плане Мальта может поспорить с самыми знаменитыми курортами в мире. Выбор велик: от шикарных 5-звёздночных отелей до скромных, но удобных пансионов. Нам повезло, поскольку проживание на острове организовала группа CORINTHIA HOTELS, а на Мальте расположены две сетевые гостиницы «Коринтии» и обе нас любезно приютили.
Corinthia St. George's Bay
Сентябрь/Октябрь 2018
Курортный отель находится в Сент-Джулиансе, недалеко от Пачевилля, известного своей оживленной ночной жизнью. Открывая панорамный
вид на Средиземное море, этот отель может похвастаться роскошным комплексом с пятью бассейнами, СПА-салоном Apollo Day, центром водных видов спорта, десятью ресторанами, в том числе, ресторанами на свежем воздухе и у бассейна. Из всех 249 номеров и люксов открывается захватывающий вид на море. Гостиница особо хороша для семейного отдыха, романтических каникул и для дайверов. Многие из них специально приезжают сюда. Аквалангисты высоко ценят местный скалистый рельеф побережья. В бесчисленных гротах и разломах скал обитает богатая фауна. Вода же кристально чистая, что позволяет восхищаться и фотографировать бесчисленные морские чудеса даже на небольшой глубине. Для деловых путешественников
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
в гостинице есть современный конгресс-центр, в который входят автономные залы для конференций различной вместимостью, позволяющие проводить мероприятия самого высокого уровня до 600 делегатов или банкетов на 1500 персон. Все конференц-залы полностью оснащены новейшим аудиовизуальным оборудованием, а бизнес-центр предоставляет полный спектр дополнительных канцелярских и секретарских услуг. Отель является частью престижной международной торговой марки Malta Corinthia Hotels и был первым из новой серии роскошных пятизвездочных гостиниц в золотом поясе Мальты в Сент-Джулиансе, предлагая отличные возможности для отдыха, конференций и гастрономии как для местных, так и для иностранных клиентов.
Исторический отель расположился в самом сердце острова, в Сан-Антоне, между столицей острова Валлетта и бывшей столицей Мдиной. Гостиница была открыта в 1962 году и собственно стала первой, откуда берёт начало люксовая коллекция CORINTHIA HOTELS, компании, основанной семьёй Альфреда Пизани на Мальте. Тропические сады, окружающие отель, создают приятную прохладу вокруг его крытых и открытых бассейнов. гостиница предлагает оздоровительные процедуры в СПА-центре Athenaeum, а также первоклассные рестораны, например, Rickshaw с азиатской кухней, и старинную отреставрированную виллу Corinthia в качестве своего главного ресторана. Всё 147 элегантных номеров имеют особый шарм и историческую атмосферу. Просторные Executive Suites представляют идеальное место для деловых клиентов и взыскательных туристов. Они оснащены множеством дополнительных удобств, услуг и привилегий, включая просторные балконы с шезлонгами и бесплатное пользование бизнес-центром. Двойные входы дают гостям большую конфиденциальность и предлагают гибкость в использовании лаунджа для небольших или неформальных встреч. Все люксы вклю-
чают гардеробную, ежедневную газету, туалетные принадлежности ESPA и пополненный мини-бар. Двухкомнатные люксы, из которых открывается вид на сад Каприса, идеально подходят для семейного отдыха. www.corinthia.com
КРУГЛОГОДИЧНОЕ НАПРАВЛЕНИЕ О развитии туризма на архипелаге и о его перспективах, мы беседуем с господином Карло Микаллеф, заместителем генерального директора & директором по маркетингу Управления по Туризма Мальты (Carlo Micallef, Deputy CEO & Chief Marketing Officer Malta Tourism Authority – МТА). – Последние восемь лет отмечается значительное увеличение потока туристов на наши острова. За 2017 год число туристов возросло еще на 15,7%, и составило рекордные за всё время 2,3 миллиона путешественников, а это без учёта пассажиров круизных лайнеров. Между тем, в том же 2017 году, пассажиропоток круизных туров увеличился на 7% и составил 670 135 пассажиров. Прогнозы на 2018 год самые положительные и, если не возникнут никакие непредвиденные обстоятельства, Мальта и Гозо ожидают 2,5 миллиона туристов в текущем году.
– В чём вообще заключается деятельность МТА? – Роль МТА состоит в том, чтобы продвигать и развивать Мальту как туристическое направление, способствовать улучшению уровня кадровых ресурсов в туристической индустрии, консультировать правительство по вопросам планирования, развития туристической индустрии и инфраструктуры, поддерживающей промышленность, оформлять лицензии, согласно нашему законодательству. Управление Туризма Мальты выполняет свою роль, содействуя в решении любых связанных с туризмом вопросов, а также реализуя определенные туристические проекты. Мы работаем под юрисдикцией нашего Министерства туризма. А каковы ваши главные цели? – Создать узнаваемый бренд данного туристического направления. Увеличить поток гостей, а также количе-
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
65
Сентябрь/Октябрь 2018
Corinthia Palace & Spa
– Цифры впечатляют! За счёт чего удалось добиться таких результатов? – Статистика не показывает, что фактическое увеличение было зарегистрировано в низкий сезон года, таким образом, туристическая активность распределилась на все календарные месяцы, не добавляя нагрузку на более популярный период. Такого результата удалось достичь, когда мы обратили внимание на другие сегменты туристического рынка, которые могут мотивировать людей на приобретение тура, – а это не только традиционный пляжный отдых, но также и экскурсии по историческим и культурно-знаковым местам, и проведение конференций и выставок, спортивные мероприятия (футбольные лагеря, дайвинг, активный отдых), авторские туры, паломничество, организация свадеб и многое другое. На самом деле, под руководством MTA был составлен обширный календарь событий, который отвечает самым разнообразным интересам туристов даже в менее популярный туристический сезон.
Мальта
индустрия туризма и культуры
индустрия туризма и культуры
Мальта
еще составляют наиболее многочисленную группу ежегодно приезжающих сюда туристов, что, конечно же, способствует поддержанию и укреплению и без того долголетней традиции английского языка на островах. В последние годы на Мальту "за английским" стали приезжать и россияне, причем их число все время растет. Учеба на Мальте дешевле, чем в других англоязычных странах, дешевле обойдется и авиабилет на архипелаг. Все школы вручают студентам, прошедшим курс обучения, сертификат, а многие из них готовят студентов для сдачи экзаменов и получения сертификатов, которые признаются как подтверждение знания английского языка в большинстве университетов мира.
66
ство дней/ночей, проведенных путешественниками на Мальте особенно в зимние месяцы. Гарантировать, что туризм развивается стабильно, способствуя долгосрочной занятости населения, улучшая, а не нарушая социальную жизнь общества Мальты, и способствуя сохранению окружающей среды. Имея цель закрепить свою долю на основных рынках Великобритании, Италии, Германии и Франции, которые являются лучшими четырьмя туристическими рынками для нас, МТА также поощряет дальнейшее расширение базы направляющего рынка Мальты через более широкий спектр рынков европейского и дальневосточного направления. Развитие этих рынков даёт возможность развивать ниши и сегменты, которые способствуют более интенсивному потоку туристов в зимний период и привлечению более платежеспособных клиентов в летние месяцы.
Безопасность и английский под солнцем При современном темпе жизни каждому хочется приятно отдохнуть и расслабиться. Мальта – идеальное для этого место. В отличие от других курортов, где в последнее время становится неспокойно, на Мальте туристов ждёт безмятежная, располагающая к отдыху обстановка и приветливые, доброжелательные и гостеприимные, всегда готовые помочь. Преступность на мальтийских островах практически отсутствует. Мальта – одна из немногих по-настоящему двуязычных стран. Английский здесь – это язык, ставший родным за более чем 160 лет, в течение которых Мальта была колонией Великобритании. Подданные Её Величества всё
Сентябрь/Октябрь 2018
– Очевидно, для выполнения поставленных целей, нужна стратегия? – Прежде всего наша стратегия направлена на корректировку стоимости летнего рынка, а также на стимуляцию
роста в более дорогостоящем, но менее продолжительном зимнем рынке, привлекая клиентов возможностью изучить культуру и посетить экскурсии, что играет для зимнего рынка большую роль, чем для летнего. Эта же стратегия направлена на рост рынков «зимней теплоты», таких как рынки Скандинавии, России и бывших советских республик.
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
Одной из таких студенток, была Алла Карелина-Зарб, наш восхитительный гид (+ 356 7927 2017; allatokyo@ mail.ru) на Мальте, которая много лет назад приехала сюда и осталась навсегда. История Аллы показалась нам интересной и мы пообщались на эту тему. – Как вы попали на остров и почему решили остаться? – Сюда я попала совершенно случайно, планировала изучать английский в Великобритании, а в последний момент передумала и решила поехать на Мальту. Эту страну мне порекомендовали в туристическом агентстве, где сказали буквально следующее: «На Мальте каждый камушек дышит своей историей». До приезда на архипелаг, я почти три года училась и работала в Японии, в Токио. Скажу честно, приехав сразу после Японии на Мальту, я была разочарована, ведь всё познается в сравнении: природа, цивилизация, сервис, дороги… Но потом возникло совершенно иное ощущение Мальты. В зале прилёта меня встречал водитель, он мне и сообщил, что мое имя Alla – по-мальтийски значит «Бог». Потом я это слышала каждый день на Мальте, при знакомстве. Я проучилась на острове какое-то время, и Мальта стала затягивать ласковым, тёплым морем – это был сентябрь 2002 года, мягким, солнечным климатом. Очень повезло со школой, появились друзья, вышла замуж.
– Кто вы по специальности и как стали гидом? – По специальности я финансист и банковский работник, получила образование в Академии Финансов Хабаровска, своего родного города. Однако, на Мальте карты легли иначе: в октябре было много российских туристов, и одна из местных турфирм попросила меня выступить в качестве переводчика, так как в тот момент не хватало русскоговорящих гидов. Так и началась моя карьера, причем, в абсолютно новой для меня отрасли. Потом всё чаще стали привлекать как переводчика. Владелец туристского агентства посоветовал мне поступить в Институт туризма, что я и сделала. Отрадно, что работу мне сразу гарантировали. Считаю, что мне очень повезло, так все три с половиной года обучения у меня была постоянная практика. Пока я получала лицензию гида, успела пообщаться со многими лицензированными гидами компании. Все они передавали мне свой бесценный опыт. Я очень благодарна судьбе за это! К тому моменту, когда получила лицензию, я уже стала сформировавшимся гидом, сумев использовать накопившиеся знания и опыт своих коллег.
даря ей сын свободно владеет русским языком, знает нашу культуру, традиции, обычаи и российский менталитет. А мама Дарена – отличная современная бабушка и свекровь, готовая прийти на помощь в любое время. Мой муж, Дарен, владелец транспортной компании элитных автомобилей, представительского класса, а это бонус для проведения экскурсий на профессиональном уровне в высоких комфортных условиях. Сплоченность семьи, понимание, уважение, поддержка и любовь – позволяет мне заниматься моим любимым делом. Из-за большого объема работы, нам не так часто удается проводить выходные вместе, мы это восполняем семейными ужинами и поездками в разные уголки мира, где проводим время с семьёй и наслаждаемся компанией друг друга. В выходные и праздники, обычно я на службе, а моё кредо: "Я работаю – чтобы вы отдыхали" !
Мне нравится высказывание Генри Форда: «Самая лучшая работа – это высокооплачиваемое хобби». Я очень люблю свою работу, а хобби и увлечения делают мою жизнь ещё насыщеннее и интереснее. Мальта полна необъяснимого очарования, кроющегося в узких средневековых улочках, высоченных скалах, уютных и живописных бухтах, древних памятниках и вообще в самой атмосфере благословенного острова, где солнце дарит своё тепло практически круглый год. Люблю Мальту и делаю всё чтобы гости острова, мои туристы, полюбили её так, как люблю эту страну я!
Мальта
индустрия туризма и культуры
67
– У вас интернациональная семья. Как с общей гастрономией и кто готовит дома? – Дома готовлю я, ещё раз я и только я! Мои мальчики обожают борщ, котлеты, пельмени, плов, блины… А вот к окрошке и к салатам с майонезом – ни за что не притронутся, поскольку, здесь, в основном, используются
Сентябрь/Октябрь 2018
– Расскажите, пожалуйста, о вашей семье. – Мой муж Дарен Зарб, гражданин Мальты. Он поддерживает меня во всём и старается мои мечты и желания воплотить в реальность. Семья Зарб – это огромный клан любящих и всегда готовых прийти друг другу на помощь родственников. Самое главное и самое ценное для меня – это моя семья, близкие и дорогие мне люди. Мы вместе строим планы, заинтересованы в желаниях на будущее и вместе добиваемся успеха. Моя мама, большую часть времени, проводит с нами на Мальте, её любовь, забота и помощь неоценимы, мама много времени посвящает нашему единственному сыну Даниэлю, благо-
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
Мальта
индустрия туризма и культуры
68
оливковое масло и бальзамический уксус как заправка. Огромное влияние на местную кухню оказала близость к Сицилии, а мальтийцы большие любители спагетти, пенне, равиоли, лазаньи и пиццы в том числе. Мальта – маленькая «точка» на юге Средиземноморья, кругом море, а море солёное, поэтому мальтийцы говорят: «Нам просто на роду написано объедаться сладостями». И действительно, они большие сладкоежки, почитатели всевозможных десертов и выпечки! По возможности, я тоже стараюсь побаловать своих близких сладкими блюдами.
Сентябрь/Октябрь 2018
– Может расскажите нашим читателям какой-нибудь рецепт? – С удовольствием! Предлагаю приготовить самый популярный мальтийский десерт имъарет (imqaret) на основе теста и пюре-начинки из фиников. Тесто: 2 чашки муки (400гр), анисовый ликер, 1 столовая (ст.) ложка жира, 1 ст. ложка маргарин, 1 ст. ложка сахара Для начинки: 1 200 грамм фиников без косточки и тёртая цедра одного апельсина, 1 ст. ложка анисового ликера, 1 ст. ложка апельсиновой воды и щепотка молотой гвоздики Способ приготовления: Растереть жир с мукой, добавить остальные ингридиенты и месить тесто, пока не будет отлипать от рук. Раскатать в длинную полоску. Размочить финики и смешать в блендере со всеми ингредиентами начинки, а воду с фиников слить после замачивания.
НАСЫЩЕННАЯ КУЛЬТУРНАЯ ЖИЗНЬ Мальтийцы – жизнерадостный народ. Мальта полна красочных праздников и фестивалей с процессиями, театрализованными представлениями, сладостями и потрясающими фейерверками. А в этом году их особенно много, по-
следие, которое воодушевит новые поколения на развитие творческого потенциала столицы и Мальты в целом на долгие годы вперёд». «Приглашаю всех читателей на церемонию закрытия «Валлетты-2018», которая обещает быть зрелищной, фееричной, полной сюрпризов. Мы с нетерпением ждём вас в столице Мальты на этом красочном празднике, который в очередной раз подтвердит высокий статус Валлетты – культурной столицы Европы. Вместе мы сможем ярко отпраздновать финал большой культурной программы этого проекта со всеми её незабываемыми встречами и интересными мероприятиями!», – улыбаясь продолжила г-жа Табоне Анатолий Ковалёв, фото предоставлены автором www.visitmalta.com www.malta.ru
скольку страна получила престижный статус «Валлетта – культурная столица Европы-2018». Как рассказала госпожа Катерине Табоне (Catherine Tabone), исполнительный директор «Фонда Валлетта-2018», курирующей этот проект: «Кроме успешного выполнения культурной программы, действующей с начала текущего года, цель «Валлетты 2018» – обеспечить высокий уровень культуры на Мальте, оставив такое на-
Положить начинку на половину полоски толщиной 1,25 см. Намочить края и накрыть второй половиной теста, хорошо прижать края. Разрезать на квадраты или ромбы размером 8 х 5 см и жарить во фритюре пока не подрумянятся. Лучше подавать горячими, предварительно обсушив кухонным полотенцем. Приятного аппетита!
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
Редакция благодарит Энтони Каруану, главу московского представительства Мальтийского управления по туризму и Анну Каган, PR-директора гостиницы Corinthia St. Petersburg за содействие с программой и проживанием на Мальте. Отдельное СПАСИБО Алле КарелинойЗарб, нашему замечательному гиду, заботу и внимание которой мы ощущали всё время пребывания на Мальте.
индустрия туризма и культуры
НОВЫЙ РУКОВОДИТЕЛЬ
Свен Геферс (Sven Gevers) пришёл в компанию Belmond в октябре 2009, заняв пост Генерального управляющего в отеле Belmond La Residencia на острове Майорка. По результатам успешной работы, в 2012 году он был переведен в Юго-Восточную Азию, где стал региональным директором. Под управлением г-на Геферса находилось пять отелей компании Belmond в Азиатско-Тихоокеанском регионе, поезд Eastern & Oriental Express и круизные лайнеры на реке Иравади в Мьянме. Свен в совершенстве владеет семью иностранными языками. Он получил образование в колледжах Венесуэлы, Колумбии, Бразилии и Германии. Закончил факультет экономики и менеджмента Берлинского технического университета. Пройдя немецкий курс гостиничного управления, он получил степень MBA в колледже Хенли при университете Брунеля в Великобритании.
Свен родился в Гамбурге. Его профессиональный рост стал настолько же мультикультурным, как и послужной список с руководящими должностями в Нидерландах, Великобритании, Никарагуа, Германии, Австралии, Бельгии, Катаре, Испании и Таиланде.
Свен Геферс настоящий гражданин мира. Переезд в Петербург стал для него 27-м по счёту. Его неугомонный энтузиазм и дух авантюризма сопровождались различными спортивными увлечениями: состязаниями в слаломе, виндсерфинге, триатлоне и на байдарках. Основным фокусом деятельности Свена Геферса на посту Генерального директора Belmond Grand Hotel Europe станет: • сделать гостиницу центром культурной и социальной активности в Санкт-Петербурге; • повысить узнаваемость бренда благодаря креативным мероприятиям в сфере культуры и искусства, чья связь с отелем была неразрывна на протяжении 140 лет; • увеличить доходность гостиницы и завершить текущий проект обновления номерного фонда.
Презентации
Компания Belmond назначила Свена Геферса Генеральным директором Belmond Grand Hotel Europе, своего знакового российского отеля в Санкт-Петербурге.
69
WWW.BELMOND.COM
Второй международный фестиваль «Чайковский.spb.ru» 5 ноября – 6 декабря 2018 года, Санкт-Петербург
Программа фестиваля обращена, прежде всего, к молодежи. В дни фестиваля пройдут концерты классической и джазовой музыки, выставки, экскурсии и лекции. Новый импульс к современному прочтению наследия великого композитора дают конкурсы, связанные с творчеством П. И. Чайковского, его жизнью, сценической и исполнительской судьбой его произведений. Современные технологии позволяют расширить границы фестиваля. В этом году в нем примут участие коллективы и исполнители из Азербайджана, Белоруссии, Болгарии, Италии, Китая, России, Эстонии, Как привлечь к участию в фестивале творческих людей? Лучше всего объявить творческий конкурс! Конкурсы – это важнейшая составляющая фестиваля. В этом году организаторы расширили конкурсную программу. Выразительный плакат – один из самых эффективных жанров изобразительного творчества. Тема конкурса: «Музыка. Чайковский. Петербург». Основная цель музыкальных конкур-
сов – показать, что классика не менее открыта экспериментам и трактовкам, чем современная музыка. Конкурс «Чайковский. Джаз», по мотивам произведений Петра Ильича, будут оценивать самые именитые джазовые специалисты и музыканты. Еще один музыкально-поэтический конкурс «Дама Пик. XXI век», объединит молодых поэтов и композиторов. Для
музыкального обрамления композиторам будут представлены стихи молодых поэтов, ставших победителями VII международного молодежного поэтического Конкурса имени «К.Р», проводимого Русским музеем. Не случайно, одна из номинаций «Я к Вам пишу…» следующего Конкурса имени «К.Р», посвящена творчеству композитора, а именно 140-летию создания оперы «Евгений Онегин». Впервые в конкурсной программе предлагают поучаствовать журналистам и блогерам. Центр музыкальной культуры «Чайковский» и ТурПрессКлуб – Гильдия туристкой журналистики МедиаСоюза РФ, учредили конкурс среди российских и иностранных представителей СМИ на лучшую публикацию о Втором международном фестивале «Чайковский.spb.ru», а также о жизни и деятельности великого композитора в городе на Неве. Представительное жюри этого Конкурса определит победителей в различных номинациях и наградит их достойными призами. Надежда Судакас
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
Сентябрь/Октябрь 2018
Судьба и творчество Петра Ильича Чайковского тесно связаны с городом на Неве. Неслучайно именно здесь появился проект, объединяющий различные области искусства под именем великого композитора.
индустрия туризма и культуры
Медицина
Виктория Нейман: «Онколог, прежде всего, должен быть оптимистом»
Сентябрь/Октябрь 2018
70
Доктор Виктория Нейман, заведующая стационарным отделением онкологического центра «Давидов» медицинского центра имени Рабина в Израиле посетила Санкт-Петербург.
Ц
ель визита – участие в консилиумах на базе Центра израильской медицины «Сан Клиник». Общий стаж работы доктора Виктории Нейман составляет 25 лет. Врач специализируется на пациентах с онкологическими заболеваниями мочевыводящей системы (опухоли почек, мочевого пузыря, простаты, наружных половых органов у мужчин) и молочных желёз. Специалист ведет активную научно-исследовательскую деятельность и является научным руководителем исследований в области клинической онкологии. Виктория Нейман – автор более 40 научных работ, имеющих большую теоретическую и практическую ценность. Сочетая преподавательский, научный и практический опыт, доктор является одним из ведущих специалистов в стране, где наблюдаются одни из лучших в мире показателей выживаемости и качества жизни у больных онкологическими заболеваниями. Такие визиты дают бесценный практический опыт врачам Центра израильской медицины, позволяя посмотреть на своих пациентов не только с общепринятых в отечественном здравоохранении позиций. Как провела два дня в Санкт-Петербурге онколог Виктория Нейман, чем помогла российским пациентам – в нашем интервью. – Виктория, расскажите, пожалуйста, кто и зачем пригласил вас в Санкт-Петербург? – Приглашение поступило от Центра израильской медицины в Санкт-Петербурге «SunClinic». У этой клиники есть связи со многими клиниками в моей стране, что позволяет направлять наиболее сложных пациентов на лечение в Израиль, обеспечивать преемственность и согласованность действий при оказании медицинской помощи. Меня позвали участвовать в консилиумах с врачами этой клиники и для представления пациентам «второго мнения» об их заболевании. Это подробная консультация эксперта с получением независимого мнения о диагнозе и способах лечения, когда пациенты обращаются с целью уточнить или перепроверить диагноз и сравнить разные варианты предлагаемого лечения. Специалист делает вывод о диагнозе и проводимой терапии на основе
общих национальных онкологических рекомендациях» – (NCCN). Знания результатов лечения десятков тысяч пациентов позволяют подобрать всё лучшее для конкретного больного. – С какими заболеваниями преимущественно приходили пациенты? – Исходя из моей специализации, Центр израильской медицины «SunClinic» смог представить нам для совместного коллегиального обсуждения пациентов с впервые выявленным раком почек, гормонозависимыми опухолями молочных желёз, раком эндометрия матки, опухолями простаты, как злокачественными, так и доброкачественными аденомами. Большинство пациентов уже имело установленный диагноз на момент консилиума, однако ясности выбора методов лечения и дальнейших подходов к лечению у них не было.
уже имеющихся у больного результатах обследования, лабораторных и диагностических тестов. – За счет чего достигается столь успешный результат лечения онкологии в Израиле: дело в технической оснащенности израильских медицинских центров, высокой компетенции врачей? – Думаю, здесь нельзя говорить о чёмто одном, конкретном. Использование протоколов ведения пациентов, основанных на международных клинических рекомендациях, позволяет избегать осложнений, минимизировать затраты пациента и клиники на его лечение. Конечно, это требует высочайшего уровня оснащённости медицинских учреждений и блестящей квалификации врачей. К тому же в Израиле на лечение онкологии жителям страны полагаются квоты, которые существенно покрывают стоимость терапии. – Знания и опыт израильских специалистов ценны для «второго мнения» нашими пациентами? – Да! У врачей израильской медицинской школы совсем другой практический опыт, основанный на данных лечения пациентов со всего мира. Мы используем знания, публикуемые в международных исследованиях. В отношении онкологических больных такие знания сфокусированы во «Все-
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
– Чем вы смогли им помочь? – В результате совместного обсуждения, пациентам были предложены конкретные диагностические действия, которые необходимо выполнить для уточнения ситуации. Например, у пациентки с раком матки не была установлена гистологическая стадия развития заболевания, что является краеугольным камнем в выборе терапии. Скорректированы подходы к медикаментозной терапии у женщин, перенёсших операции по удалению молочных желёз. Даны рекомендации по ведению пациента со значительной
аденомой предстательной железы и прочее. В итоге, пациент получал комплексное представление о состоянии своего здоровья, осознавал необходимость скорейшего обращения за квалифицированной онкологической помощью. Клиника продолжает работать с этими пациентами, они являются кандидатами для продолжения лечения в Израиле.
индустрия туризма и культуры
Медицина
– Как Вы оцениваете результаты Вашей встречи в целом, была ли она полезна лично для Вас, как врача? – Для меня это был такой же значимый опыт, как и, надеюсь, для моих российских коллег. Я искренне благодарна врачам Центра израильской медицины в Санкт-Петербурге «SunClinic» за возможность принять участие в определении медицинской тактики ведения интересных пациентов. Возможность погрузиться в мир альтернативной медицины, наполненным индивидуальным подходом к пациенту, лечению «больного, а не болезни», увидеть участие и неподдельную заботу о пациенте было не только интересным практическим, но и личным опытом.
71
– Пожалуйста, расскажите, какие обследования проходить, чтобы исключить возникновение злокачественных образований? – Мужчинам советую ежегодно сдавать анализы на ПСА у уролога, женщинам – 1 раз в два года делать мамографию после 40 лет. Чтобы исключить риск онкологии толстой кишки, рекомендую проходить колоноскопию каждые 7-10
лет. Для раннего обнаружения болезни рака легких – первого убийцы – привычной флюорографии недостаточно, для более точной диагностики лучше записаться на МРТ. – А если у человека родственники болели онкологией? – Для тех, кто имеет генетическую предрасположенность, существуют даже специальные правила. Необходимо проходить обследования, которые я перечислила, и еще на онкологию того органа, которая была у родственника.
Сентябрь/Октябрь 2018
– Существуют ли какие способы профилактики, которые каждый человек может делать самостоятельно, не обращаясь к врачам? – Вести активный образ жизни, заниматься спортом, следить за весом, отказаться от курения. Что касается питания, то лучшей для профилактики онкологии признана средиземноморская диета, богатая овощами, рыбой и оливковым маслом. И конечно, всегда будьте оптимистами! Галина Родионова, фото «SunClinic».
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
индустрия туризма и культуры
Латвия
Отдых в курортной Юрмале В тёмное время года, когда осенняя хандра охватывает тело и разум, стоит задуматься о предстоящей зиме и запланировать время для оздоровительного отдыха с родными, близкими и друзьями.
72
М
Сентябрь/Октябрь 2018
ожно вернуть силы и вдохновение в одном из красивейших курортных мест Балтии – в комплексе Hotel Jurmala Spa. Елена Варнус-Лебедева, заведующая СПА центром Hotel Jurmala Spa, рассказывает о замечательном отдыхе у Балтийского моря. – Какие новинки ожидают отдыхающих у вас в гостинице? – Рада сообщить, что после большой реконструкции открыл свои двери центр саун и бассейнов Wellness Oasis в Hotel Jurmala Spa. Центр работает с 2005 года и в среднем, ежегодно, его посещают более 50 000 гостей. В этом году центр полностью обновили и дополнили новыми возможностями и услугами, сделали его более современным, применив новые технологические решения. Центр саун и бассейнов Wellness Oasis доступен как гостям отеля, так и всем гостям курорта Юрмала и местным жителям. Просторный центр расположился на двух этажах. Гости могут погреться в пяти различных саунах (2 паровые сауны, соляная баня и две финских бани различной температуры), а так же отдохнуть в трёх бассейнах с различным температурным режимом. Для удобства гостей в центре расположен Aqua бар, где можно утолить жажду минеральной водой, свежевыжатыми соками или различными коктейлями. Ещё в центре имеется
каскад джакузи. Теперь у нас доступны массажные кабинеты, в которых гости центра саун и бассейнов смогут насладиться массажем, не выходя из центра, и получить золотистый загар в солярии.
– А можно ли обновленный центр саун и бассейнов посещать семьям с детьми? – Да, у нас всё продумано для этой категории отдыхающих. Для юных посетителей имеется специальный детский бассейн, а так же сауна. Детская сауна отличается особой комфортной температурой, а так же ТВ с мультиками. Поэтому после водных процедур дети
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
смогут хорошо согреться, смотря любимые мультфильмы. Обновляя центр саун и бассейнов, мы думали о родителях и детях. – Какие есть выгодные комплексные предложения для продолжительного отдыха? -Гостиница предлагает различные комплексные пакеты, а зимой особенно актуальна оздоровительная программа. Она включает в себя пять ночей проживания в уютных номерах гостиницы, питание, процедуры, спортивные занятия, а так же посещения центра саун и бассейнов. Во время консультации у врача, вам проведут комплексную проверку здоровья – определение холестерина, определение уровня сахара, анализ массы тела и ЭКГ. По результатам обследования, наши специалисты определят: какие процедуры и спортивные занятия подойдут для вашего организма. В оздоровительную программу входят 12 процедур, которые позитивно влияют на восстановление организма. – Что ждёт гостей, которые просто хотят отдохнуть в СПА? – Hotel Jurmala Spa прекрасное место для отдыха, потому что создает летнюю атмосферу все 365 дней в году. Наш СПА-центр насчитывает больше двухсот процедур на любой вкус. Для тех, кто спешит, подойдёт получасовой массаж
индустрия туризма и культуры
– Какие процедуры вы посоветуете в осенний и зимний период? -Осенью и зимой самое время побаловать себя массажем, ритуалами для красоты, банными процедурами, а так же другими согревающими процедурами. В холодный сезон можно запланировать длинные процедуры с более интенсивным уходом. Зима идеально предназначена для косметических процедур, которые не подходят для весны и лета из-за повышенных UV-лучей, например, такие как химический пилинг, биоревитализация и микродермобразия. – А что бы вы посоветовали посмотреть в Юрмале?
– Юрмала очень красивый город с пляжем длиной в 23 км, где можно прогуливаться или заниматься скандинавской ходьбой в любой сезон. Кстати, для тех, кто любит кататься на лыжах, на зимнем пляже открывается прекрасный вид на ледяные торосы в море, а также заснеженные сосны в дюнах. В городе очень красивая деревянная архитектура. Здесь такая выразительная архитектура, что прогулки по городу будут напоминать лекции о «югенд» стиле и неоклассицизме. На курорте много сосен, которые делают воздух особо оздоровительным и ионизированным. Если вы планируете приехать с подростками, тогда советую посетить аквапарк Ливу для прекрасного активного семейного отдыха. – Готовит ли гостиница программына зимние и Рождественские каникулы? – Традиционно, каждый год, а этот год не исключение, Hotel Jurmala Spa готовит для своих гостей интересные, развлекательные программы. Например, на нынешнем зимнем празднике, мы предлагаем проводить Старый год и встретить Новый на прекрасном балу. В этом году тема вечера – «Звёздный час». Вас ожидает развлекательная программа, живая музыка, изысканный
праздничный буфет, игристое вино, а так же салют в полночь. Для маленьких гостей будут развлечения с особым гостем – Дедом морозом! Если хотите встретить весело и изыскано Новый год, то празднуйте его в самом сердце Юрмалы в Hotel Jurmala Spa! А если задержитесь у нас на недельку, то можно отпраздновать и Рождество. 5 января гостей ожидает Рождественская атмосфера, живая музыка и конечно же праздничный буфет. Екатерина Кудряшова
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЮРМАЛУ! www.hoteljurmala.com
Сентябрь/Октябрь 2018
спины, ведь позвоночник это опора всего организма, здоровый позвоночник – залог хорошего самочувствия и настроения. А для гостей, которые хотят насладиться эксклюзивными процедурами, предлагаем ритуал с липовыми цветами или янтаротерапию. Целительный аромат липового цвета поможет не только избавиться от напряжения, но и наладить внутреннюю гармонию. Янтарь же, при прикосновении, передает энергию и равновесие, помогая активизировать позитивные мысли, укрепляет физическое и моральное состояние.
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
индустрия туризма и культуры
Отели
Дом для корейских футболистов ГОСТИНИЦА «НОВЫЙ ПЕТЕРГОФ» 74
Прошедший ЧМ-2018 по футболу в России, по оценкам зрителей, футболистов и экспертов, считается лучшим за всю историю проведения подобных соревнований.
М
иллионы болельщиков и путешественников из многих стран мира высоко оценили организацию ЧМ-2018, безопасность, логистику, туристскую инфраструктуру, культурное и историческое наследие, гастрономию, дружелюбие и гостеприимство россиян. Свой вклад в положительный имидж нашей страны внесли и коллективы гостиниц, в которых останавливались команды-участники праздника спорта. Об этом мы беседуем с Екатериной Егоровой, генеральным менеджером гостиницы «Новый Петергоф». – Чемпионат Мира по футболу – событие уникальное, яркое, запоминающееся на всю жизнь. Не зря футбол, по праву, считается спортом номер один в мире. Наша мечта – принимать одну из команд, свершилась! Нам было оказано доверие по размещению национальной сборной Южной Кореи по футболу.
– Когда было принято решение в пользу вашей гостиницы? – На решающий этап переговоров, делегация представителей MATCH Accommodation, FIFA и команды Южной Кореи прибыли в отель в три часа ночи, где весь управляющий состав с русским караваем и музыкой ожидал наших гостей. Детальное обсуждение продолжалось семь часов, после переговоров мы пожали руки, а с обеих
Сентябрь/Октябрь 2018
– А как это произошло? – Переговоры начались задолго до финальной части турнира. Команды совершали свой выбор, осматривая гостиницы ещё с 2016 года. Очень хороший
эмоциональный и деловой контакт изначально у нас сложился с представителями именно этой команды. Наши гости проявляли при любой своей просьбе высокую культуру общения, организованность, доброжелательность, предельную деликатность и вежливость. Корейцы, люди способные и наученные созерцать, тонко чувствующие любые эмоциональные ноты общения.
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
сторон была уверенность уже в тот момент, что понимание будет достигнуто. Думается, очень привлекло наше местоположение: гостиница стоит на берегу пруда, утопающем в зелени, а пруды в Корее большая редкость. Было приятно осознавать, что отель «Новый Петергоф» боролся за право стать базой команды финальной части ЧМ-2018 и был выбран из 360 сертифицированных гостиниц Санкт-Петербурга и более пяти тысяч гостиниц России! Так мы стали для национальной сборной Республики Корея на 18 дней домом, где футболисты отдыхали и тренировались. – Да, очень почётная и ответственная миссия выпала вашей гостинице. А какие пожелания были у корейской делегации по размещению в отеле?
индустрия туризма и культуры
75
Жаль, что корейцы не вышли из группы и не задержались в гостинице. А как прошли проводы команды? – Когда наши гости уезжали, они подарили нам футболки сборной с моей фамилией и названием гостиницы NEW PETERHOF. Теперь у нас есть специальный уголок, который напоминает о прекрасном событии в России и в нашем отеле. Особо было приятно слышать из уст главного тренера, что роль отеля, предоставленного комфорта и сервиса была очень важной и оправдала ожидания команды. А мы счастливы, что стали частью ЧМ-2018 по футболу и наши мечты сбылись! Провожая команду, мы искренне плакали, атмосфера была очень дружественной и тёплой. Для корейской культуры объятия с мало знакомыми людьми при встрече или расставании не приняты. Однако, при отъезде мы уже целовались по-русски три раза и крепко обнимались, а это значит, что наши гости увезли часть русской души с собой, оставив горячий и добрый корейский солнечный лучик воспоминаний в наших сердцах навсегда… www.new-peterhof.com Анатолий Ковалёв, фотографии предоставлены гостиницей «Новый Петергоф»
Сентябрь/Октябрь 2018
– Как я уже говорила, общение с нашими гостями из Республики Корея было очень приятным. Скрупулёзно были оговорены все детали пребывания. Конечно, мы выполнили все их требования и просьбы. Например, согласно просьбе гостей, ещё до заезда команды, в корпусах, где планировалось проживание, были установлены дополнительные гардины, которые блокировали попадание любого, даже рассеянного света в комнаты, в период «белых ночей». Были закуплены и установлены особые матрасы. Мы арендовали дополнительно специальное оборудование для спортивного зала. Благодаря поддержке Генерального Консульства Республики Корея в Санкт-Петербурге и Восточного факультета СПбГУ, все наши сотрудники прошли краткий ознакомительный курс по особенностям культуры и быта корейцев. Были заучены короткие фразы приветствия и благодарности на корейском языке. В декоре гостиницы были учтены предпочтения присущие корейской культуре. Хочу также отметить о большой поддержке корейских дипломатов и диаспоры. Так, 12 июня, Генеральный консул господин Квон Дон
– Как для вас и персонала прошли эти 18 дней пребывания корейской делегации в гостинице? – В какой-то момент мы, действительно, стали единым целым и одной командой. Мы переживали поражения и видели, как расстроены наши гости, старались их подбодрить словом или улыбкой. При каждом возвращении на «базу» их ожидал приятный небольшой комплимент в номере. Всё время пребывания команды в гостинице, проживал менеджер команды, назначенный ответственным менеджер отеля, Алексей Точилкин, который был на связи все 24 часа в сутки. Гости получили возможность иметь необходимую связь, который профессиональным языком называется «контакт одного звонка», то есть, какой вопрос бы не возник, любой член делегации мог набрать один лишь номер телефона в любое время и получить ответ, а также помощь в любом вопросе, какой бы услуги или сферы гостиницы это не касалось. Гости одобрили наш сервис, а мы получили незабываемый опыт и огромное удовольствие от обслуживания команды из Южной Кореи. Мы сделали оригинальное пожелание удачных результатов турнира на корейском языке, как часть приветствия команде. Когда корейцы выиграли 2:0 у немецкой сборной, тогда действующих чемпионов мира, в матче заключительного тура группового этапа, мы радовались и прыгали от восторга, потому что наши гости победили и уезжали с достойным результатом. Конечно мы болели за команду России и Южной Кореи.
Отели
Сок и консул Ли Га Хэ приняли участие в приветственном мероприятии для сборной Республики Корея в нашей гостинице. В этой торжественной акции также приняли участие Посол Республики Корея в РФ господин У Юн Гын, президент Общества объединения корейцев по СПб Ли Ми Вон и около150 корейцев, проживающих в СПб.
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
Время отдыхать в России
индустрия туризма и культуры
Горный Алтай. Взгляд со стороны Летом была организована экспедиция в удаленные уголки горного Алтая для группы иностранных керамистов.
76
Сентябрь/Октябрь 2018
В
составе группы входили семь женщин – мастеров прикладного искусства из Англии и одна из США. Все они являются активными членами Ассоциации керамистов Великобритании, участвуют со своими произведениями в различных выставках по всему миру. Ассоциация основана в 1958 году (www. studiopottery.co.uk) насчитывает более 3000 членов и 400 избранных. Маршрут начался с города Барнаула, столицы Алтайского края. Прилетев рано утром из Москвы, группа направилась по легендарному Чуйскому тракту в Горно-Алтайск. По дороге заехали в село Сростки – родину знаменитого Василия Шукшина. О нём, конечно, гости ничего до сего дня не слышали, но мы постарались рассказать им о его великом наследии и как артиста и как писателя. Первый взгляд на российскую деревню, на величественные российские просторы поразил иностранцев до глубины души. В Горно-Алтайске посетили известный на весь мир Национальный музей им. А.В. Анохина, там англичане с огромным интересом осмотрели коллекцию артефактов скифского периода и узнали многое об известной мумии Алтайской принцессы, найденной в 1993 году российскими археологами на магическом плато Укок. В селе Чибит англичане посетили традиционное алтайское жилище Аил и прослушали интересный рассказ о традициях алтайцев от внучки одного из Вождей Рода. Один из самых знаменательных дней – посещение села Аскат – центр всех
ремёсел развитых на Алтае. Там состоялось знакомство с работами и полезный обмен опытом в доме у российского керамиста Вадима Захарова (www. livemaster.ru). Одна из гостей решила сделать свой кувшин на круге Вадима и это был настоящий праздник взаимопонимания и дружбы. Вадим угостил заморских коллег традиционным травяным чаем, растения для которого сам собирал, рассказал о целебных свойствах этого напитка. За кружкой ароматного чая, состоялся задушевный разговор коллег-профессионалов о технике производства керамики в Великобритании и России. А селе Акташ гости познакомились с другими керамистами и художниками, получив огромное удовольствие от общения с ними.
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
Следующим интересным местом, особенно удивившим гостей, стало село Солонешное, где они посетили традиционный русский дом, послушали русские песни под балалайку, узнали о старинном быте российских крестьян. Посетив древние раскопки и «Денисову пещеру», гости были поражены уникальностью находок останков древнего человека, жившего на территории Алтая более сорока тысяч лет назад. Исследования последних раскопок в этом регионе, возможно, в скором времени перевернут все представления о дате зарождения человечества. Далее путь лежал в загадочную и труднодоступную долину реки Чулышман. По пути гости с интересом посмотрели Пазырыкские скифские курганы
77
горные реки, чистые озера, магические горы, разнообразный ландшафт – всё это сделало поездку замечательной. Безмятежная и успокаивающая взор атмосфера радовала душу. По дороге мы встретили множеств людей, влюбленных в этот край и некоторые из них специально приехали жить в Алтай из других мест. Можно сказать, что все люди которых мы встретили, были очень дружелюбны, гостеприимны и рады поделиться своими знаниями о регионе. Основы скифской культуры и традиции чувствуются и по сей день. Древняя духовность влияет на всё. Для нас это была возможность убежать от суеты больших городов и окунуться в первозданную природу. Никогда не забуду, как смотрела на звёзды ночью около своего деревянного домика в
долине Чулышман. В этот момент время остановилось, а я представила что на эти же звёзды тысячелетия назад смотрели скифы…. Я была впервые в России и обязательно хочу вернуться сюда, посетить Санкт Петербург и города «Золотого Кольца». Следует отметить, что все участники тура по Алтаю имеют большой опыт путешествий, а некоторые из них посетили около пятидесяти стран. Самой старшей участнице было 79 лет, а самой молодой – 63 года. Они ведут активный образ жизни и занимаются физической культурой. Надеюсь, впечатления наших зарубежных гостей наполнят и вас желанием посетить этой удивительный край – Алтай. Гульнора Хуррамова, фото автора
Сентябрь/Октябрь 2018
и удивительный музей в селе Улаган, посвящённый их раскопкам и культуре местных народов. В долине Чулышмана, в дали от цивилизации, гости насладились дикой природой Алтайского края, жили в деревянных домиках и попробовали париться в русской бане, испытав истинный восторг от необычных ощущений. Дальнейший путь лежал к югу Телецкого озера, там получив огромное удовольствие от экскурсии по озеру, гости завершили сложную часть путешествия и отправились в Барнаул полные удивительных воспоминаний. Когда подъезжали к гостинице Барнаула, почти все наши «девушки» сказали, что хотят обратно в наши деревянные домики и в дикую природу. Кристин Анн Ричардс (Сhristine Ann Richards), организатора поездки в РФ, особенно интересовала культура скифских народов. Она собирается ещё раз предложить тур в Россию коллегам и надеется на дальнейшее изучение российской культурыи прикладных ремёсел. Вот некоторые впечатления от поездки в Алтай других участников путешествия: Яне Бернард (Jane Bernard): «Россия понравилась, хочу вернуться снова и посетить Санкт-Петербург. Очень понравились встречи с местными керамистами, обмен идеями и опытом это – просто здорово! Только комары немного достали, хотелось бы, что бы их было поменьше...» Джиль Кристи (Jill Christie): «Очень понравилась природа, была в восторге от русской бани. Обязательно хочу вернуться и посмотреть Москву и Санкт-Петербург, а возможно и города Золотого Кольца». Кристин Пайне (Christine Payne): «Удивительные люди, сохраняющие свои традиции. Понравилось то, что совсем мало туристов. Я уже была в России, путешествовала по транссибирской магистрали и в Москве. Надеюсь ещё раз вернуться, посетить Санкт-Петербург и другие города». Трайсия Райлингсон-Плант (Tricia Rawlingson-Plant): «Посетив в Лондоне прошлой осенью выставку скифской культуры из Алтая в Британском музее, решила съездить в этот регион. Очень понравилась природа и дикие растения. Первый раз в России. Хочется вернуться на Алтай снова и поехать в Западную Сибирь. Так же интересно посетить Санкт-Петербург». Сюзанн Стюарт (SuzanneStewart) из США: «Путешествие по Алтаю было волшебным, первозданный воздух,
Время отдыхать в России
индустрия туризма и культуры
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
индустрия туризма и культуры
ГАСТРОНОМИЧЕСКАЯ МОЛДОВА Молдова
По приглашению «Ассоциации туристических компаний Молдовы» – ANAT, группа журналистов из РФ и Республики Беларусь, посетила эту удивительно красивую, солнечную страну гостеприимного народа.
78
М
олдову не зря называют «Страной, где открыты двери в винный рай», поскольку производство вина – это основное занятие жителей республики. Потребление вина на душу населения в Молдове является традиционно высоким, а практически каждая молдавская семья в сельской местности имеет свою винодельню, продукции которой хватает на год, до нового урожая винограда. Производство вин основано на древних рецептах. Так, в Молдавии никогда не хранят и не выдерживают вино в пластиковых ёмкостях, только натуральный материал – дубовые бочки. Подвалы, где выдерживаются лучшие молдавские вина, являются самыми крупными в Европе. Расположились они в отработанных шахтах по добыче ракушечника, чей размер настолько велик, что возникает ощущение нахождения в подземном городе, в котором есть даже улицы, носящие названия производимых в стране знаменитых напитков. Мы посетили три подземных винных «города», каждый из которых имеет свою историю.
«CRICOVA»
Сентябрь/Октябрь 2018
Криковские подвалы расположены в 15 км от Кишинёва. Ранее здесь добывали природный известняк, который использовали при возведении многих городов республики. Помимо строительства, этот материал нашел активное применение у местных виноделов. Они заметили, что выработанные шахты прекрасно подходят для длительного хранения их продукции, поскольку на протяжении всего года, в подвалах естественным
образом поддерживается температура 10-12° С при влажности 97-98%. В 1952 году приказом Министерства пищевой промышленности СССР на территории Криковских подвалов был создан винодельческий комбинат. Сегодня "Cricova" относится к одному из самых востребованных и признанных в мире заводов по производству игристых и марочных вин, а Криковские подвалы – настоящий подземный город, который вмещает в себя цеха по производству вин, винные хранилища, музей, магазин, залы для дегустаций и торжеств. Рядом с подвалами расположен город Криково, а вокруг раскинулись бесконечные виноградные поля. В начале 2000-х годов комплекс был признан Правительством страны объектом национального и культурного наследия Республики Молдова, а комбинат по производству вин «Cricova» является
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
единственным предприятием удостоенным самой высокой государственной наградой «Орден Республики». Мы проехали по «подземному винному царству» на открытом авто-электропоезде. Обратите внимание: в подвалах температура круглый год держится в пределах 10-12°С, а значит, и одеваться на экскурсию нужно соответственно, даже летом – когда на поверхности температура может зашкаливать выше + 30 С! Приятно, с ветерком, проехаться по улицам и проспектам с необычными названиями: Каберне, Шардонэ, Дионис, Фетяска, Совиньон… Каждой улице дано имя в зависимости от того, какое вино хранится в прилегающих нишах. Ширина галерей колеблется от 6 до 7,5 метров, а их высота составляет около 3-3,5 метров. Глубина, на которой расположены эти подвалы, в зависимости от рельефа местности, варьирует от 35 метров до 100 метров, а общая протяжённость всех «улиц» составляет более 120 километров! После интересной экскурсии и знакомства с винотекой, где собрана богатая коллекция уникальных вин, включая «Пасхальное Иерусалимское», произведённое в единственной партии урожая 1902 года, мы отправились на дегустацию продукции знаменитого комбината. Для знакомства с винами имеются пять дегустационных залов, которые объединены в единый комплекс. Среди них: «Морское Дно», «Каса Маре», «Каминный Зал», «Президентский Зал», «Европейский Зал». Здесь проводятся официальные встречи на высоком уровне, корпоративные и частные мероприятия, а также дегустации для туристов и посетителей. www.cricovavin.md/ru
«Милештий Мичь» Традиции, культура, приятные вкусы, ароматы, одним словом качественный продукт и всё это можно почувствовать, пережить и попробовать при посещении ГП Комбинат Качественных Вин «MILESTII MICI». Оригинальная архитектура в стиле древних феодальных замков, величественный вход в галереи, водопад кристальной воды, который напоминает продукцию из винограда – всё это производит сильное впечатление и не оставляет равнодушными уже с первых шагов при подходе к комбинату. Маршрут экскурсии можно заказать на специальном автомобильном поезде или совершить пешую прогулку по тенистым улочкам с фонарями, с приятными названиями – Aligote, Cabernet, Feteasca – которые заставляют почувствовать, что мы действительно находимся в настоящем подземном винном городе.
но проникнуть во внутрь дубового для осмотра и чистки внутренней стороны. Изготовление дубовых бутов отличается от изготовления бочек: требуется определённый опыт и профессионализм мастера, а самое главное время. Комбинат качественных вин «Милештий Мичь» – старейшее хранилище вина, этого «священного напитка». Здесь повсюду следы истории: это и бочка, торжественно установленная на постамент при входе на комбинат. Именно такие дубовые бочки дарили свою силу замечательному вину «Cabernet», а продукцию Комбината знают и любят далеко за пределами Молдовы. Милештий Мичь – самая большая в мире натуральная коллекция вина. Она возникла в известняковых галереях на глубине 30-85 метров в семидесятые годы прошлого века. Вина, которые здесь хранятся, созданы из винограда урожая периода – между 1986 и 1991 годами Из всех регионов Молдовы сюда привозят для хранения и выдержки вина, сделанные в годы лучших урожаев. Сегодня у комбината «MILESTII MICI» есть собственный виноградник. Однако, комбинат покупает виноград и у других производителей в разных регионах для создания определенных марок вина. www.milestii-mici.md
«Castel Mimi»
79
Сентябрь/Октябрь 2018
Постоянная температура 12-14°C и относительная влажность 85-95% этого «винного королевства» идеально подходит и для хранения запасов вина, и для того, чтобы подчеркнуть качество элитного напитка. Общая протяженность галерей составляет двести километров, из которых около 55 км используются в технологических целях. Большие дубовые бочки или буты, как их называют специалисты, были собраны на предприятии в 1970-80 годах. Их вместимость варьирует от 600 до 2000 дал вина. Дубовый бут имеет краник, который установлен внизу с внешней стороны большой бочки. Так же бут имеет отверстие для того чтобы его можно было обслуживать, то есть это специальное отверстие, с помощью которого мож-
Замок Мими признан визитной карточкой Молдовы, одной из самых важных туристских достопримечательностей страны, которой удалось собрать гостей из уже из более чем ста государств мира. В 2011 году был инициирован самый амбициозный реставрационный проект в новейшей истории Республики Молдова, после чего замок Мими восстановил свой исторический шарм. Сегодня Мими – это уникальный комплекс, который простирается на площади в десять гектаров. Он включает в себя залы для проведения дегустации, различных мероприятий и конференций самого высокого уровня, ресторан, SPA, гостиничные номера и многое другое. Комплекс Castel Mimi входит в Топ-15 самых красивых архитектурных шедевров в мире вина. Здесь прошлое, настоящее и будущее
гармонично вписываются в атмосферу истории. Вина Mimi стали достоянием широкой общественности лишь несколько лет назад. Запоминающийся вкус и непревзойденное качество обеспечило мгновенную популярность среди истинных ценителей вина. Однако, история началась задолго до современного дебюта на рынке – еще в конце XIX века. Именно тогда Константин Мими, последний губернатор Бессарабии эпохи Российской империи, решил радикально реформировать процесс винного производства в Молдавии. Он построил первый и единственный в стране Дворец-Шато при производстве. Среди прочих заслуг, благодаря семье Мими, в Молдове прижился и очень полюбился сорт Aligote. В 1914 году, в своем дворце, в Bульбоаке, Константин Мими принимал Николая II, последнего правящего монарха Российской империи. Эта встреча стала знаковым событием в деятельности губернатора, поскольку монарх высоко оценил всю прелесть и особенность молдавских вин, а Константин Мими начал поставлять свои вина русской армии, участвовавшей в Первой мировой войне. И тем не менее, главное наследие Константина Мими – это замок, секретные рецепты производства винных шедевров и высокие стандарты винной технологии. Это достояние сохранилось до наших дней, которые бережно передаются из поколения в поколение династией виноделов. Мы могли оценить продукцию прославленного предприятия во время дегустации. Особенно запомнилось MIMI розовое сухое. Следует отметить, что качество продукции комбината признано на многочисленных национальных и международных конкурсах и выставках, где вина MIMI были удостоены высоких наград. На комбинате разработаны различные туристские пакеты, включающие увлекательные экскурсии по территории замка Мими, которые, как правило, заканчиваются дегустацией прекрасных вин и традиционно приготовленными национальными блюдами. Учитывая, что замок Мими расположен всего в 30-ти километрах от аэропорта Кишинева, то рекомендую посетить эту достопримечательность даже при транзитном путешествии через Молдову. www.castelmimi.md
Молдова
индустрия туризма и культуры
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
Молдова
индустрия туризма и культуры
80
ГОТОВИМ ПО-МОЛДАВСКИ Министерство сельского хозяйства республики продвигает туры с размещением в частных домах, на хуторах, где туристы могут познакомиться с сельской жизнью, её гастрономией, а также совершить экскурсии. Мы побывали в одном из таких мест – «Vila Roz», где нас радушно встретила очаровательная хозяйка – тётя Люба, так она представилась журналистам. Гостевой дом расположен в деревне Требуйени, вдоль реки Раут, недалеко от археологического комплекса «Старый Орхей» в центральной части страны. Места здесь очень живописные, а маленькая деревня обладает особой красотой и неповторимым колоритом. Тётя Люба ознакомила со своим хозяйством и гостевым комплексом для приёма путешественников: два дома с шестью комнатами (одноместные, двухместные и многоместные), все номера имеют кровати с ортопедическими матрасами, WiFi, общие ванные комнаты, горячую воду, доступ к большой террасе (с подогревом зимой), мангал, цветник и сад с выходом к реке. Везде чистота и идеальный порядок. При желании, на территории «Vila Roz» можно поставить палатки и пользоваться инфраструктурой сельского комплекса. Затем радушная хозяйка пригласила на трапезу и порадовала нас обилием отменных блюд молдавской кухни, подробно рассказывая о каждом из них. Она особо подчеркнула, что традиционные блюда молдавской домашней кухни, готовятся из свежих местных продуктов. Естественно, не обошлось
и без домашнего вина и более крепкого напитка. На становление молдавской кухни оказали влияние климатические условия и географическое положение страны. Кроме этого, важной составляющей в формировании кухни Молдовы стала гастрономическая культура балканских стран и Турции, а также ближайших соседей – Румынии и Украины. Большую роль в молдавской кухне играют овощи: помидоры, огурцы, капуста, перец, баклажаны, кабачки, стручковая фасоль, картофель, лук-порей, тыква. Овощи здесь тушат, солят, запекают, фаршируют мясом или другими овощами, отваривают, жарят. Во время посещения молдавской деревни мы видели целые избы-склады с аккуратно выложенными банками солений и маринадов овощей разного объёма, – потрясающе красивое зрелище! Здесь же, в «Vila Roz» нам провели мастер-класс и мы узнали как правильно приготовить традиционный местный пирог, знаменитый плацинда. Эти пироги бывают с разной начинкой, а мне она досталась из картофеля, жаренного лука и брынзы. Тётя Люба показала как надо готовить тесто, его раскатывать, нарезать и начинять. При всей простоте приготовления, сперва не очень получалось, однако, потом всё наладилось и плацинда получилась отменная! www.vilaroz.com
ВКУСНЫЙ ТУРИЗМ В последний день нашего прибывания состоялась пресс-конференция с участием представителей компаний– спонсоров, организовавших наш пресс-тур
Ru s s i a n T r av e l & C u lt u r e I n d u s try
в Молдову. Как отметила Анна Колца, Президент ANAT, основной акцент республика планирует сделать на винный, гастрономический и сельскохозяйственный туризм, которые уже стали брендом Молдовы. В стране есть 12 винодельческих хозяйств, куда приезжают туристы для знакомства с процессом производства вина и дегустации. Кроме того, министерство сельского хозяйства республики продвигает туры с размещением в частных домах, на хуторах, где туристы могут познакомиться с сельской жизнью, её гастрономией, а также побывать на экскурсиях. Несомненно, популяризации этих видов туризма, станет то, что Всемирная туристская организация при ООН (UNWTO) выбрала Молдову в качестве места проведения в сентябре текущего года III всемирной конференции по винному туризму, на которую съедутся около 300 экспертов из 70 государств. Как подчеркнула г-жа Колца, среди претендентов на её проведение были также Испания и ЮАР. Кроме того, важным событием для развития индустрии гостеприимства стало проведения фестиваля «День вина», который ежегодно организуется в первые выходные октября. С 2003 года республика даже ввела упрощенный визовый режим для иностранцев на период его проведения: за неделю до и неделю после фестиваля. Праздничная программа включает парады, выставки продукции винодельческих хозяйств, дегустации и экскурсии по винным заводам. Естественно, при таком раскладе, козырным тузом Молдовы являются винные туры с дегустацией различных сортов этого напитка. Такие путешествия будут особенно заманчивыми для осенних групповых или индивидуальных поездок, когда туристы собирают виноград, а затем вместе трапезничают и наслаждаются блюдами и напитками молдавской гастрономии. www.anat.md Анатолий Ковалёв, фото Павла Баскакова и Е. Шульженко. Редакция благодарит «Ассоциацию туристических компаний Молдовы» – ANAT, за приглашение посетить Молдову и прекрасно организованный пресс-тур.
in cooperation with реклама
реклама
w w w. t o u r p re s s c l u b . r u
Издается с 2000 года / Published since 2000
Сентябрь/Октябрь 2018
www.tourpressclub.ru
r u s s i a n t r av e l & c u lt u r e i n d u s t r y
16+
Томас Мартин: «Кухня отеля Louis C. Jacob удовлетворит любого гурмана»
Кристин Анн Ричардс: «Планирую продолжить знакомство с Россией»
Терье Неппер: «Мировая премьера постановки «Мистер Георг Отс» состоится летом 2019 года в рамках оперного Фестиваля на Сааремаа»
Джузеппе Трефилетти: «У гостиниц Таормины особый, сицилийский шарм»
Сентябрь/Октябрь 2018
2018 – год туризма
реклама
добро пожа ловать! www.lentravel.ru
Карло Микаллеф:
Виктория Нейман:
«Мальта привлекательна и в зимний период»
«Онколог, прежде всего, должен быть оптимистом»