INTERNATIONAL ALLIANCE
THE POWER OF PARTNERSHIP 伙伴的力量
中英 合作 UK-CHINA COLLABORATION
2013年6月17日下午,中国国务院总理李克强同英国首相卡梅伦在伦敦举行中英总理年度会晤后共同会见记者。
ABP International Alliance ABP International Alliance is a business-focused organisation working to stimulate trade and investment amongst global enterprises across a wide range of business sectors. The Alliance’s first focus is on the UK and China. It is initiated and led by ABP – the international development company behind the recent £1 billion investment into London’s Royal Albert Dock. The goal of the ABP International Alliance is to assist businesses to expand into new international markets and to take advantage of opportunities emerging through the strengthening of trade relations between the UK and China. From 2014, UK strategic partners will come on board and as its membership grows and its activities develop, the ABP International Alliance will extend beyond Europe and Asia. It is estimated that there will be more than 1,000 companies and organisations participating as partners.
ABP国际联盟 ABP国际联盟是一个旨在促进全球企业贸易和投资 发展的商业组织,并首先从中英两国开始。联盟的 创始和牵头企业是ABP全球控股集团,其投资包括 价值10亿英镑的伦敦阿尔伯特码头开发项目。 ABP国际联盟的宗旨是协助企业开拓新市场,并抓 住中英两国贸易进一步发展所带来的机遇。 自2014年起,不同的中英企业将会成为ABP国际联 盟的战略伙伴。随着组织会员和活动范围的发展壮 大,此联盟将扩展至欧洲及亚洲以外的地区,预计 在不久的将来会有超过一千家公司和机构加盟。
INTERNATIONAL ALLIANCE
ALLIANCE ORGANISATION CHART ABP国际联盟架构图 FOUNDING CHAIRMAN
创始主席
HONORARY CHAIRMEN
ADVISORY MEMBERS
名誉主席
顾问团
BOARD CHAIRMEN OF THE JOINT CONFERENCE
联席会议主席团
ALLIANCE EXECUTIVE CHAIRMAN
联盟执行主席
ALLIANCE VICE CHAIRMEN
联盟副主席
SECRETARY-GENERAL
秘书长
DEPUTY SECRETARY-GENERAL
副秘书长
CHINA CEO
中国CEO
OTHER NATIONS CEO
其他国家CEO
UNITED KINGDOM CEO
英国CEO
HOW DOES THE ALLIANCE WORK? The Alliance’s strengths lie in its hands-on approach, and it strives to identify and carve out opportunities. It is comprised of senior figures from business and business support organisations in the UK and China. The Alliance undertakes research and works closely with governments in both the UK and China when devising strategies and action plans to support its members. Networking is a key feature of the activities, and providing the tools for “revolutionary business innovation” is the Alliance’s core objective. A number of initiatives are already underway or planned, and more activities will be announced as the Alliance and its strategic partners work to create business opportunities.
ABP国际联盟运营方式 ABP国际联盟的重要优势在于其实干精神以及对创造和寻找商机的不懈努 力。此联盟的成员为企业高层人物和中英两国的商业支持机构。通过开展 研究和与中英两国政府密切合作,ABP国际联盟将会支持联盟成员制定战 略和行动计划。 ABP国际联盟的主要功能之一是建立企业网络,其主要目的是给商业界 “革命性的创新”提供有效的工具。一系列的行动计划已经在策划与开展 过程中。随着ABP国际联盟和其战略伙伴间所创造的越来越多的商机,联 盟将在近期开展更多的活动。
Alliance Activities The Alliance aims to provide ongoing and sustainable platforms for productive business exchange through a series of planned and regularly held debates, conferences and lively business discussions.
UK-CHINA INVESTMENT The Alliance will bring experts together from a wide range of ADVISORY COMMITTEE sectors to form a UK-China Investment Advisory Committee, assisting interested enterprises to break down barriers to business HEARINGS
expansion in a series of hearings regularly held in the UK and China.
OPENING OF UK-CHINA TRADE CENTRE
The Trade Centre planned to open in 2015 will create an invaluable channel for enterprises to find new suppliers and potential business partners in the UK. In addition, there will be a large-scale UK-China Trade Fair held annually in London from 2016.
SPECIALISED BUSINESS SUMMITS
Regularly-held summits are designed for experts from diverse professional backgrounds – such as economists, cultural critics, artists, social entrepreneurs – to discuss cutting-edge, high-tech topics in order to inspire and create the forward momentum for “revolutionary business innovation”.
BUSINESS FORUMS
A succession of forums will encourage UK and China enterprises to communicate with each other. These informal but dynamic platforms create numerous opportunities for entrepreneurs and investors to collaborate and initiate innovative business projects together.
BUSINESS LEADERS MENTORING SCHEME
The ABP Alliance is launching a Mentoring Scheme through which the Chairmen and Chief Executives of UK and China businesses give and receive one-to-one advice from the heads of experienced international companies to assist them to navigate business and cultural challenges.
INTERNATIONAL DIRECTORY OF BUSINESSES
The Alliance will publish the first edition of the Directory, presenting an up-to-date guide of international businesses exporting to China and other destinations. This reliable tool is for enterprises to find new contracts, supply chains and business opportunities.
“BOARDROOM DIRECT” GRADUATE PROGRAMME
Dedicated to help develop tomorrow’s business leaders, the Graduate Programme will involve a panel of experienced entrepreneurs, who will advise on the strongest ideas from talented graduates, and a Career Consultancy Committee, which will encourage graduates to take inspiring business career paths.
联盟活动 ABP国际联盟通过一系列的辩论、 会议和活跃的商业研讨, 给企业提供一 个可持续的交流平台。
中英投资顾问 委员会听证会
通过在中英两国定期召开听证会,ABP国际联盟会将不同行业的专 家聚集一堂,成立中英投资顾问委员会,专门帮助企业解决在国际 拓展时面对的种种困难。
成立大型中英贸易中心
ABP国际联盟计划创建英国的首个中国贸易中心并将在2015年正式 成立。这将成为一个有实际意义的沟通渠道,帮助企业找到新的供 货商和有潜力的合作伙伴。从2016年起,联盟将会协同贸易中心在 伦敦举行一年一度的大型中英贸易会。
专题研讨会
ABP国际联盟计划将各个行业和领域的专家(比如经济学家、文化 评论家、艺术家和社会活动家)聚集起来,定期举行专题研讨会, 专门讨论高端的技术性话题,借此启发企业界人士,形成商业“革 命性创新”的动力。
企业家沙龙
ABP国际联盟定期组织的商业沙龙为中英企业家和投资者之间的自 由交流,共同创新提供了一个平台。
商业领袖辅导计划
ABP国际联盟开启的商业领袖辅导计划将会促进中英企业的主席、 执行官之间一对一的意见交流,从而帮助企业高管层面对国际拓展 中的商业和文化挑战。
《跨国企业名录》
ABP国际联盟将出版第一本《跨国企业名录》。 作为一本权威性的指南,此名录会向读者介绍向中国和其他国家出 口的跨国企业。这本有实际价值的手册将会帮助企业寻找新的商机 和供应链。
毕业生培训计划 董事会通道
ABP国际联盟非常重视并且着意培养未来的商业领袖。此联盟的毕 业生培训计划将由富有经验的企业领袖组成,专门挑选高才毕业生 的优秀提议,并作指导。 还有职业生涯顾问委员会为他们的职业选 择指点迷津。
Why UK and China businesses want to work together 中英合作原由分解
UK and China businesses have what it takes to promote mutual economic prosperity. China represents a massive market for UK companies across all sectors and there is potential for increased growth. The UK, on the other hand, remains an attractive destination for China for its secure economic foundations and an international advantage including financial services. Bilateral trade between the UK and China is rapidly growing. Trade between the UK and China is at a record high and surpassed $70 billion (£43 billion) in 2013 with the UK’s exports to China growing more than any other EU country. The UK is also among the top 10 nations globally for outbound Chinese investment and attracts more than double the investment of any other nation in Europe. Exports from the UK now reach more than £1 billion per month. Relations between the governments of the UK and China are cordial. With the help of Prime Minister David Cameron, Chancellor of the Exchequer George Osborne, and London Mayor Boris Johnson, various financial institutions and insurance companies from China have successfully opened offices in the UK. Recent examples include China Ping An Insurance Group’s purchases of the Lloyds Building, and China Investment Corporation’s purchases of the Winchester House in London.
中英两国的企业具备共同促进经济发展的资源。对 英国所有行业的企业来说,中国是一个拥有巨大发 展空间的市场。英国稳健的经济基础、国际市场优 势和先进的金融服务使得其成为中国海外投资极具 有吸引力的目的地。 中英双边贸易在迅速增长。2013年,中英双边贸易 创历史最高水平,突破700亿美元(430亿英镑), 其间,英国对中国的出口增长率超过了任何其他欧 盟国家。英国还是中国投资者海外投资全球排名前 十的国家之一,获得的中国投资比欧洲其他任何国 家多出超过两倍。英国每月向中国的出口额超过10 亿英镑。 中英两国保持着良好的政治关系。在首相卡梅伦、 财政大臣乔治·奥斯本和伦敦市长鲍里斯·约翰逊 的帮助下, 许多中国的金融机构和保险公司已经成功 地在英国开设办事处或者入驻新办公楼。最近的例 子包括中国平安保险集团购买的劳埃德大厦, 和中投 公司在伦敦收购的温彻斯特大厦。
INTERNATIONAL ALLIANCE
INTERNATIONAL ALLIANCE
THE POWER OF PARTNERSHIP 伙伴的力量
Q&A with Xu Weiping, Founding Chairman ABP International Alliance 与ABP国际联盟创始主席许为平的对话
Q: What do you think are the most important resources that international enterprises need in order to succeed? 问:许为平先生,您觉得企业需要什么必要的 资源才能最终获得成功?
Q: How can ABP International Alliance help enterprises gain the aforementioned assets i.e. information and opportunity? 问:ABP国际联盟会怎样协助企业得到您刚才 所提到的资产(比如信息和机遇)?
Mr. Xu: Two of the most useful assets for any business are information and opportunity. Good quality information is invaluable in understanding market trends, the competitive landscape, the most advantageous time for investment, and what returns can be anticipated for that investment.
Mr. Xu: ABP joined with other enterprises in the UK and China to form the International Alliance because we recognised the need for a business-centric organisation that could gather market intelligence and also identify and generate opportunities.
All businesses need opportunities. They must have a platform through which they can prosper, to sell their products or to offer their services and often opportunities arise because of connections and sometimes they come through business to business activities that create a market. 许为平:对于任何商业项目来说,信息和机遇 是最有用的资产。高品质的信息对了解市场趋 势十分重要,并有助于全面掌握竞争格局,精 准把握投资时机及预测投资回报率。 所有商业活动都需要市场机遇。他们需要一个 可供销售或提供服务的投资平台而使其繁荣发 展。往往机会就在互联互通中出现,有时候商 业间的互动也会创造一个市场。
INTERNATIONAL ALLIANCE
Trade and investment between the UK and China have never been stronger but much more can still be done. Many companies in both countries are seeking ways to do business together but are not finding each other. I hope and believe the ABP International Alliance will go some way to assist them. 许为平:ABP联合中英两国企业组建国际联 盟,因为我们认识到双方都需要一个以商贸为 中心的机构来收集市场情报并创造投资与合作 的机遇。 中英两国贸易和投资正处于史无前例的高峰, 但仍有许多发展空间。两国的许多企业都正在 寻求合作机会,但还没有找到互相链接的渠 道,我希望并相信ABP国际联盟能成为他们的 桥梁。
THE POWER OF PARTNERSHIP 伙伴的力量
ABOUT ABP ABP, which in China stands for Advanced Business Park, was founded in China in 2003 and has established a reputation for developing large-scale headquarters districts where clusters of companies thrive. The company’s first project at ABP Beijing is a completed development of more than 400 large office buildings. Work is already underway at ABP Qingdao for 800 office buildings, and at ABP Shenyang for more than 2,000 office buildings. In the UK, ABP is transforming Royal Albert Dock into the Asian Business Port. This £1 billion investment will create London’s next financial district in a unique project bringing together enterprises from the East and West into a vibrant new international commercial centre. ABP announced in September 2013 that it was seeking worldwide opportunities and establishing its global headquarters in London. ABP International Alliance was formed in 2014.
关于总部基地ABP 在中国,ABP译为总部基地,于2003年在中国创立。一直享有开发大型企业总部园区的良好声誉。 ABP(北京)的第一个项目投资开发了400栋大型办公楼。在青岛,ABP投资开发了800栋办公楼, 并且在沈阳也将建造2000栋办公楼,其中已有400多栋已落成。 在英国,ABP正在将皇家阿尔伯特码头打造成独一无二的“亚洲商业港”。这项价值10亿英镑的投资 将建造一座新的伦敦金融城,并且将东西方的企业聚集起来,形成一个繁荣的新型国际商业中心。 在2013年9月,ABP宣布将会向全球发展,并把全球总部设立在伦敦。 ABP国际联盟在2014年正式成立。
INTERNATIONAL ALLIANCE
THE POWER OF PARTNERSHIP 伙伴的力量
Contact us: 我们的联系方式: ABP国际联盟 ABP International Alliance 4th Floor, East Wing, Building 1000, London E16 2QU T: +44 (0)84 5504 8981 F: +44 (0)20 7474 5592 E: info@abp-london.co.uk
THE POWER OF PARTNERSHIP
伙伴的力量
INTERNATIONAL ALLIANCE