HAJÓMENETRENDEK JÚLIUSRA ÉS AUGUSZTUSRA
Nyári Balaton Magazin 2010. JÚlIUS-AUGUSZTUS IX. ÉVFOLYAM 2. szám ÁRA: 248 Ft
nyári
magazin TÖBB, MINT
KOZMETIKAI
KO
100
BALATONI
PROGRAM
HÒSÉGRIADÓ!
SZÚNYOGINVÁZIÓ
ELLEN 10 BALATON-PARTI PARTI GIA NOSZTALGIA
TILL ATTILÁVAL VAL
MAGYARORSZÁG M
HATÉKONY
CCSÍPÉ CSÍPÉSVÉDELEM SÍPÉ
16
36
A KU KUTYÁNAK UTYÁ TY
GRILL PARTI
IISS JÁR JÁR A PIHENÉS PIHEN
nyári
magazin
SZERKESZTÔI LEVÉL Ha kötelezô lenne, akkor is ugyanolyan rajongással készülnék minden szabad hétvégemen a Balatonra. Valahogy egy percet sem akarok elvesztegetni a nyárból, abból a nyárból, amit csak ott élhet át az ember. És ilyenkor nem gondolok a szúnyogokra, a sûrû forgalomra, a néha zsúfolt strandra. Csak arra az illatra, arra a látványra, arra a vízre, arra a szabadságra. Az ücsörgôs domboldalba komponált fényekre Tihany alatt, a kerékpáros kiruccanásokra Világos és Zamárdi között a parton, életem legjobb mentás madártej desszertjére Balatonszemesen. Így máris könnyebb végigrohanni a héten, belemerülni a dolgos órák mélyvízébe, hogy aztán kirántson onnan a péntek. De persze, hiába minden igyekezet és idôhúzás, az ôsz az olyan, hogy beköszönt egyszer csak. Azonban a nyári emlékek maradékaival újra útra kelve rájövök, hogy a Balaton akkor is rengeteg szépséget rejt, és úgy tisztítja az elmét, mint valami olyan új és tiszta lap, amit minden évszakban újra meg újra teleírhatunk.
KIADJA AZ ABSOLUT MEDIA KFT. ÜGYVEZETÔJE Lapigazgató Taletovics-Vedres Vanda Fôszerkesztô Varga Ildi Marketingigazgató Földi Bernadett Operatív ügyvezetô Vásárhelyi Anna Alapító Botka Tamás Mûvészeti vezetô Tárczy Tamás Hirdetés Kanfi-Horváth Andrea E-mail kanfi-h.a@amedia.hu Terjesztés Imre Szilvia E-mail terjesztes@amedia.hu Lapterv/design Absolut Design, Dubniczki Attila Nyomda Absolut Print Kft. www.absolutprint.hu Szerkesztôség 1022 Budapest, Alsó Törökvész út 9. Telefon: +36 1 398 0344, fax: +36 1 398 0345 www.balatonmagazin.hu www.amedia.hu HU-ISSN 1588-7103 Terjesztés országosan a Lapker hálózatán belül és a balatoni kiemelt terjesztési pontokon. Fotóink, írásaink és grafikáink, szerkesztési és tördelési megoldásaink önálló szerzôi jogvédelem alatt állnak. Engedély nélküli felhasználásuk jogszabályba ütközik és büntetôjogi felelôsséggel jár. Az újságban megjelenô fotókat és írásokat sokszorosítani csak a kiadó hozzájárulásával lehet. Minden jog fenntartva. Kéziratokat és fotókat nem ôrzünk meg és nem küldünk vissza. A lapban megjelent hirdetések tartalmáért nem vállalunk felelôsséget.
4 sport Vitorlát fel! Kékszalag 2010 6 sport Balaton-átúszás 8 család Strandol a család Trükkök minden esetre 10 interjú Balaton-parti nosztalgia Till Attilával 12 balaton Balaton: az ezerszínû tó 14 sport A szabadságot kergetni 16 utazás Nyaralás kedvencekkel 18 egészség Szabaduljunk meg a szúnyogoktól 20 programok 21 könyv Olvasnivaló 25° celsius felett 22 szépség Ha kiüt a szépség Kozmetikai KO 24 család Háborítatlan utazás 26 egészség Hôségriadó! A nyári hidratálás fontosságáról 28 programok Programok a Balaton körül 33 biztonság A vízi rendészek egy napja 34 utazás Viharos nyaralás 36 gasztró Grill-parti 38 divat Mindig formában 40 egészség Allergia – Pollenek és rovarok 42 hajózás Hajóprogramok augusztus 29-ig 45 hajózás Balatoni hajómenetrend 46 szépség Szépülés és bôrvédelem kánikulában 47 balaton Zamárdi, a Balaton szíve 50 horoszkóp
sport
Szerzõ Pap Helka Fotó Turizmus Zrt.
VITORLÁT FEL! KÉKSZALAG VITORLÁSVERSENY 2010
“
Versenypálya Balatonfüred (rajt) – Balatonkenese – Siófok – Tihanyi-szoros – Keszthely – Tihanyi-szoros –Balatonfüred. A verseny hossza légvonalban: 145 km. Rajtterület a Balatonfüred – Tihany és Balatonfüred – Siófok hajójárat által közrezárt háromszögben lévô vízterület. ület.
2010. július 2-án negyvenkettedik alkalommal rajtol el hazánk és talán Európa legnagyobb és legismertebb vitorlásversenyének mezônye a T-Mobil Nagydíjért. A regattán modern és hagyományos felépítésû hajók mellett a verseny történelmében elôször többtestû hajók is versenybe szállhatnak, hogy megszerezzék a balatoni vitorlásversenyek legnagyobb elismerését adó trófeáját: a Kékszalagot. Az eddig érvényben lévô korlátozás végre megszûnt, így a páros években szinte bármilyen típusú vitorlás rajthoz állhat. Akár katamaránnal is mehetnek a versenyzôk, hisz egyetlen feltétel van csupán: a vitorlák összfelülete meg kell, hogy haladja a 25 négyzetmétert. Egy nappal a nagy futam elôtt, mint mindig, a gyerekek is kipróbálhatják tudásukat és taktikai képességeiket a Kékpántlika versenyen.
Szeles történelem és a jelen
SOKKAL TÖBB, MINT EGY EGYSZERÛ VITORLÁSVERSENY. A LEGLÁTVÁNYOSABB TÓKERÜLÔ FUTAMNAK HAGYOMÁNYA, TÖRTÉNELME VAN. ÉS SÚLYA: A KÉKSZALAG MEGSZERZÉSE NEVET, RANGOT AD A VERSENYZÔNEK. A VITORLÁZÁS RAJONGÓINAK TÖBB ÉVTIZEDE CÉLJA, HOGY MEGSZEREZZÉK A LEGVERETESEBB TRÓFEÁT.
A „Kékszalag” verseny a legnagyobb hagyományú tókerülô vitorlásverseny Európában; az elsô ilyen versenyt 1934-ben rendezték. Útvonala: Balatonfüred – Balatonkenese – Siófok – Keszthely – Balatonfüred, a versenytáv azonban kicsit rövidebb volt, mint a ma elvárt mintegy 145 kilométer. A neves és nemes versenyt hosszabb idôre, több évre, csak a második világháború zûrzavaros idôszaka tudta megszakítani: 1942-ben rajtoltak utoljára és csak 1947-ben szálltak újra vízre a vitorlásversenyzôk. A versenyt 2001-ig kétévente rendezték meg, de a Magyar Vitorlás Szövetség döntése szerint a balatoni szalagversenyeket ezután minden évben „Kékszalag” elnevezéssel fogják kiírni. A Kékszalagért eddig csak egytestû hajók versenyez-
hettek, és ez az elsô nyár, hogy többtestû hajók is indulhatnak. Ez azért izgalmas, mert a hozzáértôk szerint a többtestû hajóknak nagyobb esélyük van a gyôzelemre. Eddig a Liberák vitték a prímet, de európai versenytapasztalatok alapján ezt felülírhatják a katamaránok.
Bûvös számok felett Az elmúlt években az indulók száma elérte a hatszázat, és a szervezôk idén ennél is több versenyzôre számítanak: reményeik szerint a rajtoló vitorlások száma átlépheti a bûvös hetest, vagyis akár hétszáz vitorlát is repíthet a szél, ami igazán szívderítô hír azoknak, akik kedvelik ezt a sportot. Külön öröm, és rendkívül impozáns látványt nyújt majd, hogy a versenyhez felsorakozó hajók a nézôk szeme elôtt állnak fel a rajtvonalhoz, módot adva a mûsorvezetônek arra, hogy a kecses, gyönyörû hajókat egyenként nevén nevezve bemutassa. Talán nem elhanyagolható információ, hogy a rajtvonal a versenyzôk nagy száma miatt mélyen, több kilométer hosszan benyúlik a tóba, így a látványosan felsorakozó hajók a déli partról is jól láthatóak lesznek – sôt, idén a Liberák a déli oldalhoz lesznek közelebb.
Hetedhét gyôzelem Litkey Farkas az eddigi legsikeresebb versenyzôje a Kékszalagnak, hiszen 2001 óta minden évben, eddig már kilencszer, az ô kezében
B BalatonINFO
4 BalatonMagazin 2010. JÚLIUS-AUGUSZTUS
B BALATONFÜREDI BORHETEK B B BALATONFÜRED AUGUSZTUS 7. – A AUGUSZTUS 29. A
lobogtatta azt a bizonyos kék szalagot a balatoni szél. A sikeres és népszerû vitorlás szinte hajón nôtt fel, édesapja egészen kicsi kora óta vitte magával ôt és testvérét, Bencét is a vitorlásukra. Alig töltötte be a 11. évét, amikor optimist osztályban elkönyvelhette az elsô magyar bajnoki gyôzelmét, megelôzve a nála több évvel idôsebb, érettebb fiúkat. Idén is rajthoz áll, és szakítva eddigi szokásaival, az eddigi szupergyôztes most nem Liberával, hanem egy katamaránnal rajtol.
Taktika, praktika, technika, na és a jó szerencse, vagy csak a pénz? A versenyen éppoly fontos a megfelelôen gyors hajó, mint az, hogy a versenyzô szellemileg, lelkileg és fizikailag egyaránt nagyon felkészült legyen. A verseny minden pillanatában dönteni kell, és éppen ezért gyakran elôfordul, hogy az utolsó pillanatig kétséges marad, ki fogja megnyerni a versenyt, hiszen a legelöl járó hajó parancsnoka is hozhat rossz döntést, akkor is, ha mégoly jó is a hajója. És nem szabad elfelejtkezni a gyôzelemhez vezetô út legszeszélyesebb kísérôjérôl, a szerencsérôl sem. Nagyon sokszor dönt a verseny sorrendjérôl a szerencse egy apró kis széllökés formájában…
A Balaton-felvidék ízlettes nedûit adó Balatonffüred-Csopaki borvidék méltó ünnepe a nagy m múltra visszatekintô, minden év augusztusában megrendezendô Balatonfüredi Borhetek. A boros gazdák a Tagore sétányon felállított hangulatos borsátraikban három hétig várják a vendégeket. A rendezvénysorozat minden este gazdag kulturális és folklór programot kínál a Kisfaludy színpadon. A Borhetek teljes idôtartama alatt népmûvészeti kirakodó vásár várja az érdeklôdôket a Tagore sétányon. www.balatonfured.info.hu
“
6 BalatonMagazin 2010. JÚLIUS-AUGUSZTUS
sport
A tapasztalatok szerint az a jó, ha csak azok indulnak el csoportosan, akik állóképesség és felkészültség tekintetében nagyon közel állnak egymáshoz. Ez ilyenkor lehet húzóerô is.
Szerzõ Kassai Tini Fotó Turizmus Zrt., archív
A 2010-es Balaton-átúszást július 24-re tervezik, megrendezésére azonban csak kedvezô idôjárás mellett kerülhet sor. A hagyományosan 5,2 km-es táv teljesítéséhez a résztvevôk a révfülöpi kikötôbôl indulnak és a balatonboglári Platán strandra kell megérkezniük. Rajtolni reggel 8.00-tól délután 14.00 óráig lehet. A nevezés Révfülöpön, a közeli labdarúgópályán zajlik, ahol a kötelezô regisztrálás után orvosi vizsgálatra is
sor kerül. Csak az indulhat, akit erre az orvosok alkalmasnak ítélnek. A táv során 20–30 méterenként állnak az úszók biztonságára felügyelô csónakok, hajók. Aki úszás közben elfárad, azokon megpihenhet, illetve aki feladja a versenyt vagy rosszul lesz, azt biztonságosan partra juttatják. A verseny napján a rendezvényre bérelt hajójáratok közlekednek Révfülöp és Balatonboglár között, amelyeket menettér-
ti jegyek váltásával lehet igénybe venni, az utazás azonban azoknak ingyenes, akiknek kezén ott van a vonalkódos csuklópánt. A Balaton-átúszás indulóinak csomagjait (minimális ruházat, értéktárgyak nélkül, mert azért felelôsséget nem vállalhatnak a szervezôk) Révfülöprôl hajóval átszállítják Boglárra, amit aztán a csuklópánt kódja alapján kaphatnak vissza a célba érkezôk.
6. TERMÉSZETESEN A TERMÉSZETES VÍZBEN
5. EGY SZÁL FÜRDÔRUHA?
Balaton-átúszás 2010 1. A SZERVEZET HÔVÉDELME A „ZSÍRZÁS” A víz hômérséklete dönti el, hogy szükség van-e rá vagy nincs: ha 22 fokosnál alacsonyabb a víz hômérséklete, a zsírozást már nem lehet elkerülni. E nélkül a szervezet igen rövid idô alatt ledermed. A kudarc egyik oka nagy eséllyel az lehet, ha valaki elmulasztja szervezetének hôvédelmét, mivel a táv hosszú és az indulók jelentôs része akár több órát is a vízben tölt. Mindenféle „speciális” zsírzó anyag kapható, ám a tapasztalatok azt bizonyítják, hogy a bármelyik boltban beszerezhetô disznózsír tökéletesen megfelel a célnak. Ha elég vastag rétegben kenjük fel a bôrre, úgy védi a vízben a szervezetet a kihûléstôl, mint egy meleg köpeny. Emellett tökéletesen környezetbarát megoldás… És az indulók számát tekintve, ez nem elhanyagolható körülmény.
2. ENERGIABOMBA
3. A SZEM VÉDELME
4. TEMPÓ ÉS STÍLUS
Teli gyomorral nem lehet úszni, a szükséges energiamennyiségrôl azonban gondoskodni kell. Így indulás elôtt három órával lehet ugyan bôségesen étkezni, de közvetlenül indulás elôtt már csak szuperenergiát biztosító táplálékot vegyünk magukhoz: szôlôcukor, méz, mogyoró, napraforgómag és mazsola. Ezek a befutó bombacsemegék. Szôlôcukrot és innivalót egyébként a mezônyt biztosító csónakokban is kaphatunk. Ez úgy féltávnál már fontos lehet.
Sokan nem gondolnak arra, hogy a szem védelme a „hideg” vízben ugyanolyan fontos, mint a test hômérsékletének védelme. A szemet lezsírozni nem lehet, de ilyen hosszú távnál a szemüveg viselése szinte kötelezô. Enélkül megdermedhet és iszonyúan megfájdulhat a szemgolyó, ami több szempontból is veszélyes: az úszó például nem tud tájékozódni.
Stílusváltás nem javasolt, vagyis ahogy elkezdjük az úszást, abban a stílusban fejezzük be. A tapasztalatok azonban azt bizonyítják, hogy az indulók jelentôs része soha nem úszott még egyszerre ekkora távot, és bizony elôfordulhat, hogy az ízületek éppen most kezdenek el panaszkodni, olyannyira, hogy szinte lehetetlenné válik az ötezredik azonos mozdulat megtétele. Ilyenkor igenis fontos, hogy legyen váltásra mód. Szóval minden ott, a vízben dôl el, és ha nyikorogni kezdenek a térdízületek vagy a váll, egyszerûen váltsunk stílust. Megállás helyett pedig mindig a tempón lazítsunk! Ha megállunk, lehet hogy, nem lesz már erô újra nekirugaszkodni…
Az az elegáns, ha nincs az indulón más ruhadarab csak a fürdôruha, de figyelembe kell vennünk az egyéni eltéréseket, például, hogy egy idôseb (vagy egy nagyon vékony) ember hamarabb kihûlhet, és bizony ennek megakadályozása érdekében szükség lehet speciális ruházatra. Ha valaki úgy érzi, enélkül esélytelen a partot érés, nyugodtan öltsön neoprén ruhát. Nem tiltja a szabályzat, de a békatalp viselése már nem annyira sportszerû.
Felkészülni a Balaton-átúszásra többféleképpen lehet, de sokan vannak olyanok, akiknek erre csak mesterséges körülmények között, medencékben nyílik lehetôségük. Nagyon fontos ezt indulás elôtt mérlegelni, mert a Balaton okozhat meglepetést. Azzal például, hogy hullámok keletkezhetnek rajta, hogy más a színe, hogy nyitott szemmel sem lehet látni a víz alatt és a hômérséklete is más. Szóval, akik medencében tempóztak eddig, számítsanak arra, hogy esetleg komoly hullámokkal kell szembenézni, ami bizony erôteljesen megnehezíti a táv teljesítését, hamarabb felemésztheti az erôtartalékokat, mint azt a mesterséges körülmények között edzett, egyébként jól úszó emberek azt gondolnák.
7. EGYEDÜL NEM MEGY? Fontos kérdés, hogy egyedül vagy csoportban (barátokkal, párban stb.) vágjunk-e neki a távnak. A tapasztalatok szerint az a jó, ha csak azok indulnak el csoportosan, akik állóképesség és felkészültség tekintetében nagyon közel állnak egymáshoz. Ez ilyenkor lehet húzóerô is. De gyakran nem ez történik, nagy egyéni eltérésekkel indulnak el, és elôfordulhat, hogy a gyengébb olyan tempót próbál követni, ami nem neki való, kimerül és a táv feladására kényszerül, miközben ha egyedül, a saját tempóját követte volna, simán célba érne. Szóval lehet, hogy egyedül könnyebb.
8. PRÓBAÚSZÁS A Balaton-átúszást bárki megpróbálhatja. A kudarc elkerülése érdekében azért elôtte nem árt gyakorolni, esetleg tesztúszást végezni. Ha valaki természetes körülmények között képes minimum fél órát tempózni a vízben úgy, hogy nem fárad el, és ez idô alatt halad is legalább 800 métert, annak már lehet esélye a célba érésre. Enélkül is lehet próbálkozni persze, és nagyon sokan sikeresen át is érnek a túlsó partra, ám azért az nem túl szívderítô, ha valaki csónaktól csónakig haladva, akár a rendezési idôbôl is kicsúszva ér csak a célba.
A Balaton átúszása életre szóló élmény lehet mindenkinek, mivel ezen a megmozduláson kortól és nemtôl függetlenül bárki próbára teheti erejét, kitartását. Verseny, ami mégsem az… ÉRDEKLÔDNI Aranyhíd Balaton-átúszó Sportklub H-7400 Kaposvár, Csokonai u. 3. Tel.: 82/508-100,82/424-969 Tel./Fax: 82/512-272 Mobil: 30/6285-526, 30/2101-100 E-mail: szanto@balaton-atuszas.hu Weboldal: www.balaton-atuszas.hu
B ÓPA EGY IK LEGNAG YOB A BAL ATONÁTÚSZÁS EUR BÓL ZÁG ORS LAN MTA SZÁ VÍZ I MEGMOZDULÁSA. , ÉS BÁR TÖBB MÁ S HA ÉRKEZNEK „VERSENYZÔK” SÉG, PÉL ETÔ LEH VAN IS SRE ETÉ SONLÓ MEGMÉRETT IS ADR IÁN, A NEVEZÔK MÉG DÁUL TÖBBEK KÖZ T AZ VÉNYT; SOKKAL DEZ REN A EZT LIK ÉKE NAG YRA ÉRT Y YANIS ÉDESVÍZBEN NAG NAG YOBB KIHÍVÁ S UG VEL ERÔ JTÓ HA FEL B YOB TÁVOT ÚSZNI, MINT A NAG TEMPÓZNI… BÍRÓ, SÓS TENGERVÍZBEN
A NÉGY FÔ IRÁNY BIZTONSÁG A táskába kerüljenek gyerekek a biztonságát szolgáló eszközök, kicsi si gyerekeknek mentômellény, úszógumi, karúszók. Ám a bôr biztonságát védô készítmények sem maradhatnak otthon, vagyis családtagonként a szükséges faktorszámú naptejeket is csomagolni kell. A biztonság témakörébe tartozhat még az iratok vagy a kocsikulcs védelme… De itt nincs igazán jó megoldás, csak ha valaki folyamatosan vigyáz rájuk, illetve alapszabály, hogy nagy értéket, nagy gy mennyiségû készpénzt ne vigyünk strandra.
K KÉNYELEM Takarók, napernyô, nyugszék? Minden, ami a kény nyelmes pihenéshez szükséges. Fontos megfelelô árnyékról go gondoskodni, így az igazán belevaló családok még egy sátor ci cipelésétôl sem riadnak vissza. Ehhez persze az kell, hogy a strand jól megközelíthetô legyen. De fontos a váltóruha (f (fürdôruha is) a család minden tagjának, nedves törlôkendôk, pa papírzsebkendô...
ÉLELEM A fô kérdés, hogy mennyi pénzt szánunk a strandolásra? Ha megengedhetjük magunknak, akkor ne vigyünk élelmet, hiszen a legtöbb strandon minden finomság fellelhetô. Egyéb esetben viszont csomagoljunk elemózsiát. Fôleg friss gyümölcsöt, sajtfalatkákat és rengeteg szénsavmentes ásványvizet, mindezt persze hûtôtáskában, amire egyébként nem szabad sajnálni a pénzt, mert egy strandszezonban sokszorosan behozza az árát. A hûtôtáskára egyébként a naptejek és az esetlegesen szedett gyógyszerek miatt is szükség lehet.
SZÓRAKOZÁS Ha öröm is az egész napos strandolás, fôleg a kritikus idôszakban gondoskodni kell olyan játékokról, amellyel árnyékban tudjuk tartani a gyerekeket. Társasjáték, kártya, könyvek, színezô és persze a vízi örömökhöz vödrök, homokozókészlet, labdák és minden, amivel a vízen haladni vagy vízbe borulni ni lehet.
www.vkkboglar.hu
B l BalatonINFO
8 BalatonMagazin 2010. JÚLIUS-AUGUSZTUS
Szerzõ Nagy Krisztina Fotó Archív
A STRAND LEGYEN STRAND! Ma Magyarországon gyönyörû és színvonalas fürdôhelyek találhatók. Akadnak mesterséges strandok, de találhatunk szabadvizek partjain kialakított strandokat is, amelyek szintén kényelmesek. Azt, hogy hol fürödjön a család, elsôsorban ne az határozza meg, hogy hol lehet lángost vagy palacsintát vásárolni! Ennél sokkal fontosabb kérdés, hogy mesterséges vagy természetes medencében szeretnénk-e fürödni. Mindkettônek vannak elônyei és persze hátrányai is. A mesterséges strandok medencéinek vízmélysé-
ge adott (és szemmel lát láthat látható haattó is h hat iis, s, s, hiszen táblán jelzik a vízmélységet), továbbá befolyásolható a víz hômérséklete (egy hûvösebb napon ez nem hátrány), úszómester figyeli, vigyázza a fürdôzôk biztonságát, a kommunális helyiségek pedig remény szerint kulturáltak. És valószínûleg van pelenkázásra vagy szoptatásra alkalmas helyiség is. Cserébe egy-egy forró napon nagy valószínûség szerint mások is szeretnék belevetni magukat a medencébe, így zsúfolt élményben lehet részünk.
PATAKPARTI PANCSOLÁS?
Strandol a család TRÜKKÖK MINDEN ESETRE
Itt az ideje, hogy a kalandos, vízi-mentôs filmek bámulása helyett minden család végre együtt és a valóságban élvezze a strandok nyújtotta örömöket. Van azonban néhány alapszabály, amelyet érdemes megfontolni a közös vízparti henyélés elôtt…
Ha a mesterségesen kialakított strand komfortja, netán a tömeg túl sok nekünk, akkor válasszunk szabadvizes strandot valamelyik tó vagy folyó partján. Itt alapszabály – és ezt soha semmilyen körülmények között ne hágjuk át –, hogy csak és kizárólag a helyi önkormányzat által kijelölt fürdôhelyet használjuk. Ne fürödjünk olyan szakaszon, ahol nincs fürdést engedélyezô tábla, a
többi partszakasznál tö bi par töb r tsz t szaka sz aka a szn sznál sz á ugyanis ál ugy gyani aniss ani egyértelmûen tilos a fürdés. Akkor se fürödjünk szabadvízben, ha szemmel láthatóan sekély a vize vagy tisztának tûnik! Egyrészt lehet olyan szakasz, ahol mégis hirtelen mélyül, másrészt, ha tiszta is, a vízben élô növény- vagy állatvilág védelmében tilos a pancsolás.
DUPLA BIZTONSÁG Ha a szabadvizek strandját választottuk, akkor szinte biztos, hogy a strandot üzemeltetô gondoskodott arról is, hogy a vízbe be tudjunk ereszkedni. Fontos, hogy a lépcsôt a gyerekek vagy a saját biztonságunk érdekében igénybe is vegyük, hiszen biztos, hogy a legmegfelelôbb szakaszra helyezték a bejárót, és ha máshol próbálkozunk, esetleg pórul járhatunk. A Balaton partján sem érdemes a vörös kövek között vízbe mászni, míg esetleg a Tisza partján, a homokos vagy kavicsos lapos szakaszokon ez nem probléma. Ha gyerekkel vagyunk, ügyeljünk arra is, hogy kizárólag addig a pontig menjünk a vízbe, amíg azt bójákkal engedik. A mélység vagy örvények miatt lehetnek tiltások. A legfontosabb intelem, hogy úszni nem tudó gyereket (akárhány éves is legyen) tilos felügyelet nélkül vízbe engedni!
CSOMAGOLT KÉNYELEM Egy tapasztalt anyuka mindenféle lista nélkül fejbôl tudja, hogy mi mindenre lehet szüksége egy nagy közös családi fröcskölés során, de azért nem árt egyszer adminisztrálni a szükséges holmikat, hiszen ahogy nônek a gyerekek, változnak az igények is.
JAZZ ÉS A BOR FESZTIVÁLJA BALATONBOGLÁR JÚLIUS 15-18. A balatonboglári „Jazz és a Bor Fesztiválja” egyedi színfolt a Balaton déli partján. A szervezôk nem kevesebbre vállalkoztak, mint hogy nyáron, fesztiválkeretek közepette csempészik a jazz igényes mûfaját a nyaraló vendégek életébe. A kulturális programok és a minôségi, kulturált borfogyasztás összekapcsolásával egy tartalmas szórakozást ígérô programegyveleg születik. Magyarország legkiválóbb borai, fülbemászó jazz muzsika, mediterrán hangulatú színpad – július 15-18. között irány Balatonboglár! www.vkkboglar.hu
10 BalatonMagazin 2010. JÚLIUS-AUGUSZTUS
interjú A L L I T Szerzõ K. T. Fotó TV2
BALATON-PAR TI NOSZTALGIA TILL ATTILÁV AL
“
Tudod, mi a furcsa? Hogy a mai napig emlékszem a víz színére, arra a különleges árnyalatra, a kék és zöld mesebeli keveredésére. A MEGASZTÁR FORGATÁS ÁN, SIÓFOKON ÉR EM UTOL TILL ATTILÁT, A TV2 NÉPSZERÛ MÛ SORVEZETÔJÉT. KÉT FELL ÉPÉS KÖZÖTT ÜLÜNK LE EGY PADR A, SZINTE A LÁBUNK ALAT T CSILLOG A TÓ. BALATONI KÖTÔDÉSEIRÔL BESZÉLGETTÜNK.
Van valamilyen meghatározó élményed a Balatonról? Az elsô nagy találkozás? De még mennyire! Mégpedig egészen kicsi koromból: úgy hároméves lehettem, amikor édesapám a karjában bevitt a vízbe. És ellentétben más kissrácokkal, én nem azért hiszki tiztem, hogy be ne tegyen a vízbe, tiz meg hú, ez hideg és félek… Azért m küzdöttem, de keményen, hogy hadd kü merülhessek végre a víz alá! És aztán m apám teljesítette az óhajomat, nem ap engedett ugyan el, de engedte, hogy en az arcom, a testem a víz alá kerüljön. Tudod, mi a furcsa? Hogy a mai napig Tu emlékszem a víz színére, arra a em különleges árnyalatra, a kék és zöld kü mesebeli keveredésére. m Ny Nyitva merted tartani a szemed? Annál sokkal kíváncsibb voltam, mint An hogy becsukjam. Aztán valami egého szen különös érzés ért utol, és bár sz nem tarthatott az egész történet fél ne percnél tovább, én nagyon hosszúpe nak éreztem a víz alatt töltött idôt; na félni kezdtem, miközben lenyûgözött fé a vvíz. Ezt a kettôséget a mai napig nem tudtam elfelejteni, és azt gonne dolom, az a néhány másodpercnyi do élmény határozza meg a mai napig él a vviszonyomat a természettel, hogy képes elbûvölni, miközben felismeké rem és tisztelem az erejét. A késôbbi re élmények is meghatározóak persze, él ha azok nem is közvetlenül a vízhez, inkább egy településhez, Szemeshez in kötôdnek. Édesanyám munkahelyékö nek az üdülôjében töltöttünk minden ne nyáron egy-két hetet. Úgy, mint ny minden más hétköznapi család. m
Szóval délelôtt, délután fürdés, este séta és maratoni pecázások? Még szép! De nem én pecáztam, ebben a nálam négy évvel idôsebb bátyám volt a nagymenô, és az édesapám. A bátyám egyszer egy egészen komoly méretû pontyot is horogra akasztott, amikor gyerekek voltunk. Nekem ebben nem volt olyan nagy sikerem, bár a mai napig odavagyok a balatoni halételekért. Valami kedvenc? A halászlé. És a sneci, az az egészen apró halacska, amit csalinak is használhatunk. Ropogósra sütve. Imádom. El is készíted, ha esetleg itt nyaraltok a családdal? Sajnos nem. És nem azért, mert nem tennék-vennék szívesen egy bogrács körül vagy a konyhában, hanem mert mi így együtt, szóval a családdal, szállodában nyaralunk. Ahol a kész ételt elénk teszik. Ez egyfelôl nagyon kényelmes, másrészt, azért az együtt fôzés hangulata elveszik. A gyerekekkel azonban, ha a Balatonon bográcsozni nem is, de nosztalgiázni tudok, mert az anyósom minden nyáron elviszi a srácokat Zamárdiba, egy régimódi szakszervezeti üdülôbe, ahol konyhásnénik vannak, meg idôre kell leülni az asztalhoz, különben nem kapnak ebédet. Néha én is velük töltök egy-két napot, és nagyon élvezem a dolgot. És ahogy látom, a srácok is, bár a pálcikás Leó jégkrémet már nem tudom megmutatni nekik.
A Balatonon tanultál meg úszni is? Nem, azt Budapesten különbözô uszodákban, strandokon. És az édesapám tanított meg úszni, nem vettem részt úszótanfolyamokon. De jól úszom, olyannyira, hogy vízilabdáztam is jó ideig. A fiúk tudnak úszni? Igen, ezt nagyon fontosnak tartottuk, kell a vízbiztonság. A feleségem, Kriszta rokonságában a nagynéninek van egy vitorlása, amivel a srácokat is kivisszük a vízre. És bár rövid idôrôl van csak szó, és mi vendégek vagyunk azon a hajón, alapvetô feltétel, hogy a gyerekek és mi is tudjunk úszni. A Balaton-átúszás szerepel a terveid között? Ezt egészen pontosan leírhatod: sajnos nem, nekem túl hosszúnak tûnik az a táv... Más vízzel kapcsolatos sport? Vízparti sport… Szeretném a srácokkal mielôbb körbekerékpározni a Balatont. Tudom, hogy kiépült a bringakörút. Hasznát venném. Egyébként is nagy bringás vagyok, nem vezetek autót, de kerékpárral nagy távolságokat át lehet hidalni, miközben szemernyit sem szennyezzük a környezetet. Jogosítvány nélkül hogyan utazol a Balatonra? Ha az egész család jön, akkor a feleségem vezet, ha én jövök a srácokkal, akkor vonatozunk. És látod ez az, ami semmit nem változott az elmúlt évtizedek alatt, a vonatok. Ugyanazok közlekednek, mint gyerekkoromban. Szóval jó lenne, ha fejlôdne kicsit a vasúti közlekedés. Olyan sokan szeretjük a Balatont, és talán még többen jönnének ide nyaralni, ha ez autó nélkül is, komfortos, tiszta vasúti kocsikkal elérhetô lenne.
12 BalatonMagazin 2010. JÚLIUS-AUGUSZTUS
KÜLSÔ ÉS BELSÔ HARMÓNIÁBAN
balaton
Szerzõ Nagy Krisztina Fotó Archív
A Balaton születése A tó viszonylag fiatal, a holocén földtörténeti korszakban kezdôdhetett a kialakulása, mintegy 15 ezer évvel ezelôtt. Medrének kimélyítésében a szélerózió és a tektonikai mozgások játszottak meghatározó szerepet. A Balatonnak természetes mederforrása nincs, vizének utánpótlásáról a környék folyói, patakjai és az esôvíz gondoskodik. Legnagyobb vízszállítója a Zala.
Selyemtó A tó vizének térfogatát 1900 millió köbméterre becsülik, s ez 2,2 év alatt cserélôdhet ki teljesen. Ebbôl is kitûnik, milyen fontos a víz minôségének, tisztaságának
megôrzése, mivel több százezer ember nyeri ivóvizét a Balatonból. Vízgyûjtô területe 5180 négyzetkilométer. Vizének mennyisége nem állandó, nyáron a párolgás miatt csökken, más évszakokban az esôzések miatt növekszik. A víz különlegessége, hogy oldott ásványi anyagokban rendkívül gazdag. A kalcium 20, a magnézium 80%-át adja a Balaton vízkeménységének. Nem véletlen, hogy meglepôen selymes a tóvíz érintése; ezt a hatást a magas arányban benne lévô magnéziumnak köszönhetjük.
az egész medencére jellemzô óceáni, mediterrán hatásokkal tarkított kontinentális éghajlat a meghatározó, de a Balaton közelében érzékelhetôen felerôsödnek az óceáni, mediterrán hatások. Ezt a víztôl néhány kilométerre élô állandó lakosok a bôrükön érzik: a tótól távolabbi települése-
ken télen még fagypont alatt van a hômérô higanyszála, a tó partján mégis egészen enyhe lehet a levegô. A Balaton ugyanis hatással van környezete mikroklímájára. A hatalmas víztömeg a levegô hômérsékletét is kiegyenlíti: a tó körül a levegô enyhébb, ôsszel és télen melegebb, tavasszal, nyáron hûvösebb, mint a tótól távolabb. A vízparton a napi hôingadozás is kisebb, mint a parttól távolabb esô területeken.
Saját óceán A Balaton közel fekszik a Kárpát-medence délnyugati széléhez, emiatt
Túlzás nélkül állítható, hogy a Balaton vize az élet vize. Hígított ásványvíz, s viszonylagos keménysége is speciális: a vízkeménységet meghatározó két fô elem közül ugyanis magnéziumból van benne több és kalciumból kevesebb – épp fordítva, mint általában a kemény vizekben.
Balaton: az ezerszínû tó BALATONI PARAMÉTEREK Hossza 79 km Legnagyobb szélesség 12,7 km – Balatonaliga és Balatonalmádi között Legkisebb szélesség 1,3 km (a Tihanyi-félszigetnél) Legnagyobb mélység 12,5 m Tihanynál Legkisebb mélység 0,5–0,8 m déli parton, 3–500 méterre a parttól Terület 594 km2 Partvonal hossza 195 km Víztömeg 1,9 milliárd m3
Olimpiai 2. helyezett (2000); Európa-bajnok (2000), ötszörös magyar bajnok és Magyar Kupa-gyôztes, szlovén bajnok és kupagyôztes, BL elôdöntôs (2008), 215-szörös válogatott. Csak néhány szám a világklasszis Pálinger Katalin életébôl. A gyôri Audi-ETO nôi kézilabdacsapatának kapusa az élen jár a sportban és az egészségmegôrzésben is. Eredményes és hosszú karrier áll mögötted. Ez rengeteg munkát igényel a tehetség mellett. Hogy él Pálinger Katalin, amikor nem a pályán véd? 10 éves korom óta kézilabdázom, ami nagyon sok lemondással jár. Nálunk nem szabadok a hétvégék, sokszor még az ünnepnapokon is játszunk vagy edzünk. Mégsem panaszkodom, mert rengeteg jó és szép dolgot kapok a sporttól. Emellett teljesen hétköznapi életet élek, sok idôt töltök a családommal és a kedvesemmel, és persze Tóbiással, a kiskutyámmal. Szeretek színházba járni és olvasni, ha idôm engedi, szívesen utazom külföldre. Neked, mint élsportolónak az egészség szó nyilván különleges jelentéssel bír. Nálatok mindennél fontosabb a teljes testi-lelki harmónia a megfelelô teljesítmény érdekében. Mit teszel ezért Te a mindennapokban?
Versenyidôszakban odafigyelek a táplálkozásra és próbálom a szabadidôt a pihenésre, feltöltôdésre felhasználni. Nagyon fontos a regeneráció, amire gyakran kevés idô jut, de a hosszú évek során kitapasztaltam, mi tesz jót nekem. Például egy wellnesshétvége vagy egy külföldi kirándulás alatt remekül feltöltôdöm. A pályán gyakran történnek kisebb-nagyobb balesetek. Van bevált recepted a sérülések kezelésére? Megosztanád ezt velünk? Sajnos, szinte elkerülhetetlenek a sérülések, de az a tapasztalatom, hogy a megfelelô kezelésekkel jelentôsen le lehet csökkenteni a gyógyulási idôt. Fontos, hogy a sérülést követôen szinte azonnal megkezdjük a kezelést. 2 éve egy mérkôzésen részlegesen elszakadt a bokaszalagom. Régebben már volt tapasztalatom, milyen gyorsan hat az Arnica montanaból készült homeopátiás golyó, mennyire lerövidül a gyógyulás, ami nagyon fontos, mert nem veszíthetünk idôt sem a felkészülés, sem a versenyek alatt. Akkor már ismertem és használtam homeopátiás szereket, ezért bátran szedtem Arnica montanat már közvetlenül a sérülés után. Sokat segített a gyógyulásban, pár nap alatt felszívódott a véraláfutás. Mit tesztek akkor, amikor egy sérülés gyógyulása egy fontos verseny miatt versenyfutás az idôvel? Ilyenkor minden nap, sôt, néha minden óra sokat számít, ezért mindent megteszünk a javulás érdekében. Fontosnak tartom a külsô és belsô kezeléseket egyaránt. A hagyományos jegelés, pihentetés, f izioterápia mellett egy jó gél és egy megfelelô homeopátiás szer sokat segíthet.
Az izomsérülések és zúzódások méltó ellenfele. Arnica montana (hegyi árnika) tartalmú szövetregeneráló hatású gél, véraláfutás, zúzódás, izomfáradtság kezelésére.
www.boiron.hu
Kapható a gyógyszertárakban és a
kereskedőházban!
14 BalatonMagazin 2010. JÚLIUS-AUGUSZTUS
i ztár n é p zség a Egés kártyár tó lha ro vásá ítmény! z s é k
Szerzõ/Fotó Kéri Tamás
Amikor behajtok a kikötô kapuján, kint maradnak a gondok. Mondanám, hogy már Pesten elhagyom ôket, de nem. A vízparton tûnnek el, nyomban. Amikor a hajóra lépek, önként vállalt magányomba zárkózom, de a kulcs mindig nálam. A tökéletes nyugalom, a kikapcsolódás, az elmélyedés és elmélkedés ideje kezdôdik ilyenkor. Amikor eloldom a hajót a parttól, kiteljesedik az érzés, kezdôdik az utazás. Kitárul a világ, mérhetetlen szabadság ragad magával.
A SZABADSÁGOT KERGETNI
Ne felejtse otthon!
Napégés N
A Balatonban, a hajó mini univerzumában minden ott van, amire szükségem van. A motor csak addig duruzsol a fülembe, amíg elhagyom a kikötôt a nyílt víz felé. Ott aztán elhallgat, hogy átadhassam magam a csendnek, melyet csak a szél zúgása, a vitorlák lobogása, csattogása, feszülése tör meg. Egymásba botló felhôrajok kísérnek, hullámok lökdösnek barátkozva, apró fehér háromszögek jelzik a távolból a többi utazót, akikkel úgy lehetünk társak, hogy a legkevésbé sem ismerjük egymást. Fogom a kormányrudat, bôrömön érzem a szél irányát, erejét, és engedem, hogy vigyen magával a nagy felfedezôútra, a harmónia felé.
Minden, ami hétköznapi, elmarad mögöttünk, távolodik a farvíz habos taraján. Csak a vitorlákkal kell törôdni, csak a kötelekkel, csak a kormánnyal. Talán kicsit az iránynyal, de csak azért, hogy ne zavarja az élményt egy ütközés kellemetlen rezonanciája. Körülöttem a nagy víz, a háttérben a Bakony, az északi part dísze, még messzebb, sokkal messzebb pedig a déli oldal zajos szórakozóhelyei. Úton vagyok, mégis megérkeztem. Kisgyerek voltam, még talán ötéves sem, amikor elkezdôdött. Apámat egy barátja meghívta a Balatonra vitorlázni, családostól. Emlékszem, korán keltünk és még a reggeli harmattal értünk az alsóör-
si vagy a füredi mólóra, ahol elsôre úgy tûnt, hogy nem vár minket senki. Néhány nagy hajó pihent ott lomhán és méltóságteljesen. Nem is vitorlások, inkább séta- és kirándulóhajók. A nap még éppen csak a látóhatár felett araszolt. Álmosak voltunk és kíváncsiak. Forgattuk a fejünket, mégsem vettük észre Bélát, aki a bocival, a rendszerint a hajó után kötött kis evezôs csónakkal jött elénk. Üdvözöltük egymást, majd bizonytalanul beszálltunk a billegô, labilis lélekvesztôbe. Béla lassú, nyugodt, rövid mozdulatokkal evezett, nagyjából úgy, mint aki ott született a csónakban, és azóta ott is él. Pedig sebész professzor,
nemzetközi hírnévvel. A hajó neve, melyre felszálltunk, Garabonciás volt. Klasszikus, faépítésû balatoni cirkáló. A reggeli hûvösben léptünk fel a fedélzetre, aztán kitört a nyár. A felnôttek úsztak, beszélgettek, napoztak, ettek-ittak, majd amikor feltámadt a szél, Béla megkérdezte, van-e kedvünk vitorlázni kicsit. Naná, hogy volt. Elôkerültek a gyönyörû hófehér vásznak, a kapitány felhúzta ôket, és nekiindultunk. Ott és akkor elvesztem. Akkor fertôzôdtem meg, és vártam a következô majdnem harminc évben, hogy magam is vitorlázó lehessek. Hogy aztán a vitorlák ölelésében idôm nagy részét a szabadság kergetésének szentelhessem.
Vény nélül kapható gyógyszer
Egy Egy vitorlázó vitorlázó vallomása vallomása
Mindizigze
ellenőr dőt! ii a lejárat
Horzsolás Égési sérülés Bőrgyulladás Hámosítás S Sebgyógyítás S Száraz bőr D Dexpanthenolum h hatóanyagot tartalmaz
Segíti a bôr regenerálódását A KOCKÁZATOKRÓL ÉS MELLÉKHATÁSOKRÓL OLVASSA EL A BETEGTÁJÉKOZTATÓT, VAGY KÉRDEZZE MEG KEZELÔORVOSÁT, GYÓGYSZERÉSZÉT. pan100502
pan100502_Balaton_magazin_180x244.indd 1
Chauvin ankerpharm magyarországi képviselete 2040 Budaörs, Szabadság út. 117., Tel./Fax: 36 (23) 500-330 www.bauschandlomb.hu
2010.05.07. 15:34
Kutyabarát szálláshelyek listája megtalálható a neten: www.utazasapro.hu 16 BalatonMagazin 2010. JÚLIUS-AUGUSZTUS
Nyaralás kedvencekkel A kutyának is jár a pihenés AZ EGYIK LEGNAGYOBB KÉRDÉS A KUTYÁS/MACSKÁS CSALÁDOKNAK, HOGY MI LEGYEN A PIHENÔIDÔ ALATT KEDVENCEIKKEL. TÖBBFÉLE MEGOLDÁS IS KÍNÁLKOZIK. A LEGGYAKORIBB, HOGY EGY JÓLELKÛ, SZINTÉN ÁLLATSZERETÔ ROKON VAGY BARÁT BEFOGADJA A NÉGYLÁBÚT A NYARALÁS IDEJÉRE, ESETLEG EGY ÁLLATPANZIÓ GONDJAIRA BÍZZUK ÔT, VAGY – A LEHETÔ LEGKELLEMESEBB MÓDON – VELÜNK EGYÜTT NYARAL KEDVENCÜNK! Szerzõ E. T. Fotó Archív
tény épp ka sza kut yánk tüzelési idô nkor érdenyaralás ide jére esik. Ilye emévél vos mes kikérni az állator nális mo hor s ani ugy át, ács nyé t, tan tja pon idô kezeléssel a tüzelés ete i és a elc súsztatható, vag y tün . ôek reagál ások enyhít het
IRIX
®
Busz- vagy vonatút esetén a kutya csakis szájkosárral, pórázzal utazhat, kistermetû kutya esetleg szállító dobozban. Nagyon fontos, hogy az állat csak akkor szállítható, ha rendben vannak az oltási papírjai. Menetjegyet kötelezô vásárolni számukra, ez olcsóbb, mint az emberek menetjegye, a Volán járatain például a poggyászszállítással megegyezô a tarifa. A jegy ára nincs testtömeghez szabva, kis- és nagykutya esetén is ugyanannyiba kerül. Vonaton az ülés alatt utazhat a kedvenc, de zárt fülkébe csak akkor vihetjük be, ha abba minden ott tartózkodó utas beleegyezett. Fontos tudni, hogy csak teljesen „szobatiszta” kutyát szabad szállítani, ha ugyanis maga alá piszkít, akkor büntetést kell fizetni (a vonaton ez 2000 Ft), továbbá fedezni kell a takarítási költségeket is (ennek ára változó). A vakvezetô, illetve a rendôrkutyák térítés nélkül utazhatnak gazdáikkal a jármûveken.
Kutyabiztonság K t bi t á A kutyák autóban való szállítása esetén a teherszállítására vonatkozó szabályokat kell alkalmazni. Vagyis oly módon kell gondoskodni elhelyezésükrôl, rögzítésükrôl, hogy menet közben ne tudják megzavarni a vezetôt, illetve hirtelen fékezésnél ne okozhassanak és persze, ne szenvedjenek sérülést. A rögzítésnek többféle módja is kínálkozik: a kutya biztonsági övtôl kezdve a szállító dobozon át a biztonsági hálóig. Mielôtt autóba szállnánk, fontos, hogy kedvencünket fokozatosan hozzászoktassuk az autó okozta érzésekhez. Ennek elmulasztása kellemetlen meglepetést okozhat az óvatlan gazdának. A kutya gyomra ugyanis nem biztos, hogy bírja majd az autó mozgását. Mindenesetre nem árt, ha az állatorvossal íratunk fel hányinger ellen tablettát. Az út során többször álljunk meg, engedjük, hogy a négylábú kimozgassa tagjait, és kínáljuk
meg m vízzel is. Nekünk is jót te tesz majd a pihenés. Fontos, h hogy idegen helyen ne engedjü jük póráz nélkül szabadon a kkutyát, és arra is ügyeljünk, hogy hôségben semmilyen körülmények között ne hagyjuk a leparkolt autóban az állatot.
Szobakutya Tudomásul kell vennünk, hogy nem minden szálláshelyen látnak minket szívesen, ha a kutya is velünk tart. Ezért indulás elôtt olyan szállást válasszunk, ahol ez nem okoz problémát! Tisztázzuk azt is, hogy a kutyabarát kifejezés mit takar: a szobába is bejöhet velünk a kedvenc vagy esetleg csak az udvaron kap külön helyet egy kennelben. A Balaton-parton – szerencsére – még a nagyon exluzív szállodákban is figyelembe veszik az állattartók érzéseit, és kaphatóak olyan szobák, ahol a kutyák elhelyezése megoldott. Némi felárat persze kell fizetni ezért a szívességért, de nem jelentôs az összeg, általában éjszakánként 1500–3000 forint többletköltséggel már mellettünk alhat a kutya.
Tilos a fürdés? A Balaton partján végig táblák tiltják a kutyák fürdését a tóban. Ennek közegészségügyi okai vannak. A legújabb 78/2008-as kormányrendelet 7. sz. melléklete alapján a kutyákat fürdôhelyre bevinni tilos. Azt, hogy mely vizek és területek számítanak fürdôhelynek, az önkormányzatok döntik el, szintén e kormányrendelet alapján. Általános szabályként értelmezhetô, hogy abban a vízben, amelyet emberi fürdésre alkalmasnak nyilvánítottak, kutyák, állatok nem fürödhetnek. Külföldön a legtöbb országban ezt idôkorlátok megjelölésével oldják meg, például reggel 8:00 és este 19: 00 között a kutyák fürdetése tilos, a fennmaradó idôszakban szabad a pálya, vagyis a vízpart.
30 ÉVE
tt Az utazás megkezdése elôa
TIPP
Kutya az úton
TIPP
Kellemetlen lehet, ha nôsen a
bilétát akasszunk egy azonosító ével és kut ya nyakába, rajta a nev tudni, tos Fon el! nkk égü elérhetôs bôr alá ültehogy külföldre már csak a cünket. tett csippel vihetjük kedven
AZ ÉGÉS ELLEN ...TERMÉSZETESEN
Gyártó: Gyógynövénykutató Intézet Kft. 2011 Budakalász, Lupaszigeti út 4. OÉTI: 1349/2009
www.irix.hu
18 BalatonMagazin 2010. JÚLIUS-AUGUSZTUS
egészség
Szerzõ E. K. Fotó Archív
Az idei nyár csapadékos idôjárása különösen kedvezett a szúnyogoknak, így a vakáció sem múlhat el szúnyoginvázió nélkül. Márpedig az kifejezetten kellemetlen, amikor egy jó hangulatú esti sütögetés azért ér korán véget, mert a szúnyogok miatt egyszerûen nem lehet a szabadban tartózkodni.
Szabaduljunk meg a szúnyogoktól!
HATÉKONY
CSÍPÉSVÉDELEM
A hazánkban élô szúnyogfajtákra jellemzô, hogy míg a hímek csak a növények nedveit szívogatják, addig a nôstényeknek a továbbéléshez egyszerûen szükségük van a melegvérû sz emlôsök vérére. A nôstényszúnyog a táplálékszerzô csípés elôtt olyan anyagot cseppent a em bôrünkre, amelytôl az érzéketlenné válik, így szívóját zavartalanul mélyesztheti a bôr hámréb át egészen az irharétegig. A szívóval együtt a szúnyog nyála is a sebbe jut, ez okozza – ttegén e késôbb, amikor az érzéstelenítô már nem hat – a szinte elviselhetetlen, gyötrô viszketést. k
KÉMIAI ÉS BIOLÓGIAI FEGYVEREK A védekezéshez több módszer is a rendelkezésünkre áll. A legkomolyabb intézkedés állami szinten, szervezetten történik, és ezt minden esetben az aktuális helyzet határozza meg. A szervezett irtás kétféle módon lehetséges: kémiai és biológia úton. A biológiai módszer az ismertebb, amikor a szúnyogok lárváit még kifejlôdésük elôtt megpróbálják kiirtani. A kémiai eljárás során a már kifejlett egyedeket pusztítják el. Mindkét esetben levegôbôl, vegyszerekkel irtanak, és fontos tudni, hogy se a biológiai, se a kémiai módszer nem káros az emberi szervezetre.
A szakemberek olyan speciális szereket használnak már a szúnyogok ellen, amelyek élôvizeink hasznos élôvilága szempontjából is a legkíméletesebbek. A közel 30 éve alkalmazott rendszer a környezeti veszélyek minimalizálására törekszik. VESZÉLYES SEBEK Bár maláriát okozó szúnyogfajták nem élnek már hazánkban, azért a nálunk honos szúnyogok is tudnak kellemetlen meglepetéseket szerezni, hiszen a rendkívül erôs viszketéssel járó csípés mellett – a csaknem legyôzhetetlen vakarózás miatt – önmagunknak okozhatunk
olyan sérüléseket, horzsolásokat, amelyek elfertôzôdhetnek. Az elkapart, vérzô sebek különösen a gyerekeknél lehetnek veszélyesek, mivel szinte lehetetlen megakadályozni, hogy a viszketés miatt ne kaparják sebesre a bôrüket. KREATÍV SZÚNYOGRIASZTÁS A szervezett irtás mellett mi is sokat tehetünk azért, hogy elkerüljenek minket (és fôleg a gyerekeket) a rajokban támadó szúnyogok. A bôrre kenhetô vagy szórható szúnyogriasztók kifejezetten hatékonyak, és kár lenne nem használni azokat, mivel semmilyen káros mellékhatással nem járnak. A citromolajos készítmények
– már létezik ilyen karkötô is –, pedig kifejezetten a természetes hatóanyagok erejével verik vissza a szúnyogok támadását. A szúnyogriasztó mécsesek, füstölôk is nagyon jó eséllyel ûzik el a kellemetlen vérszívókat, ha esti programot tervezünk, szerezzünk be néhányat. Arra azonban ügyeljünk, hogy kicsi gyerekeket soha ne hagyjunk felügyelet nélkül a mécsesek közelében, valamint ne szívjuk be közvetlenül a mécsesek, füstölôk füstjét! PROFESSZIONÁLIS SEBKEZELÉS Ha már megtörtént a baj, és minden védekezés dacára mégis beszereztük a nyárral együtt járó szúnyogcsípéseinket, fontos, hogy ugyanúgy járjunk el azokkal, mint minden hámsérüléssel, vagyis mossuk le, fertôtlenítsük a sebeket, majd speciális nyugtatókrémekkel elôzzük meg a marások helyének elkaparását. Leragasztani nem szükséges, sôt, gyorsabban gyógyul, ha a marás helye levegôhöz jut.
20 BalatonMagazin 2010. JÚLIUS-AUGUSZTUS
programok ÉK MOZI – VÍGJÁT
NAGYFIÚK
Szerzõ Németh Gabriella
SPORT
ak ik ba rátról szól, û vígjáték öt jó em eg m A Nagy fiúk cím gy k, ho án összejönne l. rô hosszú évek ut ük ôj dz ae bd huny t kosá rla Függetlékezzenek el kkel együtt a ei ek er gy és l a, ahol zb Feleségeik ke há tvégi el indulnak a hé maHa lenség Napján k. lté nepe apat si kereit ün ek, tt le korábban a cs k be eb ôs : at tól, hogy id ek nn jö rá n úk fi sa ro . A Nagy gy fel is nôttek am nem biztos, ho áljá k, m int Ad nt ra ga k színésze yek. Ha a lm si kerét olya n Sa n eider vagy éppe hn Sc b Ro r, le Sa nd július 29. Moziprem ier:
OTP JUNIORADIDAS
STREETBALL CHALLENGE 18. alkalommal rendezik meg az OTP Junioradidas Streetball Challenge versenysorozatot, amely idén változatos helyszínekkel, online fizetési lehetôséggel és megújult újult Streetball Fan Clubbal várja a versenyzôket ket és szurkolóikat. A streetball tavalyi alyi sorozatában csaknem 1000 csapat (4000 játékos), 30 000 0 látogató, a dobóversenyeken pedig több mint 2500 résztvevõ kosarazott. Idén 10 helyszínen, május 28. és szeptember 18. között zajlanak majd a mérkôzések. Idôpontok és helyszínek: július 4. Békéscsaba, július 18. 8. Debrecen, augusztus 14. Körmend, mend, augusztus 28. Dombóvár
Nem könnyû nyári olvasmányokat ajánlani. Elôször is ugye, figyelembe kell venni, hogy a hôség lassít. Ebbôl a felismerésbôl, illetve ennek következményeibôl fakad a könnyed, nyári olvasmány fogalma. Ezek azok a könyvek, amelyek még a szélsôséges idôjárás közepette is érthetôek és érdekesek maradnak számunkra. Másrészt ilyenkor van a legtöbb idônk olvasni: nyaralás alatt, utazás közben, földön-vízen-levegôben. Álljon itt néhány különbözô mûfajú, de egyaránt izgalmas ajánlat.
NÔKNEK LYNN BARBER: EGY LÁNYRÓL Lynn Barber önéletrajzi regénye, az Egy lányról csavaros Lolita-történet, ami a filmváltozat miatt lett ismert. De csak a könyv az, ami az újságíró teljes élettörténetét, és ezzel együtt a beat-korszak és a szexuális forradalom Angliájának történetét is elmeséli. Éles humorú, céltudatos lányoknak és nôknek kötelezô olvasmány!
MOZI CSALÁDI M
KATE MOSSE: A KRIPTA
SHREK
A számos díjjal jutalmazott bestseller író mai nôként a rejtélybôl és a történelmi-misztikus adalékokból is dupla lapáttal pakol. Így kapjuk meg a jelen Agatha Christie-jét. A misztikus kirakós játék darabjai – egy romos vizigót kripta, egy pakli különleges kártya, egy hátborzongató zenedarab és egy fénymásolt fénykép – varázslatos kalandok során állnak össze egy komplett történetté. Ezt a vaskos kötetet bizony egy szuszra fogja elolvasni!
A VÉGE?
A sorozat negyedik – utolsóként hirdetett – részében Shrek úgy érzi, elvesztette ffélelmetes Ogre mivoltát. Míg bömbölése hallatán korábban az emberek fejvesztve menekültek, most odarohannak hozzá autogramot kérni. Hogy visszaszerezze régi m eegyéniségét, egyezséget köt Rumpelstiltskinnel, ami azonban félresiklik, és Shrek kkénytelen szembenézni azzal, hogy milyen lenne Túl az Óperencián birodalmának élete, ha ô soha nem is létezett volna: Szamár málhásjószágként vegetál, a kövér és lusta h CCsizmás Kandúr rózsaszín íjjal hadonászik… Mozipremier: július 8.
KONCERT
SEAL EUROPE TOUR SUMMER 2010 Július 13-án Pécsett ad koncertet Seal, a háromszoros Grammy-díjas soul és R&B elõadó. A különleges hangjáról és klasszikus dalszerzési stílusáról ismert Seal közkívánatra meghosszabbította világkörüli turnéját, melynek egyik állomása Európa kulturális fõvárosa lesz. A csaknem két évtizede a slágerlistákat ostromló Seal zenéjében egyesíti a soul, a pop, rock és az R&B elemeit, létrehozva saját, egyedi stílusát. Legutóbbi lemeze, a SOUL megjelenése óta koncertjei sorra teltházasok, rajongók tömegei kíváncsiak arra, amit maga Seal „audiovizuális robbanásnak” nevez. www.seal.com
OLVASNIVALÓ 25°C FELETT FÉRFIAKNAK
KISEBBEKNEK
J. D. CALIFORNIA: ROZSHEGYEZÔ
DAVID BECKHAM: FOCISULI
Egy látszólag normális napon J. D. Salinger letörli a port öreg írógépérôl, és belevág abba, amit már réges-rég meg kellett volna tennie. Amint leüti a billentyûket, újra életre kelti leghíresebb hôsét, a Zabhegyezô lézengô kamaszát, Holden Caulfieldet. 60 év telt el. Vajon mi történik egy híres kamasszal, ha megöregszik? 2009 botrányregénye, a Salinger által Amerikában betiltatott, Európában sikeres könyv végre Magyarországon!
Annak, aki nem tudja abbahagyni a foci témát a VB után sem. Annak, aki Beckham-rajongó. Azoknak a fiúknak-lányoknak, akik tényleg meg akarják tanulni a cselezések és a pontos passz trükkjeit. Illusztrált és okos gyakorlatokkal ellátott könyv, mert Beckham sem lett véletlenül az, aki.
AGATHA CHRISTIE: MARY-SOROZAT
VILÁGÖRÖKSÉG
Az óriás kenyere, Befejezetlen portré, Távolt telt tôled tavaszom, A rózsa és a tiszafa, A lányom mindig a lányom, Az élet súlya Ez a hat kötet még az irodalomtudomány számára is fejtörést okoz. Hogy Agatha Christie Mary Westmacott álnéven finom rajzolatú, lélektani regényeket vessen papírra?! A kritikus emberismeret és a lélek sötét oldala ez egyszer hullák nélkül is izgalmas.
Ez a gyönyörûen illusztrált, álmodozásra késztetô kötet igazi tervezgetôs olvasmány: ha jövôre többet spórolunk, elmegyünk megnézni végre a kínai agyagkatonákat! Ez persze csak egy kiragadott példa az albumszerû könyvbôl, hiszen nagyon sokat kell félretennünk, ha a kötetben szereplô összes Unesco-védelem alatt álló mûemléket látni szeretnénk. Apránként menni fog!
A könyvek kaphatók minden nagyobb könyvesboltban.
ERICH KÄSTNER: AZ ELTÛNT MINIATÛR A 8-14 éves korosztály krimije! Külz papa, a hurkák specialistája megszökik családja és a hétköznapi rutin elôl. Teljesen váratlanul azonban egy miniatûrlopási história fôszereplôjévé válik. Kästner még mindig biztos választás!
HÁNYINGER MEGELÔZÉSÉRE Homeopátiás gyógyszerkészítmény a család minden tagjának. Nem okoz aluszékonyságot, látászavart.
szépség
www.utazasirosszullet.hu
A kockázatokról és a mellékhatásokról olvassa el a betegtájékoztatót, vagy kérdezze meg kezelôorvosát, gyógyszerészét!
BalatonINFO
Földön, vízen, levegõben az utazási rosszullét,
22 BalatonMagazin 2010. JÚLIUS-AUGUSZTUS
Szerzõ Kassai Tini Fotó Archív
TÜNETEK
HA KIÜT A SZÉPSÉG
KOZMETIKAI
KO
NSÉG, EGYRE GYAKORIBB JELE ETIKAI HOGY EGY-EGY ÚJ KOZM A MEGFELELÔ TERMÉKRE BÔRÜNK NEM T HATÁS MÓDON REGÁL, AZ ÍGÉR ÉS VISZKET ELMARAD, CSERÉBE ÉG ÉSEK A BÔR, SÔT, APRÓ KIÜT JELENNEK MEG RAJTA.
Nyáron még gyakoribb ez a probléma, hiszen a napfény fokozhatja a kozmetikai szerek alkotóelemeinek hatását vagy megváltoztatja azok Különösen akkor, ha az arc, a nyak, jellemzôit. És persze mindez jóval a dekoltázs finom (és látható) több lehet, mint múló bosszúság, bôrérôl van szó. Új terméket csak hiszen a bôr minden információt bôrgyógyász vagy a szakmájához elraktároz és egyre hevesebb nagyon értô, tapasztalt kozmetikus reakciókkal válaszolhat egy-egy felügyelete alatt lenne szabad új csodaszer kipróbálására. Sôt, kipróbálni, bár tudjuk, hogy ez éppen azért, mert az új, számunkra hazánkban még nem gyakorlat. nem megfelelô krém felborította bôrünk finom egyensúlyát, az is ILLATOSÍTOTT HATÓERÔ elôfordulhat, hogy a továbbiakban Fontos tudni, hogy a kozmetikumok a már addig is használt kozmetikualkotórészei – így mokat is nehezebben az alapanyagok, az viseli el. Ilyenkor az A TÜNETEK MEGJELE adalékanyagok, a a jó, ha hagyjuk megNÉSEKOR AZONNAL konzerválószerek, az nyugodni a bôrt és a FÜGGESSZÜK FEL A emulgeátorok, de külehetô legkevesebb KOZMETIKAI TERMÉK lönösen az illatanyavegyszerrel bombázHASZNÁLATÁT, ÉS gok – képesek allerzuk. Néhány hétig AZONNAL FORDULJUNK giás reakciót okozni. csak gyógyszertárBÔRGYÓGYÁSZHOZ! Míg néhány évvel ban kevert, illat- és ezelôtt a fémallergia adalékanyag nélküli volt a leggyakrabban krémmel oldjuk meg elôforduló allergiás a hidratálást! probléma, mára ez az illatanyagokra A VÁLTOZATOSSÁG jellemzô. Ebben persze nem csak a kozmetikai szerek a ludasak, hiszen GYÖNYÖRKÖDTET? Sok esetben igen. Óvatosan szabad a háztartási vegyszerek jelentôs kísérletezgetni a piacon megjelenô, része tartalmaz illatanyagot. szépséget, fiatalságot, üdeséget A bôrrel közvetlenül érintkezô ígérô termékekkel, azonban ha szerek bôrgyulladást, irritatív valami igazán jól bevált, és soha bôrgyulladást, ekcémát, fototoxikus semmilyen káros hatását nem és fotoallergiás bôrgyulladást, tapasztaltuk, érdemes ragaszkodni valamint csalánkiütést okozhatnak. ahhoz a márkához, még akkor is, ha egyébként az új krém a meglévônél sokkal gyorsabb vagy erôteljesebb változást ígér. Ugyanakkor, ha még nem találtuk meg az igazán testhez (arcbôrhöz) illô terméket, akkor se vessük bele magunkat óvatlanul a kozmetikumok világába, inkább szerezzünk egy felkészült segítôt.
Irritatív bôrgyulladás A bôr kivörösödik, súlyosabb esetben nagy összeolvadó hólyagok jelentkezhetnek, miközben mindezt kellemetlen, égô érzés kíséri. Allergiás bôrgyulladás A bôr felszínén tûszúrásnyi, színes apró kiütések, hólyagok jelennek meg nagyon erôs viszketés mellett. Fototoxikus bôrgyulladás A bôrre kerülô anyag megsokszorozza az UV-fény biológiai hatását, így a napégésre jellemzô tüneteket produkálja. Különösen veszélyes a bergamottolaj, a levendula- és a citromolaj (ezt különösen fontos tudni, hiszen egyre inkább terjed a citromolajos szúnyogvédelem). Fetfotó-allergia A bôrre kerülô anyag a napfény (UV-fény) hatására lebomlik, az így keletkezett bomlástermék okozza az allergiás bôrgyulladást. A leghelyesebb talán az lenne, ha nyáron kevés kozmetikai szert használnánk, különösen akkor, ha nem tudjuk elkerülni a közvetlen napsütést. Így kiránduláskor vagy strandoláskor a natúr hidratáló krémen kívül ne használjunk egyéb kozmetikai szereket, a parfümöket pedig egyszerûen számûzzük, ha szabadtéri programot szervezünk!
BADACSONYI BORHETEK BADACSONY JÚLIUS 17. – AUGUSZTUS 1. Ki ne hallott volna már az elsôsorban boráról híres Badacsonyról? Ha becsukjuk a szemünket, megjelenik elôttünk a jellegzetes, koporsó formájú hegy, a lankáit behálózó szôlôsorokkal… A Badacsony zászlósborai közül kiemelkedik a csak ezen a vulkanikus eredetû tanúhegyen termô Kéknyelû és persze a Badacsonyi Szürkebarát. Nemcsak ezeket a fi nom nedûket, de számos más termôhelyi specialitást is megkóstolhatunk a Badacsonyi Borheteken július 17. és augusztus 1. között. A rendezvényen megismerkedhetünk a történelmi és kulturális tradíciókkal, a borkészítés hagyományaival és jelenével. A család minden tagjának izgalmas kikapcsolódást ígérnek a szabadtéri koncertek és a kézmûves vásár. www.badacsony.com
24 BalatonMagazin 2010. JÚLIUS-AUGUSZTUS
Szerzõ Papp Lilla Fotó Archív
HÁBORÍTATLAN
UTAZÁS
Biztosan mindenkinek vannak utazási rosszulléttel kapcsolatos tapasztalatai, amikor a mellette ülô vagy álló arca hirtelen elsápad, esetleg elszürkül, a bôrét veríték lepi el, szédülni kezd, és arról panaszkodik, hogy szabályosan forog vele a világ. Nem egy esetben bizony a gyomra is felfordul, és hányás kíséri a rosszullétet. Mindez rendkívül kellemetlen mindazoknak, akik ezt átélik, és azoknak is, akik a rosszullétnek szemtanúi voltak. Még nehezebb a helyzet, ha ez a saját gyerekünkkel történik, hiszen a helyzetet az aggodalom és a lelkiismeretfurdalás is megnehezíti, mert nem tudtuk ôt megóvni a rosszulléttôl. Pedig utazni jó… És kár lenne lemonda-
ni errôl, csak azért, mert az odavezetô út kellemetlenséggel jár. De mi történik, miért reagál a szervezet egy autó vagy hajó mozgására ilyen heves tünetekkel, és mit tehetünk ellene? A ROSSZULLÉT OKA Az ok nagyon egyszerû: a szem nem tudja követni a mozgást, felborul az összhang a szem és az egyensúlyközpont között, az egyensúlyközpont pedig impulzusokat kezd el közvetíteni a hányásközpont felé. Az utazási roszszullét azonban nem betegség, nem kell ezzel orvoshoz fordulni, de törekedni kell arra, hogy a tünetek ne jöjjenek elô vagy csak nagyon enyhe formában.
GYÓGYSZER VAGY MÓDSZER Ma már szerencsére több megoldás is kínálkozik arra, hogy elejét vegyük a kellemetlen tüneteknek. Lehet receptre vásárolható szerekkel is próbálkozni, illetve vannak recept nélkül is kapható megfelelô termékek, mint például a gyömbér különbözô formái, amelyek kiválóan alkalmasak a háborgó gyomor és az idegrendszer megnyugtatására. A legtöbb gyógyszert indulás elôtt 1-2 órával kell bevenni, hogy ki tudja fejteni hatását. Ha mi vezetünk (és ennek ellenére várható a rosszullét), csak olyan gyógyszert választhatunk, amely nem okoz álmosságot vagy bágyadtságot.
extra TIPP
Az emberek egy része jóval ritkábban indul útnak az utazás közben fellépô rosszullétek miatt, pedig éppúgy vágyakoznak a világ felfedezésére, mint azok, akiknek nem okoz gondot a közlekedés. Amennyiben az utazási betegség elkerülhetetlennek látszik (bár ugye megelôzhetô…), mindenképp legyen a kézitáskában: friss, szénsavmentes ásványvíz vagy hideg gyömbértea erôs nejlontasak a hányás miatt nedves törlôkendô az arc vagy a ruházat rendbehozatalához néhány szem keksz.
ELÕZZÜK MEG A RÓKÁT!
TIPP
t kevés és köny Indulá s elôt ot ék ál pl tá tô nyen emészt he fogy asszun k! k abla k mellé Ig yekezzün tn i a gyeül ni (v ag y ülte sz em képes reket), hogy a i a mozgá st! tn legyen köve hátt al a me Ne ut azzu nk neti rá ny na k! k ut az ás Ne olva ssun közben! het, m indig a Hajón, ha le iss levegôn fedélz eten, fr lyet! fogl alju nk he ny ak közelé ár Repülôn a sz gyet (ha er re be váltsun k je va n mód)! zu nk, a Ne dohá nyoz lyosbítja sú dohá ny fü st t! tü neteke
A COCCULINE természetes összetevôi földön, vízen, levegõben az utazási rosszullét, HÁNYINGER megelõzését és kezelését segítik. Homeopátiás gyógyszerkészítmény a család minden tagjának. Nem okoz aluszékonyságot, látászavart.
VÉNY NÉLKÜL KAPHATÓ GYÓGYSZER. KERESSE A PATIKÁKBAN!
W W W.UTA ZASIROSSZUL LET.HU
A KOCKÁZATOKRÓL ÉS A MELLÉKHATÁSOKRÓL OLVASSA EL A BETEGTÁJÉKOZTATÓT, VAGY KÉRDEZZE MEG KEZELŐORVOSÁT, GYÓGYSZERÉSZÉT!
Extra tippek a hatékony hidratálásért
egészség
1
Akkor lesz igazán hatékony a hidratálás, ha a bôrt zuhanyozás közben fürdôkesztyûvel alaposan átdörzsöljük. A dörzsölés következtében felélénkül a vérkeringés, lecsiszolódnak az elhalt hámsejtek, így a hidratálókrém könnyebben juthat be a bôrbe. Ugyanezt a célt szolgálja az arc bôrének finom radírozása is. Ez az arctisztítás egyik fontos eleme. Szerepe az elhalt hámsejtek eltávolítása, a faggyúszelepek (csatornák) megnyitása. Az arc bôrének radírozása nem napi feladat, a bôr állapotától függôen elég heti 1-2 alkalommal bevetni.
2
Az ajak selymesen fi nom bôrérôl sem szabad elfelejtkezni. Az ajkakat a vérkeringés serkentése érdekében dörzsölni nem szabad ugyan (és a harapdálás sem segít), viszont speciálisan az ajkak védelmére kikísérletezett ajakbalzsammal naponta többször be kell kenni. Nyáron különösen fontos, hogy csak olyan rúzst használjunk (már ha kell...), amelyik a bôr hidratálásáról és a megfelelô UVvédelemrôl egyaránt gondoskodik.
BalatonINFO
26 BalatonMagazin 2010. JÚLIUS-AUGUSZTUS
Szerzõ zerzõ Kassai Etelka Fotó Archív
TETÔTÔL TALPIG VÍZBEN A legszembeötlôbb és egyben a legvédtelenebb bôrfelület az arc, illetve a nyak és a dekoltázs területe, amely nyáron – épp a hôség miatt – szinte biztos, hogy fedetlen marad. A hidratálás a mindennapi bôrápolás részévé kell váljon, amelynek jóvoltából a bôr képes lesz megôrizni rugalmasságát, fényét, emellett sokáig sima és selymes tapintású marad. Érdemes naponta kétszer néhány percet a kiemelt területek kényeztetésére szánni. Persze mindez nem jelenti azt, hogy a test más területeit nem illeti meg ugyanez a gondosság, sôt! A bôrt tetôtôl talpig kell hidratálni.
HIDRATÁLNI, DE HOGYAN? A hidratálás azt jelenti, hogy a bôrt olyan speciális szerekkel kell ápolni, amelyek összetevôiknél fogva meggátolják a sejtek vízvesztését anélkül, hogy akadályoznák a bôr légzését és leszoktatnák saját zsíranyagainak
! Ó D A I R G É S HÔ
I R Á Y N A ÁLÁS HIDRAT
ÓL FONTOSSÁGÁR
AZ EGÉSZSÉGES, ÜDE, SELYMESEN RAGYOGÓ BÔRNEK ALAPFELTÉTELE A MEGFELELÔ HIDRATÁLÁS, HISZEN AHOGY A SZERVEZETNEK SZÜKSÉGE VAN A FOLYADÉKRA, ÚGY A BÔR IS SZOMJAZZA A VIZET. NYÁRON MÉG FONTOSABB ENNEK PÓTLÁSA, MERT A HÔSÉGBEN JELENTÔS MENNYISÉGÛ FOLYADÉKOT VESZÍT A SZERVEZET.
termelésérôl. Rendkívül hatékonyak például azok a hidratálószerek, amelyek lecitinben gazdag olajokat tartalmaznak, mert a lecitin kiváló emulgeálószer. Lecitinben gazdag olajokat tartalmaz például az avokádó vagy a szezámmag. A nedvesség megkötését egy másik típusú olaj tudja elvégezni, így a nagyon száraz és/vagy érett bôr ápolására a makadámiaolajat tartalmazó hidratálószereket érdemes latba vetni. Az olajos krémeket azonban mindig vizes kézzel vigyük fel a kritikus területekre, és a célzott hatás érdekében lágy, masszírozó mozdulatokkal simogassuk be a bôrbe.
VÍZGAZDÁLKODÁS Látható, hogy a hidratálás eszerint olajjal, olajokkal is történik, ám a víznek továbbra is jelentôs szerepe van, és nem csak a külsô hidratálás miatt, hiszen bármennyit kenegethetjük a bôrt, ha közben hagyjuk, hogy a szervezet szomjazzon. A hidratálás ugyanis valójában belül kezdôdik, hogy annyi vizet viszünk be a szervezetbe, amellyel az akár extrém körülmények (például kánikula)
mellett is képes tökéletesen gazdálkodni. Nagyon fontos tudni, hogy a szervezet az életfunkciók fenntartása miatt szigorú hierarchia szerint osztja be a rendelkezésére álló vizet, és ha hiányt észlel, elôször mindig azokról a területekrôl vonja el a vizet (vagy nem is juttat oda), amelyeknek kisebb a szerepe az élet fenntartásában. És bizony ilyen a haj, illetve a hámfelület. Nyilvánvaló, hogy a bôrhöz képest a belsô szerveknek összehasonlíthatatlanul fontosabb feladata van, így ha nem juttatunk elég folyadékot a szervezetbe, akkor az nem tud mibôl egyenletesen és jól gazdálkodni. A száraz, töredezô haj,vagy a cserepes ajak egyértelmû segélykiáltása a testnek, és jó, ha tudjuk, ilyen esetben már komoly vízpótlásra van szükség.
E J C B A S Á L Á T A R D I H A ó ôségû arclemos Nagyon jó m in yek el am , ni besz erez tejeket lehet gítsése uk lm ta ar sz al ic ils av-t há m sejteket is gével az el halt ve a legtöbb et ill k, eltávolít já ti an ba kter iális lemosótejnek n. va is hatá sa
i m izó hatóanyaga Póru sösszehú rá. as lm ka nem al at t eg yszerûen
A. TISZTÍTÁ S ás a ÁS ések eltávolít C. HIDR ATÁL ál is A sz en nyezôd ának (és ak tu sôsorban us el n típ r co bô ar A az erek alsz ) lô a bôrrôl. Ez le fe potá na k meg yú és a sm in k la gg ál fa s émeket ge kr sle le jó a fe a igaz án jelent i. Napont kalm az ás a. Ha a há m ak cs m t ne eltávolít ás át r he ko le és es te nem vála sz tu nk, ak yozál ab sz uk kétszer, reggel . tudj et megspórol ni ví zház ta rt ás át elés t is, rm te ez t a mûvelet yú a gg ás fa lít a S ések eltávo ni, ha nem ük B. TONIZÁ LÁ A sz en nyezôd ôtlenítés és az ással elôseg ítj sz erepe a fert m ár fél si ker k íg y a hidrat ál ni is t to k én A so bk ru területe i yé pó az eg t ár ot sz tít os és sz nt s ti Fo eg íro kében. a bôr zs a megny ílt, m ápolt bôr érde en form ája a úlyt. úz ás a. Sem m ily az arc ti sz tít ás között i eg yens eh sz ös t. ás os ta nács, hogy em gy cl va ar nt az pa i ap sít sz te ad helyet sorá n nem sz ab ak!). nem náln i (szá rít an tu sf ürdôt ha sz
VÁRJÁTÉKOK SZIGLIGETEN SZIGLIGET EGÉSZ NYÁRON A szigligeti várban fontos szempont, hogy minél változatosabb programkínálattal várják a vendégeket. Az elmúlt évek tapasztalata, hogy a legkedveltebb programok a várjátékok, amikor a vár múltjába, történelmébe kapnak a nézôk betekintést. A Szigligeti Palonai Magyar Bálint Hagyományôrzô Egyesület tagjai fegyver és harcászati bemutatókon törekszenek arra, hogy minden bemutató alkalmával egy-egy újabb szeletet mutassanak be névadójuk korából. A kor fegyvereinek, harcászati módjának bemutatása mellett, kisebb csatajelenetekkel teszik színessé a mûsorukat. A bemutató során betekintést nyerhetnek a várvédôk, valamint a török tábor életébe is. A program egyik eleme az ágyú, mellyel a bemutató során több lövést is leadnak a várvédôk a közönség nagy örömére. www.szigliget.hu
28 BalatonMagazin 2010. JÚLIUS-AUGUSZTUS
programok
Programajánlónkat a Magyar Turizmus Zrt. Balatoni Regionális Marketing Igazgatósága támogatta
MAGYARORSZÁG
RENDEZVÉNY
TELEPÜLÉS
HELYSZÍN
IDÔPONT
INFORMÁCIÓ
RENDEZVÉNY
TELEPÜLÉS
HELYSZÍN
IDÔPONT
INFORMÁCIÓ
Vasárnap esti koncertek
Zamárdi
Katolikus Plébániatemplom (8621 Zamárdi, Fô u.)
2010. 07. 11–08. 15.
Közösségi Ház • 8621 Zamárdi, Honvéd u. 6. • Telefon: +36 84 545 037, +36 30 332 5009 • E-mail: koz.haz@zamardikhaz.t-online.hu • www.zamardi.hu
XVIII. Vonyarci Boros Forgatag
Vonyarcvashegy
Kossuth utca
2010. 07. 21–25.
Földvári Zenei esték
Balatonföldvár
Római katolikus templom
2010. 07. 13–08. 17. keddenként
Tourinform Balatonföldvár • 8623 Balatonföldvár, Petôfi u. 1. • Telefon: +36 84 540 220 E-mail: balatonfoldvar@tourinform.hu • www.balatonfoldvar.info.hu
Mûvelôdési Ház és Könyvtár • 8314 Vonyarcvashegy, Fô u. 64. Telefon: +36 30 380 4871, +36 83 348 053 • E-mail: k8611@koznet.hu www.vonyarcvashegy.hu
XII. UtcaFesztivál és Mûvészeti Napok
Zamárdi
Kossuth utca és Kiss Ernô utca
2010. 07. 22–25.
2. Uniós Strandjátékok és Strandsportok Fesztiválja
Balatonalmádi, Balatonfüred, Alsóörs
Balatonalmádi, Balatonfüred, Alsóörs
2010. 07. 13–18.
www.strandjatekok.com
Tourinform Zamárdi • 8621 Zamárdi, Kossuth u. 16. • Telefon: +36 84 345 291 Telefon/fax: +36 84 345 290 • E-mail: zamardi@tourinform.hu www.zamardi.hu
II. Zánkai Lovas Fesztivál
Zánka
GYIC
2010. 07. 22–25.
SilverCoast Fesztivál
Siófok
Ezüstpart
2010. 07. 14–18.
Gradus Szörf Klub S.E. • web: www.szorftabor.hu • E-mail: szorftabor@szorftabor.hu Telefon: +36 30 950 3135
Zánkai Gyermek és Ifjúsági Centrum • 8251 Zánka, Külterület 030/13. Telefon: +36 87 568 500, +36 87 568 570 • E-mail: marketing@zanka.hu www.zanka.hu
XI. Jazz és a Bor fesztiválja
Balatonboglár
Mûvelôdési ház udvara (Árpád u. 17.), rossz idô esetén a ház.
2010. 07. 15–18.
„Helyiérték” Gondolkodók és Alkotók Regionális Egyesülete 8630 Balatonboglár, Árpád u. 17. • Telefon: +36 85 550 063 E-mail: helyiertek@mail.datatrans.hu • www.helyiertek.hu
I. Csopaki Fröccsfesztivál
Csopak
2010. 07. 22–24.
Csopak Község Önkormányzata • 8229 Csopak, Petôfi u. 2. Telefon: +36 87 446-250 • E-mail: csopakph@csopak.hu • www.csopak.hu
III. Siófolk Fesztivál
Siófok
2010. 07. 23–25.
Balatongyöröki Borfesztivál
Balatongyörök
Balatongyörök, móló melletti sétány
2010. 07. 15–18.
Bertha Bulcsu Mûvelôdési Ház és Könyvtár • 8313 Balatongyörök, Kossuth Lajos u. 29. Telefon: +36 83 546 919 • +36 83 546 912 • E-mail: konyvtar@balatongyorok.hu www.balatongyorok.hu
Kálmán Imre Kulturális Központ • 8600 Siófok, Fô tér 2. • Telefon: +36 84 311-855, +36 84 311 856 • E-mail: rendezvenyek@kulturkozpont-siofok.hu www.kulturkozpont-siofok.hu
Felsôörsi Falunapok
Felsôörs
2010. 07. 23–25.
Néptáncbemutató és táncház
Balatonföldvár
Jubileumi tér
2010. 07. 16–08. 13. péntekenként
Tourinform Balatonföldvár • 8623 Balatonföldvár, Petôfi u. 1. • Telefon: +36 84 540 220 E-mail: balatonfoldvar@tourinform.hu • www.balatonfoldvar.info.hu
Tourinform Alsóörs • 8226 Alsóörs, Strand sétány 1. • Telefon/fax: +36 87 575 000 E-mail: alsoors@tourinform.hu • web: www.alsoors.hu
VölgyTornác, Duma-Völgy, Humor-Vár
Nagyvázsony
2010. 07. 23–08. 01.
Önkormányzat Nagyvázsony • 8291 Nagyvázsony, Kinizsi u. 96. Telefon: +36 88 264 011 • E-mail: info@nagyvazsony.hu • www.nagyvazsony.hu
Füredfest
Balatonfüred
Balaton Szabadidô és Konferencia Központ Szabadtéri Színpad
2010. 07. 16–08. 21.
Tourinform Balatonfüred • 8230 Balatonfürec, Kisfaludy u. 1. • Telefon: +36 87 580 480 Fax: +36 87 580 481 • E-mail: balatonfured@tourinform.hu www.balatonfured.hu
Mûvészetek Völgye
Kapolcs, Vigántpetend, Taliándörögd, Monostorapáti, Öcs, Pula
2010. 07. 23–08. 01.
www.kapolcs.hu • www.muveszetekvolgye.hu
Kultkikötô
Balatonföldvár
Szabadtéri Színház, Bajor Gizi sétány
2010. 07. 16–08. 15.
Tourinform Balatonföldvár • 8623 Balatonföldvár, Széchényi I. u. 2. Telefon: +36 84 540 220 • E-mail: balatonfoldvar@tourinform.hu www.balatonfoldvar.hu • www.kultkikoto.hu
Kapolcs, Vigántpetend, Taliándörögd, Monostorapáti, Öcs, Pula
Anna Grand hotel
2010. 07. 23–25.
Csopak
Csopaki nyitott pincék
2010. 07. 16–17.
Csopak Község Önkormányzata • 8229 Csopak, Petôfi u. 2. • Telefon: +36 87 446 250/13, +36 87 446 250/12 • E-mail: csopakph@csopak.hu • www.csopak.hu
185. Anna-bál és kísérô rendezvényei
Balatonfüred
II. Pincenyitogató Fesztivál
Tourinform Balatonfüred • Telefon: +36 87 580 480 • Fax: +36 87 580 481 E-mail: balatonfured@tourinform.hu • www.balatonfured.hu
Nemzetközi Fogathajtó Verseny
Zánka
GYIC
2010. 07. 23–25.
IV. Fonyódi Sörfesztivál
Fonyód
Vigadó tér
2010. 07. 16–18.
Magyar Tenger.com Kft. • 8640 Fonyód, Jókai u. 14. • Telefon: +36 70 366 9529, +36 30 216 2078; +36 70 228 5437 • E-mail: info@magyartenger.com www.magyartenger.com
Zánkai Gyermek és Ifjúsági Centrum • 8251 Zánka, Külterület 030/13. hrsz Telefon: +36 87 568 500 • E-mail: marketing@zanka.hu • www.zanka.hu
XVII. Fonyódi Nyári Fesztivál
Fonyód
Vigadó tér (Kikötô)
2010. 07. 23–08. 01.
Magyar Tenger.com Kft. • 8640 Fonyód, Jókai u. 14. • Telefon: +36 70 366 9529; +36 30 216 2078; +36 70 228 5437 • E-mail: info@fonyodinyar.com www.fonyodinyar.com
Hajóállomás, Szabadtéri színpad
Animáció és játszóház a strandokon
Zamárdi
Balaton-part
2010. 07. 16–08. 13.
Közösségi Ház • 8621 Zamárdi, Honvéd u. 6. • Telefon: +36 84 545 037, +36 30 332 5009 • E-mail: koz.haz@zamardikhaz.t-online.hu • www.zamardi.hu
Szárszói Vigasságok
Balatonszárszó
Szabadtéri színpad, Erzsébet tér
2010. 07. 23–24.
VII. New Orleans Jazz Fesztivál
Siófok
Siófok, Fô tér
2010. 07. 16–18.
Kálmán Imre Kulturális Központ • 8600 Siófok, Fô tér 2. • Telefon: +36 84 311 855, +36 84 311 856 • E-mail: rendezvenyek@kulturkozpont-siofok.hu www.kulturkozpont-siofok.hu
Mûvelôdési Ház, Dancsecs Klára • Telefon: +36 30 592 4246 E-mail: bszarszomuvhaz@mail.opticon.hu
Balaton-átúszás
Révfülöp Balatonboglár
Platán strand
2010. 07. 24.
Gyulaff y Napok Csobáncért
Gyulakeszi
Csobánc vára, Gyulavezér Lovasbirodalmának Vásártere és Küzdôtere
2010. 07. 16–18.
Németh Gyula • 8286 Gyulakeszi, Csobánchegy 050/4 hrsz • Telefon: +36 20 931 7446 E-mail: gyulavezer@vazsonykom.hu • www.csobancvar.hu
Aranyhíd Balaton-átúszó Sportklub • H-7400 Kaposvár, Csokonai u. 3. Telefon: +36 82 508 100, +36 82 424 969, +36 30 6285 526, +36 30 2101 100 www.balaton-atuszas.hu
X. Balatongyöröki Tûzoltónap
Balatongyörök
Balatongyörök, móló melletti sétány
2010. 07. 24.
Kannavirág fesztivál
Zalakaros
Gyógyfürdô tér és környezete
2010. 07. 16–18.
Tourinform Iroda • 8749 Zalakaros, Gyógyfürdô tér 10. • Telefon: +36 93 340 421 E-mail: zalakaros@tourinform.hu • www.zalakaros.hu
Bertha Bulcsu Mûvelôdési Ház és Könyvtár • 8313 Balatongyörök, Kossuth Lajos u. 29. • Telefon: +36 83 546 919, +36 83 546 912 E-mail: konyvtar@balatongyorok.hu • www.balatongyorok.hu
Mozdulj Földvár!
Balatonföldvár
Keleti strand
2010. 07. 24.
VIII. Balatoni Kapunyitó
Balatonkenese
Több helyszínen
2010. 07. 16–18.
Tourinform Balatonkenese • 8174 Táncsincs M. u. 24. • Telefon/fax: +36 88 594 501 E-mail: balatonkenese@tourinform.hu • web: www.balatonkenese.hu
Tourinform Balatonföldvár • 8623 Balatonföldvár, Petôfi S. u. 1. Telefon: +36 84 540 220 • E-mail: balatonfoldvar@tourinform.hu www.balatonfoldvar.info.hu
XVIII. Villa Filip Napok
Révfülöp
Fülöp Kert
2010. 07. 16–18.
Révfülöp Önkormányzat • 8253 Révfülöp, Villa Fillip tér 8. • Telefon: +36 87 464 244, +36 87 464-530 • E-mail: hivatal@revfulop.hu • www.revfulop.hu
X. Balatonboglári halászléfôzô verseny
Balatonboglár
Platán sétány
2010. 07. 24.
Öböl-átúszás
Balatonfüred
Balatonfüred - Tihany
2010. 07. 17.
Tourinform Balatonfüred • Telefon: +36 87 580 480 • Fax: +36 87 580 481 E-mail: balatonfured@tourinform.hu • www.balatonfured.hu • www.marathon.hu
Tourinform Balatonboglár • 8630 Balatonboglár, Erzsébet u. 12–14. Telefon/fax: +36 85 550 168 • E-mail: balatonboglar@tourinform.hu www.balatonboglar.hu
AUTÓS REGATTA
Balatonlelle
Balaton, Balaton-part
2010. 07. 24–25.
Balaton Regatta Team • Telefon: +36 1 319 1539, +36 1 279 0328 Mobil: +36 70 419 8337+36 • ww.explorergroup.hu
Endrôdi-Jókai Irodalmi Bableves muri
Alsóörs
Hajóállomás, Eötvös Károly Mûvelôdési Ház
2010. 07. 17.
Alsóörs Község Önkormányzata • 8226 Alsóörs, Ady Endre u. 7. Telefon: +36 87 447 192 • E-mail: hivatalalsoors01@t-online.hu • www.alsoors.hu
Hagyományôrzô Napok Szigliget Várában
Szigliget
Szigligeti vár
2010. 07. 24–25.
Szigliget Község Önkormányzata • 8264 Szigliget, Kossuth utca 54. Telefon: +36 87 461 355 • E-mail: onkszigliget@t-online.hu • www.szigliget.hu
Tánctalálkozó
Szigliget
Szigligeti Strand
2010. 07. 17.
Szigliget Község Önkormányzata • 8264 Szigliget, Kossuth utca 54. Telefon: +36 87 461 355 • E-mail: onkszigliget@t-online.hu • www.szigliget.hu
Tündérrózsa Fesztivál
Hévíz
Deák Ferenc tér
2010. 07. 25.
Tourinform Hévíz • 8380 Hévíz, Rákóczi u. 2. • Telefon: +36 83 540 131 E-mail: heviz@tourinform.hu • www.hevizmarketing.hu
Szepezdi Gasztronómiai napok 2
Balatonszepezd
Balatonszepezd Csónakház
2010. 07. 17.
Községi Önkormányzat Balatonszepezd • 8252 Balatonszepezd, Árpád u. 27. Telefon: +36 87 468 591 • E-mail: balatonszepezdph@t-online.hu www.balatonszepezd.hu
Országos Roncsderbi Bajnokság
Gyenesdiás
2010. 07. 25.
Gyenesdiás Tourinform • 8315 Gyenesdiás, Kossuth L. u. 97. Telefon-fax: +36 83 511 790 • E-mail: gyenesdias@tourinform.hu www.gyenesdias.info.hu
Badacsonyi Borhetek
Badacsony
Bahart Kikötô, Móló Park
2010. 07. 17–08. 01.
Tourinform Iroda - Badacsonyi Céh Turisztikai Egyesület • 8261 Badacsony, Park u. 14. • Telefon: +36 87 431 046 • E-mail: badacsonytomaj@tourinform.hu www.badacsony.com
Kristóf napi hagyományôrzô nap
Gyenesdiás
2010. 07. 25.
Gyenesdiás Tourinform • 8315 Gyenesdiás, Kossuth L. u. 97. Telefon-fax: +36 83 511 790 • E-mail: gyenesdias@tourinform.hu www.gyenesdias.info.hu
Országos Strandröplabda Bajnokság
Vonyarcvashegy
Lido Strand
2010. 07. 17–18.
Vonyarcvashegyi Turisztikai Egyesület és Tourinform Iroda • 8314 Vonyarcvashegy, Kossuth 42. • Telefon: +36 83 348 253 • Fax: +36 83 548 021 Mobil: +36 30 380 6690 • E-mail: info@vonyarcvashegy.hu • www.vonyarcvashegy.hu
Haribo Gyereksziget
Vonyarcvashegy
2010. 07. 25.
Turisztikai Egyesület és Tourinform Iroda • 8314 Vonyarcvashegy, Kossuth u. 42. Telefon: +36 83 348 253 • E-mail: vonyarcvashegy@tourinform.hu www.vonyarcvashegy.hu
Coca-Cola Strandparty
Vonyarcvashegy
Lido Strand
2010. 07. 17–18.
Vonyarcvashegyi Turisztikai Egyesület és Tourinform Iroda 8314 Vonyarcvashegy, Kossuth 42. • Telefon: +36 83 348 253 • Fax: +36 83 548 021 Mobil: +36 30 380 6690 • E-mail: info@vonyarcvashegy.hu • www.vonyarcvashegy.hu
XVIII. Zalai Borcégér – Keszthelyi Borünnep
Keszthely
2010. 07. 28–08. 01.
Balaton Kongresszusi Központ és Színház • 8360 Keszthely, Fô tér 3. Telefon: +36 83 515 232 • E-mail: info@balatonszinhaz.hu • www.balatonszinhaz.hu
Természetjáró túranapok Gyenesdiáson
Gyenesdiás
2010. 07. 19–25.
Gyenesdiás Tourinform • 8315 Gyenesdiás, Kossuth L. u. 97. • Telefon-fax: +36 83 511 790 • E-mail: gyenesdias@tourinform.hu • www.gyenesdias.info.hu
VI. Eurofolk Nemzetközi Néptáncfesztivál
Marcali
2010. 07. 29–08. 01.
Marcali Városi Kulturális Központ • 8700 Marcali, Széchenyi u. 3. Telefon: +36 85 510 448, +36 85 510 449 E-mail: info@muvhaz-marcali.hu • www.muvhaz-marcali.hu
Nemzetek Fesztiválja
Balatonkeresztúr
2010. 07. 20–25.
Önkormányzat Balatonkeresztúr • 8648 Balatonkeresztúr, Ady E. u. 52. E-mail: konyvtar@emszinet.hu
Keszthelyi Nyári Játékok
Keszthely
2010. 07. 29–08. 14.
Tourinform Keszthely • 8360 Keszthely, Kossuth L. u. 28. • Telefon: +36 83 511 660 E-mail: keszthely@tourinform.hu • www.keszthely.hu, www.keszthelyinyar.hu
Különbözô helyszíneken. Marcali, Balatonmáriafürdô
Gyenesdiás, J&A Kerámiaház
Balaton-parti sétány
Festetics kastély
30 BalatonMagazin 2010. JÚLIUS-AUGUSZTUS
programok
Programajánlónkat a Magyar Turizmus Zrt. Balatoni Regionális Marketing Igazgatósága támogatta
MAGYARORSZÁG
RENDEZVÉNY
TELEPÜLÉS
HELYSZÍN
IDÔPONT
INFORMÁCIÓ
RENDEZVÉNY
TELEPÜLÉS
HELYSZÍN
IDÔPONT
INFORMÁCIÓ
Hungarikum Fesztivál
Balatonalmádi
Szent Erzsébet liget, Wesselényi strand elôtt
2010. 07. 29–08. 03.
Balatonalmádi Turisztikai Egyesület • 8220 Balatonalmádi, Városháza tér. 4. Telefon: +36 88 594 080 • E-mail: balatonalmadi@tourinform.hu www.almadiaugusztus.pkkk.hu
Retro hétvége
Fonyód
Kikötô, Vigadó tér
2010. 08. 06–07.
Tourinform Fonyód • 8640 Fonyód, Vigadó tér 1. (Hajóállomás) Telefon/fax: +36 85 560 313 • E-mail: fonyod@tourinform.hu www.fonyod.hu
XVIII. 40 halász emléknap – a balatoni halászok napja
Vonyarcvashegy
Szabadtéri színpad környéke
2010. 07. 30–08. 01.
Mûvelôdési Ház és Könyvtár • 8314 Vonyarcvashegy, Fô u. 64. Telefon: +36 30 380 4871; +36 83 348-053 E-mail: k8611@koznet.huvwww.vonyarcvashegy.hu
II. Bor & Polo Kupa
Szentbékkálla
Káli Lovaspóló Klub
2010. 08. 06–08.
Káli Polo Club • Szentbékkálla • Telefon: +36 30 977 1188, +36 87 478 169 E-mail: dvoracsekgyorgy@gmail.com • www.lovas-polo.freeweb.hu
2010. 08. 07–08.
Balatonlelle
2010. 07. 30–08. 08.
Mûvelôdési Ház, Balatonlelle • Telefon/fax: +36 85 554 128 www.muvhaz.balatonlelle.hu • www.balatonlelle.hu
III. Keszthelyi Huszár-Honvéd Találkozó
Keszthely
XVIII. Lellei Borhét
Tourinform Keszthely • 8360 Keszthely, Kossuth L. u. 28. Telefon: +36 83 511 660 • E-mail: keszthely@tourinform.hu www.keszthely.hu
Nemzetközi Fogathajtó Verseny
Zánka
GYIC
2010. 07. 30–08. 01.
Zánkai Gyermek és Ifjúsági Centrum • 8251 Zánka, Külterület 030/13 hrsz Telefon: +36 87 568 500 • E-mail: marketing@zanka.hu • www.zanka.hu
Balatonfüredi Borhetek
Balatonfüred
Tagore sétány
2010.08.07–29.
Tourinform Balatonfüred • Telefon: +36 87 580 480 • Fax: +36 87/580-481 E-mail: balatonfured@tourinform.hu • www.balatonfured.hu
Strandkézilabda Magyar Kupa
Vonyarcvashegy
Lido Strand
2010. 07. 30–08. 01.
Vonyarcvashegyi Turisztikai Egyesület és Tourinform Iroda • 8314 Vonyarcvashegy, Kossuth 42. • Telefon: +36 83 348 253 • Fax: +36 83 548 021 • Mobil: +36 30 380 6690 E-mail: info@vonyarcvashegy.hu • www.vonyarcvashegy.hu
Liget Fesztivál
Fonyód
Fonyód-Fonyódliget, Somogy Megyei Gyerektábor, Fonyód, Vigadó tér (kikötô)
2010. 08. 09–15.
Somogy Megyei Gyerektábor • Telefon: +36 85 361 440 E-mail: info@fonyodliget.hu • www.fonyodliget.hu
Benkó Dixieland Band koncertje
Szigliget
Szigligeti vár
2010. 07. 31.
Szigliget Község Önkormányzata • 8264 Szigliget, Kossuth utca 54. Telefon: +36 87 461 355 • E-mail: onkszigliget@t-online.hu • www.szigliget.hu
Nagyhajós OB II.
Balatonfüred
2010. 08. 10–15.
Tourinform Balatonfüred • Telefon: +36 87 580 480 • Fax: +36 87 580 481 E-mail: balatonfured@tourinform.hu • www.balatonfured.hu
Varnus Xavér orgonamûvész hangversenye
Balatonkenese
Református templom
2010. 07. 31.
Tourinform Balatonkenese • 8174 Balatonkenese, Táncsincs M. u. 24. Telefon/fax: +36 88 594 501 • E-mail: balatonkenese@tourinform.hu www.balatonkenese.hu
XVI. Gyermek és Ifjúsági Táncfesztivál
Zánka
2010. 08. 11–16.
Zánkai Gyermek és Ifjúsági Centrum • Telefon: +36 87 568 500, +36 87 568 581 E-mail: marketing@zanka.hu • www.zanka.hu
IV. Zenés Vers Hete Fesztivál
Balatonszárszó
Szabadtéri színpad
2010. 08. 12–15.
Mûvelôdési Ház • Dancsecs Klára • Telefon: +36 30 592 4246
„Kutyás hétvége: Magyar drótszôrû vizslafajták bemutatója”
Szántódpuszta
Szántódpuszta Kulturális Központ
2010. 07. 31.
Szántódpuszta • 8622 Szántódpuszta, Kulturális Központ Telefon: +36 84 348 946 • E-mail: szantodpuszta@gmail.com www.szantodpuszta.click.hu
Fonyód napja – IV. Fonyód Szépe választás
Fonyód
Vigadó tér (Kikötô)
2010. 08. 13–14.
Magyar Tenger.com Kft. • 8640 Fonyód, Jókai u. 14. • Telefon: +36 70 366 9529; +36 30 216 2078; +36 70 228 5437 • E-mail: info@magyartenger.com www.magyartenger.com
Szepezdi Gasztronómiai napok
Balatonszepezd
Csónakház
2010. 07. 31.
Balatonszepezdi Községi Önkormányzat • 8252 Balatonszepezd, Árpád u. 27. Telefon: +36 87 468 591 • E-mail: balatonszepezdph@t-online.hu www.balatonszepezd.hu
Akarattyai Napok
Balatonakarattya
Rákóczi park, Körszínpad
2010. 08. 13–15.
Tourinform Balatonkenese • 8174 Balatonkenese, Táncsincs M. u. 24. Telefon/fax: +36 88 594 501 • E-mail: balatonkenese@tourinform.hu ww.balatonkenese.hu
XVI. Fonyódi Hadijátékok
Fonyód
Fácános Palánkvár
2010. 08. 01.
Fonyódi Kulturális Intézmények • 8640 Fonyód, Szent István u. 29. Telefon: +36 85 362 802 • E-mail: konyvtar@fonyod.hu www.konyvtar.fonyod.hu
III. Fonyódi Napok
Fonyód
Kikötô - Vigadó tér
2010. 08. 13–15.
Tourinform Fonyód • 8640 Fonyód, Vigadó tér 1. (Hajóállomás) Telefon/fax: +36 85 560 313 • E-mail: fonyod@tourinform.hu • www.fonyod.hu
Aligai Hully Gully Humorfesztivál
Balatonvilágos
2010. 08. 02–07.
Tourinform Balatonvilágos • 8171 Balatonvilágos, Aligai u. 1. Telefon: +36 88 446 034 • Fax: +36 88 446 034 E-mail: balatonvilagos@tourinform.hu
II. Keszthelyi Nemzetiségi Néptánc Kavalkád
Keszthely
Balaton-part, Zenepavilon
2010. 08. 13–14.
Balaton Kongresszusi Központ és Színház • 8360 Keszthely, Fô tér 3. Telefon: +36 83 515 232 • E-mail: info@balatonszinhaz.hu www.balatonszinhaz.hu
Balatongyörök, móló melletti sétány
2010. 08. 14–21.
Szigliget
Szigligeti vár
2010. 08. 02–10.
Szigliget Község Önkormányzata • 8264 Szigliget, Kossuth utca 54. Telefon: +36 87 461 355 • E-mail: onkszigliget@t-online.hu www.szigliget.hu
Nemzeti Hét – Minden Magyarok Találkozója
Balatongyörök
Szigligeti Nyári Napok
Balatongyöröki Honismereti Kör Egyesület • 8313 Balatongyörök, Kossuth Lajos u. 29. • Telefon: +36 30 938 6003, +36 83 546 912 • E-mail: kiss.la@t-online.hu www.balatongyorok.hu
Tûzoltó Park, sportpálya
2010. 08. 04–08.
Tourinform Badacsony • 8261 Badacsony, Park u. 6. • Telefon: +36 87 531 013 Telefon/fax: +36 87 431 046 • E-mail: badacsonytomaj@tourinform.hu www.badacsony.com
Badacsonytördemic
2010. 08. 14–15.
Ábrahámhegy
Szürkebarát Bor- és Szürkemarha gulyásfôzô verseny és Falunap
Badacsonytördemic, Faluház udvar
Ábrahámhegyi Bornapok
„Badacsonytördemic Községért” Alapítvány • 8263 Badacsonytördemic, Hôsök u. 12. • Telefon: +36 87 533 030, +36 87 533 030 E-mail: telehaz.tordemic@gmail.com • www.badacsonytordemic.hu
2010. 08. 14.
Balatonfüred
2010. 08. 04–08.
Tourinform Balatonfüred • Telefon: +36 87 580 480 • Fax: +36 87 580 481 E-mail: balatonfured@tourinform.hu • www.balatonfured.hu
X. Kettesfogathajtó verseny és lovasbemutató
Balatonszárszó
Nyíltvízi Úszó VB
Dancsecs Klára • József Attila Mûvelôdési Ház és Könyvtár 8624 Balatonszárszó, Szóládi u. 20. • Telefon: +36 30 592 4246, +36 84 362 894 E-mail: bszarszomuvhaz@mail.opticon.hu
Utcafesztivál
Hévíz
Deák Ferenc tér, Sétáló utca
2010. 08. 05–08.
Tourinform Hévíz • 8380 Hévíz, Rákóczi u. 2. • Telefon: +36 83 540 131 E-mail: heviz@tourinform.hu • www.hevizmarketing.hu
Zamárdi Strandröplabda Kupa
Zamárdi
Zamárdi, Kossuth u. vége, szabad strand
2010. 08. 14.
Tourinform-Zamárdi • 8621 Zamárdi, Kossuth u. 16. Telefon/fax: +36 84 345 290 • E-mail: zamardi@tourinform.hu www.zamardi.hu
Csopakabana
Csopak
Csopak strand
2010. 08. 05–08.
Csopak Község Önkormányzata • 8229 Csopak, Petôfi u. 2. • Telefon: +36 87 446 250 E-mail: csopakph@csopak.hu • www.csopak.hu
Ghymes együttes koncertje
Szigliget
Szigligeti vár
2010. 08. 14.
Szigliget Község Önkormányzata • 8264 Szigliget, Kossuth utca 54. Telefon: +36 87 461 355 • E-mail: onkszigliget@t-online.hu • www.szigliget.hu
III. Révfülöpi Zenei Napok
Révfülöp
Fülöp Kert
2010. 08. 05–08.
Tourinform Révfülöp • Telefon: +36 87 463-194 • Telefon/fax: +36 87 463 092 E-mail: revfulop@tourinform.hu • Handó Melinda • Telefon: +36 87 563 336, +36 30 471 4614 • E-mail: muvelodes@revfulop.hu
Utcabál
Révfülöp
2010. 08. 14.
Révfülöp Önkormányzat • 8253 Révfülöp, Villa Fillip tér 8. • Telefon: +36 87 464 244, +36 87 464 530 • E-mail: hivatal@revfulop.hu • www.revfulop.hu
Buzsáki Búcsú
Buzsák
Faluház, Buzsák Fô tér 1.
2010. 08. 14–16.
Balatoni Játszadalom
Zamárdi
Bácskai utcai szabadstrand, Zenepavilon
2010. 08. 05–08.
Közösségi Ház • 8621 Zamárdi, Honvéd u. 6. • Telefon: +36 84 545 037 +36 30 332 5009 • E-mail: koz.haz@zamardikhaz.t-online.hu www.zamardi.hu
Tourinform Buzsák • 8695 Buzsák, Fô tér 1/A • Telefon/fax: +36 85 530 070 E-mail: buzsak@tourinform.hu • www.buzsak.hu
Nyár Búcsúztató – Vendégmarasztaló Fesztivál
Alsóörs
„Sirály-park, Eötvös Károly Mûvelôdési Ház, Községi Strand, Törökház ”
2010. 08. 14–21.
Alsóörs Község Önkormányzata • 8226 Alsóörs, Ady Endre u. 7. Telefon: +36 87 447 192 • E-mail: hivatalalsoors01@t-online.hu • www.alsoors.hu
2010. 08. 18–22.
Tourinform Siófok • 8600 Siófok, Víztorony • Telefon: +36 84 315 355 E-mail: tourinform@siofokportal.com • www.tojasfesztival.hu, www.siofokportal.com
Zánkai GYIC
Stefánia Fesztivál
Siófok
Hajóállomás, Szabadtéri színpad, Kálmán Imre 2010. 08. 05–08. Kulturális Központ, Fô tér
Kálmán Imre Kulturális Központ • 8600 Siófok, Fô tér 2. • Telefon: +36 84 311 855 +36 84 311 856 • E-mail: rendezvenyek@kulturkozpont-siofok.hu www.kulturkozpont-siofok.hu
Bor és Kenyér Ünnepe
Siófok
Bornapok – Középkori borvigasságok
Zalakaros
Gyógyfürdô tér és környezete
2010. 08. 05–08.
Tourinform Iroda • 8749 Zalakaros, Gyógyfürdô tér 10. Telefon: +36 93 340 421 E-mail: zalakaros@tourinform.hu • www.zalakaros.hu
Csopak Napok Borhét
Csopak
Fürdô utcai parkoló
2010. 08. 18–22.
Tourinform Balatonfüred • Telefon: +36 87 580 480 • Fax: +36 87 580 481 E-mail: balatonfured@tourinform.hu • www.balatonfured.hu
Tapolcai Ünnepi Napok és Borhét
Tapolca
Balatongyörök
Móló melletti sétány
2010. 08. 06–08.
Bertha Bulcsu Mûvelôdési Ház és Könyvtár • 8313 Balatongyörök, Kossuth Lajos u. 29. Telefon: +36 83 546 919, +36 83 546 912 • E-mail: konyvtar@balatongyorok.hu www.balatongyorok.hu
Kisfaludy u., Köztársaság tér (vasárnaponként)
2010. 08. 18–22.
Györöki Bor-Dal-Fesztivál és Borkirálynô választás
Tourinform Iroda • 8300 Tapolca, Fô tér 17. • Telefon: +36 87 510 777 E-mail: tapolca@tourinform.hu • www.tapolca.hu
XVI. Szárszói Kulturális Napok
Balatonszárszó
Szabadtéri színpad, Református templom
2010. 08. 18–20.
Mûvelôdési Ház • Dancsecs Klára • Telefon: +36 30 592 4246 E-mail: bszarszomuvhaz@mail.opticon.hu
Díszmadár- és díszbaromfi bemutató
Szántódpuszta
Szántódpuszta Kulturális központ
2010. 08. 06–08.
Szántódpuszta • 8622 Szántódpuszta, Kulturális Központ Telefon: +36 84 348 946 • E-mail: szantodpuszta@gmail.com www.szantodpuszta.click.hu
Zsíroskenyér parti
Balatonszepezd
Csónakház
2010. 08. 19.
Községi Önkormányzat Balatonszepezd • 8252 Balatonszepezd, Árpád u. 27. Telefon: +36 87 468 591 • E-mail: balatonszepezdph@t-online.hu www.balatonszepezd.hu
Fonyódligeti Napok
Fonyód
Fonyódliget – Állomás tér
2010. 08. 06–07.
Fonyódi Kulturális Intézmények • 8640 Fonyód, Szent István u. 29. Telefon: +36 85 362 802 • E-mail: konyvtar@fonyod.hu • www.konyvtar.fonyod.hu
Badacsonyi Fényvarázs
Badacsony
Móló
2010. 08. 19.
Tourinform Iroda - Badacsonyi Céh Turisztikai Egyesület 8261 Badacsony, Park u. 14. • +36 87 431 046 E-mail: badacsonytomaj@tourinform.hu • www.badacsony.com
32 BalatonMagazin 2010. JÚLIUS-AUGUSZTUS
Programajánlónkat a Magyar Turizmus Zrt. Balatoni Regionális Marketing Igazgatósága támogatta
MAGYARORSZÁG
programok RENDEZVÉNY
TELEPÜLÉS
IDÔPONT
INFORMÁCIÓ
Lecsófesztivál
Balatonszárszó
HELYSZÍN
2010. 08. 21.
Dancsecs Klára • József Attila Mûvelôdési Ház és Könyvtár 8624 Balatonszárszó, Szóládi u. 20. • Telefon: +36 30 592 4246, +36 84 362 894 E-mail: bszarszomuvhaz@mail.opticon.hu • www.balatonszarszo.hu
IV. Vonyarci Bor- és Csemegeszôlôfesztivál
Vonyarcvashegy
2010. 08. 19–22.
Vonyarcvashegyi Turisztikai Egyesület és Tourinform Iroda 8314 Vonyarcvashegy, Kossuth 42. • Telefon: +36 83 348 253 Mobil: +36 30 380 6690 • E-mail: info@vonyarcvashegy.hu
Balatonboglári Szüreti Fesztivál
Balatonboglár
Platán strand és környéke
2010. 08. 19–22.
Tourinform Balatonboglár • 8630 Balatonboglár, Erzsébet u. 12–14. Telefon/fax: +36 85 550 168 • E-mail: balatonboglar@tourinform.hu www.balatonboglar.hu
Rózsakô Fesztivál
Badacsony
Dísztér
2010. 08. 19–22.
Badacsonyi Céh Turisztikai Egyesület- Tourinform Iroda 8261 Badacsony, Park u. 14. • Telefon: +36 87 531 013 E-mail: badacsonytomaj@tourinform.hu • www.badacsony.com
XVI. Hévízi Országos Borfesztivál
Hévíz
Deák Ferenc tér, Sétáló utca
2010.08.19–22.
Tourinform Hévíz • 8380 Hévíz, Rákóczi u. 2. • Telefon: +36 83 540 131 E-mail: heviz@tourinform.hu • www.hevizmarketing.hu
VII. Nemzetközi Vasútmodell kiállítás
Balatonfüred
Vasútállomás
2010. 08. 19–22.
Baross Gábor Vasútmodellezô és Vasútbarát Klub 8200 Veszprém, Jutasi út 34. • E-mail: baross.gabor@vasutmodellklub.hu Telefon: +36 20 533 3792
Szent István Ünnepe
Balatonföldvár
Jubileumi tét, Kikötô
2010.08.20.
Tourinform Balatonföldvár • 8623 Balatonföldvár, Széchényi I. u. 2. Telefon: +36 84 540 220 • E-mail: balatonfoldvar@tourinform.hu www.balatonfoldvar.hu
Szent István napi ünnepségek
Fonyód
Fonyód, Szent István utcai kápolna, Vigadó tér (kikötô)
2010. 08. 20.
Fonyódi Kulturális Intézmények • 8640 Fonyód, Szent István u. 29. Telefon: +36 85 362 802 • E-mail: konyvtar@fonyod.hu • www.konyvtar.fonyod.hu
Szent István napi forgatag
Tihany
Belsô-tó partja, Szabadtéri Színpad
2010. 08. 20.
Németh László Mûvelôdési Ház • 8237 Tihany, Posta köz 1. Telefon: +36 87 538 022 • E-mail: tihany-muvhaz@canet.hu • www.tihany.hu
Szent István-napi ünnepi megemlékezés
Szigliget
Szigligeti általános iskola
2010. 08. 20.
Szigliget Község Önkormányzata • 8264 Szigliget, Kossuth utca 54. Telefon: +36 87 461 355 • E-mail: onkszigliget@t-online.hu • www.szigliget.hu
Györöki Jazzfiesta – nyárbúcsúztató dzsesszprogram
Balatongyörök
Dísztér
2010. 08. 20.
Bertha Bulcsu Mûvelôdési Ház és Könyvtár • 8313 Balatongyörök, Kossuth Lajos u. 29. Telefon: +36 83 546 919, +3683 546 912 • E-mail: konyvtar@balatongyorok.hu www.balatongyorok.hu
Kistérségi szezonzáró
Balatonmáriafürdô Központi strand
2010. 08. 20.
Tourinform Fonyód • 8640 Vigadó tér 1. (Hajóállomás) • Telefon/fax: +36 85 560 313 E-mail: fonyod@tourinform.hu • www.fonyod.hu
NEMZETI REGATTA
Balatonföldvár
2010. 08. 20–21.
Balaton Regatta Team • Telefon: +36-1 319 1539, +36 1 279 0328 Mobil: +36-70 419 8337 • www.explorergroup.hu
Országalma Fesztivál-Szent Ilona Búcsú
Gyenesdiás
2010. 08. 20–22.
Tourinform Gyenesdiás • 8315 Gyenesdiás, Kossuth L. u. 97. • Telefon: +36 83 511 790 E-mail: gyenesdias@tourinform.hu • www.gyenesdias.info.hu
Szent István Napi Kenyérünnep
Zalakaros
2010. 08. 20–22.
Tourinform Iroda • 8749 Zalakaros, Gyógyfürdô tér 10. • Telefon: +36 93 340 421 E-mail: zalakaros@tourinform.hu • www.zalakaros.hu
Mozdulj Balaton döntô
Vonyarcvashegy
2010. 08. 21.
Vonyarcvashegyi Turisztikai Egyesület és Tourinform Iroda • 8314 Vonyarcvashegy, Kossuth 42. • Telefon: +36 83 348 253 • Fax: +36 83 548 021 Mobil: +36 30 380 6690 • E-mail: info@vonyarcvashegy.hu • www.vonyarcvashegy.hu
Balaton, Balaton-part
Gyógyfürdô tér és környezete
VI. Országos Lecsó Fesztivál
Balatonkenese
Széchenyi park
2010. 08. 21.
Tourinform Balatonkenese • 8174 Balatonkenese, Táncsincs M. u. 24. Telefon/fax: +36 88 594 501 • E-mail: balatonkenese@tourinform.hu www.balatonkenese.hu
Balatonalmádi Pálinka Napok
Balatonalmádi
Szent Erzsébet liget-Öregpark Wesselényi strand elôtti rendezvény tér
2010. 08. 26–29.
Tourinform Balatonalmádi • 8220 Balatonalmádi, Városháza tér 4. Telefon: +36 88 594 081 • Telefon/fax: +36 88 594 080 E-mail: balatonalmadi@tourinform.hu • www.balatonalmadi.hu
XI. Révfülöpi Szüreti Vígságok
Révfülöp
2010. 08. 27–28
Révfülöp Önkormányzat • 8253 Révfülöp, Villa Fillip tér 8. Telefon: +36 87 464 244, +36 87 464-530 • E-mail: hivatal@revfulop.hu www.revfulop.hu
Balatoni Kerekes Nyárbúcsúztató Fesztivál
Balaton
Balaton, Balatoni Bringa Körút
2010. 08. 27–29.
Balaton Masters Team • 8220 Balatonalmádi, Véghely D. u. 8. Telefon: +36 70 315 0505; +36 70 383 6770 E-mail: info@balatonbringa.hu • www.balatonbringa.hu
Sörfesztivál
Siófok
Fô tér
2010. 09. 01.
Tourinform Siófok • 8600 Siófok, Víztorony Pf.: 75. • Telefon/fax: +36 84 315 355, +36 84 310 117 • E-mail: siofok@tourinform.hu •www.siofok.hu
Györöki Szüret és VIII. Halászléfôzô-verseny
Balatongyörök
Móló melletti sétány
2010. 09. 04.
Bertha Bulcsu Mûvelôdési Ház és Könyvtár • 8313 Balatongyörök, Kossuth u. 29. Telefon: +36 83 546 919; +36 83 546 912 • E-mail: konyvtar@balatongyorok.hu www.balatongyorok.hu
Megyei Kettesfogathajtó verseny
Szántódpuszta
Szántódpuszta Kulturális Központ
2010. 09. 04.
Szántódpuszta • 8622 Szántódpuszta • Telefon: +36 84 348 946, +36 30 458 1613 E-mail: szantodpuszta@gmail.com • www.szantodpuszta.click.hu
Egregyi Szüret
Hévíz
Egregyi szôlôhegy
2010. 09. 04–05.
Tourinform Hévíz • 8380 Hévíz, Rákóczi u. 2. • Telefon: +36 83 540 131 E-mail: heviz@tourinform.hu • www.hevizmarketing.hu
VIII. Földvár Triatlon verseny
Balatonföldvár
Kikötô, Budapesti út, Kvassay sétány
2010. 09. 05.
Tourinform Balatonföldvár • Cím: 8623 Balatonföldvár, Petôfi u. 1. Telefon: +36/84 540 220 • E-mail: balatonfoldvar@tourinform.hu www.balatonfoldvar.info.hu
Elôzô lapszámunkban már beszámoltunk a balatoni vízi rendészet munkájáról, és arról, hogy egy új és modern hajó segíti a mindennapjaikat. Most a hajó és két tapasztalt vízirendôr egy napját kísérhetjük nyomon. Szerzõ Kassai Tini Fotó Archív
Ahol a víz az úr…
A vízi rendészek egy napja 930 A szolgálat egyik fontos feladata a hajófedélzet rendbetétele, valamint a hajó mûszaki ellenôrzése – ez most talán nem akkora feladat, mivel vadonatúj hajóról van szó. Pádár Árpád, az egyik szolgálatban lévô hajóvezetô épp a fedélzetet súrolja, öblíti le. Ugyanilyen fontos, hogy a hajó fedélzetén ne legyenek felesleges tárgyak, amelyben munka közben elakadhatnának, hiszen olykor nagyon gyorsan kell a hajón közlekedni, nem lehet láb alatt semmi.
1030 A kikötôk rendjének ellenôrzése napi feladat. A kikötôkben tilos
fürödni és horgászni, ha ilyet tapasztalnak, azonnal figyelmeztetik, kitessékelik az illetôt.
00
12
roskodni akaró fiatalok számára az oszlop. Jobb megelôzni a bajt...
1400
Mint késôbb kiderült, a fiatalember, a német vízi rendészet munkatársa… Így talán tapasztalatcserére is sor kerülhetett.
Egy vitorlás hajó és a vezetô papírjainak ellenôrzése. Ez szúrópróbaszerûen történik, illetve ha a járôrök a hajón szabálytalanságot észlelnek. Ezen a vitorláson minden rendben volt.
A délutáni órákra felmelegedett a víz, egyre több fürdôzô és vízibiciklis élvezi a Balatont. A lányok a bójasoron kívül, messzire bepedáloztak. Árpád és a másik járôr (Bozsoki László) figyelmezteti és visszairányítja ôket biztonságosabb területre.
1900
1330
1600
2000
A vízben elhelyezett tárgyak, eszközök felügyelete is a vízi rendôrök munkájához tartozik, itt éppen a hidrometeorológiai oszlopot veszik szemügyre. Sokszor cél a bravú-
A fiatalembert valójában nem kellett megmenteni, de szívesen segített abban, hogy fotókon bemutathassuk, milyen profin emelik ki a rendôrök a „fuldoklót” a vízbôl.
….és nincs vége a napnak, partot érés után érkezett a bejelentés, hogy egy 24 éves fiatal nô bement a vízbe és eltûnt. Barátja riasztotta a vízi rendészetet, ahonnan azonnal indult a hajó...
Alkonyodik, a horgászok is vízre szálltak. Az „Öreg halász” ellenôrzése szívderítô feladat. Árpád rádión ellenôrzi a papírok hitelességét.
A Balatonnál a leglátványosabb viharok a zivatarokhoz kötôdnek. Ez tipikus jelenség: a felépülô zivatarfelhôk 20 perc alatt a „semmibôl” is megjelenhetnek, és viharos szelet is okozhatnak.
utazás
BalatonINFO
34 BalatonMagazin 2010. JÚLIUS-AUGUSZTUS
Szerzõ Nagy Krisztina Fotó Archív
MÛVÉSZETEK M VÖLGYE V
VIHAROS NYARALÁS ZIVATARBAN IS BIZTONSÁGBAN A BALATON MELLETT
A BALATON MELLETT ÉLÔ EMBEREK ISMERIK ÉS JOGGAL FÉLIK A VIHAROS BALATONT. AZT, AMIKOR A SEMMIBÔL VÁRATLANUL, VAD ERÔVEL TÖR A VIHAR A TÓRA, SZELET, VIZET KAVARVA, TÁRGYAKAT SODORVA, HOGY AZTÁN EGY ÓRA MÚLVA ÁRTATLANUL CSILLOGTASSA MEG SZELÍD HULLÁMAIT, MINTHA NEM TÖRTÉNT VOLNA SEMMI.
Szeszélyes és nehezen kiszámítható a Balaton; veszélyes azokra, akik nem ismerik, és azokra is, akik semmibe veszik a vihart megelôzô figyelmeztetéseket. Nem véletlenül épült az ország egyik legjobban felszerelt obszervatóriuma épp a tó partjára, Siófokra, hiszen a vízben egy-egy forró nyári napon akár százezer ember is tartózkodhat. A pontos meteorológiai elôrejelzések itt nyilvánvaló módon emberi életet mentenek. A viharjelzések nélkül a vízben vagy vízen tartózkodó emberek (vízibiciklisek, csónakosok, esetleg fürdôzôk) aligha érhetnének partot.
Dr. Horváth Ákossal, az obszervatórium vezetôjével az idôjárás megfigyelhetô változásairól, munkájukról és a fejlesztésekrôl beszélgettünk. A BALATON VIHAROS ARCA – Szabvány szerinti viharnak azt nevezzük, amikor a széllökések meghaladják a 60 km/óra sebességet – avatott be minket Dr. Horváth Ákos. – Ilyenkor a balatoni viharjelzô rendszer viharjelzô lámpái 90-et villannak percenként; ez a másodfokú viharjelzés. Az „erôs szél” kifejezés azt jelenti,
hogy a legerôsebb széllökések meghaladhatják a 40 km/óra sebességet, de várhatóan 60 km/ óra alatt maradnak. Ez a Balatonnál az elsôfokú viharjelzés; a viharjelzô lámpák ilyenkor percenként 45-öt villannak. Alapfok esetén a lámpák nem villognak, és a legerôsebb széllökések várhatóan nem érik el a 40 km/órát. A Balatonnál a leglátványosabb viharok a zivatarokhoz kötôdnek. Ez tipikus jelenség: a felépülô zivatarfelhôk 20 perc alatt a „semmibôl” is megjelenhetnek, és viharos szelet is okozhatnak. Ezek azért olyan veszélyesek,
mert rendkívül gyorsan épülnek föl. Egy gyanútlan fürdôzô szinte nem is lát elôjeleket. Még veszélyesebbek azok a zivatarok, amelyek csoportosan jelennek meg, mert a zivatarok így egymást is erôsítik. Az egyik zivatarcella segíti a következô fejlôdését. Az így felépülô zivatarrendszerek néha orkán erejû szelet is okoznak. A Balatonnál a délnyugatról jövô zivatarok a legismertebbek, a hajósok is ezektôl tartanak a leginkább – teljes joggal. Ezeket a meteorológusok „szlovéniai instabilitási vonalaknak” is nevezik.
ÉLETMENTÔ METEOROLÓGIA Az elmúlt évben olyan fejlesztésekre került sor, amelyek már nagyon idôszerûek voltak. Teljesen felújították a megfigyelôtornyot – egy nagyszerû, Ybl Miklós-díjas építész, Rippszán János tervei alapján. Ám emellett a Balatonba újonnan telepített hidrometeorológiai oszlopok is segítik az idôjárással kapcsolatos adatok felvételét, rögzítését és továbbítását. Két ilyen eszköz is áll a tóban, az egyik Siófok és Alsóörs között, a másik a Keszthelyi-öbölben. Mindkettô adatait használja a meteorológia, de egyik felett sem rendelkezik. Azok a Balatoni Fejlesztési Tanács által végrehajtott Life program keretében lettek felállítva, s a helyi vízügy a fenntartójuk, üzemeltetôjük. Tekintettel az idei nyár nagy viharaira, és arra a tényre, hogy az elmúlt években megduplázódott a zivataros napok és a 90 km/órát meghaladó erôs szélviharok száma, az oszlopok igen jó szolgálatot tesznek az automata adatrögzítéssel; azzal a katasztró-
favédelem munkáját is segítik. A másik nagy fejlesztés egy szuperszámítógép rendszerbe, illetve munkába állítása; a segítségével még pontosabb adatokkal lehet az idôjárás változásait elôre jelezni. Ezz azért nagyon fontos, mert a Balaton n kiemelt jelentôségû terület, szinte hetente történik itt sok ember részvételével valamilyen nagy esemény, és nem mindegy, mikor érkezik a figyelmeztetés, esetleg a riasztás a szervezôkhöz, hogy mondják le, esetleg halasszák el a programot. Elég, ha csak a hosszú évek óta megrendezett Balaton-átúszásra gondolunk; pontos és idôben kibocsátott elôrejelzés nélkül százezernyi ember kerülhetne életveszélybe. És nemcsak akkor, ha hatalmas vihar érkezik, már olyan szélmozgás is veszélyes lehet számukra, amelyet a parton állók észre sem vesznek. Tulajdonképpen 30-35 km/órás szélnél nagyobb szélmozgásban már nem szabad a rajtot elindítani, ezt elôre jelezni pedig csak nagyon jó meteorológiai berendezések segítségével lehet.
K KAPOLCS JJÚLIUS 23.– AUGUSZTUS 1. A
VIHARLÁMPÁK NEM CSAK ÉJJEL A parton körbe, több mint 20 viharjelzô lámpa mûködik; szükség esetén egyetlen gombnyomással aktivizálni lehet ôket az obszervatórium épületébôl . Hogy mikor kell így tenni, azt az ügyeletben lévô meteorológus dönti el a rendelkezésére álló adatok és saját számításai alapján. Óriási a felelôssége tehát a toronyban szolgálatot teljesítô meteorológusnak, mivel a viharjelzés kiadása nem csupán a viharjelzô lámpák bekapcsolásával jár: riasztani kell azokat a szerveket is, amelyek ettôl a pillanattól kezdve készenlétben állnak az esetleges életmentésre: a vízi rendészetet, életmentô szolgálatokat stb. A viharjelzés kiadása után is elôfordulhat, hogy a vihar mégis elkerüli a vizet, vagy a tónak csak egészen kis részére korlátozódik, de a riasztást sosem szabad hiábavalónak értékelni, hiszen tudjuk: jobb félni…
M Magyarország legnaggyobb összmûvészeti ffesztiválja július 23. és augusztus 1. között ismét benépesíti a Völgyet, Nagyvázsonyban a Völgytornácon, Kapolcson és a völgy többi településén változatos programokat kínál a július végi rendezvénysorozat – 10 nap, 1200 program, 3500 mûvész, 80 helyszín! Idén Palya Bea lesz a Mûvészetek Hölgye! Az énekesnô leköltözik a völgybe, itt fog többek között koncertezni és kirándulásokat vezetni. Lesz itt zene, tánc, színház és megannyi kiállítás – ízelítô a programból: klasszikus és kortárs hangversenyek, Amadinda Ütôsvölgy, Muzsikás Völgy, Völgyszínház, Családi Völgy, Humor Völgy… A kiállítási szekció fô vendége a Magyar Nemzeti Galéria lesz: a múzeum hét-nyolc kiállítóhelyen mutatja majd be gyûjteményének az állandó tárlatokon nem látható darabjait. www.muveszetekvolgye.hu
Éppen ezért érdemes alaposan megtervezni a partit, melynek elsô lépése a bevásárlás. Ez ugyan elhanyagolható apróságnak tûnhet, ám a sütés sikere javarészt ezen múlik. Hogy milyen húst, zöldfélét, fûszert, bort és milyen olajat szerzünk be. Fontos, hogy az eredmény finom és laktató legyen, így meleg nyári estéken a legjobb, ha filézett csirke- vagy pulykamellet sütünk (amit néhány órával a sütés elôtt fûszeres olajban pácolunk), és rengeteg friss zöldségbôl készítünk salátát hozzá. Persze, az sem mindegy, kikkel osztjuk meg a vacsorát…
gasztró Szerzõ Kassai Tini Fotó Archív
FOKHAGYMÁS CSIRKEMELL FALATKÁK ROZMARINGGAL
GRILL-PARTI MINDEN IDÔBEN
AKÁR ESIK, AKÁR SÜT A NYÁRI NAP, A GRILLEZETT HÚS ILLATA, NÉHÁNY ÜVEG FINOM BOR ÉS A BARÁTOK TÁR SASÁGA FELEJT HETETLEN ÉLMÉNY MARADHAT. SOK KAL TÖBB ÉS SOK KAL INTENZÍVEBB ÉLMÉNY, MINT AMIT NÉHÁNY SZELET HÚS SÜTÉSE ÖNMA GÁBAN JELENTHET.
HOZZÁVALÓK SZEMÉLYENKÉNT FÉL CSIRKEMELL FOKHAGYMA SÓ ROZMARING OLÍVAOLAJ A csirkemellbôl szeleteket vágunk, kicsit megklopfoljuk, sózzuk, bekenjük fi nomra zúzott fokhagymával, majd megszórjuk rozmaringgal – legjobb, ha friss rozmaringot használunk –, utána az egészet leöntjük olívaolajjal. Legalább fél napig érleljük a hûtôben. Érlelés után serpenyôben, kevés olajon ropogósra pirítjuk. Hihetetlenül illatosak és zamatosak lesznek a rozmaringtól a falatkák.
SZIVÁRVÁNY SALÁTA JÉGEN HOZZÁVALÓK 4 SZEMÉLYRE 2 NAGY FEJ SALÁTA 1 NAGY UBORKA 2 PARADICSOM 2 PARADICSOMPAPRIKA 2 SÁRGA PAPRIKA 1 NAGY FEJ VÖRÖSHAGYMA NÉHÁNY GEREZD FOKHAGYMA Két nagy, egymásba illeszthetô üvegtálat használunk. Az egyik aljára jégtörmeléket rakunk, erre kerül a másik üvegtál, amit cikkekre szedett salátalevéllel bélelünk. A többi zöldséget felaprítjuk, óvatosan összevegyítjük, sózzuk, néhány kanál olívaolajjal leöntjük, tálalásig hûtôben tartjuk. Könnyû rosét kínálunk hozzá.
FOKHAGYMÁVAL TÛZDELT PULYKAMELL ROSTON HOZZÁVALÓK 4 SZEMÉLYRE 1 KG PULYKAMELL FILÉ 2 NAGY GEREZD FOKHAGYMA SÓ FÉL LITER OLÍVAOLAJ A vékony szeletekre vágott pulykamellet zúzott fokhagymával, sóval ízesített olajfürdôbe tesszük a parti reggelén és a sütésig ott is hagyjuk. Sütés elôtt lecsöpögtetjük a fölösleges olajat, szeletekre vágott friss fokhagymával tûzdeljük, majd vasrácson mindkét oldalát pirosra sütjük. Körete lehet joghurtos uborkasaláta, amelynek elkészítése egyszerû: a megmosott uborkát szeletekre vágjuk, tálalás elôtt hûtött joghurttal nyakon öntjük, kicsit összeforgatjuk és kész. Csak akkor adjunk hozzá sót vagy ízesítôt, ha a vendégek igénylik, egyéb esetben a fokhagymás hús íze tökéletesen passzol a kicsit fanyar, de egyébként jellegtelen uborka ízével. Üdítô párosítás! Félédes vagy száraz fehérbor illik hozzá.
BalatonINFO
“
36 BalatonMagazin 2010. JÚLIUS-AUGUSZTUS
SIÓFOKI NYÁRI ESTÉK Jobbnál jobb programokat ígér a Siófoki Nyári Esték júliusban és augusztusban a legendás siófoki szabadtéri színpadon, amely az átépítés után teljesen megújulva várja a nézôket. A Balaton-parti, hangulatos létesítmény országosan sikeres színházi produkcióknak és könnyûzenei koncerteknek ad otthont. Nemzetközi hírû elôadók, kiváló musicalek, táncszínházi darabok és koncertek Siófokon, a nyár fôvárosában: Dolhai Attila Nyári Nagykoncertje július 17. EDDA koncert július 23. Best of Neoton szuperkoncert július 30. Elisabeth musical augusztus 6. és 7. Mészáros Árpád Zsolt: Szédült világ (lemezbemutató koncert) augusztus 13. www.kulturkozpont-siofok.hu
38 BalatonMagazin 2010. JÚLIUS-AUGUSZTUS
B:<?:A:CI 6 CNÍG> 76A6IDC B6<6O>C
SZÍNES PÓLÓ PUMA, 21 990 FT
SZÍNES CIPÔ PUMA, 29 990 FT
Szerzõ Németh Gabriella Fotó Futureal, Puma
MINDIG IZZADNI IS CSINOSAN FORMÁBAN SPORTOLNI MÁRPEDIG MUSZÁJ Köztudott, hogy a rendszeres mozgás fogyaszt, segít megôrizni a jó kondíciót, több energiát ad, csökkenti a betegségek kialakulásának lehetôségét, sôt, az egyik legfôbb depresszióellenes praktika is. A kitartóan végzett sport endorfint szabadít fel, amely boldogságérzetet ad. Ki ne ismerné az érzést, amikor mozgás közben hirtelen elszáll minden gond, és az ember egyszerre tökéletes harmóniába kerül önmagával? Igen, a sport ezt teszi! A testedzés stresszoldó, hangulatjavító, emellett pozitívan hat a szellemi képességekre is. Heti háromszor 30-40 perc mozgás csodákra képes fizikai és lelki téren egyaránt.
MINDENKI MÁSKÉPP CSINÁLJA Van, aki magányosan szeret sportolni és egyenesen irtózik a gondolattól, hogy eközben valaki megszólítja, mások inkább baráttal
CSÍKOS KAPUCNIS PÓLÓ PUMA, 11 990 FT
vagy kisebb társaságban szeretnek edzeni. Az elôbbi típusnál általában „fejszellôztetésre” szolgál a mozgás, szereti egyedül róni a köröket a futópályán, vagy éppen a fülébe bömbölô mp3 lejátszóval kínozza magát egy konditeremben. Az utóbbinak pedig a mozgás az egészségmegôrzésen kívül társasági esemény is.
A (SPORT)RUHA TESZI AZ EMBERT… Akár egyedül, akár másokkal együtt sportolunk, fontos a megfelelô ruhadarabok kiválasztása. Az igazán jó sportöltözetek olyan anyagból készülnek, mely felfogja az izzadságot, mégis hagyja levegôzni a testet. Futásnál nélkülözhetetlen egy jó cipô, nôknél a megfelelô sportmelltartó is. Nyáron a természetben célszerû lenge öltözékben mozogni, napközben sortban és rövidujjú pólóban, a hûvösebb esti órákban pedig hosszú, bôvebb szárú tréningnadrágban és hozzá illô pulóverben.
TÜRKIZ SORT FUTUREAL, 4100 FT
Ajánlott oldalak: ww w.puma.com ww w.f uturealsport.hu ajánljuk: magas minôAz Alpine Pro ruháit is t, mely már túra és szabadidôruháza ségû, alacsony árfekvésû 7 Budapest, Budapesti outletük a 113 hazánkban is elérhetô. tt várja a vásárlókat. Szent István krt. 12. ala
@:G:HH: @:9K:C8 ×?HÍ<ÍGJHÍCÍA
40 BalatonMagazin 2010. JÚLIUS-AUGUSZTUS
egészség
Szerzõ Zala Orsolya. Fotó Archív
Hónapokig várjuk a jó idôt, a napsütést, hogy kizöldüljön, virágba boruljon és gyümölcsöket hozzon a természet. Aztán egy szép délutánon arcunkat a nap felé fordítjuk, lehunyjuk szemünket, teleszívjuk a tüdônket a friss, illatos levegôvel – és egy hatalmasat tüsszentünk. Majd még ötöt. Itt a nyár, az allergia szezonja.
ALLERGIA
POLLENEK ÉS ROVAROK
A GYA KORLÓ AL LERGIÁ SOK NA K MÁ R NEM KELL MONDAN I, EZÉRT AZ AL ÁBBI TANÁCSOKAT ELSÔSORBAN AZOK NA K SZÁ NJU K, AK IKN EK EN YHE TÜ NETEIK VA NNAK , NEM JÁRTAK MÉG SZA KEMBER NÉL VELÜ K, ESETLEG NEM IS BIZTOS AK BEN NE, HOGY AL LERGIÁ SOK , ILLETV E AK IKN EK KISGY ER EK ÜK VA N. Ha nya raln i indulu nk, minden képp vig yün k magun kkal gyorsa n ható allergi a elleni gyógyszer t, kalciu m pez sgôtablett át, rov arc sípés tünete it enyhítô krémet, hog y ne kül földön kelljen gyógyszer tárba vag y orvoshoz szalad ni.
1
Ha a ter mé szetben járu nk, figyeljün k, hov a ülü nk le, ne egy ünk a vadon ter mô gyü mölcsökbô l, ne szedjü nk virágot, lehetôség szerint ne gázolju nk bele a sûr ûbb növény zet be (má r csa k a kullancsok miatt sem)!
2
Figyeljünk a gyerekekre, ne piszkáljanak gyanús dolgokat – hangyabolyt, alacsonyra rakott darázsfészket –, a feldühödöt t kis állatok ret tentô nag yot tud nak csípni, am i még allergi a nél kül is kellemetlen, fôleg egy kisgyermeknek.
3
Fig yeljük a pollenjelentéseket!
4
Az allergiás reakció bármekkora is, kellemetlen. Ezért nyáron tartsunk mindig készenlétben bôrnyugtató krémet és allergia elleni szereket, illetve az orvosi ügyelet telefonszámát!
A allergia az immunrendszer Az ttúlzott reakciója olyan, a testünkkkel kapcsolatba kerülô anyagokra, aamelyeknek egyébként semmilyen vválaszt nem kellene kiváltaniuk. EEzeket az anyagokat allergéneknek n nevezzük. Az allergének szerint kkülönítjük el az allergia fajtáit. Mi m most a nyárhoz kapcsolódó allergiáákra koncentrálunk, elsôsorban a ppollenérzékenységre és a rovarcsíppések után kialakuló reakciókra.
Pollenérzékenység P A levegô segítségével terjedô allerggének (por, pollen) általában a léguutak és a szem gyulladását okozzák. EEnyhébb reakció esetén tüsszögés, oorrváladékozás, illetve a szem iirritációja jelentkezhet, súlyosabb eesetben köhögést, nehézlégzést, aakár fulladásos tüneteket és a szem dduzzadását is tapasztalhatjuk. A pollenérzékenység többféle lehet: nemcsak a reakció erôssége szerint n kkülönböztethetjük meg (enyhétôl a súlyosig), de a reakciót kiváltó ppollen pontos fajtája szerint is. VVan, aki szinte mindenre érzékeny, aami a levegôben terjed, és van, aki ccsak bizonyos növények pollenjére. VVannak olyan növények, amelyek küllönösen allergének – ilyen például a hírhedt parlagfû. h Néhány tüsszentést okozó érzéN kkenységgel még nem kell orvoshoz rrohanni és gyógyszert szedni, de ha a tünetek szezonról szezonra h eerôsödnek, netán egyre hosszabb iideig tartanak, egyre többféle anyag vváltja ki, akkor érdemes szakember-
hez fordulni. Elôször mindenképpen végeztessünk allergiatesztet, amely pontosan megmutatja, mi mindenre vagyunk érzékenyek, és mennyire. Ezután az orvossal közösen dönthetünk a kezelésrôl: megelégszünk az aktuális tünetek mérséklésével, esetleg megpróbáljuk „megelôzni” az allergiát. A pillanatnyi kezelés lehet tüneti (amikor már megjelentek a tünetek), illetve megelôzô (ha tudjuk, hogy olyan helyre megyünk, ahol allergénnel találkozunk, elôtte bevehetjük a gyógyszert). Mivel még mindig nem tudjuk az allergiát gyógyítani, az általánosabb megelôzô kezelés elsôsorban az immunrendszer erôsítését jelenti. Érdemes átgondolni az életmódunkat, táplálkozásunkat, többet mozogni és rendszeresen méregteleníteni, így a védekezôképességünk jelentôsen javul, allergiás tüneteink is enyhülhetnek. Továbbá vannak olyan gyógyszerek, gyógyhatású készítmények és természetgyógyászati módszerek, amelyek szintén hozhatnak javulást – de ezekrôl konzultálni kell szakemberrel, hogy valóban javulást érjünk el, és ne ártsunk magunknak.
Rovarcsípésekre adott allergiás reakciók A rovarokkal már kissé más a helyzet. A rovarcsípés mindenképp allergiás reakciót vált ki, mert a test számára kellemetlen (méreg) anyag kerül a szervezetbe. Ennek legegyszerûbb és legenyhébb
formája a viszketés és bôrpír, amely párosulhat lokális fájdalommal, duzzanattal is. Legsúlyosabb esetben a reakció független lesz a csípés helyétôl, illetve az egész testre kiterjed - a rovar által bejuttatott méreganyag anafilaxiát vált ki, amely gyakorlatilag az allergiák tüneteinek együttese (viszketés, nehézlégzés, csalánkiütések, nyálkahártya-duzzanat, a kötôhártyák duzzanata, orrfolyás, fejfájás). Az anafilaxia során a légzôrendszer és a keringési rendszer mûködése akadozik, majd összeomlik. Ha a beteg nem kap azonnal orvosi kezelést, sokkos állapotba kerül, így az anafilaxia halálos kimenetelû is lehet. Sosem tudhatjuk, hogy nem vagyunk-e allergiásak például a méhcsípésre, amíg elôször meg nem csíp egy. Ha elsô alkalommal nem történik baj, akkor sem lehetünk benne biztosak, hogy másodszor sem fog – ezért a rovarcsípést mindig próbáljuk meg elkerülni. A vérszívókon kívül a többi rovar nem fogja keresni a társaságunkat – vagyis ha mi nem bántjuk ôket, ôk se fognak minket.
hajózás
Hajóállomások
42 BalatonMagazin 2010. JÚLIUS-AUGUSZTUS
Alsóörs Balatonakali Balatonalmádi Balatonudvari-Fövenyes Badacsony Csopak Fonyód Tihanyrév
+36 (87) 447-003 +36 (87) 444-540 +36 (88) 438-860 +36 (87) 449-516 +36 (87) 431-240 +36 (87) 705-854 +36 (85) 360-012 +36 (87) 448-307
Balatonlelle Balatonmáriafürdô Balatonszemes Szántódrév Szigliget Révfülöp Tihany
+36 (85) 351-475 +36 (85) 375-733 +36 (84) 361-184 +36 (84) 348-744 +36 (87) 708-897 +36 (87) 464-363 +36 (87) 714-885
Siófok Keszthely Balatonboglár Balatonföldvár Balatonfüred Balatongyörök Balatonkenese
+36 (84) 310-050 +36 (83) 312-093 +36 (85) 350-699 +36 (84) 340-304 +36 (87) 342-230 +36 (83) 346-008 +36 (88) 482-100
Fotó BAHART
Hajóprogramok július 3-tól augusztus 29-ig
SIÓFOK 1 órás sétahajó indul minden nap 10.00, 11.30, 13.00, 14.30, 16.00 és 17.30 órakor. „CSALÁDI MATINÉ” a 10.00 órakor, Siófokról induló Tünde sétahajón. A szülôkkel együtt utazó gyerekek (4-14 év) ingyen hajózhatnak! 2 órás retro diszkóhajó indul minden szerdán, csütörtökön, szombaton és vasárnap 21.00 órakor 1,5 órás gyerekhajó indul minden hétfôn 18.30 órakor 1 órás Naplemente túra indul minden kedden, szerdán, pénteken és vasárnap 19.30 órakor Grill party indul minden csütörtökön és szombaton 19.30 órakor Borkóstolóval egybekötött Tihany túra indul minden szerdán 10.30 órakor
BALATONFÖLDVÁR 1 órás sétahajó indul minden nap 10.00 órától 19.00 óráig 2,5 órás retro diszkóhajó indul minden csütörtökön és szombaton 20.30 órakor 1 órás gyerekhajó indul minden pénteken 19.30 órakor 1 órás Naplemente túra indul minden kedden és vasárnap 19.30 órakor Borkóstolóval egybekötött Tihany túra indul minden szerdán 11.30 órakor Badacsony túra indul minden csütörtökön 9.00 órakor
BALATONSZEMES 1 órás sétahajó indul minden minden nap 9.00 órakor és 17.45 órakor, minden vasárnap 19.30 órakor 2 órás retro diszkóhajó indul minden csütörtökön 20.30 órakor 1 órás gyerekhajó indul minden kedden 19.30 órakor 1,5 órás Naplemente túra indul minden szombaton 19.30 órakor Borkóstolóval egybekötött Tihany túra indul minden szerdán 10.50 órakor Badacsony túra indul minden csütörtökön 9.50 órakor
BALATONLELLE 1 órás sétahajó indul minden nap 11.00, 13.30, 15.30 órakor, minden kedden, szerdán, pénteken és vasárnap 20.00 órakor 2 órás retro diszkóhajó indul minden csütörtökön és szombaton 21.00 órakor
1,5 órás gyerekhajó indul minden csütörtökön 19.00 órakor Borkóstolóval egybekötött Tihany túra indul minden szerdán 10.10 órakor Badacsony túra indul minden csütörtökön 10.40 órakor
BALATONBOGLÁR 1 órás sétahajó indul minden kedden, csütörtökön és szombaton 20.00 órakor 2 órás retro diszkóhajó indul minden szerdán, pénteken és vasárnap 21.00 órakor 1 órás gyerekhajó indul minden hétfôn 19.00 órakor Borkóstolóval egybekötött Tihany túra indul minden szerdán 9.40 órakor Badacsony túra indul minden csütörtökön 11.20 órakor
FONYÓD 1,5 órás sétahajó indul minden kedden, szerdán, csütörtökön, pénteken, szombaton és vasárnap 11.00 órakor 1 órás sétahajó indul minden pénteken és vasárnap 19.45 órakor 2,5 órás retro diszkóhajó indul minden kedden, csütörtökön és szombaton 20.30 órakor 1 órás gyerekhajó indul minden szerdán 19.45 órakor 1 órás gyerekhajó indul minden pénteken 13.45 órakor (Badacsony hajóállomásról) Badacsony túra indul minden csütörtökön 10.45 órakor
KESZTHELY 1 órás sétahajó indul minden hétfôn, kedden, szerdán, csütörtökön és szombaton 10.00 órától 19.30 óráig, minden pénteken 10.00 órától 17.00 óráig és 19.30 órakor, minden vasárnap 10.00 órától 15.00 óráig és 18.00, 19.30 órakor 1 órás gyerekhajó indul minden pénteken 18.00 órakor és minden vasárnap 16.00 órakor Badacsony túra indul minden csütörtökön 9.30 órakor
BALATONGYÖRÖK 1 órás sétahajó indul minden kedden, szerdán, csütörtökön, pénteken, szombaton és vasárnap 17.00 órakor 2 órás retro diszkóhajó indul minden kedden 20.30 órakor 1,5 órás retro diszkóhajó indul minden szombaton 21.00 órakor Badacsony túra indul minden csütörtökön 10.15 órakor
BALATONMÁRIAFÜRDÔ
SZIGLIGET
1 órás sétahajó indul minden kedden, szerdán, csütörtökön, pénteken, szombaton és vasárnap 14.00 órakor, minden szerdán 19.00 és 20.00 órakor 2 órás retro diszkóhajó indul minden csütörtökön 20.30 órakor 2,5 órás retro diszkóhajó indul minden szombaton 20.30 órakor 1 órás gyerekhajó indul minden vasárnap 19.00 órakor 1 órás Naplemente túra indul minden pénteken 19.30 órakor Badacsony túra indul minden csütörtökön 10.30 órakor
1 órás sétahajó indul minden kedden és szombaton 19.30 órakor
BADACSONY 1 órás sétahajó indul minden nap 16.30 órakor, minden kedden, csütörtökön, szombaton és vasárnap 11.00 órakor, minden szerdán és pénteken 19.30 órakor 1,5 órás retro diszkóhajó indul minden kedden, csütörtökön és szombaton 21.00 órakor 1 órás gyerekhajó indul minden pénteken 15.30 órakor Badacsony túra indul minden csütörtökön 12.00 órakor
44 BalatonMagazin 2010. JÚLIUS-AUGUSZTUS
1,5 órás Naplemente túra indul minden nap 19.30 órakor Borkóstolóval egybekötött Tihany túra indul minden szerdán 11.30 órakor
CSOPAK 1,5 órás sétahajó indul minden kedden és csütörtökön 18.00 és 19.30 órakor.
ALSÓÖRS
RÉVFÜLÖP
TIHANYRÉV
1 órás sétahajó indul minden kedden, csütörtökön és vasárnap 14.30 órakor, minden kedden és csütörtökön 19.30 órakor 1,5 órás retro diszkóhajó indul minden szerdán, pénteken és vasárnap 20.15 órakor 1,5 órás Naplemente túra indul minden szombaton 19.30 órakor Badacsony túra indul minden csütörtökön 11.30 órakor
1,5 órás retro diszkóhajó indul minden csütörtökön és szombaton 21.00 órakor
BALATONAKALI 1 órás sétahajó indul minden szerdán 18.00 órakor, minden pénteken és szombaton 19.30 órakor Borkóstolóval egybekötött Tihany túra indul minden szerdán 10.30 órakor Badacsony túra indul minden csütörtökön 10.35 órakor
BALATONUDVARI 1 órás sétahajó indul minden szerdán 20.00 órakor Borkóstolóval egybekötött Tihany túra indul minden szerdán 10.55 órakor
1 órás sétahajó indul minden kedden 10.00, 11.00, 13.00 és 15.00 órakor, minden vasárnap 16.00 és 17.30 órakor 1,5 órás Naplemente túra indul minden vasárnap 19.00 órakor
BALATONALMÁDI TIHANY 1 órás sétahajó indul minden szerdán és szombaton 14.30 órakor
BALATONFÜRED 1 órás sétahajó indul minden hétfôn, kedden, csütörtökön, pénteken és szombaton 10.00, 12.00, 14.00, 16.00 és 17.30 órakor, minden szerdán és vasárnap 10.00, 12.00, 14.00, 16.00 órakor 2 órás retro diszkóhajó indul minden kedden, csütörtökön és pénteken 21.00 órakor 2,5 órás retro diszkóhajó indul minden szombaton 21.00 órakor 1,5 órás gyerekhajó indul minden szerdán és vasárnap 17.30 órakor
1 órás sétahajó indul minden hétfôn, szerdán, pénteken és szombaton 11.00, 16.00 és 17.30 órakor, minden hétfôn szerdán és pénteken 19.00 órakor, minden csütörtökön 11.00, 13.30 és 15.00 órakor 1,5 órás Naplemente túra indul minden szombaton 19.00 órakor
BALATONKENESE 1 órás sétahajó indul minden szerdán 19.30 órakor, minden pénteken 20.00 órakor, minden vasárnap 10.00 és 11.00 órakor 1 órás gyerekhajó indul minden szombaton 19.00 órakor 1 órás Naplemente túra indul minden csütörtökön 19.30 órakor
Kompmenetrend 2010. május 22-tôl szeptember 12-ig SZÁNTÓDRÉVBÔL INDUL 6.40 11.20 16.00 20.40
7.20 12.00 16.40 +21.20
8.00 12.40 17.20 *22.00
8.40 13.20 18.00 *22.40
9.20 14.00 18.40 *23.20
10.00 14.40 19.20
10.40 15.20 20.00
7.40 12.20 17.00 +21.40
8.20 13.00 17.40 *22.20
9.00 13.40 18.20 *23.00
9.40 14.20 19.00 *23.40
10.20 15.00 19.40
11.00 15.40 20.20
TIHANYRÉVBÔL INDUL 7.00 11.40 16.20 21.00 +2010.05.22-tôl 2010.08.29-ig *2010.07.03-tól 2010.08.29-ig Bôvebb információ a Hajóállomások telefonszámain kérhetô! Menetrendszerinti hajó,- és kompjáratok Családi- és szakmai rendezvények hajón, vendéglátással Hajóbérlés Vitorláskikötôk a Balaton körül Vízparti szálláshelyek Hotel Móló*** – Siófok, Vitorlás u. 16. Tel.: 84/310-047, 84/319-004, Fax: 84/316-090 Sellô kemping – Balatonboglár, Kikötô u. 3. Tel./fax: 85/ 550-367 Hattyú kemping – Balatonszemes, Kikötô u. 1. Tel./fax: 84/360-031 Üdülési csekket elfogadunk!
BALATONI HAJÓZÁSI ZRT. 8600 Siófok, Krúdy sétány 2. Tel./Fax: +36-84 310-050 E-mail: forgalmi@balatonihajozas.hu www.balatonihajozas.hu
46 BalatonMagazin 2010. JÚLIUS-AUGUSZTUS
Partnerünk a BIOARÉNA webáruház www.bioarena.hu
ZAMÁRDI, A BALATON SZÍVE
szépség
Szerzõ Nagy Krisztina Fotó Archív
X-EPIL GYANTÁZÁS UTÁNI LEMOSÓ OLAJ X AJ Ez a készítmény egyaránt alkalmas a bôrön maradt gyantamaradványok nyok és a patron görgôfejének tisztítására. Összetevôk: ásványi olajok, azulén zulén és aloe baradensis (hétköznapi nevén aloe vera).
ZUCCARI ALOE ICE FOGKRÉM Egyedülálló fogkrém, amely nem vizet, hanem 100%-os tisztaságú, nem szénszûrt és hôkezelt aloét tartalmaz. Gyógynövények segítségével gyógyítja a fogínyt, eltávolítja a fogköveket és lepedéket, lerakódásokat. Homeopatikus termék. A 7 gyógynövény csodás kombinációja: teafa olaj, bíborkasvirág, aloe vera, A-, C-, K-vitamin, rozmaring, izlandi zuzmó.
WINTER COLLAGENE FACELIFT KONCENTRÁTUM A kollagén folyadék háromszor annyi kollagént tartalmaz, mint a tabletta. A folyadékot 40 év felettieknek javasoljuk, férfi aknak és nôknek egyaránt, hiszen nemcsak hajat, bôrt, körmöt, hanem izmot, ízületet és csontozatot építô anyag is. A kollagén és az elasztin is a bôr szerkezetének alapvetô fehérjéje. Az elasztint tartalmazó készítmények elôsegítik az elasztin újraképzôdését a bôrben, feszessé, rugalmassá teszik a bôrt. A korosodás és a környezeti tényezôk – mint például a nap káros hatása – csökkentik a bôr azon képességét, hogy kollagént és elasztint termeljen, és ez ráncok kialakulásához vezet.
FAITH IN NATURE CRYSTAL DEODORANT Ez a természetes kristály dezodor nem tartalmaz alumíniumchlorohydrátokat vagy más mérgezô összetevôket, hatékonyan szünteti meg a kellemetlen szagokat és a baktériumokat. Használatával a bôr pórusai nem tömôdnek el.
X-EPIL SZÔRTELENÍTÔ SZETT ALOE VERÁVAL Ez a görgôfejjel ellátott patronos gyanta igen gyors és egyszerû gyantázást tesz lehetôvé. Minden bôrtípusra alkalmas, még a különösen érzékenyre is. Folyékonyságát a gyanta a kezelés alatt végig megôrzi, a bôrrôl könnyen eltávolítható. Hatása 3–5 hétig tart.
Szépülés és bôrvédelem A KÁNIKULÁBAN
AZ MOST MÁR BIZTOS, HOGY A BALATONNAK IS VAN SZÍVE… ÉS LÁTVA ZAMÁRDI LÜKTETÔ ÉLE TÉT, AZT IS TUDJUK, HOGY ÉPPEN A DÉLI PART LEGSZÍNESEBBEN FEJLÔDÔ VÁROSÁBAN DOBOG. A TELEPÜLÉS HIVATALOS LOGÓJA IS EGY SZÍVET IDÉZ: A VÍZBEN HÛSÖLÔ NYARALÓK, MINT APRÓ GYÖNGYÖK RAJZOLJÁK A HULLÁ MOK FÖLÉ A BALATON SZÍVÉT.
Zamárdi, a több ezer éves település ezen a nyáron is változatos programokkal és barátságos vendéglátókkal készült fel a nyárra, hiszen az állandó látnivalók mellett, mint például a Fô utcán található Tájház, vagy a Kilátó, a nyaralók aktív szabadidôs igényeire építenek. Arra, hogy a napozás és a három kilométeres szabadstrand nyújtotta örömök mellett a vendégek még többre vágynak: egy új vízisport kipróbálására, kalandra, kultúrára netalán zenei újdonságokra vagy gasztronómiai csemegékre… De lássuk, mire is számíthatnak mindazok, akik úgy döntenek, a Balaton szívét választják nyaralásuk színhelyéül.
ZAMÁRDI SÉTÁK A városban 2010. július 8-a és augusztus 17-e között ingyenes túravezetéssel ismerkedhetnek meg a vendégek Zamárdi nevezetességeivel. Az ingyenes helyi túravezetés minden kedden és csütörtökön 16:30-kor indul a Tourinform iroda elôl (Kossuth u. 16.) A túravezetés magyar és német nyelven történik. A séta alkalmával megtekinthetô az Üdülôhelyi kápolna, a városháza melletti „Magyar Fájdalom” szobor, a római katolikus templom, valamint a Néprajzi Gyûjtemény. A séta érinti a Tájházat, amely egy 1847-ben vályogból épített, nádtetôs, tornácos népi lakóház korhû berendezéssel. Az út Szamárkôn keresztül egészen a Kilátóig kanyarog, majd vissza
a Balaton-partra. Az túra hossza megközelítôleg 5-6 km. Idôtartama: kb. 3 óra.
UTCAFESZTIVÁL Az évek óta megrendezett nemzetközi hírû, nagy hagyománynak örvendô rendezvényen közel száz muzsikus szórakoztatja 4 estén át az utcán sétálókat. A színes kavalkádban mindenki megtalálhatja a saját ízlésének megfelelô stílust (pop, rock, klasszikus zene, népdal), illetve „belekóstolhatnak” újdonságokba is. Az UtcaFesztivál 8–10 ezer embert vonz az utcákra, kicsiket és nagyokat egyaránt. Az elmúlt évek tapasztalatai alapján, egyre több család és baráti társaság tervezi nyaralását a fesztivál
idejére. A színvonalas kézmûves kirakodóvásáron remekmûveket, mûvészi alkotásokat csodálhatnak, vásárolhatnak meg az érdeklôdôk. Szôrös, bôrös, édességes, fafaragó, kerámikus, csillogó-villogó játékszerek, minden, mi szem-szájnak ingere. A rendezvény minden korosztálynak kiváló szórakozási lehetôséget kínál. Idôpont: 2010. július 22–25. Helyszín: Kossuth utca, Kiss Ernô utca, Balaton-part.
VASÁRNAP ESTI KONCERTEK – A KOMOLYZENE JEGYÉBEN Különféle korok komolyzenei elôadásait nézhetjük, hallhatjuk a kiváló akusztikájú, nem túl nagy befogadóképességû barokk
48 BalatonMagazin 2010. JÚLIUS-AUGUSZTUS
„ékszerdobozban”, a Kisboldogasszony katolikus plébániatemplomban. Igazi különlegesség, hogy 2010. június 27-tôl a templomban egy újonnan felszentelt francia barokk orgona hangjai csendülnek fel, a templom emellett optimális koncertezô hely szólistáknak, duóknak, trióknak és kisebb kamaraegyütteseknek is. Idén már tizenegyedik alkalommal rendezi meg a város hangulatos vasárnap esti egyórás koncertjeit az igényes, változatos komolyzenét kedvelô üdülôk, vendégek, környékbeliek nagy örömére.
A koncertek minden alkalommal 20 órakor kezdôdnek. Idôpont: 2010. július 11., 18., 25., augusztus 1., 8., 15. Helyszín: Katolikus Plébániatemplom (8621 Zamárdi, Fô u.)
ÚJRA BALATON SOUND Hatalmas tömeget vonz a négynapos program, a Sziget és a Volt Fesztivál testvérrendezvénye, amely világhírû DJ-k, elôadók, együttesek fellépésével, színes kísérôprogramokkal kényezteti a bulizni vágyókat. A Balaton Sound indulásakor a
BANDI 2000 BT. KULTURÁLT SZÁLLÁSHELYEK KÖZVETÍTÉSE EGÉSZ ÉVBEN!
szervezôk célja az volt, hogy új sze színt szí vigyenek a hazai fesztiválok közé. köz Az esemény valóban tartalmas ma és színes programkínálata kerüli a megszokott kliséket. ke Négy Né nap alatt 100 zenekar és DJ D lép fel a Balaton Sound helyszínein, javarészt nemzetközi s sztárok, számos zenei mûfajban. s A nemzetközi reklámkampánynak n és a fesztivál programjának jóvoltából közel százezren érkeznek jóvo Zamárdiba más országokból, Zam elsôsorban Ausztriából, Szlovákiából, Horvátországból és Németországból. Idôpont: 2010. 07. 08–11. Helyszín: 8621 Zamárdi, Harcsa utca és Kecskeméti utca közötti szabad strand.
ZAMÁRDI-FELSÔ – SZÍVÜNK CSÜCSKE Zamárdi hangsúlyosan szép része, Zamárdi-Felsô, (Zamárdi és Siófok között) hosszan elnyúló, nádasokkal meg-megszakított szabadstrandjaival igazi nyara-
lóparadicsom, amely zegzugos kis utcáival, a Jegenye Tér varázsával várja vendégeit. Jó szívvel ajánljuk ezt a megunhatatlan, megújuló és színes partszakaszt, mert Zamárdi-felsôn gyermek és felnôtt, lubickolásra vágyó és a horgászást kedvelô látogató egyaránt megtalálja álja a számítását. A strandon cölöpökkel körbevett, homokos pancsoló, illetve játszótér várja a kicsiket, és fürdôkultúrájára igényes partszakasz a nagyokat. Aki megéhezik, annak sem kell messzire mennie, mivel közvetlenül a vízparton található falatozó, vendégház, a La Rossi reggeltôl estig várja a vendégeket. Igazi klasszikus, Balaton-parti büfé, ahol nem kell gálába vágni magát senkinek ahhoz, hogy finom ebédhez vagy vacsorához jusson.
LA ROSSI
FALATOZÓ ÉS VENDÉGHÁZ
a vvacsora mellé élôzene is jár (Digitál együttes), valamint (D üde színfoltként, sellôk helyett üd szépséges hastáncosok bûvölik szé el a vendégeket.
Lá Lángos, palacsinta, l i t sült ült kkolbász. lbá A kicsiket, akiket alig lehet kiimádkozni a cölöpökkel védett mini-Balatonból, ásványvíz és jégkrém, a nagyokat pedig hûtött sör várja. Amennyiben valaki hagyományos ízekre vágyik, annak tökéletes választás lehet a parttól párszáz méterre található Pannónia Étterem, amely harminc éve változatlanul kifogástalan minôséggel, magyaros ízekkel és finom borokkal várja a vendégeket. Hétvégenként
Persze, a legfontosabb, hogy idôben Pers foglaljunk szállást magunknak fogl Balaton szívében, de ez sem a Ba lehet gond, hiszen a Bandi2000 Bt. lehe közel nyolcvan ingatlannal, egyéni köze nek a nagyobb gyerekek is. is vendégházzal, apartmannal, valamint A repülni vágyók átszáguldhatnak a vendé tó fölötti csúszópályákon. kiadó szobákkal várja a vendégeket Zamárdiban. Külön vonzereje lehet a A kalandparkban 3 gyerekpálya, Zamár hogy kifejezetten 3 kölyökpálya, 6 felnôtt pálya, ttelepülésrésznek, l ü családokra építi a vendéglátást, és 180 akadály, 3 csapatépítô-pálya, a helyi vállalkozók tisztában vannak 1,5 km csúszópálya, vízidodzsem, azzal, hogy a gyerekeknek rengeteg Pizzéria, Emlékbázis és Airball várja (és ha lehet, ne túl költséges) szórakoa vendégeket. zásra van szükségük. Zamárdi felsôn a természet adta örömöket hangsúlyozzák, valamint inm páák át a LEA DER progra e téren július 4-én adt árd i Zam it gyenes játszóterekkel várják am el, érr Zamárd i felsôn, a Jegeny zót játs sétáló parkot korszerû rû és nyö pül gyö tele rt két nye A án el. a kisgyermekes családokat. lyázat neveztek Németországi Malschról k közepén par a t ágo testvértelepülésérôl, a áts bar i ött latot, a városok köz és között 9 éve élô kapcso mestere, Werner Knopf Akik ennél izgalmasabb bol izálja. Malsch polgár szim íció poz kom tt 00. 000 for int tal 1.1 elyeze int elh am val , nyt mé kalandra vágynak, azok telte meg az ese ét. felesége jelenlétével tisz ábrázoló szobor elkészítés ellátogathatnak a Zamárdi ert és a szô lôleveleket cím ös köz a tta oga tám
PANNÓNIA ÉTTEREM
ZAMÁRDIFELSÔN, KÖZVETLENÜL A BALATON PARTJÁN, június 1-tôl szeptember 1-ig várja a vendégeket. A vendégházban 3 db kétágyas, és 3 db kétszer kétágyas, légkondícionálóval ellátott, ízlésesen, igényesen kialakított szoba áll a vendégek rendelkezésére. A SZÁLLÁS ÁRA: 3500 FT/ÉJ/FÔ + 370 FT IDEGENFORGALMI ADÓ
Ízelítô ajánlatunkból:
A vendégházban található falatozó reggel 9:00-tôl 21:00 óráig tart nyitva, melyet a strandolók, illetve a ház vendégei egyaránt igénybe vehetnek.
Teljesen újépítésû sorházi lakás (kb. 60m-re a víztôl), komfortosan berendezve. Nappali TV-vel és beépített konyhával, étkezô, 3 hálószoba, 2 fürdô. Mosógép, mosogatógép, medence(4,5x2,5x1,2), széf, klíma, riasztó, biómatrac. Erkély, terasz kerti bútorral. Gondozott kert grillsarokkal, autóbeállási lehetôséggel.
Már közel három évtizede, hogy megnyitotta kapuit a Pannónia Étterem. Az egykori önkiszolgáló éttermet a vendégek folyamatosan változó igényei formálták az évek során. Az alapos munka mellett igyekszünk megôrizni az általunk kialakított családias légkört. Hétvégén élôzene színesíti a vacsorázók hangulatát. Étlapunk széles választéka mellett, ajánljuk borlapunk megtekintését is. Rendezvények lebonyolítását is vállaljuk teljes háttérrel.
Aki csak pár éjszakát szeretne eltölteni a Balaton „Szívében” Zamárdiban, annak ajánljuk a Villa Maurot közel a zamárdi szabadstrandhoz.
Idegenforgalmi Szolgáltató Iroda Zamárdi, Jegenye tér 4. (Hableány Étterem) E-mail: bandi2000@t-online.hu web: www.bandi2000.t-online.hu Telefon/Szállásfoglalás: +36 30 956 7232 vagy +36 84 345 463
Üdülési csekket is elfogadunk. Szállást foglalni e-mailben: miha1393@freemail.hu vagy 06/30-957-7316 telefonszámon lehet. Cím: Zamárdi (Zamárdi-felsô), Balaton u. 1. Weboldal: www.larossi.uw.hu
Kalandparkba, amely Zamárdi-felsôn egy gyönyörû, harmincötezer négyzetméteres ligetben található, és szinte végtelen lehetôségeket tartogat a szabadidô aktív eltöltésére. A Zamárdi Kalandparkban ugyanis mindenkire és mindenre gondoltak: miután ki-ki ráhangolódott a neki szánt gyakorlópályára, a legkisebbek (130 cm alatt) lerohanhatják a három gyerekpálya egyikét, a nagyobbak (150 cm-ig) a három kölyökpályát célozhatják be, a felnôttek pedig vérmérséklet szerint választhatnak hat felnôtt pálya közül. Ez utóbbiakra persze bátran merészkedhet-
Cím: 8621 Zamárdi, Jegenye tér 2. Telefon: Szállás S foglalás: +36 30 396 2410 Az étterem a Zamárdi-felsô vasútállomástól néhány percre található.
50 BalatonMagazin 2010. JÚLIUS-AUGUSZTUS
horoszkóp Kos (III. 21–IV. 20.)
OROSZLÁN (VII. 23–VIII. 23.)
NYILAS (XI. 23–XII. 21.)
Bár kellemetlen napoknak is elébe nézhet, azért jó hír, hogy a szerelem szempontjából kifejezetten kedvezô lehet a nyár utolsó néhány hete, amely annak köszönhetô, hogy jelentôs változások következnek be érzelmi életében. Az évek óta tartó függô helyzetet radikális módon szünteti meg, úgy, hogy volt partnerének aligha van esélye azt újra felállítani. Határozottsága a munkahelyén is érezteti hatását: régóta tartó huzavona után végre helyre rakja azt a kollégát, aki eddig borsot tört az orra alá.
Az Oroszlánokat a kicsattanó energia jellemzi, pompásan érzik magukat, és ez kicsit túl magabiztossá is teszi ôket. Mint mindenkinek, az Oroszlánoknak is szükségük van lazításra, ideje, hogy megismerkedjenek a relaxálás változatos technikáival. Az Oroszlánok nem tudnak pár nélkül élni, így vagy párban élnek, vagy aktívan és kitartóan keresik a hozzájuk illô társat. Jó hír, hogy ebben a hónapban nagy az esély arra, hogy meg is találják.
Fontos, hogy minden nap szánjon elegendô idôt az alvásra, ha kell, akár a matracát is cserélje le, mert nagy szüksége lesz a jó erônlétre az elkövetkezendô hetekben. Újonnan kialakult párkapcsolat esetén sajnos elôfordulhat, hogy az új társ csalódást okoz, és nem váltja be a hozzá fûzött reményeket. Ha így alakul, engedje útjára, a csillagok azt üzenik, nem marad egyedül… Karrierje is fellendülôben van, ragadja meg a lehetôségeket!
SZÛZ (VIII. 24–IX. 23.)
BAK (XII. 22–I. 20.)
Valamiért nem volt túl pihentetô a nyár eleje és közepe a Szüzek számára, itt az ideje, hogy legalább a nyár végén szánjanak kicsivel több idôt a pihenésre. Párkapcsolatban a konfliktusok fellángolhatnak, hogy aztán új és jó megoldásokra lelve végre rend és béke legyen a társak között. Új társ most nem várható, vagy ha igen, kicsi rá az esély, hogy az igazi, a „nagy ô” bukkanjon fel. Pénzügyi problémák merülhetnek fel augusztus közepén, amely okozhat némi fejtörést, de aztán egy váratlan bevétel megoldja a helyzetet.
Ügyeljen a bevitt szénhidrát mennyiségére. Magyarul: ne egyen annyi édességet, helyezze a hangsúlyt a gyümölcsökre. Érzelmi élete stabil, nem várható jelentôs változás, figyeljen viszont partnerére, mert könnyen megbánthatja, egy Ön számára jelentéktelennek tûnô aprósággal. A nagy lehetôségek hetei következnek. Legyen nyitott az új ötletekre!
BIKA (IV. 21–V. 20.) Nagyon sok pihenésre van szüksége, ha el szeretné kerülni, hogy a kimerültség miatt megboruljon az egészsége. Hiába van nyár, plusz vitaminokra is szüksége lehet. Mindemellett a szerelmi élet romantikus pillanatokkal kecsegteti a Bikákat, valamint egy új és végre igazi társ is bekopogtathat a szingliként élô bikahölgyek ajtaján. A munkahely viszont nem alkalmas most a nagy döntések meghozatalára. Türelem és kitartás hozhat csak sikert.
MÉRLEG (IX. 24–X. 23.) IKREK (V. 21–VI. 21.) Kirobbanó energia jellemzi az Ikreket, még egy múló, kellemetlen fejfájással sem kell megküzdeniük. A szerelem területén hatalmas tisztázó beszélgetésekre kerülhet sor. Olyanokra, amelyek akár évtizedes, szônyeg alá söpört problémákat is feltárhatnak, a pár mindkét tagjának örömére. A munkahelyi sikerek váratnak még magukra, pedig az Ikrek jelentôs része úgy érzi, sok energiát és erôt adott már abba, hogy karrierje feljebb íveljen. Türelem.
A hónap közepétôl igazi hajrá következik a Mérlegeknek. Fontos, hogy testben és lélekben erre felkészüljenek. Figyeljenek a táplálkozásukra is, mert kicsit elszaladhatott a ló a nagy nyári jólét alatt. A párkapcsolatban a közösen szövögetett tervek, úgy tûnik, megvalósulhatnak, akár még a gyermekvállalás is közel kerülhet, de ha az nem, akkor az új otthon készül el, amelybe nagy örömmel költöznek be. A Mérlegek nyáron kevés energiát áldoztak a munkára, ez látszik is az eredményeken, most kell megragadni tehát a lehetôségeket és a feladatokat, ha nem akarnak haragosokat maguknak a munkahelyükön.
RÁK (VI. 22–VII. 22.) Bár nyáron jóval kevesebb stresszel kell számolni, azért a rákok nem tudják tökéletesen kivonni magukat a stressz hatásai alól. Ez azonban szerelmi életükre nem lesz hatással. Olyannyira, hogy akár a boldogító igent is kimondhatják. Még az is lehet, hogy a stresszhatás éppen a tervezett esküvô miatt erôsödik fel. Itt az alkalom: ha régóta fontolgatja, hogy munkahelyet váltson, ne tétovázzon tovább, ragyogó, új lehetôségek nyílnak Ön elôtt.
VÍZÖNTÔ (I. 21–II. 19.) Ha eddig nem tette meg, most szakadjon ki a mindennapokból, akár egy hétre is. Szüksége lesz az így megszerzett erôre, mert augusztusban a szerelem terén csoda várható. Ahhoz, hogy ezt felfedezze és helyén kezelje, pihentnek, üdének kell lennie. Vagyis a legjobb formáját kell hoznia ahhoz, hogy a nagy szerelem is csodálatosnak lássa majd Önt. Kicsit elfáradt már a jelenlegi munkakörében, s mivel úgy érzi, nem is lesz változás, és nem várható elôrelépés, fásult magatartása fônökeinek is feltûnik. Fontolja meg, valóban a legjobb helyen van-e, és ha nem, legyen bátor egy váltáshoz.
HALAK (II. 20 - III. 20.) SKORPIÓ (X. 24–XI. 22.) Egy új testmozgás kipróbálására kerülhet sor augusztus elején, és ez valószínûleg vízzel lesz kapcsolatos. Mindenestre sok hasznot hozhat, hiszen segít megszabadítani a nyáron felszedett kilóktól. A szenvedély egyre erôsebbé válhat a Skorpióknál, és ha szerelem nem is, izgalmas partnerek felbukkanása várható lesz a hónap második felében. Ügyeljenek arra, hogy ötleteiket kivel osztják meg, mivel valaki szeretné Önök helyett learatni a babérokat.
Bár lubickolhatna az elismerésben, hiszen kicsattan az egészségtôl, valamiért mégsem lesz nagyon jó hangulata a hónap elején. Szerencsére ez csak múló rosszkedvnek bizonyul. A hangulatingadozás azonban nem tesz jót a párkapcsolatoknak sem, így több kisebb nagyobb perpatvar is elôfordulhat. A feszültségeket kezelje türelemmel, és lássa be, ha Ön hibázott. Az augusztus nem alkalmas arra, hogy megmondja a véleményét a fônökének, s ha jobbító szándék vezérli, akkor is várjon az ôszi hónapokig. Most mindenki szétszórt.
5063*/'03. *30%Ç, #"-"50/ 3c(*Î#"/
40.0(: .&(:& #BMBUPOCPHMgS &S[TnCFU V ° 5FMFGPO GBY & NBJM CBMBUPOCPHMBS!UPVSJOGPSN IV #BMBUPOGzMEWgS 4[nDIFOZJ V 5FMFGPO & NBJM CBMBUPOGPMEWBS!UPVSJOGPSN IV #BMBUPOGzMEWgS ,ySzTIFHZJ V 5FMFGPO GBY & NBJM CBMBUPOGPMEWBS!UPVSJOGPSN IV #V[TgL 'y UnS 5FMFGPO GBY & NBJM CV[TBL!UPVSJOGPSN IV $TVSHw $TPLPOBZ V 5FMFGPO GBY & NBJM DTVSHP!UPVSJOGPSN IV 'POZwE 7JHBEw UnS 5FMFGPO GBY & NBJM GPOZPE!UPVSJOGPSN IV ,BQPTWgS $TPLPOBZ V 5FMFGPO GBY & NBJM TPNPHZ N!UPVSJOGPSN IV 'y V UFMFGPO GBY & NBJM LBQPTWBS!UPSJOGPSN IV /BHZBUgE ,PSgOZJ 4gOEPS V 5FMFGPO GBY & NBJM OBHZBUBE!UPVSJOGPSN IV
MAGYARORSZÁG
7&4;13c. .&(:& "MTwzST 4USBOE TnUgOZ 5FMFGPO GBY #BEBDTPOZ 1BSL V 5FMFGPO GBY & NBJM CBEBDTPOZ!UPVSJOGPSN IV #BMBUPOBMNgEJ 7gSPTIg[ UnS 5FMFGPO GBY & NBJM CBMBUPOBMNBEJ!UPVSJOGPSN IV #BMBUPOG SFE ,JTGBMVEZ V 5FMFGPO GBY & NBJM CBMBUPOGVSFE!UPVSJOGPSN IV #BMBUPOLFOFTF 5gODTJDT . V 5FMFGPO GBY & NBJM CBMBUPOLFOFTF!UPVSJOGPSN IV #BMBUPOWJMgHPT "MJHBJ V 5FMFGPO GBY & NBJM CBMBUPOWJMBHPT!UPVSJOGPSN IV #BLPOZCnM 'y V 5FMFGPO GBY & NBJM CBLPOZCFM!UPVSJOGPSN
4JwGPL 7r[UPSPOZ 5FMFGPO & NBJM TJPGPL!UPSJOGPSN IV ;BNgSEJ ,PTTVUI V 5FMFGPO GBY & NBJM [BNBSEJ!UPVSJOGPSN IV
7POZBSDWBTIFHZ ,PTTVUI - V 5FMFGPO GBY &NBJM WPOZBSDWBTIFHZ!UPVSJOGPSN IV ;BMBLBSPT (ZwHZG SEy UnS 5FMFGPO GBY ° & NBJM [BMBLBSPT!UPVSJNOGPSN IV
as_lg_eilpimc l_h^_f
<;F;NIH@~F>PÒL
;"-" .&(:& (ZFOFTEJgT ,PTTVUI - V 5FMFGPO GBY ° & NBJM HZFOFTEJBT!UPVSJOGPSN IV )nWr[ 3gLwD[J V 5FMFGPO GBY & NBJM IFWJ[!UPVSJOGPSN IV ,FT[UIFMZ ,PTTVUI - V 5FMFGPO GBY & NBJM LFT[UIFMZ!UPVSJOGPSN IV
<;F;NIH<IAFÒL
1gQB 'y V 5FMFGPO GBY & NBJM QBQB!UPVSJOGPSN IV 3nWG MzQ 7JMMB 'JMJQ UnS 5FMFGPO GBY & NBJM SFWGVMPQ!UPVSJOGPSN IV 4 NFH ,PTTVUI - V 5FMFGPO GBY & NBJM TVNFH!UPVSJOGPSN IV 5BQPMDB 'y UnS 5FMFGPO GBY & NBJM UBQPMDB!UPVSJOGPSN IV 5JIBOZ ,PTTVUI V 5FMFGPO GBY & NBJM UJIBOZ!UPVSJOGPSN IV 7FT[QSnN 7gS V 5FMFGPO GBY & NBJM WFT[QSFN!UPVSJOGPSN IV ;JSD +w[TFG " V 5FMFGPO GBY ° & NBJM [JSD!UPVSJOGPSN IV