Dossier Graciosa

Page 1

DOSSIER DA RESERVA RESERVE DOSSIER

GRACIOSA



Dossier da Reserva da Biosfera Graciosa Graciosa Biosphere Reserve Dossier

GRACIOSA index

02

Introdução à Reserva

04

As zonas da reserva

05

Zonas núcleo da reserva da Biosfera

08

Conservação de paisagem e biodiversidade do ecossistema

Introduction to the Reserve Reserve zones Core areas of biosphere reserve Conservation of landscape and ecosystem biodiversity

da biodiversidade das espécies 10 Conservação Conservation of species biodiversity


RESERVA DA BIOSFERA DA GRACIOSA GRACIOSA BIOSPHERE RESERVE


Em Setembro de 2007, a Ilha Graciosa passou a fazer parte da Rede Mundial de Reservas da Biosfera da UNESCO por decisão do Bureau do Conselho Internacional de Coordenação do Programa MAB (O Homem e a Biosfera). Tal reconhecimento reflecte as características ambientais, patrimoniais e culturais únicas da ilha Graciosa de que são singular exemplo as significativas colónias de aves marinhas que nidificam nos seus ilhéus, a Furna do Enxofre, imponente caverna lávica caracterizada por ter um tecto em forma de abóbada perfeita, a peculiar arquitectura rural promotora da denominada “casa da Graciosa” e a “Arquitectura da Água”, original expressão da carência de água que sempre fustigou as gentes da ilha Graciosa.

"In September 2007, Graciosa Island became part of the World Network of Biosphere Reserves of UNESCO by a decision of the Bureau of International Coordination Council of the MAB Programme (Man and Biosphere). This recognition reflects the environmental characteristics, and unique cultural heritage of the island of Graciosa that are unique example of the significant colonies of seabirds that nest on their island, the Cavern of Sulphur, imposing lava cave characterized by having a domed ceiling in perfect the unusual promoter of rural architecture called "house of Graceful" and "Architecture of Water", the original expression of lack of water always harassed the people of the island of Graciosa.

Mas são sem dúvida os ilhéus o que maior valor acrescentou à feliz candidatura da ilha a Reserva da Biosfera. Constituindo importantes habitats de nidificação para aves marinhas servem igualmente como áreas de descanso/passagem de aves migratórias. Neles ocorrem especialmente o Cagarro (Calonectris diomedea borealis), o Garajau-rosado (Sterna dougallii), o Garajau-comum (Sterna hirundo), o Frulho (Puffinus baroli baroli) e o Painho-damadeira (Oceanodroma castro).

But the islanders are without doubt the greatest value added to the happy application of the island a Biosphere Reserve. Constitutes an important habitat for nesting seabirds also serve as rest areas / passage of migratory birds. Occur in them especially Shearwater (Calonectris diomedea borealis), the pinkish Tern (Sterna dougallii), the Common Tern (Sterna hirundo), the Frulho (Puffinus barolo barolo) and Painhoof-wood (Oceanodroma castro).

Destaca-se nesse papel o Ilhéu da Praia que, para além de ser um dos maiores e com maior diversidade de aves nidificantes dos Açores, foi nele descoberto recentemente uma espécie endémica, o Painho-das-tempestades-de-monteiro (Oceanodroma monteiroi), que só nidifica nos ilhéus da Graciosa. Por outro lado, detentora de uma orla costeira facilmente acessível a partir dos inúmeros portinhos tradicionais e de um fundo marinho particularmente belo, tem vindo a destacar-se no arquipélago como “capital do mergulho dos Açores”, numa interessante dinâmica local de procura de actividades económicas ambientalmente sustentáveis.

It is noteworthy that the role of the islet beach, apart from being one of the biggest and greatest diversity of breeding birds of the Azores, it was recently discovered an endemic species, the storm Painho-of-the-feral (Oceanodroma monteiroi) , which only nests in the island of Graciosa. On the other hand, holds a shoreline easily accessible from the many little doors and a traditional seabed particularly beautiful, has to stand out in the archipelago as "diving capital of the Azores," an interesting dynamic local search activities economic environmentally sustainable."

Pedro Raposo – Biólogo Pedro Raposo - Biologist

03


AS ZONAS DA RESERVA GRACIOSA GRACIOSA BIOSPHERE RESERVE ZONES

Zona Núcleo Core Area Monumento Natural Regional da Caldeira da Ilha Graciosa (Caldeira) Ilhéu de Baixo – Restinga Ponta da Barca Ilhéu da Praia Zona Tampão Buffering Zone Zona de Transição Transition Area

04


ZONAS NÚCLEO DA BIOSFERA GRACIOSA GRACIOSA BIOSPHERE CORE AREAS

Caldeira

05


Ponta da Barca

IlhĂŠu de Baixo- Restinga

06


IlhĂŠu da Praia

07


CONTRIBUIÇÃO PARA A CONSERVAÇÃO DE PAISAGEM BIODIVERSIDADE DO ECOSSISTEMA CONTRIBUTION TO THE CONSERVATION OF LANDSCAPE BIODIVERSITY AND ECOSYSTEM

A orla costeira da ilha Graciosa apresenta um acentuado recorte que dá lugar à formação de interessantes baías. É predominantemente rochosa, com pequenas áreas arenosas. Apresenta também ilhéus a curta distância com elevada importância paisagística e natural, por constituírem importantes habitats de nidificação para aves marinhas. Servem também de áreas de descanso/passagem (staging) de aves migratórias. Destaca-se nesse papel o Ilhéu da Praia que é um dos maiores e com maior diversidade aves nidificantes dos Açores. A ilha da Graciosa apresenta um diversificado património vulcanológico que inclui cavidades vulcânicas, grutas lávicas e algares e uma marcada geodiversidade paisagística. No interior da Caldeira encontra-se a Furna do Enxofre, uma cavidade vulcânica que se situa entre aquelas onde as necessidades de protecção, preservação e de partilha dos valores biológicos, estéticos, científicos e culturais mais se fazem sentir. The coastline of the island of Graciosa has a sharp cut that gives rise to the formation of interesting bays. It is predominantly rocky with small sandy areas. It also islets within walking distance with high importance and natural landscape, they constitute an important habitat for nesting seabirds. Also serve as rest areas / passage (staging) of migratory birds. It is noteworthy that the role of the islet beach which is one of the largest and most diverse breeding birds of the Azores. The island of Graciosa has a diverse heritage that includes cavities volcanic eruptions, lava caves and figures and a landscape marked geodiversity. Inside the boiler is the Cavern of Sulphur, a volcanic cavity that lies between those where the need of protection, preservation and sharing of biological values​​, aesthetic, scientific and cultural longer felt.

08


09


CONSERVAÇÃO DA BIODIVERSIDADE DAS ESPÉCIES BIODIVERSITY CONSERVATION OF SPECIES

A ilha Graciosa tem uma riqueza significativa de flora terrestre endémica, contando com 60 espécies endémicas, das quais 40 são endemismos dos Açores e 20 endemismos da Região Macaronésica. Em termos de avifauna, estão registadas 9 subespécies endémicas dos Açores e uma subespécie endémica da Macaronésia, nidificantes na ilha. A Reserva da Biosfera proposta, apresenta áreas de importância internacional por nidificarem espécies raras e sensíveis de aves sendo muitas delas incluídas no Anexo I da Directiva Aves da União Europeia. Salienta-se ainda a presença de duas espécies de morcegos, uma espécie endémica dos Açores e outra endémica da Macaronésia.

10


The island of Graciosa has a wealth of significant land flora endemic, with 60 endemic species, of which 40 are endemic and 20 endemic species of the Azores from Macaronesia. In terms of bird species, 9 endemic subspecies are recorded in the Azores and a subspecies endemic to Macaronesia, breeding on the island. The Biosphere Reserve proposal presents areas of international importance for rare and sensitive species nesting birds many of which are included in Annex I of EU Birds Directive. Note also the presence of two species of bats, a species endemic to the Azores and one endemic to Macaronesia.

11


O património natural é aquilo que os Açores têm de mais precioso e como tal deve ser salvaguardo e valorizado. The natural patrimony is what the Azores are the most precious and as such should be valued and safeguarded.


Projecto SOS+SMS As Reservas da Biosfera Execução Gráfica Maria Adelaide Freitas Textos www.siaram.azores.gov.pt www.visit-azores.com Fotografias

SIARAM - Sentir e interpretar o Ambiente dos Açores Diogo Caetano Luís Ferreira Agradecimentos: Secretaria Regional do Ambiente e do Mar Direcção Regional do Turismo: Gerbrand Michielsen Pedro Arruda Associação Ecológica Amigos dos Açores: Adriano Pacheco Diogo Caetano



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.