
SOMMAIRE / CONTENTS
PRÉFACE
L’Ê TRE ET LE NÉANT
Michel Thévoz
FUSIONS ENTRE L’HUMAIN ET L’ANIMAL :
JAIME FERNANDES
João Pedro Fróis
PORTRAITS
LISTE DES ŒUVRES
REMERCIEMENTS
L’AUTEUR
FOREWORD
BEING AND NOTHINGNESS
Michel Thévoz
FUSIONS BETWEEN HUMAN AND ANIMAL: JAIME FERNANDES
João Pedro Fróis
PORTRAITS
INDEX OF ILLUSTRATIONS
ACKNOWLEDGMENTS
THE AUTHOR

Traversée de la rivière Zêzere dans le village de Jaime Fernandes. La photo date d’avant 1955, sans auteur connu. Il s’agissait du plus grand bateau avec la capacité de transporter environ 30 personnes entre les deux rives du fleuve, ou 15 personnes simultanément au transport des animaux, comme
un attelage de bœufs avec la charrette correspondante. À en juger par les manteaux des gens, cette photo a été prise en automne, peut-être pendant la récolte des olives. Avec l’aimable autorisation du Centre d’interprétation Argemela, Barco, Covilhã.
Crossing the river Zêzere at Jaime Fernandes’s hometown. The photo was taken before 1955 by an unknown photographer. This was the largest boat that could transport around 30 people between the two banks of the river or 15 passengers, when transporting animals, such as oxen with a cart.
Judging by the people’s coats, this photo was taken in the fall, perhaps during the olive harvest. Courtesy of Argemela Interpretation Centre, Barco, Covilhã.
que de temps en temps. […] Le maréchal-ferrant vient tous les quelques jours, il vient d’à côté. […] Je vais me mettre en contact avec eux, soit par écrit, soit en leur téléphonant. On tue le cochon au mois de décembre.
[...] On peut aussi aménager la cave ou le magasin avec ce que vous souhaitez, des vachettes qui broutent, des ânes, des chevaux, il y a aussi de l’herbe à faucher sur les terrains près de la rivière qui restent à labourer, ce sera seulement au mois d’avril, et plus tard encore qu’on sème le maïs, en cette saison c’est plein de vieilles tiges de l’année passée, dont on a enlevé les rafles avec les épis. […] On peut aussi garnir avec des tresses d’oignons, nous avons près d’ici des ruisseaux et des sources.
[...] Pour ce qui est de la pêche, j’ai déjà pris contact avec un monsieur qui est pêcheur. […] Je connais les cannes dont
vous parlez, mais ici on s’en sert peu pour les usages que vous dites, on a l’habitude de soutenir les plants de haricots avec des bâtons très droits et minces, bien taillés, mais en cette saison les terres ne sont pas encore ensemencées, l’herbe a reverdi et il y a quelques fleurs, mais encore très peu. Il y a aussi des puits et des mares, mais on ne voit plus ces insectes qu’en été, il y en a en abondance sur la rivière, et les grenouilles coassent matin et soir, mais en ce moment on ne les entend pas et on ne les voit pas non plus.
[…] Le courant électrique est du 220 volts. […] Si vous voulez téléphoner, vous pouvez le faire au 96123, c’est le numéro de téléphone où travaillent mes filles, tous les jours de 12 heures à 6 heures du soir. […] Monsieur Henrique Espírito Santo 57 m’a aussi écrit et m’a envoyé des photos, je lui ai déjà écrit pour le remercier.

Affiche de l’exposition Jaime, Fondation Calouste Gulbenkian, Lisbonne, novembre 1980.
Design graphique de Vítor Manaças. 47 x 35 cm.
Bibliothèque nationale, Lisbonne, ct-1259-a_0001_1_t0.
Poster of the Jaime exhibition. Calouste Gulbenkian Foundation, Lisbon, November 1980.
Graphic design by Vítor Manaças, 47 x 35 cm.
Biblioteca Nacional, Lisbon, ct-1259-a_0001_1_t0.

Portrait de Jaime Fernandes, env. 1923, 20 x 15 cm Dépôt de la famille au Centre d’interprétation d’Argemela. Avec l’aimable autorisation d’Argemela Interpretation Centre, paroisse de Barco, municipalité de Covilhã, Portugal.
Portrait of Jaime Fernandes, circa 1923, 20 x 15 cm Legacy gifted by Jaime’s family to Argemela Interpretation Centre. Courtesy of Argemela Interpretation Centre, Barco, Covilhã, Portugal
Council).68 In the internationalization of Jaime’s visual artworks, I include the biographic text “Jaime Fernandes” written by Michel Thévoz (1936), former director of the Collection d’Art Brut (Lausanne), back in 1997.69
PORTRAITS
“I will leave a countenance, an impression, or a mask, when all is said and done.”
— António Ramos
Rosa70
Six decades after Jaime’s drawings-paintings had been put on display for the first time, at Miguel Bombarda Hospital, and four decades after his first solo exhibition, we do not see in this book
the works of an artist who was institutionalized due to a “psychotic break.” We are in the presence of someone who, during his long stay in hospital, drew without any motivation other than that of the pure pleasure gained from this calligraphic act, bolstered by the attention and surprise that his plastic works evoked in others.71 Through this pleasure, he acquired a taste for the imaginary, the world of dreams and fantasies of creation, of being cherished by all who participated in his creations.
The drawings are “impregnated” with the place in which they originated; they are symbols [images] of natural rural life, of relationships with animals. In this and other situations, the artist’s biography is hardly dissociated from his work. It was genuine. He embodied a style and devised an original technique devoid of any aesthetic and artistic influence. He did not recreate based on observed artistic examples. His artworks do not include any notes, completion dates,














5 Continents Editions
Rédacteur en chef / Editor-in-Chief
Aldo Carioli
Éditrice Art Contemporain / Contemporary Art Editor
Antonella Trotta
Direction artistique et mise en page / Art direction and layout
Fayçal Zaouali
Rédactrice / Editor
Lucia Moretti
Traduction du portugais vers l’anglais
Translation from Portuguese to English Andrea Cravinho
Traduction du portugais au français
Translation from Portuguese to French
Nicolas Véron
Secrétariat de rédaction / Editing
Olivier Godefroy, Emily Ligniti
Photogravure / Pre-press
Maurizio Brivio, Milan, Italy
Achevé d’imprimer en Italie sur les presses de Tecnostampa
– Pigini Group Printing Division Loreto – Trevi, Italie pour le compte de 5 Continents Editions, Milan, en mars 2024
Printed and bound in Italy in March 2024 by Tecnostampa – Pigini Group Printing Division Loreto – Trevi, Italy for 5 Continents Editions, Milan
www.fivecontinentseditions.com
ISBN 979-12-5460-060-3
Distribution en France et pays francophones
BELLES LETTRES / Diffusion L’entreLivres
Distributed by ACC Art Books throughout the world, excluding Italy. Distributed in Italy and Switzerland by Messaggerie Libri S.p.A.
Couverture
Sans titre, s.d.
Stylo-bille sur papier 22,7 x 34 cm
Collection Centro de Arte Moderna, Fondation Calouste Gulbenkian, Lisbonne, Portugal. Inv. DP254. Photo Paulo Costa
Cover
Untitled, undated Ballpoint pen on paper 22.7 x 34 cm
Modern Art Centre Collection, Calouste Gulbenkian Foundation, Lisbon, Portugal. Inv. DP254. Photograph Paulo Costa