Diário de viagem Graciosa

Page 1

DIÁRIO DE VIAGEM TRAVEL JOURNAL

GRACIOSA


Caderno bilingue que contĂŠm os trilhos pedestres incluĂ­dos nas reservas da Biosfera, notas de apontamento e um plano de viagem. Bilingual containing the hiking trails included in the biosphere reserves, notes and pointing a travel plan.


DIÁRIO DE VIAGEM TRIP DIARY

NOME / NAME DATA DA VIAGEM / DATE OF TRAVEL



Um destino nunca Ê um lugar, mas uma nova maneira de ver as coisas One’s destination is never a place, but a new way of seeing things. Henry Miller


Trilhos Pedestres Hiking Trails

Durante séculos, nos Açores, a maneira mais fácil de viajar entre localidades, na mesma ilha, era por mar: na realidade os caminhos eram escassos e poucos possibilitavam passagem a carruagens ou carros de bois. Na sua maioria eram caminhos de pé posto, por onde passavam as gentes na sua labuta diária, acompanhadas, claro, por cavalos, burros e mulas. Também por aí passava o gado nas idas e vindas das pastagens. Por esses caminhos se deslocavam as populações para as festas vizinhas, se passavam os produtos agrícolas, o peixe, o carvão e outras mercadorias para a troca. Tudo o que era maior, seguia por mar. É essa rede de caminhos que tem vindo a ser reabilitada e posta à disposição de todos para usufruto da paisagem dos Açores. Na realidade, cada um desses trilhos passa em zonas de beleza excepcional, ligando quase todos os recantos de cada uma das ilhas, tanto junto ao mar, como em altitude. Pode-se conluir que estes trilhos pedestres, especialmente os das Reservas da Biosfera, podem e devem potenciar o conhecimento do ambiente e da natureza.


trilho pedestre/hiking trail fotografia/photography: gerbrand michielsen

In the Azores, for centuries, the easiest way to travel from one place to another within the same island was by sea; in fact there were not many paths and few were suitable for carriages or oxcarts. There were mainly footpaths, which the islanders used in their daily toil, accompanied by horses, donkeys and mules, of course. The paths were also used to take cattle to or from the pasturelands. The locals also used these paths for festivities in the vicinity, and for transporting agricultural produce, fish, charcoal and other merchandise

to trade. Anything larger was transported by boat.It is this network of footpaths that has been restored and made accessible to all so that they can enjoy the landscape of the Azores. Indeed, each of these footpaths goes through exceptionally beautiful areas, linking almost all of the corners of each of the islands, both along the coastlines and in the uplands. You can collude these hiking trails, especially those of Biosphere Reserves can and should enhance knowledge of the environment and nature.


Segurança e Ética Security and Ethics

Apesar de cada uma das ilhas ser um espaço limitado e pequeno, o passeio por um trilho não está isento de riscos que podem ir de uma queda, até ser apanhado por uma intempérie.

Even though each of the islands is a small, confined area, following a walking trail may involve risks, such as a fall, or being caught in a storm.

Informe sempre alguém do local para onde se dirige e da hora a que pensa voltar: a melhor garantia do sucesso de uma busca é ela ser atempada.

Always let someone know where you are heading for and when you expect to be back: the best chances of success of a search party is when it responds in good time.

Não se meta em atalhos, siga o percurso marcado: desde que as condições de tempo piorem, um simples regresso de uma incursão mal pensada, pode revelar-se difícil e cansativo.

Do not stray from the track - keep to the signed footpaths: ff weather conditions worsen, just finding your way back from a poorly planned outing can prove difficult and tiring.


SIMBOLOGIA SYMBOLS

Caminho a seguir

Virar à esquerda

Right way

Turn left

Caminho errado

Virar à à direita

Wrong Way

Turn right

Marca de nevoeiro

Fog Mark

LEGENDA LEGEND Percurso principal

Main walking trail

Painel Informativo

Information Board

DIFICULDADE DIFICULTY Fácil / Easy

Médio/ Medium

Díficil/ Hard

112 número nacional de emergência emergency call number


PR2-GRA

Volta Ă Caldeira - Furna do Enxofre

1

Canada Longa

Furna do Enxofre 2 Cavern of Enxofre

N


3

Furna da Maria Encantada Cavern of Maria Encantada

CALDEIRA

Furna da Caldeira Cavern of Caldeira

4

Vista sobre a Caldeira View over Caldeira


INFORMAÇÃO DO TRILHO TRAIL INFORMATION NÍVEL/ LEVEL: EXTENSÃO / EXTENSION: 9 km TEMPO/ TIME: 3h00

TOPOGRAFIA TOPOGRAPHY ALTITUDE/ LEVEL (m)

400 300 200 100 0 0

1

2

3

DESCRIÇÃO DESCRIPTION

Este trilho começa e termina junto à Canada Longa e tem a duração total de 3h. Começa por subir até um túnel que dá acesso à Furna do Enxofre, assinalado a tracejado no mapa. A melhor hora para observar a furna é entre as 11 e as 14 horas, altura em que os raios solares penetram no seu interior. Após visitar a Furna do Enxofre (onde existe apoio e informações específicas), deve voltar ao trilho pelo mesmo caminho e virar

4

5

6

7

8

9

DISTÂNCIA/ DISTANCE (km)

This trail begins and ends at Canada Longa and takes 3 hours. It begins its ascent up to a tunnel that leads to Furna do Enxofre, shown on the map. The best time to see the grotto is between 11.00 and 14.00h when the sun shines inside it. After visiting Furna do Enxofre (where there is assistance and detailed information), return to the trail by the same path and then turn right following the signs. About 100m ahead


vista sobre of caldeira/ view over caldeira fotografia/photography: gerbrand michielsen

depois à direita de acordo com a sinalização. Cerca de 100m depois encontrará uma escadaria em madeira que dá acesso à Furna da Maria Encantada, onde pode entrar e observar as diversas formações geológicas existentes. Nesse local, existe também um miradouro onde se tem uma belíssima vista da Caldeira. A seguir, o trilho continua circundando a Caldeira, como se pode observar no mapa. Durante o percurso pode também desfrutar uma vista panorâmica sobre quase toda a costa da ilha Graciosa. O trilho atravessa uma zona de Reserva, o Parque Florestal da Caldeira. É responsabilidade de todos(as) nós contribuirmos para a sua protecção, bem como assegurar a sua biodiversidade através da conservação deste habitat natural.

you will come to wooden steps that lead to Furna da Maria Encantada, where you can go inside the grotto and see a variety of geological formations. There is also a viewpoint with a magnificent view of Caldeira. The trail then goes on round Caldeira, as shown on the map. This trail affords a fine view over almost the whole coast of the island of Graciosa. The trail crosses the Nature Reserve of the Forest of Caldeira. We are all responsible for helping to protect this area and for ensuring its biodiversity by conserving this natural habitat.

trilho pedestre/hiking trail fotografia/photography: gerbrand michielsen


Notas & Pensamentos Notes & Thoughts





Lugares, aventuras e receitas Places, adventures and recipes


mergulho/ diving


Turismo rural Rural Tourism

Boina de Vento Rochela, São Mateus, Santa Cruz da Graciosa Contactos/ Contact: 295 732 133 E-mail: boinadevento@clix.pt Site: www.boinadevento.com CC - Casa de Campo As Casas de Campo correspondem a turismo em casas particulares ou em casas que pela sua arquitectura, traça e demais características se integram no ambiente rústico próprio da zona.

The Villas correspond to tourism in private homes or in homes for its architecture, mapping and other features are integrated in the rustic ambience of the area itself.

O nosso moinho foi restaurado e adaptado para habitação, tendo sido aproveitada parte da eira onde ele assenta, com acesso interior ao moinho em si.

Our mill has been restored and adapted for housing, having been seized part of the floor where he is based, with indoor access to the mill itself.

Assim, na base (eira) existe um quarto com cama de casal e casa de banho privativa com duche; outra casa de banho com duche; casa de máquinas equipada com máquina de lavar roupa e máquina de secar; uma cozinha completamente equipada e zona de refeições com amplas janelas com vista para o mar e ilhéu.

Thus, the base (floor) there is a room with double bed and private bathroom with shower and another bathroom with shower; engine room equipped with washing machine and dryer, fully equipped kitchen and an area dining with large windows overlooking the sea and island.



Os moinhos s達o um ex-libris da Graciosa. Na ilha existem cerca de 20 estando quatro deles situados na praia. Windmills are an ex-libris of Graciosa. On the island there are about 20 four of them being located on the beach.


Moinho de Pedra São Mateus, Santa Cruz da Graciosa Contactos/ Contact: 295712501 - 917403791 E-mail: info@moinho-de-pedra.pt Site: http://www.moinho-de-pedra.pt/ CC - Casa de Campo As Casas de Campo correspondem a turismo em casas particulares ou em casas que pela sua arquitectura, traça e demais características se integram no ambiente rústico próprio da zona.

The Villas correspond to tourism in private homes or in homes for its architecture, mapping and other features are integrated in the rustic ambience of the area itself.

É um moinho típico da Graciosa, onde foi recuperado e adaptado para o Turismo Rural na modalidade “casa de campo”, mantiveram-se intactas as características extriores e dotou-se o interior de todo o conforto. Do moinho e do eirado adaptou-se 4 apartamentos, 3 -T1 e 1 -T2. Trata-se de um espaço diferente, rico como património histórico, permitindo uma experiência acolhedora.

It is a typical mill of Graciosa, where it was restored and adapted for the Rural Tourism in the form “cottage”, remained intact extriores characteristics and endowed the interior comfort.The mill’s roof and adapted to 4 apartments, 3-1-T1 and T2. It is a different space, rich historical heritage, allowing a welcome experience.


Quinta dos Frutos Santa Cruz da Graciosa Contactos/ Contact: 295 712 557 - 919479745 E-mail: quintadosfrutos@sapo.pt Site: http://quintadosfrutos.no.sapo.pt/ CC - Casa de Campo As Casas de Campo correspondem a turismo em casas particulares ou em casas que pela sua arquitectura, traça e demais características se integram no ambiente rústico próprio da zona.

The Villas correspond to tourism in private homes or in homes for its architecture, mapping and other features are integrated in the rustic ambience of the area itself.

A “Quinta dos Frutos” é um tradicional agregado rural secular transformado para turismo em espaço rural, composto por casa principal (de habitação), casa de bois e de despejo. Situada no lugar da Vitória, freguesia do Guadalupe e a 2 km do aeroporto, o visitante desfrutará de muita tranquilidade numa área de 7000 mt2 de pomares e mata num meio envolvente tipicamente rural. O empreendimento oferece três casas independentes com sala de estar, cozinha, casa de banho, quarto da cama, T. V. Cabo e lavandaria. A “Quinta dos Frutos” traduz a cultura e vivência açoreana enraizada e patente na mesma, acompanhada de comodidade e bem-estar dos tempos actuais.


The “Quinta dos Frutos” is a traditional rural household secular transformed to tourism in rural areas, composed of main house (housing), home of oxen and eviction. Located in place of Victory parish of Guadalupe and 2 km from the airport, visitors will enjoy tranquility in an area of ​​7000 mt2 of orchards and forests in a typical rural surroundings. The development offers three independent houses with living room, kitchen, bathroom, bed room, T. V. Cable and laundry. The “Quinta dos Frutos” translates the Azorean culture and experience and rooted in the same patent, along with convenience and welfare of our times.


Actividades Activities

Considerada excepcional para a prática do mergulho e da pesca, a Graciosa tem uma ligação ao mar que propicia a exploração da costa por caiaque ou barco. As baías de Santa Cruz, da Folga e da Praia prestam-se a actividades como o remo, vela ou windsurf. Caparacho, Praia, Barro Vermelho e Calheta são zonas que convidam a banhos de sol e mar. Entre os vários percursos pedestres existentes na ilha, destaca-se a estrada que circunda a Caldeira, que também pode ser percorrida de bicicleta, BTT, de cavalo ou carro. Seja qual for o meio utilizado, há a garantia de paisagens deslumbrantes, quer para as falésias costeiras, quer do casario branco, submerso no meio de campos verdes.

Considered exceptional for diving and fishing, Graciosa has a connection to the sea which provides the exploration of the coast by kayak or boat. The bays of Santa Cruz and the Folga and Praia lend themselves to activities such as rowing, sailing and windsurfing. Caparacho, Barro Vermelho and Calheta are areas that invite sunbathing and sea. Among the many walking trails on the island, there is the road that surrounds the boiler, which can also be explored by bicycle, mountain bike, horse or car. Whatever the means used, there is the guarantee of stunning landscapes, and for the coastal cliffs, or the white houses, submerged in the middle of green fields.

Gastronomia Foods and drinks O peixe fresco colhido no mar generoso dos Açores é tradicionalmente servido em caldeirada, ou assado. Mas se há produto característico são os doces que adoptaram o nome da ilha: as Queijadas da Graciosa, inspiradas na receita centenária das covilhetes de leite. A doçaria local, vasta e saborosa, propõe ainda cavacas, escomilhas, capuchas, pastéis de arroz ou encharcadas de ovos.

Fresh fish caught at sea in the Azores is generous traditionally served in stew or roast. But if there are characteristic product sweets that have adopted the name of the island: the Cheeses of Graciosa, inspired by centuries-old recipe of covilhetes milk. The local sweets, large and tasty, also proposes cavacas, escomilhas, hoods, or rice cakes soaked eggs.


Projecto SOS+SMS As Reservas da Biosfera Execução Gráfica Maria Adelaide Freitas Textos www.casasacorianas.com www.trails-azores.com www.visit-azores.com Mapas e Fotografias Direcção Regional de Turismo dos Açores Gerbrand Michielsen

Agradecimentos: Secretaria Regional do Ambiente e do Mar Direcção Regional do Turismo: Gerbrand Michielsen Pedro Arruda Associação Ecológica Amigos dos Açores: Adriano Pacheco Diogo Caetano



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.