Inhaltsverzeichnis Kleine Entwicklungsgeschichte von Heinz Siery und Ingrid Siery-Illgner
6
heinz und ingrid siery
Keramik – Industriedesign & Unikate
8
Keramik – Variationen
9
heinz und ingrid siery
Keramik: Vom Industriedesign zum Atelier Syré
12
horst makus
Bronzen & Mutanten
62
Der Weg von der Keramik zur Bronze und den Mutanten
63
heinz und ingrid siery
Das bildhauerische Werk Heinz Sierys
88
alexandra marx
Die Häuser & das Atelier Syré
112
Verwandlung fünf alter Fachwerkhöfe im Laufe von 40 Jahren
113
heinz und ingrid siery
Das Leben formt die Kunst, die Kunst durchdringt das Leben: Daraus resultiert die Welt
136
Die Arbeit von Ingrid und Heinz Siery alexandra marx
Von der ersten Begegnung zur Idee des Buches
168
emiel monnink
Das Künstleratelier Syré in Euskirchen-Schweinheim
171
uwe friedl
Biograien – Ingrid Siery-Illgner und Heinz Siery
SIERY_Inhalt_END_120913.indd 4
174
13.09.13 12:48
Contents A Short Developmental History of Heinz Siery and Ingrid Siery-Illgner
6
heinz and ingrid siery
Ceramics – Industrial Design & One-Off Pieces
8
Ceramics – Variations
9
heinz and ingrid siery
Ceramics: From Industrial Design to Atelier Syré
12
horst makus
Bronzes & Mutants
62
The Way from Ceramics to Bronze and the Mutants
63
heinz and ingrid siery
The Sculptural Oeuvre of Heinz Siery
88
alexandra marx
The Houses & the Atelier Syré
112
Converting Five Old Half-Timbered Farmsteads over the Course of Forty Years
113
heinz and ingrid siery
Life Shapes Art; Art Informs Life: The Result is World
136
The Work of Ingrid and Heinz Siery alexandra marx
From the First Encounter to the Idea of the Book
168
emiel monnink
Atelier Syré in Euskirchen-Schweinheim
171
uwe friedl
Biographies – Ingrid Siery-Illgner and Heinz Siery
SIERY_Inhalt_END_120913.indd 5
174
13.09.13 12:48
kaufte. Als Designer für Formen und Dekore bestand unsere Aufgabe darin, Dinge zu entwerfen, die – wenn man es nüchtern betrachtet – kein Mensch benötigt. Es waren ja keine Gebrauchsartikel, sondern Zierkeramik, nach dem Motto: »Brauch’ ich nicht, möchte ich aber haben.« Schöne Einzelstücke oder Produkte in geringen Mengen zu entwerfen, ist mit Fantasie, ästhetischem Gespür und manuellem Geschick nicht allzu anspruchsvoll. Aber Schönheit in Keramik auf Massentauglichkeit zu trimmen, denn das sollte sie sein, ist eine Herausforderung und Gratwanderung zugleich. Es glich einem ungesicherten Drahtseilakt, der mit ständigen Zitterpartien auf den Messen einherging. Denn in die Freude über eine gelungene Produktpräsentation schlich sich immer der schäbige Zweifel, ob es einem bei der nächsten Aufgabe wieder gelingen würde, etwas gleichermaßen Originelles wie Gutes zu schaffen, das aber nicht so gewagt sein dürfte, als dass es die Kundschaft verschrecken könnte. Im Gegensatz dazu gewinnt ein farbig glasiertes Unikat immer schon durch den Charme des Einmaligen. Hier ist die Herausforderung ganz anderer Art: Wenn wir in unserem Atelier an einer fortlaufenden Wandkeramik von ca. 3 Metern Höhe und oft über 10 Metern Breite arbeiten, dann muss die Ausführung beim ersten Anlauf gelingen. Es ist immer wieder ein Experiment, die unterschiedlichsten farbigen Glasuren mit ihren individuellen Eigenschaften zusammenzubringen, um am Ende ein überzeugendes, geschlossen wirkendes Bild zu erhalten. So hatte jede unserer Aufgaben in der Keramikindustrie ihren eigenen Reiz. Uns wurde das Privileg zuteil, die Möglichkeiten dieses Materials in vielen Facetten ausschöpfen zu können.
This type of pottery continued to be made even after the Second World War, notably by Fohr, Bay, Jasba, Übelacker and a few other irms. Renowned as West German Pottery (by now a seal of quality for collectors) it became famous between 1948 and 1989 for being produced in a vast range of shapes and decoration schemes and was marketed with great success worldwide. In our capacity as designers of shapes and decoration, our task was to design things that – looked at impartially – no one needed. These were not articles intended for practical use. This was ornamental ceramics under the heading of «I don’t need it but I want it». With a bit of imagination, a feeling for aesthetics and with manual skill, designing beautiful one-off pieces or products in small batches is not all that demanding. But adapting beauty in ceramics to the demands of a mass market, because that was what it had to be, is both a challenge and a balancing act. It was like performing on the high wire without a safety net, accompanied by being constantly on tenterhooks at trade fairs. For the delight we felt in a successful product launch was always tainted with nagging doubts about whether it would again be possible with the next assignment to produce something equally as original and good but that would not be so daring that it would deter the target clientele. A one-off piece with coloured glaze, on the other hand, always possesses the charm of uniqueness. Here the challenge is of an entirely different kind: when we are working in our studio on a continuous ceramic mural that might be about three metres high and can often exceed ten metres in breadth, the execution has to be perfect at the irst go. Combining all sorts of coloured glazes, each with its own individual properties, to end up with a convincing picture that looks inished is always a trial and error process. So each of our commissions in the ceramics industry has had its own merits, and we have been privileged indeed to be in a position to exploit so many facets of the limitless possibilities offered by this material.
10
SIERY_Inhalt_END_120913.indd 10
13.09.13 12:48
Krugvasen-Ensemble von Scheurich (Mod. 271/22), 1959, Entwurf (Form) Heinz Siery Group of Scheurich tankard vases (Mod. 271/22), 1959, design (form) Heinz Siery
11
SIERY_Inhalt_END_120913.indd 11
13.09.13 12:48
→ Goebel und → Silberdistel sowie das irmeneigene Gallo-Studio des Großhandels- und Importhauses → Everhan & Sohn; in dessen Auftrag entstanden auch Sonderserien, die bei → Hutschenreuther und → Staffel ausgeführt wurden. Wie schon seine früheren Arbeiten zeigen auch die Entwürfe aus dieser Zeit die typische Eigenart seiner Gestaltungen. Dies gilt auch für die neben den nach wie vor dominierenden rotations- und axialsymmetrischen Formen in den späteren Jahren häuiger auftauchenden organischen Varianten. Die großen, glattlächigen Wandungen seiner Gefäße boten hervorragende Grundlagen für verschiedenartige keramische Oberlächenbehandlungen, so dass wie schon bei → Scheurich oder Carstens auch bei Ruscha zahlreiche Modellserien
Prospektblatt, Serie Kyra, 1995, Ruscha-Keramik, Entwurf (Formen) Heinz Siery Page from a brochure, Kyra range, 1995, Ruscha-Keramik, design (forms) Heinz Siery
Heinz Siery: from Ruscha to the last of the tableware After resigning from → Carstens in May 1967, Heinz Siery irst took employment at → Ruscha, at the time still the largest manufacturer of artistdesigned mass-produced ceramics in Germany. After Atelier Syré had been set up and equipped in 1969, Heinz Siery changed his employment relationship to freelance status; the terms of his new contract with Ruscha expressly permitted him to accept secondary commissions from irms other than Ruscha. For three decades Siery designed the entire Ruscha ceramics range while
Prospektblatt, Serie Mont Blanc, 1995, Ruscha-Keramik, Entwurf (Formen) Heinz Siery Page from a brochure, Mont Blanc range, 1995, Ruscha-Keramik, design (forms Heinz Siery)
28
SIERY_Inhalt_END_120913.indd 28
13.09.13 12:49
Letzte Serien f端r Ruscha-Keramik, ca. 1995/1996, Entwurf (Formen und Dekore) Heinz Siery The last ranges for Ruscha-Keramik, c. 1995/1996, design (forms and decoration) Heinz Siery
29
SIERY_Inhalt_END_120913.indd 29
13.09.13 12:49
Während des gesamten Zeitraums seiner berulichen Tätigkeit waren die guten Kontakte zu Scheurich und die freundschaftliche Verbindung mit den Eigentümern bestehen geblieben, und so fand sich durch seine Vermittlung die Firmenleitung unter der Bedingung seiner weiteren Mitarbeit dazu bereit, die Namens- und Markenrechte samt vorhandenem Modellbestand zum Kaufpreis von 250.000 DM zu übernehmen. Zur Verwunderung der Branche wurde schon auf der nächsten Frankfurter Messe eine wiederum vollständig von Heinz Siery gestaltete Ruscha-Kollektion 1996/97 auf einem eigenen Messestand vorgestellt. Die in das Projekt gesetzten Erwartungen erfüllten sich allerdings nicht. Mit der 1998 erfolgten Einstellung der Fertigung fand auch die Entwurfstätigkeit von Heinz Siery für die feinkeramische Industrie ein Ende.
Ingrid Siery-Illgner, keramisches Unikat, ca. 1958 Ingrid Siery-Illgner, ceramic one-off, c. 1958
ments so that, as had been the case at → Scheurich and → Carstens, numerous model series remained in production for years and constant changes in decoration could update them with each new batch. Ruscha, since 1979 registered as Rheinbacher Tonwaren Ruscha Keramik GmbH & Co. KG, was not spared the repercussions of the general crisis that devastated the German ineware industry in the 1990s. The company’s inancial situation grew so precarious that insolvency was the result, leading to bankruptcy being iled in July 1996. Even though he was no longer being paid, Heinz Siery continued to work for the company until production shut down. It was ultimately due to his commitment that the Ruscha brand later even enjoyed a brief revival. Throughout his professional career, Siery maintained good relations with Scheurich and ties of friendship with the proprietors. That explains why, at his suggestion, they were willing to take over the rights to the Ruscha name and brand including all Ruscha models on the books for 250,000 DM on condition that Siery would continue to work for them. The industry was astonished to see a Ruscha collection designed entirely by Heinz Siery and launched at a separate stand at the next Frankfurt trade fair in 1996/97. Unfortunately, the hopes invested in the project failed to be fulilled. Production shut down in 1998, marking the end of Heinz Siery’s career as a designer for the German ineware industry.
Ingrid Siery-Illgner beim Töpfern, 1958 Ingrid Siery-Illgner making pottery, 1958
32
SIERY_Inhalt_END_120913.indd 32
13.09.13 12:50
Ingrid Siery-Illgner
Geschirrserie mit Dekor Bauernblume, 1972, Villeroy & Boch, Entwurf (Dekor) Ingrid Siery-Illgner Tableware range with Rustic Flower decoration, 1972, Villeroy & Boch, design (decoration) Ingrid Siery-Illgner
Ingrid Siery-Illgner Ingrid Illgner wurde am 23.4.1940 in Chemnitz geboren. Nach dem Besuch der Werkkunstschulen in Köln und Wiesbaden und einem Werkstattpraktikum in der Töpferei der Keramikerin Ortrud Mathis12 in München schloss sie 1961 ihre Ausbildung an der Münchener Akademie für Bildende Künste ab. Von 1962 bis 1964 war sie als Dekorentwerferin bei → Georg Schmider in Zell am Harmersbach tätig. »Nach der Praxis der Töpferei habe ich jetzt die Praxis des Pinselstrichs lernen müssen, die uns auf der Schule keiner beigebracht hat, vor allem nicht für Akkordarbeit.«13 1965 ging sie als Designerin zu der → Majolikafabrik Tönnieshof GmbH Ernst & Christian Carstens. Hier kam es zur Bekanntschaft und zu ersten gemeinsamen Arbeiten mit ihrem spä-
Ingrid Illgner was born in Chemnitz on 23 April 1940. After attending applied arts schools in Cologne and Wiesbaden and serving a pottery workshop internship with the ceramicist Ortrud Mathis12 in Munich, Ingrid Illgner inished her studies at the Munich Academy of Fine Arts in 1961. She was employed at → Georg Schmider in Zell am Harmersbach as a decoration designer from 1962 until 1964. «After learning practical pottery-making skills, I had to learn how to deal with the brush, something no one taught us at school, especially not for working on the assembly line.»13 In 1965 she went as a designer to the → Majolikafabrik Tönnieshof GmbH Ernst & Christian Carstens. There she made the acquaintance of Heinz Siery, who would later become her husband, and collaborated with him on assignments for the irst time. In 1967 she transferred to the → Wächtersbacher Steingutfabrik in Schlierbach, where she remained as head designer until 1970. Acclaimed by critics in retrospect as «successful and one of Germany’s most proliic designers».14 After Ursula Fesca15, who for years had been the form and decoration designer at Wächtersbach, retired, Ingrid Siery-Illgner succeeded in giving the Wächtersbach product range a makeover that left it looking fresh and contemporary. This enabled the irm to keep its footing on the market and also, for the time being at least, to withstand impending crises. After leaving Wächtersbach, Ingrid Siery-Illgner and her husband, Heinz Siery, worked in the Syré studio they established in Schweinheim in 1969. She nonetheless continued to design on a freelance basis for → Cortendorf, → Ruscha and → Villeroy & Boch.
teren Ehemann Heinz Siery. 1967 wechselte sie als leitende Designerin zur → Wächtersbacher Steingutfabrik nach Schlierbach und blieb hier bis 1970. Von der Kritik rückschauend als »erfolgreiche und eine der
Atelier Syré
leißigsten Designerinnen Deutschlands« gerühmt, war es ihr gelun-
The acquisition of a dilapidated complex of farm buildings in the village of Schweinheim, part of the town of Euskirchen, enabled Heinz Siery and Ingrid Siery-Illgner to establish a jointly operated studio. The name Atelier Syré derives from a variant of the surname Siery, which is presumably of Huguenot origin. Realising the forms conceived by Heinz Siery and the decoration designed by Ingrid Siery-Illgner was a completely collaborative project. They also continued to accept design commissions from the
14
gen, nach dem Ausscheiden der langjährigen Form- und Dekorgestalterin Ursula Fesca15 dem Herstellungsprogramm des Traditionsbetriebes ein neues und zeitgemäßes Erscheinungsbild zu geben, so dass das Unternehmen seine Marktposition behaupten und auch die
33
SIERY_Inhalt_END_120913.indd 33
13.09.13 12:50
Beispiele keramischer Wandgestaltungen für private und öffentliche Schwimmbäder, 1970er Jahre, Heinz und Ingrid Siery Examples of ceramic mural designs for private and public swimming pools, 1970s, Heinz and Ingrid Siery
42
SIERY_Inhalt_END_120913.indd 42
13.09.13 12:51
dem Bett greifen. Und für die größere Körperhygiene bot sich der allwöchentliche Besuch eines schmucklos geliesten öffentlichen Wannenbades an. Im westlichen Teil Deutschlands kam es erst im zweiten Nachkriegsjahrzehnt zu einer tiefgreifenden Änderung. In dieser im Nachhinein als »Wirtschaftswunder« apostrophierten Zeit waren im öffentlichen und privaten Bereich die inanziellen Voraussetzungen für größere Investitionen gegeben; man konnte mit einem dauerhaften Wachstum der Wirtschaft und kontinuierlich steigenden Einkünften rechnen, und da die zunächst sehr niedrigen Energiekosten einen problemlosen Dauerbetrieb zu gewährleisten schienen, kam es auch im Bereich der Badekultur zu einer rasch ansteigenden Nachfrage von öffentlicher und privater Seite. Auf der Angebotsseite begegnete man im künstlerischen Einzelatelier und im keramischen Großbetrieb wieder bekannten Namen. Ernst Borens16 war jetzt leitender Designer des Annawerks in Rödental, eines auf die Wand- und Bodengestaltung großer Objekte spezialisierten Herstellers, und Ursula Schönhaber17 entwarf in ihrem Atelier in Nassau exklusive Ensembles für einen elitären Kundenkreis aus dem Rhein-Main-Gebiet. Dem 1969 in Schweinheim eingerichteten Atelier Syré gelang es schnell, sich auf diesem neuen Markt zu etablieren. Die doppelte Qualiikation seiner beiden Betreiber als Keramiker und künstlerisch ausgerichtete Designer ermöglichte es ihnen, nicht nur für Bäder, sondern auch für Innenräume anderer Art jeweils individuelle Lösungsvorschläge zu entwickeln, die den örtlichen Gegebenheiten gerecht wurden, und sie auf eine Weise keramisch umzusetzen, die den Vorstellungen und Wünschen der Auftraggeber in größtmöglichem Umfang entgegenkam. Die Beteiligung an Ausschreibungen brachte Aufträge der öffentlichen Hand. Weitere Kontakte entstanden über Architekten am Ort. Auf den Messen, die Heinz Siery aus der Zeit seiner Tätigkeit in der keramischen Industrie bekannt waren, konnte er neue Verbindungen zu spezialisierten Betrieben knüpfen, und die Mund-zu-Mund-Propaganda zufriedener Kunden führte zu Anfragen privater Interessenten. Als Kuriosum ist anzumerken, dass diese in vielen Fällen erst nach hartnäckigem Insistieren an die Adresse kamen, da sich die stolzen Raumbesitzer, um die Exklusivität ihrer Einrichtung besorgt, zunächst mit vagen Auskünften wie »aus Italien mitgebracht« um die Weitergabe zu drücken versuchten.
use the communal water closet in the hall had to make do with a chamber pot beneath their bed. And for more thorough personal cleanliness, a visit once a week to a bare, tiled public bath house with baths in cubicles was often the only available option. In the western part of Germany, far-reaching changes did not take place until the second decade after the Second World War. In this period, dubbed retrospectively the «economic miracle», the inancial and economic conditions were inally favourable for investment on a larger scale; long-term economic growth and steadily rising personal incomes were foreseeable. Since energy prices were at irst so very low, operating swimming pools for long hours seemed a viable business, with demand rapidly rising from a revived bathing culture in both the public and the private sectors. On the supply side, illustrious names are again encountered in both art studios run by individuals and large ceramics businesses. At that time Ernst Borens16 was the head designer at Annawerk in Rödental, a manufacturer specialising in wallcladding and looring for large premises. From her Nassau studio, Ursula Schönhaber17 was designing exclusive ensembles for an elite clientele in the Rhine-Main region. Established in Schweinheim in 1969, Atelier Syré rapidly established a irm footing in this new market. Both operators possessed dual qualiications as ceramicists and designers orientated towards art so they were ideally placed for developing bespoke site-specific solutions not only for public baths but also for distinctive private interiors of a different kind and for realising them with ceramics that matched the ideas and wishes of their clientele as closely as possible. Public invitations to tender bids brought public commissions. More contacts were made via local architects. At trade fairs, with which he had been familiar since his days of working in the ceramics industry, Heinz Siery succeeded in forging new links with specialist businesses. Word-ofmouth recommendations from satisied clients led to queries from private individuals. Oddly enough, prospective Siery clients often had to persist stubbornly with enquiries because the proud owners of Siery rooms were so concerned about keeping their interiors exclusive that they were reluctant to reveal the Sierys’ address, instead fob-
43
SIERY_Inhalt_END_120913.indd 43
13.09.13 12:51
Beispiele von Kachelöfen für private Häuser, 1970er bis 1980er Jahre, Heinz und Ingrid Siery Examples of tiled stoves for use in homes, 1970s to 1980s, Heinz and Ingrid Siery
50
SIERY_Inhalt_END_120913.indd 50
13.09.13 12:51
51
SIERY_Inhalt_END_120913.indd 51
13.09.13 12:51
Der Zwiesp채ltige Mensch, 1985, Bronze, H 50 cm Man is Ambivalent, 1985, bronze, H 50 cm
80
SIERY_Inhalt_END_120913.indd 80
13.09.13 12:53
Leere Drohung, 2007, Bronze, H 50 cm Empty Threat, 2007, bronze, H 50 cm
81
SIERY_Inhalt_END_120913.indd 81
13.09.13 12:53
Diavolo, 1988, Schrott, Keramik, H 75 cm Diavolo, 1988, scrap metal, ceramics, H 75 cm
102
SIERY_Inhalt_END_120913.indd 102
13.09.13 12:54
Das wohl mit Abstand bedeutungsvollste Element im schöpferischen Leben Heinz Sierys, man darf wohl sagen, im Leben Heinz Sierys schlechthin, ist unzweifelhaft die Beziehung zu seiner Frau Ingrid. In einer Ehe, in der beide Partner einander mit so viel Liebe und gegenseitiger Achtung begegnen, kann auch die künstlerische Energie von beiden sich entfalten, muss keiner für den anderen seine eigenen Kräfte einsetzen und dabei die eigene Kreativität in den Hintergrund stellen. In einer Beziehung, die so eng verwoben ist wie die von Heinz und Ingrid Siery, wird der Austausch über alles, auch und erst recht über die künstlerischen Angelegenheiten, immer von zwei Seelen genährt: Eine, die den Grundimpuls führt und letztendlich die Ausführung vornimmt und die andere, die den Partner oder die Partnerin mit konstruktiven Anregungen unterstützt und im Diskurs dazu beiträgt, die Arbeit auszuloten. Diese Art von Gemeinsamkeit ist ein Glücksfall. Mit Sicherheit birgt eine so große Nähe auch ihre eigenen Herausforderungen, dennoch überwiegen im Falle von Heinz und Ingrid Siery die positiven Auswirkungen auf das künstlerische Schaffen beider. Ohne seine Frau hätte Siery sich vielleicht niemals an die Entwicklung der Bronzen gewagt. Man kann hier ruhigen Gewissens von einer gegenseitigen Befruchtung des inhärenten Potenzials sprechen. In und durch ihre Beziehung, nicht zuletzt selbstverständlich auch durch lebenslange, unermüdliche Arbeit und das erworbene Können, ist es dem Paar gelungen, ein umfangreiches Lebenswerk zu schaffen. Ihre Beziehung stellt für Ingrid und Heinz Siery eine Kraftquelle dar, ist Ursprung und Heimat ihrer Kreativität. Auf der gemeinsamen »Suche nach der Individualität der Seele« wurde es ihnen möglich, ihre Lebensaufgaben in Liebe und umgeben von viel Schönheit zu erfüllen. Was kann irgendein Mensch vom Leben mehr verlangen?
taught him skills that were not those imparted by classical art institutes. Siery studied sculpture there with Alfred Kamp, but his professional orientation was that of a modeller in an industrial context rather than that of a freelance artist. Many years of professional work would pass before he was able to put his inclinations and talent into coherent practice. Gradually he succeeded in attaining what had been his heart’s desire for such a long time: free design. Siery’s bronzes speak the 1950s’ language of forms, the idiom of post-war West Germany, even though many of those bronzes are much later in date. And it was the Mutanten that marked his emancipation from that language. By far the most important element in Heinz Siery’s creative life, one might even say in Heinz Siery’s life as such, is beyond all doubt his relationship with his wife, Ingrid. When so much love and mutual respect are brought to bear on a marriage, the artistic energies of both partners are set free to develop because neither has to deploy his own powers for the other, which would mean playing second iddle to the other’s creativity. In a relationship that is as tightly woven as that between Heinz and Ingrid Siery, the exchange of all ideas and, above all, creative impulses is invariably fostered by two souls: one who is the engine driving the basic impulse and is ultimately responsible for execution, and the other who supports their partner with constructive inspiration and contributes in discourse to exploring all options in the working process. Finding this sort of togetherness is a stroke of luck. Being so close is bound to entail challenges in and of itself, yet in the case of Heinz and Ingrid Siery, the positive effects on their creativity outweigh any potential drawbacks. Without his wife, Siery might never have ventured into developing the bronzes. One need have no qualms about speaking of cross-pollination of inherent potential. In and through their relationship, not least and, it goes without saying, also through lifelong unlagging work and the concomitant acquisition of skills, this couple has succeeded in producing an extensive oeuvre. Ingrid and Heinz Siery’s relationship represents a source of strength for them; it is the wellspring and locus of their creativity. On the «quest for the individuality of the soul» they have shared, they have succeeded in accomplishing their life’s mission in love and in beautiful surroundings. What more could anyone ask of life?
103
SIERY_Inhalt_END_120913.indd 103
13.09.13 12:54
Aquarell, ohne Titel, Ingrid Siery Watercolour, Untitled, Ingrid Siery 156
SIERY_Inhalt_END_120913.indd 156
13.09.13 12:58
Haus Nr. 6 – Mertens-Haus House No 6 – Mertens House Straßenansicht des Mertens-Hauses Street view of the Mertens House
Küchenbüffet der Gastwirtschaft Schnicke, Schweinheim, frühes 20. Jahrhundert im Erdgeschoss des Mertens-Hauses Kitchen dresser in the Schnicke Inn, Schweinheim, early 20th century on the ground floor of the Mertens House
157
SIERY_Inhalt_END_120913.indd 157
13.09.13 12:58