w w w. t o u r p re s s c l u b . r u
Издается с 2000 года / Published since 2000
Февраль/Март 2015
www.tourpressclub.ru
r u s s i a n t r av e l & c u lt u r e i n d u s t r y
Екатерина Егорова: «Настало время отдыхать в России»
Карлос Алонсо: «2014 — рекордный для туризма Тенерифе год»
Ильхам Алиев:
Елена Лирисман:
реклама
Февраль/Март 2015
«В Азербайджане проводится большая работа по реставрации объектов исторического и культурного наследия страны»
www.hoteljurmala.com Пристань спокойствия и гармонии
«В комплексе VIIMSI SPA будет “Водяной медведь”»
Светлана Персиц:
Дэниел Смит:
«AVIS — удовлетворит запросы всех клиентов»
«Путешествия делают нас лучше»
реклама реклама
Успешно стартовал проект российских и эстонских журналистов по выпуску совместного электронного журнала TourPreesClub. Такие издания очень востребованы туристским сообществом и потребителями их продукта – путешественниками. Следующий номер выйдет 20 апреля. Первым десяти рекламодателям – скидка 25%. Заходите, смотрите, скачивайте!!!
Государственное Кон цертн о- Фи лармон и ч еское Уч реж ден и е
Журнал «Индустрия туризма и культуры» – официальный информационный партнер www.flytap.com ГКФУ «Петербург-Концерт»
член союза Российской туриндустрии
Издается с 2000 года Издание Гильдии туристской журналистики МедиаСоюза РФ
ТурПрессКлуб
www.tourpressclub.ru www.турпрессклуб.рф
www.mediasoyuz.ru Председатель попечительского Совета:
ЕВГЕНИЙ КОЛЧИН Тел. + 7 (921) 997 7436
Главный редактор:
АНАТОЛИЙ КОВАЛЕВ Тел. + 7 (812) 995 1540 Факс + 7 (812) 332 1416 tourmediaclub@mail.ru
Зам. главного редактора:
ЕВГЕНИЙ ГОЛОМОЛЗИН Тел. + 7 (812) 709 7723 golom@tourpressclub.ru
Корреспонденты:
ЕКАТЕРИНА КУДРЯШОВА ГАЛИНА РОДИОНОВА
Московское представительство:
ВАЛЕРИЙ БУЯНОВ Тел. +7 (916) 097 1616 rtipressclub@gmail.com ЛИДИЯ НИКОЛАЕВА Тел. +7 (916) 404 7969 lidianikol@mail.ru ЛАРИСА СКРИПАЛЕВА Тел. +7 (910) 408 8194 skripaleva@mail.ru
Корреспондент по Германии:
ЛИДИЯ ПРЕЦЕР Тел. +49 (176) 41067094 lydia@tourpressclub.ru
Корреспондент по Черногории:
ПЁТР ГЕРАСТЕВИЧ Тел. +382 69 538591 +7 921 961 4021 petrspbru@gmail.com
Корреспондент по странам Бенилюкс:
ЛАРИСА СТАРОДУБЦЕВА Тел. +32 (0) 497 20 1330 guides.rus@gmail.com
Представительство в США, Карибском регионе и Латинской Америке:
АНАСТАСИЯ КИЦУЛ Тел. +1 (787) 315 0419 kitsul@rutrex.com
Дизайн, верстка:
Владимир шкредов v.shkredov@mail.ru
Журнал зарегистрирован Управлением федеральной службы по надзору в сфере массовых коммуникаций, связи и охраны культурного наследия по СПб и ЛО. Свидетельство о регистрации ПИ № ФС789026Р от 29.02.2008 г. Тираж 4 500 экз.
Электронную версию журнала можно получить: www.tourpressclub.ru
Наши партнеры: www.abnews.ru
Журнал «Индустрия туризма и культуры» – официальный информационный спонсор
Академии Русского Балета имени А. Я. Вагановой
1912–2015
С О Д Е Р Ж А Н И Е
Гостеприимная земля Азербайджана. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Солнечный день Расима Бабаева . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Русский музей в Испании. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Счастье и комфорт ближе, чем вы думаете... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 300 лет Большому дворцу. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Открывая заново Россию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Польская медицина привлекает зарубежных туристов. . . . . . . . . . . . . . 19 Юбилей «Гранд Отель Европа». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Десять лет позади.... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Комфорт, уют и наслаждения в Radisson Blu Seaside Hotel Helsinki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Почувствовать литературу на вкус. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Столица китайских казино . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 В комплексе Tallinn Viimsi SPA мечтают о «Водяном медведе». . . . . . . . 28 Обновление популярного отеля. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Ваш дом в Тарту. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ в ЛАППЕЕНРАНТУ! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Звуки времени в Кухмо . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Беззаботный отдых и множество различных занятий для всей семьи в Хельсинки! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Добро пожаловать в самый весёлый район Хельсинки!. . . . . . . . . . . . . . 41 ДЭНИЕЛ СМИТ: «ПУТЕШЕСТВИЯ ДЕЛАЮТ НАС ЛУЧШЕ». . . . . . . . . . . . . 42 Премьера от «ПРЕМЬЕРА ТУР». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Гостиница-музей Hotel Botanico & The Oriental Spa Garden. . . . . . . . . . . 46 Туристские рекорды Тенерифе . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Черногорскими маршрутами. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Круглогодичная Хорватия. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Большие возможности Кубы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Высокие встречи в низкий сезон. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Новости авиакомпаний. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Dear Friends!
Price EURO
Russian Travel & culture Industry is an independent bimonthly magazine, which serves Russian travel companies. It is published by ssociation of travel journalists – TourPressclub. The magazine is wellknown and trusted by travel professionals throughout Russia and has been published since 2000. Russian Travel & culture Industry magazine highlights the latest news of travel industry, tourism trends and carries out market research. Because of free subscription, the complete address database and direct mailing, Russian Travel & culture Industry magazine reaches all interested travel professionals. The magazine is also distributed at major tourism exhibitions. It is distributed to a target audience including travel agencies, tour operators, hotels, airlines, local tourist boards, NTO and travel related companies.
Member of
Published since 2000
Russian Travel & Culture Industry Edition of the Guild of Travel Journalists Russians’ Media Union
TourPressclub www.tourpressclub.ru
www.mediasoyuz.ru Сhairman Board of guardians:
EVGENY KOLCHIN Tel. +7 (921) 997 7436
Editor in chief:
ANATOLY KOVALEV Tel. +7 (921) 995 1540 Fax +7 (812) 332 1416 tourmediaclub@mail.ru
Editor:
EVGENY GOLOMOLZIN Tel. +7 (812) 709 7723 golomol@mail.ru
Correspondents:
EKATERINA KUDRYASHOVA GALINA RODIONOVA
Moscow representative:
VALERIY BUYANOV Tel. +7 (916) 097 1616 rtipressclub@gmail.com LIDIYA NIKOLAEVA Tel. +7 (916) 404 7949 lidianikol@mail.ru LARISA SKRIPALEVA Tel. +7 (910) 408 8194 skripaleva@mail.ru
Germany representative:
LYDIA PREZER Tel. +49 (176) 4106 7094 lydia@tourpressclub.ru
Montenegro representative:
PETR GERASTEVICH Tel. +382 69 538591 +7 921 961 4021 petrspbru@gmail.com
BeNeLux representative:
LARYSA STARODOUBTSEVA Tel. +32 (0) 497 20 1330 guides.rus@gmail.com
Representative for USA, Caribbean and Central & South America:
ANASTASIA KITSUL Tel. +1 (787) 315 0419 kitsul@rutrex.com
Design:
Vladimir shkredov v.shkredov@mail.ru
Copies: 4500
You can get fresh electronic version here: www.tourpressclub.ru
A contract for 1 issue
2 issues (10% less)
3 issues (20% less)
Cover 4 page 210x297 mm
1800
1620
1440
3th page 210x297 mm
1400
1260
1120
2th page 210x297 mm
1400
1260
1120
1th page 210x297 mm
600
540
480
th
Advertisement modules a page 210x297 mm
800
720
640
a half page 170x125 mm
460
415
370
a quatter of page 83x125 mm
250
225
200
an eighth of page 83x60 mm
150
135
120
Advertisement article 1 page
400
360
320
more than 2 pages (per page)
260
235
210
Азербайджан
индустрия туризма и культуры
Гостеприимная земля Азербайджана
4
февраль/март 2015
В столице Азербайджана, в Культурном Центре им. Гейдара Алиева, с большим успехом прошёл IV Бакинский международный гуманитарный Форум, в работе которого приняли участие 500 делегатов, представляющих 63 страны и авторитетные международные организации. Среди них – четыре бывших главы государств, 14 лауреатов Нобелевской премии, свыше сорока видных общественных и политических деятелей. В рамках Форума прошли заседания восьми «круглых столов», на которых обсуждались актуальные и конкретные вопросы по развитию мирового сообщества в гуманитарной деятельности. Приветствуя участников и гостей представительного собрания, Президент Азербайджана Ильхам Алиев в частности сказал: «В Азербайджане регулярно проводятся международные мероприятия, фестивали и конкурсы. Реставрируются наши исторические памятники, реализована специальная программа. В Азербайджане много древних исторических памятников. Они являются нашим национальным достоянием, государством реставрируются, в том числе, наши религиозные памятники и строятся новые. Должен отметить, что была капитально отреставрирована Шемахинская Джума-мечеть, являющаяся одной из самых старинных мечетей мира. Эта мечеть была построена в городе Шамаха в 743 году и является одной из самых старинных мечетей в мусульманском мире. В селе Киш Шекинского района находится самая старинная церковь на Кавказе. Эта церковь также отреставрирована, она является нашим национальным достоянием. В Азербайджане при поддержке государства были капитально отремонтированы православные церк-
T r av e l & C u lt u r e I n d u s t ry
ви, католический собор, синагоги. То есть, – это наше большое достояние, и хочу еще раз сказать, что мультикультуральное общество, межрелигиозный диалог, дружба и братство между народами усиливают наше государство. Так как это создает прекрасную атмосферу в обществе. Хочу еще раз сказать, что в то же время, – это государственная политика, заказ общества. Считаю, что мы будем и дальше успешно раз-
виваться в этом направлении. Также должен отметить, что приобретенный в этой области опыт может быть интересен и для других стран. Мы уделяем большое внимание экономической сфере. Так как, если не будет сильной экономики, то не так уж легко будет выдвигать гуманитарные инициативы. Поэтому мы стремились к тому, чтобы обеспечить нашу экономическую независимость, усилить наше государство и в то же время создать новые возможности для наших соотечественников, живущих в тяжелых условиях. За последние 10 лет неоднократно повышались пенсии и заработная плата, резко сократился уровень бедности. В течение всего лишь десяти лет бедность сократилась с 49 до 5,3 процента. Считаю, что в течение ближайших нескольких лет бедность, как фактор, будет полностью ликвидирована в Азербайджане. Конечно же, Азербайджан известен в мире как нефтегазовая страна. Это наше большое богатство. Но мы знаем, что в некоторых странах это большое богатство отнюдь не приносит успеха, напротив, создает проблемы, открывает путь войнам, расслоению общества. В Азербайджане же мы видим совершенно противоположное. Наши природные богатства оказали свое по-
Азербайджан
индустрия туризма и культуры
5
Баку Мне посчастливилось, что в последнее время я дважды побывал в столице Азербайджана с интервалом в один год. Срок вроде небольшой, но, всё равно заметны позитивные перемены. Город становится краше, открываются новые музеи, гостиницы, совершенствуется дорожная инфраструктура, полным ходом идут реставрационные работы на объектах исторического и культурного наследия. В этом году Баку будет принимать «Европейские игры», оригинальная эмблема этих спортивных соревнований уже размещена на основных объектах индустрии гостеприимства города, а также на многочисленных новеньких такси-кэбов, которые бакинцы, за форму и цвет, ласково называют «баклажанами». Словом, страна наращивает свой туристский потенциал для приёма и обслуживания многочисленных зарубежных гостей, которых с
каждым годом становится всё больше. Путешественников привлекают традиционное кавказское гостеприимство, спокойствие и безопасность, древние памятники, многочисленные музеи, комфортабельные отели практически всех гостиничных брендов и знаменитая азербайджанская гастрономия. О последней стоит рассказать отдельно. Есть чёткое правило для путешественников: если хочешь окунуться в необычную атмосферу, почувствовать колорит страны, попробовать оригинальные блюда национальной кухни, то надо посещать заведения, куда ходят местные жители. В ресторан «ISTIRAHAT», который находится на улице H. Salmani, 7, нас пригласил Мамед Ибрагимов – мой школьный товарищ, одноклассник, с которым мы провели не один год за одной
партой в школе № 1 города Баку. Мамед знает толк в родной кухне и сделал заказ так, чтоб подали различные блюда маленькими порциями, а мы имели возможность оценить многочисленные варианты шедевров азербайджанской кулинарии. Расположились за простым столом, под чинарами, в уютном дворике заведения и... начался «праздник живота». Несмотря на то, что в этом от-
крытом пространстве, находится более двадцати столов и здесь могут одновременно около 150 гостей, – никто друг другу не мешает, – можно наслаждаться едой и общением. С древних времён, трапеза у азербайджанцев были символами гостеприимства, щедрости и изобилия. Эти традиции бережно хранятся, почитаются и соблюдаются. Азербайджанская кухня, в процессе эволюции, не только принимала лучшие рецепты от народов, с которыми соприкасалась, но и сама щедро делилась с другими. Такие блюда, как аришта, долма, бозартма, чихиртма, хаш и многие другие – плоды азербайджанских кулинаров. Все блюда, которые мы отведали в тот вечер
T r av e l & C u lt u r e I n d u s t ry
февраль/март 2015
зитивное влияние на жизнь каждого человека. Наглядным примером этого являются проложенные дороги, открытые больницы, растущая заработная плата, благоустраивающиеся города. В Азербайджане накоплен уникальный опыт в области правильного использования нефтяных доходов, превращения «черного золота» в человеческий капитал – мы этого уже добились». По окончании пленарных заседаний Форума, для его участников были организованы программы по ознакомлению со столицей и регионами страны, её историческим и культурным наследием, национальными традициями, бытом и гастрономией азербайджанского народа.
Азербайджан
индустрия туризма и культуры
6
были очень вкусными, приготовленные из свежайших продуктов по всем правилам местных традиций и рецептов. Приветствуя нас, Фахраддин Меликов, администратор заведения, рассказал, что в ресторане пять этажей, на которых имеются два отдельных зала и 27 кабинетов, в которых можно проводить различные мероприятия: свадьбы, юбилеи, встречи друзей и деловых партнёров, а также обслуживать организованные группы туристов или индивидуальных путешественников. Всего ресторан может одновременно принять до 350 персон. Отвечая на вопрос: «В чём секрет популярности ресторана?», господин
Меликов отметил, что в прежде всего в качественных местных продуктах, мастерстве поваров, а также в атмосфере гостеприимства заведения, где каждого клиента обслуживают как близкого родственника и друга. Действительно, всё это мы могли оценить на месте. Если будете в Баку, то обязательно посетите ресторан «ISTIRAHAT», а столик лучше заказать заранее: (012) 490 13 14. Ещё одно место достойное посещения – маленький, уютный домашний ресторанчик «Пити хана», который находится в доме № 3 на улице С.Рустама, совсем рядом со старым зданием железнодорожного вокзала Баку. Здесь, Рамиз Ага Гянджумов, шеф-повар заведения готовит такие вкусные шашлыки, люля-кебабы и печень на углях, которые подаются с соусами по авторским рецептам, – что пальчики оближешь!
T r av e l & C u lt u r e I n d u s t ry
Лянкяран – Лерик Для участников Форума были организованы несколько ознакомительных туров по республике. Мы выбрали маршрут Лянкяран – Лерик. Время полёта из Баку до Лянкярана на чартерном самолёте занимает около сорока минут. В аэропорту нашу международную делегацию радушно встречает всё руководство района. Лянкяран – один из древнейших населённых пунктов на территории Азербайджанской республики. Климат здесь влажный, субтропический, что даёт возможность собирать несколько урожаев в год овощей, а также выращивать чай и цитрусовые. Морское побережье имеет прекрасные песчаные пляжи, вдоль которых создаётся туристская инфраструктура. Мы разместились в гостинице «Кафказ Сахили» (qafqazsahilhotel.com), недавно построенный как многофункциональный комплекс, в котором удобно и комфортно, как туристам, так и деловым путешественникам. Комплекс включает в себя основной корпус, 18 коттеджей, ресторан, бар, оздоровительный центр, СПА, пляж и сад. Все помещения очень красиво оформлены, имеют современное оборудование и многие услуги предлагаются круглосуточно. Словом, гостиница «Qafqaz Sahil» на берегу Каспийского моря, вполне соответствует высоким стандартам для приёма и обслуживания гостей Лянкярани.
Во время экскурсии по городу, нас сопровождал Али Мардан Алиев, высокопоставленный представитель местной Администрации, который заботливо опекал нас, рассказывал об истории и сегодняшнем дне региона. Мы посетили Центр Гейдара Алиева, в котором собраны документы, фотографии и другие материалы, рассказывающие о работе и жизни выдающегося деятеля Азербайджанской республики. Думается, что именно Гейдар Алиев, в смутные времена конца прошлого века, сумел сплотить азербайджанский народ, стать его Лидером, – вывести страну на путь прогресса и процветания. Мы также побывали в доме-музее Ази Асланова, талантливого генерала, дважды Героя Советского Союза. Прославленный полководец родился в
Лянкяране в 1910 году, здесь прошли его юношеские годы учёбы и начала трудовой деятельности. Позже он продолжил образование в Закавказской военно-подготовительной школе, а затем поступил в Ленинградское военное училище. В тридцать лет А.Асланов имел звание майора. Его храбрость, талант и лидерские качества командира-танкиста ярко проявились во времена Второй мировой войны. 55-й отдельный танковый полк под командованием Ази Асланова, особо отличился в Сталинградской битве. За образцовое выполнение боевых заданий командования на фронте борьбы с немецкими захватчиками и проявленные при этом отвагу и геройство, Указом Президиума Верховного Совета СССР от 22 декабря 1942 года, подполковнику Ази Асланову было присвоено звание Героя Советского Союза. В Красной Армии Ази Асланов прославился фланговыми атаками. Неожиданные, мощные и продолжительные атаки были характерны для его танкистов, наводя ужас на фашистов. Легендарным стал поход танкистов Ази Асланова по тылам врага южнее Киева. К ноябрю 1943 года ими были уничтожены 73 танка, 152 орудия, 320 автомашин, 15 миномётных батарей, 48 дотов. Герои-танкисты истребили около 6500 фашистских солдат и офицеров. В марте 1944 года Ази Асланову было присвоено звание генерал-майора танковых войск, а за участие в освобождении Минска, бригада А. Асланова была отмечена в приказе Верховного Главнокомандующего, а её командир удостоился полководческого ордена Суворова II степени. 24 января 1945 года генерал погиб на поле брани в Прибалтике. Его последними словами были: «Танки должны идти вперёд. Только к полной победе...». Посещение дома-музея Ази Асланова, позволило многим членам нашей интернациональной делегации, больше узнать о подвиге великого сына азербайджанского народа, внёсшего, ценой своей жизни, достойный
индустрия туризма и культуры
7
Не далеко от Лянкярана, в горах, находится один из живописнейших районов Азербайджана – Лерикский район. Здесь, на высоте свыше двух тысяч метров над уровнем моря, проживает кавказская этническая группа – талыши. Эти места привлекают туристов богатой историей, народными традициями, красивой природой, чистейшим воздухом, богатой флорой и фауной. В Лерике, с населением около 72 тысяч жителей, находится единственный в мире – «Музей долгожителей». Его экспозиция рассказывает о людях, проживающих в этих местах, достигших преклонного возраста. Среди них Ширали Муслимов (1812-1975), который считается мировым рекордсменом по продолжительности жизни – 163 года! Другой уроженец этих мест, Махмуд Эйвазов (1808-1958), прожил 150 лет. Как рассказали нам в музее, в настоящее время в Лерике проживают: 846 жителей кому исполнилось 80 лет, 102 – перешагнувших 90-летний рубеж и 11 граждан, отметивших вековой юбилей. Как отмечают специалисты, важными компонентами долголетия являются: питание (только натуральные продукты местного производства), здоровый и
активный образ жизни, а также чистейший воздух и гармоничное единение с природой, храня и соблюдая древние традиции. В Лянкяранском районе также запомнилось посещение чайных и цитрусовых плантаций. Многие из впервые видели, как растёт чай и как выглядят мандариновые деревья.
Экскурсию по Гирканскому национальному парку, нам проводил обаятельный Гаджи Ага Сафаров, заместитель директора по науке этого уникального заповедника. Хорошо образованный специалист, прекрасно говорящий на английском и русском языках, господин Сафаров рассказал, что парк был создан Распоряжением Президента Азербайджана в 2004 году на административной территории Лянкяранского и Астаринского районов. Из 435 видов деревьев и кустарников, имеющихся на территории республики, 150 – находятся в Гирканских лесах. К их числу относятся занесённые в «Красную книгу» Азербайджана: железное дерево, каштанолистный дуб, гирканские груша и инжир, кавказская хурма и другие. Поездка в субтропический регион Азербайджана показала, что у республики есть большой потенциал для развития туризма, особенно по гастрономическому, этнографическому и экологическому направлениям.
T r av e l & C u lt u r e I n d u s t ry
февраль/март 2015
шеф-повар Гуснияр Давудов – один из лучших кулинаров этого региона. Перед рассадкой гостей, в центре зала ресторана, был накрыт специальный стол с образцами блюд, продуктов и напитков, которые нам предстояло откушать. Гуснияр Давудов провёл своеобразный мастер-класс, рассказал о продуктах, травах, специях, приправах и способах приготовления различных блюд. Мастер поварского дела рассказал, что Лянкяранская гастрономия имеет древнюю историю и своим разнообразием отличается от кухонь других регионов Азербайджана. После «теоретической» части ужина, началась практическая – дегустация блюд и напитков. Запомнились «Буглама из перепелов» и многочисленные виды плова. Как потом пояснили специалисты, в регионе из риса готовят 21 блюдо. Трапеза сопровождалась выступлением местного фольклорного ансамбля, которые так «завели» публику, что многие из нас пустились в пляс под барабанные ритмы кавказских мелодий. Дружеский вечер удался на славу, все по достоинству оценили местную кухню, традиции и гостеприимство лянкяранцев.
Азербайджан
вклад в победу над коричневой чумой и освобождение Европы от фашистского рабства. Отрадно также отметить, что азербайджанский народ и руководство страны бережно хранят память о своём прославленном земляке, несмотря на то, что во многих государствах идёт ревизия итогов Второй мировой войны, искажение истории и умалчивание о решающем вкладе советского народа в Победу над фашизмом. Давно заметил, – чем дальше от столицы, тем оригинальнее меню, изобильнее и веселее застолье! Не стал исключением и дружественный ужин, организованный в нашу честь Администрацией Лянкяранского района. Для подготовки банкета и приготовления блюд, был специально приглашён
индустрия туризма и культуры
Азербайджан
Перспективы
8
Информация, опубликованная на официальном сайте министерства культуры и туризма Азербайджана, говорит, что, как и в предыдущие годы, статистика показывает рост числа туристских компаний, доходов туристических объектов и затраты на туристическую деятельность. Также, не случайно, что в 2014 году число туристских компаний, функционирующих на территории Азербайджана, возросло на 10,5% и достигло 276. Как и в прошлые годы, наибольшее количество туристских компаний страны (95%) сосредоточено в Баку. Начиная с 2011 года, наблюдалось увеличе-
ние количества гостиниц, а также числа их сотрудников и доходов. В 2011-2014 годах число гостиниц страны возросло с 508 до 527. Большинство иностранных туристов, посетивших страну, составили граждане России (36,3%), Грузии (31,4%) и Турции (13,6%). По сравнению с прошлым годом, наблюдался рост числа туристов из Франции, Испании, Италии, Норвегии, Греции,
T r av e l & C u lt u r e I n d u s t ry
Хорватии, Великобритании, Германии, Бельгии и ряда других стран. По оценке Всемирного Совета Путешествий и Туризма (WTTC), в этом году непосредственная доля туризма в ВВП страны составила 1,3 млрд манат, а его общий вес достиг 4,9 млрд, что, в свою очередь, составило 2,4% и 8,8% от ВВП, что является довольно высоким показателем для нефтедобывающей страны. По данным вышеуказанной структуры, расходы на внутренний туризм повысились на 21% и составили 1,7 млрд манат, а капитальные инвестиции в сферу туризма возросли на 20% и составили 360 миллионов манат.
В подтверждение сухих цифр статистики о реальных делах по выполнению намеченных планов следует отметить, что 29 января 2015 года, Президент Азербайджанской Республики Ильхам Алиев и его супруга Мехрибан Алиева приняли участие в открытии канатной дороги номер 1 и горнолыжного спуска туристического комплекса «Шахдаг». Как сообщает агентство 1news.az со ссылкой на официальный сайт Президента АР, глава государства был проинформирован о том, что из 9 канатных дорог, строительство которых было предусмотрено в комплексе, семь уже готовы. Кроме того, построены четыре «ковровые дорожки» общей протяженностью 5860 метров и 11 горнолыжных спусков общей протяженностью 12 тысяч 430 метров. Также создана система по производству искусственного снега для трасс площадью 41,5 гектара. Здесь для посетителей построены и различные уголки отдыха. Президент Ильхам Алиев и его супруга Мехрибан Алиева испытали канатную дорогу, которая считается одной из основных инфраструктур туристского комплекса. Ра-
боту по прокладке этих дорог осуществляет австрийская компания, имеющая большой опыт в этом деле. Для спуска на лыжах здесь планируется оборудовать 19 склонов, открыть лыжную школу, организовать различные курсы для начинающих. В дальнейшем будут организованы рафтинг, прыжки с парашютом, скалолазание, прогулки на велосипедах, плавание в озере и другие развлечения для активного отдыха. Кроме этого будет сооружены аквапарк с несколькими бассейнами и большое поле для гольфа. Таким образом, туристский комплекс «Шахдаг» предлагает гостям насладиться панорамными видами впечатляющих ландшафтов, подышать чистейшим горным воздухом, весело провести время и активно отдохнуть в течении всего года. Посещение Президента Азербайджана комплекса «Шахдаг» показывает, какое большое внимание уделяет руководство государства для увеличения продолжительности жизни народа, улучшения его благосостояния и создания современной инфраструктуры.
Я вспомнил слова Ильхама Алиева, сказанные им на открытии IV Бакинского международного гуманитарного форума: «В Азербайджане накоплен уникальный опыт в области правильного использования нефтяных доходов, превращения «черного золота» в человеческий капитал – мы этого уже добились». Посещение Баку и других регионов страны нашли подтверждение в справедливости этих слов. Анатолий Ковалёв, фото Екатерины Кудряшовой, организаторов БМГФ. ТурПрессКлуб благодарит господина Эльшада Гуламова, Генерального консула Азербайджана в Санкт-Петербурге, за содействие в поездке на Форум.
индустрия туризма и культуры
Русский музей
Солнечный день Расима Бабаева
10
Продолжают успешно развиваться культурные связи между Российской Федерацией и Азербайджанской Республикой, так в Мраморном дворце, при аншлаге, прошла выставка произведений Расима Бабаева (1927–2007). Творчество этого яркого представителя живописи Азербайджана ХХ века было впервые показано в стенах Русского музея.
февраль/март 2015
В
ыставка была организована Фондом поддержки и развития научных и культурных программ им. Ш. Марджани (Россия) и Фондом Гейдара Алиева (Азербайджан) при поддержке Министерства иностранных дел Российской Федерации и Посольства Азербайджанской Республики в РФ. Расим Бабаев получил классическое художественное образование: в 1949-м он окончил художественное училище им. Азима Азимзаде (Баку), а в 1955-м стал выпускником Московского государственного художественного института им. В.И. Сурикова по классу живописи. Однако его дипломная работа «Рыбаки» не была принята комиссией. Художник был обвинен в формализме, не получил диплома, а впоследствии отказался его принять. Вернувшись в родной Баку, мастер первое время работал преимущественно как график. Начиная с 1970-х – времени, которое исследователи считают творческой зрелостью мастера и периодом поиска истины в искусстве – Бабаев много экспериментировал, использовал разнообразные техники. Он работал темперой, акрилом, пастелью, маслом, битумом, создавал свои работы на бумаге и холсте, использовал пластик, расписывал керамику, стены, изготавливал ширмы, делал скульптуры из дерева и папье-маше. Работы Бабаева – отражение мира людей, их характеров, бытовых взаи-
T r av e l & C u lt u r e I n d u s t ry
моотношений и исторических событий. Его мужчины и женщины в большинстве случаев не имеют индивидуальных характеристик, их изображения условны. Красивые и уродливые, со всеми своими страстями и страхами – это обобщенные образы, эмоции, живущие в каждом из нас. Предания, легенды, искусство прошлых времен, архитектура старого Баку и природа Азербайджана бесконечно восхищали художника. На протяжении всей своей жизни, Расим Ба-
баев обращался к теме Апшеронского полуострова. Особенно самобытны в этом плане произведения из серии «Земля, пропитанная нефтью». В этих абстрактных монохромных работах – своего рода портретах апшеронской земли – художник к акрилу добавлял нефть с ее живыми переливами коричневых оттенков. Талантливый Мастер апшеронской школы живописи, творил в сложной системе метафор, что в советские време-
на считалось вызывающим направлением и не поддерживалось властями. К счастью, многие работы художника сохранились и около восьмидесяти из них были представлены в Русском музее. На меня, особое впечатление произвела картина "Дверь". Скромная по размеру работа, выполненная маслом на картоне в 1980 году, заставляет задуматься: что имел автор ввиду, – изображая на красном фоне закрытую на большой висячий замок грязную, бело-серую дверь? Думаю, что люди, которые жили в эти "застойные" времена, найдут, как минимум два ответа на этот вопрос... Буйство красок работ Расима Бабаева поражает воображение. Возможно, не случайно, что в день открытия выставки – 29 октября, в Санкт-Петербурге был установлен температурный рекорд конкретного дня: +13,6 С, который держался 85 лет. Сама природа подарила нам удивительно яркий, солнечный день, как и работы Расима Бабаева – неординарного художника азербайджанской культуры и искусства. В торжественной церемонии открытия выставки приняли участие госпожа Лейла Алиева, Глава представительства Фонда Гейдара Алиева в РФ и господин Полад Бюль-Бюль Оглы, Чрезвычайный и Полномочный Посол Азербайджана в РФ. Анатолий Ковалёв, фото Татьяны Барковой
индустрия туризма и культуры
Русский музей
Русский музей в Испании В марте 2015 года в Малаге, в выставочном центре «Табакалера», открылся первый в Европе зарубежный филиал Государственного Русского музея.
О.Розановой, М. Шагала, А.Родченко, Н.Альтмана, П.Филонова, К.Малевича, А. Дейнеки и других мастеров. Первая временная выставка под названием «Русское искусство эпохи Дягилева», представит 69 работ, среди которых выдающиеся произведения той художественной среды, в которой развивался и которую во многом обогатил Сергей Дягилев. Экспозиция включает произведения живописи, графики и скульптуры таких известнейших авторов, как Л.Бакст, М.Врубель, А.Головин, Н.Гончарова, И.Левитан и М.Ларионов. Вторая временная выставка будет посвящена Павлу Филонову, художнику-авангардисту. Это будет пер-
вая в Испании выставка, посвященная этому загадочному художнику. Затраты муниципалитета на проведение первых трёх выставок составят порядка 400 000 евро. Кроме того, Городской Совет Малаги взял на себя расходы за перевозку и страхование работ, а также транспортные и командировочные расходы российских специалистов для подготовительных работ по открытию выставок. Филиал Русского музея стал единственным на территории Испании, что, при этом, не исключает организации отдельных выставок Русского музея в Испании или участия в больших совместных проектах.
февраль/март 2015
Согласно договору, подписанному с мэрией города Малага, ежегодно будут проходить три выставки: одна «постоянная»: до девяти месяцев работы и две временные – до шести месяцев. В первую, постоянную выставку под названием «Русское искусство XV – ХХ веков» вошли около сотни произведений. Испанцы могут увидеть шедевры всех эпох отечественной живописи, дающих представление о многовековой истории русского искусства: от икон XV века до социалистического реализма. Среди них картины А.Венецианова, К.Брюллова, А.Иванова, И.Левитана, В.Верещагина, И.Репина, П.Кончаловского, В.Кандинского, В.Татлина,
11
T r av e l & C u lt u r e I n d u s t ry
Время отдыхать в России
индустрия туризма и культуры
12
Счастье и комфорт ближе, чем вы думаете... Не секрет, что уже лет двадцать, как россияне с жаждой путника в пустыне ринулись путешествовать в места, в иные годы столь недоступные. Прекрасные мировые столицы, шикарные иноземные курорты... Красота. Конечно, интерес сохраняется, но возможности несколько изменились.
февраль/март 2015
К
уда же податься путнику сегодня? Хорошо, что на данный момент, есть действительно достойная альтернатива зарубежному отдыху. Сейчас одно из основных направлений для внутреннего туризма, привлекающего внимание россиян – конечно Санкт-Петербург и его пригороды: Гатчина, Павловск, Пушкин, Петергоф. В последнем, дорогу, некогда соединявшую зимнюю и летнюю царские резиденции, украсил гостиничный комплекс «Новый Петергоф». О развитии внутреннего туризма, особенностях в гостиничном деле, отечественных продуктах и других составляющих индустрии путешествий, мы беседуем с Екатериной Егоровой, генеральным директором гостиницы «Новый Петергоф».
гофа в июне 2010 года и явил собой пример бережного отношения и совместимости с исторической средой. Незаурядность проекта нашего зодчего – Никиты Явейна отмечена тремя премиями в области архитектуры – Гран-при конкурса «Архитектон-2010», золотыми дипломами «Green Awards» и международного фестиваля «Зодчество 2010».
– Расскажите, пожалуйста, об истории постройки вашего комплекса. – Комплекс открылся в центре Петер-
Связь времен подчеркивается в обустройстве и оформлении отеля: именами членов царской фамилии названы
T r av e l & C u lt u r e I n d u s t ry
залы для проведения различных мероприятий самого высокого уровня. – Стандартное решение гостей СПб из России – посетить пригороды на пару часов, а основное время провести в Петербурге. Можно ли поменять сложившиеся традиции? – Да можно, и уже эти стереотипы стираются в сознании наших соотечественников. Безусловно, одного мгновения хватит, чтобы влюбиться в уникальный Петергоф, но требуется гораздо больше времени, чтобы оценить его красоты, почувствовать особую атмосферу. Наша гостиница – прекрасная база для туристов и деловых людей, которые хотят изучить историческое и культурное наследие этого района и отдохнуть с комфортом. Комплекс входит в группу из 500 избранных независимых комфортабельных гостиниц мира – WorldHotels.
индустрия туризма и культуры
– Чем же примечателен именно этот отель? Гостиница «Новый Петергоф» – сочетание изящных интерьеров и современного экологического дизайна, идеальное расположение в непосредственной близости и шаговой доступности от всемирно известных дворцов, фонтанов и парков Петергофа. Из окон большинства из 150 просторных и комфортабельных номеров отеля открывается изумительный вид на Собор Святых Апостолов Петра и Павла, и живописный Ольгин пруд. СПА-центр гостиницы предлагает клиентам прекрасные условия для полноценного отдыха и ухода за собой в специально оборудованных кабинетах для косметических процедур и массажа. Кедровая финская сауна, арома-сауна, хамам, бассейн, спортивный зал и салон красоты открыты для каждого, кто следит за своим здоровьем и внешним видом. У посетителей появилось желание познакомиться с историческими местами, не имеющими широкой извест-
ности. Например, на Ольгином пруду есть два острова с павильонами в венецианском стиле. Мало кто знает, что они были подарены императором Николаем I своей супруге, императрице Александре Фёдоровне и дочери
– великой княгине Ольге Николаевне к свадьбе с принцем Вюртембергским. Прямо у гостиницы, напротив главного входа, находится редкой красоты собор апостолов Петра и Павла, сооружённый по проекту известного архитектора Николая Султанова в 1905 году в нео-русском стиле. Таких храмов в России всего три...
Для гостей отеля имеется охраняемая парковка для автомобилей. Хочу также отметить, что от нас удобно совершать экскурсии в города Ломоносов и Кронштадт, которые соединены с Петергофом прекрасным шоссе. В этих местах тоже есть очень интересные для посещения объекты. Мы стараемся поддержать и социальные проекты. Силами персонала отеля, вот уже четыре года, делаем и обустраиваем прорубь для «Крещенских купаний». Работаем с детскими организациями, оказываем содействие ветеранам и людям с ограниченными возможностями. Об этом не хочется много говорить, поскольку такая деятельность – движение сердца каждого человека, не взирая на сферу его деятельности. Делаем, то что можем. – Как удается выживать в эти не простые времена санкций, которые привели к удорожанию ряда продуктов иностранного производства? – Я очень не люблю слово «кризис», поскольку считаю, что из сложившейся
Наша справка: Екатерина Анатольевна Егорова, генеральный директор гостиницы «Новый Петергоф»
февраль/март 2015
Родилась в Санкт-Петербурге. Закончила юридический факультет Санкт-Петербургского государственного университета (ЛГУ). С 1993 года работает в сфере обслуживания и гостеприимства. Первое место работы в гостиничном бизнесе – «Невский Палас», где начала работу менеджером отдела продаж в 1996 году. Имеет опыт работы в международных гостиничных сетях «Starwood» и «Corinthia». В 2004 году закончила Университет Британской Колумбии в Канаде по специальности управления в сфере услуг (MBA). Занимала руководящие посты в гостиничной сфере в России и Европе. В рамках проектов Европейского Союза входила в состав комиссии по улучшению качества обслуживания объектов размещения в Китае, России и странах ЕС. Имеет опыт преподавания по специальности «Управление средствами размещения". Отмечена знаком отличия Американской Академии Гостеприимства (AAA) в номинации «Качество обслуживания и работа с клиентами».
T r av e l & C u lt u r e I n d u s t ry
Время отдыхать в России
индустрия туризма и культуры
14
ситуации, почти всегда, есть выход. Ещё до периода подорожания продуктов зарубежного производства, старались поддерживать российских производителей. Мы обеспечиваем прекрасное качество питания для наших гостей, сотрудничая с отечественными поставщиками российских продуктов. Наш шеф повар Николай Акуличев очень творчески подходит к задачам по созданию новых блюд и адаптирует меню в новых условиях без потери качества. В этом, на мой взгляд, заключается мудрость отельера, особенно в России. Надо быть позитивным, быстрым, гибким и тогда всё будет хорошо.
февраль/март 2015
– Продукты ладно, но напитки, ведь гости традиционно предпочитают зарубежные вина, виски, пиво... – Конечно, мы не можем полностью, соответствуя ожиданиям гостей, отказаться от импортных напитков, а вот пиво есть зарубежное и «домашнее»: под знаком нашего ресторана варится в пивоварне Петергофа. Приезжайте и отведайте – свежее, мягкое, качественное, вкусное. – Так всё же, какой ваш отель: семейный, деловой, туристский? – Любому гостю мы искренне рады и без преувеличения могу сказать, что наша гостиница на все вкусы. И иностранный и российский гость найдёт для себя то, что требуется. Шесть конференц-залов и удобное расположение удовлетворит деловых людей. Турист из России найдёт неизведанные архитектурные шедевры, оценит высокое качество обслуживания, соответствующие мировым стандартам, по разумной цене. А зарубежный гость, опьяненный красотой этих мест, воспримет гостиницу, как комфортабельный и уютный дом, где можно попробовать вкуснейшие блюда русской кухни, оценить российское качество и «местный» бренд.
T r av e l & C u lt u r e I n d u s t ry
Для семейных путешественников имеется хорошо оборудованная детская комната. Обычно это выглядит так: мамы в СПА, дети в детскую, папы в биллиардную или на дегустацию местного пива. Чем не отдых, да ещё и в окружении красивейших дворцов мира! А если серьёзно – лучше, как известно один раз увидеть, чем сто раз
услышать. Планируя ваше путешествие в исторический Петергоф, не забывайте и про гостиницу «Новый Петергоф». Счастье и комфорт ближе, чем вы думаете... www.new-peterhof.com Екатерина Кудряшова, фото гостиницы «Новый Петергоф»
индустрия туризма и культуры
300 лет Большому дворцу
До современности дошел первый чертеж-рисунок первого строения руки Петра, где он своей провидческой рукой начертал знаменитое петербургское трехлучие. Здесь вершилась российская политика, здесь принимали иностранных послов и дипломатов, здесь решалась судьба государства, судьбы целых народов и стран. Петергоф был загородной визитной карточкой империи, поэтому неслучайно Елизавета Петровна пригласила отца и сына Растрелли, чтобы они достойно воплотили в жизнь идею об имперском величии молодой России. «Мы рассматриваем Большой дворец как сердце Петергофа, как центр его политической, светской, культурной жизни, – говорит директор музея-заповедника Елена Кальницкая. – Представьте: здесь проходили петровские балы и ассамблеи, роскошные приемы российских императриц, строгие рауты Николая Первого, Александра Первого, еще более скромные приемы Александра Второго, третьего и последнего русского царя Николая Второго… Эти стены видели всех Романовых. И после революции Большой дворец продолжал принимать высокие делегации и почетных гостей. В 1934 году эти стены видели челюскинцев, здесь играл знаменитый джаз Утесова. Сейчас в Петергофе тридцать музеев, а перед войной их было гораздо меньше. В войну от дворца остались руины. После войны пытались устроить дом отдыха или санаторий.
После войны, в 1948 году, началась масштабная реставрация дворца, которая закончилась только в 2011 году реставрацией Церковного корпуса. Большой дворец восстановлен полностью, и сегодня здесь больше залов, чем было перед войной. Сегодня Большой дворец – это четыре музея. Это самое посещаемое место Петергофа. «Мы принимаем летом от 5 до 6 тысяч человек в день. Это очень много. Начало сезона смотри-
тели называют «Семнадцать мгновений весны». Весь коллектив Большого дворца – а это 80 человек, которые отвечают за порядок и чистоту – наведут во дворце лоск и блеск, сделают генеральную уборку, и дворец начнет жить интенсивной летней жизнью» – с гордостью за своих сотрудников говорит директор.
Юбилеи
История Большого дворца в Петергофе началась в 1715 году, когда Петр Великий повелел в 20 верстах от Петербурга обустроить летнюю резиденцию двора, Верхние (Нагорные) палаты – будущий Петергоф. Указ был издан ровно 300 лет назад, 4 февраля 1715 года.
15
А пока празднование юбилея дворца решили начать с открытия временной экспозиции «История в деталях. К 300-летию Большого Петергофского дворца». Кураторы называют ее «выставкой без выставки». Порядок и расположение постоянных экспонатов не изменены, но рядом с ними появились черные кубы-банкетки, зеркальные подставки и даже черный трон (напротив настоящего), куда посетители могут присесть, чтобы внимательнее посмотреть на «особенные» экспонаты исторической коллекции. Для того, чтобы обнаружить их в интерьерах, были изготовлены специальные маркеры в виде черных квадратов с символикой юбилея на паркетном полу. Эта временная выставка рассчитана на индивидуальных посетителей, и она закроется в начале лета, когда для смотрителей дворца начнется горячая пора. В течение года музей планирует проведение целого ряда мероприятий, юбилейных выставок и научно-практической конференции, посвященной 300-летию Большого дворца. «Мы готовим праздник, посвященный музыке Чайковского, и в Петергофе будут исполняться музыкальные шедевры, в основе которых лежат сюжеты русской литературы» – приоткрыла завесу тайны Елена Кальницкая. Оксана Крапивко, фото предоставлены автором
Журналу «Консул» – 10 лет. Поздравляем!
Андрей Шарапов, генеральный директор гостиницы, горячо приветствовал присутствующих на вечере участников совместного с журналом «Консул» проекта «Русские по призванию»: польскую певицу Катажину Мацкевич, немецкого предпринимателя Лутца Юргенсона и руководителя швейцарского представительства «Мобатайм» Александра Рейхберга. Перед собравшимися выступила знаменитая пианистка Нини Чжиган и группа китайских артистов. Олегу Давтяну, главному редактору «Консула» был вручен диплом от Союза журналистов Санкт-Петербурга и Ленинградской области, памятная медаль ГУП «Инпредсервис», диплом почетного члена Китайского общества и ценные подарки. Вечер закончился дегустацией блюд китайской кухни и огромного торта, изготовленного в ресторане отеля, с логотипом журнала. ТурПрессКлуб сердечно поздравляет Олега Саркисовича Давтяна с юбилеем журнала! Желаем здоровья, благополучия, процветания и творческих успехов в благородной деятельности по укреплению мира, взаимопонимания, развитию культурных и туристских связей между народами!
T r av e l & C u lt u r e I n d u s t ry
февраль/март 2015
В гостинице «Амбассадор» северной столицы РФ состоялся торжественный вечер, посвященный юбилею журнала «Консул». Поздравить редакцию журнала пришли представители МИД России в Санкт-Петербурге, Законодательного собрания и Администрации города, российские и иностранные дипломаты, деятели науки и культуры, представители бизнеса, СМИ и общественности.
индустрия туризма и культуры
Время отдыхать в России
Открывая заново Россию В 2014 году в Санкт-Петербурге, на базе межрегиональной общественной организации «Ассоциация ветеранов, инвалидов и пенсионеров» (АВИП) начал свою работу социальный проект под названием «Клуб путешественников «Юла». Его цель развитие социального туризма.
16
С
февраль/март 2015
сентября по декабрь 2014 года путешественники «Юлы» побывали в Крыму, Пскове, Изборске, Печорах, Гдове, Новгороде, Владимире и Таллине. Туристы-пенсионеры вместе с «Юлой» активно «осваивали» и пригороды Петербурга. А в перерывах между путешествиями участвовали в клубных встречах в штаб-квартире «Юлы» в Петербурге – «Бабушкином доме». Здесь всегда можно почаевничать, пообщаться, вспомнить поездки и поделиться мечтами и планами на будущее. Основное направления работы клуба – внутренний туризм. И это не случайно. По мнению многих путешественников «Юлы», российский пенсионер в основной своей массе понимает, что именно сейчас у него появляется возможность открыть для себя заново просторы нашей прекрасной страны. Для этого есть свободное время, желание и … «Юла».
T r av e l & C u lt u r e I n d u s t ry
О том, как это происходило, мы хотим рассказать читателям журнала.
Крым, сентябрь 2014 Символично, что первыми путешественниками «Юлы» стали ветераны Великой Отечественной войны и жители блокадного Ленинграда. Осенью несколько групп питерских ветеранов-блокадников прибыли в Крым. В аэропорту Симферополя их встречали студенты Крымского университета культуры, искусств и туризма. Ребята встретили блокадников с цветами, помогли с вещами. Их внимание и забота по-настоящему тронули сердца ветеранов. Разместились петербуржцы в пансионате «Актер» в Ялте и санатории «Мисхор», на самом берегу Черного моря. Путешественники смогли не только хорошенько отдохнуть и поправить здоровье, но и полюбоваться видами горы Ай-Петри, посетить Во-
ронцовский, Юсуповский, Ливадийский дворцы и парки. Побывали в Ялте, Массандре, Никитском ботаническом саду, Севастополе, Гурзуфе, Форосе. В Севастополе ветераны посетили места боевой Славы, возложили цветы к вечному огню и познакомились с достопримечательностями. Встретились с блокадниками, живущими теперь в Севастополе. Следует отметить, что благодаря поддержке Правительства Санкт-Петербурга, поездка в Крым для блокадников – членов клуба «Юла» была бесплатной.
Псковская область, сентябрь – октябрь 2014 «Юла» приступила к освоению нового для проекта направления – сельского туризма. При подборе объекта путешествия выбор пал на хутор «Утешение», расположившийся в Гдовском районе Псковской области. Хозяин хутора – петербургский архитектор Сергей Ерофеев. Хутор расположился на двадцати гектарах у берега Чудского озера в уединенном, тихом месте. На участке расположена молочная ферма с производством молока и сыра. Содержатся здесь разные виды птицы и другой живности. Светлана Ивановна Дорофеева, пенсионерка из Сертолово, рассказывает: " Удивительнейшее место: просыпаешься от шума волн, засыпаешь под шум волн, в одном окне березки, в другом поле и озеро, огромное как море. Ты весь погружен в природу: тихо, спокойно, красиво. Очень внимательные хозяева, а об удобствах даже говорить не приходится – всё продумано до мелочей. Живешь на природе, в очень комфортных условиях. Понравилась экскурсия в Гдов, у нас был такой
милый экскурсовод. И когда человек с такой любовью рассказывает о своей малой родине – это трогает и потрясает. Время сейчас достаточно сложное, мы в городе живем напряженно, и кажется, что так у всех. И тут вдруг попадаешь в очень теплую, гостеприимную русскую семью, которая делает так много добра людям. Наверное, впечатление от общения с этими замечательными людьми – самое светлое и радостное от поездки. Я буду скучать, и очень хочется сюда вернуться. Хутор «Утешение» – это место, где можно отдохнуть и душой, и телом".
Псков-Изборск-Печоры, октябрь 2014 Своими впечатлениями о поездке к западным границам России в города Псков, Изборск и Печоры рассказал Станислав Романович Ластовский, блокадник, ветеран труда, писатель и активный участник мероприятий «АВИП»: «Путешествие началось обзорной экскурсией по городу и Псковскому Кремлю. Потом мы поехали на гору Соколиха к памятнику Александру Невскому, стоящему на высоком постаменте вместе со своими воинами на вершине горы. Отсюда был виден весь
город, расположенный далеко внизу. Псковско – Печорская лавра восхитила красотой куполов соборов, отделкой интерьеров и архитектурным совершенством зданий. Нам удалось посетить и бесконечные лабиринты «нерукотворных» пещер лавры, в которых сотни лет сохраняются нетленными останки многих поколений поборников православной веры. Мы побывали и в городе – крепости Изборске, увидели аскетичную строгую красоту её укреплений. В средние века крепость так и осталась неприступной. Крепость стоит на холме, на крутых склонах которого бьют двенадцать источников, вода которых считается святой».
Владимир, декабрь 2014 Первым шагом в освоении практики обменного туризма стала программа, организованная комитетом по туризму Владимирской области и "АВИП". Ветераны Великой Отечественной войны из Петербурга отправились в поездку по Золотому кольцу России. Ольга Анатольевна Лаврентьева вспоминает: "Золотое кольцо России – это прошлое нашей родины. За два дня мы посетили несколько музеев, храмов и монастырей. Особенно нас
впечатлили Церковь Покрова на Нерли, Успенский собор, Дмитриевский собор во Владимире. В Суздале гуляли по Кремлю и его музеям. Осмотрели Спасо-Преображенский собор, музей деревянного зодчества, музей Хрусталя и лаковой миниатюры. В доме народного творчества города Владимира нам устроили теплый прием. Самое запоминающееся – это ансамбль владимирских рожечников. Даже научили нас делать елочные игрушки, да еще угощали вкусными пирогами! Впечатлений очень-очень много!". Регина Станиславовна Меняйчева отметила: "У нас появилась прекрасная возможность увидеть такую красоту и пережить незабываемые впечатления! Мы слушали перезвоны колоколов в монастыре, посещали много церквей. Но самое главное, что в этих городах живут замечательные люди, которые дарили нам тепло и создавали хорошее настроение".
Время отдыхать в России
индустрия туризма и культуры
17
Великий Новгород, декабрь 2014 Два дня в Великом Новгороде были очень насыщенными. Туристы посетили Николо-Вяжищский женский монастырь, погуляли по Кремлю, Ярославову Дворищу, зашли в Софийский собор. Очень интересным показался музей народного деревянного творчества "Витославлицы", где представлено множество старинных деревянных построек. В Варлаамо-Хутынском женском монастыре была возможность купить местных продуктов – многие этим воспользовались. «В состоянии восторга и удивления нахожусь до сих пор», – поделилась впечатлениями Нина Хлестунова, активная путешественница «Юлы». – До того сильны эмоции и мощная энергетика древних мест! За этим надо ехать по России, а не за рубеж. Там интересно. А здесь мощно, все родное. Это моя третья поездка с АВИП. Теперь волнуюсь, не пропустить бы следующие». www.ula-avip.com Алексей Банников, руководитель «Клуба путешественников «Юла»
Военно-медицинский музей МО РФ
Открыт ежедневно, кроме воскресенья, с 11.00. до 17.00. Санкт-Петербург, Лазаретный переулок, 2 Станции метро: «Пушкинская», «Звенигородская», «Сенная». +7 812 315 72 87 www.milmed.spb.ru
T r av e l & C u lt u r e I n d u s t ry
февраль/март 2015
Военно-медицинский музей – преемник медицинских музеев Российской империи и СССР, хранитель исторических традиций российской медицины и военно-медицинской службы. Музей по богатству фондов, отражающих развитие медицины и вклад её выдающихся представителей в прогресс медицинских знаний, – один крупнейших в мире.
индустрия туризма и культуры
Польша
Польская медицина привлекает зарубежных туристов
19
К
ак показывает индекс системы здравоохранения EuroHealth Consumer Index 2012 – медицинское обслуживание в Польше соответствует этим стандартам, основанных на принципах уважения и соблюдения прав пациентов. Регистры врачей, занимающихся практикой и оказывающих медицинскую помощь, показывают их высокую квалификацию. Польские больницы оснащены самым современным медицинским оборудованием. Больше всего клиентов по медицинским турам приезжает в Польшу из Германии, скандинавских стран, России, Великобритании, США. В основном, они пользуются услугами специалистов по стоматологии, пластической хирургии, невро– и кардиохирургии, а также по ортопедии. Растущий интерес иностранных пациентов к медицинским турами в Польшу на лечение, вызван не только относительно низкими ценами за услуги, (иногда даже до 80% ниже цен чем в странах Западной Европы и США, а также – значительно ниже чем в России), но и возможностями более свободного доступа к специалистам мирового уровня, предлагающим консультации и медицинские услуги на высочайшей квалификации. Большое значение имеет также факт, что пациенты, приезжающие в Польшу, могут воспользоваться услугами прекрасных Wellness & Spa центров,
а также санаториев, известных своим уникальным климатом и терапевтическими методами, дающих превосходные результаты. Польские санатории используют традиционные методы санаторно-курортного лечения, известные уже многие столетия, но также современные методы реабилитации, кинезитерапии и физиотерапии. Благодаря применению лечебных минеральных вод, лечебных грязей и соляных источников в сочетании с благоприятным курортным микроклиматом, можно лечить некоторые хронические
заболевания. В одних санаториях лечатся ортопедические заболевания, в других можно лечить неврологические, сердечно-сосудистые и гастрические заболевания. В некоторых случаях, например, при ортопедических проблемах, благодаря санаторному лечению можно даже избежать хирургических вмешательств и операций.
Кроме этого, двести центров Wellness & Spa предлагают свои услуги по уходу за внешностью, по улучшению физического состояния, а также процедуры по снижению веса и реабилитации. После лечения, можно остаться в Польше, чтобы ознакомиться с её историческим и культурным наследием, посетить древние города и достопримечательности, многие из которых, занесены в книгу особо охраняемых объектов ЮНЕСКО, а также посетить прекрасные уголки природы. Польская гастрономия имеет заслуженную мировую славу и многие рестораны предлагают блюда, приготовленные по традиционным рецептам, а блюда отличаются отменным вкусом, оригинальным оформлением и размерами больших порций. С 2012 года, в Польше, под патронажем правительства страны, реализуется проект по продвижению медицинского туризма. Проект финансируется из средств Европейского Союза, направлен на популяризацию этой страны среди иностранных пациентов, используя современные маркетинговые и рекламные инструменты. Подробную информацию об этом можно найти на официальном сайте: www.polandmedicaltourism.com
Д-р Ада Костш-Костецка и Магдалена Рутковска, Консорциум медицинского туризма Польши. Фотографии предоставлены авторами
T r av e l & C u lt u r e I n d u s t ry
февраль/март 2015
Без сомнения, медицинский туризм в Польшу был замечен и признан иностранными пациентами. Страна имеет все шансы стать одним из крупнейших игроков на мировом рынке в этой области, поскольку имеет весомые достижения в медицине, располагает хорошо подготовленным персоналом, превосходно оснащенными медицинскими учреждениями, а также большой опыт и многовековые традицию в санаторном лечении с использованием природных лечебных ресурсов.
Юбилеи
индустрия туризма и культуры
20
Юбилей «Гранд Отель Европа» 28 января 2015 года, «Гранд Отель Европа» – старейшая гостиница в Санкт-Петербурге, пышно и весело отметила свое 140-летие.
февраль/март 2015
Ю
билейную дату отель отпраздновал масштабно: три первых этажа гостиницы были отданы во власть семисот званых гостей. Интерактивные инсталляции и арт-объекты представляли основные вехи в истории гостиницы, а также любопытные эпизоды, происходившие с постояльцами «Европы». Так, здесь был задуман сценарий фильма «Веселые ребята», Маяковский написал стихотворение «А вы могли бы». Гостей вечера приветствовали герои легендарных фильмов, снимавшихся в исторической гостинице, а также знаменитые «постояльцы»: Иван Тургенев, Федор Достоевский, Григорий Распутин, Билл Клинтон, Алла Пугачева и другие. Кульминацией праздника стало красочное 3D-mapping шоу «Ожившие витражи «Европы», сопровождавшееся игрой симфонического оркестра из пятидесяти музыкантов, которые вместе со своими инструментами неожиданно появились в проемах всех окон, выходящих в кафе «Мезонин» в атриуме. Правительственные телеграммы в адрес администрации гостиницы направил Руководитель Администрации Президента Сергей Иванов, Член Совета Федерации, исследователь Арктики и Антарктики Артур Чилингаров. Губернатор Санкт-Петербурга Георгий Полтавченко направил поздравительный адрес.
T r av e l & C u lt u r e I n d u s t ry
Десятки метров буфетов были уставлены угощениями, которые 60 поваров готовили в течение трех дней, было выпито 300 бутылок премиального шампанского, сотни бутылок вина и тридцать бутылок французского коньяка X.O. Кроме этого, в течение вечера, гости могли исследовать новые открывшиеся накануне юбилейного года люксы, оформленные в духе русского авангарда и посвященные Малевичу, Кандинскому, Архипенко и другим ярким представителям этого направления в искусстве.
В честь своего 140-летия, в течение юбилейного года, отель представляет праздничную коллекцию: лимитированные партии кофе и шампанского Taittinger с юбилейным лейблом, коллекцию ностальгических тортов из советского прошлого, когда торты гостиницы "Европейской" славились на весь Ленинград, а рестораны «Европа» и «Икорный бар» предложат гостям меню, составленное из исторических и популярных блюд самой роскошной гостиницы Северной столицы России. www.belmond.com
индустрия туризма и культуры
Десять лет позади...
Юбилеи
Комплекс Hotel Jurmala SPA – современный курорт и конгресс-центр, имеющий заслуженную репутацию на международном туристском рынке. Гостиница находится в уютном и самом красивом курортном городе Латвии – Юрмале. На вопросы изданий ТурпрессКлуба, любезно ответил господин Арне Калбус, генеральный менеджер популярной у россиян гостиницы.
– Сейчас Европа переживает не простые времена. Какие акции вы планируете для увеличения потока гостей? – Различные внешние факторы, особенно такие, как экономические и политические, способствуют изменению туристского бизнеса, но, несмотря на это, людям всегда необходим отдых, покой и релаксация. Это именно то, что мы предлагаем своим клиентам. Наши высококвалифицированные специалисты все время работают над созданием специальных пакетов, акций, интересных комплексных предложений, различных рекламных кампаний в Латвии и за границей. Постоянно ведется исследование рынка, мониторинг новых тенденций и потребностей современного клиента. Как показала практика и опыт работы в туристической среде, необходимо уделять должное внимание различным рынкам. Политика нашей гостиницы предусматривает работу и разработку различных акций во многих государствах Европы, Балтики, России и Скандинавских странах. Участвуем в различных международных выставках, семинарах, конференциях, способствующих привлечению внимания новых клиентов и партнеров. Также, в связи с различными изменениями на рынке, мы пересматриваем ценовую политику и ищем новые подходы в работе с партнерами. Аналогично этому, действуем и на российском рынке. Каждый гость из любой станы очень важен для нас. Надеемся, что количество клиентов из России и других стран будет только увеличиваться. Для примера, приведу статистические данные: за все десять лет деятельности, мы приняли около 100 000 гостей из РФ. Это очень хороший показатель! Считаю, что это только начало, мы очень ждем всех желающих прекрасно отдохнуть и насладиться прекрасной атмосферой Hotel Jurmala SPA. – В Юрмале традиционно, летом проходят много различных мероприятий. Что интересного ждет туристов в предстоящий сезон? – Юрмала – это город, который сам по себе отличается волшебной атмосферой. Многие предпочитаю приезжать в
21
Юрмалу именно в несезонное время, когда можно насладиться спокойствием и невероятной красотой балтийского побережья природы. В этом году предстоят различные изменения в культурно-развлекательной программе. Что-то уходит, но обязательно придет, что-то новое – мы в это верим. В предстоящем сезоне Юрмала планирует порадовать своих гостей различными мероприятиями, концертами для детей и взрослых, а также будет проходить фестиваль классической музыки и другие мероприятия, которые обязательно привлекут внимание и будут интересны отдыхающим в Юрмале. – В прошлом году, Рига имела почетный статус «Культурная столица Европы». Способствовало ли это увеличению гостей в Юрмале? – Могу отметить, что данное событие значительно повлияло на общий поток туристов в Латвию, улучшило имя и имидж Риги, а также других городов и регионов страны. Во время многочисленных мероприятий можно было ощущать приток туристов в гостинице. Например, при проведении «Олимпиада хоров», наш отель радушно принимал хористов из многих стран. Безусловно, события культурной жизни такого масштаба, привлекают внимание туристов, а это значит, что в ближайшее время интерес к посещению Риги, Юрмалы и других регионов Латвии будет продолжать расти. – Как вы собираетесь отметить юбилей гостиницы? – 10 лет важное событие в жизни каждого предприятия, – это знак стабильности и качества. В наш день рождения, мы бы хотели устроить настоящий праздник не только для себя, но и для наших друзей, партнёров, журналистов, которые всё это время были с нами, сотрудничали и помогали. Важно, сказать всем СПАСИБО за эти прекрасные десять лет сотрудничества и, обозначить, что это только начало и все еще впереди! Чуть позже, на нашей домашней странице, появиться более подробная информация о грядущем мероприятии. www.hoteljurmala.com Екатерина Кудряшова, фото предоставлены автором
T r av e l & C u lt u r e I n d u s t ry
февраль/март 2015
– В этом году ваша гостиница отмечает 10-ти летний юбилей. Анализируя этот период, что сделано, что еще предстоит сделать для совершенствования обслуживания? – Действительно, 10 лет за спиной, – время прошло быстро, словно за один миг! Многое было сделано для того, чтобы стать теми, кем мы сейчас являемся. Мы росли и развивались. С каждым днем, приспосабливались к различным новшествам, изменениям в экономике, появлению новых тенденций в нашем деле. Важно не стоять на месте, а идти в перед и в ногу со временем. В течении всего этого периода, старались удивлять и радовать наших клиентов различными специальными предложениями, новыми услугами, отличным обслуживанием и просто комфортным отдыхом. Именно это способствовало тому, что за 10 лет существования, появилось большое количество постоянных клиентов, которые предпочитают отдыхать в Юрмале и выбирают гостиницу Hotel Jurmala SPA. Десять лет успешной работы – это заслуга нашей профессиональной команды! Ничего бы не развивалось без слаженной работы коллектива. Руководители департаментов и каждый сотрудник отдельно, проделали огромную работу для того, чтобы имя комплекса гордо звучало не только в Латвии, но и за её пределами. Впереди еще много работы и, как я уже говорил, нельзя останавливаться.
индустрия туризма и культуры
Комфорт, уют и наслаждения в
Финляндия
Radisson Blu Seaside Hotel Helsinki
22
Расположенный рядом с Западным портом, в оживленном районе Руохолахти, отель находится в пятистах метрах от станции метро Ruoholahti, а напротив главного входа в гостиницу – остановка трамвая № 9, который курсирует строго по расписанию и за считанные минуты можно доехать до автобусного или железнодорожного вокзала Хельсинки.
М
февраль/март 2015
еждународный аэропорт находится в получасе езды на такси, а гости, прибывающие на автомобиле, могут воспользоваться парковкой на территории отеля. Гостиница занимает помещения бывшего склада сыра и лаборатории учёного А.И. Виртанена, лауреата Нобелевской премии. Уникальным является также, полученный гостиницей экологический знак – первой среди отелей Хельсинки. Radisson Blu Seaside Hotel известен также своим тёплым отношением к детям, молодёжи и в качестве семейной гостиницы. Отсюда очень удобно совершать экскурсии и знакомиться с основными достопримечательностями столицы Финляндии.
Комнаты на любой вкус В гостинице имеется 262 комфортабельных номера, различной категории: Standart, Superior, Businees или номер класса «люкс» – Junior suite. Имеются также семейные номера и номера для
T r av e l & C u lt u r e I n d u s t ry
гостей с ограниченными возможностями. В каждом номере, роскошная кровать «Magic Bed». Об этих краватях стоит рассказать отдельно. Во время сна наше тело не только отдыхает, но и восстанавливает силы для следующего дня. В гостинице разработана и внедрена концепция «Blu Dreams». В её основе – волшебная кровать «Magic Bed». Она обеспечивает комфорт за счет матраса из «умной пены». Этот материал реагирует на температуру и вес тела и подстраивается под конкретного человека. К услугам клиентов, также предлагается большой выбор подушек и одеял. Независимо от категории, каждый из номеров этого отеля, прекрасно демонстрирует лаконичность и функциональность скандинавского дизайна. В стоимость проживания входит обильный завтрак Super Breakfast и сауна. Если же, утром вы не успеваете позавтракать, то гостиница предлагает вам взять с собой на вынос завтрак, включающий фрукты, энергетические батончики и напитки.
индустрия туризма и культуры
Финляндия
Рестораны Чтобы попробовать вкусные блюда, гостям отеля не придется покидать его стены. Ресторан «Viola» является в Хельсинки популярным местом встречи и специализируется на традиционной кухне и местной гастрономии. Рыбные блюда готовятся из свежевыловленных даров моря, озёр и рек страны Суоми, например, в меню присутствует такая позиция – «Большие речные раки и креветки, икра морских водорослей «Cavi-art», солодовый хлеб, молодой салат-латук». Очень вкусно! Впрочем, любители мясных блюд, тоже найдут чем побаловаться в этом уютном заведении. Также стоит отметить, что ресторан «Viola» проводит популярные «Школы пиццы» на частных мероприятиях и детских днях рождениях. Во время занятий, гости под руководством опытных поваров, сами готовят знаменитые итальянские блюда. В зале «Seaside» каждое утро подается завтрак по типу «шведского стола». Напитки и коктейли вас ждут в баре в фойе. Рекомендую также посетить, расположенную на крыше гостиницы сауну-салон «Katto», в которой можно провести замечательную частную вечеринку, любуясь изумительным морским видом.
23
Встречи, мероприятия, услуги
февраль/март 2015
Стильные и современные конференц-залы идеально подходят для проведения любых мероприятий в Хельсинки. Гостиница располагает 13-ю конференц-залами и предлагает гостям множество вариантов – от неформального времяпрепровождения в сауне до конференций в театральном стиле. Залы оснащены самым современным оборудованием и такими функциями, как бесплатный беспроводной высокоскоростной доступ в интернет. Профессиональный персонал всегда поможет с организацией мероприятий на самом высоком уровне. В число многочисленных услуг этого отеля входят сауна и фитнес-центр Гости Хельсинки могут даже в отпуске поддерживать свою физическую форму в фитнес-центре. Участники деловых встреч оценят бизнес-центр с услугами печати и факсимильной связи. Маленьких гостей порадует игровая комната «Волшебный замок». Словом, расположенная в центре Хельсинки, гостиница очень удобна как для туристов, так и для деловых путешественников. www.radissonblu.ru
T r av e l & C u lt u r e I n d u s t ry
индустрия туризма и культуры
Время отдыхать в России
Почувствовать литературу на вкус
В петербургской гостинице «Кемпински Мойка 22», ресторан «Бельвью Брассери» представляет «Литературное меню» в течении всего 2015 года – официально объявленного в России «Годом Литературы».
24
В феврале, гостям «Бельвью Брассери», были представлены новые блюда на тему великолепных литературных произведений Франции, широко известных читателям во всем мире.
Шеф-повар Кристоф Лаплаза решил создать вкусовые ассоциации, вспоминая любимые книги родной Франции,
которые оказали на него сильное воздействие. Кристоф постарался передать в блюдах «Литературного меню» свои впечатления от увлекательного сюжета или красивого текста, доброго содержания или необыкновенных героев, которые оставляют за собой незабываемое послевкусие. «Иногда, я хотел сочетанием различных продуктов передать ловко закрученный сюжет книги, как это получилось, например, с «Таинственным островом» Жюля Верна. Наш салат из омара – это настоящее путешествие и исследование самых разных ингредиентов и вкусов», – делится Кристоф. «А иногда главный герой оставляет такой яркий след своей удивительной личностью, что хочется передать ее обаяние, уникальность. Вот, например, добрый, искренний и трогательный Маленький принц у Сент-Экзюпери. Мне кажется, наши маленькие профитроли с фисташковым мороженым и теплым малиновым пюре похожи на этого удивительного персонажа». Гастрономическое путешествие в мир литературы, начавшись с книг
Франции, продолжится в «Бельвью Брассери» новыми оригинальными блюдами в ассоциации с произведениями русских классиков или, как глубокое погружение в кулинарный сюжет одной из великих книг, или как интерпретации, рожденные поэтическими строками. Гостей «Бельвью Брассери» весь год ждут самые разнообразные сюрпризы и увлекательные открытия, которые смогут подарить как незабываемые вкусовые ощущения, так и эстетическое удовольствие от воспоминаний и разговоров на литературные темы. Потрясающий вид, открывающейся из окон “Бельвью Брассери”, дополняет интеллектуальные впечатления. В окружении великолепной архитектуры, воспетой поэтами и ставшей местом действия многих произведений, гости ресторана могут легко перенестись в воображаемый мир и почувствовать литературу на вкус. Телефон для бронирования столика +7 812 335 91 11 www.kempinski.com/stpetersburg
Блюда в «Литературном меню», представляющие вкусовые ассоциации: Cалат из омара с фрикасе из фенхеля, грибов, груши и каштана с соусом Бер Блан с японским лимоном юзу – «Таинственный
остров» Жюля Верна
Филе говядины Ангус с мини-овощами, сливочной полентой и соусом Бароло – «Гаргантюа и
Пантагрюэль» Франсуа Рабле
Мильфей с мандаринами и Куантро – «Спящая красавица» Шарля
Барабулька конфи с мандарином, пиперада из перца и ветчины Сан-Даниэле, с соусом Буйабес –
Перро
«Граф Монте-Кристо» Александра Дюма
Тартин с двумя видами гуся: рийет и филе – «Сирано де Бержерак»
Профитроли с фисташковым мороженым и теплым малиновым пюре – «Маленький принц» Анту-
Биск из омара с пельменями из рака и фундука – «Госпожа Бова-
ана де Сент-Экзюпери
Эдмона Ростана
ри» Гюстава Флобера
X Международная туристская выставка
ИНТУРМАРКЕТ
2015
Специали зированн ая программ а деловых мероприя тий
Hosted Bu yers (Пр офессион ал покупате ьный ль)
14-17 марта
Москва, МВЦ «Крокус Экспо» – Официальная государственная поддержка – 1450 участников из более 140 стран и регионов мира – 80 000 посетителей – Насыщенная деловая программа – Выставочная площадка № 1 в России – Онлайн - регистрация
ОФИЦИАЛЬНАЯ ПОДДЕРЖКА:
Правительство Российской Федерации
Министерство культуры Российской Федерации
ПРИ ПОДДЕРЖКЕ:
Федеральное Комитет по туризму и гостиничному агентство по туризму хозяйству г. Москвы
www.itmexpo.ru
ОРГАНИЗАТОР ВЫСТАВКИ:
индустрия туризма и культуры
Китай
Столица китайских казино
26
В Санкт-Петербурге прошла презентация ОАР Китайской Народной Республики – Макао. Такое официальное название появилось с конца декабря 1999 года, когда португальская колония Макао перешла под юрисдикцию КНР и здесь был образован Особый Административный Район – ОАР Макао, который китайцы также традиционно называют Аомынь.
февраль/март 2015
Шесть лет назад, я впервые побывал в этом удивительно красивом, интересном, экзотическом месте, где Восток соединился с Западом много веков назад и, поэтому, мне было интересно узнать последние новости индустрии путешествий из Макао. «В 2014 году Макао посетило 31 908 российских туристов, – рассказал Дмитрий Смирнов, координатор представительства Управления по туризму Макао в РФ. Если бы не сложная политическая и экономическая ситуация, эта цифра могла быть еще выше. Количество тури-
стов начало стремительно увеличиться, когда для россиян отменили визы», – хорошая новость подумал я, – раньше надо было оформлять визу. Показательно, что в целом, КНР, занимающая четвертое место в мире по числу туристских прибытий – 55,7 миллионов, после Франции, США и Испании, в 2014 году столкнулась с 4 % снижением потока, а в ОАР Макао он вырос на 5%, достигнув 14,3 миллиона человек. Основой экономики ОАР являются портовые услуги, финансовые институты, туризм и казино, которых на тер-
T r av e l & C u lt u r e I n d u s t ry
ритории Макао насчитывается более тридцати. С 2010 года игорный бизнес приносит бюджету более 70% доходов и почти 70% населения задействовано в этой сфере. Крупнейшими игорными заведениями являются «Galaxy», «Grand Lisboa» и «The Venetian». По обороту игорного бизнеса Макао уже обошел Монте-Карло, Лас-Вегас и Антлантик-Сити. На строительство казино тратятся миллиарды долларов, и потому местные игорные заведения считаются одними из лучших в мире. Макао – единственное место в КНР, открытое для игорного бизнеса. Я бы также отметил и гастрономию Макао, которая возведена в ранг поварского искусства. Пожалуй, трудно будет найти другой город на планете, где сосредоточено такое множество ресторанов с самой разнообразной кухней, лучших кулинарных школ мира. При отменном качестве блюд, – цены вполне приемлемы, а винная карта, включая знаменитые португальские портвейны, удовлетворит запросы самого взыскательного гурмана. Развлекательный центр «Порт рыбаков» включает несколько подразделений. «Городок династии Тан» представляет собой башню, архитектура которой выдержана в классическом китайском стиле. Здесь располагаются магазины популярных брендов и дорогие рестораны. В «Собрании Востока и Запада» действуют игровой зал и Римская арена с многофункциональной сценой. В комплексе «Порт Лицзунь» можно попробовать деликатесы и редкие вина, посетить дорогие бутики, посмотреть выступления уличных артистов. До Макао можно добраться практически любым видом транспорта. На архипелаге имеется международный аэропорт. Однако, большинство
россиян, прибывают на паромах из аэропорта Гонконга, поскольку этот ОАР КНР связывают с РФ регулярные линии. Время в пути на пароме – 45 минут. Они также круглосуточно ходят из центра Гонконга, поездка занимает около часа. При желании, в Макао можно долететь из Гонконга на вертолете всего за 15 минут. Для автотранспорта есть два наземных перехода из материкового Китая. На презентации, все участники получили роскошный «Путеводитель по Макао», изданный на русском языке Управлением по туризму правительства Макао. В книге, на 140 страницах, даётся подробная информация об истории и культуре Макао, досто-
примечательностях, гастрономии, местах для досуга, занятий спортом, покупок и много других сведений, которые, несомненно, будут полезны при посещении этого интересного ОАР Китая. www.macau-tourism.ru Анатолий Ковалёв. Фото: Евгений Голомолзин и Управления по туризму Макао
Туристическая ассоциация «Мир без границ»
Китайская академия туризма
Международная конференция CHINESE FRIENDLY – RUSSIA 2015 Все о российско-китайском туризме! г. Москва, 17 марта, 2015 г.
www.forum-tourism.com
+7 (495) 721-14-69
индустрия туризма и культуры
В комплексе Tallinn Viimsi SPA мечтают о «Водяном медведе»
Эстония
Нет, это не Франция и не Швейцария, хотя речь идет о SPA-курорте, продвинутых методиках релаксации и даже пластической хирургии. Это Эстония, причем буквально в паре шагов от Таллина. Это – Tallinn Viimsi SPA. Самый необычный курортный комплекс, созданный для отдыха, поддержания красоты и здоровья.
февраль/март 2015
28
Е
сли говорить с точки зрения бизнеса, то Tallinn Viimsi SPA – образцовая иллюстрация к слову «прогресс». Вся его история – это история развития, постоянно появляющихся новых направлений, услуг, новых модулей. Что представляет собой курорт сегодня? В центре всего, конечно, отель. Классический для Европы по дизайну, но не по-европейски уютный, с отличным персоналом, прекрасной кухней и всеми условиями для того, чтобы служить, как говорится, домом вне дома. Кстати, что касается кухни. Тут нельзя не упомянуть Black Rose – классический английский паб, как по дизайну, так и по меню. Очень достойно приготовленное мясо, свежайшая (море-то рядом!) рыба, множество сортов пива со всего света – бельгийское, испанское, французское, мексиканское, латышское, австралийское и, разумеется, эстонское. Кстати, вам наверняка понравится местное фирменное блюдо – мясо дикого кабана с овощами, тушеное в пиве. Основной ресторан гостиницы – европейской гастрономии, здесь одинаково уютно гостям из России, Финляндии, Швеции. Для ценителей кофе есть кафе Paulig, а любителям восточной экзотики стоит обратить внимание на местный суши-бар.
ческих парной и сауны, – хамам, можжевеловая и соляная сауны, ледяной бассейн под открытым небом. Ну и, конечно, в комплекте – все что полагается уважающему себя SPA: массажи, от классического до экзотического тайского, солярий и тому подобное. А вот чего у большинства конкурентов нет, – так это настоящего спортивного бассейна на шесть дорожек. Хоть олимпийские соревнования проводи!
Вне сомнения, отель полностью оправдывает свое название. Внимание гостей сразу же привлекает роскошный сауна-центр: бассейны, джакузи, подводный гидромассаж, семь разных бань, среди которых помимо класси-
Есть и второй SPA-комплекс – ставший уже знаменитым далеко за пределами Эстонии SPA18+. Это – настоящая находка для тех, кто хочет не просто банно-массажного удовольствия, а душевного тихого отдыха. Еще шесть
T r av e l & C u lt u r e I n d u s t ry
бань, большой бассейн с гидромассажем, горячий бассейн, джакузи, новые банные процедуры с солью и медом, лечебной сааремааской грязью, мыльный массаж в турецкой бане и бассейн с рыбками гарра руфа. Все это – только для взрослых, так что можно расслабиться, понимая, что тебя не побеспокоят суета, брызги, шум. Напротив, кругом вода, текущая по стенам, живой огонь, свечи, звуки природы в качестве фона. Атмосфера величайшего покоя и неги. Логичное продолжение этого направления работы Tallinn Viimsi SPA – «Центр красоты», – маленький косметический рай для всех, кто хочет позаботиться о своей внешности. Тут есть практически все, что сегодня возможно в области косметологии. От мягких и расслабляющих процедур для поддержания тонуса и ощущения радости жизни, до аппаратных – для омоложения лица и подтягивания тела. Представляете себе программу дня для женщин? Расслабиться в SPА18+, провести несколько часов в «Центре красоты», а потом еще на часок вытянуть ноги в кресле, наблюдая за тем, как с моря тянутся облака, а за окном качаются сосны. Сказка! Где в этот момент дети? Детям в это время хорошо и весело. В Tallinn Viimsi SPA есть специальный детский центр – квадратный километр детского счастья и радости. На первом эта-
Эстония
индустрия туризма и культуры
29 на нынешний день кино-техникой. Более продвинутого кинотеатра сегодня нет ни в Прибалтике, ни в ближайших европейских окрестностях. Потрясающий объемный звук, любые форматы показа – 2D, 3D и даже 5D. 5D – это полный набор эффектов: объемное изображение, двигающиеся сиденья, вибрация, брызги воды и так далее. В общем, не кинотеатр, а настоящий кино-аттракцион. Однако Tallinn Viimsi SPA не был бы курортным комплексом без такого элемента, как «Центр здоровья». «Если коротко, то наш профиль – это опорно-двигательные и сердечно– сосудистые заболевания, – рассказывает Елена Лирисман. – Для наших гостей «Центр здоровья – это возможность получить самую разностороннюю помощь для облегчения симптомов заболеваний, пройти восстановительный курс после операций и так далее. Спектр предлагаемых услуг настолько широк, что мы с легкостью составим конкуренцию многим раскрученным курортам: от грязелечения, акватерапии и электротерапии до кинезиотейпирования, хиропрактики, иглоукалывания и еще более редких процедур. Например, пациентам, страдающим от астмы и хронических легочных заболеваний, предлагается лечение ионизированной солью в соляной камере». Ну, и отдельным пунктом – клиника пластической хирургии. Более чем
серьезная, на лучшем европейском уровне. Место, где можно измениться до неузнаваемости. Оперируют врачи высочайшей квалификации, причем выполняют весь спектр операций – работают с пластикой лица, конечностями, формой носов и ушей. А гостиница обеспечивает условия для послеоперационной реабилитации. Сложно себе это представить, но все многообразие предложений Tallinn Viimsi SPA выросло вокруг отеля всего за несколько лет. У основателей и владельцев курортного комплекса путь от проекта до его реализации занимает на удивление немного времени: все строительные работы длятся не больше года. Вот и сейчас вы читаете эту статью, а недалеко от Таллина полным ходом идет воплощение очередной мечты. Мечты о «Водяном медведе» – лучшем аквапарке Эстонии и ближайших окрестностей. «В конечном итоге здесь будет настоящий мини-город, – обещает Елена Лирисман, – тут и рестораны, и магазины, и все, что только можно придумать для отдыха. Мы хотим быть центром отдыха и для совсем маленьких, и для персон преклонных лет. По-настоящему для всех. Осмелюсь сказать, что в Балтии сегодня ничего подобного нет». www.spatallinn.ee Сергей Кормилицын, фото предоставлены автором
февраль/март 2015
же – большая комната для шалостей с лазалками, горками, батутом, кучей всяких игр – аэрохоккеем, настольным футболом и настольным теннисом и так далее. Для самых маленьких тоже есть рассчитанный именно на них детский уголок, где им будет интересно и безопасно. А на втором этаже – каток с искусственным покрытием площадью в три сотни квадратов, – можно кататься на коньках даже летом. И, разумеется, две комнаты для празднования дней рождений – для маленьких принцесс и юных пиратов. Представляете себе день рождения – с катанием на коньках, угощением, возможностью попрыгать вволю на батуте!? Буквально через несколько месяцев начнет работать еще один уголок детской радости – аквапарк «Водяной медведь». Причем не простой аквапарк, а обучающий. То есть в нем, разумеется, будет большая «мокрая» зона, шесть горок разного уровня, самые разные водные аттракционы. Но будет и образовательная часть, специально придуманная для того, чтобы «играя – обучать». Тут не просто расскажут про архимедову ванну, приливы, отливы и волны, а предложат в эту самую ванну залезть и посмотреть, сколько воды из нее при этом вылилось, устроить микро-шторм, водоворот и так далее. Гость этого «научного центра» будет не зрителем, а участником настоящего научного представления. «Мы поняли, что именно этого элемента нам в Tallinn Viimsi SPA как раз и не хватает, – говорит менеджер гостиницы Елена Лирисман. – Нужно что-то еще для тех, кому 7-8 лет и больше. Хочется развлечь их, сделать так, чтобы они провели время и весело, и с пользой. А родители могли бы чуть-чуть отдохнуть, – сходить в кино или в сауну. Причем сделать так, чтобы наши юные гости стали постоянными посетителями Tallinn Viimsi SPA, ведь аквапарк – это место, куда можно возвращаться снова и снова. И хорошо при этом будет всем». Кстати, в том, что касается кино, Tallinn Viimsi SPA – место просто исключительное. Минувшим летом здесь открыли кинотеатр с самой современной
T r av e l & C u lt u r e I n d u s t ry
индустрия туризма и культуры
Эстония
Обновление популярного отеля
30
февраль/март 2015
Один из популярных у россиян Kalev SPA Hotel, расположенный в ста метрах от крепостной стены Старого города столицы Эстонии, провел масштабные обновления инфраструктуры гостиницы.
T r av e l & C u lt u r e I n d u s t ry
Так были отремонтированы фойе, салон красоты, рестораны BUFFET и a la carte, номера-сьюты. В марте 2014 года на пятом этаже приняли первых клиентов люксы «Золотое утро» и «Кувшинка», а все номера с кондиционерами на этом же этаже перешли в категорию класса супериор. Проведенные работы в гостинице позволили увеличить спектр предлагаемых услуг и сделать пребывание в гостинице еще более комфортабельным. В распоряжении гостей уникальный 50-метровый бассейн с восьмью дорожками, 25-метровый бассейн, детский бассейн, бассейн-фантазия для
малышей, большая джакузи, жемчужная ванна и цветочная ванна. В феврале в водном центре открылся новый атракцион – можно с 10-ти метровой вышки спрыгнуть на канате. Благодаря удобному расположению и многосторонним возможностям, гостиница одинаково хорошо подходит как для отдыха пар, компаний друзей, семей с детьми, так и для индивидуальных путешественников и людей с ограниченными возможностями. У гостиницы появилась новая версия сайта: www.kalevspa.ee
Ваш дом в Тарту
Тарту – один из старейших городов в северных странах, первое упоминание о нем встречается в хрониках за 1030 год. Исторически у Тарту было несколько названий, поначалу город назывался Тарбату – от слова «тарвас», или первобытный бык. Больше всего город был известен по немецкому названию Dorpat, так город назывался на протяжении более пятисот лет, а по-русски Дерпт.
Т
февраль/март 2015
арту в Эстонии – второй по величине город: здесь проживает более 97 000 человек, и он с честью носит название столицы Южной Эстонии. Город обладает особым шармом, неповторимой и самобытной атмосферой. Тарту – место, куда всегда хочется вернуться. Год от года растет интерес гостей и туристов к Южной Эстонии и Тарту. На многих гостей города большое впечатление производят бывшее древнее городище – холм Тоомемяги, утопающий в цветах ботанический сад, музей пивоваренного завода или музеи, рассказывающие об истории. Тарту предлагает радость открытий как для семей и бизнес-туристов, так и для групповых путешественников. Спустя многие годы в Тарту вновь можно встретить старое название, а именно отель Dorpat. А еще ресторан Dorpat. Конференц-центр Dorpat. Наконец, СПА Dorpat. Открытый в 2007 году самый большой отель в Тарту – отель Dorpat – расположен в самом центре города. Здесь 205 номеров, вмещающих до 410 гостей. Из многих номеров открывается восхитительный вид на Старый город и реку
T r av e l & C u lt u r e I n d u s t ry
Эмайыги. Ратушная площадь, исторический центр, театр «Ванемуйне» и торговые центры расположены всего в нескольких минутах ходьбы от отеля. В непосредственной близости находятся и тартуские центры притяжения: единственный в странах Балтии научный центр Ahhaa Teaduskeskus и водный центр Aura. Среди номеров отеля Dorpat гости имеют возможность выбора между стандартными номерами, номерами класса Superior или сьютами. Также у нас имеется 5 соединенных семейных номеров, где удобно останавливаться семьям с детьми. В отеле имеются номера для аллергиков и для людей с ограниченными возможностями передвижения. Все номера оборудованы современными кондиционерами, бесплатным интернет-соединением, с помощью гостиничной карточки, до полуночи гарантирован бесплатный вход в тартуские ночные клубы Maasikas и Atlantis. Для гостей отеля бесплатная парковка на стоянке гостиницы, либо в парковочном доме торгового центра Tasku. Проживающим в отеле Dorpat, в стоимость размещения также входит утреннее плавание в бассейне водного парка Aura.
Эстония
индустрия туризма и культуры
33
февраль/март 2015
Ресторан Dorpat входит в число лучших заведений Тарту, здесь вам гарантированы особенные вкусовые впечатления. В будние дни предлагается основательный обед по системе «шведский стол», также посетители ресторана могут выбрать блюда из меню la carte. Ресторан Dorpat подходит для празднования знаменательных дат, обслуживания групп либо для деловых встреч. Летом гостей обслуживает кафе на открытом воздухе на берегу реки Эмайыги. Непосредственно рядом с отелем начинаются прогулочные рейсы на теплоходе Pegasus, их мы предлагаем клиентам с мая по сентябрь. В течение полутора часов вы насладитесь приятной прогулкой по реке Эмайыги и увидите, как выглядит город Тарту со стороны реки. На двух этажах гостиницы расположен Dorpat SPA, предлагающий широкий выбор спа-процедур, разных видов массажа, лечение природными препаратами и водными процедурами. Также очень популярен наш салон красоты, где работают парикмахеры и косметологи. Банями и бассейнами можно насладиться в водном центре Aura, расположенном всего в 300 метрах от отеля. В центре для проведения конференций и праздников Dorpat устраиваются многочисленные разнообразные мероприятия: семинары, совещания, международные конференции, приемы, гала-ужины. Центр очень популярен и как место проведения корпоративных вечеров, поскольку способен принять одновременно свыше 500 гостей. В центре имеется десять разных конференц-залов. Дополнительно мы помогаем в организации питания, развлечений, составлении специальных программ и иных пожеланий клиентов. До встречи в гостинице Dorpat и городе Тарту – древнем, но по-прежнему таком юном и притягательном! www.dorpat.ee
T r av e l & C u lt u r e I n d u s t ry
Финляндия
индустрия туризма и культуры
34
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ в ЛАППЕЕНРАНТУ!
февраль/март 2015
Лаппеенранта – это живой многонациональный туристический и образовательный центр на берегу озера Сайма, всего в 220 километрах от Хельсинки и Санкт-Петербурга. Лаппеенранта занимает второе место по посещаемости туристами среди финских городов, находится в сердце Карелии и прямо на границе ЕС и России. Здесь всегда найдется на что посмотреть и чем заняться, вне зависимости от того, приехали ли вы на отдых зимой или летом. Европейская столица научных исследований в области лесной промышленности, новатор в сфере обновляемых источников энергии, город Лаппеенранта стал центром развития инноваций и предпринимательства. В Лаппеенранте также находится технологический университет. Разнообразная культурная программа, увлекательные туристические маршруты в дивном озерном краю, в сочетании с карельской гостеприимностью, создают в Лаппеенранте благоприятную атмосферу для гостей города в течение всего года. В Лаппеенранту легко добраться на автобусе, поезде, самолете и на автомобиле. Лаппеенранта изобилует возможностями для занятия разными хобби и спортом. Поле для гольфа Лаппеенранты считается самым красивым в Финляндии. Культурная жизнь города традиционно богата и многолика. В год, город Лаппеенранта, проводит около 500 мероприятий в области культуры: выставки, концерты, спектакли. Проводятся большое количество различных представлений, организованных приезжающими артистами, а также концерты и культурные мероприятия, организованные бизнес сообществом. Только в главном холле в Мэрии Лапппеенранты ежегодно проводится более двухсот различных культурных мероприятий. Предстоящий весенне-летний сезон не стал исключением. Ниже публикуются основные мероприятия главных событий культурной жизни. Мы от всей души приглашаем всех в Лаппеенранту отдохнуть, пройтись по музеям, сделать покупки и насладиться блюдами нашей гастрономии!
T r av e l & C u lt u r e I n d u s t ry
Гала-балет в Лаппеенранте и в 2015 году продолжит традицию знакомить публику с интересными хореографическими постановками. Из-за переезда Городского театра, гала-балет, который обычно проводится в августе, в этом году состоится 12 и 13 июня. Главным элементом программы станет выступление голландской группы Introdans, которая представит вниманию зрителей полные версии двух балетов. Обещаны также ритмические трактовки классических балетных произведений. «Первое впечатление от творчества Introdans удалось получить еще в 2013 году во время блестящего выступления двух солистов. Покорение мира группой Introdans началось более сорока лет назад в голландском городе Арнеме, где до сих пор и находится домашняя сцена группы. Сегодня Introdans славится прежде всего высоким техническим ма-
стерством и интересными программами. Группа постоянно выступает по всему миру», – рассказывает художественный руководитель гала-балета Юхани Терясвуори. В своем выступлении под названием «Maraschino Cherries», что в переводе означает «Вишенки для коктейля», группа Introdans преподнесет зрителям сладкие сюрпризы, соответствующие названию. Сцена в Лаппеенранте станет одной из первых, где будет показано это произведение, поскольку оно было создано для Introdans только в сентябре 2014 года. Одновременно, это станет дебютом в странах Северной Европы выдающегося, всемирно признанного хореографа Каэтано Сото. «Испанец Сото – это сегодня одно из наиболее ярких имен в Европе и по ту сторону Атлантики. Чрезвычайно интересно будет увидеть его новую работу в Лаппеенранте уже в ближайшем июне», – говорит Юхани Терясвуори. Вторым произведением, которое покажет Introdans, станет работа голландца Ханса ван Манена под названием «Polish Pieces», премьера которой состоялась в 1995 году в театре Nederlands Dans. В этом произведении звучат прекрасные мелодии из сочинений польского композитора Хенрика Миколая Гурецкого. Ю.Терясвуори полагает, что мастер хореографии Ханс ван Манен является признанным виртуозом. Его сдержанный и точный язык движений достигает кульминации в па-де-де, несущем заряд жизнеутверждающих эмоций. Х. ван Манен, которому сейчас уже больше восьмидесяти лет, создал свыше 120 произведений, которые сегодня идут на сценах по всему миру. В Лаппеенранте его хореографию зрители видели в постановке балета «Пять танго» в 2013 году. Продажа билетов производится в кассе Городского театра и в интернете на сайте lippupiste.fi, а также в Центре обслуживания клиентов Winkki, который располагается на первом этаже Мэрии города. Время работы Winkki: понедельник-пятница, 8.00–16.00
Календарь основных событий Весна/Лето/Осень-2015
28–29.3
«Праздник пасхи» в Крепости
28–29.3 и 31.3–05.4. Пасха в доме-музее «Wolkoff» 09–10.4
Традиционная весенняя ярмарка, рыночная площадь
12.4
Конкурс талантов региона Лаппеенранты от 7 до 18 лет, зал Лаппеенранта
26.4–10.01.2016. Выставка «Босиком»: 10 жизней на Карельском перешейке, Художественный музей Южной Карелии 30.4–03.5
Открытие центра культуры «Kehruuhuone» («Прядильная комната») в Крепости
01.5
Первомайский концерт городского оркестра, Зал Лаппеенранта
09.5
«Fashion by Day», весенний день моды, Лаппеенранта
16.5
«Ночь музеев». Музей Южной Карелии и Художественный музей Южной Карелии
22.5–06.9
Круизы по Сайменскому каналу и в Выборг, порт Лаппеенранты
23–24.5
Выставка-продажа туристического снаряжения, Ледовый дворец «Kisapuisto»
23–24.5
Летняя рыбная ярмарка, портовая площадь
31.5
Открытие сезона летних концертов и рисование на асфальте для детей, портовая площадь
06.6–30.8
Самый большой в Финляндии Песчаный замок
06.6–30.8
Уличный экскурсионный поезд
04–07.6
Фестиваль фольклорных танцев «Kalenat»
06.6
Открытие летнего сезона, городская Ратуша, время работы: с 11 до 15.00.
12 -13.6
Гала-концерт балета, городской театр Лаппеенранты
19.6
Костер в честь Иванова дня на Myllysaari и летний фестиваль «Kehruuhuone» в Крепости
25–28.6
Международная ярмарка, портовая площадь
25–28.6
Фестиваль хумппы в центре «Kehruuhuone» и летнем театре, Крепость
26–28.6
Международная выставка драгоценных камней, Ylämaa
27–28.6
Автопробег ретро-автомобилей «Suur-Saimaan Ympäriajo»
01–31.7
Драгунские разъезды в Порту и Крепости, Лаппеенранта
35
21–25.7. и 28.7–01.8. Городская Ратуша открыта с 11 до 15.00. 29.7.–02.8 Vstinki! Уикенд в традициях Kalevala, центр культуры «Kehruuhuone», Крепость 07–09.8
Дни старого города в Крепости, городская Ратуша открыта с 11 до 15.00.
01.9
Городской «День открытых дверей»
10–13.9
Мероприятие «Art & Bars, пабы и городская культура»
12–13.9
Традиционная рыбная ярмарка, портовая площадь
25.9
«Fashion by Night», фестиваль моды и шопинга
T r av e l & C u lt u r e I n d u s t ry
февраль/март 2015
ПРИГЛАШАЕМ НА БАЛЕТНЫЙ КОКТЕЙЛЬ 12-13 ИЮНЯ
Финляндия
индустрия туризма и культуры
Финляндия
Звуки времени в Кухмо На Фестивале камерной музыки в Кухмо можно будет услышать до шести концертов в день.
36
Г
лавная тема фестиваля этого года – «время». Оно будет звучать более чем на 70 концертах Фестиваля камерной музыки в Кухмо. Темами дня станут вековые рубежи, времена года, вечный круговорот и многие другие аспекты, связанные с временем. По давней традиции фестиваля, на концертах будут звучать как классические камерные произведения, так и интересные находки из камерного репертуара. Фестиваль откроется в воскресенье, 12 июля, звуками мотета И.С. Баха, и закончится со «Временами года» Астора Пьяццолла в субботу, 25 июля. Две недели между этими произведениями будут насыщены музыкой, созданной в период с XVII века до наших дней. Каждый день будет проводиться пять-шесть концертов. На концертах будут выступать знаменитые музыкант и ансамбли из Финляндии и разных стран мира. Наряду со знакомыми по прежним годам артистами гости фестиваля смогут встретиться с выдающимся бандонеонистом Марсело Нисинманом, а также с дебютировавшими в прошлом году в Кухмо пианисткой Нино Гветадзе и меццо сопрано Роминой Бассо. Среди ансамблей на фестивале выступят такие музыкальные коллективы как квартет «Брентано», знакомый из кинофильма «Поздний квартет», а также квартет «Данел» и трио «Сториони». Художественный руководитель Фестиваля камерной музыки в Кухмо Владимир Мендельссон представил прекрасные обоснования тому, почему время стало центральным мотивом этого музыкального фестиваля. Становление времени, света и искусства он выразил в одной фразе: «Четырнадцать миллиардов лет назад частицы размером в сто миллионов раз меньше песчинки стали материализовываться, образуя звезды, галактики, землю, воду, огонь, Акрополь, Великую Китайскую стену, Венеру Милосскую, «Аве Верум Корпус» Моцарта и «Сон в летнюю ночь» Мендельсона. И вот – время начало свое продвижение».
ям как Чакона Баха, фортепианное трио Шуберта и фортепианный квинтет Шумана. Темой четверга станет природа. В этот день гости фестиваля могут попасть в страшную бурю или очутится в чудесном саду. В пятницу лейтмотивом станут времена суток – от утренних настроений концерта в церкви до танго Пьяццолла «Нулевой час», которое прозвучит на вечернем концерте. Суббота будет посвящена вечному круговороту природы, и мы услышим, как темы и идеи будут переноситься переносятся во времени от одного композитора к другому. В воскресенье мы очутимся в мире реальностей и фантазий и услышим музыку из опер и балетов в камерных переложениях. Вторая неделя Фестиваля камерной музыки в Кухмо начнется эпохой Сибелиуса. В понедельник будет звучать как музыка самого Сибелиуса, так и его современников. Слушатели смогут познакомиться с музыкальным окружением этого великого финского мастера, 150-летний юбилей которого отмечается в 2015 году. Лейтмотивом вторника, 21 июля, станет жизненный путь человека: от колыбельных песен до композиций, сочиненных в пожилые годы. Темой среды второй недели станут контрасты. В этот день господства противоположностей мы услышим, в частности, «Танго ангелов и дьяволов». Тема четверга «Жили-были» говорит сама за себя – этот день будет заполнен преданиями и сказками. Одним из рассказчиков станет Пуй Йее Шуй, который будет исполнять произведения на китайском народном инструменте пипа. Пятница второй недели, носящая рубрику «Игры разума», раскроет нам многогранный мир эмоций и чувств. Тема фестиваля «время» достигнет своей кульминации в заключительный день фестиваля 25 июля во «Временах года», которые будут представлены нам в композициях как Антонио Вивальди так и Астора Пьяццолла.
февраль/март 2015
У каждого дня фестиваля свой девиз День открытия фестиваля, воскресенье 12 июля будет проводиться под девизом – «Да будет свет». На большом вступительном концерте прозвучат самые разнообразные произведения, от мотета И.С. Баха до новинки Себастиана Фагерлунда Transient light (Мимолетный свет). В понедельник каждый концерт посвящен одному столетию, а ближе к полуночи гости фестиваля попадут по ту сторону времени. Вторник пройдет под рубрикой «Звездные войны», когда мы станем свидетелями музыкальных поединков между великими композиторами. Среда, 15 июля, станет настоящим праздником традиционной камерной музыки: день будет посвящен таким нестареющим музыкальным произведени-
T r av e l & C u lt u r e I n d u s t ry
За дополнительной информацией обращайтесь в офис: Фестиваль камерной музыки в Кухмо Тел.: +358 8 652 0936 kuhmo.festival@kuhmofestival.fi www.kuhmofestival.fi www.facebook.com/ kuhmofestival
Беззаботный отдых и множество различных занятий для всей семьи в Хельсинки!
февраль/март 2015
Хельсинки – идеальный город для отдыха всей семьей. Благодаря близости к природе и разнообразию объектов семейного отдыха, здесь можно найти занятия для всех, вне зависимости от возраста, как в зимнее, так и в летнее время года.
T r av e l & C u lt u r e I n d u s t ry
Финляндия
индустрия туризма и культуры
39
Х
ельсинки очень компактен. Это живописный морской город, который предлагает семьям с детьми приятную и комфортную среду для отдыха. В Хельсинки легко передвигаться. Удобный способ знакомства с городом – экскурсия на трамвае или же на открытом автобусе «Hop-On Hop-Off» в летний период. Двухэтажный автобус с открытым верхом оставит незабываемые впечатления у самых маленьких членов семьи! Третью часть площади города занимают разнообразные зеленые зоны, и где-бы вы не находились, рядом всегда найдется парк. Как при-
ятно перевести дух в каком-нибудь парке в центре города, дать возможность детям побаловаться и свободно поиграть. Море, окружающее Хельсинки, тоже подарит детям яркие впечатления. Гвоздем программы наверняка станет зоопарк Коркеасаари, где можно увидеть редких снежных барсов, а также насладиться морской атмосферой острова. Объект мирового наследия Суоменлинна – прекрасное место для посещения всей семьей круглый год. Уже само путешествие на пароме на остров, где расположены крепостные сооружения, невероятно увлекательно, не говоря
уже об экспедиции, во время которой можно ознакомиться с пушками и туннелями. Круизы Royal Line также позволят насладиться морским Хельсинки. Полюбуйтесь пейзажами с палубы корабля и понаблюдайте, например, за впечатляющими ледоколами. Дети обожают парк развлечений «Линнанмяки» и его стремительные аттракционы. Здесь можно получить восторженные впечатления, начиная с весны и до поздней осени. При парке аттракционов «Линнанмяки» находится также морской мир Sea Life, где можно увидеть, например, акул, черепах и морских коньков!
T r av e l & C u lt u r e I n d u s t ry
февраль/март 2015
Кто сказал, что в музеях скучно? По мнению детей, самые интересные это, например, Музей естествознания Luomus со скелетами динозавров и научно-познавательный центр «Эврика» в Вантаа, где познакомиться с наукой можно в веселой и непринужденной форме. Чудеса природы можно увидеть в саду «Гардения» в Хельсинки, изучая растения во время экскурсии и активного отдыха. Иногда хочется поиграть и в закрытом помещении. Тогда стоит отправиться в игровые центры и центры активного отдыха. В «Игровой пещере» Хельсинки дети могут резвиться и активно проводить время хоть целый день. В январе в Вантаа открылся «СуперПарк», который предлагает активный отдых для всей семьи. Здесь можно попробовать себя в разных видах спорта на Игровой арене, покататься на скейте или на скутере, или же повеселиться в Зоне приключений. На случай, если настигнет голод, в Хельсинки есть множество замечательных ресторанов, которые полюбились
T r av e l & C u lt u r e I n d u s t ry
также и детям. Сходите, например, в Hard Rock Cafe, где детям предложат свое собственное веселое меню, и где вкусные блюда можно есть на тарелке, имеющей форму гитары! Хельсинки предлагает варианты размещения на любой вкус. Дети любят, например, отели Sokos, где белочка Онни приветствует больших и маленьких исследователей Хельсинки. Вариант размещения на природе предлагает Кемпинг Растила, который отделяет от центра города всего несколько остановок метро. Растила со своими живописными пейзажами и видами усадьбы – отличное место для проведения времени на свежем воздухе. visithelsinki.fi/ru, facebook.com/visithelsinkiru vk.com/visithelsinki Текст Laura Saksala, фото: © Visit Helsinki / Helsingin Markkinointi Oy
индустрия туризма и культуры
Финляндия
Добро пожаловать в самый весёлый район Хельсинки! Где провести незабываемый и полный впечатлениями день вместе со всей семьей или в компании с лучшими друзьями? Конечно же, в Linnanmаki – самом популярном в Финляндии и крупнейшим в Скандинавии парке аттракционов. обитателями подводного мира, а также игры, различные кафе и рестораны, киоски и магазины сувениров, зоны отдыха и игровая площадка для детей, театр Peacock. В 2015 году, Linnanmаki вновь распахнет свои ворота для посетителей 25 апреля. Посетителей, как обычно, ждут новинки. В этом году они не связаны с новыми аттракционами. Но для тех, кто посещал парк раньше, наверняка будет интересно отыскать для себя эти новшества. Летний сезон завершается в середине октября восхитительным праздником – «Карнавал Света». В это время тысячи огней парка аттракционов Linnanmаki освещают осеннее небо над Хельсинки. Все пространство наполняется музыкой, феерической иллюминацией, весельем и атмосферой праздника. В Linnanmаki проходят световые и огненные шоу, бесплатные музыкальные, развлекательные и цирковые представления. Кульминация праздничной недели – фантастический фейерверк. Парк аттракционов Linnanmаki расположен в центральной части Хельсинки по адресу Tivolikuja 1. От железнодорожного вокзала Хельсинки до парка Linnanmаki всего 2,5 км. До парка очень легко добраться и пешком и на трамвае, и на автобусе, поэтому его стоит обязательно посетить. Туристическим компаниям предоставляются особые условия. Для получения дополнительной информации, пожалуйста, свяжитесь с нами: myyntipalvelu@linnanmaki.fi Будем искренне рады вас видеть. Добро пожаловать в парк аттракционов Linnanmаki! www.linnanmaki.fi/ru
февраль/март 2015
Н
а протяжении вот уже более шести лет, Linnanmаki получает заслуженные награды, как “самый надежный бренд” и “самый безопасный парк аттракционов” в Финляндии. Разнообразие представленных в парке развлечений делает его идеальным местом отдыха не только для детей, но и для взрослых! В Linnanmаki организуются групповые посещения для школьных групп, дни рождения и даже корпоративные вечера! На территории расположено более 40 аттракционов на разный вкус и возраст. Среди них есть экстремальные аттракционы, такие как – новинка прошлого сезона аттракцион свободного падения Kingi. Есть аттракционы для малышей, водные аттракционы, лабиринты и головокружительные горки. Многие аттракционы подходят для посещения лицами с ограниченными физическими возможностями. Вход в парк аттракционов бесплатный. Кроме этого, на территории Linnanmаki для радости маленьких и взрослых есть 11 бесплатных аттракционов. На открытой сцене Linnanmаki в течении всего сезона проходят выступления цирковых артистов, фокусников, популярных в Финляндии музыкальных групп. На аттракционы можно купить как разовый билет, так и браслет, который дает право посещения всех аттракционов. Вечерний браслет действует в течении трёх последних рабочих часов парка. За небольшую доплату можно обновить браслет на следующий день. Помимо аттракционов, на территории парка есть океанариум Sea Life, где можно познакомиться с фантастическими
41
T r av e l & C u lt u r e I n d u s t ry
индустрия туризма и культуры
ДЭНИЕЛ СМИТ:
Личность
«ПУТЕШЕСТВИЯ ДЕЛАЮТ НАС ЛУЧШЕ»
42
Все, что делает в своей жизни молодой, но уже получивший всемирную известность дирижер Дэниел Смит, он делает со страстью и полной отдачей.
Э
тот энергичный австралиец с лучистыми глазами уже в седьмой раз приезжает в Петербург, чтобы говорить с российской аудиторией на универсальном языке музыки. Несмотря на плотный график, маэстро нашёл время для интервью нашему журналу.
февраль/март 2015
– Дэниел, Вы австралиец, но живете в Италии. Как это – жить на две страны? – Конечно, мое сердце всегда будет принадлежать родине, ведь я родился в Сиднее. Италия – это нечто совершенно противоположное. Во всех смыслах. Когда я приезжаю в Сидней, я скучаю по Италии, по итальянскому жизненному укладу, по этому хаосу, который я уже успел так полюбить. И напротив, когда я в Риме, я скучаю по упорядоченному и рациональному Сиднею. – Где в таком случае Ваш дом? – Мой дом – это мой чемодан! (смеется). А если серьезно, то у меня в конце прошлого года было 32 перелета за два месяца! И с каждым годом мой график становится все напряженнее. В моем «доме» всегда идеальный порядок – каждый из чемоданов прекрасно организован. К примеру, для нынешнего тура у меня приготовлено четыре чемодана. И они раза в три больше по размеру, чем стандартные чемоданы для путешествий. Иногда забавно выглядит, как я пытаюсь их тащить...
T r av e l & C u lt u r e I n d u s t ry
– В одном из интервью Вы сказали, что гордитесь тем, что австралиец. Что это значит для Вас? – Мои соотечественники – очень открытые и радушные люди. Может быть, потому, что у нас всегда светит солнце. Я горжусь тем, что я один из очень немногих дирижеров из Австралии. Больше всего я горжусь тем, что могу доказать возможность исполнения мечты стать всемирно известным. Правда, для этого обязательно много работать. – Сложно ли исполнять русскую музыку в австралийской манере? – У меня нет русской крови, нет опыта жизни в России. И вряд ли когда-нибудь будет. Я не могу дирижировать в русской манере, поскольку это будет звучать фальшиво. Именно поэтому я сказал, что исполняю русскую музыку как австралиец. Но каждый раз, когда я сюда приезжаю – даже если я не слишком много вижу вокруг себя, поскольку большую часть времени вынужден находиться в театре и работать – я чувствую русское гостеприимство. Для меня русская музыка прежде всего очень страстная. И она «настоящая» – когда я исполняю произведения Чайковского, я чувствую нечто такое, чего нет у других европейских композиторов – у Моцарта, к примеру… Я чувствую его внутренние настроения и мысли, которые невозможно выразить словами. И это нахожу не только у Чайковского – у Прокофьева, Рахма-
нинова, всех русских композиторов. Я чувствую эту музыку, и лучшее, что я могу сделать – это попытаться понять русскую душу и выразить в своем исполнении то, что задумывал композитор. И возможно, когда я дирижирую произведениями Чайковского, публика слышит нечто иное в моем исполнении, то, что идет от моей индивидуальности. Живая симфоническая музыка – это всегда соединение творческих индивидуальностей оркестра, дирижера и солиста. И когда ты видишь результат, это всегда захватывает – ведь он всегда разный, иначе это было бы похоже на компьютерную музыку. Когда я вижу, как русский дирижирует в Италии или итальянец в Австрии, я слышу музыку, которую никогда до этого не слышал. И это удивительно, это завораживает! – Вы родились в один день с великим Дж. Верди. Поддерживает ли он в этот день или, когда Вы поднимаетесь за дирижерский пульт? – В 2012 году я участвовал в первом своем международном состязании и заслужил первый приз. Это было в Италии, и я дирижировал «Травиатой». Мне кажется, исполнять музыку Верди в конкурсе дирижеров на родине великого композитора – это символично. А быть австралийцем и выиграть первый приз в Италии, исполняя итальянскую музыку – это невероятно трудно. И я считаю, что Верди был со мной в тот день, и он помог мне.
– Как вы оцениваете зал Мариинского театра? – Я пока дирижировал только на основной сцене и в концертном зале, и могу с уверенностью сказать, что это одни из лучших мировых площадок в акустическом отношении. Мне еще только предстоит проводить спектакль на второй сцене. Я заходил туда, и остался в полном восхищении уровнем оснащенности и спектром возможностей, которые предоставляются в этом зале для постановок различного масштаба, от «Севильского цирюльника» до тетралогии Вагнера или масштабных русских опер, таких как «Царская невеста». Но в зале Мариинского не имеет значения, насколько большой оркестр задействован – слышно каждый инструмент и каждого певца! Поверьте, не в каждом театре мира такое возможно. И я хочу сказать, что каждый должен увидеть перемены, которые произошли в Мариинском театре. Театр уже знаменит, но через 10 лет он может стать одной из ведущих оперных площадок мира. И мои коллеги со всего мира согласны со мной, и разделяют мое уважение
43
к тому, как администрация театра работает над улучшением и развитием Мариинского. Маэстро Гергиев – прекрасный руководитель и деловой партнер, который очень многое делает для развития оперного искусства. С ним приятно иметь дело и делать совместные проекты. – Ваше первое впечатление от приезда в Петербург? – Впервые, приехав сюда, я сделал то, что должен был в таком случае сделать каждый – отправился на Дворцовую площадь. Меня поразил масштаб и огромность всего, что я увидел. У меня такое чувство возникло только однажды – в Риме. Меня поразили не только размеры, но и красота всего, что я увидел. В Австралии нет ничего подобного. Сидней – очень современный город, и наш оперный театр очень представительный. Но это другое. Здесь все происходит из вековой истории – трудной, неоднозначной, но наполненной событиями. Сила и мощь впечатлений, которые получаешь здесь, не могут сравниться ни с чем. Я даже не мог вынуть камеру, чтобы сделать фото – я просто стоял и смотрел на все это великолепие. Я не мог постигнуть, как нечто может быть настолько впечатляющим. Не просто большим, но грандиозным. Потом я стал изучать город, исследовать его. Я поднялся на колон-
наду Исаакиевского собора, и снова то же самое чувство – грандиозность всего, что я увидел. В Риме меня тоже поразил масштаб античных зданий, но это все руины. А здесь все здания – вот они, на расстоянии вытянутой руки, и они действительно поражают воображение. Здесь я чувствую, что должен увидеть, постигнуть, понять гораздо больше. Мне хочется изучать город и дальше, и я намерен это делать. – Почему? – Одна из причин, по которым я люблю путешествовать – это узнавать новое о людях, странах, об истории этих стран. История Австралии не может сравниться с историей Европы – у нас не было войн, не было таких потрясений, которые испытали люди здесь. Самое страшное, что случилось на нашем континенте – это его завоевание и создание страны. Когда я жил в Австралии, мне казалось, что я знаю все на свете. Когда я начал путешествовать, я понял, что я не знаю ничего. И чем больше я посещаю других стран, тем больше укрепляюсь в этом убеждении. Я хочу путешествовать по всей России, потому что я был только в Санкт-Петербурге. Я хочу увидеть Москву, Сибирь, Дальний Восток. Я хочу видеть, как живут люди в разных местах, чтобы понять, что ими движет. В каждом обществе есть свои достоин-
T r av e l & C u lt u r e I n d u s t ry
февраль/март 2015
– Ощущаете ли Вы реакцию публики, стоя к ней спиной? – Самое прекрасное для меня как для дирижера случилось на прошлой неделе в Токио. Мы закончили исполнение одного произведения – это была Девятая симфония Дворжака – и воцарилась тишина. Никаких аплодисментов, только гробовое молчание. Целая минута – это очень много для аудитории почти в 2000 человек! Это случилось, потому что музыка вызвала настолько сильные эмоции, что все присутствовавшие в зале – и оркестр в том числе – испытали такую острую потребность. И то же самое случилось в Голландии во время исполнения «Ромео и Джульетты» Прокофьева. Снова пауза, не предусмотренная композитором. И никто не спросил, почему так произошло – все понимали и чувствовали одинаково. Словно бы действительно кто-то, как юная Джульетта, только что умер прямо здесь, на сцене, в этот вечер. Я уже говорил, что не люблю менять замысел композитора, но в данном случае подобная пауза была оправдана. Всем требовалось время, чтобы прийти в себя. Я не возражаю, если публика испытывает не только восторг или радость – пусть они грустят, сердятся или плачут. Музыка ведь может растрогать до слез, но и вызвать гнев, печать, тоску. Это зависит не только от композитора и конкретного произведения, но и от исполнения тоже. И пока люди испытывают эмоции, моя работа небесполезна. Можно слушать музыку дома на диске, но это будет совершенно не то. Во время «живого» концерта возникает телепатия, настроение передается всему залу. Такие моменты не забываются.
Личность
индустрия туризма и культуры
индустрия туризма и культуры
Личность
ства и недостатки. И то, что мне кажется главным в путешествиях – это возможность взять в каждой стране то лучшее, что она имеет и что предлагает, и самому при этом стать лучше, совершеннее.
44
– Каким образом? – Мы можем учиться у наших друзей из других стран полезным и нужным вещам. Самым простым – как готовится пища, как работает вместе семья, как ведутся дела, как воспринимается музыка… Мир может стать гораздо лучшим местом для жизни, если люди перестанут пытаться изменить других, но постараются измениться сами. С помощью путешествий в том числе. Когда ты путешествуешь, ты учишься уважать место, в котором находишься. Нельзя оскорблять культуру другой страны – к примеру, ходить в обуви в японском доме. Японская культура основана на глубочайшем взаимном уважении друг к другу, и чтобы это понять, не нужно заявлять о себе как о типичном представителе другой страны. На репетиции в Японии я заметил, что некоторые оркестранты сидят в масках. Сначала я подумал, что так они стремятся обезопасить себя от контакта с другими людьми, что выглядело не очень-то вежливо. А потом выяснилось, что все было с точностью до наоборот – неважно чувствовавший себя человек заботился о том, чтобы не заболели люди вокруг него. Кстати, после посещения Японии я стал снимать обувь, когда вхожу в дом. Я советую людям путешествовать как можно больше – тогда вы поймете гораздо больше не только в жизни других людей, но и в собственной! – В каком уголке мира вы чувствуете себя наиболее комфортно? – В самолете! (смеется) Это единственное место, где я могу с чистой совестью отключить телефон и интернет. Я любопытен, поэтому обязательно полезу проверять почту, социальные сети, читать новости… В последний раз, когда я летал в Японию на самолете компании Turkish Airlines, на борту
был интернет. И я понял, что этот полет не был для меня отдыхом – я так и не смог расслабиться и заснуть! – Как Вы справляетесь со сменой часовых поясов? – Когда ты за пультом, публику не интересует, что ты прилетел с другого конца света и что у тебя «временной сдвиг». У меня своя собственная система, свой режим сна и бодрствования. Может быть, кому-то он покажется странным, но для меня это единственное спасение. Когда я в Италии и готовлюсь к гастролям в стране, где разница во времени составляет 8-9 часов, я каждый день сдвигаю время отхода ко сну и время пробуждения на 1 час назад. Это непросто, когда твои друзья хотят вытащить тебя куда-нибудь вечером, а ты отвечаешь им: «Я должен пойти спать в 4 часа дня, чтобы проснуться в час ночи». Слава богу, у меня понимающие друзья, хоть они и подтрунивают надо мной. Приходится также менять и режим приема пищи. И получается, что в 8 утра у меня обед, и я ем бифштекс вместо мюсли. Это забавно, но это работает. И еще – никакого кофеина (это для меня непросто, поскольку живу я в Италии) и алкоголя за три дня до гастролей. И, когда я прилетаю, например, в Токио, у меня не возникает никаких проблем. – Готовясь к выходу на сцену, есть ли у Вас какой-то ритуал? – Раньше был. У меня были специальные носки, специальное белье, которые я надевал, чтобы концерт был удачным… Но однажды я забыл про них, и спектакль прошел еще лучше, чем обычно. И я понял, что в моем случае приметы не работают! Но Вы правы, я тщательно готовлюсь к каждому концерту. Почти как пилот перед полетом – ведь на мне лежит огромная ответственность. В день спектакля я ем последний раз за 4-5 часов до его начала, иначе я не смогу сконцентрироваться. Затем я сплю около полутора часов. Перед репетицией мне бывает достаточно 20 минут, но здесь случай серьезный (смеется). Затем душ, а одежду я всегда готовлю заранее и
привожу ее в зал. Все должно быть в идеальном порядке! Затем еду в театр. До начала спектакля выпиваю чашку кофе, чтобы взбодриться, а затем… закрываю дверь и делаю особый комплекс упражнений. Растяжка, аэробные упражнения, и несколько медитативных. Я должен быть уверен в том, что полностью контролирую свое тело. Еще у меня обязательно есть «проверочный список», который должен обязательно выполнять. Там встречаются довольно странные пункты, но они, тем не менее, могут оказаться очень важными. Мне, к примеру, обязательно нужен пакет со льдом, потому что температура тела после окончания спектакля у меня может достигать 40 градусов! И я всегда, спускаясь с дирижерского пульта, должен приложить лед к голове, иначе это может оказаться опасным для здоровья. Вообще, на сцене не бывает мелочей, особенно если ведется видеосъемка. Затем я поднимаю свой пульс с помощью нескольких энергичных прыжков, и за последнюю пару минут стараюсь сконцентрироваться в полной тишине и темноте. На сцену выхожу в полном молчании, но стараюсь приноровить свою походку к музыкальному темпу, с которого начинается спектакль. Занавес! Оксана Крапивко, фото предоставлены автором
Наша справка
февраль/март 2015
Дэниел Смит (Daniel Smith) – единственный австралийский дирижер, приглашенный Валерием Гергиевым для выступления с оркестром Мариинского театра. Карьера молодого (33 года) дирижера, которого уже два года назад называли «одной из главных надежд современного дирижерского искусства», развивается столь стремительно, что всего за несколько лет Дэниел Смит посетил с концертами более двадцати стран. Сегодня Дэниела Смита именуют «новым Караяном» и «одним из самых выдающихся музыкантов современности», а концертный график дирижера расписан на три года вперед. Выступление Дэниела Смита в С.-Петербурге является частью тура, который в 2015 году, кроме России, охватит Великобританию, Японию, Польшу, Италию и десять городов в Нидерландах.
T r av e l & C u lt u r e I n d u s t ry
индустрия туризма и культуры
Презентации
Премьера от «ПРЕМЬЕРА ТУР»
45
19 февраля в клубном ресторане «Barberry» Санкт-Петербурга, в атмосфере дружбы и желания вернуть рынку Северной столицы доверие к туристским организациям, прошла презентация петербургского оператора “Премьера Тур” при поддержке представительства испанских отелей – компании «Hermitage Group». Для приглашенных специалистов туристского бизнеса, «Премьера Тур» представила летнюю коллекцию туров "Испания 2015", а также предложения от ведущих испанских гостиниц: Barcelо Asia Gardens Hotel 5* (Аликанте), HOTEL BOTANICO The Oriental Spa Garden 5* (Тенерифе), Expo Hoteles & Resorts (Барселона, Валенсия), Hotel Don Carlos Leisure Resort & Spa 5*(Марбелья) и Hotel Suite Villa Maria (Тенерифе), о которых рассказали представители компании «Hermitage Group». Кульминацией вечера стал мастер класс по приготовлению испанских блюд от кулинарной школы «Piccante», во время которого гости собственноручно приготовили испанскую паэлью и освежающую сангрию. Освежив память по гостиничной базе, партнёры «Премьера Тур», с удовольствием облачились в перчатки для стерильного приготовления и фартуки, разбились на команды и, обсуждая кризис в туризме, предстоящий летний сезон и ностальгируя по «золотым временам», с удовольствием принялись раскрывать свои кулинарные способности. Из семидесяти известных рецептов приготовления паэльи, удалось попробовать три, изготовленных собственноручно, но под руководством известных шеф-поваров. Общим для трех рецептов были рис и большая сковорода. Остальные ингредиенты менялись в зависимости от того, какие продукты оставались.
февраль/март 2015
«Премьера Тур»: Санкт-Петербург, пр. Бакунина, 5, офис 209, + 7 (812) 600-1-600 Компания «Эрмитаж Групп»: Санкт-Петербург, пр. Энгельса, 154А, офис 502, 504 +7 (812) 622-04-26, 943-38-99
T r av e l & C u lt u r e I n d u s t ry
Гостиница-музей
Лучшие отели мира
индустрия туризма и культуры
47
февраль/март 2015
В Пуэрто де ля Круз, старинном городке на острове Тенерифе, недалеко от вулкана Тейде находится пятизвёздный комплекс Botanico & The Oriental Spa Garden. Отель класса люкс, один из самых роскошных на архипелаге. С 1998 года эта гостиница входит в престижную Ассоциацию «The Leading Hotels of the World»
T r av e l & C u lt u r e I n d u s t ry
индустрия туризма и культуры
О
Лучшие отели мира
тель был основан в 1975 году. Своим именем он обязан знаменитому Ботаническому саду в долине Оротава, основанному в 1790 году. Уже сорок лет гостиница Botanico & The Oriental Spa Garden дарит своим посетителям безупречный сервис, ощущение полного комфорта и возможность окунуться в мир прекрасного. Уже при входе в холл гостиницы, складывается ощущение, что попадаешь в музей: стены украшают великолепные картины – авторские работы известных мастеров прошлого, а оригинальные, хорошо подобранные скульптуры малых форм, утончённый дизайн и подсветка, – лишь усиливают первые впечатления от встречи с прекрасным. Отель владеет одной из самых лучших на архипелаге коллекций произведений живописи XIX-XX веков. Эта коллекция придаёт гостинице особый шарм, превращая её в музей, являющейся одной из достопримечательности Тенерифе. Большинство картин написаны коренными островитянами – канарцами или посетившими острова иностранными художниками. Они образуют самую значимую коллекцию гостиницы. Впрочем, в коллекции отеля есть и произведения других европейских художников, работы которых датированы годами XVII-XIX веков. Также в гостинице представлены образцы произведений восточной культуры, в основном, тайского и бирманского происхождения. С ними можно ознакомиться в восточном ресторане и СПА-центре, а также в некоторых президентских апартаментах на последнем этаже отеля. Для лучшего понимания и знакомства со всей коллекцией гостиницы, несколько лет назад была выпущена роскошная книга «Art guide. Hotel Botanico». В богато иллюстрированном путеводителе, на 170 страницах, на трёх языках, рассказывается о всех авторах, произведениях и местах их расположения в гостинице.
48
Номерной фонд
февраль/март 2015
На пяти этажах гостиницы находятся 252 комфортабельных номера различной категории. Все они очень просторны и удобны для проживания. Например, «Де люкс» – включают в себя спальню и отдельную зону для отдыха и работы. Ванные комнаты отделаны итальянским мрамором и располагают двумя раковинами. Все номера оснащены плоскими телевизорами LCD и бесплатным доступом Wi-Fi, впрочем, подключиться бесплатно ко всемирной паутине можно на всей территории гостиницы. Из просторных балконов, в зависимости от стороны, открываются захватывающие виды на Атлантический океан, Пуэрто де ла Крус, вулкан Тейде
T r av e l & C u lt u r e I n d u s t ry
индустрия туризма и культуры
Лучшие отели мира
или тропический сад. Есть номера, соединяющиеся между собой, что очень удобно для путешествий большими семьями или с секретарями и помощниками. Пентхаусы и президентские апартаменты находятся на последнем, пятом этаже, доступ на который ограничен. Эти эксклюзивные номера имеют индивидуальный дизайн и изысканное оформление с использованием ценных пород дерева, тайского шелка, оригинальных картин и дорогих предметов антиквариата. Апартаменты имеют просторные кабинеты, роскошные столовые и отдельные спальни. В двух пентхаузах есть фантастические джакузи на террасе. В одном из них останавливался Майкл Джексон во время своего последнего визита на Тенерифе. В апартаментах под именем «Билл Клинтон», площадью свыше шестисот квадратных метров, останавливался сам 42-й Президент США, а также многочисленные особы королевских кровей, влиятельные политики и мировые звёзды. В этом номере есть три спальни, рядом с которыми просторные холлы, большие кабинет и столовая, укомплектованная роскошной посудой и огромная терраса со своей ванной-джакузи. Пентхаус идеально подходит для больших семей или компании друзей из шести персон. Важная деталь: поскольку на уровне пятого этажа гостиницы «Ботанико» нет близлежащих домов, сооружений и высот, доступных для «папарацци», то можно спокойно проводить частные, неформальные и деловые встречи, отдыхать или просто расслабиться, не боясь попасть в объектив фотоаппарата или телекамеры.
49
Гастрономия
февраль/март 2015
В гостинице четыре ресторана «а ля карт»: «Ориентал» с азиатской кухней, «Ла парилья» с национальными испанскими блюдами, в основном, из мяса и рыбы, в «Иль Папагайо» представлена средиземноморская, с акцентом на итальянскую, кухня. В ресторане «Пальмера Реаль», расположенного на открытом воздухе, возле бассейна, можно позавтракать по системе «буфет» или днём заказать лёгкий ланч. Кстати, здесь я могла оценить великолепное мастерство местных кондитеров, получив именной торт и поздравления от администрации в свой день рождения. Здесь стоит отметить, что, общаясь с нами, господин Патрисио Фойер (Patricio Feier), директор по продажам гостиницы, беседуя о роскоши, рассказал: «В понятии «национальная испанская роскошь» первое место занимает гастрономическая составляющая. Именно поэтому наша гостиница располагает широким выбором первоклассных ресторанов. При этом нужно учитывать, что испанцы любят быть на
T r av e l & C u lt u r e I n d u s t ry
Лучшие отели мира
индустрия туризма и культуры
50
виду, любят общаться и предпочитают обедать и ужинать в компании. Даже те, кто вследствие занятости, не располагают большим количеством времени, предпочтет потратить его на трапезу в окружении друзей, нежели уединится дома или где-нибудь на природе. В данном случае мы говорим о роскоши человеческого общения, которую испанцы ценят превыше всего – в этом смысле мы похожи на русских». Действительно, что может быть лучше общения с друзьями за трапезой с бокалом отменного испанского вина, оценивая те или иные блюда! Повара в «Ботанико» знают толк в кулинарии и владеют секретами приготовления оригинальных блюд практически всех мировых кухонь. Мастера поварского дела гостиницы совместно со специалистами по диетологии, разработали гастрономическую программу с диетическим меню, которое индивидуально подбирается для клиентов, желающих похудеть.
За здоровьем – в СПА-центр Оздоровительный комплекс «The Oriental Spa Garden» признан одним из лучших СПА-центров в Европе и получил награду в туристическом секторе
выми специалистами. Одним из таких профессионалов является Анн Мари Шаво (Anne Marie Chauveau), директор комплекса «The Oriental Spa Garden». Выпускница профильного университета во Франции, имеет большой опыт работы в престижных оздоровительных центрах и уже четыре года возглавляет СПА-центр в «Ботанико». Она с гордостью показывает своё хозяйство, которое включает в себя: 20 массажных кабинетов для различных процедур, фитнес-центр, па́году для тайского массажа на открытом воздухе, закрытый термальный комплекс, в который входят – бассейн, джакузи, японская и ароматическая сауны, турецкая баня и ледовый грот. На открытом воздухе находятся подогреваемые бассейны со струйным гидромассажем и водопадом, грот с джакузи. Анне Мари поясняет, что СПА ориентирован на восточную философию – йога, тай-чи, медитация и все, что приносит пользу душе и телу. Здесь проводится более сотни процедур, начиная с ухода за кожей и массажа, а также процедур для похудения и релаксации. Сотрудничество с высококлассными специалистами, которые имеют соответствующие лицензии, помогает нашим гостям идеально сочетать внешнюю красоту и внутреннюю гармонию, – отметила Анне Мари. Впрочем, расслабиться и уединиться, можно и в одном из уголков тропического сада гостиницы, занимающего площадь в 25 000 квадратных метров.
февраль/март 2015
Кадры решают всё!
TripAdvisior – “Travelers’ Choice 2014″ в номинации «Лучший отель для релаксации и СПА». Здесь действительно находится истинный храм красоты и здоровья, аккумулирующий в себе магическую атмосферу, традиции и древние ритуалы восточных стран по уходу за телом. Они гармонично сочетаются с эксклюзивными косметическими продуктами, современным оборудованием и оздоровительными программами, разработанные лучшими миро-
T r av e l & C u lt u r e I n d u s t ry
Заслуженная мировая репутация и популярность гостиницы «Ботанико» среди туристов – результат хорошо продуманной работы по подбору кадров. Высококвалифицированный персонал, как правило, имеет образование лучших туристских школ Европы и солидное резюме. Каждый член команды гостиницы – от посыльного до управляющего готов удовлетворить все желания проживающих. Здесь принимают на работу только по результатам личного собеседования с руководством отеля. Особо обращается внимание на то, как кандидат умеет подать себя и свое желание работать, как умеет общаться с клиентами. Всему остальному можно научиться, а вот умению работать в команде и общаться с людьми научить сложно.
Слаженная работа всей команды гостиницы, домашняя атмосфера и внимательное отношение к клиентам чувствуется с первых же минут пребывания в отеле. При заселении, гости получают приглашение на коктейль, на один из ближайших вечеров. На приёме, г-н Густаво Эскобар (Gustavo Escobar), управляющим комплексом, лично приветствует всех «новичков», представляет руководителей основных служб гостиницы. Затем все участники мероприятия имеют возможность познакомиться, пообщаться в не
формальной обстановке и поделиться первыми впечатлениями об отеле. Вроде мелочь, но на следующее утро, во время завтрака, создаётся тёплая атмосфера единой семьи: все другу улыбаются, здороваются, шутят, обмениваются репликами. В гостинице постоянно идёт работа по контролю и совершенствованию качества обслуживания. В штате есть два специалиста, которые занимаются исключительно сбором и анализом информации, поступающей от гостей отеля и отзывов, оставляемых на сайтах. Обработанная информация, позволяет приспосабливаться к нуждам конкретного клиента. Не секрет, что у каждой национальности есть свой менталитет и привычки. Поэтому, испанцам нравится одно обслуживание, англичанин ожидает совершенно другого, россиянин – третьего. В гостинице это прекрасно понимают и обеспечивают персональное высококлассное обслуживание. При этом делают это мастерски, без суеты и назойливости! Галина Родионова, фото Евгения Колчина и гостиницы «Ботанико».
индустрия туризма и культуры
Канарские острова
Туристские рекорды Тенерифе
52
Остров Тенерифе, одно из популярнейших европейских направлений для отдыха, переживает туристский бум. Мягкий климат, богатое историческое и культурное наследие, гастрономия, развитая инфраструктура и гостеприимство местных жителей привлекают всё больше путешественников.
О
туристских возможностях острова, его привлекательности и последних статистических данных, мы беседуем с господином Карлосом Алонсо, Председателем Правительства Тенерифе (Carlos Alonso, Presidente, Cabildo de Tenerife).
февраль/март 2015
– Расскажите, пожалуйста, о туристской инфраструктуре Тенерифе и чем примечателен остров для путешественников? – Тенерифе недаром называют «островом вечной весны»: одно из главных его преимуществ – это мягкий климат, благодаря которому остров становится идеальным направлением для отдыха в любое время года. А разнообразие пейзажей, климатических зон и развлекательной инфраструктуры не даст заскучать никому – даже тем, кто приезжает на Тенерифе не в первый раз. Хотя остров сравнительно небольшой, здесь можно попробовать и скомбинировать множество разных сценариев отдыха: помимо пляжей и курортных отелей, это и различные виды спорта, превосходные гольф-поля, знамени-
T r av e l & C u lt u r e I n d u s t ry
тые на весь мир парки развлечений, памятники исторического и культурного наследия, природные заповедники, вулканические ландшафты, уникальная местная кухня и вино, шопинг, спа, оздоровительный и медицинский туризм, а также наблюдение за звёздами и многое-многое другое. И что немаловажно, Тенерифе – доступное и безопасное направление, где очень тщательно следят за соблюдением высоких требований качества. – Какова туристская статистика за 2014 год? – В 2014 году Тенерифе принял рекордное количество иностранных туристов за всю историю ведения туристской статистики. Всего за год остров принял 5 148 453 гостей – это на 3,5% больше, чем в предыдущем году. Общее число иностранцев, отдохнувших на Тенерифе в 2014 году, составило 3 993 576. Таким образом, иностранные рынки, в сумме, принесли на 4,8% больше туристов, чем в 2013 году. Другой рекорд – это общее количество прибытий, зафиксированных
в аэропортах Тенерифе: за минувший год 6 353 514 пассажиров совершили посадку в воздушных гаванях острова – на 4,8% больше, чем в 2013 году. Из них 4 239 949 прибыли из других стран (+6,4%). 66% гостей острова предпочитали размещаться в отелях, которые в общей сложности приняли за минувший год 3 395 964 постояльцев (+5,5%). Общее количество ночёвок составило 39 565 606 (+2,4%), из них 24 625 987 пришлось на отели (+3,7%). 2014 год стал для Тенерифе рекордным также и по показателю наполненности: в среднем гостиницы и другие средства размещения были заняты на 67,1% (+4%) – самая высокая цифра за последние пятнадцать лет. – Как вы оцениваете российский рынок? – Российский рынок продолжает оставаться для Тенерифе одним из ключевых. Несмотря на некоторый спад по итогам 2014 года, по объему туристского потока Россия по-прежнему занимает четвертое место на острове
индустрия туризма и культуры
– Что вы планируете делать в 2015 году для увеличения потока российских туристов на Тенерифе? – Поскольку в России растёт количество самостоятельных путешественников, наша стратегия продвижения на 2015 год будет основываться на усилении канала B2C, включая онлайн-продвижение, различные акции для интернет-аудитории, работу в социальных сетях и прочее. Разумеется, мы также будем продолжать сотрудничество с туристскими агентствами и СМИ. – Какие интересные события ожидают туристов в текущем году? – В первую очередь стоит отметить, что в октябре 2015 года Тенерифе примет Международную выставку гольф-туризма – IGTM. Мероприятие поможет привлечь внимание любителей гольфа со всего мира к Тенерифе как к круглогодичному гольф-направлению, где также есть масса других интересных возможностей для отдыха. Помимо этого, каждый месяц года на Тенерифе может похвастаться очень насыщенным календарём событий: это и музыкальные фестивали, и гастрономические ярмарки, и спортивные мероприятия, в том числе многочисленные гольф-турниры и этап Чемпионата мира по виндсерфингу, и, конечно же, традиционные народные праздники, к участию в которых приглашаются как местные жители, так и гости острова. Наибольшей популярностью у туристов пользуется праздник «Тела Христова» в Ла-Оротаве, когда центр города украшается коврами из цветного вулканического песка – он в этом году будет отмечаться в середине июня.
Путешествия на автомобиле позволяют лучше узнать страну, посетить отдалённые уголки и делают зарубежные поездки более комфортными, удобными и экономичными. Об особенностях автомобильного туризма на Канарских островах, мы беседуем со Светланой Персиц, представителем по продажам и маркетингу компании AVIS Budget Group в Санкт-Петербурге.
Канарские острова
По островам на автомобиле
53 – Какой парк и средний возраст автомобилей на Канарах? – Компания AVIS обновляет автопарк перед каждым сезоном, к примеру, перед летним периодом, на который приходится самый высокий спрос, автопарк значительно пополняется. Средний срок эксплуатации автомобиля составляет один год на островах и 8-10 месяцев на материке. Компания AVIS проводит тщательную проверку технического состояния автомобилей. Мы имеем прямые контракты с производителями машин на поставку новых моделей, поэтому нам удается соответствовать пожеланиям и требованиям самых взыскательных клиентов. – Какие марки машин предлагаются в прокат и какие из них наиболее востребованы? – Парк автомобилей компании AVIS располагает широким ассортиментом групп автомобилей, которые соответствуют запросам всех категорий клиентов: от автомобилей компакт класса, как, к примеру, VW Polo или Audi A1 для индивидуальных путешественников или семейных пар, до автомобилей представительского класса, для более притязательных клиентов. Минивены на 7 и 9 мест предпочитают те, кто путешествует большой семьей или компаний. Самыми популярными являются автомобили среднего класса – VW Golf или Skoda Fabia. – Какие автомобили предпочитают россияне?
– Наиболее востребованными категориями автомобилей среди российских туристов являются машины Гольф класса и модели с автоматической коробкой передач. Эти автомобили всегда пользуются особым спросом, поэтому мы рекомендуем делать заказ как можно раньше – это позволяет зарезервировать машину по самой лучшей цене. Также наши соотечественники с удовольствием берут в аренду кабриолеты, которые также представлены в нашем автопарке на Канарских островах. – Бывают ли случаи угона, вскрытия или кражи вещей из автомобилей? – За время существования представительства компании AVIS Russia в Санкт-Петербурге, к счастью, не было случаев угона автомобилей у клиентов как в Испании, так и на территории других государств. На моей практике было лишь несколько краж вещей из машины клиентов.
февраль/март 2015
(больше туристов на Тенерифе приезжает только из Великобритании, Испании и Германии), поэтому мы очень дорожим сотрудничеством с российскими партнёрами, а во многих гостиницах есть русскоязычный персонал. Нам приятно, что россияне проявляют такой высокий интерес к Тенерифе, а многие возвращаются отдыхать на остров из года в год, каждый раз находя для себя что-то новое. Российские туристы – самые любознательные: они не довольствуются одним только пляжем или отдыхом у бассейна, а активно путешествуют по острову, пользуются услугами туристских агентств или исследуют Тенерифе самостоятельно, занимаются активным спортом, посещают парки развлечений, с удовольствием делают покупки. В последний год россияне стали заново открывать для себя север Тенерифе: по статистике прошлого года, количество туристов из России, остановившихся в курортной зоне Пуэрто-де-ла-Крус, выросло почти на 19%.
Анатолий Ковалёв, фото предоставлены автором
T r av e l & C u lt u r e I n d u s t ry
Канарские острова
индустрия туризма и культуры
54
– Что надо делать, чтоб не попадать в подобные ситуации? – Во избежание кражи вещей из автомобиля на территории Испании действуют те же правила, что и в любом другом государстве – не стоит оставлять в припаркованном автомобиле вещи и сумки, которые могут привлечь внимание недобросовестных граждан. Все ценные вещи лучше забирать с собой, а сумки с вещами и багаж лучше закрывать в багажнике.
февраль/март 2015
– Какие, наиболее характерные навыки управления, требуются от водителей на Тенерифе? – Всем нашим клиентам перед поездкой на автомобиле за рубежом мы советуем ознакомиться с особенностями вождения в стране аренды, маршрута и правилами парковки. Также рекомендуем заранее составить и проложить маршрут следования, чтобы избежать стресса при движении. Для этого, лучше иметь с собой или взять напрокат навигатор, стоимость аренды GPS составить 7-10 евро в сутки. Любой остров, часто имеет гористый ландшафт, эту особенность необходимо учитывать при выборе категории авто, желательно выбирать более мощный автомобиль, с двигателем объемом минимум 1,4 – 1,6 литров. Для комфорта лучше выбирать автомобиль с автоматической коробкой передач. Самая популярная категория машин среди российских клиентов на Тенерифе, – небольшие кроссоверы на автомате. – Можно ли на автомобиле, полученном на Тенирифе, путешествовать (через паромы) по всему Канарскому архипелагу? – Перемещения арендованных автомобилей между островами или островами и материковой частью регламентируется, в основном, правилами страховых компаний. В частности, на Канарах не разрешается перевозить автомобили между островами архипелага. При нарушении данного правила перестает действовать страховка от ущерба, и арендатор несет ответственность за автомобиль в пределах его стоимости. У компании AVIS есть представительства на всех островах Канарского архипелага, так что есть возможность скомбинировать поездку по желанию каждого путешественника. Если планируется посещение нескольких островов, то мы всегда рекомендуем сдать автомобиль на первом острове, переправиться на другой на пароме и получить машину в следующей точке путешествия. Евгений Колчин, фото Галины Родионовой и компании AVIS.
T r av e l & C u lt u r e I n d u s t ry
За рулём Планируя поездку на Тенерифе, мы с друзьями решили взять на прокат автомобиль, не останавливаться в гостинице, а снять дом в сельской местности, чтоб лучше почувствовать и ознакомиться с природой, бытом, гастрономией и традициями местных жителей. Поскольку все документы на аренду машины были оформлены заранее в СПб, то получение его в аэропорту Тенерифе «Южный» занимает считанные минуты и без хлопот. От зала прибытия до парковки – сотня метров. Везде указатели с логотипами различных компаний, предлагающих такую услугу. Ориентируемся на свою – AVIS. На стоянке быстро находим свой бокс, где нас уже ждёт «CITROEN C4 Picasso» с полным баком горючего. Рекомендуется тщательно осмотреть машину при получении на предмет различных царапин, вмятин и прочих внешних дефектов. Эта процедура исключает недоразумения при сдаче автомобиля по окончании срока аренды. Также же рекомендую, сдавать обратно машину с полным баком бензина, что оформляется соответствующей справкой с ближайшей к парковке АЗС. Это действие сэкономит бюджет путешествия. Автомобиль, взятый на прокат у компании AVIS, оказался очень удобным для путешествий вчетвером и перевозки багажа. Дороги, шоссе и дорожная ин-
фраструктура на острове заслуживает самой высокой оценки. Не очень привычные указатели на крупных развязках и на съездах со скоростных шоссе, но, после нескольких ошибок, – привыкли и к этим особенностям дорожного движения на острове. Следует отметить, что наш «железный конь» ни разу не подвёл, а благодаря автомобилю, мы посетили много интересных мест на Тенерифе. www.avisrussia.ru
Дом в Икоде После долгих поисков в интернете, мы выбрали дом в местечке Икод де лос Винос, примерно в двадцати километрах от Пуэрто де ла Крус. Хуан Карлос, хозяин дома, встретил нас на автозаправочной станции в Икоде и сопроводил к месту проживания. Услуга не мало важная, – поскольку не уверена, что, зная адрес, мы бы смогли самостоятельно добраться туда. Дом с названием «Casa Rural La Furnia» очень чистый, уютный с хорошей инфраструктурой для допол-
индустрия туризма и культуры
Хуан Карлос и его супруга очень гостеприимны и готовы помочь в решении всех возникших вопросов. Район находится на высоте 360 метров над уровнем моря, что требует определённых навыков вождения автомобиля по извилистым дорогам с перепадами высот. Однако, к этому довольно быстро привыкаешь и особых проблем не испытываешь. Идеальное место для спокойного, тихого отдыха, вдали от шумных мегаполисов. Отсюда хорошо отправляться в пешие прогулки по реликтовым лесам, наслаждаться видами великолепных ландшафтов, тишиной, свежим воздухом, а также знакомиться с местной кухней, блюдами, которые употребляют местные жители. Интересны для посещения маленькие городки, расположенные поблизости – Garachico. Особо стоит отметить "Лоро парк", в котором будет интересно провести целый день, как взрослым, так и детям. www.lafurnia.com
«Лоро парк»
В разных уголках «Лоро парка» ежедневно проходят четыре вида представлений: морские котики, дельфины, касатки и попугаи. Каждое – по нескольку раз. Если вы собираетесь посетить все шоу, которые входят в стоимость билета, то нужно разумно спланировать свой маршрут и в паузах между представлениями осматривать прочие примечательности. Продолжительность всех представлений составляет около тридцати минут. Места лучше занимать заранее до начала спектакля. Представление касаток заслуживает особого внимания уже потому, что не каждому зоопарку они по карману. Эти животные перебрались на постоянное место жительства в «Лоро парк» из США относительно недавно – в 2006 году. И сразу же заняли почетное место на его логотипе в виде пририсованного между дельфином и попугаем большого хвоста. К приезду самых доброжелательных к человеку хищников построили новую арену, адекватную их размерам. Бассейн имеет диаметр 120 метров и вмещает 22,5 млн. литров морской воды! Далее на вашем пути встретится вольер с гориллами. Семь здоровых самцов мирно сосуществуют на одной территории и предпочитают предаваться медитации, нежели выяснять, кто в
Канарские острова
Без сомнения, «Лоро парк»/«Парк попугаев» – самый успешный коммерческий проект на Канарских островах для развлечений туристов. Его ежегодно посещают миллионы гостей архипелага и многие это делают не один раз. Вход в парк богато оформлен в тайском стиле. Первое, что предстанет вашему взору – пруд с разноцветными японскими карпами кои. Если бросить им кусочек хлеба, то вода буквально вскипает. Карпов кормят хорошо, но они чрезвычайно жадны. Можно приобрести фирменную кепочку ядовито-желтого цвета и сфотографироваться с большими попугаями. Готовая фотография будет ожидать вас на выходе, понравится – купите.
55
доме хозяин. В природе такая идиллия невозможна, а здесь – пожалуйста. По соседству с гориллами-пацифистами в комфортабельном холодильнике живут пингвины. Пингвинарий «Лоро парка» – один из крупнейших в мире. И уж точно лучший в Европе. Пингвины по ту сторону стекла абсолютно уверены, что это и есть настоящая Антарктида. Пушка, как на горнолыжных курортах, ежедневно обеспечивает им 12 тонн снега, а рыбы съедают так вообще большое количество. На внушительной территории «Лоро парка» в окружении пышной тропической растительности живут тигры, шимпанзе и мармозетки, ягуары, парочка ленивцев, стая фламинго, семейство очаровательных сурикатов, крокодилы и черепахи. Есть кинотеатр, сад орхидей, африканский рынок, детская площадка и – появился совсем недавно – уголок Австралии с подвесными лестницами. В общем, проблемы свободного времени не будет, тем более что там множество гастрономических заведений где можно вкусно перекусить или плотно поесть. www.loroparque.com Екатерина Кудряшова, фото автора и «Лоро парк»
T r av e l & C u lt u r e I n d u s t ry
февраль/март 2015
нительных услуг. Есть дровяная печь, столы и лавки на открытом воздухе, что позволяет устраивать барбекю и посиделки на природе. Здесь же можно и завтракать, начиная день с солнечных и воздушных ванн. Впрочем, при ненастье, можно посидеть и у камина в доме.
индустрия туризма и культуры
Балканы
Черногорскими маршрутами
56
Ежегодно корреспондент нашего журнала на Балканах, в течение летнего сезона исследует культурные и природные достопримечательности, этнографию Черногории.
Г
февраль/март 2015
лубокое погружение в повседневный быт и традиции местного населения, хорошее знание исторического и культурного наследия страны, позволяет ему устраивать индивидуальные авторские экскурсии. Ниже мы публикуем один из таких маршрутов. Начинаем с посещения Старого Бара – одного из древнейших городов Черногории. С двух сторон естественным образом защищенная обрывом неприступная скала. В нынешнем виде была дополнена мощнейшей крепостной стеной венецианцами во времена их владычества на Средиземноморье. В старом городе, наполненном артефактами, когда-то насчитывавшем до 10 тысяч жителей, обустроен археоло-
T r av e l & C u lt u r e I n d u s t ry
гический музей под открытым небом с большим количеством построек разной степени сохранности: башни, дворцы, бани, церкви, цитадель и даже акведук. По крепостной стене и всем улицам проложены экскурсионные тропы. Многокилометровые виды, открывающиеся с крепостных стен в сторону моря и на горы – бесподобны. Древние греки, основавшие его и давшие городу название, древний Рим, Византия, Дукля, Зета, Венеция, Порта – все, кто владел или временно господствовал здесь, оставили свой след. Под стенами города – жилое предместье с восточным колоритом и массой этнографических лавок, коноб (трактиров) и кафан (кофеен). В Старом Баре познавательно и приятно провести целый день. Далее по пути – Старая маслина, природный памятник, территория вокруг двухтысячелетнего дерева, обустроенная ЕС. Своеобразное признание, что оно – старейшее дерево Европы. Продолжаем путь, выезжаем на Барскую Ривьеру, южную её часть. Берег испещрен маленькими бухточками и широкими пляжами, где находятся курортные поселки. Перед Ульцинем, в бухте Вальданос, в югославские времена был самый большой в стране колхоз по выращиванию мас-
лин, там же был построен шикарный санаторий ВМФ Югославии. Сейчас он заброшен, но место замечательное. С возвышенности открываются панорамы на Ульцинску солану и Велику Плажу. Еще более живописен маслиновый лес, по которому пролегает дорога. На террасах рядами растут деревья, которым по нескольку сотен лет, вплоть до тысячелетних. Можно среди них погулять и сфотографироваться. Если повезет, можно встретить небольшой табун белых лошадей, которые, аки единороги, пасутся под маслинами. Бар имеет регулярною морскую линию с итальянским городом Бари, так что, при желании, можно совмещать экскурсии по историческим городам двух стран. Ульцинь – старый город, пятый век
до н.э. И совершенно неприступный на высокой скале прямо над морем, тоже защищенный колоссальной крепостной стеной с монументальными городскими воротами, отстроенный венецианцами. В отличие от Старого Бара, жилой и весь пропитан легендами. Более ста лет в османское средневековье бывший столицей всех средиземноморских пиратов, со своим сохранившимся невольничьим рынком, церквями и мечетями, башнями, дворцами и домами для челяди. В семейных ресторанах можно попробовать свежайшую рыбу, морепродукты или мясо по-адриатически. Можно еще потерпеть, добраться до Ады Бояны и уже там насладиться самой лучшей чорбой, салатами и морскими плодами, как это зовется по-черногорски. За Ульцинем, на 12 километров тянется пляж мелкого как пудра, вулканического шелковистого песка. За ним, в устье реки Бояны, остров Ада, на который дорога ведет по мосту. Половину острова занимает самый большой в Европе нудистский пляж, а другую половину – классиче-
Балканы
индустрия туризма и культуры
57
ский пляж с ресторанами и школой кайтинга. Вокруг моста расположены два десятка ресторанов на сваях, прямо над водой. Вот там, без преувеличения, са-
мые вкусные блюда из морепродуктов на всей Адриатике. Пётр Герастевич, фото автора
Круглогодичная Хорватия
В конце января в Москве прошла пресс-конференция на которой хорватские дипломаты, работающие в Москве, представили нового директора Представительства национального туристского офиса Хорватии в РФ – Райко Ружичку. Он рассказал о программе «Хорватия 2015», особое место в которой отводится оздоровительному туризму, хорватской гастрономии и яхтенному туризму. Господин Ружичка сделал акцент на развитии специальных продуктов для развития туризма и продвижения Хорватии как круглогодичного направления. Для этого в стране проводится ребрендинг и скоро появится новый туристский логотип и слоган. Разработан и активно реализуется про-
ект «Croatia 365 – Посещай Хорватию круглый год», уже действующий в шести странах. «Надеюсь, с сентября и Россия присоединится к этому проекту», – отметил г-н Ружичка. В текущем году, он считает одной из главных задач работы Представительства – увеличение количества путешественников из РФ, несмотря на тенденцию к сокращению числа выезжающих за рубеж россиян. Для знакомства наших соотечественников с туристскими возможностями Хорватии будут организованы различные семинары, мастер-классы и рабочие встречи в Москве, Санкт-Петербурге, Казани, Екатеринбурге и Новосибирске. www.croatia.hr Лариса Скрипалева
Райко Ружичка родился в хорватском городе Сисак 29 декабря 1969 года. В 1994 году закончил экономический университет в Загребе, а в 1998 году – аспирантуру университета Стратклайд в городе Глазго, получив ученую степень кандидата наук по международному маркетингу. Позже получил дополнительное образование в Брюсселе, Париже, Лондоне. Занимал ключевые посты в компаниях, занимающихся туризмом, фармацевтикой, а также в торгово-промышленной палате Хорватии. Работал в должности кризисного менеджера. Имеет опыт работы в Словении, Великобритании, России. Владеет английским и русским языками. В прошлом – профессиональный спортсмен, любит путешествовать, а в музыке предпочитает рок. Женат, имеет двоих детей.
T r av e l & C u lt u r e I n d u s t ry
февраль/март 2015
Наша справка
индустрия туризма и культуры
Куба
Большие возможности Кубы Остров Свободы ежегодно посещают порядка семидесяти тысяч российских путешественников. В 2014 году на Кубе побывало 69 237 наших туристов, чуть меньше чем в 2013 году, когда их было – 70 401.
58
Сейчас этим занимается российская компания «Target-Media». Дело в том, что канадские специалисты не могут в полной мере понять и оценить менталитет российских туристов. Что хорошо для Канады, не обязательно хорошо для России. Сотрудничество с новым партнером мы начали с телевизионных проектов на каналах «ТНТ» и «Пятница», где идет популярная программа «Орел и Решка».
февраль/март 2015
О предпочтениях наших соотечественниках на Кубе, развитии туризма в стране, мы беседуем с господином Эдильберто Риверон Леоном, советником по туризму Посольства Республики Куба в РФ. – Приоритетами для российских туристов являются Гавана и курорт Варадеро, который удобно расположен недалеко от столицы. С прошлого года мы начали продвигать на российском рынке и другие регионы Кубы. Раньше для продвижения туристских возможностей Кубы в России мы использовали канадское рекламное агентство.
– Какие ещё регионы Кубы представляют интерес для иностранных туристов? – Наиболее перспективными регионами для развития туризма являются острова Кайо-Коко и Кайо Санта-Мария, а также провинция Ольгин на востоке страны. Ее уроженцем является Фидель Кастро. Здесь находится город Сантьяго-де-Куба, который считается колыбелью кубинской революции, музыки и рома. Хочу также отметить, что Сантьяго-де-Куба и Санкт-Петербург являются городами-побратимами. В
этом городе имеются музеи революции и рома, есть много интересных мест. Это самый типичный карибский городок, который есть на Кубе, поскольку его строили испанцы, африканцы и коренные жители Карибского региона. Большой интерес представляет Тринидад – колониальный город-музей, который включен в список Всемирного Наследия ЮНЕСКО. Он настолько хорошо сохранился и так целостен, что позволяет совершить путешествие во времени в колониальную эпоху. В Гаване тоже есть старинные колониальные районы, но Тринидад, несомненно, самый красивый кубинский город той эпохи. Недавно исполнилось пятьсот лет со дня его основания. – Сейчас в мире очень популярен гастрономический туризм. Что может предложить Куба в этом сегменте? – Куба очень разнообразна. Здесь можно посетить табачные плантации, где производят лучший табак и сигары в мире. Очень интересен города Баракоа – первое поселение и столица Кубы. Он был основан в 1512 году. Его жители бережно сохраняют старинные традиции. Например, он славится своеобразной кухней. Большой популярностью пользуются рыбные блюда с добавлением кокосового масла. На Кубе имеется большой район, где выращивают какао. Здесь можно увидеть, как растут плоды; как их перерабатывают и делают шоколад ручной работы. В местных магазинах предлагают настоящий горький шоколад, который содержит только натуральные вещества. В Баракоа находится Национальный парк Александра Гумбольта, который известен разнообразной флорой и фауной. Даже обычная поездка по шоссе через парк превращается в увлекательную экскурсию. – Какие места, связанные с кубинской революцией интересны для посещения? – В Баракоа есть небольшая гостиница, которая называется «La Rusa», что
T r av e l & C u lt u r e I n d u s t ry
индустрия туризма и культуры
VI ПРЕМИЯ «ДОМ АМЕРИК» 6-10 апреля, Гавана Знаменитое культурное учреждение «Дом Америк» раз в два года проводит награждение премией, целью которой является стимулирование и продвижение современных произведений симфонической, камерной и хоровой музыки Латинской Америки и стран Карибского бассейна. www.casadelasamericas.org значит «Россиянка». В доме жила русская женщина, аристократка, которая эмигрировала из России в 1917 году. В начале 1960-х годов здесь останавливался Че Гевара. Позже гостями были Фидель и Рауль Кастро. Хозяйка гостиницы упоминается в одном из романов известного кубинского писателя Тереза Карпентера. Сейчас в легендарной гостинице есть двенадцать номеров. Имена Че Гевара и Фидель Кастро для россиян являются настоящими брендами. Связанные с ними места туристы посещают, как правило, во время обзорных экскурсий по кубинским городам. Например, есть возможность побывать в родном доме Фиделя Кастро, увидеть памятники Че Геваре, побывать на улицах и площадях, названных именами революционеров. – А где Вы сами любите отдыхать на Родине? – Лично мне больше всего нравятся небольшие острова вроде Кайо-Коко – это настоящий тропический рай! Кстати, на Кайо-Коко есть школа кайтсерфинга, где работают русскоговорящие инструкторы. Туристам предлагают большой выбор морских и островных экскурсий. Кайо-Коко соединен искусственной косой и шоссе с островком Кайо Гильермо, который известен великолепными пляжами. Именно здесь находится Пилар – один из лучших пляжей архипелага. Эти острова считаются заповедной зоной с богатой и практически нетронутой человеком природой. Мне также нравится провинция Ольгин. Здесь удачная комбинация лазурного моря и пышной зелени на побережье. Есть небольшие речки и уютные пляжи. Жители западной части Кубы, более открытые и доброжелательные, поэтому провинция славится великолепным сервисом. Анатолий Ковалёв, фото автора и Евгения Голомолзина.
XXVI ФЕСТИВАЛЬ «СЛЕД ИСПАНИИ» 12-19 апреля, Гавана На фестивале через танцы, музыку, живопись, литературу, театр и кино, представляются испанские корни, который присутствуют в кубинской культуре, а также культурная жизнь и традиции провинций и сообществ иберийской страны. www.balletcuba.cu XXI МЕЖДУНАРОДНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ «РОМЕРИЯС ДЕ МАЙО 2015» 2-8 мая, Ольгин Мероприятия превращают город парков – Ольгин, в столицу современного искусства. Здесь рассматриваются темы, связанные с региональными культурами, встречи поколений, передовым молодёжным искусством, традициями и современностью. www.baibrama.cult.cu XIX МЕЖДУНАРОДНАЯ ВЫСТАВКА «КУБАДИСКО 2015» 18-26 мая, Гавана На выставке проводятся презентации дисков и аудиовизуальных материалов, концерты выдающихся кубинских и международных артистов и вручаются престижные премии. В этом году фестиваль посвящен симфонической и хоровой музыке, а также России в качестве страны – почетного гостя. cubadisco@cubarte.cult.cu XIX БИЕННАЛЕ ГАВАНЫ 22 мая – 22 июня, Гавана Мероприятия биеннале превращает Кубу в колоритную столицу современного изобразительного искусства. Творчество известных мастеров представляется на выставочных пространствах города, в парках и площадях, что делает возможным широкое обсуждение социальных выставочных проектов. www.bienaldelahabana.cu
XV МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОЛЛОКВИУМ «ЭРНЕСТ ХЕМИНГУЭЙ». 18-21 июня, Музей Хемингуэя Эрнест Хемингуэй жил на Кубе, на финке Вихия, расположенной в гаванском районе Сан Франциско де Паула. Именно там, он написал один из самых известных романов «Старик и море», за который был удостоен премии Пулицер в 1953-м, за год до Нобелевской премии в области литературы. Его продолжительная, близкая связь с Кубой, которую он впервые посетил в 1928 году, до сих пор чувствуется в этом доме, где будет проходить коллоквиум. www.cnpc.cult.cu
59
МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОЛЛОКВИУМ ИСТОРИКОВ 25-27 июня, Университетская коллегия Гаваны Сан Джеронимо. Национальный союз историков Кубы впервые открывает международной публике двери данного коллоквиума. На мероприятии будут рассмотрены проблемы современной историографии и написания истории, ее преподавание, историографические темы в связи с науками, технологиями и окружающей среды, а также темы, посвященные Америке. www.historiadores.cult.cu XXXV КАРИБСКИЙ ФЕСТИВАЛЬ «ПРАЗДНИК ОГНЯ 2015» 3 – 9 июля, Сантьяго-де-Куба. Столь же красочным и радостным как земля, на которой он проходит, является фестиваль в городе Сантьяго-де-Кубы, не зря признанный как «Праздник огня». Мероприятие объединяет все виды искусства, а также научную и литературную деятельность групп – носителей народных традиций Кубы и других Карибских островов. www.casadelcaribe.cult.cu II ГАВАНАРТЕ 10-20 сентября, Гавана Возможность ознакомиться со всеми видам искусства Кубы за один раз приходит с «Гаванарте». Большой Фестиваль культуры позволяет получить удовольствие от выступлений самых известных и популярных артистов острова в течение 10 дней, каждый из которых будет соответствовать десяти однодневным фестивалям со своим названием. www.habanarte.cult.cu
T r av e l & C u lt u r e I n d u s t ry
февраль/март 2015
Тем, для кого культура является поводом для путешествий, агентство Paradiso предоставляет возможность познакомиться с различными жанрами искусства и культуры острова через мероприятия.
Куба
ГЛАВНЫЕ СОБЫТИЯ КУЛЬТУРНОЙ ЖИЗНИ НА КУБЕ ВЕСНА/ЛЕТО/ОСЕНЬ-2015
индустрия туризма и культуры
Турция
Высокие встречи в низкий сезон 60
В декабре прошлого года, в старинном турецком городе, в восьмой раз успешно прошла международная туристская выставка TRAVEL TURKEY IZMIR.
Т
февраль/март 2015
уристский форум, традиционно, проходил в современном международном торгово-выставочном комплексе города Culturepark Fair Ground при поддержке и сотрудничестве с Ассоциацией турецких туристских агентств (TURSAB), Измирским выставочным бюро по связям с культурой и искусством (IZFAS), мэрии Измира. Основную работу по продвижению мероприятия взяло на себя представительство компании Hannover Fairs Turkey в Измире. На десяти тысячах квадратных метрах выставочных площадей разместилось около 900 компаний, представлюющих 34 страны мира. Главным международным партнером Travel Turkey Izmir 2014 стала Италия. Страна имела огромный стенд во II холле. Многочисленные мероприятия: презентации, семинары, дегустации вин и
T r av e l & C u lt u r e I n d u s t ry
блюд итальянской кухни проходили под девизом «My Name is Italy». Также большой и оригинально оформленный стенд был у компании TURKISH AIRLINES. Здесь всегда было многолюдно. Некоторые интересовались новыми маршрутами, а другие могли сфотографироваться на память на фоне достопримечательностей одного из направлений, куда летают лайнеры одного из лидеров мировой гражданской авиации и получить красочную фотографию от TURKISH AIRLINES. Компания выступала официальным спонсором этого мероприятия и обеспечила билетами многочисленную армию «профессиональных покупателей» и журналистов, прибывших в Измир из 21 страны. Мы тоже на деле могли оценить высококлассное обслуживание и питание на борту, а посещение нового зала для пассажиров бизнес-класса в аэропорту Стамбула, вообще оставило
неизгладимое впечатление. Огромное пространство, с хорошим дизайном, который успешно соединил роскошь и функциональность, разделено на многочисленные зоны. Здесь всем уютно и комфортно: деловым путешествен-
никам и туристам, семейным парам и большим компаниям, а также детям всех возрастов. Библиотека, бизнес-центр, отдельные уголки для индивидуального от-
тельственном уровне обсуждается вопрос о переходе на национальные валюты Турции и РФ в расчётах за товары и услуги. Думается, что если такое соглашение будет достигнуто, то оно даст импульс в развитие туристских связях между двумя странами. В рамках выставки, прошли конференции, на которых обсуждались основные направления развития мирового туризма, повышение уровня организации и безопасности путешествий.
Турция
индустрия туризма и культуры
61
дыха – всё на самом высоком уровне. Гастрономия здесь представлена как турецкой, так и международной кухней с огромным выбором холодных и горячих блюд, включающим знаменитые восточные сладости, орехи и фрукты. Соответственно, выбор напитков – тоже огромный, включая алкогольные, которые представлены многими элитными брэндами. Пожалуй, впервые мы пожалели, что стыковка рейсов линии Измир-Стамбул-Петербург такая кратковременная!
Основной темой выставки было знакомство с большим туристским потенциалом Турции и новинками инфраструктуры. Отдельным пунктом в программе стали презентации возможностей продовольственного сектора Турции для иностранных партнёров и инвесторов. Эти предложения были очень интересны и актуальны для россиян, учитывая последние события на нашем рынке, связанные с международными санкциями. Немаловажным является и то, что сейчас на межправи-
Для «профессиональных покупателей» в холле 1/А, была обустроена специальная зона с рабочими столами, на которых были установлены флаги и таблички с названиями стран покупателей. Здесь, в спокойной обстановке, за чашечкой «кофе по-турецки», можно было обсудить с партнёрами новые проекты. В последний день выставки, для иностранных гостей, был организован однодневный тур в Эфес, где мы во очно могли оценить историческое и культурное наследие Турции, а также большие возможности для развития туризма этой гостеприимной страны. Следующая выставка TRAVEL TURKEY IZMIR пройдёт 10–13.12.2015 www.travelturkey-expo.com Анатолий Ковалёв, фото Екатерины Кудряшовой
«Россию и Турцию связывает многолетнее сотрудничество в сфере туризма, – заявила во время встречи с турецкой делегацией заместитель Министра культуры РФ Алла Манилова. – Мы приветствуем антикризисные меры, призванные сохранить доступность турецких курортов для россиян, которые разрабатывает Правительство Турции». В ходе рабочей встречи заместителя главы Минкультуры России с заместителем Министра культуры и туризма Турецкой Республики Сефером Йылмазом обсуждались перспективы проведения «Недели турецкой культуры» в России. Стороны подтвердили необходимость подписания отдельного меж-
ведомственного документа о проведении такого события, который предусматривает взаимные обязательства по организации мероприятий в нашей стране и в перспективе – российских мероприятий Турции. В переговорах приняли участие: с российской стороны – заместитель директора Департамента международного сотрудничества Минкультуры России Ольга Жукова; заместитель начальника Отдела Европы, Азии, Африки и Америки Департамента международного сотрудничества Минкультуры России Антон Кузнецов; с турецкой стороны – советник по культуре Посольства Турции в РФ Алпер Озкан, второй секретарь Посольства Турции в РФ Джевдет Йылмаз.
T r av e l & C u lt u r e I n d u s t ry
февраль/март 2015
Культурные связи России и Турции
WIDEN YOUR WORLD
индустрия туризма и культуры
Внимание к окружающей среде и повышение эффективности лежат в основе стратегических принципов ведения бизнеса Lufthansa Group. И эти усилия получили признание: американский журнал Air Transport World (ATW) в очередной раз присудил Lufthansa Group звание «Эко-Авиакомпания года». В 2013 году этот журнал уже отметил ряд инициатив и инноваций Группы в области сохранения окружающей среды. Таким образом, Lufthansa Group получает известную награду во второй
раз за последние три года. Церемония вручения состоялась в Вашингтоне на 41-м ежегодном награждении за лучшие достижения в авиаиндустрии. «Lufthansa всегда уделяла особе внимание сохранению окружающей среды и развитию этого направления, задолго до того, как это стало принудительным или «модным», – отметила Карен Уолкер (Karen Walker), главный редактор журнала ATW. – Lufthansa Group не только придерживается самых строгих стандартов в области авиационной экологии
в мире, но также делает значительные инвестиции и тратит большое количество ресурсов и времени на разработку программ эффективности, оказывающих положительное воздействие на экологию планеты и приносящих пользу всей авиационной индустрии». На редакцию журнала произвела впечатление стратегическая программа по защите окружающей среды авиакомпании Lufthansa, отраженная в заявке на конкурс. Ее цель, на достижение которой направлены усилия всей Группы, – сделать транспортные средства безопасными для окружающей среды и климата. Важными приоритетами для Группы являются постоянное инвестирование в эффективный малошумный парк воздушных судов и участие в широком спектре программ, повышающих эффективность использования топлива и уменьшения выбросов CO2. К 2025 году Lufthansa Group примет в эксплуатацию 263 новых, соответствующих последним достижениям науки и техники самолетов на сумму 37 млрд. евро. www.lufthansagroup.com
Новости авиакомпаний
Экологически ориентированная компания
63
Самая пунктуальная Finnair признана самой пунктуальной авиакомпанией Европы по итогам 2014 года. В рейтинге, который ежегодно составляется международным авиационным статистическим агентством FlightStars, она заняла верхнюю позицию с результатом 90,58% – цифры показывают число рейсов, которые прибыли в пункт назначения в точном соответствии с расписанием. Альянс oneworld, в который входит Finnair, также стал лидером в своей категории как самый пунктуальный авиальянс мира.
Суммарный показатель всех его членов составил 79,97%.
При составлении рейтинга, анализировались данные о 32 миллионах рейсов, которые выполнялись самолетами 250 стран мира в течение прошлого года. Почти четыре миллиона из общего числа полетов совершалось авиакомпаниями, входящими в альянс oneworld включая Finnair. Они работают на маршрутах, связывающих более 150 стран мира. Ежедневно услугами альянса пользуется около 1,4 млн пассажиров. www.finnair.com
Новая линия из «Пулково» и Бельгией. Жители СПб и Северо-Западного региона РФ смогут открыть для себя эту красивую страну, познакомиться с её историческим и культурным наследием. Широкая маршрутная сеть Brussels Airlines позволяет воспользоваться удобными стыковками для продолжения путешествий в города Европы, Африки, Америки. Ежедневно, благодаря штату в 3500 сотрудников авиакомпании и флоту из 43 самолетов, авиакомпании Brussels Airlines совершает около 300 вылетов, связывающих столицу Бельгии с более чем шестьюдесятью аэропортами мира. www.brusselsairlines.com
февраль/март 2015
30 марта 2015 года география маршрутов аэропорта «Пулково» пополнится новым европейским направлением. Авиакомпания Brussels Airlines, национальный перевозчик Бельгии, член авиационного объединения Star Alliance, открывает линию Петербург – Брюссель. Рейсы будут выполняться трижды в неделю на лайнерах Airbus A319. Время в пути составит три часа. Брюссель является культурным, туристским, деловым и политическим центром не только Королевства, но и всего ЕС. Открытие прямого сообщения будет способствовать укреплению и развитию отношений между Россией
T r av e l & C u lt u r e I n d u s t ry
индустрия туризма и культуры
Новости авиакомпаний
Новые направления
64
Дубайская авиакомпания увеличила количество маршрутов в Центральной и Юго-Восточной Европе, открывая прямые рейсы в Братиславу, Прагу, Сараево, Софию и Загреб. С запуском новых маршрутов общее число направлений, открытых авиакомпанией в 2014 году, возросло до 23, что позволило компании обновить свой рекорд по числу маршрутов, запущенных в течение года с момента первого полета в 2009 году. Комментируя расширение географии на ключевом рынке, Гейт Аль Гейт (Ghaith Al Ghaith), исполнительный директор (Chief Executive Officer) flydubai, отметил: «Запуск пяти новых маршрутов в Центральной и Юго-Восточной Европе отражает приверженность
flydubai своей главной задаче – предоставлять пассажирам гибкие и удобные перевозки на рынках с растущим спросом. Мы рады способствовать улучшению авиасообщения между данным регионом и странами Ближнего Востока, Персидского залива, Африки, Кавказа,
Центральной Азии, Европы и Индийского субконтинента, где проживает более 2,5 миллиардов человек». Рейсы по всем новым маршрутам отправляются из удобно расположенного, модернизированного терминала № 2 международного аэропорта Дубая. Аэропорт занимает второе место в мире по пассажиропотоку, который в 2013 году составил 66 миллионов человек. Власти ОАЭ теперь выдают визы для граждан 46 стран Европы, включая Чехию, Хорватию, Болгарию и Словакию по прилету в аэропорту. Эта услуга делает организацию путешествий проще, а также стимулирует развитие торговли и туризма. www.flydubai.com
Новые линии В летнем сезоне текущего года, авиакомпания открывает прямой рейс из Санкт-Петербурга в Одессу. У пассажиров появится прекрасная возможность два раза в неделю, без пересадок, совершить перелёт в популярный город на Черном море. Ещё одним открытием 2015 года, станет запуск рейса в столицу КНР. Современные лайнеры Боинг 767 доставят пассажиров из Киева в Пекин за девять часов. Во многом, ориентированный на транзитных пассажиров, рейс Санкт-Петербург – Киев предоставляет путешественникам немало возможно-
стей быстро, удобно и по разумной цене добраться до многих городов Европы, Закавказья, Казахстана, Израиля, Турции и ОАЭ с пересадкой в новом современном и технологичном «Терминале D» Киевского международного аэропорта «Борисполь». Кроме этого, транзитом через этот аэропорт можно совершить путешествие в Нью-Йорк, Стокгольм, Тегеран, Кишинев, а также на популярные курорты – Тенерифе, Ларнака, Афины, Ницца. При этом, украинский перевозчик предлагает короткие стыковки – пересадки производятся быстро, – в тече-
ние двух, трёх часов. Для прохождения транзитной зоны, гражданам России не требуется никаких дополнительных документов. Для владельцев портативных гаджетов существуют мобильные приложения FlyUIA на платформах Android и iOS. Пассажиры могут пройти онлайн регистрацию и выбрать место в салоне самолета по своему вкусу на сайте МАУ в период с 23-х до одного часа до вылета.
февраль/март 2015
«Персональное предложение» Авиакомпания внедряет комплексную маркетинговую программу «Персональное предложение» на 2015 год, предусматривающую индивидуальный подход к каждому клиенту, персонификацию предложений и, как результат, предоставление пассажирам максимального спектра возможностей для путешествий на самых выгодных условиях. На данный момент в рамках программы предусмотрены: персонифицированные предложения в зависимости от предпочтений и потребностей пассажиров; подарки именинникам и их сопровождающим (до 5 человек); специальные скидки на второй и последующие перелеты с МАУ; специальные тарифы под конкретное мероприятие в рамках проекта Trip Planner; специальные предложения для групп и корпоративных клиентов. – Наша авиакомпания стремится учитывать возможности и пожелания своих клиентов, – отметил Антон Маттис, директор по продаже МАУ. – Поэтому мы постоянно работаем над расширением спектра услуг, радуя путешественников акциями и специальными тарифами. Мы искренне любим
T r av e l & C u lt u r e I n d u s t ry
наших пассажиров, а потому решили найти к каждому из них индивидуальный подход, персонифицировать свои предложения, предоставив клиентам максимальную свободу и наиболее выгодные условия при выборе вариантов перелета. Мы надеемся, что в самом скором времени пассажиры оценят «Персональное предложение» и будут с удовольствием пользоваться многочисленными преимуществами новой программы МАУ. Чтобы воспользоваться этими преимуществами, пассажиру необходимо зарегистрироваться в Контактном центре авиакомпании по телефону +38 (044) 5815050 или 566 (с мобильных телефонов в Украине), либо заполнить специальную форму в собственных кассах МАУ или агентских, партнерских офисах. Количество и спектр предложений в рамках программы напрямую зависят от объема предоставленных пассажиром данных: предпочтения, хобби, семья, приоритетные направления путешествий и прочих. Члены «Панорама Клуб» принимают участие в программе «Персональное предложение» автоматически. www.flyuia.com
реклама реклама
w w w. t o u r p re s s c l u b . r u
Издается с 2000 года / Published since 2000
Февраль/Март 2015
www.tourpressclub.ru
r u s s i a n t r av e l & c u lt u r e i n d u s t r y
Екатерина Егорова: «Настало время отдыхать в России»
Карлос Алонсо: «2014 — рекордный для туризма Тенерифе год»
Ильхам Алиев:
Елена Лирисман:
реклама
Февраль/Март 2015
«В Азербайджане проводится большая работа по реставрации объектов исторического и культурного наследия страны»
www.hoteljurmala.com Пристань спокойствия и гармонии
«В комплексе VIIMSI SPA будет “Водяной медведь”»
Светлана Персиц:
Дэниел Смит:
«AVIS — удовлетворит запросы всех клиентов»
«Путешествия делают нас лучше»