w w w. t o u r p re s s c l u b . r u
Издается с 2000 года / Published since 2000
Февраль/Март 2016
WWW.TOURPRESSCLUB.RU
R U S S I A N T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T R Y
Анвар Темирходжаев: «Узбекистан обладает большим туристским потенциалом»
Марина Мяттик:
Февраль/Март 2016
«Калев СПА-отель постоянно обновляетя»
реклама
Олег Шаров:
Владимир Дербин:
«Музыкальный конкурс ZhongSin в Сингапуре — хороший старт для талантливой молодёжи»
«В Санкт-Петербурге будет яхтенный порт мирового уровня»
www.new-peterhof.com Романтично, вкусно, комфортно!
Александр Шаровский:
Беверли Айон:
«Зритель всегда чувствует и ценит качество»
«Сингапур признан страной номер один для путешествий»
реклама
реклама
Представляем проект российских и эстонских журналистов по выпуску совместного электронного журнала TourPreesClub. Такие издания очень востребованы туристским сообществом и потребителями их продукта – путешественниками. Следующий номер выйдет 10 мая. Первым десяти рекламодателям – скидка 25%. Заходите, смотрите, скачивайте!!!
www.issuu.com www.pressa.ru
ɀɭɪɧɚɥ ©ɂɧɞɭɫɬɪɢɹ ɬɭɪɢɡɦɚ ɢ ɤɭɥɶɬɭɪɵª ± ɨɮɢɰɢɚɥɶɧɵɣ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɨɧɧɵɣ ɫɩɨɧɫɨɪ
ТурПрессКлуб – официальный информационный партнёр международного музыкального конкурса в Сингапуре
член союза Российской туриндустрии
Академии Русского Балета имени А. Я. Вагановой
1912–2016
С О Д Е Р Ж А Н И Е СТРАНА XXI ВЕКА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 НА ТЕПЛОХОДЕ ИЗ МОСКВЫ В ПЕТЕРБУРГ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Издается с 2000 года
НОВЫЕ ГОРИЗОНТЫ ЯХТ-КЛУБА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Издание Гильдии туристской журналистики МедиаСоюза РФ
ВЫСОКАЯ КУХНЯ И РОМАНТИКА ГОСТИНИЦЫ «НОВЫЙ ПЕТЕРГОФ» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
ТурПрессКлуб www.tourpressclub.ru www.турпрессклуб.рф
«ЧЕСТНАЯ КУХНЯ». ТРАДИЦИЯ УДИВЛЯТЬ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 «МОЙ ГОРОД ВЕЛИКИЙ, СУХОНА РЕКА: ПОЛОГИ ОТКОСЫ ДА КРУТЫЕ БЕРЕГА» . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 ТЕПЕРЬ И В КРЫМУ «ВСЕ ВКЛЮЧЕНО» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
www.mediasoyuz.ru
НА ЛЕЧЕНИЕ – В ПЕТЕРБУРГ, В ЦЕНТР СЕРДЕЧНОЙ МЕДИЦИНЫ «ЧЕРНАЯ РЕЧКА»! . . . . . . . . . . . . . . . 27 АФРИКАНСКОЕ ИСКУССТВО В ЭРМИТАЖЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Председатель попечительского Совета:
ЕВГЕНИЙ КОЛЧИН Тел. + 7 (921) 997 7436
Главный редактор:
АНАТОЛИЙ КОВАЛЕВ Тел. + 7 (812) 995 1540 Факс + 7 (812) 332 1416 tourmediaclub@mail.ru
Зам. главного редактора:
ЕВГЕНИЙ ГОЛОМОЛЗИН Тел. + 7 (812) 709 7723 golom@tourpressclub.ru
Корреспонденты:
ЕКАТЕРИНА КУДРЯШОВА
АНШЛАГ В ПЕТЕРБУРГЕ, АНШЛАГ В БАКУ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
ГАЛИНА РОДИОНОВА
ГОСТЕПРИИМНАЯ ЗЕМЛЯ УЗБЕКИСТАНА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
ВАЛЕРИЙ БУЯНОВ Тел. +7 (916) 097 1616 rtipressclub@gmail.com
КАРАВАН ПО ВЕЛИКОМУ ШЁЛКОВОМУ ПУТИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Московское представительство:
ЛИДИЯ НИКОЛАЕВА Тел. +7 (916) 404 7969 lidianikol@mail.ru ЛАРИСА СКРИПАЛЕВА Тел. +7 (910) 408 8194 skripaleva@mail.ru
ДАГЕСТАН ЖДЕТ ПОЛМИЛЛИОНА ТУРИСТОВ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 «САНКТ-ПЕТЕРБУРГ 2016. КАЛЕНДАРЬ СОБЫТИЙ» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 СОЛНЦЕ КАНТОНА ВАЛЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 ОСЕННИЙ ДЕБЮТ В ГАМБУРГЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
ДНИ ГВАТЕМАЛЫ В ПЕТЕРБУРГЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 50 ЛЕТ ИСТОРИИ, 10 ЛЕТ КАЧЕСТВА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 ОСВЕЖИМСЯ В ВИЙСМИ! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 10 ХОРОШИХ ИДЕЙ,КАК ПРОВЕСТИ ВРЕМЯ В ЮРМАЛЕ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Корреспондент по Германии:
ЛИДИЯ ПРЕЦЕР Тел. +49 (176) 41067094 lydia@tourpressclub.ru
Корреспондент по Балканам:
ПЁТР ГЕРАСТЕВИЧ Тел. +382 69 538591 +7 921 961 4021 petrspbru@gmail.com
Корреспондент по странам Бенилюкс:
ЛАРИСА СТАРОДУБЦЕВА Тел. +32 (0) 497 20 1330 guides.rus@gmail.com
Представительство в США, Карибском регионе и Латинской Америке:
АНАСТАСИЯ КИЦУЛ Тел. +1 (787) 315 0419 kitsul@rutrex.com
«ХОРВАТИЯ. ПОЛНАЯ ЖИЗНИ» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Дизайн, верстка:
ВЛАДИМИР ШКРЕДОВ v.shkredov@mail.ru
ГЛАВНЫЕ СОБЫТИЯ КУЛЬТУРНОЙ ЖИЗНИ НА КУБЕ. ВЕСНА/ЛЕТО/ОСЕНЬ-2016 . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
ВРЕМЯ ВОССТАНОВИТЬ ЗДОРОВЬЕ! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 ФИНСКИЕ СМОТРИНЫ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 ЦЕНТРАЛЬНАЯ ФИНЛЯНДИЯ: СЕКРЕТЫ ЗДОРОВЬЯ И КРАСОТЫ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 ИСТОРИЧЕСКАЯ ГОСТИНИЦА В ЦЕНТРЕ ГОРОДА. ORIGINAL SOKOS HOTEL HELSINKI . . . . . . . . . . . . . 62 ПРАЗДНИК ПЕВЧЕСКОГО ИСКУССТВА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 ПО БАЛКАНАМ НА АВТОМОБИЛЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 МЕСТО, ГДЕ ВСЕ НАЧИНАЛОСЬ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Журнал зарегистрирован Управлением федеральной службы по надзору в сфере массовых коммуникаций, связи и охраны культурного наследия по СПб и ЛО. Свидетельство о регистрации ПИ № ФС789026Р от 29.02.2008 г. Тираж 4 500 экз.
Электронную версию журнала можно получить: www.tourpressclub.ru www.pressa.ru
Наши партнеры: www.abnews.ru
БОЛЬШЕ, ЧЕМ ВАШИ МЕЧТЫ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 ST. PETER LINE. ИТОГИ И ПЕРСПЕКТИВЫ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 НОВОСТИ АВИАКОМПАНИЙ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Dear Friends!
Price EURO
Russian Travel & culture Industry is an independent bimonthly magazine, which serves Russian travel companies. It is published by Association of travel journalists – TourPressclub. The magazine is wellknown and trusted by travel professionals throughout Russia and has been published since 2000. Russian Travel & culture Industry magazine highlights the latest news of travel industry, tourism trends and carries out market research. Because of free subscription, the complete address database and direct mailing, Russian Travel & culture Industry magazine reaches all interested travel professionals. The magazine is also distributed at major tourism exhibitions. It is distributed to a target audience including travel agencies, tour operators, hotels, airlines, local tourist boards, NTO and travel related companies.
Member of
Published since 2000
A contract for 1 issue
TourPressClub www.tourpressclub.ru
www.mediasoyuz.ru Сhairman Board of guardians:
EVGENY KOLCHIN Tel. +7 (921) 997 7436
Editor in chief:
ANATOLY KOVALEV Tel. +7 (921) 995 1540 Fax +7 (812) 332 1416 tourmediaclub@mail.ru
Editor:
EVGENY GOLOMOLZIN Tel. +7 (812) 709 7723 golomol@mail.ru
Correspondents:
EKATERINA KUDRYASHOVA GALINA RODIONOVA
Moscow representative:
VALERIY BUYANOV Tel. +7 (916) 097 1616 rtipressclub@gmail.com LIDIYA NIKOLAEVA Tel. +7 (916) 404 7949 lidianikol@mail.ru LARISA SKRIPALEVA Tel. +7 (910) 408 8194 skripaleva@mail.ru
Germany representative:
LYDIA PREZER Tel. +49 (176) 4106 7094 lydia@tourpressclub.ru
Balkans representative:
PETR GERASTEVICH Tel. +382 69 538591 +7 921 961 4021 petrspbru@gmail.com
BeNeLux representative:
LARYSA STARODOUBTSEVA Tel. +32 (0) 497 20 1330 guides.rus@gmail.com
Representative for USA, Caribbean and Central & South America:
ANASTASIA KITSUL Tel. +1 (787) 315 0419 kitsul@rutrex.com
Design:
VLADIMIR SHKREDOV v.shkredov@mail.ru
Copies: 4500 You can get fresh electronic version here: www.tourpressclub.ru www.pressa.ru
3 issues (20% less)
Cover th
4 page 210x297 mm
1800
1620
1440
3th page 210x297 mm
1400
1260
1120
2th page 210x297 mm
1400
1260
1120
1th page 210x297 mm
600
540
480
Advertisement modules a page 210x297 mm
800
720
640
a half page 170x125 mm
460
415
370
a quatter of page 83x125 mm
250
225
200
an eighth of page 83x60 mm
150
135
120
Russian Travel & Culture Industry Edition of the Guild of Travel Journalists Russians’ Media Union
2 issues (10% less)
Advertisement article 1 page
400
360
320
more than 2 pages (per page)
260
235
210
Сингапур
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
Страна XXI века
4
В августе прошлого года Сингапур торжественно и пышно отметил пятидесятилетие своей государственной независимости. Кульминацией праздника стал величественный парад и грандиозный фейерверк. Юбилейные мероприятия почтили вниманием высокопоставленные особы и привлекли множество туристов со всего мира, которые могли реально увидеть, как эта территория превратилась из некогда простой рыбацкой деревушки в ультрасовременный мегаполис XXI века.
М
ы давно мечтали побывать в этой далёкой, экзотической стране и вот повод нашёлся, – получили приглашение от организаторов международного музыкального конкурса ZhongSin, который традиционно проходит в Сингапуре накануне празднования Нового года по лунному календарю. Электронную визу в Сингапур оформить достаточно просто через интернет, не выходя из дома, а вся процедура занимает около пяти рабочих дней.
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
ХОРОШО ЛЕТИМ Из России в Сингапур можно попасть, воспользовавшись услугами различных иностранных авиакомпаний через стыковки в промежуточных аэропортах или лететь напрямую из Москвы на лайнерах компании «Сингапурские авиалинии». Мы сделали выбор в пользу авиакомпании «ФИНЭЙР», поскольку аэропорт в Хельсинки ближе к Санкт-Петербургу, чем другие. Время в пути до Сингапура занимает около 11 часов. Во время полёта пассажирам дважды предлагается достойное горячее питание и все напитки без ограничений. Персонал в салоне укомплектован представителями различных национальностей и это даёт возможность многонациональному сообществу пассажиров общаться со стюардами и стюардессами на родном языке. Азиатское направление для Finnair – одно из приоритетных. Недавно она стала первой европейской авиакомпанией, пополнившей свой парк лайнером нового поколения самолётов A350 XWB на 297 мест. Новый аэробус оснащён передовой системой фильтрации воздуха с регулируемыми температурными зона-
ми, которая обеспечивает давление, характерное для уровня моря. Новые двигатели, созданные специально компанией Rolls Royce, почти бесшумны и не мешают отдыху пассажиров. Не исключено, что вскоре новые лайнеры начнут обслуживать линию Хельсинки-Сингапур. К 2020 году финская авиакомпания планирует вдвое увеличить количество рейсов по азиатским направлениям (по сравнению с 2010 годом), и именно для развития этой стратегии будут использоваться A350.
АЭРОПОРТ ЧАНГИ Если театр начинается с вешалки, то посещение Сингапура, для большинства, начинается с международного аэропорта ЧАНГИ, который уже сам по себе, по праву, является достопримечательностью Сингапура. Сегодня это седьмой в мире аэропорт по загруженности. ЧАНГИ популярен тем, что его обширная сеть маршрутов охватывает 330 пунктов назначения в 80 странах. Лайнеры 112 авиакомпаний мира совершают здесь 6854 регулярных рейсов в неделю. В 2015 году ЧАНГИ принял 50,4 миллиона пассажиров, что на
нее интересные аттракционы находятся и в Т3: пруд с японскими карпами, «Сад бабочек» – это настоящий тропический оазис со множеством цветущих растений, пышной зеленью и гротом с шестиметровым водопадом. Бабочек мы правда не увидели, поскольку был поздний вечер и они спали. Рядом находится кинотеатр, в котором круглосуточно, бесплатно демонстрируются новинки лучших мировых фильмов. Следует отметить, что практически все услуги в общественных зонах аэропорта бесплатны: свыше 800 точек
для зарядки мобильных устройств, 550 интернет-терминалов разной высоты, которые очень удобны как взрослым, так и детям, кресла для массажа ног, специально оборудованные детские игровые площадки и многое другое. Даже можно бесплатно позвонить из аэропорта на местные телефонные номера. К услугам пассажиров более 350 магазинов, предлагающие путешественникам товары на любой вкус и кошелёк. Совсем недавно в центральном магазине Cosmetics & Perfumes в Т3 открылся уникальный двухэтажный магазин парфюмерии и косметики – Shilla Beauty Loft, в котором пассажиры
помимо покупок могут также насладиться СПА-процедурами для лица и получить консультацию специалистов. В 160 ресторанах, кафе и барах предлагаются изысканные блюда и местные деликатесы. В одном из них, баре от исторической гостиницы Raffles Hotel, нас любезно угостили знаменитым коктейлем «Сингапурский слинг», который был создан более ста лет назад сингапурским барменом по имени Нгиам Тонг Бун. Этот коктейль имеет сложную рецептуру, включающую несколько видов
ликёров, соков и джина. «Сингапурский Слинг» обладает весьма необычным вкусом, с сильно выраженной горчинкой и травянистостью. Секрет популярности коктейля заключается в строгом соблюдении пропорций всех девяти ингредиентов, входящих в этот напиток. Теперь, чтоб попробовать «Сингапурский Слинг», не обязательно ехать в историческую гостиницу Raffles, расположенную в колониальном районе Сингапура, а можно это сделать в ЧАНГИ! После всего увиденного здесь, начинаешь понимать почему ЧАНГИ за свою деятельность регулярно получает престижные награды и призы, которых уже накопилось около пятисот. Среди них и почётное звание «Лучший аэропорт мира», которое ЧАНГИ заслуженно имеет уже много лет.
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
5
февраль/март 2016
31, 9 % больше по сравнению с 2010 годом. Чтобы лучше понять масштабность сухих цифр статистики, предлагаю сравнить: всё население Сингапура составляет (на 2015 год) около 5 533 000 жителей, практически такое же как у Санкт-Петербурга – 5 222 000. ЧАНГИ в прошлом году принял свыше пятидесяти миллионов (!) пассажиров, а наш ПУЛКОВО – 13,5 миллиона. Почувствуйте разницу! При обратном вылете из Сингапура, нам представилась хорошая возможность ознакомиться с инфраструктурой аэропорта. Обаятельные Джейзи Ип (Jaisey Yip) и Жаклин Ши (Jacqueline Hia), сотрудницы компании CHANGI Airport group организовали тур по ЧАНГИ. Увиденное впечатляет. Аэропорт обустроен так, что независимо от продолжительности вашего пребывания, здесь можно приятно и полезно провести время. В трёх терминалах, между которыми курсируют бесплатные поезда Skytrain, находятся такие объекты, которых нет ни в одном аэропорту мира. Например, в терминале Т1 находится Сад Кактусов, в котором представлено свыше сотни разновидностей экзотического растения, завезённых из Азии, Африки и Америки. В Саду Кувшинок можно насладиться великолепным видом на открытой площадке. Здесь же находятся: скульптура «Кинетический дождь», арт-инсталляция которая считается самой крупной кинетической скульптурой в мире и «Социальное дерево» – с помощью которого можно моментально поделиться фотографиями в социальных сетях, а потом вновь посмотреть их во время следующего посещения аэропорта ЧАНГИ. В Т2 имеются «Заколдованный сад» и «Сад подсолнухов», который ночью превращается в сад света и можно увидеть необычное шоу светлячков. Здесь же в зоне XPERIENCE можно посмотреть на большом экране различные спортивные программы, а также сфотографировать себя на фоне основных достопримечательностей Сингапура и отправить открытку друзьям через интерактивный стенд e-Postcard. Не ме-
Сингапур
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
Сингапур
МЕДИЦИНА
6
В 2014 году группа по сбору информации The Economist подготовила доклад на тему «Состояние здоровья и стоимость: сравнение 166 стран», где Сингапур был помещен на второе место. Пациенты из разных стран приезжают в Сингапур за медицинской помощью – от обычного медосмотра до сложнейших операций в таких областях, как кардиология, неврология, онкология, офтальмология, трансплантация органов, ортопедия, пластическая хирургия, педиатрия. Сингапурская медицина находится на самом высоком уровне и совмещает достижения как западной, так и восточной традиций, это стало основой для развития медицинского туризма. Высокий уровень специализированной медицинской помощи и уникальное оборудование позволяют сингапурским клиникам справляться со сложными медицинскими проблемами. Мы имели возможность посетить две такие клиники.
февраль/март 2016
Raffles Hospital Эта больница, входящая в структуру Raffles Medical Group, оказывающие медицинские услуги в Сингапуре и ЮВА.
За 35 лет предоставления высококачественного медицинского обслуживания, брэнд Raffles имеет безупречную репутацию и пользуется заслуженным доверием у пациентов. В Raffles Hospital представлены двадцать лечебно-диагностических отделений, в том числе операционные блоки, клиническая лаборатория, центр физиотерапии и традиционной китайской медицины. Больница аккредитована по стандарту ISO 9001:2001 Объединённой международной комиссией и является самой большой частной больницей в Сингапуре, основанной на системе комплексного медицинского обслуживания. Данная модель основана на командной работе медицинских специалистов под контролем управляющих Raffles Hospital, что способствует предоставлению лечения и медицинского обслуживания на самом высоком уровне. Ля иностранных пациентов имеется специальная программа по оказанию индивидуального содействия и помощи при посеще-
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
нии клиники и записи к специалистам. www.raffleshospital.com Для русскоговорящих клиентов имеется специальный номер телефона +65 6311 2049/1348, по которому можно связаться в рабочее время со специалистами клиники, говорящие на русском языке. Следует также отметить, что Raffles Hospital – единственная клиника, которая предоставляет медицинское обслуживание в международном аэропорту ЧАНГИ Сингапура. Asian American Medical Group Эта клиника имеет совсем другую организационную структуру. Здесь ведущие мировые специалисты арендуют необходимые для своей деятельности помещения: операционные, лаборатории, палаты, смотровые и проводят в них лечение. Азиатская Американская медицинская группа была создана в 1994 году. Возглавляет ее известный специалист мирового уровня, д-р Тан Кай Ча, который также является Председателем Совета директоров клиники. Миссия клиники заключается в том, чтобы предоставлять высококвалифицированную многопрофильную медицинскую помощь, основанную на технологических инновациях, осуществлять персональный уход и совершенствовать качество услуг. Доктор Тан Кай Ча – известных хирург, специализирующийся на пересадке печени. Окончил медицинский колледж в Малайзии и получил стипендию Королевского хирургического колледжа в Эдинбурге в 1982 году. Стоял у истоков различных процедур по трансплантации печени в Великобритании как для взрослых, так и для пациентов педиатрического отделения. В 1994 году вернулся в Азиатский центр лечения болезней печени и трансплантации, чтобы начать собственную практику. В январе 2002 получил разрешение на операцию по трансплантации. В апреле 2002 года провел первую в Азии успешную операцию по пересадке печени. В структуре госпиталя имеется Азиатско-американский центр лучевой терапии и лечения онкологических заболеваний, возглавляет его доктор Дэниэл Тан Ят Харн, который обладает 12-летним клиническим опытом и 8 лет является ведущим специалистом по лучевой терапии рака в Национальном центре лечения рака в Сингапуре
(NCCS). Клиника сотрудничает как с местными, так и с зарубежными азиатскими, европейскими и американскими коллегами, в том числе с российской сетью диагностических центров «Медскан.рф». www.aamg.co
ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ Сегодня Сингапур является динамично развивающейся прогрессивной страной, которая продолжает впечатлять, удивлять и радовать. Сингапур имеет хорошо развитую, удобную и эффективную систему общественного транспорта, благодаря которой можно быстро и не дорого перемещаться из одного района в другой. Объединивший в себе различные культуры, Сингапур является домом для трёх основных этнических групп – китайской, индийской и малайской, которые в гармонии живут между собой и со всеми народами мира. В Сингапуре четыре официальных языка: английский, китайский, малайский и тамильский. Посещая каждый из кварталов, где компактно проживают те или иные этнические группы, можно самому составить яркую палитру картины населения Сингапура. Так, «Китайский квартал» знаменит своей архитектурой, оригинальными скульптурами и множеством ярко-красных фонариками, развешанных по всему кварталу, которые охраняют его жителей от злых духов. Здесь недавно открылся очень интересный музей «Chinatown Heritage Centre», в котором собраны оригиналь-
ные документы и экспонаты рассказывающие об истории превращения рыбацкой деревушки в суперсовременный мегаполис XXI века. Из последнего зала музея можно отправить свою фотографию по электронной почте. В многочисленных лавках и магазинчиках «Китайского квартала» можно приобрести интересные сувениры по вполне приемлемым ценам.
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ По возвращении в Россию, мы встретились с г-жой Беверли Айон, директором Совета по туризму Сингапура в России и Восточной Европе, которая любезно ответила на наши вопросы.
Сингапур
– Сколько россиян посетило Сингапур в 2015 году? – За период с 1 января по 15 декабря 2015 году в Сингапуре побывало 63 840 россиян, в 2014 – 90 650.
8
февраль/март 2016
Район «Маленькая Индия» напоминает красочный базар, где продаются ароматные специи, товары традиционных народных промыслов, а также высококачественные изделия из кожи и хлопка. Естественно, здесь же можно насладиться блюдами и напитками индийской гастрономии. В малайский квартал «Кампонг Глам» туристы приезжают, чтобы посетить Центр культурного наследия, расположенный в старинном королевском дворце, посмотреть сверкающую золотом мечеть Масджид Султан
и прогуляться по Арабской улице со множеством лавками и магазинчиками, где можно приобрести отменный натуральный шёлк, изделия из него и парчи, а также ковры с оригинальными орнаментами. «Gardens by the Bay» – необычный парк, аналогов которому нет нигде в мире. Его главное украшение – 18 огромных деревьев из бетона и металла высотой в 50 метров. В кроны вмонтированы солнечные батареи, а кроны этих «деревьев», собирают дождевую воду для поливки настоящей тропической растительности, которая представлена в саду двумястами видами. Особенно фантастически этот комплекс выглядит вечером, когда зажигаются многочисленные огни и подсветки. Места для просмотра этого необычного представления рекомендуется занимать заранее.
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
– Как вы относитесь к российскому рынку? – Для нас Россия – важный развивающийся рынок, и Совет по туризму Сингапура намерен продолжать свою работу в России, сотрудничество с российскими средствами массовой информации, туроператорами, турагентствами и другими партнерами по туристической отрасли. И Сингапур может предложить туристам высококачественный отдых, гастрономический, деловой и медицинский туризм. Сингапур – это и отели класса люкс, и всевозможные парки развлечений, потрясающе вкусная еда, множество прекрасных природных парков; здесь
очень любят детей и есть, куда с ними пойти, и, конечно же, стопроцентная безопасность. – Совет по туризму Сингапура, "Сингапурские авиалинии" и аэропорт ЧАНГИ приняли стратегическое решение об объединении усилий для увеличения туристского потока в Сингапур. Как идёт реализация этого сотрудничества? – Мы всегда работали в тесном сотрудничестве друг с другом в разных сферах, чтобы продвигать Сингапур как туристическое направление, вместе с различными торговыми партнерами. Такое сотрудничество включает совместные акции по продвижению, встречи с представителями туристической отрасли и различные мероприятия для прессы.
МУЗЫКАЛЬНЫЙ КОНКУРС ZHONGSIN В этом году международный музыкальный конкурс проводился в десятый раз. Для участия в нём, в Сингапур ежегодно, за неделю до празднования Нового года по лунному календарю, приезжают и прилетают сотни молодых талантов со всего мира, в основном, из стран ЮВА. Как отметил господин Ша Кан (Xia Gang), исполнительный директор ZhongSin, если первый Конкурс собрал 80 человек, которые представляли лишь две страны, то на десятый, юбилейный Конкурс приехало около 1300 участников из восьми стран. Конкурс проводится в различных номинациях, среди разных возрастных групп и статуса деятельности. В нём могут принять участие как начинающие любители, так и профессиональные музыканты, и артисты, для которых конкурсные смотрины в Сингапуре – хороший шанс почувствовать тенденции развития музыкального искусства и оценить свои шансы в этом процессе. Господин Ша Кан прекрасно говорит по-русски, поскольку жил и учился в Санкт-Петербурге, где успешно закончил нашу Консерваторию. Очевидно, ему благодаря своей энергии и связям, удалось очень хорошо организовать работу по успешному проведению Конкурсов и получить заслуженную репутацию. Рост популярности Конкурса и его значимости, во многом определён благодаря спонсорам и огромной работе международного Совета Конкурса, который возглавляет наш соотечественник О. М. Шаров. Достаточно посмотреть послужной список Олега Михайловича, чтоб понять его авторитет в мировом музыкальном сообществе. Воспитанник старейшей в стране ленинградской баянной школы, заведующий и профессор кафедры баяна и аккордеона факультета
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
Сингапур
народных инструментов Санкт-Петербургской Государственной Консерватори им.Н.А.Римского-Корсакова, Заслуженный артист России, член-корреспондент Петровской академии наук и искусств и лауреат международного конкурса. Сфера творческой деятельности профессора очень обширна. Он много концертирует не только в нашей стране, но и за рубежом, выступает по радио и телевидению, записывается на грампластинки, аудио, CD и видео, преподает в Санкт-Петербургской консерватории, составляет репертуарные сборники. О. М. Шаровым записано 7 пластинок, 2 кассеты, 3 компакт-диска, снят 1 видеофильм, издано около 10 сборников. С подлинной увлеченностью О.М. Шаров выполняет главную миссию музыканта – просветительскую, пропагандируя, обогащая и развивая баянное искусство во всём мире. Сингапур не стал исключением – по окончании Конкурса, Олег Михайлович провёл серию мастер-классов с юными баянистами и выступил на гала-концерте в одном из лучших залов страны. Не менее впечатляющий послужной список и у профессора П.Егорова, который является председателем Жюри Конкурса. Павел Егоров – выдающийся российский пианист, внесший значительный вклад в музыкальное исполнительское искусство Санкт-Петербурга и России. Его высокий исполнительский уровень признан не только на родине, но и во всем мире. В Санкт-Петербургской консерватории работает с 1980 года, с 1989 – профессор кафедры специального фортепиано. Исполнительская карьера Егорова началась с победы на Международном конкурсе имени Роберта Шумана в Цвиккау, где он получил Первую премию. Десять лет спустя, ему была присуждена премия правительства Германии – «Schumann-Preis» за высочайшие достижения в пропаганде музыки великого немецкого композитора. Петербургский пианист – член Международного шумановского общества в Дюссельдорфе. Правительство Польской республики наградило Егорова, члена общества Фредерика Шопена, орденом «За заслуги в культуре». Указом Президента Российской Федерации от 27 июня 2007 года Павлу Егорову присвоено почетное звание «Народный артист Российской Федерации». Пианист постоянно выступает с лекциями и открытыми уроками в музыкальных заведениях Москвы, Петербурга, других российских городах. Его мастер-классы посещали студенты в Италии, Германии, Сингапуре, Республике Корее, Швеции, Канаде и США. Во всех странах профессора Егорова воспринимают как представителя великой русской фортепианной школы.
февраль/март 2016
9
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
Сингапур
Одним из главных спонсоров музыкального конкурса ZhongSin является компания RESORTS WORLD SENTOSA (www.rwsentosa.com). Наше знакомство с популярным курортом началось с посещения океанариума S.E.A. Aquarium парка «Морская жизнь», где нас встретила очаровательная Фелиша Бою (Felicia Boey) и ознакомила с аттракционом.
февраль/март 2016
10
Океанариум состоит из десяти зон и 49 морских ареалов. Здесь обитают более ста тысяч морских животных, представляющих более 800 видов. Центральный аквариум «Открытый
ющих отелю 5*, к апартаментам постоянно приписан дворецкий, который заботится о своих гостях 24 часа в сутки. Стоимость проживания в таких номерах начинается от 3000 сингапурских долларов за ночь. Затем Фелиша показала нам основные объекты курорта, который считается местом для семейного отдыха, романтических пар и компаний друзей. Resorts World Sentosa (RWS), который раскинулся на 49 гектарах, начал функционировать поэтапно с января 2010 года, а полностью был открыт в декабре 2012. Общий объем инвестиций составил 7 миллиардов сингапурских
собой развлекательные аттракционы, торговые зоны, рестораны, гостиницы СПА-центры и казино, но и сохранить тропическую растительность – большую часть территории курорта занимают парки, сады и цветники. В курортный комплекс также входят тематический парк студии UNIVERSAL – крупнейший во всей ЮВА, водный и СПА-центр ESPA, торгово-развлекательная зона FestiveWalk. На курорте в полной мере можно изучать местную кухню, что для туристов является одним из приятных впечатлений при посещении Сингапура. Благодаря более шестидесяти заведениям общественного питания в RWS здесь настоящее раздолье как для гурманов изысканной, высокой кухни, так и для любителей обычной гастрономии. На курорте можно найти блюда практически любой кухни мира, но в первую очередь китайской, индийской и малайской. При этом независимо от статуса заведения – будь то элитный ресторан или демократичный «фудкорт», блюда везде свежайшие, вкусные и сытные. Многие из них готовятся прямо у вас на глазах. В ресторанах RWS трудятся семь знаменитых шеф-поваров с разных континентов, обладателей нескольких мишленовских звёзд, демонстрируя свои гастрономические изыски. Среди них и легендарный француз Жоэль
океан», с самой большой в мире панелью обзора, создаёт у посетителей полную иллюзию пребывания на сказочном морском дне тропического океана. Проплывающие рядом акулы, яркие экзотические рыбы, скаты, медузы и прочая живность, лишь усиливают эмоции от фантастического зрелища океанской флоры и фауны. К одной из сторон этого аквариума примыкают одиннадцать двухэтажных апартаментов Suites Ocean Beach Villas, площадью в 90 кв. метров каждый. Одной из стен спальни роскошного номера является стена океанариума! Соответственно, все фантастические морские пейзажи доступны для проживающих круглые сутки. Помимо разнообразных услуг в Suites Ocean Beach Villas, соответству-
долларов. Было создано 12 500 новых рабочих мест и 35 000 дополнительных. Архитектурное решение RWS позволило не только соединить между
Робюшон, получивший своё первое престижное звание «Повар века» от гастрономического путеводителя GAULT MILLAU в 1990 году. В послужном спи-
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
Сингапур
ске Жоэля опыт работы в престижных заведениях Лас-Вегаса, Лондона, Монако, Нью Йорка, Макао, Парижа, Токио, Тайпея и других деловых, туристских и культурных центров мира. В 2006 году популярный журнал BON APPETIT назвал его “Chief of the Year”. Со своими 28 звездами в последних Guides Michelin Жоэль Робюшон является самым титулованным их обладателем в мире.
11
По словам Олега Шарова, конкурсанты из Сингапура и других стран Юго-Восточной Азии, берут всё самое лучшее из мировой музыкальной культуры, добавляют свои национальные традиции, и получается очень интересное сочетание. Честная конкуренция на Конкурсе творчески обогащает всех участников, а побеждают действительно сильнейшие, подчеркнул профессор Шаров.
большинства достопримечательностей курорта и соединён с арт-галереей. Вместе с этой, в RWS находится шесть эксклюзивных гостиниц класса люкс, которые имеют в общей сложности более двух тысяч комфортабельных номеров. Конференц-залы в этих отелях могут принять 12 000 делегатов. В одной из гостиниц – HARD ROCK HOTEL – проживали участники музыкального конкурса.
Считается, что это одно из лучших мест для проживания семей с детьми-подростками. Все общественные зоны гостиницы и номера оформлены в стиле популярной телепередачи MTV “Cribs” с характерным блеском и ультрамодной мебелью, стены украшены фотографиями героев рок-н-ролла. В отеле представлена коллекция подлинных музыкальных инструментов, одежды и других предметов, подаренных этому своеобразному музею звёздами мировой рок-музыки. Среди них – пиджак Элвиса Пресли, платье Дайаны Росс, гитара Эрика Клэптона. Есть также экспозиции, посвящённые ансамблям «Pearl Jam” и “Red Hot Chili Peppers”. Всего гостиничная коллекция насчитывает более 120 оригинальных предметов. Возможно, неслучайно просмотр конкурсантов проходил в великолепных залах конгресс-центра, а участники Конкурса жили именно в этой знаменитой гостинице. Было приятно наблюдать, когда элегантно одетые молодые таланты – юноши в смокингах или во фраках, а юные леди в концертных платьях – прогуливались в роскошных интерьерах курорта. Красота, талант, красивые манеры дополняют друг друга, ведь если с раннего возраста, находишься в такой атмосфере, то это идёт на пользу общему культурному развитию и воспитанию хорошего вкуса.
XI международный музыкальный конкурс ZhongSin пройдёт в Сингапуре 20-22 января 2017 года. www.zhongsinmusic.com Ведущая мировая медиа-компания Lonely Planet, специализирующаяся на туризме, и сборник «Best in Travel 2015», выбрали Сингапур страной номер один в мире для путешествий в 2015 году. Анатолий Ковалёв, фото Екатерины Кудряшовой и компании Resorts World Sentosa. Редакция благодарит организационный комитет ZhongSin за приглашение осветить музыкальный конкурс. Отдельное СПАСИБО госпоже Беверли Айон за содействие с программой и транспортом в Сингапуре. www.YourSingapore.com
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
февраль/март 2016
В течение пяти лет многие из ресторанов RWS вошли в списки известных ресторанных гидов, в том числе в авторитетный справочник Miele Guide, от азиатской версии которого курорт получил несколько наград. С апреля 2011 года шеф-повар Жоэль Робюшон возглавляет кухню в Hotel Michael. Пятизвёздная гостиница названа в честь автора проекта и руководителя бюро Michael Graves&Associates, которого называют гением дизайна. Отель имеет 461 номер, включая номера люкс, Premium Suites и Президентские апартаменты. Он удобно расположен недалеко от
Время отдыхать в России
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
На теплоходе из Москвы в Петербург
12
Судоходная компания «ВодоходЪ» – один из лидеров российского турбизнеса, работающая в сегменте отечественных речных круизов. Осенью прошлого года мы впервые совершили увлекательный водный вояж между двумя российскими столицами.
С
коростной поезд САПСАН быстро доставил в Москву. На метро добираемся до станции «Речной вокзал», далее пешком через парк, переходим Ленинградское шоссе и видим оригинальное здание «сталинской эпохи», которое сейчас находится на реконструкции. Северный речной вокзал – один из наиболее значимых архитектурных символов Москвы. Благодаря своей величественной архитектуре, он является частой остановкой экскурсионных маршрутов по столице, а также является одним из излюбленных мест для прогулок у горожан. Здание Северного речного вокзала является памятником архитектуры и внешне напоминает огромный корабль, увенчанный шпи-
лем со звездой, которая в 30-х годах прошлого века украшала Спасскую башню московского Кремля. Северный речной вокзал построен одновременно с каналом имени Москвы и запущен в эксплуатацию в 1937 году. По замыслу строителей Северный речной вокзал задумывался как главный речной пассажирский порт Москвы – «порт пяти морей». Помимо самого главного здания вокзала, вокруг него расположен прекрасный ухоженный парк площадью пятьдесят гектар, украшенный многочисленными цветочными клумбами и фонтанами. На территории парка часто проводятся свадебные и юбилейные торжества, переходящие на теплоходы. От Северного речного вокзала отправляются почти все речные круизные теплоходы в плавание на несколько дней, а также обыкновенные прогулочные речные трамвайчики. Перед отправлением в плавание, многие туристы любят сфотографироваться на фоне здания вокзала, ассоциирующегося с огромным теплоходом. Мы тоже не стали исключением. Ценители величественной архитектуры оценят по достоинству непосредственно сам причал, длиной в 1500 метров, к которому ведут массивные гранитные ступени.
февраль/март 2016
ГОСТИНИЦА НА ВОДЕ Посадка на теплоход хорошо организована. Проходим контроль безопасности, как в аэропортах. На борту приветливо встречает дежурный администратор, вручает ключи от каюты, необходимую дорожную информацию и правила поведения на судне. Сразу
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
видна идеальная чистота, чувствуются дисциплина и морской порядок, – а без этого на воде нельзя! Маршрут нашего путешествия был: Москва-Углич-Ярославль-Горицы-Кижи-Мандроги-Петербург. Гостями теплохода в этой увлекательной поездке были туристы из Голландии, Италии, КНР и США, а также несколько пар из
России. В первый день туристам были представлены дирекция круиза, экипаж, проведён инструктаж по технике безопасности, а также учебная тревога. Во время посещения капитанского мостика, пассажиры могут лично познакомиться с высшим офицерским составом теплохода, узнать, как организована навигационная система на борту, посмотреть, как работают современные приборы и аппаратура, обеспечивающие безопасность речного хода. Владимир Миронов, капитан теплохода «Зосима Шашков» – имеет 25-летний опыт руководящей работы
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
Время отдыхать в России
теплохода имеют возможность наблюдать масштабы проделанной работы, функциональность и чёткую деятельность шлюзов.
ПИТАНИЕ
13
листы нашей компании, учитываются все тонкости ресторанного бизнеса, традиции русской и зарубежной кухни. Затем, после обсуждения, все меню утверждается на весь сезон – это наш план деятельности на навигацию. Особое внимание все наши структуры уделяют вопросам безопасности плавания и продовольственной безопасности. Все продукты имеют соответствующие сертификаты качества, однако, всё равно мы проводим их тщательную проверку, делаем лабораторные анализы. У нас проверенные, имеющие хорошую репутацию поставщики, а загрузку продуктов делаем в Москве и Санкт-Петербурге. В основном, мы используем продукцию российских производителей. – У вас молодая, энергичная команда обслуживающего персонала, которая достаточно профессионально, с улыбками делает свою работу. Как решается кадровый вопрос? – Действительно, у нас трудятся очень хорошие ребята. В основном, это сезонные работники – студенты разных поволжских ВУЗов, в том числе и профильных. Наша компания делает туда запросы, а потом отбирает лучших. Мы заинтересованы в постоянном сотрудничестве с ВУЗами и у нас есть много примеров, когда приходят студенты на низшие позиции, а затем после производственной практики, окончания учёбы и получения дипломом, получают хороший карьерный рост в компании
февраль/март 2016
и проводит свою 14-ю навигацию по великой русской реке. Прелесть водных путешествий в том, что, проживая в каютах со всеми удобствами, как в хорошем отеле, вы имеете возможность знакомиться с различными городами, объектами исторического и культурного наследия передвигаясь по маршруту и любуясь завораживающими пейзажами, дыша свежим воздухом. Нашим гостевым домом на неделю стал комфортабельный четырехпалубный теплоход «Зосима Шашков», проекта 302, построенный в Германии. Теплоход оснащен современным навигационным оборудованием и развивает скорость до 25,5 км/ час. Длина судна – 129 метров, ширина – 16,7, осадка – 2,9 метра. Количество пассажирских мест – 298. Помимо комфортабельных кают со всеми удобствами, на теплоходе имеются: конференц-зал, два ресторана, несколько баров, один из которых имеет доступ к интернету, музыкальный салон, открытая солнечная палуба, сауна, гладильная комната, медицинский пункт, сувенирный киоск, парикмахерская. В сувенирном киоске можно приобрести почтовые марки и открытки с видами российских городов, находящихся на маршруте. Заполненную открытку с маркой можно оставить администратору, который уже на берегу отправит её через структуру «Почта России». Вроде мелочь, но из таких мелочей складываются отношения персонала к пассажирам, предвосхищая их запросы. Теплоход назван в честь Зосимы Алексеевича Шашкова (1905-1984), выдающегося советского деятеля, внёсшего огромный вклад в становление и развитие речного флота страны. Став в 34 года Наркомом речного флота СССР, он затем был министром морского и речного флота СССР и более двадцати лет возглавлял эту отрасль страны Советов. Во многом, благодаря усилиям Зосимы Алексеевича, в СССР была создана воднотранспортная сеть гидротехнических комплексов и каналов, равных которых не было в мире. Многие из этих сооружений исправно работают до сих пор, и туристы с борта
Организация питания на борту для пассажиров требует отдельного рассказа. Хотим сразу сказать – всё было налажено великолепно! Меню, разнообразие блюд, размер порций, обслуживание и атмосфера в ресторане заслуживает самой высокой оценки. Здесь вполне можно применить пословицу: «Путь к туристу лежит через его желудок!». Завтраки организованы по системе «Буфет» с большим выбором молочных блюд, мясной нарезки, сыров, каш, горячих блюд, фруктов, соков, чая, блинов, сырников, оладьев, выпечки, кондитерских изделий и прочей вкуснятины. По ассортименту и качеству, питание вполне соответствует пятизвёздным заведениям. Меню обедов и ужинов, предлагают накануне и можно сделать выбор. Варианты деликатно сочетают блюда русской, международной и вегетарианской кухонь. За всё время круиза, ни одно блюдо в меню не повторялось! Также пользовались большой популярностью разнообразные русские пироги и порожки во время полдников, которыми баловали туристов местные кондитеры. Во время роскошной трапезы «Капитанский ужин», столы были накрыты оригинальными скатертями, а бокалы украшали салфетки в цветах российского триколора. Завершилось праздничное мероприятие выносом огромного торта с оригинальной подсветкой. Хозяйка местного камбуза – заботливая Татьяна Веденеева, зав.производством ресторанной службы теплохода. Именно благодаря слаженной и профессиональной работе всей её команды, питание на борту неизменно заслуживает самой высокой оценки у пассажиров. Татьяна любезно рассказала о своих производственных «секретах»; – Организация питания на борту теплохода имеет свою специфику и начинается задолго до начала очередной навигации. Различные варианты меню составляют высококлассные специа-
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
Время отдыхать в России
тельностью и теперь на многие вещи смотрим другими глазами. – Во время круиза, теплоход достаточно много часов проводит в пути. Не утомляет ли вас такой график? – Конечно, хотелось бы, чтоб в российской глубинке стоянки были бы подольше для самостоятельных прогулок и знакомства со старинными русскими городами. С другой стороны, досуг на теплоходе очень хорошо организован, интересен и познавателен, а длительные переходы дают возможность подумать о впечатлениях и насладиться очаровательными видами и панорамой, открывающейся с палубы.
14
«ВодоходЪ». Мы очень бережно относимся ко своим кадрам! И ещё хотела бы отметить один аспект: у нас очень хорошо налажена постоянная система обучения, повышения квалификации, обмена опытом. Все мы, независимо от занимаемой должности, в межсезонное время проходим соответствующие обучающие курсы, что, несомненно, сказывается в повышении качества обслуживания наших гостей.
февраль/март 2016
ДОСУГ Накануне каждого экскурсионного дня, в каюту доставлялась «Программа дня», в которой на родном языке для каждого туриста, публиковалась подробная информация: погода, мероприятия на борту и берегу, навигационный обзор, «коктейль дня» и прочее. Поскольку путешественники достаточно много времени проводят в плавании, то для них на борту организованы различные мероприятия: знакомство с русским языком, уроки русской песни и танца с ансамблем «Московия», мастер-классы по раскрашиванию матрёшек и приготовлению блюд русской кухни, пиратская игра «Поиск сокровищ» и многое другое. Кроме этого, практически каждый вечер на теплоходе показывали на английском языке документальные фильмы по истории России. Следует отметить, что все эти мероприятия пользуются большой популярностью у иностранцев. Было забавно наблюдать, как китайцы, тщательно подбирая русские слова, пытаются на русском языке общаются с американцами или итальянцы поют русские народные песни. Не стандартные элементы организации досуга используются даже во время наземных программ. Так, в Ярославле при посещении музея «Галерея Искусств» в бывшем Доме Губернатора, наши экскурсоводы-красавицы, одетые в придворные платья тех времён, приглашают кавалеров-туристов на танец. Под звуки классической музыки, в роскошных интерьерах старинного дворца, гости могут окунуться в атмосферу придворных балов провинциального цен-
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
тра дореволюционной России. Зрелище очень захватывающее и вызывает бурю восторга у иностранных путешественников.
ВПЕРВЫЕ В РОССИИ Мы познакомились на теплоходе с супружеской парой (Bep&Theo MOUS) из Голландии, которые поделились в конце путешествия о своих впечатлениях о круизе. – Уважаемые Беп и Тео, вы раньше были в нашей стране? – Для нас это первое посещение Российской Федерации. – Почему вы выбрали именно речной круиз для этой поездки? – Мы давно мечтали побывать в Москве и Санкт-Петербурге. Обычно мы путешествуем на автомобиле, а тут появилась возможность познакомиться с этими городами во время круиза на теплоходе. Поскольку ранее мы никогда не совершали таких поездок, то выбор пал именно на речной круиз между двумя столицами России. – Оправдались ли ваши ожидания от поездки? – Вполне, и даже превзошли их! Мы познакомились с российской действи-
– Как вы относитесь к русской кухне, нравится ли питание на борту теплохода? – Русская кухня очень понравилась, а к питанию на теплоходе надо было привыкать. Дело в том, что у нас в Нидерландах, традиции питания несколько другие: мы завтракаем и обедаем, в основном, бутербродами, а горячие блюда подаются вечером, во время семейной трапезы. Здесь же, – горячие блюда предлагаются в завтрак, обед и ужин, а порции достаточно большие и сытные. Впрочем, всё вкусно, разнообразно и с хорошим обслуживанием. – Будете ли рекомендовать такие поездки в РФ своим друзьям и знакомым? – Несомненно будем! Кстати, когда мы выбирали этот теплоходный круиз в России, то многие друзья поддержали наше решение, поскольку ранее совершили такое путешествие и остались очень довольны. – Много ли вам приходилось путешествовать? – Да, мы очень любим путешествовать, особенно на автомобиле и объездили практически всю Европу, часто останавливаясь в кемпингах или в палатках. Кроме этого, имеем опыт и впечатления от 13-ти пятинедельных путешествий по всему миру: по Африке, Юго-восточной Азии, странам Северной, Центральной и Южной Америке. Мы не подсчитывали количество посещенных стран, думаем, что их число составляет несколько десятков, а теперь, к ним добавилась и Россия! Общаться с туристами из Нидерландов, нам любезно помогала Наталья Сафронова, гид-переводчик компании Sovjet Reizen (www.sovjetreizen.nl), которая отметила, что речной круиз по Волге уже давно пользуется популярностью среди иностранных туристов, поскольку данный маршрут позволяет познакомиться не только с достопримечательности двух столиц, но и увидеть жизнь в российской глубинке.
клиенту, как к своему личному гостю; западный же основан на простой фразе «Yes, we can» («Да, мы можем», альтернативный вариант перевода – ответ русского официанта «всенепременнейше»). Результаты применения подобной философии незамедлительно дали о себе знать – любитель речных круизов, хоть раз воспользовавшийся услугами "Водохода", очень редко соглашается путешествовать с другой компанией. «ВОДОХОДЪ» – это лучшее из старого, с любовью сохраненное в новом. Неизменно наши усилия сосредоточены на сфере речных круизов как важнейшей составляющей внутрен-
скоростных судов типа «Метеор» и 6 прогулочных теплоходов. Все пассажирские теплоходы компании проходят регулярные испытания, проверки на безопасность, а также все необходимые плановые ремонтные работы, в том числе ежегодное освидетельствование Российского Речного Регистра, осуществляющим постоянный технический надзор за ремонтом и эксплуатацией судов, и, каждые 5 лет – доковые ремонт и освидетельствование корпуса и двигательно-рулевого комплекса. Все теплоходы оборудованы современными противопожарными системами, которые позволяют оперативно реагировать на возможные непредвиденные ситуации. Капитаны судов, несущие персональную ответственность за безопасность пассажиров, строго выполняют все предписания по ограничениям по высоте волны, движению в условиях низкой видимости и всегда жестко придерживаются указаний диспетчерского аппарата. «ВодоходЪ» является туристической компанией полного цикла, то есть объединяет под своим управлением все звенья цепочки обслуживания – перевозку, питание, экскурсионное обслуживание, развлекательные программы. Конечно, речной круизный туризм мог бы обогатиться «маршрутной» географией и здесь навигация 2016 года расширяет границы на карте речных круизов «Водохода». Почувствовать всю уникальность наших маршрутов помогут новые стоянки в Весьегонске,
него туризма. Для любителей водных путешествий мы можем предложить круиз из Москвы, Санкт-Петербурга, Самары, Нижнего Новгорода и Казани, широкий спектр маршрутов длительностью от 1 до 24 дней, охватывающий почти всю европейскую часть России, ведь в управлении объединенной компании – 27 четырехпалубных комфортабельных собственных круизных теплоходов, 15 теплоходов малого пассажирского флота, в том числе 9
Сарапуле, Коприно, Медвежьегонске, Тетюши. Особое внимание путешественники уделяют круизам между двумя столицами с посещением Углича, Мышкина, островов Валаам и Кижи. Другим популярным направлением являются круизы по Волге с посещением Костромы, Ярославля, Казани, Нижнего Новгорода, Волгограда и Астрахани. Устойчивым и заслуженным спросом пользуются круизы выходного дня. Для
Накануне навигации 2016 года, мы встретились с Андреем Смолиным, коммерческим директором компании «ВодоходЪ» и попросили его рассказать об истории компании, её перспективах и тенденциях развития отечественных речных круизов. – Речной круиз… на белоснежном теплоходе – ещё с тех, старых времен это слово таит в себе что-то необычное… – Компания «ВодоходЪ» в 2014 году отметила десятилетний юбилей своей успешной деятельности на внутреннем туристическом рынке водных путешествий. Компания входит в состав холдинга VBTH, мажоритарным акционером которого является международная транспортная группа UCL Holding. Де-факто, история компании «ВодоходЪ» ведется с 1999 года. Именно тогда, было создано дочернее предприятие ОАО «Судоходной компании «Волжского пароходства» компания ООО «Волга-Флот-Тур». Основной целью компании являлось создание на туристическом рынке России конкурентоспособного продукта, который удовлетворял бы растущий спрос на речные круизы среди российских и иностранных туристов. Помимо центрального офиса в Нижнем Новгороде работали филиалы в Москве, Санкт-Петербурге и Самаре. По итогам 2003 года, в связи с серьёзным ростом корпоративной структуры, значительным расширением географии деятельности компании и требованиями рынка, принято решение о масштабной реорганизации. Итогом «реформы» стало создание новой компании – «ВодоходЪ», на базе кадрового и производственного потенциала Московского филиала. В 2004 году была зарегистрировала торговая марка «ВодоходЪ» как символ наиболее современного и качественного продукта на российском рынке речных круизов. Новое рождение круизов ознаменовалось приходом в эту область туризма таких понятий, как «качество» и «сервис» – слова, до недавних пор казавшиеся сомнительными неологизмами. Вне всяких сомнений, пальма первенства в деле превращения теплоходов из транспортных средств в роскошные плавучие отели, а речных круизов – из отпуска по профсоюзной путевке в классику элитного отдыха, принадлежит компании «ВодоходЪ». Секрет высокого уровня сервиса на теплоходах «Водохода» достаточно прост и сложен одновременно; он заключается в своеобразном сплаве двух философий: чисто российской, основанной на традициях гостеприимства, и западной исполнительности. Российский вариант – относиться к каждому
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
15
февраль/март 2016
ПРОШЛОЕ И НАСТОЯЩЕЕ КОМПАНИИ «ВОДОХОДЪ»
Время отдыхать в России
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
Время отдыхать в России
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
16
удобства рейсы начинаются по окончании рабочего дня в пятницу, а в воскресенье вечером теплоход прибывает на речной вокзал, с которого отправлялся. Если говорить об иностранных клиентах, то Москва – Санкт-Петербург для них – практически безальтернативный вариант. По-прежнему практикуются «совместные» круизы иностранных и российских туристов, которые вполне успешны. Наши соотечественники испытали такие туры и активно их приобретают, ведь тут есть особенные «преимущества»: свои «эксклюзивные» теплоходы, более привлекательная цена, возможность общения с представителями иностранной культуры.
февраль/март 2016
– Каковы итоги навигации прошлого года, как идёт продажа на 2016 год? – На борту наших теплоходов мы ежегодно принимаем сотни тысяч российских и иностранных туристов. За 2015 год нами было обслужено 460 911 туристов, из них 94 490 путешественников на круизном флоте и 366 421 человек на малом прогулочном и скоростном флоте. В предстоящем году, учитывая состояние выездного туризма, на нашем туристическом рынке несомненно возрастет спрос на внутренние путешествия по России. Продажи круизов навигации 2016 начались в июле 2015, спрос при этом превысил аналогичные показатели прошлого года, что подтверждает доверие и лояльность наших постоянных клиентов. Количество туристов, для которых сегодня забронированы места в круизы навигации 2016, на 30% превышает прошлогодние показатели. В целях укрепления доверительных отношений с нашими клиентами была запущена бонусная программа, которая нацелена на поощрение постоянных клиентов. Что касается иностранной линии обслуживания, то перспективы весьма оптимистичны. Уже сейчас мы видим тенденцию на увеличение этого потока на 15% по сравнению с навигацией 2015 года. – Кто ваши клиенты, какое соотношение иностранных и российских туристов? – Мы уважаем и любим своего туриста. Таков принцип нашей работы, без лишнего пафоса и показного энтузиазма. У нас на теплоходах добродушие и внимание всем и, одновременно, каждому. Если говорить об отечественном тури-
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
сте, а их доля составляет 84%, то на теплоходах встретите и пенсионеров, и молодежь, и детей. Условно туристов «Водохода» можно разделить на три совершенно не похожие друг на друга группы, это: молодые туристы, семейные пары с детьми и пенсионеры. Каждая из групп уникальна и обладает своими особенностями. Молодые туристы – это люди 25-30 лет, которые преимущественно выбирают короткие круизы «выходного дня» – своего рода мини-отпуск. Семейные пары с детьми – это взрослые туристы 35-45 лет, которые выбирают круизы средней протяженностью – 5 – 8 дней. Основная причи-
на выбора подобных туров – желание увидеть самим и показать своим детям удивительные уголки России. Пенсионеры ходят в длительные круизы. Самое удивительное заключается в том, что на подобных круизах чудесным образом складывается некая община, люди обретают новых друзей и путешествуют по рекам России, обретая новые знания и душевное умиротворение. По возможности мы не разделяем туристов по интересам, программы мероприятий рассчитаны на всех, но и потребности различных групп туристов находят свою реализацию. На теплоходах дирекции программ максимально заботятся о том, чтобы туристы наиболее благоприятно и обстоятельно
могли ознакомиться с достопримечательностями по берегам рек, озер, городов и окрестных мест. Так как многие туристы вновь и вновь возвращаются на наши теплоходы, очевидно, что компания оправдывает их ожидания. Иностранные туристы составляют 16% и в основном это пенсионеры, которые именно в старшем возрасте начинают активно путешествовать. – Сейчас идёт реализация программы "Время отдыхать в России!". Что надо сделать в нашей стране, чтоб т/х круизы в РФ стали более доступны для россиян? – Круизы в эту навигацию практически не подорожали. Однако – и это давно уже стало очевидным фактом – круизы являются не самым дешевым видом отдыха, их себестоимость довольно высока. Нашим приоритетом по-прежнему является повышение качества турпродукта, однако в сложившейся рыночной ситуации для того, чтобы популярность круизов росла, необходимо стремиться к объективно приемлемому соотношению между ценой и качеством. Сегодня, на волне роста спроса на внутренний туризм в целом, и на речные круизы в частности, строительство новых судов становится более актуальным: высококлассный продукт будет реально востребован. Кроме того, сам факт появления новых теплоходов станет отличным информационным поводом и даст толчок в развитии всей индустрии речного отдыха. В 2016 году Минпромторг предполагает заложить несколько круизных судов проекта PV300VD длиной 141 м, шириной 16.82 м и вместимостью 306 туристов. Новые лайнеры планируется эксплуатировать на линиях Санкт-Петербург – Москва, Ростов-на-Дону – Москва с выходом до портов Крыма. На настоящий момент речь идет об 1-3 таких лайнерах. При этом в среднем постройка судна займет до трех лет. Новый проект речных круизных лайнеров предполагается осуществить при поддержке заказчиков – операторов российских круизных компаний. Если проект состоится, то такие лайнеры станут фактически первыми отечественными кораблями для речных круизов, построенными в России после 60-летнего перерыва. Анатолий Ковалёв, фото Екатерины Кудряшовой и компании «ВодоходЪ»
Время отдыхать в России
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
18
Новые горизонты яхт-клуба Старейший петербургский яхт-клуб, расположенный на Петровском острове и сменивший за полуторавековую историю несколько названий, – Санкт-Петербургский Речной яхт-клуб профсоюзов, – вышел на финишную прямую благоустройства.
В
отличие от большинства городских яхт-клубов, находящихся на грани вымирания, ему предстоит стать визитной карточкой Северной столицы РФ – современной, мирового уровня мариной класса А.
февраль/март 2016
ЯХТЫ И ВОЛЕЙБОЛ Первый проект реконструкции клуба появился в 1967 году. В те далёкие годы советская власть решила разбавить индивидуальных яхтсменов коллективными видами спорта. На территории яхт-клуба было запланировано строительство площадок для волейбола и входившего в моду тенниса. Спустя полвека владельцы яхт-клуба не рассматривают эту идею всерьёз. По мнению представителя собственника клуба – главы Ленинградской Федерации профсоюзов Владимира Дербина, – территория на Петровской косе должна служить исключительно парусному спорту. А для массовых развлечений и игр с мячом в Петербурге есть достаточно мест. Не секрет, что с 1979-го года, когда яхтенные соревнования в СССР были перенесены из Ленинграда в Прибалтику и Центральный яхт-клуб потерял свое лидирующее значение, состояние его ухудшалось с каждым годом. В 1990-е, когда наличие яхты стало пре-
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
стижным, яхт-клуб неоднократно пытались привести в порядок, но тогдашних инвесторов интересовали земельные участки под элитную застройку в центре городе, а не развитие парусного спорта в Морской столице России. По словам Владимира Дербина, за последние годы клубу было предложено шесть проектов реконструкции. С интересным инвестиционным предложением выходил на владельцев яхт-клуба даже Газпром, но сделка и в
этом случае не сложилась – газовики, также, как и инвесторы 1990-х, хотели построить на территории клуба жилье премиум-класса. После долгих поисков стратегического партнёра реконструкции яхт-клуба с сохранением назначения земли его владельцы привлекли инвестора, чей проект предусматривает не просто сохранение яхтенных традиций, но и воспитание нового поколения капитанов.
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
Идею собственника по сохранению яхт-клуба поддержала компания «ЭкоХолдинг». Её директор Вадим Епишин рассчитывает, что реконструкция займёт около пяти лет, а объём инвестиций оценивает в шесть миллиардов рублей. Прибыль предполагается получать от развития инфраструктуры, которая будет обслуживать яхтсменов. Одним из таких объектов станет гостиница на 240 мест, в которой будут останавливаться яхтсмены и гости клуба – первый морской отель города, который сможет принять самых высоких гостей, предпочитающих ночёвку на суше комфорту собственной яхты. Также предполагается строительство водного оздоровительного центра, который возьмёт на себя заботу о восстановлении спортсменов после соревнований и здоровые процедуры для горожан. К элементам инфраструктуры относятся и обустроенные туалеты, тёплый душ с раздевалками,
Время отдыхать в России
НОВАЯ КОНЦЕПЦИЯ
19
прочие ныне отсутствующие на Петровской косе базовые элементы комфорта, привычные для горожан. Центром же притяжения всего происходящего на Петровской косе был и остаётся яхтинг: инвестором будут перестроены и расширены существующие эллинги для хранения яхт, обновлена устаревшая ремонтная база. Над эллингами будут устроены технические помещения для мастерских по ремонту яхт и собраний яхтенных кружков. Площадь крытых эллингов увеличится в четыре раза по сравнению с существу-
ющими, а площадь ремонтных мастерских – в два раза. В ноябре прошлого года была разработана концепция развития территории яхт-клуба. Её представила архитектурная мастерская Максима Атаянца. На время реконструкции яхт-клуб не прервёт свою работу. Профсоюзы намерены уже в этом году дать новый импульс работе детской парусной секции Речного яхт-клуба на Петровской косе. Алексей Алмазов, фото предоставлены автором
Пассажирская навигация в 2015 году
На заседании были обнародованы окончательные данные по всем видам водного туризма. В городе зафиксировано 425 заходов пассажирских лайнеров, которые доставили более 765 000 круизных и паромных путешественников. Количество пассажиров и заходов судов дало не большую, но положительную динамику роста по сравнению с 2014 годом, что является хорошим показателем в современных условиях состояния мировой экономики и привлекательности Санкт-Петербурга, как порта для круизных судов. Есть основания для оптимизма и в развитии прогулочного и водного экскурсионного туризма города на
Неве: по данным Ассоциации владельцев пассажирских судов СПб, ее общий объём пассажирских перевозок в прошлом году перевалил отметку в 1,5 млн человек, что дало рост в 13,7% по отношению к 2014 году. Удручающая статистика у яхтенного туризма: по итогам навигации прошлого года, наш пятимиллионный мегаполис принял всего 60 зарубежных судов, тогда как год назад – более 200. Эти
цифры не идут ни в какое сравнение с показателями приёма яхт нашими ближайшими соседями – Стокгольма, Хельсинки, Таллина, – марины которых ежегодно принимают десятки тысяч (!) парусников, катеров, яхт и других маломерных судов. Как отметил Сергей Алексеев, глава Санкт-Петербургского парусного союза, рост показателей приема водных туристов, в том числе и яхтенных,
станет возможен лишь в случае коренных перемен, ведущих к улучшению всей инфраструктуры приема и обслуживания маломерных судов. «Если яхтсмен будет знать, что у нас он столкнется с трудностями элементарного характера, то каким бы привлекательным Санкт– Петербург ему ни казался, вряд ли он отважится на путешествие в наш город», – подчеркнул г-н Алексеев.
февраль/март 2016
Морской Совет при правительстве Санкт-Петербурга подвел итоги по всем видам водного туризма за прошлый год.
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
Время отдыхать в России
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
20
Гастрономия и романтика гостиницы «Новый Петергоф» Дорога на Петергоф, по замыслу Петра Великого, должна была приводить гостей к восьмому чуду света – летней императорской резиденции, русскому Версалю.
Г
остиница «Новый Петергоф» и его ресторан Duck&Drake находятся как раз в конце этой дороги, напротив входа в Верхний парк знаменитого комплекса, и трапеза здесь является финальным аккордом в симфонии настроения гостя, который посещает всемирно известную столицу фонтанов. Мы беседуем с Николаем Акуличевым, шеф-поваром популярного заведения.
февраль/март 2016
– Николай, чувствуете ли Вы некую ответственность, работая в таком знаковом месте? – Да, местоположение обязывает. Мы должны не испортить впечатления, которое на туристов производит великолепный дворцово-парковый ансамбль. Мы предлагаем вкусную, модную и полезную еду, в которой отражены и европейские традиции, и традиции классической русской кухни. Гастрономический паб Duck&Drake – воплощение моей давней подсознательной мечты об идеальном рабочем месте. Я вообще являюсь человеком, мечты которого имеют обыкновение сбываться. Все мои предыдущие места работы были «заказаны» мной на подсознательном уровне – и Гранд Отель Европа, куда я пришел работать в свой 24-й день рождения, и «Летучий голландец», и Paulaner, и «Удачный выстрел». На мой взгляд, этот отель – один из лучших, которые могли бы представлять одну из главных точек притяжения для гостей Петербурга. «Новый Петергоф» по-европейски современен, здесь отсутствует советское наследие в худших его проявлениях. – Что Вы имеете в виду? – Как профессионал я воспитывался и рос в Гранд Отеле Европа, где я проработал всю свою бесшабашную молодость, с 24 до 33 лет, и за это время успел уйти от стереотипа, с которым ассоциировалась индустрия советского гостеприимства. Когда я впервые вошел сюда, сразу почувствовал тот дух, ту атмосферу, которая встретила меня в тогдашней «Европе» и которая, можно сказать, меня воспитала. Приятные служащие в элегантной униформе в зоне стоики приёма клиентов, которые приветствуют гостя с улыбкой, теплая атмосфера, чистота и благожелательность. Наблюдая за служащими гостиницы уже как много на своем веку
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
каждый. Конечно, спуску тебе никто не даст и здесь, но в семейном отеле ты не чувствуешь себя винтиком в бездушной машине – скорее, ощущаешь себя как важный орган, от которого зависит работа целого организма.
повидавший профессионал, я остался доволен. Сразу понял, что это прежде всего семейный отель, и отношения между людьми здесь тоже можно назвать душевно-доверительными. Если что – тебе подскажут, помогут и объяснят, при необходимости подставят локоть и плечо. То же самое сказала и моя дочь, которая пришла работать в «Новый Петергоф» консьержем, уже имея опыт работы в европейских гостиницах на Сардинии и в ФРГ. Концепция нашего паба, кстати, очень удачно вписывается в эту атмосферу. – Достучаться до руководства, наверное, гораздо проще, чем в каком-нибудь сетевом флагмане… – Я вдосталь хлебнул работы в сетевой гостинице. С одной стороны, работать в отеле крупной международной сети престижно, а с другой – ты чувствуешь себя шариком в подшипнике. Да, тебя могут отполировать до зеркального блеска, а потом размолотить в пыль и тут же поставить вместо тебя другого человека. Ничего личного, только бизнес! А здесь как в семье, важен и ценен
– То есть Вы предпочитаете жить и работать по принципу «где родился, там и сгодился»? – Точно! Да, я работал в международных компаниях, перенимал лучший опыт представителей других стран, но у меня нет желания уезжать работать куда-то за границу. Я хочу приложить свои знания и опыт здесь, в России. Впрочем, для профессионального роста, всегда надо быть в курсе тенденций развития гастрономии за рубежом. Недавно к нам приезжал в гости д-р Штефан Штайн, известный немецкий экономист и общественный деятель, который долгие годы возглавлял в СПб Представительство немецкой экономики, его тогда даже неофициально называли «Главный немец Петербурга». После окончания службы в Петербурге, он переехал в Калининград и сейчас там возглавляет представительство Торговой Палаты Гамбурга. Мы договорились со Штефаном, что в рамках побратимских связей Гамбурга и Санкт-Петербурга, организуем проведение кулинарных фестивалей в двух городах. – Как часто меняется меню? – Пока это случилось только один раз за те полгода, что я здесь работаю.
Считаю, что кардинально и радикально менять все смысла нет. Но улучшать его, корректировать, прислушиваясь к пожеланиям гостей, нужно обязательно. К примеру, недавно в салатик с копченым лососем я решил добавить апельсин. Интересно? Да! Но в пределах законов вкуса. Также недавно сделал борщ с морскими гребешками, и его приняли на ура, – я специально подходил к гостям и интересовался. – Какие вкусы Вашего детства сегодня можно попробовать здесь? – Сочни. Вологодские сочни по рецепту моей бабушки Агафьи Тимофеевны – я ведь родом из Вологды. Их даже готовил как-то на мастер-классе. Однако, считаю, что домашние блюда особо не стоит предлагать в ресторане. Здесь гость должен пробовать такие блюда, которые он не сможет приготовить дома. Зачем выходить из дверей, наряжаться, ехать куда-то, чтобы в итоге есть простую пищу, которая лежит на полках супермаркетов? В ресторане должны подаваться блюда, в составе которых есть либо уникальные продукты, к примеру, дичь, либо ингредиенты, приготовленные особенным способом, требующим специальной длительной или высокотехнологичной обработки. Конечно, когда шеф-повар имеет в распоряжении все необходимое для создания изысканного блюда, он должен еще позаботиться о том, чтобы эстетично его оформить. А чтобы получилось вкусно, блюдо должно быть сбалансировано по сочетаемости ингредиентов, их калорийности. Можно, конечно везде добавлять трюфели или щедро рассыпать красную икру, но, если это будет противоречить базовым принципам кулинарии, которым, кстати, студентов учат на первом курсе, блюдо не состоится. Готовить нужно творчески, но без нарушения канонов.
вого. Такие «шефы» не смогут сделать себе имя, не смогут стать настоящими профессионалами – одного училища мало, нужно еще развиваться, совершенствоваться. – Что сегодня характеризует кухню Николая Акуличева? – Спокойствие и умиротворенность. Никаких излишеств или минимализма – нормального размера порции, все вкусно, без лишней помпезности, рационально и сбалансировано. Есть в моем меню и изыски – к примеру, ризотто с шафраном, но в остальном мою кухню сегодня определяют две вещи – простота и чувство меры.
никому в голову не придет прийти в автопарк, не умея водить машину. Почему тогда на кухню приходят те, кто даже пюре картофельное толком приготовить не умеет? А ведь это люди с дипломами техникума, технологи, которые еще и других должны научить, как правильно обрабатывать продукты. – Вы так строги к своим подчиненным? – Нет, что вы! Я могу быть очень терпеливым и лояльным, но только в случае, если вижу в человеке желание работать, стремление к совершенствованию своих навыков. На кухне могу и крепкое словцо подпустить, при этом никого не обижая. Главное – не унизить, а направить. И мотивировать. Я учусь у своих служащих, если они приносят свежие идеи или интересный опыт. Но бывает и так, что человек закончит училище, поработает с кем-то из маститых шефов, у которых перенимает приемы и копирует меню, а сам при этом не может создать ничего но-
Время отдыхать в России
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
21
– Впереди летние каникулы, чем порадуете гостей? – Недавно я случайно ознакомился с результатами опроса путешественников, проведённого солидной российской компанией. Оказалось, что наши туристы чаще всего отмечали курорты на Балтийском море и города Золотого кольца. В список вошли города, в которых отели, рестораны и достопримечательности получили наибольшее количество отзывов от пар и чаще всего описывались как подходящие для романтического отдыха вдвоем. На первом месте оказался Петергоф. Эксперты отметили, что интерьеры дворца и окружающие его парки пользуются большой популярностью среди молодоженов, специально приезжающих сюда для свадебной фотосессии. Думается, что в этом результате есть и заслуга нашей гостиницы. Приглашаю всей семьёй на месте оценить романтику и гастрономические изыски нашего отеля! www.new-peterhof.com Оксана Крапивко, фото предоставлены автором
февраль/март 2016
– Что Вам больше по душе – учить нынешнюю молодежь или судить то, что они делают? – Прежде чем судить, нужно научить. а потом требовать. Если ко мне приходит «специалист» с дипломом кулинара и не может, к примеру, дать определение процессу тушения, не знает, как готовить борщ или солянку: о чем с ним можно говорить дальше? Мне возражают: сейчас, дескать, так учат. Неправда! Сейчас так учатся. Да, я тоже был иногда разгильдяем, но не пропустил ни одного занятия, не прогулял ни одного дня, ни одного часа. Свой любимый предмет «кулинария» я знал назубок, а учебник по оборудованию выучил вообще от корки до корки. И сейчас, спустя почти тридцать лет я помню, что тушение – это припускание предварительно обжаренного продукта. К сожалению, сегодня молодежь не хочет учиться и работать, но все хотят много зарабатывать. Почему? Ведь
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
Гастрономия
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
22
«ЧЕСТНАЯ КУХНЯ» ТРАДИЦИЯ УДИВЛЯТЬ В конце февраля московский ресторан «Честная кухня» отметил свой третий день рождения. В «Честной кухне» все по-честному – ее хозяин, а также шеф-повар, Сергей Ерошенко сам себе и заказчик, и поставщик, и исполнитель. Собрав три года назад все награды ресторанных рейтингов, «Честная кухня» и сегодня является одним из самых востребованных заведений Москвы.
февраль/март 2016
– Сергей, чтобы открыть в Москве ресторан на собственные деньги, нужно обладать определенным мужеством… – Все, что я ни придумываю, все мои фантазии, творчество я потом должен приводить в соответствие с экономикой. Когда ты строишь дом, ты не представляешь, во сколько раз может вырасти первоначальная смета. Я вообще «нырнул» из стройки в стройку – в 2011 году закончил строительство дома, а в 2012 начал заниматься рестораном. В 2013 продолжил его расширять, при этом всегда вкладывал собственные средства. Составление сметы, соответствие концепции, трендам – все это я просчитываю сам. – На сколько шагов приходится просчитывать – пусть даже не долгосрочную перспективу, а хотя бы текущую ситуацию? – Как минимум на два шага. Менеджер и предприниматель – разные психологии. Менеджеру обязательно нужно ставить задачу, а предприниматель мотивирует сам себя, сам организует себе план и его выполнение. Когда только открывал ресторан, я не про-
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
щупывал рынок – я просто делал то, что хотел. Отсюда и олени, кабаны, бобры и прочее. Это уже позже дичь и северная рыба начали появляться во всех ресторанах Москвы. Когда поставил у себя дровяную печь, вскоре она также стала непременным атрибутом многих столичных заведений. – Как изменился портрет посетителя «Честной кухни» со времен открытия? – Наверное, сегодня мой гость таков, каким я его и хотел видеть. Потому что первые полтора-два года суще-
ствования «Честной кухни» ко мне приходили разные люди, в основном любопытствующие – как так, открыл ресторан охотник, и он же владелец, он же директор, он же и повар. Нынче ко мне ходят гости постоянные, проверенные, которым интересно прежде всего не окружающие и возможность «себя показать», а содержимое тарелки и перспектива расслабиться в привычной атмосфере. Это контингент возраста «35+» с доходом выше среднего, ценящий качественную еду и персонифицированное обслуживание.
– Чего ждете от этого конкурса? – Войти в десятку победителей. Раньше мы выше 21-го места не подымались, и сейчас особенно хочется вывести Россию на мировой уровень. Конкурс этот имеет самый высокий статус в Европе, и к конкурсантам предъявляются очень высокие требования. Нужно обладать фундаментальными знаниями кулинарии – не просто быть в курсе новых тенденций, а быть состоявшимся, зрелым знатоком классических технологий. Отсюда и большое количество критериев оценки. Победить в этом состязании действительно непросто, и профессионалы это знают. – Вы относите себя к категории поваров-художников, ученых или актеров? – Я скорее повар-охотник. Я завишу от сезона, сам ориентируюсь и свое меню ориентирую на него. И дело даже не в том, что ко мне ходят люди, которые понимают, что на дичь и рыбу существует свое время года. Когда я однажды зимой попытался ввести в блюда клубнику, это совершенно не сработало. И я понял, что мне стоит придерживаться раз и навсегда выбранной стратегии и не пытаться делать реверансы в сторону желающих лакомиться устрицами и манго в феврале. Что самое забавное, когда я попытался отдать своим коллегам целую тушу убитого мною на охоте кабана, это тоже «не пошло». А у нас до сих пор кабаньи котлетки – гвоздь меню, визитная карточка заведения. Это блюдо по числу продаж не смогла превзойти никакая другая позиция в меню. И что самое интересное, цена на это нисколько не влияла. Как-то я решил в качестве эксперимента повысить цену на это блюдо почти в два раза – продажи все равно не упали. – Есть ощущение того, что Вы заняли свою нишу? – Да. Мы открылись, считаю, в правильное время, в правильном месте, с
правильной идеей, с правильным слоганом и позиционированием. Многие мои соседи, которые открывались в то же время, что и я, уже с рынка ушли. А мы работаем. Другое дело, что нишу все равно нужно поддерживать и отстаивать, обновлять, что называется, размеры и фасоны. В одной и той же тужурке в нашем деле долго не усидишь, потому что завтра кто-то поставит такую же печь, как у тебя, но в более проходимом месте, ближе к центру. Постоянно нужно подбадривать самого себя, искать новые ходы, решения. – Когда Вы впервые поняли, что занимаетесь действительно своим делом? – Это понимание приходило ко мне дважды. Сначала я в советском школьном детстве традиционно готовил на всех во время вылазок на природу, турпоходах… Потом я пошел учиться в училище – кстати, ПТУ №19 закончил также и Юрий Рожков, и нас обоих хотели отчислить оттуда за профнепригодность. Затем я проходил практику в систему советского общепита, и дал себе слово, что никогда туда не вернусь,
потому что это было страшно, неприятно и жутко неинтересно. А уже после службы на флоте я попал в гостиницу «Рэдиссон-Славянская». И там все оказалось совершенно другим – кухня, технологии, отношение к продукту …Там приветствовались творчество и инициатива – в разумных, конечно, пределах. Это была школа, которая дала мне все. И прежде всего понимание необходимости особого отношения к гостю. О важности качества исходного продукта, качества блюда на выходе, необходимости соблюдения технологии, норм закладки и прочее, я и не говорю. – На Западе ведь всегда существовали жесткие схемы, стандарты и нормы… – Проблема в том далеком 1992 году заключалась в том, что в Россию тогда
приезжали не самые лучшие специалисты, которые к тому же не считали нужным объяснять нам – даже не секреты! – а элементарные правила работы на кухне. И ни о каких инструкциях, нормативах и стандартах тогда речи не шло. Слава богу, сегодня публика у нас «выросла», и абы какой поваренок из третьеразрядного уличного бистро стать шеф-поваром у нас нынче вряд ли сможет. А тот, кто все-таки приезжает, очень быстро начинает ориентироваться в российских реалиях и работать в соответствии с требованиями рынка, выдерживая с прошедшими обучение талантливыми российскими шефами.
23
– Что для Вас значит понятие «верность себе»? – Если ты задумал свой ресторан в определенном ключе, не стоит в угоду моде вводить в меню «трендовый продукт» или каждый сезон менять интерьер. С моей точки зрения, самое слабое звено в русском общепите – стремление следовать абстрактной моде. К примеру, мы предлагаем гостям то, что известно в русской кухне
давным-давно. Оленина, дичь, кабаньи котлеты – ведь все это уже было. Почему не следовать традиционным русским рецептам? – Кстати, о традициях. Откуда пошла Ваша любовь к настойкам? – Правда, редко кто из гостей уходит отсюда, не попробовав несколько сортов наших фирменных наливок. Везде, в каждом деле должна быть видна индивидуальность, рука создателя. Во многих заведениях обязательно существуют фирменные напитки – чаи, лимонады, настойки… И в данном случае мы решили проявить индивидуальность ресторатора в настойках и наливках. Оксана Крапивко, фото предоставлены автором
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
февраль/март 2016
– После открытия в 2013 году Вы завоевали практически все вершины ресторанного Олимпа. К чему стремится Сергей Ерошенко сегодня? – В этом году мы готовим от России кандидата на победу в престижном кулинарном конкурсе Bocuse d’Or, который пройдет в мае в Будапеште. Тренировочная площадка российской команды, президентом которой я являюсь, сейчас развернута в ресторане усадьбы Koue Mois – спасибо ее владельцам за поддержку и помощь! Недавно мы провели полный прогон приготовления конкурсных блюд. Наша команда выступает 11 мая 2016 года, и ребята – Артур Овчинников – шеф, Артем Скворцов – су-шеф, Дмитрий Халюков – тренер команды – надеются, что все у нас получится.
Гастрономия
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
Время отдыхать в России
«Мой город великий, Сухона река: пологи откосы да крутые берега»
24
В заголовок вынесены строчки из частушки, посвященной одному из самых интересных городов Северо-Запада. Сравнительно недалеко от Вологды, на берегу реки Сухона, в месте впадения в неё реки Песья Деньга, расположен небольшой город Тотьма. Интересен он тем, что при своих скромных размерах и провинциальном положении, входит в список особо ценных исторических городов России.
Я
имела возможность побывать в этом уютном городке в ноябре прошлого года, когда мы заезжали в него по дороге из Великого Устюга в Вологду. Чем же ценна маленькая Тотьма? Во– первых, – своей славной и древней историей. Первое упоминание погоста Тошма встречается в новгородской грамоте 1137 года. Во-вторых – тем, что именно здесь в незапамятные времена местное население впервые в России освоило способ
глубинного солеварения. В связи с этим событием даже осталось своеобразное научное руководство: «Роспись о том, как зачать делать новыя труба на новом месте». Собственно, соляные промыслы сделают Тотьму одним из наиболее богатых и значительных городов Российского государства. Когда в силу разных причин значение Тотьмы как центра солеварения снизилось, местные предприимчивые купцы не растерялись и достаточно оперативно перешли на торговлю пушниной. Со второй половины XVIII века тотьмичи занимались на Аляске промыслом нерпы, котика и черной лисы, поэтому, неслучайно именно лиса изображена на городском гербе. Преуспели они, надо сказать, необычайно! Прошло немного времени и торговые экспедиции стали снаряжаться в Сибирь, на Дальний Восток и к Американскому континенту.
ДО САМОЙ КАЛИФОРНИИ февраль/март 2016
Местный уроженец Иван Александрович Кусков в 1812 году исхитрился заложить форт даже в далекой Калифорнии. Кстати, в марте исполнится 204 года со дня основания Форта Росс, являющегося самой южной точкой «Русской Америки», а сейчас это национальный парк штата Калифорния. Кусков отдал больше тридцати лет своей жизни служению на благо государству, а Тотьма стала по факту «метрополией Русской Америки».
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
Все больше традиционное знакомство с достопримечательностями отходит на второй план, больше внимания уделяется интерактивным программам, когда гости принимают участие в играх, мастер-классах, праздниках. Ежегодно добавляются новые интерактивные экскурсии и программы. Традиционно большим спросом с мая по сентябрь пользуются экскурсионные туры, посвященные туризму и народным промыслам. Успешное развитие сельского туризма иллюстрируют и такие удачные проекты, как «Усть-Печеньга – сосновая река», «Тропою Вассиана Тиксненского» и «Никольское – духовная родина поэта Николая Рубцова».
Время отдыхать в России
ЭТО ИНТЕРЕСНО:
25
февраль/март 2016
Шли годы, при Александре Втором, Россия рассталась знана историческим поселением федерального значения. со своими американскими владениями, но не прервались А тотемские храмы вошли в двадцатку лучших, из более, культурные связи. чем восьмисот объектов страны». Каждое лето между Тотьмой и Фортом Росс проводится колокольный перезвон (с 2012 года в режиме он-лайн) в память МАЛЕНЬКИЙ, НО ЦЕННЫЙ о прежних временах, приуроченный ко Дню города Тотьмы. Особая ценность Тотьмы подчеркивается еще и той ролью, Традиции одновременных колокольных перезвонов Тотьмы которую город играет в регионе. Вологодчина очень богас главным городом Русской Америки – Фортом Росс – были та историческим наследием. Сейчас в области действует 27 музеев, в ведении которых нахоположены ещё в 1991 году членами модится 187 значимых объектов историсковского историко-просветительского ко-культурного наследия. Казалось бы, общества «Русская Америка». МУЗЕИ ТОТЬМЫ: маленькому городу легко затеряться Дом-музей Ивана Кускова. ЭксТУРИСТИЧЕСКИ среди этого изобилия. Но ведь не запозиция музея посвящена жизни и УНИКАЛЬНАЯ терялся! деятельности знаменитого морехода И. Такая богатая история, безусловно, Более того, расцвел и превратилКускова. способствовала тому, что Тотьма преся в один из самых интересных туриМузей Мореходов расположен в вратилась со временем в одно из састических объектов региона, который здании церкви Входа в Иерусалим. мых интересных в туристическом плане знают далеко за пределами области. В экспозиции музея представлены: мест России. Это прекрасно понимаО факте развития Тотьмы свидетельдокументы, фотографии, морские приет администрация региона. Так, Олег ствуют регулярно проходящие научные боры, показывающие историю развития Кувшинников, Губернатор Вологодской и практические форумы, посвященные морской торговли в Тотьме. области, всегда старается при случае музейному делу, а также, – недавно отКомплекс Спасо-Суморина монаподчеркнуть особое положение Тотьмы крывшийся великолепно оборудованстыря середины 16 века. В братских и ее уникальность: ный краеведческий музей. Поистине, кельях располагается музей, в котором «Тотьма – один из старейших гороТотьма постепенно становится визитможно ознакомиться с этнографическидов на Русском Севере. Это памятник ной карточкой своего региона. ми коллекциями из фондов Тотемского под открытым небом, город музеев и музейного объединения. мореходов. Тотьма входит в число 115 Екатерина Кудряшова, исторических городов России и прифото предоставлены автором
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
Время отдыхать в России
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
26
В 2016 году паркотель «Марат», расположенный в 20 минутах пути от шумной Ялты, переходит на новый уровень обслуживания – систему «Все включено», которая будет включать 3-х разовое питание, закуски, фрукты и напитки местного производства в течение дня, а также пользование развитой инфраструктурой комплекса.
П
февраль/март 2016
арк-отель расположен в уютном курортном местечке Гаспра, у подножья горы Ай-Петри. Коктейль из горного воздуха, черноморского бриза и ароматов вечнозеленого парка Чаир формирует неповторимый микроклимат для оздоровления. Номерной фонд комплекса насчитывает свыше тысячи мест в двух 10-этажных, а также в фешенебельном корпусе – вилле «Парк Чаир». Стильное архитектурное решение, панорамные окна, индивидуальная планировка, видовые террасы подчеркивают гармонию с окружающей природой. Все комфортабельные номера укомплектованы современной мебелью, плазменным телевизором, холодильником, электрочайником, индивидуальным сейфом, а также установлены системы кондиционирования Daikin.Инфраструктура комплекса включает многочисленные кафе, рестораны, бары.
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
ТЕПЕРЬ И В КРЫМУ «ВСЕ ВКЛЮЧЕНО»
Pool Bar, расположенный у открытого бассейна готов принять до ста посетителей, каждый из которых может оценить великолепную кухню с обилием фирменных блюд, приготовленных с использование секретов поварского искусства. Пляжная зона оборудована теневыми навесами, шезлонгами, кабинками для переодевания и душем. В VIP-зоне дополнительно представлены двухместные бунгало. Спуск к побережью и подъем к парк-отелю осуществляется по собственной канатной дороге общей протяженностью в 250 метров, а время в пути займет всего пять минут. Бассейн оснащен теневыми навесами, шезлонгами и водной горкой. В прохладные дни к услугам гостей – крытый бассейн с гидромассажем, расположенный в корпусе вилла «Чаир». Любителям попариться предоставляется такая возможность в финской сауне или русской бане.
В 2016 году значительно расширен комплекс лечебных и омолаживающих процедур: фитотерапия и ингаляция лечебными травами, SPA, разнообразные виды массажа. Отделение бальнеологии представлено вихревыми и жемчужные ваннами с лечебными эфирными маслами, гидромассажем. Оздоровительный центр укомплектован аппаратом МИТ-11, который рекомендован для лечения и профилактики заболеваний опорно-двигательной и дыхательной систем с использованием ультразвука и импульсного магнитного поля. В Парк-отеле «Марат» созданы все условия не только для отдыха, но и для плодотворной работы. Возможность размещения одновременно свыше 1000 человек, оснащенные конференц-зал до 100 мест и киноконцертный зал на 750 мест, делают Парк-отель уникальной площадкой как для проведения масштабных форумов, съездов, концертных и развлекательных программ, так и традиционных встреч, конференций, семинаров и тренингов, и иных деловых мероприятий. Особенностью Парк-отеля «Марат» является предоставление комплексной программы конференц-сервиса. Данное предложение кроме проживания, включает также организацию банкетов, фуршетов и кофе-пауз, программу отдыха и развлечений, освещение мероприятий в СМИ. Программа предполагает и транспортное сопровождение комфортабельными автобусами по всему Крыму. www.hotel-marat.com
Медицина
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
27
На лечение – в Петербург, в Центр сердечной медицины «Черная речка»! Жизнь меняется. Многим людям и семьям приходится и еще придется пересматривать свои возможности и приоритеты. Мы уверены в том, что главный приоритет сейчас – здоровье. Те из нас, кто еще молод, внимательно и ответственно отнесутся к своему здоровью и обязательно помогут старшим. Как иначе? Здоровье – тот фундамент, на котором можно построить все, а без него не получится ничего. Предлагаем заботиться о нем вместе! Центру сердечной медицины «Черная речка» – 58 лет. Мы знаем, как лечить и предотвращать заболевания сердечно-сосудистой системы, в разы снизить риски инфаркта
и инсульта, возвратить человека к полноценной жизни. Мы умеем выполнять раннюю комплексную диагностику, исправлять неполадки в организме в самом начале, пока они не переросли в болезнь. «Болен я или здоров? Если болен, то чем? Что мне делать дальше?» – на эти и другие вопросы мы дадим ясный ответ.
СЕРДЦЕ ЛЕЧИМ СЕРДЦЕМ Центр сердечной медицины (санаторий) «Черная речка» – место, известное всем врачам и кардиологическим больным Петербурга. «Черная речка» – это имя целого направления в диагностике и лечении. В 2016 году Санаторию исполняется 58 лет, отделению кардиологической реабилитации – 38
лет. За это время курс лечения прошли около 350 000 человек – население приличного города. Мы работаем в строгом соответствии с международными и национальными стандартами и клиническими рекомендациями. Мы НИКОГДА не используем недоказанных, непроверенных и спекулятивных методик и «препаратов». ВАЖНО: мы умеем работать с пожилыми пациентами. С другой стороны, к нам приезжает и много активно работающих людей, специалистов и предпринимателей, с целью «пройти медицинский техосмотр». Мы умеем проводить комплексную диагностику (например, за 5 дней) и при этом экономить время пациента.
ПРОГРАММЫ – ПУТИ, ВЕДУЩИЕ К ЦЕЛИ
МЕДИЦИНА БЕЗ БОЛЬНИЦЫ
В нашей работе мы используем специализированные программы, настроенные на достижение определенной цели для Пациента: • Комплексная кардиологическая диагностика • Санаторно-курортное лечение • Стационарное лечение в кардиологической клинике • Реабилитация после инфаркта и операций на сердце • Снижение холестерина и борьба с атеросклерозом • Лечение остеохондроза • Снижение веса • Лечение храпа и остановки дыхания во сне.
Наше достижение – синтез клинического и санаторно-курортного начала. Когда вместо больничного коридора Вы прогуливаетесь по сосновому лесу, вдыхаете ароматы природы и слушаете пение птиц, положительный эмоциональный фон вам обеспечен. Безусловно, все лечебные и реабилитационные процедуры в такой обстановке проходят гораздо эффективнее.
НАШИ ПРИНЦИПЫ:
НАШИ СПЕЦИАЛИСТЫ:
• • • • • •
•
• •
Чудесный край Ваммельоки – наш дом, куда мы приглашаем и Вас! Мы лечим человека, а не анализы. Вами реально будут заниматься. Лечение не должно быть хуже болезни. Все цены известны заранее, никаких «раскруток». О нас легко получить информацию, спросите Вашего знакомого доктора. Наши программы построены по принципам классической гармонии: единства места, времени и действия. Все – здесь и сейчас, без очереди, не на бегу. Работает СИСТЕМА! Мы – авторы первой в мире модульной технологии кардиореабилитации, разработанной на основе 38-летнего опыта. Добро пожаловать в мир природы и тишины!
• • • • •
Кардиологи – известные в Петербурге специалисты; Невролог, эндокринолог, психотерапевт; Врачи функциональной и лабораторной диагностики; Врачи и опытные инструкторы лечебной физкультуры, Диетолог, специалисты по снижению веса и обмену холестерина, Физиотерапевт и служба физиотерапии и водолечения…
Выбор за вами. Главное – действовать! СПб, Приморское шоссе, 648, www.cardiokurort.ru, +7 812 433-2727
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
февраль/март 2016
ВСЕ МОЖНО ПРЕОДОЛЕТЬ, КОГДА ЕСТЬ ЗДОРОВЬЕ И СИЛЫ
Презентации
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
28
Африканское искусство в Эрмитаже В феврале 2016 года в Главном штабе состоялось представление произведений африканского искусства конца XIX – начала XX века, переданных в дар Государственному Эрмитажу С. А. Гирдиным, Почетным консулом Гвинейской Республики в Санкт-Петербурге и Ленинградской области.
февраль/март 2016
В
своё время, Сергей Алексеевич предложил начать собирать для Государственного Эрмитажа коллекцию африканского искусства. Идея была воспринята с большим интересом, так как африканское искусство почти отсутствует в собрании музея. Было подписано соответствующее соглашения о сотрудничестве г-на Гирдина с Государственным Эрмитажем.
тие также и в истории петербургского меценатства, директор музея вручил Сергею Гирдину благодарственное письмо и золотую карту Клуба Друзей Эрмитажа. С. Гирдин поблагодарил всех, кто способствовал приобретению подаренных предметов и выразил надежду на то, что эти уникальные произведения искусства станут основой будущей большой коллекции африканского ис-
По словам Михаила Пиотровского – «это большое событие для Эрмитажа: мы начинали собирать африканское искусство как нечто вспомогательное. Сегодня мы имеем замечательные образцы, которые дадут возможность говорить, что в Эрмитаже африканское искусство есть. Мы любим получать подарки. Не все, но те, которые очень хочется и которые намечают новые перспективы развития наших коллекций». Отметив, что этот дар – большое собы-
кусства, которая займет свое достойное место в Эрмитаже. Представленные в Главном штабе девять предметов искусства стран Африки – первое поступление в рамках этого проекта. Фигура-марионетка «колон» представляет собой образец распространенного в Африке изображения колониального чиновника в форме. Знамя вооруженного подразделения «асафо» дает возможность увидеть
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
необычное сочетание британской знаменной традиции и самобытных африканских мотивов. Антропоморфная подвеска из слоновой кости удивительной красоты в виде фигуры с «многоярусной» прической из Конго из коллекции французского художника Андре Дерена позволяет проследить влияние традиционного искусства африканского континента на представителей фовизма. Представлена также группа предметов из собрания военного врача Антона Хандля (Германия), собравшего за время службы в Камеруне богатую коллекцию образцов придворного искусства «королевств» (местные государственные образования в Африке) и магической скульптуры. Отдельное место занимают подаренные С. Гирдиным вне этого проекта два памятника искусства Мексики до колумбового периода – каменный идол, которого, по-видимому, вешали на шею, и терракотовая голова. На открытие небольшой, но такой уникальной выставки пришло много гостей. Это и друзья Эрмитажа, сотрудники музея и Санкт Петербургское Английское собрание, членом Правления которого является С. Гирдин. По мнению М. Пиотровского эта коллекция явно претендует на место недалеко от кубистов в Главном штабе. «Так и должно быть – новые поступления придают новый блеск и смысл прежним собраниям, создают новые содержания, определяют перспективы на будущее». Галина Родионова, фото предоставлены автором
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
Комитет по развитию туризма Санкт-Петербурга принял делегацию из Дагестана во главе с министром туризма М. Исаевым. Этот визит был приурочен к грядущему открытию рейса авиакомпании "Победа" – ожидается, что весной из Петербурга в Махачкалу три раза в неделю начнет летать самолет, билет на который будет стоить всего 4500 рублей! В составе дагестанской делегации были: представитель Республики Дагестан в СПб Гасан Гасанов, заместитель министра по туризму и народным промыслам Республики Дагестан Муслимат Халимбекова, руководитель пресс-центра Представительства Республики Дагестан в СПб Низамидин Каинбеков. По словам Магомеда Исаева, республика готова ежегодно принимать по 500-600 тысяч туристов. Для этого Дагестан имеет подготовленную инфраструктуру. Республика является одним из ключевых пунктов глобального маршрута «По следам Великого шелкового пути». Здесь расположены 6,5 тысяч памятников культуры и архитектуры, а древнейший город России – Дербент –
внесен в список культурного наследия ЮНЕСКО. Городу исполнилось 2000 лет, так что бренд «Дербент 2000» сейчас активно используется в продвижении Дагестана. К масштабному празднику во втором по величине населенном пункте Дагестана появились новые парки, аллеи, музеи и объекты туристской инфраструктуры. Это позволило увеличить общий туристский поток в 2015 году на 30%. Привлекают туристов и уникальные памятники природы, такие как Бархан Сары-Кум, Сулакский каньон глубиной более 1900 метров, Хучнинский водопад, Самурский лес и озеро Казенойам. Также в Республике можно найти множество больших и малых водопадов.
Уделяют внимание в Дагестане и активным видам туризма. Здесь расположены горнолыжные комплексы и популярные альпинистские маршруты, ежегодно проходят спортивные фестивали и туристские слеты. На территории Республики расположены 18 вершин высотой более 4000 метров, что привлекает любителей экстрима. Как отметили организаторы презентации, Республика Дагестан – выгодная площадка для инвестиционных проектов. Только за последний год здесь появились более 15 малых гостиниц. В планах Министерства туризму и народным художественным промыслам Республики Дагестан – развитие круизного туризма и улучшение инфраструктуры, и возможно, что скоро гостям республики станут доступны морские круизы по Каспию с заходами в Азербайджан, Иран, Туркменистан и Казахстан. В заключение встречи Гасан Гасанов отметил, что готов к совместной работе с петербургскими операторами, журналистами и пригласил всех присутствующих в офис Представительства в Спб, на Суворовском проспект, 39.
Презентации
ДАГЕСТАН ЖДЕТ ПОЛМИЛЛИОНА ТУРИСТОВ
29
Оксана Крапивко
«САНКТ-ПЕТЕРБУРГ 2016. КАЛЕНДАРЬ СОБЫТИЙ»
Красочное издание «Санкт-Петербург 2016. Календарь событий» подготовлено Институтом культурных программ и Комитетом по культуре Санкт-Петербурга. С 1998 года Календарь событий знакомит жителей и гостей Санкт-Петербурга с культурной жизнью города. Цветное, удобное в использовании издание подробно рассказывает о самых значимых культурных событиях следующего года. Международные фестивали и конкурсы, мероприятия для детей, художественные выставки и общегородские праздники нашли свое отражение на страницах Календаря. В этом году издание изменило свой привычный формат. Мероприятия расположены по сезонам в календарном порядке. Каждое событие представлено на отдельной странице на русском и английском языках и проиллюстрировано красочными фотографиями. Более ста государственных и общественных организаций Санкт-Петербурга и области направляют информацию для Календаря о событиях, представляющих Петербург как динамичный город, привлекательный в любое время года для деловой и
культурной жизни. Целевой аудиторией Календаря событий являются региональные и федеральные органы власти, международные представительства, организаторы событий, средства массовой информации и представители туристской индустрии Санкт-Петербурга, в том числе гостиничные сети и рестораны. Издание распространяется на российских и международных выставках, во время официальных визитов российских делегаций за рубеж; направляется генеральным консульствам и зарубежным культурным центрам; предоставляется оргкомитетам международных фестивалей, информационным агентствам и представителям СМИ. Полная версия Календаря событий размещена на сайте Комитета по культуре Санкт-Петербурга www.spbculture. ru и постоянно обновляется в течение года. Печатную версию издания можно получить по запросу в Институте культурных программ. Партнеры «Санкт-Петербург 2016. Календарь событий»: Ресторан «Палкинъ», гостиницы «Домина Престиж» и «Достоевский», Компания Stroganoff Group. Институт культурных программ С-Петербург, ул. Рубинштейна, 8. Телефон +7 812 571-58-38, e-mail: develop@spbicp.ru
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
февраль/март 2016
В конце декабря 2015 года в ресторане «Палкинъ» состоялась традиционная Рождественская презентация издания «Санкт-Петербург 2016. Календарь событий».
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
Швейцария
Солнце кантона Вале
30
В феврале этого года вместе с коллегами по ТурПрессКлубу мне довелось побывать в одном из швейцарских кантонов, который даже местные жители называют «королевством отдыха». Каково это – отдохнуть зимой в королевстве?
Н
аше путешествие по Швейцарии начинается – конечно, с борта Swiss Airlines: это, возможно, лучшее начало любого маршрута. Лишь на втором часу полета я замечаю, как спутники по рейсу Санкт-Петербург–Цюрих степенно отхлебывают вино из маленьких бутылочек: в отличие от многих авиакомпаний, экономящих на всем, Swiss не стала менять горячие ланчи на бутерброды, и здесь по-прежнему угощают. «Rot wein, bitte», – вспоминаю я подзабытый немецкий. Стюар-
с именитыми шефами страны – скажем, летом 2015-го это был Антонио Колаянни, обладатель звезды «Мишлен» и 17 пунктов Gault Millau. Сэндвичи для Swiss трижды в день выпекают в традиционной швейцарской пекарне, а пиво поставляется прямиком из кантона Аппенцелль. 14 миллионов плиток шоколада раздают пассажирам в течение года на взлете и посадке. Я тоже беру небольшой красный прямоугольник: будет хорошей памятью о полете.
февраль/март 2016
ВИНО И РОЗЫ
десса моргает заговорщицки, снабжает меня красным, бокалом, заодно и белым – «Вдруг вам захочется попробовать всё?» Обратный путь – бизнес-класс: дорогая посуда, несколько комплектов приборов, подогретые салфетки для рук, спаржа под соусом олландез и вырезка… Из года в год компания реализует программу «Вкус Швейцарии от SWISS», в рамках которой сотрудничает
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
Три часа до Цюриха, три часа на поезде до Мартиньи, подножья швейцарских Альп – и здравствуй, кантон Вале. На вокзале нас встречает Серж Беслин, заместитель директора спа-курорта Les Bains d’Ovronnaz, что лежит в маленькой деревушке Овроннэ на правом берегу Роны. Расположена она на высоте 1350 метров, горные петли в сумерках нагоняют страх, но даже в темноте можно разглядеть: все склоны усеяны виноградниками. Вале – винодельческое сердце страны, здесь производится 40% всех швейцарских вин, и некоторые сорта эндемичны. Терпкий красный Cornalin, простой и брутальный Humagne Rouge, сладкий Reze, выращиваемый высоко в горах, вино из которого отдаленно напоминает херес, восхитительный белый
Petite Arvine… Если когда-нибудь на этикетке вы увидите розы, с большой долей вероятности это будет бутылка из Вале: здешние виноградники обсажены кустами по периметру. Во-первых, цветы помогают предотвратить такие болезни, как мучнистая роса. Во-вторых, века назад они служили естественной границей для лошадей. В-третьих, считается, что грозди надо срезать спустя пару дней после того, как начинают вянуть и осыпаться бутоны. Все это мы узнаем назавтра, на презентации маленького хозяйства «Domaine des Roses» (domainedesroses. ch). В год оно выпускает 30 тысяч буты-
лок, линейка состоит из полутора десятков наименований, но сырье собирают по всей округе. Ежегодно в середине ноября владелец хозяйства с шестьюдесятью, а то и ста поставщиками винограда в деревушке Лейтрон дегустирует молодое вино. Садятся за огромный стол, режут хлеб и сыр, вокруг играют дети, проводят конкурсы – идиллия, валлийская версия божоле нуво (wineleytron.ch).
СО СКЛОНОВ – В ТЕРМЫ Над открытыми бассейнами Les Bains d’Ovronnaz (bains-ovronnaz.ch) поднимается туман. Здесь две больших чаши на улице, одна в помещении, несколько джакузи, детский бассейн, разнообразные сауны – финская, хамам, холодная Кнейпа, комнаты отдыха
– средней сложности). Семь подъемников: два кресельных, пять бугельных, один детский. Тридцать километров pistes и 15 – для тех, кто решил погулять по зимним горам на снегоступах. Плюс сноуборд-парк, плюс 25 километров для любителей беговых лыж, или, как их принято называть во всем мире, nordic ski. Но главное, конечно, же – виды: Валлийские Альпы во всей их суровой мощи. С самого высокого точки горнолыжного маршрута (Tsantonnaire, 2427 м) можно разглядеть «зубы» окрестных почти трехтысячников, Dent de Morcles (2969) и Dent Favre (2917). Сезон здесь длится с середины декабря по начало-середину апреля, подъемники работают с 9.00 до 16.30. Ски-пасс для взрослого стартует от 49 франков, но есть система многочис-
сколько плотна дорожная сеть. Но SBB (sbb.ch) – не только самое популярное средство передвижения по стране. Оно же – самое красивое. Человек быстро привыкает к грандиозности пейзажей вокруг. Но когда мне довелось впервые сесть в вагон поезда, и спустя пару минут мимо проплыли колоссальные арочные мосты, пропасти, снежные пики и козявки пасущихся барашков на склонах – я тихонько запищала от восторга. Кстати, сравнительно недавно SBB официально приняла на службу 200 баранов. Их задача – объедать сорняки и траву на железнодорожных насыпях. Bernina Express, Glacier Express – самый медленный панорамный поезд в мире, за 8 часов и почти 300 километров дороги преодолевающий 91 мост и туннель, – Matterhorn Gotthard Bahn… Говорят, что лишь пара железных дорог, в Норвегии и Индии, слегка приближаются красотой к SBB. Но лишь слегка. Особенно приятно, когда в кармане у тебя лежит 8-дневный Swiss Travel Pass на все виды транспорта и в первый класс: 581 франк – немалая цена для проездного, но нами она была откатана на 100%.
Швейцария
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
31
с шезлонгами. Нужно лишь помнить правило: в термальной воде сидят из расчета «одна минута за месяц жизни». Я вот легко могу побыть и шесть часов. Вода – от 32 до 35 градусов Цельсия. Капает дождь, и контраст теплых пузырьков и холодных капель особенно приятен. По пятницам до позднего вечера в здешнем панорамном спа – лаунж-вечера: музыка, специальный свет, закуски, бокал просекко… Совсем свежая новость: начиная с февраля 2016-го по средам также показывают кино – на большом натяжном экране, прямо над открытым бассейном. Верхний этаж комплекса отдан непосредственно под спа-центр. Массаж ломи-ломи, для детей и беременных, горячими камнями и аргановым маслом, пакеты уходов для двоих, обертывания… «В какой-то момент мы поняли: не хватает только медицинских процедур вроде ботокса, – рассказывает Серж Беслин. – И тогда гости из Овроннэ будут возвращаться максимально преображенными и посвежевшими. Вуаля: теперь раз в неделю у нас принимает косметолог».
«ЦВЕТОК ЭРАНСА» НА РАСКАЛЕННОМ КАМНЕ Десять трасс, из которых 20% – черные (еще треть для начинающих и половина
ленных скидок – для детей, для групп, для посетителей терм и т.д. В ходу также Valais skicard и Snow Pass Valais (teleovronnaz.ch).
БАРАНЫ НА СЛУЖБЕ ЖЕЛЕЗНОЙ ДОРОГИ Следующая точка на нашей собственной валлийской карте – Грэхен, чей туристический слоган звучит как «Grаchen – ein Mаrchen» («Грэхен – это сказка»). В нашем случае сказка начинается сильно загодя, со швейцарских железных дорог. В 2014 году каждый житель страны совершил 59 путешествий по железной дороге, проехав за год 2288 километров. Это абсолютный мировой рекорд и косвенное доказательство того, на-
Поезд делает короткую остановку в Сан-Никлаусе: отсюда до Грэхена надо добираться на автобусе. Еще полчаса езды по рельсам – и окажешься в дорогом и пафосном Церматте. Грэхен раскручен на порядок меньше, и в этом своя прелесть: по улицам крошечного городка можно просто ходить, заглядывая в лавочки и попивая шоколад, без риска разориться. Грэхен – семейный курорт, здесь всё заточено на отдых с детьми (graechen. ch). Кабинки подъемника расписаны иллюстрациями к сказкам братьев Гримм, сказки же – на немецком – звучат все семь минут дороги. Наверху маленьких и больших гостей встречает снежная птица SiSu, символ самого масштабного в стране Sisu Familienpark. На стены снежного иглу проецируют мультики. Для маленьких горнолыжников и сноубордистов проводят мастер-классы по выпеканию пиццы и вечеринки с безалкогольным глинтвейном. «Wir fliegen, wir fliegen!» – по склонам «летают» инструкторы, а за ними уверенно скользят цепочки совсем малышей. Говорят, швейцарцы рождаются на лыжах, и глядя на трехлетних гонщиков, в это просто поверить. Власти курорта прикладывают много усилий для его развития. С 2014 года действует Grаchen Goldcard: при-
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
февраль/март 2016
РОЖДЕННЫЕ НА ЛЫЖАХ
Швейцария
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
32 вая на тарелку. В Le Bois Sauvage обязательно садитесь за тем столом, что примыкает к высокому окну: глядишь вниз, в обрыв – и дух захватывает.
февраль/март 2016
обретая эту карту, всего за 5 дополнительных фунтов в день вы можете рассчитывать на поездку на экспрессе «Горнерграт», игру в гольф, три часа в термах Бригербад и многое другое. Еще одна изюминка курорта – вечернее фондю, которое подают прямо в вагончике подъемника. Порции очень щедрые: на горелку устанавливается огромный чугунок с булькающим сыром, зажигают свечи, снабжают вином и хлебом. Очень-очень медленно вагончик поднимается наверх: вниз едете с десертом.
Второй год подряд здесь проходит акция «Grаchen Eurо», когда все услуги, проживание, аренду и т.д. можно оплатить по фиксированному курсу 1 евро = 1,3 франка. «В прошлом году в ходе этой акции Грэхен посетило на 16% больше туристов, – рассказывает генеральный директор курорта Берно Штоффель. – И в нынешнем мы тоже рассчитываем на рост». В 2016-м очередной период действия грэхенского евро – с 5 марта по 9 апреля. Берно рассказывает это, сидя на террасе ресторана Hannighusli, откуда лыжная долина видна как на ладони. Подают каре ягненка и вализанскую тарелку – прозрачнейшие ломтики местных сыров, колбас, ветчины на огромном деревянном блюде.
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
ЛУЧШИЕ РОГА КАНТОНА Мы же тем временем перемещаемся в Эволен – область в центре кантона, в 25 километрах от его столицы. По дороге просим остановить у фантастического места, пирамид Euseigne: от 80 до 10 тысяч лет назад сошедший ледник оставил здесь причудливой формы скалы, увенчанные черными камнями на верхушках – все это очень напоминает турецкую Каппадокию. Дождь и вечер потихоньку истончают пики, и иногда камни обваливаются вниз. Эволен раскинулся вдоль долины Валь д’Эренс (evolene-region.ch), и коровы одноименной породы эранс – один из всемирно известных его символов. Ежегодно, как только сходит снег, эти черные буренки схлестываются в битвах на рогах, выясняя тем самым иерархию на пастбищах. В каждой деревне выбирают свою победительницу, потом – королеву коммуны, а к началу лета – лучшие рога кантона. Молоком эта порода не славится, но мясо (увы) самой бодливой буренки стоит заметно дороже соплеменниц. В заведениях общепита – и Le Refuge (lerefuge.ch), и La Cambuse (lacambuse. ch), и Vieux Mazot, и Le Bois Sauvage (leboissauvage.ch) эрингерские стейки представлены в изобилии. В La Cambuse, помимо того, я впервые наблюдаю, как делают раклет: жена хозяина заведения – к слову, родом из Молдавии, – отслеживает, когда огромная головка сыра начинает пузыриться на срезе, от жара расположенной над ней печи, и ловким движением кромсает еще один пласт, моментально уклады-
СЕЗОН ВЫСОКИЙ И НИЗКИЙ Трасс в Эволене довольно много, на любой вкус: больше 100 километров горнолыжных, маршруты для любителей снегоступов, хели-ски, беговая лыжня с удивительными видами, естественные катки, зимний альпинизм. Проводят и спецмероприятия – спуски при свете полной луны или факелов. Три основных курорта – Аролла, Эволен и Форклаз – лежат на высоте от 1400 до 2000 метров, и каждый, кто встает здесь на лыжи, сразу ищет взглядом главную местную гору, Dent Blanche (4357 м). А из соседнего Тиона, не снимая ботинок, можно легко и непринужденно переместиться в Четыре долины. Или в плавательный бассейн: склоны подходят вплотную к апарт-отелю Thyon 2000. Здешний персонал гордится тем, что гости, останавливающиеся в комплексе, могут обходиться без арендованной машины. По курорту курсирует бесплатный ски-бас, а внутри есть всё, что нужно для комфортной жизни: несколько ресторанов и кафе, пекарня, детский сад, прокат снаряжения, бассейн, фитнесс, магазинчик. Каждый год с первых чисел января в Thyon 2000 действует спецпредложение: две недели проживания по цене одной. Для швейцарцев и вообще европейцев время после Рождества и Нового года – невысокий сезон, но для нас, русских, это прекрасная возможность сэкономить.
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ тричеством, а вода перерабатывается и используется повторно. Каждый из номеров отделан своим видом дерева
трассы и склоны, высочайший из которых – La Combe – расположен на 2600 метрах над уровнем моря. Синих трасс – раз-два и обчелся, больше всего красных, есть три черных. У подъемника – лыжная школа, трассы для малышей, тропинки для беговых лыж, каток. Сопровождающих нас мэр Монт-Нобль и представитель туристической ассоциации Валь д’Эренс привычным жестом вынимают из багажников ботинки и лыжи, мы же малодушно поднимаемся на высоту в два с лишним километра на снегоходах. Здесь, в помещении бывшей сыроварни, обустроен буфет Chiesso, стоят столики и ставшие уже привычными шезлонги. Солнце светит так ярко, что не спасают никакие очки и никакой крем: тут
Швейцария
…Моя последняя ночь в Эволене случается в отеле-ресторане Les Melezes (hotelmelezes.ch): открыв
33
входную дверь, я натыкаюсь на самый разгар праздника. Хозяйка играет на аккордеоне, несколько гостей танцуют попарно. Этажом выше, где гигантский балкон номера выходит на старинную церковь, ничего не слышно. Комната любовно декорирована интерьерными мелочами, большая часть – из натуральных материалов: дерево, коровьи шкуры, лен.
ДОМ ИЗ СОЛОМЫ ЗА ТРИ МИЛЛИОНА
– дубом, лиственницей, грушей, орехом – и запах в них стоит разный. К отелю примыкает сауна в виде деревянного бочонка и джакузи на открытом воздухе. По словам хозяев, они редко пустуют, что неудивительно: сидеть в сауне, рассматривая окрестности – большой подарок себе. Еще и потому, что Накс называют «балконом Вале»: из большинства точек деревушки далеко влево и вправо видно долину Роны, примостившуюся внизу. Мы же по этому «балкону» поднимаемся на самый-самый верх: в Наксе и регионе Монт-Нобль также есть свои
320 солнечных дней в году. Когда я вернусь в серый и суровый Петербург, легкий румянец будет напоминать о Наксе, о Вале, о Швейцарии... Маленький бонус большого чуда. www.valais.ch Наталья Лавринович, фото предоставлены автором Редакция выражает благодарность швейцарским партнёрам: Franziska Amstutz (Market Manager Russia Valais/Wallis Promotion), Mireille Millier Bourban (ass. des communes du Val D’Herens), Serge Beslin (directeur adjoint Les Bains d’Ovronnaz), Beatrice Meichtry (marketing director Touristische Unternehmung Grächen AG) и другим за приглашение посетить Вале и хорошо организованную поездку. Отдельное СПАСИБО Марии Макаровой из Представительства Switzerland Tourism в РФ за содействие в организации этого пресс-тура.
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
февраль/март 2016
Но что такое настоящая страсть к экологии, мы понимаем на следующий день, заехав с визитом в бутик-отель «Майя» в Наксе (maya-boutique-hotel. ch). Это первый в Европе отель, сделанный из… соломы. Нет, к домику Ниф-Нифа он не имеет никакого отношения: владельцам «Майя» обошлась в 3 миллиона швейцарских франков, которые планируется окупить в течение двадцати лет. Но технологическое сходство есть: стены отеля сделаны из соломенных блоков, обладающих хорошей изоляционной способностью и отлично сохраняющих тепло. На создание всего восьми номеров и дома-ресторана пошло 55 тонн соломы, глины, извести и стекла. Солнечные батареи снабжают владельцев элек-
ОСЕННИЙ ДЕБЮТ В ГАМБУРГЕ Осенью 2016 года Гамбург – «Жемчужина Северного моря» станет ещё прекраснее и привлекательней: на берегу Альстера в самом сердце ганзейского города свои двери откроет роскошный отель «The Fontenay». Суперсовременный и стильный «The Fontenay», располагающий 131 номером улучшенной планировки, станет первым пятизвёздным отелем, открытым в Гамбурге за последние 18 лет.
П
ервый камень в основание проекта стоимостью 100 миллионов евро был заложен 14 августа 2014 года. В основу архитектурной концепции «The Fontenay» легли идеи гамбургского архитектора Яна Штёрмера (Jan Stоrmer) и архитекторского бюро «Stоrmer, Murphy and Partners». Белоснежный, словно парящий над озером архитектурный шедевр станет настоящим произведением искусства. Гармонично вписывающаяся в живописный ландшафт озера, гостиница представляет из себя прекрасный образец того, как как потрясающе природа может сливаться воедино с атрибутами городской жизни. По идее архитекторов, плавные линии фасада в виде трёх перетекающих друг в друга окружностей, будут симметрично отражаться в водах Альстера, а все этажи, коридоры и открытые пространства отеля, включая просторный атриум высотой 27 метров и два внутренних дворика, будут залиты естественным солнечным светом. В «The Fontenay» не предусмотрено ни одного стандартного гостиничного номера. Все номера отеля будут номерами улучшенной планировки с площадью от 43 до 245 квадратных метров. Обилию естественного света способствуют огромные окна «в пол», просторные балконы и сверкающая гладь озера. Близость к воде, живописные парки, окружающие гостиницу
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
и тёплый солнечный свет будут гармонично сочетаться с интерьерами и внутренним дизайном «The Fontenay». Тёплые тона внутреннего убранства отеля, высокие потолки и паркетный пол, призваны подчеркнуть и усилить удачную комбинацию пространства и света. На верхнем этаже гостиницы предусмотрены роскошные апартаменты площадью 185 и 245 квадратных метров с просторными террасами и завораживающим видом на Альстер. В отеле предусмотрены два ресторана: уютный городской ресторан и ресторан высокой кухни под руководством шеф-повара, отмеченного наградами престижного «Красного путеводителя» Мишлен. Открытые пространства – неотъемлемая черта архитектурной концепции «The Fontenay». Насладиться свежим воздухом и ярким солнечным днём или идеальным вечерним закатом над городом и прекрасным видом на озеро можно будет повсюду – с балконов, номеров и террас, ресторанов или поднявшись прямо на крышу «The Fontenay». На крыше отеля предусмотрен оборудованный в соответствии с передовыми стандартами SPA-салон с фантастическим «бесконечным» бассейном „infinity-pool“, парящим над городом. «The Fontenay» будет иметь четыре конференц-зала площадью от 65 до 220 квадратных метра с естественным освещением.
Вдохновитель и инициатор строительства «The Fontenay» – известный гамбургский предприниматель и инвестор Клаус-Михаэль Кюне (KlausMichael Kuhne) – крупнейший акционер и почётный председатель правления логистического концерна «Kuhne + Nagel Logistics Group». Гостиница не просто инвестиционный проект, а прекрасная возможность отдать дань родному Гамбургу и Альстеру, на берегах которого он родился и вырос. «The Fontenay» станет для Клауса-Михаэля Кюне и его супруги Кристины уже вторым проектом такого рода. В 2013 году усилиями супружеской пары в Кальвии на Мальорке был заново восстановлен замок XVIII века, а в его стенах открыт один из самых красивых и комфортабельных отелей острова – «Castell Son Claret». «Наша цель состоит в том, чтобы внести свой вклад в развитие и процветание Гамбурга. «The Fontenay» должен стать не только привлекательным бизнес-центром, но прежде всего – уникальным местом встреч гостей со всего света и жителей нашего прекрасного города» – подчёркивает господин Кюне. Генеральный менеджер «The Fontaney» Тиз Шпонхольц (Thies Sponholz) присоединился к команде в январе 2015 года. До этого в течение последних девяти лет он успешно возглавлял берлинский пятизвёздный отель «De Rome»
Рубрика
35
славится Гамбург, и это станет стилем работы нашей команды». Своим названием «The Fontenay» обязан американскому судовому маклеру Джону Фонтене (John Fontenay). Посетив в 1816 году Гамбург, предприниматель из Пенсильвании буквально влюбился в город и приобрёл на берегу Альстера несколько участков недвижимости, включая тот, на котором спустя ровно 200 лет откроет двери прекрасный белоснежный отель, названный его именем. Гамбург – «Ворота мира», современная динамичная немецкая метрополия у моря. Гамбург признан самым привлекательным городом среди немецких туристов. Город имеет прочные
культурные и экономические связи с европейскими, азиатскими и американскими метрополиями. Гамбургский порт является одним из «домашних» морских портов для океанских лайнеров «MS Europa 2», «Queen Mary 2» и «Queen Elizabeth». Гамбург славится музейным и архитектурным ландшафтами мирового класса. Гамбургский «Кунстхалле» обладает одной из самых богатых коллекций произведений искусства в Европе, а архитектурный ландшафт портовых складов Шпайхерштадт в июле 2015 года был внесён в Список Всемирного Наследия ЮНЕСКО. Гамбург – официальный кандидат на проведение летних Олимпийских игр 2024 года. В ближайшее время свои двери откроет Гамбургская филармония. Город славится фестивалями живой музыки, а зачинателем этой традиции стала легендарная «Ливерпульская четвёрка». Началом мировой славы «Битлз» считается концерт в Гамбурге 17 августа 1960 года. www.thefontenay.de Екатерина Кудряшова, фото: The Fontenay Hotel Дополнительная информация о проекте: г-жа Штефани Брюкнер (Stefanie Brueckner) – менеджер по продажам и маркетингу The Fontenay Hotel Телефон: +49 151 17206172 е-мail: Stefanie.Brueckner@thefontenay.de
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
февраль/март 2016
гостиничной сети Rocco Forte. Комментируя проект, Тиз Шпонхольц отмечает: «Наши дни – пожалуй лучшее время для открытия такого великолепного отеля как «The Fontenay». Он сочетает в себе все черты современного Гамбурга, его достоинство и дух свободного ганзейского города. Гамбург живёт, растёт развивается и вновь открывает себя для туристов как современная, динамичная метрополия на берегу Эльбы. «The Fontenay» несомненно станет лучшим местом, где можно будет комфортно остановиться и начать знакомство с этим удивительным городом. Создание атмосферы свободы и открытости, гостеприимство, добродушие, понимание и уважение к каждому – это то, чем
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
Гастроли
Аншлаг в Петербурге, аншлаг в Баку
36
В ноябре прошлого года в городе на Неве с триумфом прошли гастроли Азербайджанского государственного русского драматического театра имени Самеда Вургуна.
февраль/март 2016
Плотный график пребывания в Санкт-Петербурге не позволил А. Шаровскому, главному режиссеру театра встретиться для интервью нашему журналу, однако, мы договорились что он пришлёт ответы по электронной почте. Александр Яковлевич сдержал слово... – Расскажите, пожалуйста, историю Азербайджанского государственного русского драматического театра им. Самеда Вургуна. – Азербайджанский государственный русский драматический театр им. С.Вургуна был основан в 1920 году, как театр миниатюр для пролетариев под названием Бакинский свободный сатир-агиттеатр. Тогда спектакли представляли собой остроумные монтажи, состоявшие из одноактных пьес, частушек, обозрений, инсценированных стихов и песен, хореографических композиций на злобу дня, оживших в пластике картин революционных художников и т.д. В 1937 году его переименовывают в Азербайджанский государственный Краснознаменный театр русской драмы. Постепенно, благодаря утвердившейся с 20-х годов практике гастрольных поездок сначала труппа театра отправлялась в сопредельные города Северного Кавказа и Закавказья, а позже,
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
расширив географию гастрольных поездок по территории всего Советского Союза, театр становится популярным и считается в структуре театрального дела одним из ведущих. В репертуаре театра пьесы зарубежной, русской и национальной драматургии. Русский драматический театр им. С.Вургуна продолжает оставаться популяризатором разно жанровых драматургических произведений на русском языке. С 1993 года я являюсь главным режиссером театра. Каждый год репертуар нашего театра обновляется. На данный момент в него входят спектакли «Афинские вечера», «Братья Карамазовы», «В хрустальном дворце», «Гордость и предубеждение», «Детектор лжи», «Ещё одна ночь Шахерезады», «Мусье Жордан, ученый ботаник, и дервиш Масталишах, знаменитый колдун», «Федра», «Жениха вызывали, девочки?», «Квартиранты ада», «Любовные интриги в Новогоднюю ночь», «Маскарад», «Парад пародий», «Семь красавиц», «Телескоп», «Уходил супруг от супруги» и другие В сентябре 2006 года театр был закрыт на капитальный ремонт. 26 мая 2008 года Президент Азербайджанской Республики Ильхам Алиев и президент Фонда Гейдара Алиева, посол доброй воли ЮНЕСКО и ИСЕ-
СКО, депутат Милли Меджлиса (Парламента) Азербайджана, первая Леди страны – Мехрибан Алиева приняли участие в церемонии открытия после реставрации и реконструкции здания Азербайджанского государственного русского драматического театра. На сегодняшний день состав труппы значительно изменился, пополнившись молодыми выпускниками Азербайджанского Государственного университета искусства и культуры, Хореографического училища и Драматической Студии театра. В количественном соотношении преобладают русскоязычные специалисты-актеры, актрисы, художники. Исходя из этого, театр ищет новые варианты и возможности в работе по привлечению зрителя и популяризации драматургических произведений на русском языке. В 2015 году нашему театру исполнилось 95 лет. Театру всегда уделяется должное внимание со стороны Президента Ильхама Алиева. 2016 год объявлен в Азербайджане «Годом мультикультурализма». Как член Попечительского совета Бакинского международного центра мультикультурализма отмечу, что Русский драматический театр, которому я отдал практически всю свою жизнь, также является очагом всех народностей, потому что в наш те-
– Кто ваш зритель? – Люди всех возрастов и профессий. Сегодняшнему зрителю интересно все, что имеет знак качества. Если кормить зрителя жвачкой малопонятной, то есть слабо поставленной или плохо сыгранной постановкой с плохими декорациями, то, конечно, он не придет больше в твой театр. У зрителей есть свой вкус, и они сразу же понимают все и дают правильную оценку. Зритель всегда чувствует качество. Искусство – вещь экспериментальная. Дважды два не решает проблемы. Поэтому каждый раз перед премьерой испытываю волнение – поймет ли меня публика, как она встретит постановку. А зрители голосуют тем, что-либо приходят, либо не приходят.
атр приходят люди разных национальностей, и мы всегда всем рады. – Как прошли юбилейные мероприятия в Баку по случаю 95-летия театра? – 95 лет для человека – это долгая жизнь, и далеко не каждому суждено дожить до этого почтенного возраста. А что 95 лет для театра? Для него тоже это – солидный возраст, но театр не ограничен временными рамками и потому, сколько ему жить и здравствовать, зависит только от него самого и мастерства его труппы. Мы на свой юбилей решили сделать подарок не только себе, но и всем нашим зрителям. После долгих лет на нашей сцене
выступили актеры Большого драматического театра им. Г.А.Товстоногова из СПб со спектаклем "Дядюшкин сон" по одноименному произведению Ф.М.Достоевского, в котором главные роли исполняют всеми нами любимые народные артисты Алиса Фрейндлих и Олег Басилашвили. Гастроли были организованы в рамках программы Федерального центра поддержки гастрольной деятельности "Большие гастроли-2015. Международная программа" Министерства культуры России и при поддержке Министерства культуры и туризма Азербайджана. Они устроили для нас настоящий праздник. Был аншлаг! Мы и наши зрители остались довольными.
Гастроли
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
37
– Как Вы оцениваете ноябрьские гастроли в СПб? – Время от времени, в какой бы отрасли ты не работал надо проверять свои силы и способности. Мы считаем делом большой важности культурный обмен, который налаживается при деятельном участии Федерального центра. Благодаря ему мы смогли отправиться в Петербург, который с полным правом можно назвать культурной столицей русского пространства. Мы представили зрителям Петербурга самые сложные произведения нашего репертуара «Маскарад» и «Федра». В каком-то смысле это было проверкой силы и возможностей театра в новых условиях для новой публики. Мы очень волновались, поэтому серьезно отнеслись к этим гастролям. Рады, что имели замечательный прием. – Какие творческие планы на ближайшее время? Планируются ли гастроли в РФ или приезд российского театра в Баку? – Про наши творческие планы можно узнать на нашем сайте www. rusdrama-az.com. У нас очень много новых постановок. Гастроли же зависят, к сожалению, не от нас. Мы, конечно же, очень хотим представлять наши спектакли зарубежным зрителям, но это не так просто. Мы будем стараться их организовывать. Но пока, точно не знаем, когда они будут.
февраль/март 2016
НАША СПРАВКА: А. Я. Шаровский родился в 1948 году в Баку. Окончил институт иностранных языков им.Ахундова, факультет английского языка и литературы. С 1967 – актёр ТЮЗа им. М.Горького, с 1976 года – актёр РДТ им.С.Вургуна, 1978-1990 – ассистент режиссёра, с 11.06.1991 – режиссёр-постановщик. С февраля 1993 года – Главный режиссёр Азербайджанского государственного русского драматического театра имени Самеда Вургуна. Обладатель премии «Золотой Дервиш» в номинации «За вклад в развитие театрального искусства Азербайджана». С 1988 – «Заслуженный артист АзССР», с 1998 года – «Народный артист Азербайджана». Кавалер медали Пушкина «За сохранение русской культуры» и ордена «Шохрат» («Слава»).
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
Гастроли
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
38
Известно, что искусство строит мосты между культурами поверх границ, учит зрителей конструктивно подходить к феномену культурного многообразия. Театр – одна из самых доступных и демократических форм общения людей.
февраль/март 2016
Вот, что сказал по этому поводу господин Эльшад Гуламов, Генеральный консул Азербайджана в Санкт-Петербурге: "В рамках программы Федерального центра поддержки гастрольной деятельности «Большие гастроли 2015. Зарубежная программа» Министерства культуры РФ, а также при поддержке Министерства культуры и туризма Азербайджана и Генерального консульства Азербайджанской Республики в Санкт-Петербурге, на сцене Госу-
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
дарственного драматического театра на Васильевском в городе на Неве с огромным успехом прошли гастроли Государственного русского драматического театра им. Самеда Вургуна. Я был очень рад, что спектакли столь любимого бакинцами театра смогли посмотреть и взыскательные петербургские зрители. Конечно, гастроли в культурной столице России – очень важное событие для любого театра, это накладывает на актёров груз определённой ответственности, волнение от предстоящего показа. Труппа талантливого режиссёра Александра Шаровского блестяще справилась со своей задачей и достойно представила театр на петербургской сцене – спектакли прошли при полном аншлаге, зрители аплодировали актёрам стоя и долго не отпускали их со сцены, дарили цветы и
тёплые слова. Мы с супругой ещё долго слышали восторженные отзывы от посетивших гастрольные спектакли представителей дипломатического корпуса Санкт-Петербурга, деятелей культуры и государственных чиновников, а также от руководителей Театра на Васильевском, гостеприимно принявшем наш театр Русской драмы на своей площадке. Поверьте, это очень приятный момент, в такие минуты ты испытываешь настоящую гордость за свою страну. Кроме того, культура и искусство являются нашим наследием и очень важны как объединяющий и развивающий фактор, позволяющий народам разных стран лучше узнать и понять друг друга. В этом плане гастрольные поездки очень важны, ведь не только петербургская публика смогла познакомиться с творчеством азербайджанского театра, но и наши актеры имели возможность побывать в Эрмитаже, Русском музее, в Театральном музее, на спектаклях в петербурских театрах, пополнив таким образом свой творческий багаж впечатлениями от подлинного искусства. Генеральное консульство, со своей стороны, постаралось сделать всё возможное, чтобы пребывание труппы театра Русской драмы в Санкт-Петербурге прошло как можно более комфортно, чтобы наши актёры почувствовали, что и вдали от Родины им всегда обеспечена поддержка и забота. Уверен, что петербургская публика с удовольствием придёт на спектакли нашего театра ещё, поэтому будем ждать новых встреч". Анатолий Ковалёв, фото автора и РДТ им.С.Вургуна.
Гостеприимная земля Узбекистана
Узбекистан обладает самым большим туристским потенциалом среди стран Центральной Азии. Иностранные путешественники посещают Узбекистан с целью знакомства с богатым историческим и культурным наследием, а также попробовать блюда знаменитой узбекской кухни, на себе реально оценить гостеприимство и радушие местных жителей.
О
февраль/март 2016
сегодняшнем дне и перспективах развития индустрии туризма страны, мы беседуем с господином Темирходжаевым, заместителем Председателя компании «Узбектуризм». – Уважаемый Анвар Пулатович, пожалуйста, расскажите о национальной компании «Узбектуризм»? – С обретением независимости в Узбекистане были выработаны кардинально новые принципы государственной политики в сфере туризма. Для реализации единой государственной политики в области туризма и развития инфраструктуры туризма, координации деятельности в этой сфере Указом Президента Республики Узбекистан в 1992 году образована Национальная компания «Узбектуризм». Основными задачами являются: • обеспечение проведения единой государственной политики в сфере туризма; • реализация государственных программ развития туризма; • межотраслевая и межрегиональная координация туристской деятельности; • содействие формированию инфраструктуры туристских услуг; • привлечение инвестиций в сферу туризма; • осуществление рекламно-информационной политики в сфере туризма; • реализация комплекса мер по подготовке, переподготовке и повышению квалификации кадров для сферы туризма, содействие развитию отраслевой туристской науки.
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
– Чем привлекателен Узбекистан для иностранных туристов? – Самым интересным видом туризма для посетителей Узбекистана является историко-познавательный. Наиболее популярные направления – Самарканд, Шахрисабз, Бухара, Хива и Ташкент. Города Узбекистана уже хорошо зарекомендовали себя в качестве «Жемчужины Великого Шелкового пути», страны исламского возрождения, родины великого Амира Темура, ученых-энциклопедистов и мыслителей Востока. Туристов также интересует прикосновение к традициям, участие в местных обрядах, знакомство с повседневным бытом местного населения.
Туристические компании включают в пакет услуг посещение туристами мастерских по изготовлению традиционных изделий (ковроткачество, кузнечное дело, чеканка, вышивка и другие), утреннего плова, свадебного торжества и других традиционных мероприятий нашего народа. Наряду с этим, действуют и создаются новые юртовые лагеря в Республике Каракалпакстан, Хорезмской и Навоийской областях. Там туристы могут жить в юртах – традиционных домах древних кочевников. В юртах туристы могут ощутить быт, культуру и традиции, а также насладиться кухней кочевых народов. Гостевые дома в городах Самарканд, Бухара, Хива и Ташкент также представляют интерес для туристов в плане погружения в повседневную жизнь и традиции. Строительство новых юртовых лагерей, гостевых домов и аналогичных средств размещения предусмотрено в утвержденных и разрабатываемых нами проектах программ по развитию туризма. Одной из основных наших задач является диверсификация национального продукта и устранение сезонности в сфере туризма. В этом плане наша страна имеет огромный потенциал для развития экологического и активных видов туризма (альпинизм, сноубординг, хелиски, рафтинг, походы в горы, степи, пустыни и прочие). Полноценное использование возможностей уникальных природных зон, а также охраняемых природных территорий могло бы служить одним из факторов роста туристской индустрии.
Узбекистан
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
41
– Какова статистика посещения туристами Узбекистана? – По итогам 2015 года Узбекистан принял 2,04 миллиона иностранных посетителей, что на 5% выше аналогичного периода 2014 года. – Как вы относитесь к российскому рынку? – Каждый год насладиться богатой культурой Узбекистана приезжает более 100 тысяч россиян и, учитывая туристический потенциал страны, а также тесные экономические, общественные и культурные отношения между нашими странами, число гостей из РФ может существенно вырасти. Среди преимуществ – безопасность, безвизовый режим, неповторимый вкус национальной кухни, гостеприимный народ, известные во всем мире города, выгодное географическое положение, наличие прямых авиарейсов из каждого аэропорта Узбекистана в Россию. Для потенциальных российских туристов Узбекистан – это еще и место на
карте мира, где не существует языкового барьера. В республике уже рассматривают вопрос об определенных скидках для туристических групп и об организации чартерных рейсов. Скидки для групп туристов делаются и сейчас, есть специальные туристические тарифы. Но если появятся чартерные рейсы, конечно, перелет будет намного дешевле. Особую роль здесь играет русский язык, который в Центральной Азии приобрел статус лингва франка, – на нем говорят между собой русские, евреи, узбеки, армяне, грузины, азербайджанцы, таджики, казахи, туркмены. Иностранцу в Узбекистане можно помочь, подсказать, накормить, но, чаще всего, невозможно реализовать желание «Поговорить за жизнь» – это одна из ярких черт узбекского менталитета, – философия беседы за чашкой зеленого чая. Многих россиян приводит в Узбекистан ностальгия по молодости. Они приезжают и растеряно ощупывают руками изменившиеся города. Ташкент встречает их урбанистическим пейзажем, в котором растворилась зелень и синева неба. И только через некоторое время, сидя в маленькой старой чайхане в компании, они убеждаются, что старые друзья остались прежними. – Сейчас мир переживает неспокойные времена. Как у вас обстоят дела по обеспечению безопасности для гостей страны?
– Согласно отчету о ключевых глобальных трендах терроризма за последние 15 лет Института экономики и мира, Узбекистан вошел в состав 38 стран, в числе которых Япония, Южная Корея, Финляндия, Польша, Латвия, Сингапур и другие, в которых нет влияния терроризма на социальную и экономическую жизнь страны. По данным, опубликованным американским институтом Gallup в 2014 году, среди стран СНГ, республика заняла первое место по уровню удовлетворенности существующей безопасностью в стране. По сравнению с 2013 годом, когда 88% жителей чувствовали себя здесь в безопасности, их число выросло на 7%. В рамках исследования представители Gallup опросили жителей более 150 стран относительно уровня преступности в районах их проживания и надежности работы местных правоохранительных структур. Полученные данные легли в основу подготовленного организацией «Всемирного индекса закона и порядка». Бесспорно, по сравнению со многими другими странами, Узбекистан – безопасное место для путешествий. В конце 2014 года в рамках проекта UNWTO «Коридоры наследия Шелкового пути» были проведены социологические исследования и подготовлена публикация «Узбекистан глазами туристов», согласно которой 83% опрошенных туристов считают, что путешествие в Узбекистан безопасно, из них 76%
февраль/март 2016
– Из каких стран приезжают туристы? – Узбекистан ежегодно принимает иностранных посетителей из более 80 стран. Основной поток иностранных туристов в нашу страну прибывает из России, Германии, Франции, Италии, КНР, Малайзии, Индии, Республики Корея, и других стран Восточной и Юго-Восточной Азии, и Европы.
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
Узбекистан
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
42
рекомендуют своим близким путешествовать в Узбекистан. Безопасно и передвижение по дорогам. По данным последнего отчета о состоянии дорог "Roads Kill", размещенного на сайте Пулитцеровского центра, в Центральноазиатском регионе самыми безопасными дорогами признаны дороги Узбекистана. В Узбекистане без особого волнения и риска можно отдыхать и в сельской местности, и в городах. При соблюдении элементарных мер предосторожности путешествие по Узбекистану будет безопасным и комфортным. – Как развивается туристская инфраструктура в Узбекистане? – В стране создана разветвленная сеть гостиничных хозяйств, которая способна оказать туристам услуги по размещению на уровне, соответствующем мировым стандартам. На территории республики функционируют 570 гостиниц и аналогичных средств размещения, с различной формой собственности, вместимостью более 50 тысяч мест. Среди наиболее известных гостиничных сетей на рынке Узбекистана присутствуют Radisson, LotteHotels, Ramada, Wyndham, строится отель под брендом «Hyatt», ведутся переговоры с гостиничной сетью «Hilton». Успешно функционируют 635 туристических компаний, деятельность которых в основном направлена на привлечение и обслуживание иностранных туристов. Действует более 500 предприятий по изготовлению сувенирной продукции. Уже сейчас можно наблюдать за результатами реализованных программ развития туризма в Хорезмской, Кашкадарьинской и Ташкентской областях. Так, все больше и больше туристов и профессионалов отрасли дают положительный отзыв о значительном прогрессе в созданных условиях для туристов, улучшении качества и диверсификацию оказываемых туристских услуг в музее под открытым небом – городе Хива. Отдельного упоминания заслуживает город Шахрисабз, по застройке и реконструкции которого принято и
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
реализуется постановление правительства. Предполагается, что облик города полностью изменится. Планируются консервация и реставрация двадцати историко-культурных объектов, исторические комплексы «Аксарай», «Дорут тиловат» и «Дорус саодат» будут соединены аллеей с фонтанами. В городе завершается строительство новых гостиниц, пунктов общественного питания, продажи сувениров и других объектов туристской инфраструктуры, ведется работа по строительству и реконструкции объектов дорожно-транспортной инфраструктуры и пригородных автобусных станций, обновлению автобусного парка, развитию систем инженерных коммуникаций, улучшению архитектурно-планировочного облика города, реставрации и улучшению состояния объектов историко-культурного наследия, а также строительству современных индивидуальных и многоэтажных жилых домов. Центральная часть города, где расположены основные объекты туристского показа, будет доступна только для пеших туров и экскурсии на электромобилях. Для этого разработаны и реализованы специальные туристические маршруты. Дополнительное удобство для туристов создано с продлением маршрута высокоскоростного электропоезда «Афросиаб» Ташкент-Самарканд до Карши. С 2015 года запущен проект «Tashkent City Tour», в рамках которого четыре экскурсионных двухэтажных автобуса курсируют в Ташкенте, наряду с другими ведущими мировыми столицами, и пользуются устойчивым спросом туристов. Кроме того, идет планомерное расширение зоны покрытия Интернетом на объектах туристского показа. Так, с прошлого года запущены зоны Wi-Fi на территории 40 исторических объектов и мест отдыха Бухарской, Самаркандской областей и города Ташкент. – Узбекская кухня и изделия народных промыслов имеют заслуженную репутацию. Как Вы используете эти бренды в своей деятельности? – Ежегодно, проводится на разных уровнях, фестивали и конференции по гастрономии и ремесленничеству, в том числе в рамках ежегодно проводимой Международной узбекской туристской выставке. Мероприятия по приготовлению узбекских блюд и мастер-классов ремесленников проводится в рамках участия в мероприятиях, проводимых в зарубежных странах. По инициативе НК «Узбектуризм» в 2015 году проработан вопрос включения элемента «Плов: культура и традиции» в Список нематериального культурного наследия человечества ЮНЕСКО. В этом году на очередном
собрании ЮНЕСКО будут рассмотрен данный вопрос. Начиная с 2011 года привлекается представители зарубежных средств массовой информации на комплиментарной основе для продвижения туристского потенциала, в подготавливаемых публикациях которого особый акцент делается на узбекскую кухню и изделиям народных промыслов. Один из примеров этого является переданный по российскому телеканалу НТВ в январе текущего года, передачи «Поедем, поедим!» про Узбекскую национальную кухню и народные промыслы. – Сейчас на телеканалe EuroNews идет активная реклама туристских возможностей Узбекистана. Какие еще акции планирует «Узбектуризм» для привлечения иностранных путешественников в Вашу замечательную страну? – В целях дальнейшего продвижения туристского потенциала страны, в 2016 году сотрудничество с телеканалом «Евроньюс» будет продолжено. В настоящее время идет показ серии репортажей «Узбекская жизнь» (Life) и «Открытки из Узбекистана» (Postcards from Uzbekistan), посвященные шести городам Узбекистана. Налаживается сотрудничество с компанией «Pioneer Productions» для реализации документального сериала для канала «Discovery Networks International». Ожидается показ документальных фильмов о роли Узбекистана в развитии Великого Шелкового пути, а также о древних городах и туристических достопримечательностях страны на таких каналах, как BBC (Великобритания), «Телепутешествия» (Россия), LTV (Латвия) и других. Будет активно продолжаться работа в рамках проекта «Мега-инфо-туры», который предполагает организацию ознакомительных поездок для представителей СМИ зарубежных стран.
Анатолий Ковалёв, фото Евгения Голомолзина и компании «Узбектуризм»
Туроператоры
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
44
Караван по Великому Шёлковому Пути Уже более 12 лет международная туристическая компания «International Caravan Тravel Service» из Узбекистана осуществляет свою деятельность на территории стран Центральной Азии и Китая.
К
февраль/март 2016
оманда высококвалифицированных профессионалов и опытных операторов организует туристические поездки по всему Великому Шелковому пути. Мы беседуем с Гульнорой Хуррамовой, директором ташкентского офиса ICTS.
– Уважаемая Гульнора, расскажите, пожалуйста, о вашей компании? – Наша фирма была основана в городе Кашгар (КНР) в 2003 году учредителем Камили Зунонгом. В июле 2008 года был открыт офис в столице Синьцзян-Уйгурского автономного района – городе Урумчи, а уже спустя несколько месяцев, появился офис и в Ташкенте. Изначально мы демонстрируем высококлассный сервис и свой богатый потенциал, при этом получая колоссальный опыт работы. Компания организует туристические поездки, как по готовым маршрутам, так и по маршрутам, разработанным в соответствии с запросами клиентов. Мы создаем и предлагаем новые, уникальные по своей специфике проекты, чтобы
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
заинтересовать и привлечь людей из разных сфер деятельности, совмещая их профессиональные интересы и вкусовые предпочтения с изучением культурных ценностей того, или иного региона на Великом Шелковом Пути. – Чем привлекателен ваш регион для путешественников? – Каждый тур по Узбекистану, в котором насчитывается более четырех тысяч природных и архитектурных памят-
ников, сто сорок из которых находятся под охраной ЮНЕСКО, совмещает в себе прошлое и настоящее этой удивительной страны. К примеру, туристы могут побывать на раскопках древнего городища с буддийской культурой в Сурхандарьинской области недалеко от Термеза, посетить поселок Сентяб в Нуратинских горах, где есть тысячелетние петроглифы и юртовый лагерь на берегу озера Айдаркуль. Для любителей активного отдыха есть увлекательные поездки и походы в заповедники, и национальные парки, горные и пустынные районы. Цветение тюльпанов весной в пустыне – незабываемое зрелище! Существует возможность посещения зоны экологической катастрофы в Приаралье. Наверняка оценят туристы и необычную атмосферу поселка Байсун, расположенного недалеко от города Шахрисабз – родины великого полководца Тамерлана. Мы не стоим на месте, компания постоянно развивается. В планах организация для туристов, увлекающихся спортом, забегов на марафонскую дис-
телей, так и в самых знаменитых ресторанах, где помимо трапезы гости смогут увидеть яркие шоу-программы в восточном стиле. Все услуги, предоставляемые туристам сертифицированы и сотрудники, осуществляющие тот, или иной вид обслуживания, имеют необходимые лицензии и страховки. Одной из главных целей работы компании – качественно предоставить все необходимые туристические услуги так, чтобы каждая минута поездки приносила нашим гостям только радость и максимальное удовлетворение.
– Кто ваши клиенты? – Туристы из разных стран мира – Великобритании, Германии, Франции,
Норвегии, Дании, Швеции, Швейцарии, Румынии, Греции, стран СНГ, Австралии, Израиля и многих других, каждый год приезжают в различные регионы Центральной Азии и Китая, чтобы провести незабываемый отдых и познакомиться с культурой и историей всех государств на территории Шелкового Пути. Путешественников, приобретающих туры у нашей компании, сопровождают опытные, эрудированные и заботливые гиды-экскурсоводы; к их услугам комфортабельный транспорт, питание как в национальных домах у самых лучших поваров, где гости могут отведать блюда местной кухни и одновременно познакомится с традиционным образом жизни жи-
45
– Какие маршруты наиболее востребованы? – Из наиболее востребованных маршрутов – это туры по знакомству с культурным наследием в Центральноазиатском регионе, с осмотром исторических памятников зодчества и множества знаменитых достопримечательностей. Кроме этого к нам приходит множество запросов, которые мы обрабатываем и создаем уникальные индивидуальные маршруты. Бывают запросы на составление туров с детальным изучением местных ремесел, таких как: керамика, вышивка, резьба по металлу и по дереву, изучением национальной кухни, посещением археологических раскопок, природных заповедников, в том числе в горной местности и отдыхом на берегу озер, орнитологических наблюдений, религиозных храмов различных культур и вероисповеданий, принятия участия в спортивных соревнованиях по многим видам спорта, изучением быта жителей отдаленных от цивилизации деревень и многое другое. Специфика нашей работы заключается в том, что мы организуем комбинированные туры по Центральной Азии и Китаю. Большой популярностью пользуются туры по Великому Шелковому Пути, которые включают в себя Западный Китай, Узбекистан, Кыргызстан и Туркменистан. Для любителей приключений мы проводим маршруты на территории Узбекистана и Таджикистана. – Что бы вы пожелали нашим читателям… – Думаю, лучшим ответом будут слова великого бразильского прозаика и поэта Пауло Коэльо: «Ничего не сравнивай: ни цены, ни чистоту, ни качество жизни, ни транспорт. Ты путешествуешь не для того, чтобы доказать, что ты живёшь лучше. Знакомься с жизнью других и находи то, чему ты можешь у них научиться». Поэтому, путешествуйте с нами, и вы узнаете много нового и интересного. Впечатлений хватит на целый год до следующего отпуска! www.caravantraveluz.com Екатерина Кудряшова, фото: ICTS
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
февраль/март 2016
танцию и велосипедных пробегов. Нам есть что показать и чем удивить самых привередливых туристов. Следует отметить, что в Узбекистане часть маршрутов проходят через пустыню Кызылкум с ночевкой в юртах и с катанием на верблюдах, а в Таджикистане это приключенческие туры в высокогорном Памире, где у гостей появляется уникальная возможность увидеть и посетить расположенные высоко в горах поселки, познакомиться с местными жителями и изучить их национальные традиции, быт и обычаи.
Туроператоры
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
Гватемала
В городе на Неве прошли Дни Гватемалы. В течении недели петербуржцы могли познакомиться с этой удивительно красивой и интересной страной, имеющей богатое историческое и культурное наследие. В ресторане «Мансарда» можно было оценить экзотическую кухню, ром и кофе, которые представила Эуда Моралес, Посол кулинарного искусства Гватемалы.
46
февраль/март 2016
Дни Гватемалы в Петербурге В рамках мероприятий, посвященных 70-летию установления дипломатических отношений между Россией и Гватемалой, состоялась торжественная церемония передачи в дар Эрмитажу комплекта монет и купюр Центрального банка Республики Гватемала. В церемонии приняли участие Чрезвычайный и Полномочный Посол Республики Гватемала в РФ д-р Герберт Эстуардо Менес Коронадо, заместитель Генерального директора по научной работе Георгий Вилинбахов, заместитель Генерального директора Государственного Эрмитажа, Главный хранитель музея Светлана Адаксина, а также члены делегации Республики Гватемала, сотрудники Эрмитажа,
изображен Президент Гватемалы Хосе Мария Орелльяна, на оборотной – банк страны. Водяной знак отсутствует, а в качестве защитного элемента с левой стороны банкноты нанесено прозрачное окно с видом птицы кетцаль. С 14 ноября 2011 года изготавливать из полимера стали и купюры в 5 кетсалей. Банкноты достоинством 10, 20, 50, 100 и 200 кетцалей по-прежнему производятся из бумаги. Подаренные монеты и банкноты пополнят нумизматические коллекции Государственного Эрмитажа. Несмотря на плотный график, д-р Герберт Эстуардо Менесес Коронадо, нашёл время для интервью нашему изданию.
представители общественности и СМИ. В настоящее время денежной единицей Гватемалы является кетцаль, сменивший в 1925 году песо. Новая валюта получила название в честь птицы Кетцаль, являющейся национальным символом Гватемалы. Гватемала – одна из немногих стран, которая ввела в обращение полимерные денежные знаки. Первая банкнота на полимерной основе была выпущена 20 августа 2007 года. На лицевой стороне купюры в 1 кетцаль
– Уважаемый господин Посол, чем привлекательна Гватемала для иностранных туристов? – Прежде всего своим культурным и историческим наследием, гостеприимством местных жителей. Название Гватемала на языке науатль звучит как «Куатемалан» и при переводе обозначает «место, где много деревьев» (официальное название Республика Гватемала). Её культура была сформирована благодаря наследию племени майя и кастильскому влиянию в колониальную эпоху. Гватемала расположена на территории географической зоны, которая называется Мезоамерика. Здесь развивались различные культуры. Среди них необходимо отметить Цивилизацию Майя, которая известна благодаря своему социальному развитию. Ими были построены такие городские центры, как Сан Бартоло, Накбэ, Эль Мирадор в бассейне реки Мирадор, Уачастун, Тикаль, Рио Асуль, Йачха, Дос Пи-
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
лас, Канкуэн, Мачакила, Агуатека – на северных территориях, расположенных в округе Петен. Все эти места, а также потрясающая природа, флора, фауна, биосферные заповедники, гастрономия, радушие гватемальцев – вызывают интерес у путешественников. – Как идёт развитие туризма в стране? – У нас разработаны стратегии, рассчитанные на короткий, средний и большой срок. Они предполагают вовлечение археологических территорий в регионе, реализацию плана по туристическому развитию без нарушения вреда окружающей среде, стратегические вложения в развитие инфраструктур, направленных на развитие туристического сектора. Внешняя политика Гватемалы при содействии с Гватемальским Институтом Туризма будет продвигать освоение новых туристических сфер, где ранее Гватемала не участвовала. Продвижение гватемальского туризма в первую очередь будет осуществляться с помощью дипломатических миссий за рубежом. – Какие сейчас отношения в области туризма между нашими странами? – Мы видим большой потенциал в этих отношениях. Проведение Дней Гватемалы в Санкт-Петербурге часть программы по знакомству россиян с туристскими возможностями нашей страны. Мы работаем над сближением государственных учреждений, занимающихся туризмом, обменом информацией, продвижением и популяризацией возможностей, которые открываются для путешественников обеих стран. Планируем рассмотреть варианты
соответствующих договоров между нашими странами. Туристский рынок России очень важен для нас. Несмотря на то, что поток россиян в нашу страну пока мал, мы активно работаем над его увеличением. Для этого планируем участвовать в специализированных выставках, организовать пресс-туры для освещения Гватемалы в СМИ России. Одна из причин, сдерживающая развитие туристских связей между Гватемалой и РФ – это отсутствие прямого воздушного сообщения между нашими странами. Однако, мы изучаем различные варианты для улучшения ситуации в этом направлении. Например, нам известно, что многие россияне отдыхают на Кубе, в Доминиканской республике и мы хотим организовать для них воздушное или паромное сообщение с этими соседними странами. Напомню, что россиянам для посещения Гватемалы виза не нужна. Перспективно также, на мой взгляд, сотрудничество с Никарагуа и другими центрально-американскими странами в этом направлении. Сейчас в Никарагуа активно идёт строительство канала, который соединит два океана Атлантический и Тихий. С его открытием, количество туристов в этом регионе значительно увеличится, и мы надеемся, часть из них «завернуть» в Гватемалу. Кроме этого,
насколько я знаю, Никарагуа планирует закупить у России пассажирские самолёты «Сухой SuperJet» и создать с РФ совместную авиакомпанию. Думается, что если этот проект будет реализован, то он даст толчок в развитии туризма в зоне Мезоамерика и будет способствовать в лучшей доступности россиянам для путешествий в Гватемалу.
в сфере туризма, предпринимателями и просто петербуржцами, которым интересна история этой далекой центрально-американской страны стал Санкт-Петербургский Университет, Государственный Эрмитаж, Русское географическое общество, Санкт-Петербургская торгово-промышленная палата, Центр испанского языка Аделанте. Познакомиться с кулинарными традициями Гватемалы и попробовать национальные блюда на вкус, все желающие могли в ресторане «Мансарда». Объем сотрудничества между нашими странами пока далек от реальных возможностей и изменить эту ситуацию может увеличение взаимного информированного обмена. Прошедшие мероприятия – важный этап в подготовке предстоящего в следующем году визита гватемальских предпринимателей в наш город. Конечно, подготовить и провести такое количество мероприятий одному Почетному консулу не под силу, и я очень благодарен всем друзьям и партнерам за помощь и поддержку». Анатолий Ковалёв, фото Александра Новикова и портала www.geometria.ru
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
47
февраль/март 2016
Вот как прокомментировал эти события в Северной столице РФ, г-н Алексей Хованов, Почетный Консул Гватемалы в Санкт-Петербурге и Ленинградской области: «Столь масштабные и столь разноплановые мероприятия, посвященные Республике Гватемала, впервые проходят в Санкт-Петербурге. Посвящены они 70-летию установления дипломатических отношений между нашими странами. Площадками для встреч с учеными, студентами, специалистами
Гватемала
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
Эстония
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
48
50 ЛЕТ ИСТОРИИ, 10 ЛЕТ КАЧЕСТВА В конце января в эстонской столице состоялись юбилейные торжества по случаю пятидесятилетия самого крупного водного комплекса страны и 10-летия гостиницы KALEV Spa, которая за две пятилетки уже сумела снискать славу одного из самых популярных мест Таллина.
февраль/март 2016
С
юда с удовольствием приезжают отдыхать гости из соседних Финляндии, Латвии и России, а в огромный водный комплекс KALEV Spa Veekeskus традиционно приходят расслабляться и местные жители. Здание KALEV Spa, где сегодня располагается единственный в Таллине 50-метровый бассейн, было построено в советскую эпоху, в 1965 году. В 2005 году один эстонский бизнесмен выкупил его, полностью обновил и перестроил. Исчезли белый кафель, трибуны, которые все таллинцы помнили с детства, и появился новый современный водный комплекс, который в настоящее время очень популярен у жителей и гостей эстонской столицы. Кроме большого, здесь появились ещё несколько малых бассейнов, джакузи, сауны, водные горки, самая длинная из которых – 82 метра, два детских бассейна, бассейн для аэробики. Всего в бассейнах этого комплекса вмещается 4,5 миллиона литров воды. Позже, к зданию дворца водного спорта была пристроена гостиница, получившая свое имя в честь спортивной организации, которая, в свою очередь, была названа именем главного героя финно-угорского эпоса – богатыря по имени Калев. Точная дата открытия гостиницы – 28 декабря 2005 года. Как рассказывает Марина Мяттик, директор по продажам и маркетингу Kalev SPA Hotel, первыми его гостями стали российские туристы. Заполняемость гостиницы всегда была
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
высокой – так, в 2015 году средняя загрузка составила 81%. Всего за десять лет существования отеля в нем остановилось более полумиллиона туристов. Большинство гостей приезжают из Финляндии, их около 60%, на втором месте – россияне. Несмотря на то, что по сравнению с 2014 годом число гостей из РФ сократилось почти вдвое, мы всегда рады видеть русскоговорящих клиентов. – Марина, каковы планы руководства отеля, что ждет гостей KALEV Spa в ближайшее время? – Мы хотим оставаться конкурентоспособными, поэтому постоянно обновляем наш номерной фонд. На сегодняшний день уже 70% наших номеров приобрели современный комфорт, а в следующем году мы планируем заняться водным центром. Именно сейчас наш архитектор работает над планом модернизации нашего «святая святых», и, надеемся, что результат этой работы окажется достойным. Могу сказать, что изменения будут не кардинальными, но существенными. Безусловно, неприкосновенным останется наша гордость – пятидесятиметровый бассейн. – А кто является собственником бывшего дворца водных видов спорта? – Половина принадлежит собственнику гостиницы, а половина – национальной спортивной организации с одноименным
Эстония
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
февраль/март 2016
49
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
Эстония
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
50
названием KALEV. В холлах отеля и на этажах развешаны старинные фотографии, где можно увидеть историю этого общества – на черно-белых фото запечатлены спортивные праздники страны, эстонские спортивные команды. – Что вызвало особенную гордость во время праздничного вечера, посвященного юбилею? – Наша команда. Отелю исполнилось уже 10 лет, и среди наших служащих есть те, кто работает с самого начала, со дня основания. Что примечательно, трое из числа «старожилов» работают на стойке приёма – обычно в гостиницах именно на этой позиции наблюдается частая смена персонала. Эти люди знают об отеле и его гостях абсолютно все, они тепло приветствуют постоянных гостей, знают клиентов в лицо и заботятся об их комфорте. Это говорит о том, что людям нравится здесь работать, что служащие довольны руководством. Кстати, я сама работаю здесь восемь лет и тоже очень довольна и условиями работы, и отношением к сотрудникам. – Какие еще достоинства выводят KALEV Spa в число лидеров индустрии гостеприимства эстонской столицы? – Наши гости очень ценят, что мы предлагаем множество различных услуг, которые, что примечательно, можно получить под одной крышей. У нас есть свой отличный салон красоты, есть оздоровительный центр, где можно побаловать себя различными массажами и процедурами для лица и тела. И конечно, самое главное – то, пользование водным комплексом и тренажерным залом включено в проживание. Являясь гостем отеля, вы может неограниченно находиться в бассейне и аквапарке, пользоваться всеми аттракционами и саунами в часы работы водного комплекса. Мы также ежедневно в 9.30 организуем бесплатные занятия по аэробике в воде специально для гостей отеля. Кроме того, у нас прекрасное месторасположение – в самом центре города, в шаговой доступности от всех основных достопримечательностей Таллина.
– Будучи не сетевым отелем, устанавливаете ли вы собственный внутренний регламент? Насколько легче или сложнее управлять отелем-«одиночкой», нежели сетевой гостиницей? – То, что мы не входим в крупные международные сети, значительно облегчает нам жизнь. Мы всегда принимаем решения самостоятельно, без оглядки на головной офис, и в этом заключается наша свобода. Безусловно, у нас есть внутренние правила, и мы стремимся, чтобы им следовали все сотрудники. Но в «кодекс служащего» также могут быть внесены изменения, если мы видим, что какое-то распоряжение не работает или работает неэффективно. Информация при этом распространяется очень быстро. Мне кажется, это очень большой плюс – мы можем оперативно реагировать на ситуацию, на изменения рынка, не дожидаясь директивы сверху. Гибкость и самостоятельность в данном случае – наши преимущества. Из минусов могу отметить трудность ведения маркетинговой политики. Если ты не принадлежишь к сети гостиничного гиганта, тебе очень сложно конкурировать и продвигать свою компанию на рынке. Выход один – зарабатывать себе репутацию, которая будет работать на тебя. Но с другой стороны, мы являемся членами Союза СПА-отелей Эстонии, и это очень помогает осуществлению совместной политики продвижения эстонских гостиниц на международной арене. К примеру, мы участвуем в международных туристических выставках – в Швеции, в Финляндии, в Латвии – единым стендом, и именно это делает нас узнаваемыми. Каждый отель вносит свою специфику, но заметными для клиентов мы становимся именно благодаря единому узнаваемому стилю оформления. – Какие общие мероприятия проводятся для сотрудников KALEV Spa, как они помогают поддерживать корпоративный дух? – Мы устраиваем совместные Рождественские праздники, летние выезды на природу, наш персонал регулярно проходит обучение и повышение квалификации. Часто выезжаем в другие страны, чтобы перенять успешный опыт наших коллег. Союз СПА-отелей каждый год организовывает поездки – к примеру, в сентябре 2015 года наша группа побывала в Италии, на озере Гарда, в знаменитых итальянских термальных курортах. До этого наша делегация ездила в Польшу. – Существует ли программа лояльности для гостей KALEV Spa? – У нас есть карта гостя, но она скорее подходит для посетителей водного центра. Что касается клиентов – постояльцев отеля, то мы рекомендуем им осуществлять бронирование напрямую по электронной почте или на нашем сайте. Так мы видим, что эти гости уже останавливались у нас, и делаем для них специальную скидку repeated guest. Мы всегда видеть наших гостей снова. Добро пожаловать в KALEV SPA HOTEL! www.kalevspa.ee Оксана Крапивко, фото гостиницы KALEV Spa
февраль/март 2016
«Дети турбизнеса» Во время зимних школьных каникул, в рамках международного проекта «Дети турбизнеса», Санкт-Петербург посетили дети сотрудников гостиниц Таллина, входящих в Союз СПА-отелей Эстонии. Эстонские ребята посетили основные достопримечательности Северной столицы, различные аттракционы, боулинг-клуб при БЦ «Нептун», а также пообщались со своими сверстниками, детьми сотрудников петербургских туристских компаний. Цель проекта «Дети турбизнеса» – знакомить молодое поколение сотрудников турбизнеса из разных стран друг с другом для лучшего взаимопонимания, обмена визитами и укрепления дружбы. Ожидается, что в летние каникулы, дети сотрудников туристской индустрии Санкт-Петербурга, посетят с ответным визитом столицу Эстонии.
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
Освежимся в Viimsi!
Эстония
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
51
Весьма популярный у россиян и широко известный отель Tallinn Viimsi SPA, расположенный всего в десяти километрах от центра Таллина, на живописном полуострове Виймси, прошлой осенью открыл комплекс ATLANTIS H2O – крупнейший аквапарк Эстонии. В Atlantis можно встретить храбрую Тихоходку, увидеть своими глазами насколько огромен синий кит или как работает закон Архимеда и гидроэлектростанция. В аквапарке Atlantis H2O есть несколько весёлых аттракционов – бассейн с искусственной волной, бассейн с круговым течением, шесть различных горок, самой длинной из которых более 120 метров. С двух горок, Лимпа и чёрная, можно спуститься на надувных баллонах.
ЭКСПОЗИЦИИ Вода и тихоходка Что такое тихоходка и что её связавает с космосом и водой? Экспонаты рассказывают о вселенной и происхождении воды. Игры в воде и физика воды Весёлые эксперементы с водой и её эффектами. Каково чувство блаженства в Архимедовой ванне? И вооб-
ще, сколько тратится воды для приёма одной ванны? Как образуется молния, дождь, ветер? Как создать волну или торнадо? Различные симуляторы и эксперименты подарят незабываемый опыт как любителям физики, так и людям, далёким от науки. Вода – это жизнь Кто живёт в океане, реках и озёрах? Как возникла жизнь? Какие самые странные, смешные и особенные водные животные существуют в мире? Со всеми можно здесь познакомиться или просто посмотреть на них и полюбоваться ими. Добро пожаловать в Atlantis!
февраль/март 2016
С
овременный водный и исследовательский центр Atlantis H2O соединен галереей с роскошным банным центром гостиницы Tallinn Viimsi SPA, где посетитель водного центра может насладиться многочисленными саунами и СПА-процедурами. В одном здании с Tallinn Viimsi SPA расположен новейший в Эстонии, оснащенный самой современной технологией, кинотеатр Viimsi Kino. Здесь можно насладиться вместе с семьей увлекательными анимационными фильмами формата 3D и 5D или завершить расслабляющий процедурами день просмотром романтическим фильмом вместе со своим спутником. Здесь изучают науку в купальных костюмах, никого не оставляя равнодушным и…. сухим. Это целый подводный город со своими флорой и фауной и их историями, равным которым не найти по эту сторону Марианской впадины.
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
10 хороших идей,
как провести время в Юрмале Латвия
Юрмала – это не только пляж. Самый большой курорт Балтийского моря хрaнит в себе многолетние традиции и знание о том, как провести время самим лучшим способом – изысканно, спокойно и не спеша.
52
СПА СПА-центры Юрмалы предлагают не только релаксацию в бассейнах и саунах, но и процедуры, которые сулят вечную молодость. Грязевые аппликации и ванны из воды, полученной из серных источников, уже издревле известны как средство против хронических и продолжительных болезней. Кроме того, эти процедуры улучшают кровообращение, так как ткани и клетки организма получают больше кислорода и питательных веществ.
получите возможность сполна насладиться свежим воздухом, полюбоваться морем и соснами.
ЯХТА Что такое отдых у моря без прогулки на яхте? Городские яхт-клубы находятся в Лиелупе, неподалёку от железнодорожного моста. Для аренды доступны
ВЕРХОВАЯ ЕЗДА Это не только аристократическое развлечение, но и оздоровительное занятие. Конная терапия избавляет от хронического стресса, уменьшает депрессию и снимает нервное напряжение. Верховая езда улучшит дыхание, предотвратит сердечные и сосудистые заболевания. Заняться верховой ездой можно в Вайвари и Яункемери.
ПЕСОК Самые большие знатоки пляжей мира признали, что юрмальский песок безупречен. Секрет кроется в идеальном размере и форме белой песчинки, что делает песок мягким и шелковистым. Но если городской пляж вас утомляет, вы можете отправиться в Лиелупе, в природный парк Ragakapa, где лес, дюны и море точно такие же, как и тысячи лет назад. Первобытные и прекрасные.
ЕДА Первые жители Юрмалы – рыбаки. И рыба здесь традиционное блюдо – копчённая, жаренная, маринованная, в супах и соленая, речная и морская. Рыбные блюда отлично будут гармонировать с белим вином и закатом через окно пляжного ресторана. лодки разного размера, яхты и даже прогулочное судно. Особые эмоции вызовет прогулка на историческом паруснике Libava, способном принять до сорока пассажиров и пройти вдоль всего побережья Балтийского моря.
ЗАКАТ
ЯНТАРЬ Этот Балтийский драгоценный камень можно найти на пляже. Он иногда там просто валяется, особенно после шторма. Маленькие жёлтые камешки, это окаменевшая сосновая смола, возраст которой иногда достигает 60 миллионов лет. Если повезет, вы обязательно найдете.
февраль/март 2016
ВЕЛОСИПЕД Это лучший способ познакомиться с Юрмалой поближе. Велосипед позволит летом лучше рассмотреть уникальную деревянную архитектуру, которой славится город. Зимой же, пройдя на лыжах по проложенной на пляже лыжной трассе длиной 22 километра, вы
Самый прекрасный закат можно наблюдать только на морском побережье. Необходимо лишь дождаться вечера и отправиться к морю. Остальное произойдёт само по себе. Незабываемый закат ожидает вас и на природных болотных тропах Кемери. Атмосфера этой местности – особенная. И будьте осторожны: легенда гласит, что в тех местах обитает злая ведьма.
ИГРА В МЯЧ Гольф. Теннис. Футбол. Волейбол. Боулинг. Гольф-клуб Viesturi находится в 20 минутах езды от границы города. Для теннисных дуэлей в Юрмале доступны как закрытые, так и открытые корты. Их предлагают гостиницы и несколько теннисных клубов. В футбол и волейбол в Юрмале традиционно играют на пляже. Вы не поверите, но и зимой тоже.
АКВАПАРК И КОНЬКИ 15 горок, шесть видов саун, СПА-процедуры и массажи. Один из самых больших парков водных аттракционов в Восточной Европе Livu Akvakaparks открыт даже тогда, когда море покрыто льдом. Если же вы ничего не имеете против льда, то посетите каток в Майори, который открыт для посетителей и зимой, и летом. www.visitjurmala.lv Мартинш Шмит, фото предоставлены автором
+371 671 479 00 – этот номер телефона, всё, что вам нужно, чтобы воплотить эти идеи. Сотрудники Юрмальского туристско-информационного центра с удовольствием расскажут: где, как и когда лучше всего предаться упомянутым приключениям
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
Особенности путешествий автобусом Lux Express Special: •
Персональное мультимедийное устройство с сенсорным экраном (доступно на рейсах Таллинн – Москва и Рига - Москва)
•
Эксклюзивные индивидуальные и парные кожаные сидения
•
Бесплатный беспроводной Интернет, горячие напитки
•
Бесплатная бутылка воды
•
Электрическая розетка у подлокотника каждого сидения (220 В)
•
Кондиционер воздуха
Отправляйтесь с Lux Express в Таллинн из Москвы и Санкт-Петербурга! ля себя Хе ельсинки! Откройте дл Санкт-Петерб бург-Хельссинки от 550 ࡞
Билеты можно приобрести на сайте www.luxexpress.eu/ru, в представительстве Lux Express у авторизованных агентов в Москве. Представительство Lux Express Mитрофаньевское шоссе 2-1 Cанкт-Петербург Teлефон/факс: +7 (812) 441 37 57 Эл.почта: info.ru@luxexpress.eu
www.luxexpress.eu/ru
Латвия
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
54
Время восстановить здоровье! Зимняя усталость, недостаток солнечного света, ежедневная спешка и вечное планирование дел, чтобы всё успеть. Знакомое чувство? Вы думаете, что крепкое здоровье – редкость, и продолжаете заботиться обо всех кроме себя? Если не отступает зимняя усталость, то это первые тревожные сигналы организма, настало время начать оздоровление.
Е
февраль/март 2016
сли вовремя не начать оздоровление, то могут начаться серьезные проблемы со здоровьем. Чтобы восстановить здоровье и изменить свой образ жизни, надо совсем немного – неделя отдыха, опытные врачи и рекомендации тренера. Вырваться из ежедневной спешки, насладится гармоничной атмосферой у моря, проживая в уютной среде Hotel Jurmala Spa, – это одна из замечательных возможностей побаловать себя оздоровительной программой. Команда специалистов создала оздоровительную программу, в основе которой методика, которая улучшит ваше физическое и духовное состояние. Основой программы является медицинское обследование, консультация и наблюдение врача в течение всего времени пребывания в гостинице. В первый день пребывания, вы получи-
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
те консультацию врача, который разработает план процедур оздоровительной программы специально для вас. Опытные тренера позаботятся о сбалансированной физической нагрузке, профессиональные СПА мастера дадут отдых вашему телу, а повара обеспечат вас вкусной и здоровой пищей. Профессионалы и мастера Hotel Jurmala SPA сделают все, чтобы после комплексной программы Вы остались довольны результатом и в домашних условиях продолжили начатое. Оздоровительная программа от Hotel Jurmala SPA включает в себя пять ночей пребывания в уютных номерах гостиницы, питание, процедуры, спор-
тивные занятия, а также посещения центра саун и бассейнов. Во время консультации у врача, вам проведут проверку здоровья – тест на уровень жира в организме, определение холестерина, определение уровня сахара и анализ массы тела, а также ЭКГ. Результаты проверки определят, какие процедуры и спортивные занятия подойдут для вашего организма. В оздоровительную программу входят 12 процедур, которые позитивно влияют на восстановление организма. Оздоровительная программа создана как первый шаг к здоровому образу жизни, и это – прежде всего работа над собой и над своими привычками, изменение своего обыденного ритма жизни. Правильный и здоровый образ жизни не может быть без полноценного отдыха и различных физических нагрузок, поэтому в течении всего времени вам будет предоставлена возможность отдыхать в центре саун и бассейнов и заниматься в тренажерном зале. А также посещать процедуры водной аэробики, пилатес и других спортивных занятий.
«Умора у моря», «Русский шансон», выступления резидентов Comedy Club. В честь 80-летия легендарного концертного зала, который ежегодно посещают около 180 000 зрителей, в апреле здесь откроется выставка об истории концертного зала, прошедших мероприятиях и гостивших здесь исполнителях. Юрмальский городской музей представит вниманию публики более 20 выставок искусства различных стилей и направлений. Много интересного о курорте расскажет экспозиция «История курорта». 28 мая – открытие летнего сезона в Юрмале. Масштабный курортный праздник с музыкальными выступлениями, детскими развлечениями и салютом. В этом году Юрмала также порадует рядом новых модных ресторанов, художественной галереей «Музей частных коллекций», выставками современного искусства в зале железнодорожной станции Дубулты, новыми природными
55
Jomas iela 47, Jurmala LV-2015, Латвия Телефон: +371 67 784 400 www.hoteljurmala.com
февраль/март 2016
Впрочем, не только оздоровительные процедуры улучшают самочувствие. Посещение концертов, фестивалей и выставок также повышают жизненный тонус и улучшают настроение. Благо, что в Юрмале всегда происходит много интересного. Например, концертный зал Дзинтари в честь своего 80-летия порадует широкой концертной программой. В этом сезоне здесь состоятся концерты маэстро Раймонда Паулса, Латвийского Национального симфонического оркестра Интарса Бусулиса. Концертный цикл "Jurmala Jazz" откроют мировые джазовые звезды Aaron Goldberg Trio (США) и квартет Sarah Mckenzie (Австралия). Состоится первый фестиваль Гидона Кремера, а также ставшие традицией Международный фестиваль «Звезды балета» и «Юрмальский фестиваль». Зрителей порадуют концерты Д. Хворостовского и Э. Гаранчи, С. Намина и группы «Цветы», фестивали
маршрутами в парке Кемери. После реконструкции откроется мемориальная дача известных писателей Райниса и Аспазии. Юрмала продолжает развивать и модернизировать возможности оздоровления и лечения. В этом году ряды курортных здравниц пополнил первый в мире центр виротерапии – лечение рака используя уникальный онковирус, способный находить и уничтожать злокачественные клетки. Рекомендуем приехать в Юрмалу на электричке – модернизирована целая вереница исторических железнодорожных станций.Мы уверены, что оздоровительная программа поможет вам улучшить физическое и эмоциональное состояние. Полноценный оздоровительный комплекс поможет улучшить состояние здоровья и прекрасно отдохнуть на балтийском побережье. Прекрасный климат, свежий воздух и сказочная атмосфера Юрмалы придадут особое настроение. Позаботьтесь о себе своевременно. Приезжайте, мы ждем вас!
Латвия
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
Финляндия
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
56
ФИНСКИЕ СМОТРИНЫ 19-21 февраля в Лахти прошли традиционные рабочие встречи представителей финской и российской индустрии гостеприимства, ежегодно организуемые компанией VisitFinland в различных регионах страны Суоми.
В
ыбор Лахти не случаен, – развитая инфраструктура, насыщенная культурная жизнь и живописные ландшафты хребтов и озёр региона Лахти делают его привлекательным туристским направлением, которое можно посещать в любое время года. К тому же, с 22 февраля по 3 марта 2017 года в Лахти пройдёт чемпионат мира (ЧМ) по зимним видам спорта – FIS Nordic World Ski Championships, в котором ожида-
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
ется участие свыше 700 спортсменов из шестидесяти стран. Уже сейчас на сайте www.Lahti2017.fi можно узнать подробную программу соревнований, забронировать места в гостинице или в частном секторе, а журналистам получить аккредитацию. Чем ближе к ЧМ, тем меньше шансов найти «крышу над головой» и купить билеты с хорошими местами на трибунах зимнего стадиона в Лахти. Организаторы уже сейчас активно продвигают ЧМ на междуна-
родных туристских рынках, в том числе и российском: всем участникам нашей делегации были вручены роскошные, с красивым дизайном, куртки с эмблемой ЧМ-2017, а также организовано посещение спортивного комплекса, где пройдут состязания, знакомство с его инфраструктурой, в том числе и с VIP-зоной для почётных гостей и журналистов. В это время там проходили «Лахтинские игры» и можно было реально увидеть, как слаженно работают все службы огромного комплекса! Всемирно известный «Спортивный центр Лахти» – это целый спортивный город с лыжными трамплинами, лыжным стадионом, большим крытым спортивным сооружением с центральной ареной, катком, стадионом с футбольным полем и легкоатлетическими беговыми дорожками, который зимой превращается в лыжный и биатлонный стадион. Общая длина освещаемых и не освещаемых лыжных трасс, проходящих по различной местности города, составляет почти 170 километров. Спортивный центр Лахти – это не только гостеприимная, всемирно известная арена для соревнований по зимним видам спорта, но и место обязательного посещения гостями города Лахти и проведения досуга всей семьёй. Здесь разместился «Лыжный
самого высокого трамплина Суурмяки. Кресельный подъемник рядом с летним открытым бассейном поднимет к подножию этого трамплина.
Рабочие встречи проходили в знаменитом сооружении Лахти, который является одной из основных достопримечательностей города. Зал «Сибелиустало» – центр проведения конгрессов и концертов, уникальное деревянное публичное сооружение. Построенный в 2000 году, зал имеет потрясающую акустику и может вместить 1250 зрителей. Здесь можно наслаждаться концертами классической или лёгкой музыки, а также проводить различные деловые мероприятия. Именно в этом зале проводится знаменитый «Фестиваль Сибелиуса». Это международное музыкальное событие, собирает ценителей симфонической музыки и утончённого досуга со всех уголков света. В программе престижного музыкального форума избранные сочинения национального композитора Финляндии в современных трактовках. В 2016 году «Фестиваль Сибелиуса» пройдёт 8-11 сентября. Одно из вечерних мероприятий проходило в Мессиля (www.messila.fi). Этот популярный курорт находится всего в восьми километрах от Лахти и по праву считается одним из крупнейших и востребованных горнолыжных спортивных комплексом Южной Финляндии. Здесь превосходные возможности для активного отдыха круглый год. Гости могут разместиться в комфортабельном отеле, деревянном домике в деревенском стиле или уютном коттедже с сауной, рассчитанном до шести персон. Кстати этот вариант наиболее экономичный для проживания большой компанией или семьёй.
Уютная среда обитания. Прекрасные земельные участки. Квартиры от однокомнатных студий до представительских особняков – предлагают хорошие возможностях проживания в регионе Лахти. Словом, в регионе Лахти, каждый может выбрать себе отпуск по интересам: наслаждаться тишиной и красотой природы, посещать театры, концерты и музеи, заниматься спортом, совершать прогулки или походы за покупками по магазинам... www.visitlahti.ru www.lahtiregion.fi Анатолий Ковалёв, фото Павла Баскакова
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
57
февраль/март 2016
музей», основная экспозиция музея – "Блеск снега, блеск побед" знакомит с историей лыж и лыжного спорта, а также с незабываемыми моментами побед финских прыгунов в соревнованиях и на чемпионатах мира в Лахти. Один из самых занимательных объектов в музее – симулятор прыжков с трамплина. Он виртуально отправит вас в полёт на лыжах. Можно устроить также небольшие соревнования друг с другом на симуляторах по биатлону, слалому и лыжным гонкам. Летом можно полюбоваться окрестным пейзажем со смотровой площадки
А в многочисленных ресторанах и кафе каждый найдёт себе блюдо по душе и вкусу. Чуть подальше, в пятидесяти километрах от Лахти, находится центр отдыха Кулласмарина (www.kullasmarina.fi). В коттеджах, построенных в 2009 году, можно приятно и комфортно отдохнуть у чистых вод Пяйянне. В просторных помещениях свободно разместится семья или целая группа. В застеклённых террасах с большими столами можно проводить совещания, корпоративные мероприятия или празднование юбилеев, дней рождения. Регион Лахти состоит из восьми муниципалитетов: Лахти, Хейнола, Ориматтила, Асиккала, Холлола, Хямеенкоски, Настола и Падасйоки. Интересным этот регион делает возможность вести городскую жизнь или жить в идиллической атмосфере приходской деревни, а также возможность жить в сельской местности всего в четверти часа езды от города. В среднем цены на жильё в регионе Лахти примерно на 50 % ниже, чем в муниципалитетах столичного региона. Регион Лахти находится в центре Южной Финляндии. Расстояния не большие, а транспортные сообщения – хороши и лишены пробок. До работы легко добраться на любом виде транспорта. Столица и аэропорт всего в часе езды.
Финляндия
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
Финляндия
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЛАППЕЕНРАНТУ! 58
Лаппеенранта – это живой многонациональный туристический и образовательный центр на берегу озера Сайма, всего в 220 километрах от Хельсинки и Санкт-Петербурга. Лаппеенранта занимает второе место по посещаемости туристами среди финских городов, находится в сердце Карелии и прямо на границе ЕС и России.
Е
февраль/март 2016
вропейская столица научных исследований в области лесной промышленности, новатор в сфере обновляемых источников энергии, город Лаппеенранта стал центром развития инноваций и предпринимательства. В Лаппеенранта также находится технологический университет.
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
Разнообразная культурная программа, увлекательные туристические маршруты в дивном озерном краю, в сочетании с карельской гостеприимностью, создают в Лаппеенранта благоприятную атмосферу для гостей города в течение всего года! В Лаппеенранта легко добраться на автобусе, поезде, автомобиле и велосипеде. За развитие условий для велосипедной езды город Лаппеенранта получил общегосударственное признание как «Велосипедная коммуна» прошлого года. Недавно в городе были выпущены обновлённые карты города и его окрестностей для велосипедистов на трёх языках, в том числе и на русском. Эти карты очень популярны у российских туристов и их бесплатно можно получить в офисах Tourist Info. Кстати, мэр города Киммо Ярва, большой почитатель велосипедной езды и на службу тоже ездит на двухколёсной машине. Лаппеенранта изобилует возможностями для занятия разными хобби и спортом. Поле для гольфа Лаппеенранты считается самым красивым в Финляндии. Культурная жизнь города традиционно богата и многолика. В год город Лаппеенранта проводит около пятисот мероприятий в области культуры: выставки, концерты, спектакли. Проводятся большое количество различных представлений, организованных приезжающими артистами, а также концерты и культурные мероприятия, организованные бизнес сообществом. Только в главном холле в Мэрии Лапппеенранты ежегодно проводится более двухсот различных культурных мероприятий. Предстоящий весенне-летний сезон не стал исключением. Ниже публикуются основные мероприятия главных событий культурной жизни и мы от всей души приглашаем всех в Лаппеенранту отдохнуть, пройтись по музеям, сделать покупки и насладиться блюдами местной гастрономии.
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
Выставки, концерты, круизы, праздники 1.5. Первомайский концерт городского оркестра, парк Pusupuisto; 6.5. Музейная пятница, бесплатный вход в музеи Крепости 14.5. «Fashion by Day», весенний «День моды»; 14.5. «Ночь музеев», Музей Южной Карелии и Художественный музей Южной Карелии; 20.5–3.9. Круизы по Сайменскому каналу между Выборгом и Лаппеенрантой; 4.6–21.8. Выставка «Следы света и времени» – Ирма Лукканен и Маркку Хирвеля, Музей искусств Лаппеенранты; 4.6–21.8. Выставка пейзажной живописи из коллекции Музея искусств Лаппеенранты; 5.6. Открытие сезона летних концертов и рисования на асфальте для детей, Портовой площадь с 12:00 – 18:00; 11.6. Городская Ратуша открыта с 10:00 – 15:00, классическая музыка с 14:00 – 15:00; 11.6–31.8. «Песчаный замок» 11.6–14.8. Экскурсионный поезд 18–19.6. Эстафета по спортивному ориентированию «Lappee-Jukola» 24.6. Костер в честь Иванова дня на Myllysaari; 24–26.6. Празднование Иванова дня в культурном центре «Kehruuhuone» 30.6. Соревнования по росписи петушков-свистулек в доме Тасихиных 1–3.7. Международная выставка драгоценных камней, Ylаmaa 1–2.7. Фестиваль хумппы в центре «Kehruuhuone», Крепость 1–31.7. со вторника по воскресенье с 13:00 -16:00, Драгунские разъезды в Порту и Крепости Лаппеенранты 21–23.7. Городская Ратуша открыта с 10:00 – 15:00, классическая музыка с 14:00 – 15:00 5 –7.8. Дни старого города в Крепости 6.8. Городская Ратуша открыта с 10:00 – 15:00, классическая музыка с 14:00 – 15:00 7.8.,14.8. Народные танцы и музыкальные концерты в и 28.8. летнем театре в Крепости 13.8. «King Street Cruisers» – выставка ретро-автомобилей; 19–21.8. Санкт-Петербургская ярмарка в Крепости Лаппеенранты 20–21. Экскурсионный поезд и 27–28.8. 26–27.8. Гала-балет в городском театре 27.8. Портовые огни 31.8. Городской день открытых дверей
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
59
февраль/март 2016
Пасхальные мероприятия в марте 19–20.3., Пасха в доме-музее «Wolkoff» 22–24.3., 26–27.3. 19–20.3. Пасха в Крепости 23.3. Пасхальный концерт в 19:00, церковь Девы Марии (Lappeen Marian kirkko); 25.3. Пасхальное шествие «Via Crucis», центр Лаппеенранты 1.4. Музейная пятница, бесплатный вход в музеи Крепости 7–8.4. Традиционная весенняя ярмарка, рыночная площадь 29.4–2.10. Выставка «Императорские подарки от музея Павловского дворца», Южно-Карельский музей
Финляндия
КАЛЕНДАРЬ СОБЫТИЙ ВЕСНА/ЛЕТО-2016
Финляндия
60
Финляндия располагает для отдыха души и тела, пожалуй, больше, чем любая другая страна Европы. Умиротворение, природа Севера и большое разнообразие оздоровительных программ на курортах Центральной Финляндии помогут вам достичь прекрасной физической формы и душевного равновесия.
Центральная Финляндия: секреты здоровья и красоты САУНА-ЙОГА В СПА-ОТЕЛЕ «ПЕУРУНКА» В поисках внутреннего и внешнего баланса отправляйтесь на занятие по йоге в инфракрасной сауне. Этот вид йоги приобретает все большую популярность в Финляндии. Несложные упражнения и тепло сауны способствуют улучшению обмена веществ, укрепления мышц, увеличения подвижности позвоночника и уменьшения стресса. www.peurunka.fi/ru
АЭРОТЕРАПИЯ НА КУРОРТЕ «ХИМОС» Находясь вдали от крупных городов и индустриальных зон, курорт «Химос» славится не только озерами с кристально чистой водой, но и чистейшим воздухом. Для того, чтобы сделать небольшую «передышку», побывать на природе и снять напряжение, курорт «Химос» разработал специальную четырехдневную программу, во время которой вы сможете пройти сеансы аэротерапии, заняться спортом и расслабиться в сауне. www.himosholiday.ru
САУНА «ПО-ЧЕРНОМУ» В ЦЕНТРЕ ОТДЫХА «РЕВОНТУЛИ»
февраль/март 2016
Предмет финской гордости, возрождение традиций или универсальный доктор – все эти описания относятся к сауне «по-черному». Этот вид сауны отличается от стандартной финской сауны тем, что сажа не выходит в трубу, а оседает прямо на стенах. Пар в этом случае становится очень мягким, а воздух дезинфицируется. Одно посещение сауны «по-черному» поможет восстановить силы и улучшить состояние кожи. www.revontuli.fi/ru
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
Финляндия
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
62
Историческая гостиница в центре города
Original Sokos Hotel Helsinki Популярная гостиница находится в самом центре столицы Финляндии, в шаговой доступности от железнодорожного вокзала, Сенатской и Рыночной площадей.
И
февраль/март 2016
стория гостиницы уходит в XIX, когда на этом месте была сооружена – деревянная «New Hotel», а в 30-х годах прошлого века, здесь появился первый большой отель в Хельсинки. Вскоре отель приобрёл своих постоянных клиентов и стал пользоваться особой популярностью у предпринимателей, артистов и известных спортсменов. Во многом этому способствовало и открытый вскоре ресторан. Во времена «диско-лихорадки» здесь в течении почти сорока лет был самый «богемный» ночной клуб Хельсинки. В этом же здании находится и финский банк,
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
один из залов которого был передан гостинице и переоборудован под ресторан Fransmanni. Уже нет рядом ночного клуба, однако гостиница по-прежнему популярна у своих постоянных клиентов и новых друзей. Секрет популярности, очевидно, – в высококлассном обслуживании, дружественном персонале и особой ауре гостеприимства, которая сохранилась с далёких времён. Сейчас отель 4* имеет чуть больше двухсот комфортабельных номеров со всеми удобствами, с бесплатным Wi-Fi а полы покрыты натуральным деревом. В некоторых номерах есть собственная баня. Впрочем, на последнем этаже
гостиницы есть уютная сауна с представительским залом, в котором можно проводить деловые мероприятия или частные вечеринки. Особенно приятно находится в этом комплексе летом: посидеть с чашечкой кофе или бокалом пива на открытом балконе из которого открывается потрясающий вид на крыши Хельсинки. Для поддержания себя в хорошем тонусе, гостям отеля предоставляются скидки в соседнем тренажерном зале EasyFit Helsinki Club. Каждый день в отеле Original Sokos Helsinki сервируют разнообразный завтрак в формате «шведский стол». В ресторане Fransmanni подают провансальские блюда со свежими травами. Летом, на популярной среди гостей террасе, можно выпить послеобеденный кофе и напитки. 13 мая 2016 года, гости отеля могут прогуляться до Сенатской площади, где откроется в новом формате Музей города. Он разместится в Доме Седерхольма, а также прилегающих к нему исторических постройках, объединяя воедино добрую половину квартала, известного как Квартал площадей. Одним из наиболее ярких «гвоздей» экспозиции станет Машина времени, позволяющая благодаря современным технологиям преобразить пространство зала в Хельсинки былых времен. Любой, ступивший в комнату, немедленно переместится в прошлое... www.helsinginkaupunginmuseo.fi
Ещё одна новинка, которая ожидает в этом году гостей Хельсинки – это открытие морского бассейна Allas, который находится совсем рядом с гостиницей. Идея нового морского бассейна Allas, возводящегося прямо перед Торговой площадью, уходит корнями в старинные традиции балтийских здравниц. Асфальтовая площадка, трансформированная в зелёный оазис, сделает набережную города ещё более доступной для горожан и путешественников. Купания, сауна и культурная программа – здесь будет чем заняться вне зависимости от времени года. К выше названным развлечениям можно добавить хорошую гастрономию, услуги Центра Балтийского моря, городские мероприятия и финские достижения в области чистых технологий. В морской бассейн можно будет попасть по доступной цене круглый ход. www.helsinkiallas.fi Центральное расположение и наличие парков неподалеку выгодно отличают Original Sokos Helsinki от других гостиниц. В паре минутах ходьбы от отеля находится трамвайная остановка "Aleksanterinkatu". Отсюда хорошо совершать поездки по многочисленным достопримечательностям столицы Финляндии. Особенно хорошо путешествовать имея «Helsinki Card», которая даёт возможность неограниченно пользоваться любым общественным транспортом, посещать основные достопримечательности Хельсинки не стоя в очередях в кассы за входными билетами, а также получать значительные скидки в ресторанах, кафе и магазинах. www.helsinkicard.com
Финляндия
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
63
Впрочем, для знакомства со столицей не обязательно пользоваться общественным транспортом, работающего здесь как часы, а достопримечательностями и природой города можно будет насладиться в этом году также при помощи новых городских велосипедов. На первой стадии в Хельсинки будет пятьсот велосипедов на 50 станциях, сосредоточенных в пределах Сёрняйнен – Руохолахти – Така-Тёёлё. К 2017 году планируется нарастить велосипедный парк до 1 500 байков на 150 станциях. www.hsl.fi/pyoraily www.hkl.fi/pyoraily Словом, в гостинице Original Sokos Helsinki очень удобно для комфортабельного проживания, осмотра основных достопримечательностей и посещения главных торговых центров столицы Финляндии. www.sokoshotels.fi Екатерина Кудряшова, фото предоставлены автором
февраль/март 2016
Например, можно съездить в Музей современного искусства Kiasma, открывшегося в марте 2015 года после реставрации, где недавно начала работать выставка бразильца Эрнесто Нето, признанного одним из передовых авторов международной творческой элиты современности. Посетители смогут ознакомиться с захватывающими дух произведениями этого мастера. В марте будет открыта выставка финского живописца Яни Рускика. А любителям «сладкой» жизни рекомендую отправиться в центр сладостей Fazer, который откроется осенью 2016 года. Комплекс, расположившийся в Ваарала, будет предлагать услуги кафе, магазина, конференц-зала, а также экскурсий по знаменитой шоколадной фабрике.
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
Презентации
ПРАЗДНИК ПЕВЧЕСКОГО ИСКУССТВА 64
III детско-юношеский хоровой чемпионат мира прошел в СанктПетербурге в феврале и собрал более 1500 исполнителей из Чехии, Финляндии, Хорватии, Белоруссии и 16 городов России, в том числе и крымского Симферополя. В жюри присутствовали представители РФ, Франции, Словакии и Латвии.
февраль/март 2016
С
остязания 36 хоров разных возрастных групп проходили на нескольких концертных площадках, включая Большой зал Филармонии и Академическую. В программе конкурса звучали как классические, так и современные музыкальные произведения. Также в рамках ЧМ исполнялись и духовные композиции. До финала дошли 14 хоровых коллективов, в том числе и вокальный ансамбль из Хорватии «Brevis», который в итоге не только завоевал золотые медали, но и получил специальный приз жюри «Звезда чемпионата». Победителем III детско-юношеского хорового ЧМ стал хор «Виктория» детской школы искусств № 4 (Волгоград, Россия) под управлением Виктории Варламовой, получивший Гран-при, денежную премию в 50 000 рублей, а также специальный приз «За вклад в развитие хорового искусства». Вячеслав Макаров, председатель ЗАКСа (парламента) Санкт-Петербурга, выступая на торжественной церемонии поблагодарил всех участников за развитие хоровой культуры и сказал: «Вы прибыли в Санкт-Петербург с миссией детской дипломатии. Вы показали высочайшее исполнительское мастерство и музыкальный талант. Подружившись с другими ребятами, вы не только нашли новых друзей из нашего города, регионов необъятной Родины, других
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
стран, но своим участием укрепили международные связи и внесли свой вклад в дело мира». Петербургскому коллективу «Смешанный хор музыкального училища им. Римского – Корсакова» от имени Вячеслава Макарова был вручен диплом «За успешную деятельность, направленную на нравственное образование и патриотическое воспитание молодежи» и специальный приз. Концертный хор Хоровой школы мальчиков и юношей под руководством протоиерея Вадима Махновско-
го завоевал золотые медали, а также специальный приз совета по культуре Санкт-Петербургской епархии «За лучшее исполнение духовного произведения» и специальный приз жюри «Лучший дирижер». По словам организаторов, «главной целью Детско-юношеского хорового чемпионата мира явилось стремление выявить и поддержать талантливых детей и молодежь, приобщить юных музыкантов к духовному наследию и мировой певческой культуре средствами искусства хорового пения. Чемпи-
онат создал условия для творческого общения и сотрудничества детско-юношеских хоровых коллективов разных регионов России и зарубежных стран. Без сомнения, участие в Чемпионате способствовало сохранению и развитию традиций хорового пения и помогло как участникам, так и руководителям хоров в их творческом росте, общении, повышении профессионального мастерства». Своими впечатлениями делится Антуанетта Радожай из Хорватии: «Мы впервые приехали в Россию, в Санкт-Петербург. Хотим поблагодарить всех, кто помог нам приехать сюда, кто организовал эту поездку. Мы очень довольны организацией конкурса. Нас действительно впечатлил уровень участников, и мы рады, что смогли услышать коллективы такого высокого уровня, как, к примеру, хор СПб консерватории. Они продемонстрировали нам русскую музыку и российскую манеру исполнения, которая
отличается особенным качеством звука, богатством интонирования и великолепной артикуляцией, даже если речь идет о детях. Несмотря на то, что мы выступали в старшей группе (17-
25 лет), среди наших участниц были и совсем юные – к примеру, 14-летняя Вита Гуляш». Вита Гуляш, участница хорватского хора Brevis: «Это было здорово! Мы встретили здесь много новых друзей, познакомились с другими участниками, чье исполнение нас очень впечатлило. Кроме того, мы получили массу положительных эмоций, узнали больше о новой для нас культуре, манере исполнения, о прекрасном городе, где даже погода была к нам благосклонна. У нас не было цели стать победителями – достаточно того, что мы оправдали доверие тех, кто направил нас сюда, и достойно представили нашу страну и город». Наш коллега, член ТурПрессКлуба Слободан Кадич из Хорватии уже на следующий день после финала опубликовал радостную новость о победе девушек из города Осиек в различных СМИ. Оксана Крапивко, фото автора
правлении, продали все имеющиеся туристские пакеты. Вот если бы они в свое время не побоялись рискнуть и набрали обширнее хорватский «портфель», возможно, количество туристов было бы и больше». Борис Жгомба, представитель Совета Хорватского туристического сообщества и руководитель Ассоциации туроператоров Хорватии: «У нас большой интерес к сотрудничеству с российскими коллегами. Настроены на то, чтобы наше партнерство развивалось. Готовы прислушаться к любым советам и пожеланиям. Очень хотим в этом сезоне выйти на позапрошлогодний уровень российского потока путешественников в нашу страну». Рост количества иностранных гостей в Хорватии в 2015 году составил около 8%, а всего страну посетило примерно 14 миллионов туристов. Это – рекорд! На российский рынок в Загребе делают ставку: хорваты будут участво-
вать в туристских выставках, проводить пресс-туры и ознакомительные туры для российских специалистов. Осенью состоится в Москве и хорватская MICE-конференция. Запланированы мастер-классы в Екатеринбурге, Казани, Санкт-Петербург. Однако, занять на российском туристском рынке нишу Турции или Египта у Хорватии вряд ли получится, – максимум возможностей для приёма в стране составляет 600 тысяч туристов из России». Райко Ружичка: «Нас бы чрезвычайно порадовал и близкий к этому показатель. Сегодня в РФ работает 18 хорватских визовых центров. Продолжается аккредитация операторов при нашем Посольстве в РФ. Прямые авиаперелеты из Москвы в этом летнем сезоне планируются в Загреб, Пулу, Сплит и Дубровник. Ведутся переговоры об открытии прямого регулярного воздушного сообщения между Загребом и Санкт-Петербургом».
Презентации
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
65
«ХОРВАТИЯ. ПОЛНАЯ ЖИЗНИ»
Российским партнёрам был представлен новый слоган «Хорватия. Полная жизни», а также новая концепция хорватского туризма, стартовавшая в 2015 году. Если год назад в аналогичных рабочих встречах участвовало всего семь хорватских туристских компаний, то сегодня с российскими партнерами беседовали и заключали деловые соглашения представители почти пятидесяти принимающих компаний этой страны, что является рекордом за все годы сотрудничества. Туризм в Хорватии быстро развивается. В 2015 году страну посетило почти 15 миллионов отдыхающих – по три туриста на одного жителя страны! И более 112 тысяч россиян, несмотря на кризис, в 2015 году провели свой отпуск в Хорватии. Для сравнения – в 2014-м россиян было 147 тысяч. Во многом это снижение было связано с введением визового режима. Сегодня въехать в Хорватию россияне могут с шенгенской визой, а также с визами Кипра, Румынии и Болгарии. «Но ведь, заметьте, в остальных европейских странах спад российского туристского потока был больше, – обратил внимание собравшихся Райко Ружичка, директор Хорватского туристического представительства в РФ. – И, кстати, уже к концу июля 2015 года российские операторы, работающие на нашем на-
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
февраль/март 2016
В преддверии нового туристического сезона -2016, Представительство по туризму Республики Хорватии в РФ провело в Москве ежегодную встречу с российскими коллегами и журналистами.
Балканы
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
66
По Балканам на автомобиле Корреспондент наших изданий живет в Черногории, но с удовольствием знакомит коллег с достопримечательностями и природной красотой всего Динарского нагорья, коим являются Балканы. Ниже мы публикуем его рекомендации для путешествий по этому красивому краю.
Б
февраль/март 2016
алканы, может быть, самая высокая горная система из окружающих Средиземноморье. В Албании вершины достигают трёх тысяч метров и выше, в Черногории двух с половиной, и это в непосредственной близости от моря. Поэтому вода у восточного побережья Адриатики по данным экспедиций Ж.И. Кусто, считается самой прозрачной и чистой. Остается загадкой, почему Адриатика является самым соленым морем Средиземноморья, питаясь пресными горными источниками. Балканы со времен Рима, Западного и Восточного (Византии) всегда представляли великий интерес для мигрантов как из Ближней Азии и Востока, так и Европы. Не только эпоха великого переселения народов составила это пёстрое этническое лоскутное одеяло.
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
Народные промыслы, оружие, кухня, песни, музыка тому свидетельство. Немало императоров родилось на землях нынешней Хорватии, Сербии, Албании. Для индивидуальной поездки с целью погружения в дружественную атмосферу Балканской повседневности, в редкие по красоте пейзажи или для растворения в природе, глубокого отдыха, можно выбрать два основных направления. Первый – вдоль побережья. Для тех, кто готов жить в море. Вечная конкуренция между горами и морем налицо. Огромное количество прибрежных островов, проливов и затонов, сочетание хрустальной воды цвета индиго, пиниевой зелени и выбеленного солнцем камня – это береговая линия Хорватии, протяженностью в тысячу километров. Римские форумы и цирки Пулы, Задара,
Риеки. Диоклетианов город в Сплите. Город-парусник, корабль Марко Поло – город Корчула. Самая мощная европейская твердыня – Дубровник. Хорватия, как постоянный карнавал, где под маской венецианства и католичества славянский язык облечен в латинскую письменность. Там поют, рыбачат, выращивают устриц и виноград, делают лучшее вино и готовят «далматинское варево». Как Италия, но там говорят на понятном нам языке, море чище, цены ниже, краски ярче. Черногорский берег чуть скромнее, менее трехсот километров, но обладает бриллиантом первой величины – Которской бухтой. Словами не опишешь, это надо видеть. И Будву, которую надо еще и пробовать. Достаточно упомянуть, что маршал Броз Тито выбрал морской государственной резиденцией Югославии
македонский город Охрид, еще более колоритный, но моложе и не совсем греческий. Система двух озер Преспа и Охрид, расположенных на высоте восемьсот метров, поделена между Грецией, Македонией и Албанией. По пути из Греции в македонский город Охрид нужно обязательно посетить огромный древний монастырь Святой Наум и деревню на воде в Песчаном. По Албании старая дорога через Эльбасан в Тирану идет в прямом смысле под облаками, по гребню горного хребта. Албания обладает протяженной морской границей. Кроме этого, она делит все три главных балканских озера. Самое большое из них Скадарское – с Черногорией. В албанском городе Шкодере, в одном из устьев реки Бояны, находится крепость Розафа. Она построена венецианцами, перестроена османами. По черногорскому берегу озера дорога проходит через древние каштановые леса и лучший винодельческий район Црмница. Минуя Подгорицу можно добраться до нагорья Дурмитор. Перед Никшичем, на высоте 900 метров над уровнем моря, в скале находится особо почитаемый южными славянами Острожский монастырь. Сербы преимущественно православные, хорваты – католики, боснийцы – мусульмане, все паломники стремятся к мощам Василия Острожского. В Дурмиторе ущелье реки Пивы даже более живописно, чем
знаменитый каньон Тары. От Плужине через Вышеград в сербский Златибор дорога ведёт по заповеднику «Мокра Гора», где владения Эмира Кустурицы являются и съемочной площадкой, и центром именного кинофестиваля. Это историческая Герцеговина. Далее бесподобный Сараево. Все, кто там жил, с теплотой вспоминают этот многоликий город, поют песни о нём. Дороги Боснии и Герцеговины тяжелы для поездки в темное время. Не самое лучшее дорожное покрытие и сложный рельеф компенсируются открывающимися видами. Баня Лука, центр Республики Сербской, автономии в составе БиГ. Вечерами по пятницам жители собираются на площадях и во дворах, поют и танцуют под живую музыку. Девушки и парни высокие, красивые и доброжелательные, живут радостно, несмотря на невзгоды. Через пограничный переход, расположенный недалеко от города Бихач, можно попасть непосредственно к знаменитым Плитвицким озерам в Хорватии. Это природный аквапарк, каскад сообщающихся водопадами акваторий, подобных которым нет нигде в мире. Балканы интересны круглый год, но, безусловно, особенно хороши в тёплое время года. Этими туристическими маршрутами не пользуются появившиеся в прошлом году беженцы.
67
Петр Герастевич, фото автора
февраль/март 2016
будванский Свети Стефан, несмотря на любовь к родной Хорватии. Южнее – Ульцинь, как всякий город-крепость восточной Адриатики, построен веницианцами, старый город оставляет неизгладимое впечатление. Еще южнее Велика Плажа и Ада Бояна, лучшие пляжи вулканического песка. Албанский берег около шестисот километров. Преимущественно тонкий плотный песок. В крупных городах Дурресе, Влёре и Саранде пляжи переполнены, при малой глубине, вход в воду не вполне комфортный, зато вкусно и недорого. И много выездов на берег, где нет отдыхающих, дикие пляжи, чистота воды и простор безлюдного морского берега. Вдоль трассы достаточно заведений с хорошей кухней, приветливым, молодым персоналом, говорящим по-английски. Второй маршрут – континентальный. Горы, каньоны, озёра и реки. Больше всего сохранившихся византийских построек находится в греческом городе Кастория, который расположен в центре озера. Уникальные сохранившиеся церкви VIII-XIV веков, некоторые даже с наружными росписями. Самая большая коллекция раннехристианских икон в местном музее. До границы с Македонией (зарегистрирована ООН, под названием: как Бывшая Югославская Республика Македония) километров семьдесят, а там еще сотня и – настоящее чудо, –
Балканы
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
Куба
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
68
Ежегодно на Кубе, в различных провинциях, проводятся сотни мероприятий в области культуры, искусства и народного творчества различного уровня. Все виды кубинского искусства весьма самобытны. Страна исключительно богата талантами. Для многих гостей Кубы открывается совершенно новый музыкальный мир. Музыка на Кубе – часть повседневной жизни. Здесь играют, танцуют и любят музыку в любом формате, независимо от возраста и времени суток. В России, знакомство с кубинской культурой и искусством, часто проходит на туристских выставках и презентациях, которые проводит Эдильльберто Риверон Леон, советник по туризму Посольства Республики Куба в РФ. Он любезно прислал нам Календарь-2016 важных событий, с которым мы знакомим наших читателей.
ГЛАВНЫЕ СОБЫТИЯ КУЛЬТУРНОЙ ЖИЗНИ НА КУБЕ ВЕСНА/ЛЕТО/ОСЕНЬ-2016 XV молодёжный кинофестиваль ICAIC (Кубинский институт киноискусства), с 5 по 10 апреля, Гавана Показ фильмов молодых кубинцев режиссёров, теоретические дискуссии, дебаты и семинары. Конкурсные работы и проекты молодых кубинских кинематографистов. Выставка и конкурсы киноплакатов. www.cubacine.cu www.muestrajoven.cult.cu
февраль/март 2016
XXI международный фестиваль Ромериас де Майо, со 2 по 8 мая, Ольгин Этот праздник превращают Ольгин – город парков, в столицу концертов и художественных выставок, встреч представителей творческой богемы разных поколений. Здесь обсуждаются темы, касающиеся региональных культур, авангарда молодёжного искусства, традиций и современности. www.baibrama.cult.cu
«Театральный май» – сезон Латиноамериканского и карибского театра, с 13 по 22 мая, Гавана, Сантьяго-де-Куба и другие Ла Каса-де-лас-Америкас празднует новый формат своего Латиноамериканского и Карибского театра. «Театральный май» вновь покажет репрезентативную выборку лучших работ на
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
столичной сцене и в регионах Кубы. Также будут проходить встречи между актерами, режиссерами и зрителями. www.casadelasamericas.org
Международная ярмарка «Cubadisco 2016» с 14 по 22 мая, Гавана Форум создает благоприятные возможности для размышлений и теоретических дебатов среди создателей и руководителей музыкального сообщества. Здесь происходит обмен опытом для более широкого и эффективного развития индустрии звукозаписи. На «Cubadisco” награждаются национальные и международные музыкальные постановки, проводят концерты выдающихся деятелей музыкального искусства. E-мail: cubadisco@icm.cu; cubadisco@cubarte.cult.cu XII международный фестиваль хоров «CORHABANA 2016”, с 27 июня по 2 июля, Гавана Праздник хорового пения. Он предлагает хорам возможность исполнения в крупных концертных залах города, а также обменяться опытом на семинарах по интерпретации кубинского и международного хорового репертуара, в котором могут участвовать руководители и заинтересованные певцы. В
этом году фестиваль посвящен хоровой музыки для детей и молодежи. E-мail: dguerra@cubarte.cult.cu; corhabana2016@amadeo.cult.cu XXXV Фестиваль Карибской культуры, с 3 по 9 июля, Сантьяго-де-Куба Событие, которое объединяет всё культурные наследие народов, проживающих в этом регионе. Проводятся встречи групп носителей традиционной народной культуры Кубы и Карибского бассейна. В рамках фестиваля также проводится научно-практическая конференция "Карибская культура, которая нас объединяет». www.casadelcaribe.cultstgo.cu
“HABANARTE” с 10 по 21 сентября, Гавана Грандиозное событие, в котором задействованы лучшие театральные, музыкальные и танцевальные коллективы, включая Национальный балет страны. Для показа их мастерства используются основные театры, концертные залы, танцевальные площадки и ночные клубы столицы Кубы. Кроме этого, в рамках «HABANARTE», проводятся художественные выставки и другие интересные мероприятия культурной жизни. www.cubarte.cult.cu
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
Презентации
БОЛЬШЕ, ЧЕМ ВАШИ МЕЧТЫ
70
В начале февраля в СПб представители туристского сообщества собрались в уютном ресторане Goose Goose, чтобы узнать волнующую новость: глобальная реконструкция элитного курорта Forte Village на изумрудном острове Сардиния наконец-то завершена. Этот курорт с восемью превосходными отелями, роскошными люксами и эксклюзивными виллами, расположенный среди 47 гектаров садов, граничащих с белоснежным песчаным пляжем, отмечен самыми престижными наградами начиная с 1998 года. Грандиозное перерождение по амбициозному и детальному проекту реконструкции – отражение успешной философии Forte Village, которая заключается в постоянном поиске инноваций. В этом году гости увидят отремонтированные номера первого этажа отеля Pineta, завершенные великолепные и просторные бунгало Делюкс в отеле Bouganville и Le Palme и полностью обновленный бассейн Oasis. Для самых маленьких гостей открыта новая площадка "Страна чудес" – это идеальное место, чтобы учиться и получать удовольствие. В мастерских юных гостей курорта научат использованию глины, новым играм, рисованию, мастерству
приготовления пиццы, составлению мозаики или постановке собственного кукольного спектакля. Новая игровая площадка "Mario`s Village” – масштабная модель деревни – пожарная станция, магазин, салон красоты, кинотеатр, и многое другое – готова принять всех малышей. Для подростков и взрослых в 2016 году открывается Академия магии Forte Village – первая “школа волшебников” в мире. Курорт Forte Village подтверждает свои тесные связи с миром изысканной кухни с возвращением Эмануэле Скарелло, обладателя двух звезд Мишлен, и Альфонса Шубека, знаменитого немецкого шеф-повара, также отмеченного целой россыпью наград Мишлен, который создает полезные блюда, приготовленные из лекарственных трав и пряностей. В этом году также запланировано открытие нового элегантного винного
бара, где можно будет отведать вино самого высокого качества. Остановившись на теме хорошего самочувствия, невозможно не упомянуть утопающий в прекрасных садах СПА-комплекс мирового уровня – Acquaforte. Теперь у него появилась новая раздвижная панорамная крыша, что позволит использовать бассейны в зимний сезон. С началом летнего сезон курорт Forte Village вновь запускает регулярные прямые рейсы Москва-Кальяри на собственном лайнере Forte Village Private Jet. Этот эксклюзивный прямой перелет из Внуково-3 в Кальяри предлагается гостям курорта максимальный комфорт и начало роскошного отдыха. К услугам гостей Boing 737-300, на борту которого всего 48 мест, только первого и бизнес-класса. Вас ждет меню от шеф-повара курорта, обладателя звезды Michelin, услуги массажиста из СПА-центра и безупречный сервис от экипажа. В связи с началом бронирования билетов, курорт приглашает российских партнёров к сотрудничеству по простой и привлекательной схеме: при продаже одного билета в одну сторону вы получаете ваучер на одну ночь проживания в одной из гостиниц Forte Village. www.fortevillageresort.com
МЕСТО, ГДЕ ВСЕ НАЧИНАЛОСЬ
февраль/март 2016
Более 170 представителей турбизнеса Санкт-Петербурга собрались в феврале в гостинице «Коринтия Невский Палас» чтобы получить актуальную информацию от Министерства туризма Израиля. Израиль сегодня как туристическое направление вызывает повышенный интерес, и организаторы приложили максимум усилий для того, чтобы вопросы гостей не остались без ответов. Ксения Кобякова, директор департамента Министерства туризма Израиля в РФ и странах СНГ: «Министерство туризма Израиля всегда высоко ценило возможность партнерства и взаимной поддержки с представителями туристической отрасли. Тем более сегодня, когда взаимодействовать и своевременно обмениваться информацией важно, как никогда. Благодаря прямым перелетам, а также расширению нашего сотрудничества с региональными представителями турбизнеса мы рассчитываем на укрепление позиции Израиля, как туристического направления в Санкт-Петербурге, Екатеринбурге и Ростове-на-Дону».
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
В Израиле как минимум два десятка туристических ниш, поэтому туризм здесь представляет собой очень активно развивающуюся отрасль. Страна в начале наступившего года ведет активную работу по продвижению туристических возможностей страны – общий бюджет рекламной кампании в РФ составляет около $2 млн. «В настоящее время мы готовы рассмотреть предложения российских операторов, направленные на постановку чартерных рейсов в Тель-Авив примерно на тех же условиях, на которых они ранее осуществлялись в Эйлат», – отметила Ксения Кобякова.
Израильская сторона самым активным образом работает над вопросом введения в отелях страны системы «Все включено». Возможно, уже в самом ближайшем будущем Земля Обетованная вправе рассчитывать на значительное увеличение потока туристов из России. К примеру, за первые два месяца чартерной программы, выполняемой российскими операторами при поддержке Министерства туризма Израиля, курорт Эйлат получил дополнительные 7000 российских туристов. Согласно условиям этой программы, за каждого туриста израильская сторона выплачивает операторам по 45 евро. В Израиле рассчитывают, что в общей сложности зимняя чартерная программа обеспечит курорту дополнительно до десяти тысяч россиян. В рамках неофициальной части, прошла викторин «Знаете ли вы Израиль?». Победители получили ценные призы, в том числе авиабилеты от авиакомпании El Al и размещение в лучших гостиницах страны. www.goisrael.ru Материалы подготовлены Оксаной Крапивко
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
Паромная компания St. Peter Line по итогам 2015 года перевезла 489 тысяч пассажиров, что на 9% больше по сравнению с 2014 годом. Однако эти показатели на 20% меньше запланированных на 2015 год. В 2016 году компания намерена перевезти столько же пассажиров, что и в прошлом.
Презентации
ИТОГИ И ПЕРСПЕКТИВЫ
71
возчик не ставит: в нынешнем году он намерен их сохранить, немного увеличив (до 500 тыс. человек). Вместе с тем оператор готов сосредоточить усилия по продвижению на тех рынках, которые в период кризиса оказались наиболее устойчивы. В частности, речь идет о туристах из Германии, которых в минувшем году было перевезено 47 тыс. – почти вдвое больше, чем годом ранее, а также на гостях из Китая, в численности выросших стразу в 2,5 раза до уровня в 23 тыс. человек. Кроме того, за счет изменения струк-
туры и содержания развлекательных программ и некоторых услуг на борту паромов, оператор намерен вернуть тех российских туристов, которые уже пользовались его услугами. В то же время, компания не намерена отказываться от амбициозных планов по выходу на другие морские акватории. «Работа на перспективу и на Дальнем Востоке, и на Черном море продолжается, и в течение 2016 года, возможно, будут сформированы конкретные программы», – отмечает он. В обоих случаях речь идет о появлении круизных туристических продуктов продолжительностью от нескольких дней до недели, в рамках которых клиенты смогут посетить ряд портов. На Черном море, к примеру, речь идет о круизах, которые могут проходить по маршруту от Абхазии до Крыма, включая такие порты как Сочи, Новороссийск, Ялта и другие. В свою очередь, из Владивостока лайнеры могут ходить по недельным маршрутам с заходами в Пусан, Шанхай и два японских порта, одним из которых будет Нагасаки. Как подчеркнул Андрей Мушкарев, важнейшей задачей на перспективу остается рост круизного флота St. PeterLine до шести судов, решить которую возможно только при поддержке государства, заинтересованного в создании отечественного круизного оператора и возрождения этого направления российского туризма. Анатолий Ковалёв
февраль/март 2016
Н
а пресс-конференции, состоявшейся на борту парома «Принцесса Мария», Андрей Мушкарёв, директор по маркетингу и продажам компании St. PeterLine подвел итоги прошедшего сезона и рассказал о планах на будущее. В 2016 году с января по март на линии между Петербургом и Европой останется только «Принцесса Анастасия», которая будет выполнять рейса в неделю: 1 – короткий (Петербург-Хельсинки-Стокгольм-Петербург) и второй – длинный: с заходом в Таллин на обратном пути из Стокгольма. Вторая Принцесса отправляется в чартер на первые три месяца. А с апреля компания вернется к обычному расписанию. По словам А. Мушкарёва, структура иностранного пассажиропотока на паромах выглядит следующим образом: больше всего на паромах путешествуют немецкие туристы, которых в этом году было 47 тысяч человек, что почти вдвое больше, чем в 2014 году. По прогнозам компании, к 2017 году число немецких туристов на круизах вырастет до 100 тысяч человек. На втором месте – китайцы. Китайский пассажиропоток на паромах вырос в 2,5 раза, в будущем году он увеличится еще в 2,5 раза. Финские путешественники теперь переместились на третью или четвертую строчку среди иностранных туристов на круизах. Ранее финны в течение нескольких лет всегда были первым. А. Мушкарёв отметил, что открытие в 2015 году офиса Visit Russia на базе хельсинкского филиала паромного оператора было правильным решением, а интерес к безвизовым круизам в Россию очень большой. За первый месяц работы офиса за информацией обратилось около 6 тысяч иностранных граждан – не финнов. Дело в том, что Хельсинки – это большой транзитный и авиационный узел. Всего за 2015 год за рубежом было открыто 6 офисов Visit Russia, в 2016 году откроется еще шесть представительств. Говоря и перспективах, г-н Мушкарёв сказал: «В 2016 году компания не собирается идти ни в Китай, ни во Вьетнам, ни на Черное море. С учетом сложившейся ситуации, амбициозных планов по увеличению объемов паромный пере-
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
ИНДУСТРИЯ ТУРИЗМА И КУЛЬТУРЫ
Новости авиакомпаний
Компания развивает туристские и торговые связи со странами СНГ
72
Авиакомпания flydubai способствует развитию торговли и туризма по 59 направлениям, не имевшим прямого воздушного сообщения с Дубаем, для поддержки экономического развития и стимулирования спроса на путешествия по своей сети маршрутов. Об этом сообщил исполнительный директор flydubai г-н Гейт Аль Гейт (Ghaith Al Ghaith, Chief Executive Officer) в своей речи на Глобальном бизнес-форуме стран СНГ в Дубае (CIS Global Business Forum), организованном Торгово-промышленной палатой Дубая и журналом The Economist. С момента запуска, flydubai увидела большой потенциал в странах СНГ, многие из которых не имели прямого сообщения с Дубаем, и за шесть лет открыла 17 направле-
ний в восьми странах этого региона. Исследование flydubai показывает, что ключевым фактором при выборе авиакомпании пассажиры считают возможность прямого перелета. На всех маршрутах в страны СНГ, компания предлагает грузовые перевозки и перелет бизнес-классом, который пользуется особенным спросом на рынках, где эта услуга ранее не была доступна. В 2015 году пассажиропоток авиакомпании из стран Кавказского региона вырос на 21% и увеличился на 15% из Центральной Азии по сравнению с 2014 годом. Сеть маршрутов flydubai в странах СНГ включает Армению, Азербайджан, Казахстан (2 направления), Кыргызстан, Россию (8 направлений), Таджикистан, Туркменистан и Украину (2 направления). flydubai.com/ru
Прямые рейсы в Силиконовую долину из Европы
Авиакомпания открывает новую прямую линию из Франкфурта в Сан-Хосе (Калифорния, США). Новые рейсы будут запущены с 29 апреля 2016 года, проложат первый прямой маршрут авиакомпании из европейского аэропорта в Силиконовую долину. Пять еженедельных рейсов будут выполняться на лайнерах Airbus А340-300.
Расписание было разработано таким образом, чтобы обеспечить наилучшие стыковки с другими рейсами Lufthansa из/в Германию, Европу, Азию и Африку из узлового аэропорта Франкфурта. Пассажирам, путешествующим в Сан-Хосе, будут предложены три класса обслуживания: бизнес, премиум-эконом и экономический. Население Сан-Хосе с окрестностями составляет около 3,3 миллионов человек, сам город расположен в сердце Силиконовой долины, столице высокотехнологичных производств и штаб-квартир ведущих корпораций. Наряду со многими громкими именами в мировой сети Интернет, долина стала домом для ряда корпораций, лидеров в секторах биотехнологии, фармацевтики и медицины. Кроме этого, большое число крупнейших автомобильных компаний разместили здесь свои исследо-
вательские центры.Немаловажную роль играет Сан-Хосе и на туристской карте США: отсюда многие путешественники начинают исследовать север штата Калифорния. Непосредственная близость Йосемитского национального парка, озера Тахо и побережья Биг-Сур делает Сан-Хосе популярной альтернативой Сан-Франциско, расположенного в 70 километрах отсюда. Lufthansa стала первой европейской авиакомпанией, запустившей прямые рейсы в аэропорт Сан-Хосе, динамично развивающийся международный авиа узел. С момента ввода в эксплуатацию нового международного терминала, аэропорт стал принимать новые прямые рейсы, в том числе, были открыты линии из Токио и Пекина. www.lufthansagroup.com
Обновление авиапарка и замена бортов
февраль/март 2016
Авиакомпания анонсировала планы по обновлению парка самолетов на 2016 год. Всего будет выведено из эксплуатации 26 самолетов, включая 12 лайнеров A330-300, четыре A340-300, один A340-500, шесть Boeing 777-200ER, два Boeing 777-300 и один Boeing 777300ER. Таким образом, средняя продолжительность эксплуатации самолетов Эмирейтс, запланированных для вывода из парка в 2016 году, составит 15,7 лет. Для сравнения, средний срок этого показателя по всей авиацион-
T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T RY
ной отрасли равен 25 годам. Более того, еще 13 воздушных судов будут выведены из эксплуатации в 2017 и 13 бортов – в 2018 годах. В соответствии с программой обновления авиапарка, Эмирейтс получит 36 новых самолетов в 2016 году, включая 20 флагманских авиалайнеров A380 и 16 ультрасовременных Boeing 777-300ER. Эти модели самолетов считаются наиболее экономичными и тихими в гражданской авиации, они выделяют в среднем на 12% меньше углекислого газа, чем их предшественники. К концу 2016 года, благодаря поставкам новых самолетов и выводу из эксплуатации более старых моделей, средний возраст парка самолетов
Эмирейтс достигнет впечатляющего по меркам отрасли значения в 5,6 лет. По данным последних исследований средний возраст авиапарка пяти лучших авиакомпаний Северной Америки составляет 13,6 лет, а авиакомпаний Европы – 10,7 лет. www.emirates.com
реклама
реклама
w w w. t o u r p re s s c l u b . r u
Издается с 2000 года / Published since 2000
Февраль/Март 2016
WWW.TOURPRESSCLUB.RU
R U S S I A N T R AV E L & C U LT U R E I N D U S T R Y
Анвар Темирходжаев: «Узбекистан обладает большим туристским потенциалом»
Марина Мяттик:
Февраль/Март 2016
«Калев СПА-отель постоянно обновляетя»
реклама
Олег Шаров:
Владимир Дербин:
«Музыкальный конкурс ZhongSin в Сингапуре — хороший старт для талантливой молодёжи»
«В Санкт-Петербурге будет яхтенный порт мирового уровня»
www.new-peterhof.com Романтично, вкусно, комфортно!
Александр Шаровский:
Беверли Айон:
«Зритель всегда чувствует и ценит качество»
«Сингапур признан страной номер один для путешествий»