2016 Xintiandi Festival Programme

Page 1

联合主办 : 上海新天地 Organizer: Shanghai Xintiandi

发起单位 / 指导单位 中共上海市黄浦区委宣传部 上海市黄浦区文化局 Sponsor&Instructor Publicity Department of Shanghai Huangpu District Committee Culture Bureau of Shanghai Huangpu District

艺术节策展机构 前沿剧展

联合主办 北京柒零柒恩剧团有限公司

活动支持 上海雍和文化传播有限公司

Art Festival Curating Institute Fringe Showcase in China

Organizer Beijing 707 N-Theatre Co.,Ltd

Event Support Shanghai YongHe Culture Communication Co.,Ltd

1


A 01.

B 02. 03. 04.

C

新天地壹号 One Xintiandi 默剧:超越语言 / Mime: Antiwords

新天地·北里广场 North Block Square, Xintiandi 爵士鼓:罗小白 / Jazz Drum: S.White 行动艺术:艺术新天地 / Performance Art: Arts Xintiandi: A New Vision 多媒体音乐绘画·影音秀 / Live Visual & Aural Art: The AniMotion Show

新天地·屋里厢博物馆 Xintiandi Open House Museum

05. 06. 07.

浸没式戏剧:雷雨后传 / Immersive Theatre: The Continuation of Thunderstorm 观众读剧:OK OK / Script-reading: OK OK 浸没式戏剧:朱莉小姐 / Immersive Theatre: Miss Julie

D

新天地·太平湖公园(帐篷剧场) Tent Theatre, Xintiandi Taipinghu Park

08. 09. 10. 11.

环境戏剧:看着我倒下 / Environmental Theatre: Watch Me Fall 舞蹈剧场:幻茶谜经 / Dance Theatre: The Tea Spell 创意物件剧:牧神午后 / Object Play: Afternoon of A Foehn-Version 1 京昆演音会:乱弹三月 / Modern Opera Concert: Strum·March

E 12. 13.

F

新天地·南里广场 South Block Square, Xintiandi 舞蹈:塔巴罗 / Flamenco: Tablao 新马戏:简单空间 / New Circus: A Simple Space

猫的天空之城概念书店 ( 新天地时尚 B112/113) 花知时尚餐厅 ( 新天地时尚 B136a/137) Momicafe Books (Xintiandi Style B112/113) Flower Knows Restaurant (Xintiandi Style B136a/137)

13.

咖啡剧:你听·新娘 / Cafe Play: Listen· The Bride

G

新天地·Blank 餐厅 ( 新天地时尚 L113/114) Xintiandi Blank Restaurant (Xintiandi Style L113/114)

14.

小歌剧:花园 / Short Opera: The Garden

新天地片区及周边 Xintiandi Around 15. 16.

音乐:汤姆·沃德吉他独奏 / Music: Tom Ward Guitar Solo 行动剧场:终极导览 / Mobile Theatre: Tour of All Tours

1


TIMETABLE

WEEK 1

06

07 Tue

08

Wed

09

10 Fri

Sat

20:15

20:15

20:15

20:15

20:15

16:00 20:15

18:30

18:30

18:30

14:30 18:30

14:30 18:30

14:30 18:30

Mon

Thu

11

10:00-18:00

20:30 OK OK

20:45

12

Sun

10:00-18:00

21:00

21:00

16:30 20:30

16:30 20:30

16:30 20:30

11:30 13:00 14:30 18:00

11:30 13:00 14:30 18:00

11:30 13:00 14:30 18:00

11:30 13:00 14:30 18:00

11:30 13:00 14:30 18:00

11:30 13:00 14:30 18:00

21:15

21:15

15:30 20:45 20:30

20:30

13:30

19:00

19:15

20:15

17:30

17:30

15:00

15:00

19:00

19:15

19:15

13:30 19:15

17:30

14:00

14:00 18:00

14:00 18:00

15:00

12:00 16:00

12:00 16:00

12:00 16:00

12:00

3


TIMETABLE

WEEK 2

13

14

Wed

16

Thu

17

18

Tue

Sat

Sun

19:30

19:30

19:30

19:30

19:30

19:30

19:30

10:00-18:00

10:00-18:00

10:00-18:00

10:00-18:00

10:00-18:00

20:30

20:30

20:30

20:30

20:30

16:30 20:30

16:30 20:30

11:30 13:00 14:30 18:00

11:30 13:00 14:30 18:00

11:30 13:00 14:30 18:00

11:30 13:00 14:30 18:00

11:30 13:00 14:30 18:00

11:30 13:00 14:30 18:00

14:00 17:30 20:15

14:00 17:30 20:15

14:00 17:30 20:15

14:00 17:30 20:15

Mon

OK OK

15

Fri

19

20:30

18:30

18:30

18:30

18:30

18:30

18:30

18:30

17:30

17:30

17:30

17:30

17:30

14:00 18:00

14:00

20:45

20:45

20:45

20:45

15:00 20:45

15:00 20:45

15:00

15:00

15:00

12:00 14:00 16:00

12:00 14:00 16:00

12:00 14:00 16:00

12:00 14:00 16:00

12:00 14:00 16:00

12:00 14:00 16:00

12:00 14:00 16:00

5


2016年,6月6日-19日 17 部作品,200 场演出 为上海,也为中国 创造一个表演艺术

新天地

6th-19th June, 2016 17 Works, 200 Performances Xintiandi Festival Shanghai, China 7


With richness of performing arts culture and exuberant market vitality, People’s Square Rim of Shanghai Huangpu District used to be a “Theatrical Port” in China. During the period of the 12th Five-Year Plan, with concern from Shanghai Municipal Committee and Shanghai Municipal Government, support and guidance from the Publicity Department of Shanghai Municipal Committee and Shanghai Municipal Administration of Culture, Radio, Film & TV,and encouragement from all sectors of the society, Performing Arts Activity Zone of People’s Square Rim has made a considerable and rapid progress in increasing theatre resources, enriching performing works, innovating operating management and improving audience experience. For the next Five-Year Plan, Performing Arts Activity Zone of People’s Square Rim will dedicate with all efforts to building a place that inherit and innovate traditional arts, a platform to display international theatre works, an incubator and exhibition for original plays, a demonstration area of performing arts integration. It also endeavors to create a favorable ambience of “Performing Arts in Huangpu”, and attempts to become the leading force aiming to build Shanghai into a capital of performing arts in Asia as well as an international cultural centre. Xintiandi Festival is an ongoing important incubator project of arts festival, which is a part of the 13th Five-Year Plan of Performing Arts Activity Zone of People’s Square Rim. This festival will give full play to the advantages of “Huaihai Road — Xintiandi”, a destination for young, stylish people and commercial complexes. Centering around Xintiandi and fully using cafés, museums, restaurants, atrium and other public spaces, this festival is about to present for audience intensively with the latest, outstanding works from domestic and abroad, and become the very first and innovative arts festival in China that utilizes both the indoor and outdoor spaces of a commercial block. The festival will be annually held in June since its debut in the year of 2016. Within two weeks from 6th to 19th June, 2016, the first Xintiandi Festival will take place in Shanghai Xintiandi area, notable as the parlor of Shanghai. Seventeen brilliant works will be performed by artists worldwide, including the UK, France, Australia, Czech, mainland China, Taiwan region and so on. Varieties of shows such as audio-visual show, new circus, mime, immersive theatre, object play, cafe play, busking, audience participatory play will be brought onto stage in cafés, bars, restaurants, and museums, even in a tent theatre or on squares. Featured by diversity and novelty, most of the works and original plays will premiere in China, rarely seen before. This festival is distinctive in ground breaking performing spaces, viewing experience within close range, intimate interaction among top artists, fringe works and audiences. It will lead a new trend of contemporary performing arts and open up a brand new vision for performing arts festival in China. The festival is a significant representation of Chinese arts festivals in light of innovation in experience, quality and operating mechanism. With the Publicity Department of Shanghai Huangpu District Committee and Culture Bureau of Shanghai Huangpu District as the sponsor and instructor, the festival is organized together by Shanghai Xintiandi and Beijing 707 N-Theatre, and curated by “Fringe Showcase”, an award-winning institute and arts festival curating team with international vision.

表演艺术新天地 2016 Xintiandi Festival 2016 上海市黄浦区“环人民广场”地区,曾是中国的戏码头,演艺文化深厚,市场活力充沛。“十二五”期 间,在市委市政府的关心下,在市委宣传部和市文广局的支持和指导下,在社会各界的推动下,环人民 广场演艺活力区在增加剧场资源、丰富演出内容、创新运营管理、提升观众体验等方面取得了长足进展。 “十三五”期间,环人民广场演艺活力区将全力打造传统艺术的传承创新地、国际戏剧的展示交流地、 原创剧目的孵化展演地、演艺跨界融合的示范引领地,努力营造“演艺在黄浦”的良好氛围,努力成为 上海建设亚洲演艺之都的主力军和国际文化大都市的核心引领区。 “表演艺术新天地”是《“环人民广场演艺活力区”十三五发展规划》中的艺术节展类重点孵化项目,该 艺术节展活动将发挥“淮海路—新天地”年轻时尚人流云集、商业综合体集聚的优势,以新天地为核心, 利用咖啡馆、博物馆、餐厅、中庭等公共空间,为观众集中展现最新的国内外优秀剧目,打造全国首个 利用商业街区室内外空间举办的创新形态艺术节展。这一活动将从 2016 年起,于每年 6 月定期举办, 2016 年为该活动首次举办。 2016 年 6 月 6 日—19 日这两周当中,上海最重要的城市客厅“上海新天地”片区,将迎来首届“表演 艺术新天地”艺术节活动。来自英国、法国、澳大利亚、捷克、中国、中国台湾等国家和地区的 17 个精 彩剧目,将于新天地的帐篷剧场、咖啡馆、酒吧、餐厅、博物馆、广场等空间次第上演,其中包括户外 多媒体影音秀、新马戏、默剧、浸没式戏剧、创意物件剧、咖啡剧、街头表演和观众参与型剧目。这 17 部作品剧目形式新颖多样,绝大部分剧目均为中国首演或是原创首演,为中国观众见所未见。其极具突 破性的表演空间、零距离的观看体验,全球顶尖艺术家、前沿作品与观众的亲密互动,将引领中国当代 表演艺术领域的新潮流,是中国表演艺术节展领域的一次重大突破。 该艺术节是中国艺术节领域内容创新、体验创新、机制创新的重要代表性艺术节展,由中共黄浦区委宣 传部、黄浦区文化局联合发起并作为指导单位,由新天地、北京柒零柒恩剧团联合主办,由中国最具国 际视野的“前沿剧展”策展团队整体策展。

摄影 / photo by Chris Herzfeld

9


【策展人手记 / Curator’s Notes】

从梦开始的艺术节 A Festival Begins With Dream 水 晶 艺术节策展人 金融学博士 社会学博士后 新天地,是一处位于上海市老城区中心地带的综合商业片区,是人称“魔都”的上海最具 代表性的一个区域。

Xintiandi, a commercial complex located right at the heart of Shanghai old town, is the most distinguished area in Modu (a nickname for the magical city Shanghai).

在这里,传统、现代、时尚、古典、奢华、简朴,令人难以置信地交织在一起,像是“魔 幻现实主义”的一个立体注脚。由传统石库门建筑改造而成的餐厅、酒吧、咖啡馆,穿插 其间,与石库门比邻的新商业建筑群近在咫尺,无论是国际游客还是城中小资,都会到此 一游。而不远处的吉安路,又仍是一幅上世纪 80 年代的古朴风貌。

It is a combination of both traditional and modern, classic and contemporary, luxurious and simple, a vivid footnote to magic realism. The area is interspersed with restaurants, bars and cafes renovated from traditional Shikumen-style buildings, and also in close proximity to new business complexes. It’s frequented by local bourgeoisies as well as oversea visitors. The nearby Ji’an road, still perserves the landscape of the 80’s.

一年前的 6 月,当我们受邀在这个区域策划一个与表演艺术相关的大型活动时,内心既兴 奋,又忐忑。兴奋是因为太具有挑战性,忐忑是因为知道难度过高、可行性很小。但是抱 着试一试的态度,8 月底,我们在结束了每年一度的爱丁堡之行后,趁着看了 80 多个戏的 “宿醉感”,抛了一个方案给新天地——它包括了 17 个专业演出,需要用到整个片区大概 10 处不同空间,都不是剧场,而是餐厅、酒吧、咖啡馆、博物馆、户外、街头,所有节目 前后共持续 2 周,演出场次约 200 场,涉及艺术家 150 多人,观众预计可达 2 万人——这些, 已经是一个不折不扣的艺术节体量了。 在这 17 个演出里,我把这些年来所有我看过并想做的、但在正常剧场里难以实现的、或是 完全没有办法通过卖票来达成收支平衡的、最爱的 作品,统统放了进去。它们在形态上多 种多样,可谓“一戏一格”,包括新马戏、舞蹈剧场、默剧、音乐、多媒体音乐绘画、咖啡剧、 环境戏剧、浸没式戏剧、行动剧场,等等等等。即使那些最专业的人士,对于这些形态, 估计也所见不多。

作者简介: 水晶,金融学博士,社会学博士后, 是中国当代非常有影响力的学者、 艺术节策展人,北京大学、南京大 学等高校特邀授课专家。现为“爱 丁堡前沿剧展”、“西溪国际艺术 节”、“表演艺术新天地”等中国 重要的艺术节策展人。 Crystal D. Finance Ph.D & Sociology Postdoctoral She is an important scholar and festival curator in China, a visiting professor and lecturer at Peking University and Nanjing University. Now she is the curator of Edinburgh Showcase in China, Xixi International Arts Festival, Xintiandi Festival and other arts festivals in China.

我把方案扔出去的时候,说实话,真的没指望它会被接受。它的理想主义色彩,完全超越 了中国当下表演艺术领域的现实语境,不像一个方案,而更像一个梦。许多专业的艺术节 都未必敢这么做,更何况一个商业地产公司? 没想到的是,这个方案几乎在第一稿的阶段,就被新天地的运营方全盘接受了。接下来, 另一个更有力的支持者开始进入——黄浦区委宣传部。立足建设环人民广场演艺活力区、 丰富市民大众精神文化生活,他们正在积极推进表演艺术与商业旅游的深度融合,并有意 把新天地作为突破点。他们的胸怀和视野,令人钦佩;他们的务实和高效,使整件事情进 入运行的快车道。 由于黄浦区的支持,使得这次艺术节的相当一部分演出,可以以 100 元的低票价和完全免 费的形态进行,令更多的大众得以藉此机会亲近世界最前沿的表演艺术作品。更重要的是, 在这样一个开放形态的商业和社区环境中感受表演艺术,更容易让普通人对这个城市产生 深刻的情感,这是和在那种常规形态的大剧院看演出完全不一样的感受。 这,恰恰是 Fringe 的精髓所在——自由,平等,开放。在艺术面前,我们不分彼此,共享此刻。

Last June, when we were invited as the curator of a major event related with performing arts, we were both excited and nervous as it was such a challenging work with lots of difficulties and boundaries ahead. Last August, we were overwhelmed by over 80 shows after our annual trip to Edinburgh and then we drew up a plan for Xintiandi. Seventeen works will be happening in over 10 different places in Xintiandi---restaurants, bars, museums and even outdoors and on the street. The event will last for 2 weeks on end with over 200 performances and more than 150 artists. The audience number is expected to reach 20,000. This is definitely of a festival scale. Over the past years I have seen many works that I like, but can be hardly staged in a conventional theatre nor can it be balanced by box office income. I selected those works into my plan. These shows are diverse in forms, including new circus, dance theatre, mime, music, audio-visual show, café play, environmental theatre, immersive theatre, busking, mobile theatre and so on. These forms are rarely seen even among many theatre specialists. To be honest, I did not have high expectation when I delivered the plan. It is, more like a dream than a plan, something beyond the current context of performing arts in China. Many festivals would not embrace these art forms, let alone a real estate company. However, it is incredible that Xintiandi accepted the first draft of the plan. Then we were joined by a strong supporter, the Publicity Department of Shanghai Huangpu District Committee. They aim to construct the Performing Art Activity Zone of People’s Square Rim and enrich the mental and cultural life of the public. They’re dedicated to carry a deeper integration of performing arts and commercial tourism with Xintiandi as the breakthrough. Their mind and vision are admirable. And their pragmatic attitudes and working efficiency push the whole thing forward with a giant leap. Thanks to the support of Huangpu District, some of the most cutting-edge works are accessible to more people, with just 100 RMB for one ticket, or even free. More importantly, it is easier for people to arouse their profound emotions and strengthen the links with the city by experiencing performing arts in such an open community and business environment. The feelings will be entirely different from whatever they had in a traditional theatre. This is what the Fringe is all about: liberty, equality and openness. We are all one when it comes to art. While looking back at the moment I handed over the project, I wondered what indeed impressed Xintiandi ? Perhaps it is because we share the same dream. May 27th, 2016

所以,当我回首交出方案的那一刻,是什么打动了新天地的运营方? 或许,是因为我们每个人心中,都有一个共同的梦想吧。 (2016 年 5 月 27 日)

11


A-01 [捷克]默剧:超越语言 Mime: Antiwords (Czech) 表演团体: 超级火力剧团(捷克) 时间: 6/6-6/10 20:15, 6/11 16:00 & 20:15 地点: 新天地壹号 票价: 免费(需预约) 时长:60 分钟 Presented by: Spitfire Company, Czech Time: 6/6-6/10 20:15, 6/11 16:00 & 20:15 Venue: One Xintiandi Ticket: Free, reservation required Duration: 60 mins

演出简介 两名女演员,一箱纯正捷克啤酒,巨大夸张的面具以及荒诞幽默的故事情节,一举轰动了柏林、布拉格、米兰、佛罗伦萨、克拉科 夫、华盛顿、纽约、伦敦。创作者既聪明风趣,又毫不留情地嘲笑了酒桌上相互角斗的人们。这部独特且充满力量的默剧,是全球 艺术节共同高度推荐的作品!看似简单,却才华横溢!

剧团介绍 超级火力剧团是一个专注于肢体、视觉、舞蹈的剧团,也是捷克目前最具革新精神的剧团之一。剧团最重要的特点在于:探求每一 特定表演原始的肢体语言;强调体验演员的状态,激发当下的情绪;探讨个体的极限和自身存在的处境。 皮特·布哈克是捷克导演和编舞家,中欧倡导肢体和视觉戏剧的领导者之一、超级火力剧团的联合创始人,同时他也兼任 Tantehorse 剧团总监和 Palac Akropolis 剧团节目统筹。他目前参与的工作已经涉及到欧洲、美洲以及非洲等十一个国家。皮特·布 哈克也是国际零点戏剧节的联合创办者,该戏剧节邀请欧洲最优秀的肢体、默剧、视觉等类型作品来到布拉格演出。他的作品荣获 多项大奖,如爱丁堡边缘艺术节先驱天使奖、完全戏剧奖提名以及布拉格边缘艺术节杰出表演奖、“下一浪潮艺术节”年度人物、 捷克戏剧时代奖年度人物等。

所获奖项 2015 爱丁堡边缘艺术节完全戏剧奖提名/ 2014 斯库帕·皮尔森奖/《捷克戏剧报》今夏佳绩/下一浪潮双年展年度大奖

媒体评论 独特,极具力量,强烈推荐 ——《DC 地铁报》 荒诞,简约,天才之作!——《DC 戏剧现场》

About the show Two actresses, a crate of genuine Czech beer, huge original masks and absurd humour. A hit in Berlin, Prague, Milan, Florence, Krakow, Washington, New York, London. This work is smart and funny, with bold sarcasm upon drunken people in duel. Unique, powerful mime! Highly recommended on international festivals!Simple, yet genius!

Company Introduction Spitfire Company is an artistic company that includes works of physical, visual and dance theatre. It is currently one of the most progressive ensembles of author theatre in the Czech Republic. The most important and characteristic aspects of the ensemble’s work are: searching of an original physical language of each particular performance, emphasis on experiencing performer’s state of being that generates very present emotions, dealing with a human’s limitation and his/her existential situation. Petr Boháč, is a director and choreographer from the Czech Republic. He is one of the leading proponents of physical and visual theatre in Central Europe. He is co-founder of the Spitfire Company and director of Tantehorse and venue programmer of Theatre Palac Akropolis. His work with these companies has been presented in over eleven European countries, the United States and Africa. Mr. Boháč is also co-founder of The International Festival Zero Point, which brings the best of physical, mime, visual and multi-genres theatre forms to Prague from throughout Europe. His performances received several prestigious awards like Herald Angel Award and Total Theatre Award (nomination) at Edinburgh Fringe, Outstanding Performance Award at Prague Fringe, the Next Wave Festival Award for the Personality of the Year, the Award of Czech Theatre Times for the Personality of the year and several others.

Awards Nomination for Total Theatre Award of Edinburgh Fringe Festival 2015 / Skupa’s Pilsner Awards 2014 / Success of the summer—Divadelní noviny / Project of the year – Next Wave Festival

Press “Unique, powerful and highly recommended”DC Metro “Irreverent. Simple, yet genius.” DC Theatre Scene

摄影 / photo by Michal Hančovský

主创团队

Cast and crew

概 念:米恩卡·切霍娃,皮特·布哈克 导 演:皮特·布哈克 演 员:米恩卡·切霍娃 , 茵瑞斯卡·克瑞安科娃 米凯拉·赫德拉卡,露德米拉 ·奈迈科娃 音 乐:斯万·埃尔达,卡勒尔·霍特 灯光设计:马丁·斯拜德里克 面具制作:保琳娜·萨卡沃娃 灯 光 师:乔治·斯米克 制 作:超级火力剧团,特丽莎·阿乌里克娃 联合制作:Bezhlavi z.s. & Palác Akropolis

Concept: Miřenka Čechová, Petr Boháč Director: Petr Boháč Performed always by 2 performers from the cast: Miřenka Čechová, Jindřiška Křivánková, Michaela Hradecká, Ludmila Němečková Music: Sivan Eldar, Karel Gott Lighting Design: Martin Špetlík Masks: Paulina Skavova Lighting Technician: Jiří Šmirk Production: Spitfire Company, Tereza Havlíčková Co–production :Bezhlavi z.s. & Palác Akropolis

13


B-02 [中国台湾]爵士鼓:罗小白 Jazz Drum: S.White (Taiwan, China) 表演者:罗小白(中国台湾) 时间:6/6-6/8 18:30, 6/9-6/11 14:30 & 18:30 地点:新天地·北里广场 票价:免费 时长:30 分钟 Presented by: S.White (Taiwan, China) Time: 6/6-6/8 18:30, 6/9-6/11 14:30 & 18:30 Venue: North Block Square, Xintiandi Ticket: Free Duration: 30 mins

乐器赞助商

演出简介 来自中国台湾地区的少女罗小白,被誉为“新生代俏皮鼓后”。其出神入化、动感十足的表演,充满激情与自信。在表演过程中, 她的情绪、表情和肢体动作的感染力都非常强,打鼓很自然地成为她生命的一部分,具有非常高的现场正能量。帅气甜美的造型, 加上个性化的肢体动作及强烈的节奏感,关于她的各种表演视频在网络上不断引发观看热潮,在网络上拥有超高人气,是红遍两岸 三地的少女偶像。此次她将作为“2016 表演艺术新天地”开幕演出的重要表演者,于新天地北里广场连续七天进行户外表演。

罗小白 本名罗仕茹 中国台湾地区著名街头艺人,就读于台湾艺术大学,主修舞蹈 演出经历: 2013 基隆市妇幼福利中心 11 周年庆 宜兰县员山乡凤梨文化节 2014 “Na 就是我”小型演唱会 世界杯极限射击大赛开场闭幕表演 台中广三 SOGO 周年庆闭幕表演 2015 台北西门 SHIRYOUKO STUDIO 闭幕嘉宾 台北灯会闭幕开场嘉宾 金士顿 2015 明日音乐 头份四月八客家文化节 Web TV Asia 颁奖典礼演出 电视演出 2014 中视 新闻采访 国光帮帮忙 “2014 爆红正妹” 2015 三立 综艺大热门 中天 康熙来了 “爆红人物” 中天 大学生了没

媒体评论 她的鼓棒会后空翻!——《中时电子报》

About the show S.White (LUO Shih-Ju), the drum girl comes from Taiwan, China, known as the “Cute Drum Princess of New Generation”. Each drum beat is filled with her overflowing passion and confidence. In the performance, you will be overwhelmed by her influential physicality, facial expressions and emotions as the drum playing naturally combines with herself as a whole. Her performances present strong and positive energy. With dashing sweet outfit, personalized body language and stirring beating, her performing videos online have a booming popularity. S.White has become a new generation idol in both Taiwan and mainland China. This time, S. White will perform at Xintiandi North Block Square for seven days on end and light up the opening of 2016 Xintiandi Festival.

S.White(LUO SHIH-JU) A famous busker in Taiwan, China Studying in Taiwan University of Arts, majoring in dance Performing experiences: 2013 The 11th anniversary of Keelung City Maternal and Child Welfare Center The Pineapple Cultural Festival in Yilan County 2014 “Na 就是我 ” Mini concert World Cup Shooting Competition Opening & Closing Show Taichung SOGO Anniversary Closing Show 2015 Taipei SHIRYOUKO STUDIO Closing Show Taipei Lantern Festival Closing Show 2015 Kingston Tomorrow Music Hakka Cultural Festival in Toufen Web TV Asia Award Ceremony T.V. includes: 2014 CTV News Help(TV show) 2015 SETTV Most Popular(TV show) CtiTV Kangxi (TV show) CtiTV College Talk (TV show)

Press “Her drumstick CAN backflip!” Chinatimes

15


演出简介 以传统石库门建筑、新兴商业空间闻名国内外的上海新天地,将因艺术节的出现,重新焕发出更令人惊艳的光芒。中国青年女艺术 家文那(陈兴兴)则将用自己的画笔,以现场绘画的形态,记录下新天地这一动人的时刻。届时,游客与观众们将有机会在新天地 看到这位在国内国际均有非常高知名度的画家,现场即兴完成一幅大尺幅的架上绘画作品《艺术新天地》。它不仅巧妙地将新天地 的建筑群落和人群动态画入其中,更包括了 2016“表演艺术新天地”17 个剧目中艺术家的精彩表现。以卞之琳的诗“你在桥上 看风景,看风景的人在楼上看你”来形容这一互动过程,再为精妙不过。 本剧为艺术节委约创作的原创剧目,于“表演艺术新天地 2016”活动期间首度上演。

作品展览 2009 年,台湾设计师周 2010 年至今,在北京,上海,南昌,江西景德镇,安徽,云南,成都,意大利等各地艺术中心绘制大量壁画 2013 年,荷兰“中国景德镇三宝-荷兰 delft 皇家瓷厂” 作品交流展 2014 年,“2014 波罗的海三国与中国艺术”交流展 2015 年,第三届“许村艺术节” 2015 年,于荷兰 DELFT 举办个展“From Wenna’s imagination”

文那 文那 本名陈兴兴 中国青年女艺术家 毕业于清华大学美术学院 以壁画创作闻名于国内外 艺术作品以创作中的《文那经》为主原型,涉及壁画,雕塑,陶瓷,卷轴等

About the show Shanghai Xintiandi, known for traditional Shikumen-style architecture and new commercial spaces, will renew its stunning glamor because of 2016 Xintiandi Festival. Young Chinese artist, WEN Na(CHEN Xingxing) will use her brush to present a live-drawing show so as to record the very exciting moment in Xintiandi. Tourists and audiences will have the chance to encounter this painter, well known at home and abroad, and watch her improvising on a large easel and accomplishing a work named Arts Xintiandi: A New Vision. It not only contains the architecture complexes and crowds of people, but also displays the outstanding performances from 17 shows of 2016 Xintiandi Festival. This interactive process could be best described by the poem of Bian Zhilin “As you are enjoying the scenery on a bridge/ Upstairs on a tower people are watching you.” The work is commissioned by 2016 Xintiandi Festival and will premiere on the festival.

Exhibitions

B-03 [中国]行动艺术:艺术新天地 Performance Art: Arts Xintiandi A New Vision (China)

2009, Taiwan Designers’ Week From 2010 till now, Wen Na creates plentiful fresco works for arts centres in Beijing, Shanghai, Nanchang, Jingdezhen(Jiang xi), Anhui, Yunnan, Chengdu and Italy. 2013, Exchange Exhibition of “Three Chinese Jingdezhen Treasures—Holland Delft Blauw” 2014, Exchange Exhibition of “Three Baltic Sea Countries and China Arts” 2015, The Third Xucun Arts Festival 2015, Solo Exhibition “From Wenna’s imagination” at Holland DELFT

WEN Na(CHEN Xingxing) Wen Na(Chen Xingxing) Chinese young female artist Graduated from Academy of Arts and Design, Tsinghua University Famous for fresco painting Wen Na’s art works include fresco, sculpture, porcelain, scroll and so on.

表演者:文那(中国) 时间:6/11-6/17 10:00-18:00 地点:新天地·北里广场 票价:免费 Presented by: Wenna, China Time: 6/11-6/17 10:00-18:00 Venue: North Block Xintiandi Square Ticket: Free

17


B-04 [英国·美国]多媒体音乐绘画·影音秀 Live Visual & Aural Art: The AniMotion Show (UK & USA) 表演者:玛利亚·露德(英),李带菓(美) 时间:6/13-6/19 19:30 地点:新天地·北里广场 票价:免费 时长:45 分钟 Presented by: Maria Rud, UK & Douglas Yeh Lee, USA Time: 6/13-6/19 19:30 Venue: North Block Square, Xintiandi Ticket: Free Duration: 45 mins

演出简介 前所未见的现场表演!伴随着在音乐家和画家之间互动的能量,你将体验绘画、音乐和影像的绝妙融合。 来自俄罗斯的艺术家玛利亚·露德在一个特制的灯箱上作画,并由投影艺术家将其画作实时投射到选定的建筑和墙面之上,同时更 伴有现场音乐为绘画增添灵感与韵律之美。观众们不仅将欣赏在恢弘建筑上投影的绝美绘画,更将目睹艺术家每一次笔触的创作过 程,看那些画面如何在你眼前一一具象化,继而被新的画面替代。这样的效果绝对会让你屏息注目,难以忘怀。

媒体评论 玛利亚·露德的《影音秀》极具开拓性,天才地将现场绘画、音乐、建筑与最先进的技术融合了起来,成就了这样一场视 听的盛宴。——《苏格兰人》 在这一场无比丰盛的典藏级表演中,你会看到天马行空的想法像水银一般自由奔流。——《金融时报》 凡是目睹这场演出的人都会为此感到荣幸,它是那样奇妙、那样特殊、那样富有生命力。——The Journal

About the show Live performance art with a difference! The live chemistry between musician and artist delivers a unique fusion of painting, music and projection featuring world class performers. Russian artist Maria Rud paints onto a specially designed light box and a projection artist beams her paintings, as they are created, onto the walls and architecture of the chosen venue. Live music provides both the inspiration and rhythm for the images that are created. The audience enjoy not just beautiful paintings on (often stunning and historically significant) buildings but also the process of painting itself as they witness each brush stroke. Images are developing, changing, and then swept away and replaced by something new. The effect is breath-taking and unforgettable.

Press “Maria Rud’s groundbreaking AniMotion Show brings together a heady mix of live art and music with architecture and state-of-the art technology to produce a mesmerising visual and aural feast.” The Scotsman “Musical ideas flash like quicksilver in this highly charged, virtuosic performance.” Financial Times “Those present will surely feel privileged to have experienced something magical...something different...something life-affirming.” The Journal

艺术家个人网站 / Artists' Websites 玛利亚 · 露德 / Maria Rud:www.mariarud.com 李带菓 / Douglas Yeh Lee:www.lidaiguo.com

主创团队

Cast and crew

表 音 技 经

Artist : Maria Rud Musician : Douglas Yeh Lee Technician : Iain White Manager : Anne Dorothy Sullivan

演: 玛利亚·露德 乐: 李带菓 术: 伊恩·怀特 理: 安娜·桃乐茜·苏利文

玛利亚·露德

Maria Rud

艺术家玛利亚·露德出生在莫斯科,自 7 岁起学习艺术,毕业 于莫斯科苏里科夫美术学院后,她又在圣彼得堡文化艺术学院获 得了电影学学位。同时玛利亚以艺术家的身份为莫斯科的国立动 画工作室、国家电视台工作,并参与创立了位于爱丁堡和约克的 DOM 文化项目。玛利亚·露德自 1991 年起就开始办展,在俄罗 斯、瑞典、瑞士、英国举办过数不胜数的个人作品展览。

Born in Moscow, Maria Rud studied fine art from the age of seven, graduating from Surikov School of Art Moscow and gaining a second degree in film from the Academy of Culture, St Petersburg. Maria also worked as an artist for Souzmyltfilm, Moscow (State Animation Studios) and State TV, and she co-founded the Cultural project DOM in Edinburgh and York. Maria Rud has exhibited since 1991 and had numerous solo exhibitions in Russia, Sweden, Switzerland and the U.K.

李带菓

Douglas Yeh Lee

音乐家李带菓是中国新音乐语境下的代表人物。他的音乐综合了 多种亚洲乐器(尤其是中国乐器)和西方乐器,融合了先锋派传 统和古典音乐传统,是一场通过文化混血身份进行的前卫音乐艺 术移植实验。李带菓自 5 岁起接受音乐训练,启蒙是西方古典音 乐(小提琴、钢琴),在进入大学后又广泛涉猎中国传统音乐(二 胡、琵琶)和低音提琴。他在圣地亚哥州立大学学习文学与音乐, 主攻文学理论与世界音乐(包括芬兰民乐、中国传统音乐、卡纳 提克音乐等)以及当代古典作曲及即兴创作。

摄影 / Photo by Douglas Robertson

Douglas Yeh Lee is one of the leading figures in China’s new music context. His compositions blend a variety of Asian (especially Chinese) instruments with western instruments, Avant-garde with classic music traditions, which resemble as an artistic transplant experiment through his cultural hybrid experience. Lee’s been training in music from the age of 5. He began with western classical music on violin and piano and extended to Chinese classical music (Erhu, Pipa) and double bass by the time he entered University. Lee studied literature and music at San Diego State University, focusing primarily on literature theory, world music (Finnish folk music, Chinese classical, Carnatic music), and contemporary classical composition and improvisation.

19


C-05 [中国]浸没式戏剧:雷雨后传 Immersive Theatre: The Continuation of Thunderstorm (China) 创作团队:北京柒零柒恩剧团,歇斯底里剧团(中国) 时间:6/6 20:30, 6/7-6/8 21:00, 6/9-6/11 16:30 & 20:30 地点:新天地·屋里厢博物馆 票价:100 元 时长:45 分钟 Presented by: Beijing 707 N-Theatre & Hysteric Theater Company, China Time: 6/6 20:30, 6/7-6/8 21:00, 6/9-6/11 16:30 & 20:30 Venue: Xintiandi Open House Museum Ticket: 100RMB Duration: 45 mins

支持单位

演出简介 《雷雨》是中国著名剧作家曹禺的处女作和成名作,创作于 1933 年,以资本家周朴园家中的故事为背景,在一天的时间中,把周 鲁两家及其他的成员之间前后 30 年错综复杂的关系有条不紊地展现在观众面前。 在新天地版《雷雨后传》中,曹禺笔下《雷雨》中的人物,被困在一栋老宅里,几十年如一日,重复着悲剧般的人生。每一个角色 都有一个属于自己的房间,也有一段自己的内心独白,他们带领观众走进自己的世界,从自己的视角出发来重新诠释这个故事。现 场每个房间都有一个电视机实时投影其他房间的角色正在做什么。和《六个寻找剧作家的剧中人》一样,每个人物都不满意自己的 结局,他们还有很多未完成的心愿需要去完成 ...... 于是,他们决定找到曹禺,重新编写这个故事。 浸没式戏剧作品《雷雨后传》由“表演艺术新天地”委约创作,由中国青年艺术家蔡艺芸领衔主创并担任导演。她和其他青年艺术 家一起,以音乐、形体、戏剧、影像等多重手段叠加的复调形式,重新讲述了这个迷人的故事。而所有的表演,均与新天地石库门 建筑改建而成的“屋里厢”博物馆融为一体,让观众完全沉浸在亦真亦幻的现实空间里,并成为表演和故事密不可分的一部分。 本演出已得到曹禺先生家人关于著作权改编许可的官方授权

导演 / 蔡艺芸 编剧、导演,剧场工作者,聆舞剧团艺术总监,歇斯底里剧团艺术总监。主要的导演作品有《写诗》、 《一个女人一天中的 10 小时》、 《一 个男人一天中的 10 小时》等。其作品想象力丰富,形式新颖,充满创造力。她擅长通过舞美设计和多媒体运用,引入视频、声音对话、 现场音乐等多种表现手法,多角度讨论两性之间的对抗与抗争。其“辛辣”“生猛”的导演风格,在国内青年导演中独树一帜。

About the show Written in 1933, Thunderstorm is the first play as well as the masterpiece of Cao Yu, a well known Chinese playwright. The story is set in the house of a capitalist named Zhou Puyuan, where all the hidden secrets and complex relationships for over 30 years were eventually exposed in one day. In this new version, The Continuation of Thunderstorm, characters from the original play are all trapped in this old house, repeating their endless tragic life. Each character has his/her own room and internal monologues. They will lead the audience on a journey into their inner worlds and try to explain the whole story through personal views. Just like in the play Six Characters in Search of an Author, none of them is satisfied with the ending. With all their unfulfilled wishes, they decide to find Cao Yu to rewrite the story. The immersive theatre work The Continuation of Thunderstorm is commissioned by 2016 Xintiandi Festival and is directed by the young Chinese artist Cai Yiyun. Along with several young artists, Cai uses various means to retell this stunning story, including music, body language, theatre, image. The performance blends perfectly with the environment of Open House Museum, which was renovated from an old Shikumen-style building. It allows the audience to completely immerse into the time and space between illusion and reality, and then become an indivisible part of the story. The work is authorized by Mr. Cao Yu’s family member and enjoys the adaptation right .

Director/ CAI Yiyun Playwright, Director, Theater worker Artistic Director of Linc2 Theatre Company Artistic Director of Hysteria Theatre Company Major Theatre Works: Writing Poems, A woman of 10 Hours a Day, A man of 10 Hours a Day With wild imagination and creativity in art reforms, Cai involves video, audio conversation, live music and all kinds of artistic approaches to discuss the gender conflict through multi-angles. Her sarcastic and sharp style in directing has made her the very unique young theatre director in China.

主创团队

Cast and crew

创作团队:北京柒零柒恩剧团 歇斯底里剧团 原 著:曹禺 戏剧改编 / 导演:蔡艺芸 视觉设计:蔡艺芸 灯光设计:王 洋 音乐设计:马海平 多 媒 体 :叶邱森、张学舟 演 员 表 :周朴园——程文明 繁 漪——许 诺 周 萍——高瑞歆 四 凤——康桐歌 幽 灵——蔡艺芸

Creative Ensemble: Beijing 707N-Theatre Hysteria Theater Playwright: CAO Yu Dramaturgy /Director: CAI Yiyun Visual Design: CAI Yiyun Lighting Design: WANG Yang Music: MHP Multimedia Design: YE QiuSen, ZHANG Xuezhou Performers: ZHOU Puyuan——CHENG Wenming FAN YI——XU Nuo ZHOU Ping——GAO Ruixin SI Feng——KANG Tongge Ghost——CAI Yiyun

21


演出简介 《OK OK》是一部极为独特的作品,它没有演员,而参与的观众本身就成为了演员。 《OK OK》探索纸质文本的潜在魅力,发掘其独特的生命力和地位。四个观众,彼此并不相识,却因为这部戏而坐在了同一张桌 子旁边。每个人手里都会拿到一份剧本,他们各自开始读属于自己的台词,慢慢地他们开始发现——原来,这个剧本就是写给自己 的,它仿佛窥探到了自己的内心世界一般,捕捉住观众作为“演员”在当下的所有情绪。 这是一部极简主义的喜剧,只需要由观众自己来完成。坐在那儿的参与者们只需要大声地朗读剧本上的文字。只是“简单读出来这 些文字”,四个读者会慢慢发现一切都变得明朗起来。在事先没有任何准备的前提下,读者流露出相同的情绪:或怀疑,或好奇, 或焦虑。剧本似乎早已在既定的时刻预测到了读者的思想。结果常常是令人产生一种滑稽的感觉:剧本是有生命的,也许读剧的同 时剧本也正在被创作出来。这种感觉像是滚雪球似的随着作品的发展,渐渐展开了一个令人惊讶的结局。

媒体评论 《OK OK》像是一组不太起眼的复杂的脑电波……观众沉浸在一个与自己的对话、和其他参与者的对话中,许多似曾相识的感受 和想法慢慢浮现出来。—— Volkskrant

作品介绍 该剧的创作背景起源于 2007 年编剧 Gert-Jan Stam 在离开他的视觉艺术作品创作领域后,写了一出戏。在戏的开幕演出结束后, 一个女人走近他,想要一份剧本。当被问及她为什么要这个剧本时,她解释说想回家和她的家人一起演。 在惊讶和好奇之余,Gert-Jan 开始尝试写这样一个剧本——任何人都可以在自己舒适的家里进行表演,最重要的是不需要彩排。 2010 年爱尔兰的一个艺术家驻留项目 MAKE 给予包括 Gert-Jan 在内的 15 个艺术家机会,使其在导师的帮助和指导下 , 继续发 展他们的工作。Ant Hampton 鼓励他们继续创作并完成了“自动剧场”的全文。2011 年 3 月,该剧作为 The Game is Up! 艺术 节剧目上演。

About the show OK OK is a unique piece of work. Instead of professional actors, the participants are actors themselves. OK OK explores the strange potential for written text to gain its own life and claim its own space. Four audiences, unknown to each other, sit around a table, with everyone holding a script in hand. They begin to read loud their own lines and they gradually find out the script is written down just for them. It somehow pries into their inner worlds and captures the flash of emotions as performers at the moment. A minimalist comedy performed by the audience themselves. The seated participants simply read, out loud, the words hi-lighted on the scripts they hold. By 'just saying the lines' all four readers find meaning and intention falling into place. Somehow, what's said is an expression of the same doubt, curiosity and anxiety that can be expected of anyone asked to read out loud, in a group, without preparation. The text seems to anticipate the readers’ thoughts at any given moment. The result is an often very funny sense of the script acting as an uncannily 'live' object; a text, perhaps, being written at the same time as being read. This feeling gently snowballs as the piece develops and unfolds towards a surprising end.

C-06

Press “OK OK is an unpretentious yet sophisticated brainwave... The spectator is entwined in a dialogue with himself, his fellow participants, deja-vus and thoughts.” Volkskrant

[英国·中国]观众读剧:OK OK Script-reading: OK OK (UK & China)

Background

编剧:昂特·汉普顿 & 格特 - 简·斯塔姆 文本翻译:北京柒零柒恩剧团 时间:6/7-6/12 11:30 & 13:00 & 14:30 & 18:00, 6/14-6/19 11:30 & 13:00 & 14:30 & 18:00 地点:新天地·屋里厢博物馆(白盒子) 票价:免费(需预约) 时长:60 分钟

Astonished and intrigued by this request, Gert-Jan started trying to write a play which anyone could do ‘in the comfort of their own homes’ and, crucially, without rehearsal. He was chosen for MAKE 2010, a residency programme in Ireland giving 15 artists the chance to develop their work under the help and guidance of three mentors, one of whom that year was Ant Hampton. After MAKE, Ant suggested they continue working on the piece together within the Autoteatro context. In March 2011, OK OK was performed as part of the festival 'The Game is Up!'.

Playwright: Ant Hampton & Gert-Jan Stam Text Translation: Beijing 707 N-Theatre Time: 6/7-6/12 11:30 & 13:00 & 14:30 & 18:00, 6/14-6/19 11:30 & 13:00 & 14:30 & 18:00 Venue: White Box, Xintiandi Open House Museum Ticket: Free, reservation required Duration: 60 mins

In 2007 Gert-Jan Stam, in a shift away from his work in visual arts, wrote a play. At the opening, after the show, a woman approached him and asked for a copy of the script. When asked what for, she explained that she would like to go home and perform the play with her family.

特别鸣谢 自动剧场 / Autoteatro www.anthampton.com http://gjst.org/

创作驻留: Vooruit ( 根特 , 比利时 ),The Game is Up! 艺术节节目之一

Created in residency at Vooruit (Ghent, Belgium) as part of the festival 'The Game is Up!.

支持来源: 项目艺术中心(都柏林 , 爱尔兰 ) Het Huis van Bourgondie( 马特里赫特 , 荷兰 )

Supported by Project Arts Centre (Dublin, Ireland) and Het Huis van Bourgondie (Maastricht, Netherlands).

创意制作: 卡蒂亚· 蒂姆伯格

Creative Production: Katja Timmerberg

摄影 / photo by Richard-Lahuis

23


C-07 [中国]浸没式戏剧:朱莉小姐 Immersive Theatre: Miss Julie (China) 创作团队:北京柒零柒恩剧团,易剧场 ( 中国 ) 时间:6/13-6/17 20:30, 6/18-6/19 16:30 & 20:30 地点:新天地·屋里厢博物馆 票价:100 元 时长:45 分钟 Presented by: Beijing 707 N-Theatre & ETheatre, China Time: 6/13-6/17 20:30, 6/18-6/19 16:30 & 20:30 Venue: Xintiandi Open House Museum Ticket: 100RMB Duration: 45 mins

酒水赞助商

演出简介 贵族小姐朱莉美丽、独立、热情奔放……她位高权重的未婚夫,却因无法忍受其骄纵而解除了婚约。在仲夏节日的夜晚,父亲不在 家中,朱莉小姐和家中的仆人、农庄中的下层人士举办舞会,纵情狂欢。马车夫让出身低贱却帅气聪明,舞姿迷人。朱莉和让在饮 酒之后互诉衷肠,两人鱼水之欢后,对继续留在伯爵家的生活充满恐惧,于是密谋私奔。然而,真实的人性却在此刻开始一层层地 被揭开…… 《朱莉小姐》是戏剧大师 J.A. 斯特林堡的经典剧作,首演于 1888 年。笔触细腻,情节残酷,又融合了女权、情爱、性别关系、阶级、 财富等多个主题,因此在世界各地经演不衰。 “屋里厢”是道地的上海话,意思是“家”。上海石库门屋里厢博物馆位于上海太仓路 181 弄 25 号,是由一幢建于二十世纪二十 年代的石库门老房子保留、改造而成。上海石库门博物馆展示了上海独特的石库门建筑文化,重现了当年上海人的生活空间和生活 方式。博物馆展示房的所有陈列实物,无论是炉灶、小孩的课本,还是口红、烟缸,全是二、三十年代石库门弄堂里所存留的旧时 实物。在这里上演的浸没式戏剧《朱莉小姐》,将因地制宜,给观众带来突破性的观剧体验。充满时代气息的种种细节,让置身其 中的观众犹如亲身经历一场时代旧梦。

导演 / 刘阳 导演、演员、上海戏剧学院教师、伦敦艺术大学伦敦戏剧中心访问学者、上海独立剧团草台班联合创始人、中瑞合作剧团“易剧场” (ETheatre)初创成员。主要作品有《27 车棉花》、《38 线游戏》、《沃伊采克》、《我是月亮》、《I·SHANGHAI》等。其中《我 是月亮》于 2012 年 8 月赴英国爱丁堡边缘艺术节演出,2013 年 7 月《I·SHANGHAI》作为首部在英国第二大艺术节亮相的中 国作品,上演于英国国际青年艺术节。

About the show Miss Julie is an independent, charming and passionate lady. However, finding her arrogance and caprice unbearable, Miss Julie’s powerful fiancé broke off their engagement. It was the night of Midsummer Festival and her father was out. Miss Julie started a dancing party with the servants, tenants and other underclass in the farm. They rejoiced wildly on the ball. Miss Julie soon noticed that carter Jean is a handsome and brilliant young man, an attractive dancer despite his humble position. After spending a whole night together, they got terribly scared on the thought of staying at home any longer. The truth of humanity revealed upon the plan of elopement. Miss Julie is the classic work of J.A. Strindberg, which was premiered in 1888. Strindberg’s depiction catches subtle details and his plot uncovers the cruelty of world. Referring to many themes like Feminism, love relationship, gender identities, social classes and wealth, Miss Julie has enjoyed worldwide popularity for years. "Wulixiang" is a typical Shanghainese saying which means “home”. Located in No.25, 181, Taicang Road, Shanghai Shikumen Open House Museum is rebuilt on the model of an old house of 1920s. Shanghai Shikumen Open House Museum presents the unique Shikumen construction culture and reveals the Shanghai living space and lifestyle at that time. All the objects in display, from the old oven and children’s text book, to the lipstick and ashtray, are the actual daily appliances in 1920s Shanghai. As an immersive theatre, Miss Julie, performing in a Shanghai old house, will bring new perspectives for audience—They could travel backward and experience dreams of old time.

Director/ LIU Yang Liu Yang is a director, actor and teacher of Shanghai Theatre Academy. He studied in Drama Centre London as an academic visitor. He is a founding member of the independent theatre troupe Grass Stage and also a founding member of the international (Sweden-Chinese) theatre troupe ETheatre. His main works include 27 Wagons Full of Cotton, 38th Parallel Still Play, Woyzeck, I Am A Moon, I•SHANGHAI etc. In August 2012, the re-produced I Am A Moon participated in Edinburgh Festival Fringe. In July 2013, I•SHANGHAI performed on International Youth Arts Festival (England), becoming the Festival’s first contribution from China.

合作单位:上海戏剧学院国际表演艺术研究工作室 Cooperation: SIPARC Shanghai Theatre Academy

主创团队

Cast and crew

创作团队:北京柒零柒恩剧团、易剧场 原 著:奥古斯特·斯特林堡 [ 瑞典 ] 改编 / 翻译 / 导演:刘阳 空间视觉设计:谭华 现场音乐:郭书君 翻译校对:王玛雅 [ 瑞典 ] 舞台监督:葛伟达 演 员 表:朱莉小姐——周燕燕 让——谷京盛 克瑞斯汀——王玛雅 酒鬼——葛伟达 合作单位:上海戏剧学院国际表演艺术研究工作室 特别鸣谢:刘亚囡,马佳炜,国际艺术科学机构,Triana 弗朗门戈 艺术坊,熊猫精酿(益阳)酒业有限公司

Creative Ensemble: Beijing 707N-Theatre、ETheatre Playwright: August Strindberg (Sweden) Adaptation/Translation/Director: LIU Yang Stage & Visual Design: TAN Hua Live Musician: GUO Shujun Translation and Revision: Maja-Stina J. Wang (Sweden) Stage Manager: GE Weida Performers: Miss Julie——ZHOU Yanyan Jean——GU Jingsheng Kristin——Maja-Stina J. Wang Drunkard——GE Weida Cooperation: SIPARC Shanghai Theatre Academy Special Thanks to LIU Ya’nan, MA Jiawei, International Art & Science Research Institute, Triana Flamenco Arts Studio, Panda Brew

25


演出简介 “我可能会倒下。我可能会粉身碎骨,但我会振作自己,掸去身上的灰,然后重新开始。这一次,我会达到更高,更远,更快。 今晚,我要挑战不可能。”《看着我倒下》是为了那些义无反顾的冒险家们所创作。我们痴迷于挑战一切极限,纯粹无目的的挑 战和必然的堕落。自设的跑道,站立在两旁的观众,“动作英雄”以娱乐之名挑战极限。该作品由 An Arnolfini We Live Here 委托,由奇切斯特大学表演工作室支持,成熟作品于 Forest Fringe, Shunt and Residence 演出,英格兰艺术委员会赞助。

剧团介绍 “动作英雄”剧团由英国艺术家 Gemma Paintin 和 James Stenhouse 合作创立。在过去的十年中他们专注于相互合作,一同 创作剧目并在五大洲 20 多个国家巡回演出。 “动作英雄”剧团的演出踏遍世界各地,从巴西里约热内卢的市中心到曼谷的老放映厅, 从塔斯马尼亚的撒旦骑手摩托俱乐部到德克萨斯州的蓝调酒吧,最终自 2012 年后无比兴奋地再一次回到上海的舞台。他们源源不 断的创作热情基于对流行文化及其作用的象征与探索;这两方面即代表了文化记忆,同时也象征着文化力量,即使他们的作品是以 不同的表演形式呈现,但他们所尝试的一切都最终回归到现场的体验。

所获奖项 2013 年奥斯丁(美国德克萨斯州)Critic’s Table 奖最佳巡回演出奖

媒体评论 一种欣喜若狂的气氛!—— 《大都会》 动作英雄精彩纷呈,精巧表演层出迭见…非常明智,也非常傲慢、残酷和荒谬。——《英国卫报》

About the show “I might fall. I might break my body into several pieces, but then I’ll pick myself up, dust myself off and do it all over again. This time, I’m going higher, further and faster. Tonight, I will attempt the impossible.” Watch Me Fall is for the daredevils. It’s our obsession with those who attempt the impossible, the futility of their attempts and their inevitable fall from grace. Set on a DIY runway with a standing audience, Action Hero pushes the limit in the name of entertainment. An Arnolfini We Live Here commission. Supported by The ShowRoom University of Chichester. Developed at Forest Fringe, Shunt and Residence. Funded by Arts Council England.

Company Introduction Action Hero is the collaboration between UK artists Gemma Paintin and James Stenhouse. For the last decade they have worked almost exclusively with each other, creating performances together that have toured to over twenty countries across 5 continents.Action Hero have performed everywhere from theatre in the heart of Rio de Janiero to an old cinema in Bangkok, and from a Satan’s Riders Motorcycle club house in Tasmania to a blues bar in Texas, and are thrilled to be returning to Shanghai after their visit in 2012.Their ongoing interests lie in the iconography of popular culture and its use; both as a weapon and as a shared cultural memory, and although their work manifests many different forms, the live experience is at the heart of everything they do.

D-08

Awards Winner of the 2013 Austin (Texas) Critic’s Table award for Best Touring Show

Press

[英国]环境戏剧:看着我倒下 Environmental Theatre: Watch Me Fall (UK)

“An ecstatic atmosphere! ” Metro “Action Hero’s superb, multi layered little show...very smart: brash, brutally absurd.” The Guardian

表演团体:动作英雄剧团(英) 编剧、导演及表演:嘉玛·佩恩汀,詹姆斯·斯腾豪斯 时间:6/6 20:45, 6/7-6/8 21:15, 6/9 15:30 & 20:45 地点:新天地·太平湖公园(帐篷剧场) 票价:100 元 时长:60 分钟 Presented by: Action Hero, UK Playwrights/Directors/Performers: Gemma Paintin, James Stenhouse Time: 6/6 20:45, 6/7-6/8 21:15, 6/9 15:30 & 20:45 Venue: Tent Theatre, Xintiandi Taipinghu Park Ticket: 100RMB Duration: 60 mins

主创团队

Cast and crew

编剧、导演及表演:嘉玛·佩恩汀,詹姆斯·斯腾豪斯 制作人:梅尔·斯卡福尔德

Playwrights/Directors/Performers: Gemma Paintin, James Stenhouse Producer: Mel Scaffold

27


演出简介 《幻茶谜经》是艺术家赵梁继《警幻绝》之后又一部经典的舞蹈剧场作品。也是著名的东方灵欲三部曲的第二部。 2012 年在德国柏林举行世界首演,全剧以茶入禅,大俗大雅,色声香味俱全。连续打破现代舞的票房纪录,引发业界深思。2015 年又再次代表中国出访韩国首尔,受到当地观众的热烈赞叹和喜爱。 2015 年重点资助项目

《幻茶谜经》的创意源自法门寺出土文物——唐朝皇帝的一套皇室茶具,以“茶”为线索,抽象了时间和空间,还原了人性本质。 讲述了一位亦真亦幻的女子与剧中三位不同隐喻的男性:樵夫,高士,僧人的偶遇触发,在情绪的发展中不断的变换轮回升华,恍 若幻梦一场。在极简淡雅的视觉中呈现出人本身所具有的无量精神空间。《幻茶谜经》拥有强大的国际创作阵容,定制融合了大胆 唯美极致的艺术元素。无论是舞蹈本身、剧情,音乐,灯光,都达到国际一流水准。在国内这样的作品实属难得一见。一经亮相便 艳惊四座,无不嘘叹罕见绝美。禅茶一味,亦真亦幻,虽坐剧场一隅,却仿佛梦回隐密之境,领略盛世东方艺术精粹。 《幻茶谜经》获得国家艺术基金 2015 年度资助项目,也是中国第一部以“禅茶”为核心的舞蹈剧场作品。同时又是中国唯一一部 将三大圣器国家文物齐聚舞台的稀有舞蹈剧场作品。

赵梁 当代舞蹈艺术家,近年来中国舞坛不可多得的集表演与创作于一体的独立艺术家。赵梁 ART 创办人。曾旅居北欧,一直尝试于不同空间、 环境和剧场的跨界创作,国内业界获奖无数。第一个在意大利首届国际舞蹈大赛中获奖的中国人,被外媒誉为最具东方神秘气质的灵魂舞 者。他以自己独特的艺术理念形成特有的肢体语言和风格,在与不同领域的艺术交织碰撞的同时,用自己的身体和行为来创作和感悟世界, 并且坚持常年四处游历寻访与自然交流对话。 代表作:《怪谈》《人之初》《无限关系》及东方灵欲三部曲之《警幻绝》《幻茶谜经》《双下山》。

About the show Following his last work of Dreams of Zen, The Tea Spell is another starling dance play of choreographer-Zhao Liang. It’s also the second work of his oriental trilogy of body and soul. This work premiered at Beilin, Germany in 2012. As a dance theatre work, it broke box office records in succession and arouse people’s attention. In 2015, The Tea Spell visited Korea on behalf of China, and received widespread admiration from the local audiences. The Tea Spell combines one’s understanding of tea and Zen, realistic yet illusory. Sitting in the corner of the theatre, the audience feel like returning back to a mysterious dreamland and appreciate the oriental aesthetics. The work is inspired by the exquisite tea set relic, which was unearthed from Famen Temple and used for the emperor in Tang Dynasty. It follows the clue of “Tea” , blurs the boundary of time and space and returns human nature. In the play, the three characters of a woodman, hermit and monk represent different types of people.They encounter a fair lady, constantly change and get lost in endless loop, presenting a spiritual vastness of human beings through a fresh and elegant visual tableau. The Tea Spell is created by an international creative team with world-class dance, plot, music and lighting. It integrates bold and exquisite artistic elements, rarely seen in China. This work is sponsored by China National Arts Fund in 2015. It’s also the first dance theatre workin China while using Tea and Zen as the core. It’s also the only work that present the three natural cultural heritage together onto stage.

ZHAO Liang Contemporary dancer, independent artist, a rare talent in China. Founder of Zhaoliang ART. He lived in northern Europe before and has been trying out works in different spaces, environments and theatres. He has won numerous awards in China, and he’s the first Chinese to win International Contemporary Dance Competition in Italy. He’s referred by foreign media as the soul dancer that has the oriental and mysterious disposition the most. Zhao develops unique body language and style with distinctive artistic perceptions. Zhao uses his body and actions to create works and perceive the world, and also at the same time interweave and collide with various art forms. Zhao keeps travelling for years and communicating with nature.

D-09 [中国]舞蹈剧场:幻茶谜经

Works: The Unbelievable,Men at Birth, Infinite Relations and oriental trilogy of Body & Soul: Dreams of Zen, The Tea Spell and Escaping From The Temple.

Dance Theatre: The Tea Spell (China) 表演团体:赵梁舞蹈剧场(中国) 时间:6/11-6/13 20:30 地点:新天地·太平湖公园(帐篷剧场) 票价:100 元 时长:65 分钟 Presented by: Zhaoliang Art, China Time: 6/11-6/13 20:30 Venue: Tent Theatre, Xintiandi Taipinghu Park Ticket: 100RMB Duration: 65 mins 摄影 / Photo by SALMON WEI

主创团队

Cast and crew

艺术顾问:冯双白 徐伟 导演/编舞:赵梁 舞美设计:功勋 化妆造型:王嘉 服装设计:徐蕊 音 乐:方响乐队 灯光设计:陈剑明 帽饰设计:隋宜达 音响设计:毛亮 舞台总监:张云鹏 排练总监:曹沛仲 导演助理:满晓雨 演 员:茶 幻——杨海龙 茶僮女——左 燕 茶僮男——曹沛仲 僧 人——张 超 高 士——张翼翔 樵 夫——马蛟龙 无 垢——李 楠

Artistic Adviser: FENG Shuangbai, XU Wei Director/ Choreographer: ZHAO Liang Stage Design: GONG Xun Make Up: WANG Jia Clothing Design: XU Rui Musician: Fangxiang Band Lighting Design: CHEN Jianming Accessory Design: SUI Yida Sound Design: MAO Liang Stage Manager: ZHANG Yunpeng Rehearsal Director: CAO Peizhong Assistant Director: MAN Xiaoyu Performers: Tea Enchantress—YANG Hailong Female Servant—ZuoYan Male Servant—CAO Peizhong Monk—ZHANG Chao Hermit—Zhang Yixiang Woodman—MA Jiaolong Purity—Li Nan

29


演出简介 一个塑料袋的寿命到底有多长?是从原油、聚乙烯,到被丢弃的一刻?它真正被使用的时间又有多长?和它最终在地球上到处流浪、 随风翻飞的时间相比,实在是不长啊。但愿强风可以帮它战胜任何障碍,跨越山川大海,遇见新的可能,尝试不同的生命。不管直 立或颠倒,腾出那双手吧,成为各种动作的载体吧,去聆听声音、轻抚空气。 这部短小的法国戏剧《牧神午后》不只具有魔术的神奇,更充满诗意的想象。只要你不是心如死灰,很难不被整个场景牵动想像力。 《牧神午后》是 Non Nova 剧团《风之剧》三部曲的第一部,这出令人称奇的戏剧的主角是一个塑料袋。表演之中,黑衣男人将 一个个不同颜色的塑料袋进行剪切、粘合,塑造出一个个“芭蕾舞者”,它们伴随着德彪西的音乐自由舞蹈,营造出一片神奇的景 象。围绕剧场的电扇制造出忽强忽弱的气流,“舞者”们相遇、冲撞、分离、转瞬即逝,造物之神奇,命运之飘零,共同织就一曲 无止境的幻想曲。这个作品起初是受法国南特自然历史博物馆委托,为 2008 年的科学展览 Fête des Sciences 而创作的。

剧团简介 非常创意剧团,由菲娅·梅纳于 1998 年创立,创立初衷是通过每部作品戏剧式的结构,并以不同的角度解读杂耍表演艺术。剧团成立的 准则并非是新的事物,而是新的方式。 尚·路易·文拉尔德 专业演员,接受的训练包括:现代舞、小丑表演、面具表演、默剧、声音训练、形体剧场、物件剧场。自 2011 年起 与非常创意剧团合作,出演《牧神午后》。同时他是一位编舞和服装设计师。

所获奖项 2013 年爱丁堡边缘艺术节“肢体 / 视觉戏剧”单元大奖

媒体评论 一场罕见的发人深思的表演——《法国电视周刊》 准备好随风飘舞吧——《纽约时报》 巧妙迷人之作,极富想象力……带上你的小孩去看这个演出,如果你没有小孩,也一定要去!——华威艺术中心

About the show What is the life expectancy of a plastic bag? From crude oil polyethylene to the moment it is thrown away? For how long is it actually in use? Not long at all, compared to the length of time it will then stray across the planet, blown and buffeted by the wind. Let’s hope there’s a strong wind to help it overcome any obstacles, to carry it across oceans and mountains, to encounter new possibilities and to try out different lives. Upright or upside down, free up those hands, be the object of all motion and movement. Just a sound and the air’s caress. This short French play (L’après-midi d’un Foehn-Version 1) is imbued with magic and poetic imagination. One’s imagination can be easily lightened up as long as he/she is not utterly despaired. Afternoon of A Foehn-Version 1 is the first of the trilogy- Plays of Wind, with the protagonist being plastic bags. A man, dressed in black, cuts and pastes the plastic bags with different colours into “ballet dancers” that dance in the air along with Debussy’s music and generate a mysterious spectacular. Responding to the flows of air created by the fans around the theatre, the “dancers” encounter, collide, scatter, and drift away. They’re woven into a timeless fantasy, celebrating the miracle of life, sighing upon the wandering of fate. This performance piece was originally commissioned by the Natural History Museum of Nantes for the 2008 science fair, Fête des Sciences.

Company Introduction Compagnie Non Nova was founded in 1998 by Phia Ménard with the desire to approach juggling from a different angle, through the scenic and dramaturgical structure of each piece. « Non nova, sed nove » (Not new things, but in a new way) is the company’s founding precept.

D-10

Jean-Louis Ouvrard A professional actor since 1983. He has also trained in contemporary dance, clown, mask, mime, voice techniques, gestual theatre and object theatre. He has worked with Compagnie Non Nova from November 2011 for “Afternoon of a Foehn”. He is also a choreographer and costume designer.

Awards

[法国]创意物件剧:牧神午后 Object Play: Afternoon of A Foehn-Version 1 (France) 表演团体:非常创意剧团(法) 时间:6/16-6/19 14:00 & 17:30 & 20:15 地点:新天地·太平湖公园(帐篷剧场) 票价:100 元 时长:25 分钟

海报摄影及剧照 / Poster and photo jean-luc.beaujault@hotmail.fr

Presented by: Cie Non Nova, France Time: 6/16-6/19 14:00 & 17:30 & 20:15 Venue: Tent Theatre, Xintiandi Taipinghu Park Ticket: 100RMB Duration: 25 mins

Edinburgh Fringe Festival “Physical/ Visual Theatre” Award 2013

Press “A rare and thought-provoking performance” Télérama “Prepare to be blown away. ” The New York Times “clever, imaginative and captivating… Grab your children, take them to see this wonderful performance, and if you don’t have a child, go anyway. ” Warwick Arts Center

主创团队

Cast and crew

导 演:菲亚·梅纳 演 员:尚·路易·文拉尔德 音效设计:伊凡·罗素 舞台监督:克莱尔 · 费舍利尔 行政、制作:克莱尔·马索内特 制作助理:克莱瑞斯·梅罗 , 奥诺里娜·默尼耶 公关经理:阿德里安·普拉尔 海报摄影及剧照 : 尚·卢克·波若特

Director: Phia MENARD Actor: Jean-Louis OUVRARD Sound Designer: Ivan ROUSSEL Stage Manager: Claire FESSELIER Administration, Production: Claire MASSONNET Production Assistant: Clarisse MEROT and Honorine MEUNIER Communication Manager: Adrien POULARD Poster and photo: Jean-Luc BEAUJAULT

31


D-11 [中国]京昆演音会·乱弹三月 Modern Opera Concert: Strum• March (China) 表演团体:瑜音社(中国) 联合制作:森海塞尔上海音乐厅 时间:6/7-6/8 19:00 地点:新天地·太平湖公园(帐篷剧场) 票价:100 元 时长:70 分钟 Presented by: YUYIN Society, China Joint Production: Sennheiser Shanghai Concert Hall Time: 6/7-6/8 19:00 Venue: Tent Theatre, Xintiandi Taipinghu Park Ticket: 100RMB Duration: 70 mins

演出简介 “演音会”是一个新的演出概念,但却并不抽象:它似音乐会又非音乐会,似演唱会又非演唱会,似戏剧又非戏剧,它融合了以上 所有的演出形式,自成格局,用写意的手法、洗练的笔意勾画出一幅不一样的京剧音乐史诗。“演音会”概念的提出者,亦即本次 演出的灵魂人物、策划、制作、领衔 --- 王珮瑜。因此,这注定是一场非常“瑜老板气质”的演出,它非常符合王珮瑜给自己的标签: 温和改革、积极保守。 《乱弹三月》绝不媚“新”,亦不迁“旧”,它骨子里是保守的:它想要呈现的,是京剧音乐的变迁与发展,使用的所有乐器与人 声,所有演奏和歌咏,都是纯正的传统中国的。但它的形式却是全新的:所有的独奏或合奏、演唱,既独立成篇,又形成对话和交 流,在一个主题的贯穿中,构成一部有着完整时间轴的大型作品。主创们将传统京剧中“文武场”中的板鼓、京胡、二胡、三弦、 阮、月琴、小锣、大锣、铙钹等传统乐器单独剥离呈现,再以戏曲舞台上永远的主角,无论生旦净丑,来为乐器(乐队)做意义的 延伸、情感的诠释、思想的解读、色彩的丰富,以期完成一部主创们心中的京剧音乐史诗:从昆腔的形成到水磨腔的延衍,再到花 雅之竞后京剧的逐渐完善,乃至于之后京剧的日臻成熟。

王珮瑜 著名京剧演员,余派坤生,上海京剧院国家一级演员,建国后国家培养的第一位女老生,有“当代孟小冬”的美誉。师从王思及、朱秉谦、谭元寿、 李锡祥、张学津等名师。毕业于中国戏曲学院第三届京剧演员研究生班。曾获包括全国青年京剧演员电视大赛“最佳表演奖”、中国戏剧梅花奖、 白玉兰戏剧主角奖等重大奖项,是京剧新生代的领军人物,梨园人称“瑜老板”。上海市政协委员,2015 年中华十大文化人物。

About the show “Modern Opera Concert” is a brand new concept, however, not abstract. While similar to but different from concerts and plays, it integrates concert with play and develops into its own pattern. It lays out a distinctive musical epic of Peking Opera, a free and succinct style. The concept of “Modern Opera Concert” is proposed by Wang Peiyu— the soul, designer, producer and the leading cast of the show. Therefore, it’s bound to be a performance permeated with unique temperaments of Master Yu. It is consistent with the label given by Wang Peiyu herself: a mild reform, while positive conservatism. Chinese Opera Strum·March doesn’t make endless concessions to being new or old-fashioned. It’s essentially traditional. It intends to present the transition and development of Peking Opera. All the instruments and vocals used, playing and singing are authentic and traditional Chinese art. However, the form of playing is brand new. On one hand, all the instrumental solos, ensembles and singing are independent. On the other hand, they’re assimilated into a consistent theme through exchange and communication and constitute a magnificent work with a complete timeline. The traditional instruments in an opera band, like Pan-ku, Jinghu, Erhu, Sanxian, Ruan, Yueqin, small Gong, big Gong, cymbal etc., are presented individually by artists. The four main types of roles in Peking Opera help the musicians with extending the meanings, interpreting emotions and minds and enriching its colours so as to accomplish a musical epic of Peking Opera from the perspectives of the cast. Peking Opera is developing gradually from Kun Opera. After the competitions of Hua and Ya, Peking Opera keeps on improving and reaches its maturity afterwards.

WANG Peiyu A famous Peking Opera actress of YU School. She’s a first-class national actress from Shanghai Peking Opera Theatre Company. She’s the first actress that play the male roles in Peking Opera since the establishment of PRC and regarded as MENG Xiaodong in contemporary China. Wang studied from the great masters such as WANG Siji, ZHU Bingqian, TAN Yuanshou, LI Xixiang, ZHANG Xuejin and graduated from National Academy of Chinese Theatre Arts with a master degree. Wang has won numerous awards, such as Best Performance Award of National TV Competition of Youth Peking Opera Performers; Plum Performance Award; Shanghai Magnolia Stage Performance Award etc. She’s addressed as “Master YU”, the leader of a new generation in the field of Peking Opera. She’s also a member of Shanghai CPPCC and one of the ten Cultural Figures of China in 2015.

联合制作

主创团队

Cast and crew

制 作 人:王珮瑜 作曲编曲:林源 导 演:马千 文 案:胡叠 舞美设计:郑加杰 多 媒 体:董倩杰 灯光设计:孙浩 造型设计:王媛 视觉设计:晓行 音 响:袁文杰 技术导演 / 舞台监督:李笑阳 制作统筹:吕菁 乐队统筹:周毅 主要演员:王珮瑜 田慧 董洪松 陈麟 孙伟 孙一格 等 演 奏 员:大三弦、笛子、唢呐:周毅 鼓:赵斌 林源 二胡:吕菁 大阮、柳琴:来文瑾 琵琶、中阮:古津宁 中阮:韩雪 箫、笛子:徐尧 笙:苏斌 京胡:张纪华 大锣:冯浩天 铙钹:陈晶晶 小锣:陈亮

Producer: WANG Peiyu Composition: LIN Yuan Director: MA Qian Editor: HU Die Stage Design: ZHENG Jiajie Multimedia Design: DONG Qianjie Lighting Design: SUN Hao Stylist: WANG Yuan Visual Design: XIAO Hang Sound Design: YUAN Wenjie Technical Director/ Stage Manager: LI Xiaoyang Production Coordinator: LYU Jing Band Coordinator: ZHOU Yi Performers: WANG Peiyu, TIAN Hui, DONG Hongsong, CHEN Lin, SUN Wei, SUN Yige Musician: Big Sanxian & Flute & Suona——ZHOU Yi Drum—— ZHAO Bin, LIN Yuan Erhu——LYU Jing Big Ruan & Liuqin——LAI Wenjin Pipa & Medium Ruan——GU Jinning Medium Ruan——HAN Xue Xiao & Flute——XU Yao Sheng——SU Bin Jinghu—— ZHANG Jihua Big Luo——FENG Haotian Naobo——CHEN Jingjing Small Luo——CHEN Liang

33


演出简介 最百转千回、性感妩媚的弗拉明戈,存在于西班牙的街头巷尾和小酒馆里。这一次原生态的弗拉明戈舞蹈作品,将为你展现一个最 真实最浪漫最激情的西班牙舞蹈世界,它呈现了西班牙弗拉明戈舞的精髓——亲密、激情、富有力量而又美丽,在歌者舞者的吟唱 和回旋中,体会最真挚的舞蹈语言和灼人情感。西班牙原生态弗拉明戈歌舞剧场《塔巴罗》(Tablao),由来自澳大利亚弗拉明戈工 作室 Flamenqueano Productions 和西班牙艺术家共同呈现,该作品为 2014 年澳大利亚阿德莱德艺穗节 BankSA 奖项舞蹈单 元获奖作品。演出中,以“红黑金棕”传统与现代结合的华丽装容,加上令人屏息倾听的踢踏频率,配合纷繁复杂难以捉摸的节奏, 对男女老少都极具感染力的表演,这是你除了在西班牙之外,能看到的最原汁原味的弗拉明戈演出。

所获奖项 2016 年阿德莱德艺穗节的舞蹈单周奖

媒体评论 强烈的视觉冲击震撼力,弗拉明戈的舞步热情奔放而又精准无瑕,舞姿优雅且泰然自若,呼之欲出的感官享受!—— 《撕碎》 舞者的独舞中用不同的拍子来区分各个节段,传递出令人陶醉的西班牙式的张扬,又透露了些澳大利亚派的温暖与纯粹的愉悦 ——《澳洲 人报》(Alan Brissenden)

About the show The dazzling, charming and sexy Flamenco dancing exist in bistros at every corner of Spain. This time, this authentic Flamenco production will demonstrate you a pure Spanish style’s dancing world with romance and passion. You will experience the essence of Flamenco – intimate, intense, powerful and beautiful – and sincere dancing language and burning feelings brought by singers and dancers. Tablao, an original Flamenco work, will be presented by Flamenqueano Productions with artists from Australia and Spain. This work won the Week’s Dance Award at 2016 Adelaide Fringe. In this performance, their gorgeous looking combines traditional and modern style with the classical colours: red, black, brown and golden. With breath-taking stepping beats and complex rhythm, the appealing Tablao will take you to the most authentic Flamenco performance outside of Spain.

Awards Winner of the 2016 Adelaide Fringe Week’s Fringe Dance award

Press “ visually stunning, the zapateado intense and precise, the moves elegant and poised, simmering with sensuality.” Rip It Up “ Her solo alegrias with its differing tempi and clearly defined sections, was delivered with a beguiling mixture of Spanish hauteur, Aussie warmth and sheer joy…” The Australian (Alan Brissenden)

E-12 [西班牙·澳大利亚]舞蹈:塔巴罗 Flamenco: Tablao (Spain & Australia) 表演团体:弗拉明戈工作室(澳大利亚) 时间:6/13-6/19 18:30 地点:新天地·南里广场 票价:免费 时长:45 分钟

Artist Website: www.rosalieflamenco.com

Presented by: Flamenqueano Productions, Australia Time: 6/13-6/19 18:30 Venue: South Block Square, Xintiandi Ticket: Free Duration: 45 mins

主创团队

Cast and crew

舞蹈演员:罗瑟莉·科齐亚罗,杰西卡·斯坦森,仙黛儿·加纳 演唱者:奈基·庞赛 吉他演奏:达米恩·怀特 制作人:罗瑟莉·科齐亚罗

Flamenco Dancers: Rosalie Cocchiaro, Jessica Statham, Chantelle Cano Flamenco Singer: Naike Ponce Guitarist: Damian Wright Producer: Rosalie Cocchiaro

奈基·庞赛 担任歌手的奈基·庞赛在获得了众多有关弗拉明戈的奖项后,得 到了前往克里斯蒂娜·黑伦弗拉明戈学院深造的机会,师从大 师何塞·德拉·托马赛 (José de la Tomasa)、曼努埃尔·索勒 (Manuel Soler) 和帕科塔兰托 (Paco Taranto)。2005—2007 年, 她在英国参与弗拉明戈 “Jaleo” 的演出,并凭借其在音乐剧 “Complices”中的精彩表演获得西班牙戏剧奖 (The Premios de Teatro) 最具突破女演员奖提名,并在西班牙国家芭蕾舞团任 特约艺术家。 罗瑟莉·科齐亚罗 舞者 / 制作人罗瑟莉·科齐亚罗自 3 岁起开始了她 12 年芭蕾舞学 习。1998 年她师从 Diana Reyes 开始训练弗拉明戈舞并随之巡 演,而后她搬去西班牙。在马德里,罗瑟莉在世界级的弗拉明戈 舞学院 Amor de Dios 学习,并在马德里许多著名的 Tablao 表 演,其中包括 Las Carboneras, Al Andalus, Cafe de Chinitas, Torres Bermejas,并曾是 El Juglar 的驻场舞蹈演员。2013 年, 在马德里居住了 10 年的罗瑟莉 返回到澳大利亚。她拥有澳大利 亚舞蹈协会教师资质,在全澳洲多个弗拉明戈学校开展工作坊和 独立授课。在 2015 年她也加入太阳马戏团在澳大利亚的巡演。 她的作品 “Flamenqueando”获得了 2014 年阿德莱德艺穗节 的舞蹈大奖。( 注 :Tablao 西班语为 Tablado,是专门表演弗拉 明戈的地方 )

Naike Ponce The Flamenco singer Naike Ponce from this production has also received numerous prizes. She was awarded a grant to study at the Cristina Heeren’s Flamenco Academy in Seville, where she took classes with masters such as José de la Tomasa, Manuel Soler, and Paco Taranto. From 2005 to 2007, she performed in the United Kingdom in the show ‘Jaleo’. Naike was nominated in the category of best breakthrough actress by the Premios de Teatro to her work in the musical ‘Complices’. She also has been a guest artist for the Spanish National Ballet. Rosalie Cocchiaro Producer and dancer Rosalie Cocchiaro began her dance training at age 3 studying ballet on a scholarship for 12 years. She began her flamenco dance training with Diana Reyes in 1998 and performed with her company before moving to Spain. She returned to Australia in 2013 after living and performing in Madrid for 10 years. There she studied at the famous Amor de Dios Academy under some of the worlds best Flamenco teachers and performed in many of Madrid's well known Tablaos, Las Carboneras, Al Andalus, Cafe de Chinitas, Torres Bermejas and was a resident dancer at 'El Juglar'. Rosalie is an Ausdance qualified teacher and has taught extensively throughout Australia giving workshops and private classes for many of Australia's flamenco schools, more recently working with Cirque de Soleil for their 2015 national tour. Her show 'Flamenqueando' won the Adelaide Fringe Dance Award in 2014.

35


E-13 [澳大利亚]新马戏:简单空间 New Circus: A Simple Space (Australia) 表演团体:神秘引力剧团(澳大利亚) 时间:6/6 19:15, 6/7 20:15, 6/9-6/10 19:15, 6/11 13:30 & 19:15, 6/12 13:30 地点:新天地·南里广场 票价:免费 时长:45 分钟 Presented by: Gravity & Other Myths, Australia Time: 6/6 19:15, 6/7 20:15, 6/9-6/10 19:15, 6/11 13:30 & 19:15, 6/12 13:30 Venue: South Block Square, Xintiandi Ticket: Free Duration: 45 mins

演出简介 《简单空间》是一部融力与美、技巧与创意、性感与青春为一体的活力四射的表演,观众无不为之热血沸腾、惊叹连连。它将近景杂技与 艺术体操等多种表演元素结合为一体,同时还具有非常幽默的和观众互动的氛围,是难得一见的世界级户外表演。 在这个剧中,世界级的体操与杂技选手将不断挑战引力的奥妙,高难度的精彩表演中才华与创意交相辉映,充满着力量、欢乐与友谊。作 为新马戏领域的杰出代表,来自澳大利亚“神秘引力”剧团世界闻名、屡获大奖,是世界各地艺术节的常客。《简单空间》一剧自 2013 年以来,已经在英国、瑞士、加拿大、阿根廷、新西兰、美国等众多国家进行过演出,这次是该团首度造访中国大陆。

所获奖项 2014 爱丁堡边缘艺术节完全戏剧奖及杰克森·连恩新马戏奖提名 2014 阿德莱德边缘艺术节最佳新马戏奖 2013 阿德莱德边缘艺术节精选大奖提名 2013 阿德莱德边缘艺术节单周大奖、最佳新马戏奖 2011 墨尔本边缘艺术节最佳新马戏奖

媒体评论 大获成功!——《卫报》 这绝对是爱丁堡艺术节上最令人开心的演出之一了。他们展现与引力斗争的惊人表演让人不由得屏息凝神,确实赏心悦目。——《舞台》 予人启迪,印象深刻。——《三周》 这场演出背后的创意让其在今年的艺术节上脱颖而出,大放异彩。——《评论家》 这场表演的的确会让你屏住呼吸。——《电视炸弹》

About the show A Simple Space is a stunning show which combines strength and beauty, skills and creativity, energy and youthfulness. It sets the audiences alight with non-stop feats of exhilarating acrobatic ability. The show connects acrobatics and art gymnastics together with a genius sense of humor and interaction. This is a truly world-class outdoor performance not to be missed. In this highly demanding show, our world class acrobats will challenge the myths of gravity. Their talent and creativity intermingle and enhance each other in a celebration of strength, playfulness and friendship. As an excellent representation of new circus company, Gravity and Other Myths from Australia has won its fame and become a frequenter of art festivals all around the world. A Simple Space have been performed in many countries including UK, Swiss, Canada, Argentina, New Zealand and USA and this June would be its debut in Mainland China.

Awards 2014 Edinburgh Festival Fringe Total Theatre & Jackson Lane Award for Circus Nominated 2014 Adelaide Fringe Festival Best Circus Winner 2013 Adelaide Fringe Festival Pick of the Fringe Nominated 2013 Adelaide Fringe Festival Best Circus Weekly Winner 2011 Melbourne Fringe Festival Best Circus Winner

Press “A total triumph!” The Guardian “Surely one of the happiest shows at the Edinburgh Festival Fringe... The gravity-defying stunts performed are truly breathtaking and a joy to watch.” The Stage “Inspirational and impressive.” Three Weeks “...it’s the creativity behind it all that really makes this show one of the highlights of this year’s Fringe.” Heckler “This performance is literally breathtaking.” TV Bomb

摄影 / Photo by Steve Ullathorne

主创团队

Cast and crew

演 员:克里斯托弗·拉克兰·宾斯 雅舍·博伊斯 乔安娜·玛蒂尔达·嘉里 雅各布·丹尼尔·多米尼克·兰德尔 拉克兰·詹姆斯·哈珀 马丁·德里克·施雷伯 西蒙·詹姆斯·麦克卢尔 音 乐:埃略特·詹姆斯·佐纳

Performers : Christopher Lachlan Binns Jascha Boyce Joanne Matilda Curry Jacob Daniel Dominic Randel Lachlan James Harper Martin Hendrik Schreiber Simon James McClure Musician : Elliot James Zoerner

37


合作单位:易剧场 特别鸣谢:吕效平教授、NJU 咖啡剧、南京大学艺术硕士剧团 Cooperation: ETheatre Professor LYU Xiaoping, NJU Café Play,Nanjing University Yesoo Company

演出简介 一个流动的空间:咖啡馆的各个角落里,无数的故事正在进行。名利、恋情、同事、别离、妒忌、迷失,一个人的人生片段或许就是另一 个人的决战瞬间,感情流离失所,身体桎梏不前,人生的困境究竟如何打开,前方是否有答案 ? 捧上一杯喜欢的饮品,在演员旁边,静静 地观赏……而演员可能就是你的邻桌哦! 以独特方式在咖啡馆进行的“你听”戏剧系列,是由观众佩戴耳机在特定表演区域内落坐,以“听”戏的方式感受精心设计的故事和“邻桌” 生活化的表演。在生活中体会戏剧性场景,在戏剧性场景中感受生活。这种新颖独特的表演形式,以前仅仅在校园剧社和小众范围内进行 试验性表演,这次是首度亮相于重大艺术节展。 《你听·新娘》讲述了一个妙趣横生的故事,涉世未深的职场新人、颇有野心的小前辈,碰到了诸事皆操控于手的“白骨精”(白领骨干 精英),会擦出如何激烈的火花?即将离职去休婚假的准新娘,又如何面对职场里的危机四伏和随时会跳出来替代她的竞争对手?新锐编 剧刘芯伶俏皮活泼的写作手法、入木三分的白描与讽刺,为观众带来了极度的“聆听”愉悦,也让观众体会到了一种别样的“窥探”之感, 进入一个不一样的白领世界。

导演 / 周燕燕 演员、导演、表演教师,中瑞合作剧团“易剧场”初创成员,国际戏剧大师铃木忠志利贺国际剧团主创演员。主要参与创作和表演的作品有《郑 和的后代》《一个二月的夜晚》《课堂惊魂》《I·Shanghai》《辛德蕊拉》《建筑师和亚述皇帝》《李尔王》等。导演作品有《每年一次 拥有你》,并在谷亦安导演的话剧作品《牛虻》中担任执行导演,该剧于 2009 年在国家大剧院演出。

编剧 / 刘芯伶 新锐编剧,现从事戏剧、影视创作及策划工作。毕业于南京大学文学院戏剧影视艺术系,获艺术硕士学位。2012 至 2015 年间,作为南京 大学艺术硕士剧团的执行制作人之一。2015 年创作话剧《夜幕咖啡馆》,并获优秀毕业作品奖。《新娘》为《夜幕咖啡馆》中的一则,该 剧一波三折的情节,细致入微的描写手法和俏皮灵巧的文字风格,使其从诸多毕业作品中脱颖而出,受到广泛关注和好评。

About the show A mobile space: In the corners of a Cafe, innumerable stories are happening. About fame, gossips, colleagues, farewell, jealousy, missing……A fragment of one’s life might be a battle moment of another. Emotion displaced, stuck in plight, how to solve these troubles of life? Is there a certain answer ahead? Order yourself a drink, find a seat nearby, then just listen… The story might be happening right next to your table. Listen is a series of plays in which the audience will seat around the performing area, and experience the well-designed story which is happening/ performing aside in a cafe. Taste the theatricality in real life and vice versa. This kind of new way of performing was only performed in universities or within small capacities of audience as an experimental work. However, this will become the very first time to appear on a big arts festival. Listen· The Bride tells a very entertaining story. What could happen among a workplace freshman, an ambitious senior worker and a whitecollar elite? How should a lady who is about to get married fight against competitors from work? The rising Chinese playwright Liu Xinling uses her unique writing style to make the story so lively and sarcastic. It not only brings you the joy of listening, but also pries into a different world of white-collars.

F-14 [中国]咖啡剧:你听·新娘 Cafe Play: Listen • The Bride (China) 表演团体:北京柒零柒恩剧团 时 间:6/6-6/8 17:30, 6/9 14:00, 6/10-6/11 14:00 & 18:00, 6/13-6/17 17:30, 6/18 14:00 & 18:00, 6/19 14:00 地点:新天地·猫的天空之城概念书店(6月6日-11日) 新天地·花知时尚餐厅(6 月 13 日 -6 月 19 日) 票价:免费(需预约) 时长:40 分钟 Presented by: Beijing 707 N-Theatre Time: 6/6-6/8 17:30, 6/9 14:00, 6/10-6/11 14:00 & 18:00, 6/13-6/17 17:30, 6/18 14:00 & 18:00, 6/19 14:00 Venue: Momicafe Books & Flower Knows Restaurant, Xintiandi Style Ticket: Free, reservation required Duration: 40 mins

Director/ ZHOU Yanyan Zhou Yanyan, an actress, director and acting teacher. She’s one of the original founders of ETheatre (cooperated with Sweden) and the leading actress of Suzuki Company of Toga. She participated in creation of Posterity of Zheng He, The Night of February, The Lesson, I·Shanghai, Cinderella, The Architect and the Emperor of Assyria, King Lear etc. She directed Once a Year with You and worked as the executive director of The Gadfly, a theatre play of GU Yi’an, which performed at National Centre for the Performing Arts in 2009.

Playwright/ LIU Xinling Liu Xinling is a talented young playwright and now engaged in work related with play, films and television. She was graduated from School of Liberal Arts, Nanjing University with the degree of MFA in 2015. She worked as the executive producer in Nanjing University MFA Company from 2012 to 2015. In 2015, Liu created Night Café, which was awarded as the Outstanding Graduation Work that year. “The Bride” is a short story extracted from Night Café. The plot is full of twists and turns. The subtle writing technique and ingenious writing style make the work stand out and win widespread attention and acclaim.

主创团队

Cast and crew

导 演:周燕燕 编 剧:刘芯伶 演 员 表:钟立——张梦儿 贝贝——徐 洁 小南——赵艺晓 合作单位:易剧场 特别鸣谢:吕效平教授、NJU 咖啡剧、南京大学艺术硕士剧团

Director: ZHOU Yanyan Playwright: LIU Xinling Cast: ZHONG Li——ZHANG Menger BEI Bei——XU Jie XIAO Nan——ZHAO Yiziao Cooperation: ETheatre Special Thanks to Professor LYU Xiaoping, NJU Café Play, Nanjing University Yesoo Company

39


演出简介 《花园》的故事设定在反乌托邦的未来。为应对世界环境问题,一个科学家日以继夜在研究所工作,而他的妻子则坐在他们高层公寓里, 忍受着令人窒息的高温,渴望逃离。在他们的关系濒临破灭时,发现他们位于 10 楼的公寓厨房地板里长出了一棵奇怪的寓意着“希望”的 树。他们不愿相信这奇迹,直至耗尽他们所有的能量。 歌剧版《花园》改编自 Zinnie Harris 的同名原创短剧《花园》—该短剧于 2009 年由特拉弗斯剧院(Traverse Theatre)委托创作,并 荣获爱丁堡首秀奖(Scotsman Fringe First Award)。歌剧版《花园》由声音艺术节委托创作,并于 2012 年在阿伯丁郡首演。2015 年, 该作品入选“苏格兰制造”(Made in Scotland showcase),并被列为特拉弗斯剧院爱丁堡边缘艺术节节目之一。

媒体评论 艾伦·麦克休和保琳·诺尔斯饰演的这对夫妇极具戏剧张力——《先驱报》 艾伦·麦克休和保琳·诺尔斯饰演了一对绝望的城市夫妇——《苏格兰人》 《花园》可能预示着一个新体裁的到来——《英国戏剧指南》( 菲利普·费希尔 ) 歌剧的新尝试……在这小小的剧场观看《花园》让我觉得歌剧大有未来——路易斯·威尔士《星期六评论》BBC 电台 4

About the show The Garden is set in a dystopian future. A scientist spends all day working in a scientific institution which is tasked with solving the world’s environmental problems, whilst his wife sits in their high-rise flat stifling in the heat and wishing that they were somewhere, anywhere else. At the very edge of breakdown, they discover hope in the form of a strange tree growing through the floor of their kitchen. They refuse to embrace the miracle until exhaust all their energy. Based on an original short play of the same name by Zinnie Harris, commissioned by the Traverse Theatre in 2009 and winning a Scotsman Fringe First Award, this new operatic version was commissioned by sound festival and premiered in Aberdeen in 2012. In 2015, The Garden was selected for the prestigious Made in Scotland showcase and was part of the Traverse Theatre’s Edinburgh Festival Fringe programme.

Press “The couple were played with riveting dramatic intensity by Alan McHugh and Pauline Knowles” The Herald “A despairing urban couple played compellingly by Alan McHugh and Pauline Knowles” The Scotsman “The Garden may possibly herald the advent of a new genre.” British Theatre Guide ( Philip Fisher) “Idea of trying new forms of opera....To see this (The Garden) in this tiny tiny studio theatre made me think that there’s great future ahead for the opera.” Saturday Review (Louise Welsh), BBC Radio 4

G-15 [英国]小歌剧:花园 Short-Opera: The Garden (UK) 表演团体:声音艺术节(英) 时间:6/14-6/17 20:45, 6/18-6/19 15:00 & 20:45 地点:新天地·Blank 餐厅 票价:免费(需预约) 时长:45 分钟 Presented by: Sound, UK Time: 6/14-6/17 20:45, 6/18-6/19 15:00 & 20:45 Venue: Xintiandi Blank Restaurant Ticket: Free, reservation required Duration: 45 Mins 摄影 / photo by Mihaela Bodlovic

主创团队

Cast and crew

编剧 / 导演:赛尼·哈里斯 作 曲:约翰·哈里斯 演 员:艾伦·麦克休 , 保琳·诺尔斯 舞台监督:尼尔·安德森 制 作 人:卡瑞·索纳尔克

Playwright/ Director: Zinnie Harris Composer/ Musician: John Harris Actors: Alan Mchugh, Pauline Knowles Stage Manager: Neil Anderson Producer: Kadri Soerunurk

保琳·诺尔斯

Pauline Knowles

戏剧作品包括:《疯狂的简》(天堂鸟剧团),《夏姆洛克小姐 的迷人飞行世界》(Oran Mor),《玛莉莲》(皇家兰心剧院/ 格拉斯哥市民剧院),《华丽转身》、《遗产》(特拉弗斯剧院), 《圣诞颂歌》、《唐吉柯德》(爱丁堡皇家兰心剧院),《奥赛罗》 《辛蒂瑞拉》《绿野仙踪》(格拉斯哥市民剧院),《图提芙蒂》 (苏格兰国家剧院),《谎言》《日落之歌》(TAG),《闪耀的 灵魂》(老维克剧院)等。 电视作品包括:《尘封旧案》《私人日记》《加罗律师》《赏金猎人》 (BBC)。 艾伦·麦克休 1991 年毕业于苏格兰皇家音乐戏剧学院,并与以下顶尖的剧院合 作:格拉斯哥市民剧院、特拉弗斯剧院、皇家学会剧院、特隆剧院、 珀斯剧院、邓迪剧院、牛棚剧院及 7:84 等。 电视作品包括:《塔格特》《Limmy 秀》《继续游戏》《单身父亲》 《海之魂》《江城》等。 电影作品包括:《短暂时光》《疯狂小镇》等。

Pauline Knowles’s theatre works include: Crazy Jane (Birds of Paradise), Miss Shamrock’s World of Glamorous Flight (Oran Mor), Marilyn (Lyceum/Citizens); Gorgeous Avatar, Heritage (Traverse), A Christmas Carol, Man of La Mancha (Edin Royal Lyceum), Othello, Cinderella, Wizard of Oz (Citizens), TuttiFrutti (National Theatre of Scotland),Liar, Sunset Song (TAG), Shining Souls (Old Vic)etc. T.V. Inc: Case Histories, Personal Affairs, Garrow's Law, Manhunters (BBC) Alan McHugh Alan McHugh graduated from RSAMD in 1991, and has since worked with the country’s leading theatre companies including The Citizens, Traverse, Royal Lyceum, Tron, Perth Rep, Dundee Rep, The Byre and 7:84. Television credits include Taggart, Limmy’s Show, Still Game, Single Father, Sea Of Souls, River City etc. Film work includes: Small Moments(Oxygen Films) Wild County (Gabriel Films) etc.

41


演出简介 汤姆·沃德 1983 年出生于澳大利亚的塔斯马尼亚岛。1997 年,他开始在圣西西莉亚音乐学校学习古典音乐,师从小提琴演奏家、吉他演 奏家 Matthews Tyson,并获得了双学位。自 2001 年起,他开始不断在各种音乐比赛中崭露头角,并且发行了他的首张 CD《塔斯马尼 亚的日出》。汤姆·沃德全心全意地执着于吉他表演艺术,他认为有必要进一步探索吉他的演奏技巧和对伟大的作曲家、指挥家和独奏者 作品更深层的诠释,而吉他是最丰富的和具有表现力的独奏乐器。 汤姆·沃德是少有的世界级的吉他艺术大师,他的演奏常常能将观众带入古典音乐的意境中。他的演奏代表了他独特的艺术风格,无论 从巴洛克时期还是到 20 世纪。2001 年,汤姆·沃德以全额奖学金进入澳大利亚国立大学,成为一名音乐系的本科生,并拜吉他艺术家 Timothy Kain 为师。2005 年他获得了一等荣誉学位。在校期间,汤姆同时有机会得到钢琴大师 Geoffrey Lancaster,吉他手 Pavel Steidl 和指挥家 Carlo Barone 这些大师们的指导。他的唱片时常在 ABC 广播上播放,除澳大利亚本土,他还去过新西兰、日本、英国演 奏。2004 年,受到意大利吉他大师及指挥家 Maestro Carlo Barone 的邀请,汤姆·沃德在意大利艺术节 19 世纪音乐版块中演出。他在 英国爱丁堡、澳洲阿德莱德和法国阿维尼翁的前沿艺术节、达尔文国际吉他节上都大放光彩,并代表澳大利亚在日本世博会演奏。

所获奖项 2000 年澳大利亚音乐作曲协会塔斯马尼亚年度作曲奖 2003 年澳大利亚之日委员会年度杰出青年基金获奖者 2004 年澳大利亚国际吉他艺术节吉他三重奏团体单元第一名 2004 年霍巴特大会公开乐器单元第一名 2004 年新西兰吉斯伯恩国际音乐大赛终极入围奖

媒体评论 你已探求得努力背后的秘密,恭喜你。——汤米·伊曼纽尔(澳大利亚音乐家、作曲家) 这个男孩是颗纯金子。—— 卡罗·巴若内 (意大利指挥家、古典吉他乐手)

About the show Tom Ward was born in Tasmania, Australia in 1983. In 1997 he began his classical music studies at the St. Cecilia School of Music, with violinist & guitar teacher Matthews Tyson, and then he received two music diplomas. From 2001 Tom started to win numerous awards on music competitions and released his first CD 'Tasmanian Sunrise’. Tom’s commitment to guitar extends to music as a whole. He believes that it’s necessary to explore guitar performance further through the study and interpretation of great composers, conductors & soloists. He considers guitar as the most versatile & expressive solo instrument. Tom Ward is one of those rare guitarist virtuosos, who can bring audiences into the classical world. Tom has a unique style when he is playing whether it is from the baroque or the twentieth century. In 2001 on full scholarship Tom started his Bmus(hons) under the mentorship of Timothy Kain at the Australian National University. He received his first class honours degree in 2005. During this period Tom also had the opportunity to study with artists Geoffrey Lancaster, Pavel Steidl & Carlo Barone. Tom’s works are regularly broadcasted on the ABC. He has performed in Australia, New Zealand, Japan, UK, and at Maestro Carlo Barone's request performed at 19th Century program of the International Condrongianos Festival in Italy (2004). Recently Tom has performed at the Darwin International Guitar Festival and represented Australia with a series of 11 highly acclaimed concerts at the Japanese World Expo.

Awards

-16 [澳大利亚]音乐: 汤姆·沃德吉他独奏 Music: Tom Ward Guitar Solo (Australia)

Tasmanian Composer of the Year (2000) (Australian Society of Musicology & Composition). Foundation for Young Australians, Australia Day Young Citizen of the year (2003). 1st Place in the ensemble section (guitar trio) at the Australian International Guitar Festival (2004). 1st place, Open Instrumental section, Hobart Eisteddfod (2004). Finalist at the International Gisborne Music Competition New Zealand (2004).

Press “You’ve discovered the secret of hard work, congratulations.” Tommy Emanuel “This boy is pure gold.” Carlo Barone

表演者:汤姆·沃德(澳大利亚) 时间:6/13-6/19 12:00 & 14:00 & 16:00 地点:新天地片区及周边 票价:免费 时长:30 分钟 Presented by: Tom Ward, Australia Time: 6/13-6/19 12:00 & 14:00 & 16:00 Venue: Xintiandi Around Ticket: Free Duration: 30 mins

43


-17 [英国]行动剧场:终极导览 Mobile Theatre: Tour of All Tours (UK) 表演者:比尔·艾奇森(英) 时间:6/6-6/8 15:00, 6/9-6/11 12:00 & 16:00, 6/12 12:00, 6/13-6/15 15:00 地点:新天地片区及周边 票价:免费(需预约) 时长:70 分钟 Presented by: Bill Aitchison, UK Time: 6/6-6/8 15:00, 6/9-6/11 12:00 & 16:00, 6/12 12:00, 6/13-6/15 15:00 Venue: Xintiandi Around Ticket: Free, reservation required Duration: 70 mins

演出简介 《终极导览》是一部在户外空间里发生的特定场域演出,演出过程中比尔以导游的身份自居,以导览的形式向观众介绍某个城市或区域范 围内各种各样的导览线路,可谓“导览路线的导览”。如此不寻常的“导览”旨在审视目前各地大力发展的旅游产业,揭示不同群体对城 市空间的观感与互动方式,不仅是一个能让游客深入了解一个城市或城市中某具体区域的窗口,也能让当地人重新认识自己的家园,由此 提出全球化和公共空间等深刻议题。这个作品能够为当地居民提供一个从外人的视角看待自己日常生活空间的宝贵机会。 作为一个英国人,比尔·艾奇森(Bill Aitchison)将他在这个城市和新天地区域经历的挑战、乐事、感悟以艺术的形式呈现。“导游式” 的作品,带你重新认识新天地,多层次地呈现了一个外国人眼中充满活力的当代上海。而跟随着他的讲解与“导游”,作为“游客”的观 众,将会发现一个全新的“新天地”,听到许多他们所未知的奇妙故事。比尔曾多次获得英国国家艺术委员会和英国文化协会的大力支持, 并且多次受邀于英国、比利时、德国和中国的艺术机构创作作品。

比尔·艾奇森 比尔·艾奇森是一位编剧和行为艺术家,他的艺术作品足迹遍及欧洲、亚洲、美国、澳大利亚及中东各国艺术节、画廊和剧场。他在伦敦 大学金史密斯学院攻读了实践性博士学位。他的艺术评论文章曾多次发表于专业期刊,同时也从事表演和剧本写作方面的教学工作,并在 不同国家的许多座谈和会议上呈现过自己的作品。此外,比尔是伦敦大学伯贝克学院的客座研究员。目前定居于厦门。 他从事的艺术创作门类包含表演、写作、影像及音像,也具备丰富的与剧场、声效和视觉艺术领域的艺术家联合创作的经验。他的艺术实 践重心为现场表演,在表演中试图丰富观众对每一个不可复制的存在当下的体验。他的作品结构严谨,也充满活力。每部作品都独具个性, 但总体来说都是开放式的,肢体动作精准且不乏英式冷幽默。

媒体评论 艾奇森巧妙地把导览的形式转变成了一种独特、引人入胜且不受体制约束的公共艺术媒介。——TimeOut 北京 很有趣,很酷!——《斯图加特日报》 一场幽默、富有智慧且充满感官体验的表演!——《法兰克福汇报》

About the show Tour of All Tours is a performance which is about to happen in some site- specific outdoor spaces. In this performance, Bill will become the “tour guide” to lead the audience re-tour the city/area with a completely different experience. This work aims to observe the prosperous industry of tourism, as well as to reveal the ways that different populations perceive and communicate with urban spaces. Tour of All Tours not just opens a door for tourists to have a better understanding of the city/area. Moreover, it leads the locals to re-understand their hometown and therefore bring up a topic about public sharing space, and globalism as well. Tour of All Tours will offer a great opportunity for locals to open up a new vision of the spaces where they are living in. As a British artist, Bill will present his joy, challenging, and inspirations from Shanghai and Xintiandi area in an artistic way. This tour will demonstrate modern Shanghai — a multilayer metropolitan, full of dynamic atmosphere. The audience, as the “tourists”, will follow Bill’s guiding, listen to the mysterious stories and explore “a whole new world”. Bill’s works are highly commended and supported by the Arts Council England and British Council. Also he has been invited to produce and perform by art institutes from the UK, Belgium, Germany and China for many times.

Bill Aitchison Bill Aitchison is an artist and writer who has presented his works in galleries, theatres and festivals in Europe, Asia, America, Australia and The Middle East. He holds a practice-based PhD from Goldsmiths College, University of London. He has published critical articles and reviews, taught at University level, and presented his work at numerous talks and conferences. He is associate research fellow at Birkbeck College, University of London and now lives in Xiamen. Bill Aitchison works in and between performance, writing, video and audio. And he has rich experience of collaborating with other artists from theatre, audio or visual field. At the centre of the work is a sense of performance which thrives upon the danger of the moment and sense of being part of something unrepeatable. His performances are both rigorously structured and dynamic in their execution. Each are significantly different, though as a whole have a consistent style being open-ended, formally precise and using dry humour.

Press “reforms the guided tour into an engaging and truly unique medium for art outside of the institution and in the public sphere.” TimeOut Beijing “Very interesting, so cool! ” Stuttgarter Zeitung “A humorous, full of wisdom and full sensory experience performance!” Frankfurter Allgemeine Zeitung

45


创新形态的表演艺术节·国际对谈

伦敦西区“2016 奥利弗奖颁奖中国首映”及展览活动

Innovative Performing Arts Festival Forum

London West End Chinese Premiere of “2016 Laurence Olivier Awards Ceremony” and Exhibitions

2016 年 6 月 6 日—19 日这两周当中,上海最重要的城市客厅“上海新天地”片区,将迎来首届“表演艺术新天地”艺术节活动。 来自英国、法国、澳大利亚、捷克、中国、中国台湾等国家和地区的 17 个精彩剧目,将于新天地次第上演,这 17 部作品剧目形 式新颖多样,绝大部分剧目均为中国首演或是原创首演,为中国观众见所未见。其极具突破性的表演空间、零距离的观看体验,全 球顶尖艺术家、前沿作品与观众的亲密互动,将引领中国当代表演艺术领域的新潮流,是中国表演艺术节展领域的一次重大突破, 成为中国艺术节领域内容创新、体验创新、机制创新的重要代表性艺术节展。

上海市黄浦区“环人民广场”地区,曾是中国的戏码头,演艺文化深厚,市场活力充沛。“十二五”期间,在市委市政府的关心下 在市委宣传部和市文广局的支持和指导下,在社会各界的推动下,环人民广场演艺活力区在增加剧场资源、丰富演出内容、创新运 营管理、提升观众体验等方面取得了长足进展。“十三五”期间,环人民广场演艺活力区将全力打造传统艺术的传承创新地、国际 戏剧的展示交流地、原创剧目的孵化展演地、演艺跨界融合的示范引领地,努力营造“演艺在黄浦”的良好氛围,努力成为上海建 设亚洲演艺之都的主力军和国际文化大都市的核心引领区。

艺术节由中共黄浦区委宣传部、黄浦区文化局联合发起并作为指导单位,由新天地、北京柒零柒恩剧团联合主办,由中国最具国际 视野的“前沿剧展”策展团队整体策展。为了更好地宣传、推广本次“表演艺术新天地”活动,同时也向国际、国内的行业专家展 示本次活动的精髓,听取他们的意见和建议,为明年以及后续艺术节活动打下更坚实的基础,中共黄浦区委宣传部和主办方一起, 共同在艺术节期间联合主办“创新形态的表演艺术节展”国际对谈。

伦敦西区(London's West End)是与纽约百老汇 (Broadway) 齐名的世界两大戏剧中心之一,是表演艺术的国际舞台,也是英 国戏剧界的代名词。劳伦斯·奥利弗奖(Laurence Olivier Awards),是英国最重要的戏剧及音乐剧奖项。由伦敦戏剧协会(Society of London Theatre)每年颁发,以劳伦斯·奥立佛爵士的名字命名,旨在表彰在伦敦演出的优秀戏剧。这一奖项也是中国戏剧领 域最为关注的世界级奖项,此前每年的颁奖礼都备受瞩目,但中国观众一直无缘得见,这次将是该颁奖礼(配中文字幕)首次在中 国进行系列官方放映,上海黄浦区将成为首映点。

对谈于 6 月 11 日- 14 日期间举行,为期 4 天,受邀代表均来自英国、德国、法国、日本和中国的各艺术节、艺术中心、剧展、 文化管理部门,同时也包括京、沪重要媒体记者和其他行业精英,共计 30 余人。对谈期间,代表们将有机会看到“表演艺术新天地” 的 14 部作品,并在节目观赏期间,围绕多个案例和主题进行交流和研讨,详细探讨如何在新的时代环境之下,依据各地的不同条 件和艺术资源,举办具有特色的创新形态表演艺术节展,丰富人民的文化艺术生活,增强青少年观众对于艺术的热情与兴趣,拉近 高雅艺术与普通民众之间的距离。同时,还将组织代表和媒体参观黄浦区主要剧场,听取汇报,为十三五期间建设“环人民广场演 艺活力区”献计献策。 Within two weeks from 6th to 19th June, 2016, the first Xintiandi Festival will take place in Shanghai Xintiandi area, notable as the parlor of Shanghai. Seventeen brilliant works will be performed by artists worldwide, including the UK, France, Australia, Czech, mainland China, Taiwan and so on. Featured by diversity and novelty, most of the works and original plays will premiere in China, rarely seen before. This festival is distinctive in ground breaking performing spaces, viewing experience within close range, intimate interaction among top artists, fringe works and audiences. It will lead a new trend of contemporary performing arts and open up a brand new vision for performing arts festival in China. The festival is a significant representation of Chinese arts festivals in light of innovation in experience, quality and operating mechanism. With the Publicity Department of Shanghai Huangpu District Committee and Culture Bureau of Shanghai Huangpu District as the sponsor and instructor, the festival is organised together by Shanghai Xintiandi and Beijing 707 N-Theatre, and curated by “Fringe Showcase”, an award-winning institute and arts festival curating team with international vision. During the period of the festival, the Publicity Department of Shanghai Huangpu District Committee and other organizers will host an international dialogue in the name of “Innovative Performing Arts Festival” so as to popularize “Xintiandi Festival”, to present the very essence and achievements of this festival to experts and professionals at home and abroad and take their suggestions and advices, and to lay a solid foundation for the festival in the following years and its subsequent activities. The dialogue will be held for four days from 11th to 14th of June. The invited representatives come from different arts festivals, arts centres, showcases and cultural administration departments in UK, Germany, France, Japan and China. In addition, many journalists from Beijing and Shanghai and other elites will also participate in the event, altogether with over 30 people. In the course of the dialogue, the participants will watch 14 shows from Xintiandi Festival and communicate and exchange regarding several case studies and themes. Detailed discussions centre around how to organize distinctive and innovative arts festival based on local conditions and artistic resources in order to enrich people’s cultural and artistic life, enhance young audiences’ passion and interest in arts, and bring fine arts closer to common people. Meanwhile, the participants will also visit some venues in Huangpu District, comment on reports and contribute new ideas and advises regarding People’s Square Rim Performing Arts Cluster of the 13th Five Year of Shanghai Huangpu District. 活动发起 / 指导单位 中共上海市黄浦区委宣传部

上海市黄浦区文化局

Sponsor&Instructor Publicity Department of Shanghai Huangpu District Committee Culture Bureau of Shanghai Huangpu District

主办 北京柒零柒恩剧团有限公司 Organizer Beijing 707 N-Theatre Co.,Ltd

为了促进黄浦区“环人民广场演艺活力区”与伦敦西区的交流和对话,上海雍和文化传播有限公司和英国 WECC 文化传播有限公 司共同邀请到了伦敦剧院协会的代表来到上海,于 6 月中旬在上海香港广场举办“劳伦斯·奥利弗奖 40 周年展览”和“2016 年 劳伦斯·奥利弗奖颁奖礼中国官方首映礼”等系列活动,伦敦剧院协会从英国运来的劳伦斯·奥利弗雕像、奖杯、海报等珍贵展品 将现身展览现场。 在颁奖礼和展览期间,伦敦剧院协会的负责人将亲自造访上海,参观“表演艺术新天地”、黄浦区主要剧场,并就上海市黄浦区在 “十三五”期间打造“环人民广场演艺活力区”和剧场建设、表演艺术节展孵化、产业人才培养等一系列议题与黄浦区委宣传部和 相关部门进行沟通和交流,以伦敦西区近百年来戏剧、电影等表演艺术产业对区域经济、文化、旅游、商业等领域的影响为案例, 向黄浦区以“演艺产业”为新的发展增长点、促进区域经济向休闲、文化、体验经济转型升级、打造区域文化艺术形象品牌传授宝 贵经验。探讨黄浦区与伦敦西区建立友好关系或合作伙伴关系,为未来的长期发展奠定基础。 With richness of performing arts culture and exuberant market vitality, People’s Square Rim of Shanghai Huangpu District used to be a “Theatrical Port” in China. During the period of the 12th Five-Year Plan, with concern from Shanghai Municipal Committee and Shanghai Municipal Government, support and guidance from the Publicity Department of Shanghai Municipal Committee and Shanghai Municipal Administration of Culture, Radio, Film & TV, and encouragement from all sectors of the society, Performing Arts Activity Zone of People’s Square Rim has made a considerable and rapid progress in increasing theatre resources, enriching performing works, innovating operating management and improving audience experience. For the next Five-Year Plan, Performing Arts Activity Zone of People’s Square Rim will dedicate with all efforts to building a place that inherit and innovate traditional arts, a platform to display international theatre works, an incubator and exhibition for original plays, a demonstration area of performing arts integration. It also endeavors to create a favorable ambience of “Performing Arts in Huangpu”, and attempts to become the leading force aiming to build Shanghai into a capital of performing arts in Asia as well as an international cultural centre. London West End is renowned for being one of the greatest theatre production destinations in the world, along with Broadway in New York. It’s an international arena for performing arts and embodies the spirit of the theatre culture in Great Britain. Laurence Olivier Awards is the most prestigious awards for theatre and musical productions in Great Britain. Named after British actor Sir Laurence Olivier, the award is presented annually by Society of London Theatre to honor excellence in theatre productions in London. This award is also one of the most recognized awards among Chinese theatre industry. The award ceremony has been attracting much attention each year, but Chinese audience were not able to watch that in China. This year, we are delighted to introduce the first screening(with Chinese subtitle) of this year’s Olivier Awards Ceremony to Xintiandi Festival in Huangpu District, Shanghai. In order to encourage exchange and conversation between “People’s Square Rim Performing Arts Cluster” and London West End, Shanghai YongHe Culture Communication Co., Ltd and WE Culture Connect Ltd. (UK) are honored to invite the representatives from Society of London theatre to Shanghai to present the “Laurence Olivier Awards 40th Anniversary exhibition”, the Chinese premiere of “2016 Laurence Olivier Awards Ceremony” and other events at Shanghai Hong Kong Plaza. Society of London will bring with them the original Laurence Olivier Statue, trophies and posters exclusively for the exhibition in Shanghai. During the period of awards ceremony and exhibition, the representatives from Society of London Theatre will attend the first Xintiandi Festival and visit major theatres in Huangpu District. This visit will establish a platform for the representatives to exchange ideas with the Publicity Department of Shanghai Huangpu District Committee and associate departments on topics such as the construction of “People’s Square Rim Performing Arts Cluster” and related theatres, the incubation of performing arts festivals, and the cultivation of new talents in the industry during the 13th Five-Year Plan. These experts will share their valuable experiences from the establishment of London West End in the last hundred years in contribution to the development of regional economy, cultural and tourist industry. This meeting is of vital importance in creating a new brand image for Huangpu District as a new centre for performing arts industry, which will contribute to the continual industry transformation of the region towards a leisure, cultural and experiential economy. Huangpu District paves its way to a sound relationship with London West End in order to establish the foundation for future collaborations in the long run.

活动发起 / 指导单位 中共上海市黄浦区委宣传部 上海市黄浦区文化局 鸣谢:“表演艺术新天地”艺术节及论坛指定下榻酒店 Special thanks to Starr Hotel: Designated Hotel for Xintiandi Festival and Festival Forum

Sponsor&Instructor Publicity Department of Shanghai Huangpu District Committee Culture Bureau of Shanghai Huangpu District

联合主办

北京柒零柒恩剧团有限公司

Organizer

Beijing 707 N-Theatre Co.,Ltd

英国 WECC 文化传播有限公司 WE Culture Connect Ltd.(UK)

上海香港广场 Hong Kong Plaza, Shanghai

47


2016 表演艺术新天地 2016 Xintiandi Festival

发起单位 / 指导单位| Sponsor&Instructor 中共上海市黄浦区委宣传部 Publicity Department of Shanghai Huangpu District Committee 上海市黄浦区文化局 Culture Bureau of Shanghai Huangpu District

艺术节策展机构| Art Festival Curating Institute 前沿剧展 Fringe Showcase in China

联合主办| Organizer 上海新天地 Shanghai Xintiandi 北京柒零柒恩剧团有限公司 Beijing 707 N-Theatre Co.,Ltd

活动支持| Event Support 上海雍和文化传播有限公司 Shanghai YongHe Culture Communication Co.,Ltd

艺术节策展人| Art Festival Curator: 水 晶 Crystal D. 艺术节制作人| Art Festival Producer: 袁 鸿 Yuan Hong 艺术节策展机构工作团队| Curating Team 宋书昌、黄静、沈越、刘丹琳、苑临楠、闫晓红、俞懿窈、方格、张冰琪 Song Shuchang, Ginger Huang, Joe Shen, Linda Liu, Alina Yuan, Yan Xiaohong,Iyo Yu, Issabella Fang, Maggie Zhang.

爱丁堡前沿剧展官方微信号 | Wechat:EFShowcase

发起单位 / 指导单位 中共上海市黄浦区委宣传部 上海市黄浦区文化局 Sponsor&Instructor Publicity Department of Shanghai Huangpu District Committee

Culture Bureau of Shanghai Huangpu District

艺术节策展机构 前沿剧展

联合主办 上海新天地

联合主办 北京柒零柒恩剧团有限公司

活动支持 上海雍和文化传播有限公司

Art Festival Curating Institute Fringe Showcase in China

Organizer Shanghai Xintiandi

Organizer Beijing 707 N-Theatre Co.,Ltd

Event Support Shanghai YongHe Culture Communication Co.,Ltd

战略合作

美食合作

Strategic Partners

Food & Beverage

49


2016 表演艺术新天地

请关注 More Information

爱丁堡前沿剧展 微信 Wechat

新天地微信 Wechat

Fringe Showcase in China In pace with the word

活动网站 Website


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.