Adelante Latino September 2010

Page 1

ADELANTE LATINO  SEPTIEMBRE de 2010 www.adelantelatino.net 1 SEPTIEMBRE/SEPTEMBER DE 2010 GRATIS FREE LANE COUNTY, OREGON SPANISH/ENGLISH

LA FIESTA LATINA PAGE 11

MANO A MANO PAGE 5

Adelante

www.adelantelatino.net BILINGUAL PUBLICATION

LATINO

PUBLICACIÓN BILINGÜE

Bicentenario de la independencia de México

Ya son 200 AÑOS

S

eptiembre es el mes de celebración de los mexicanos y ha sido llamado así por todos los acontecimientos patrios que se dan. En este mes la más importante este año es el 200 aniversario de la independencia de México y es motivo de orgullo para todos los mexicanos, no importa en dónde nos encontremos, celebremos y sigamos nuestras tradiciones que es lo que nos hace diferentes de otros países. Este mes para los mexicanos es llamado el mes de la patria y es debido a todos los aniversarios que ocurren en este mes, el día 13 dia de los niños heroes, Agustín Melgar, Francisco Montes de Oca, Juan de la Barrera, Juan Ecutia y Vicente Suarez. El 15 el grito de independencia,. El 16 el aniversario del inicio de la independencia de México, el 28 la consumación de la independencia y el 30

Continúa en la página 2

primer aniversario de adelante latino

H

ace un año publicamos el primer número de Adelante Latino y nos sentimos orgullosos de seguir informando a la comunidad latina de Eugene y Springfield. Ha sido un año lleno de satisfacciones y logros al reportar sobre eventos importantes de la comunidad, perfiles de personas interesantes de nuestra comunidad latina y noticias que han causado impacto. En este nuestro segundo año nos sentimos más que nunca con la gran responsabilidad de informar a nuestra comunidad. Queremos agradecer a todos nuestros lectores, anunciantes y colaboradores por hacer de este proyecto periodístico una realidad.

PERFIL ERIKA LINCANGO PAGE 4

EL CIELITO

LINDO GUILLERMO RAMIREZ

C

ada país, cada pueblo tiene su propia música,

sus propias canciones, ya que en ellas cuentan sus vivencias, sus romances, sus amores, sus sufrimientos, sus sentimientos, sus nostalgias que identifican a su gente, a su raza, y hablando, específicamente de las composiciones musicales que no sólo se quedan por siempre en los corazones, sino que traspasan fronteras y lo que es más, pasan a ser como un símbolo nacional que identifica a toda una nación, y hablo precisamente de la hermosa canción CIELITO LINDO, una composición que alguna ves la habremos cantado entonando sus melodiosos versos AY AY AY AY CANTA Y NO LLORES PORQUE CANTANDO SE ALEGRAN CIELITO LINDO LOS CORAZONES. Inmediatamente se piensa de México, y me atrevería a decir que muchos la consideran como un segundo himno nacional. En el pueblo de Tulyehualco, Xochimilco, México D.F. nace el compositor de letra y música del Cielito Lindo, Quirino Fidelino Mendoza y Cortés el 10 de mayo de 1862, maestro de escuela y con herencia musical, escribe estos versos hechos canción a Catalina su musa y posteriormente su esposa, que conoce en sus andares por la sierra, y que inspira al poeta por el lunar que tenía en su me-

jilla, ESE LUNAR QUE TIENES CIELITO LINDO JUNTO A LA BOCA , NO SE LO DES A NADIE CIELITO LINDO QUE A MI ME TOCA. La canción ha sufrido algunos cambios en sus versos originales y también en sus arreglos musicales. Un ejemplo es el Cielito Lindo Huasteco con arreglos de Rubén Fuentes, compositor y arreglista del Mariachi Vargas de Tecalitlan, YO A LAS MORENAS QUIERO DESDE QUE SUPE, QUE MORENA ES LA VIRGEN DE GUADALUPE, sin faltar el falsete que caracteriza a este estilo musical, el huapango. Pero sin duda una obra maestra que envuelve un abanico de estilos del original Cielito Lindo es el que realiza el maestro Manuel Esperón para la película los Tres Garcia (1946) dirigida por Ismael Rodríguez, en donde se interpreta el Cielito Lindo en varias modalidades y estilos musicales en las voces de Pedro Infante, Abel Salazar y Victor Manuel Mendoza, no se lo pierdan en Youtube, y a suspirar. Hasta yo me emocioné. La obra musical de estos compositores y arreglistas, su gran talento y romanticismo ,son canciones que vivirán por siempre y su obra seguirá ahí como una nota musical que no dejará de soñar con el paso del tiempo.


2

COMUNIDAD COMMUNITY

ADELANTE LATINO  SEPTIEMBRE de 2010 www.adelantelatino.net

ARTICULO DE PORTADA

Independencia de México

LATINO

Adelante Latino es una publicación mensual dedicada a informar a la comunidad latina del Condado de Lane, Oregon Adelante Latino is a monthly publication dedicated to inform the Latino community in Lane County, Oregon Published by/Publicado por: Adelante Multimedia, LLC Año 2 Número 1 • Septiembre de 2010 Year 2 Issue 1 • September 2010 www.adelantelatino.net Prohibida la reproducción parcial o total sin previa autorización del editor. Copyright Adelante Multimedia LLC www.adelantemultimedia.com 1574 Coburg Rd # 174 Eugene, OR 97401

Viene de la página 1 el aniversario del nacimiento de Jose María Morelos y Pavon, pero sin duda alguna el que mas llama la atención es el 200 aniversario del inicio de la Guerra de independencia contra el yugo que tenian los espa#oles sobre nuestro país. Dice la historia que entre las 5 y 6 de la mañana del 16 de septiembre de 1810, el cura Don Miguel Hidalgo y Costilla hizo sonar las campanas de la iglesia de Dolores Hidalgo, Guanajuato, para reunir a la poblacion ya que era el único medio para avisar que algo estaba pasando, y tomando como bandera un estandarte de la virgen de Guadalupe, y al grito de Viva Mexico, Viva la Virgen de Guadalupe, viva Fernado II y muera el mal gobierno inicio el largo camino que duró 11 años hasta conseguir la independencia de Mexico, que se dio el 27 de septiembre de 1821 con la entrada del ejercito trigarante, tomando posesión del gobierno de México y al día siguiente el 28 con la firma de la independencia de México. La primera bandera de México es considerada el estandarte de la virgen de Guadalupe, y posteriormente fue sustituida por otras pero una de las más importantes fue la bandera trigarante o de las tres garantias. Sus colores eran blanco (pureza de la religión católica), Verde ( independencia política deMéxico, no solo de España sino de cualquier otro país) y Rojo (unión entre mellizos, criollos, y españoles residentes en México), tenía tres estrellas doradas una en cada color de

Adelante

Publishers

LORENZO HERRERA lorenzo@adelantemultimedia.com

RODRIGO HIDALGO

rodrigo@adelantemultimedia.com

la bandera. Actualmente los colores de nuestra bandera son los mismos solo en diferente orden y diferente significado, el verde, la esperanza, el blanco la unión, el rojo, la sangre de los héroes de la nación. Tendría que hacer un libro para mencionar a todos los héroes de la independencia, pero los más representativos por su importancia, son Miguel Hidalgo, Ignacio Allende, Francisco Iturbide, la Corregidor doña Josefa Ortiz de Domínguez Jose María Morelos, Abasolo, Aldama y un sinúmero más y al centro el águila como símbolo de los primeros pobladores de la Ciudad de México, la antigua Tenochtitlan. En el año de 1812 se hizo oficial el día de la celebración el 16 de septiembre y fue al siguiente año en 1813 cuando José María Morelos dio el primer grito, que se ha venido haciendo desde entonces, únicamente interrumpido en 1847 debido a la invasión estadounidense. En México celebramos con banderas en las casas en los carros y hasta en

las bicicletas, con fuegos artificiales sin faltar los tradicionales cuetes, las palomas, los cañones, los buscapiés, los subidores y muchos más que le dan alegría y color a esta fiesta nacional, así como no pueden faltar los platillos mexicanos como, el pozole, chiles en Nogada, barbacoa, chicharrón, carnitas, nopales, y por supuesto pambazos, buñuelos, un tequilita, unas cervezas y las tradicionales aguas de horchata, tamarindo, sandía y melón. El grito no sólo se da en la Ciudad de México sino en cada estado, cada ciudad o pueblito no importa el número de habitantes, así como también en el extranjero ya se celebra el grito de independencia. Celebremos pues, e inculquemos a nuestros hijos nuestras tradiciones para que no se pierdan, y ellos a su vez las puedan seguir continuando, especialmente para todos los que nos encontramos fuera de nuestro México al que tanto queremos, reúnete con tus familiares y amigos y gritemos todos juntos VIVA MEXICO, ya que somos orgullosamente mexicanos. Nos leemos el próximo mes.

Editor-in-Chief / Design and Layout Edición general, diseño y diagramación

RODRIGO HIDALGO

rodrigo@adelantemultimedia.com

English-language editor and translator Editora de idioma inglés y traductora ANNA MERCADO anna@adelantemultimedia.com

Public Relations and Marketing Relaciones Públicas y Mercadeo LORENZO HERRERA lorenzo@adelantemultimedia.com

Account Executive Ejecutiva de Cuentas ANNA MERCADO anna@adelantemultimedia.com

Escritores Contributing Writers BRANDY DOMÍNGUEZ ERNESTO DEL VALLE JOSÉ LUIS LUPERCIO

¿Ha sufrido un accidente de coche o en bicicleta o ha sido lesionado en el trabajo? el dolor y el sufrimiento

Mediante la Ley de Oregón, usted tiene derecho a una liquidación en efectivo para el dolor y el sufrimiento. Usted puede recibir hasta un 70% de su salario normal, los salarios o los beneficios, mientras usted no puede trabajar, recuperándose en su casa! Todos sus exámenes, estudios diagnósticos de radiografías, el cuidado quiropráctico, masaje y terapia física de rehabilitación serán pagados por la compañía de seguros, ¡todo sin costo alguno para usted!

¿No está seguro sobre qué hacer?, pregunte a los expertos

¡Llame para hacer una cita hoy! DOCTOR ALAN SMITH , D.C EUGENE SPORTS & AUTO INJURY CHIROPRACTIC 709 W. 7TH AVE EUGENE OR 97402 541-343.1942 www.eugenechiro.com

Grow your business • Haga crecer su negocio with W con Adelante LATINO

ould you like to promote your business to the Spanish and English speaking market all at once? That is precisely our main objective here at Adelante Latino! Hi I’m Anna, the Account Executive. Contact me and I will be more than happy to answer your questions on how Adelante Latino can help your business grow. Take the next step and call me at 541-968-4768 or email me at: anna@adelantemultimedia.com

¿Le gustaría promover su negocio al mercado anglo e hispanoparlante al mismo tiempo? ¡Precisamente ése es nuestro objetivo en Adelante Latino! Hola, soy Anna, la Ejecutiva de Cuentas. Contácteme y con gusto le contestaré sus preguntas sobre cómo Adelante Latino le ayudará a que su negocio crezca. Dé el siguiente paso y llame al 541-968-4768 o mándeme un mensaje por email: anna@adelantemultimedia.com

Anna Mercado


COMUNIDAD COMMUNITY

ADELANTE LATINO  SEPTIEMBRE de 2010 www.adelantelatino.net

3

Líderes comunitarios promueven el cambio para inmigrantes Por BRANDY DOMÍNGUEZ Adelante Latino

RANFIS VILLATORO, a coordinator for CAUSA, encourages the group to share their ideas for immigration reform. RANFIS VILLATORO, un coordinador de CAUSA, pide al grupo que comparta ideas para la reforma migratoria | Foto: BRANDY DOMINGUEZ Adelante Latino.

Community leaders promote change for immigrants By BRANDY DOMÍNGUEZ Adelante Latino

Members, families and friends of the Latino community of the Eugene-Springfield area, banded together at a house meeting to address the issue of immigration reform on Sunday, August 1st at 4 p.m. The event was held on behalf of CAUSA, an immigrant’s rights advocacy organization. The meeting began with dinner and when the entire group settled down, leaders of the group took the stage and began with introductions. Ranfis Villatoro, one of the coordinators of the event spoke upon President Barack Obama’s failed promise of immigration reform, “but the problem is that all we are doing is waiting.” However, the Latino populace may be waiting for a reform, but they unite to achieve their goal. One of their focuses was the internet-based system E-verify,

which confirms whether an employee is eligible to work in the U.S. or not but not every state by law requires businesses to use E-Verify. Nellie Tort, one of the speakers touched upon the result if such a law were to be passed in Oregon, “if the law passes, the neighbors lose their jobs.” Tort and the other members want to make sure this does not happen. Another topic of concern was the lack of participation on important issues such as the new immigration law, which was enacted in Arizona. “What happened in Arizona?” asked Juan Dominguez, one of the leaders. “Is everybody sleeping? This happened because they didn’t pay attention.” The results by the lack of attention are evident in churches. “Churches cannot have illegal immigrants,” Dominguez

said. Awareness became more apparent when Dominguez mentioned the future of their children who are affected by laws like that of Arizona’s. “Let’s do an analysis,” Dominguez said. “How do all of you see the future? Your kids will not be able to go to school, only high school … so, what do all of you foresee in the future?” When the speakers were done, the group split up in to four smaller groups; each member shared their thoughts on what the answer to a reform can be and what they can do to make sure it happens. Afterwards, the entire group came back together and collaborated with ideas. Suggestions ranged from more meeting times and events supporting immigration reform, to passing out flyers at certain locations to raise com-

munity awareness as well as share their goals for the immigration reform. Also, to get sponsors that would support CAUSA who speak frequently to state representatives and let them know what the community would like to see from them. The members also agreed that every individual bring one extra person to the next event, thus making CAUSA a stronger organization. “Everyone should continue with their support,” Dominguez said. “Please continue to assist, it is very important.” Villatoro, who is also the Eugene-Springfield coordinator for CAUSA, wanted the group to reflect and asked: “what do all you think about doing in this community?” For more information on how to get involved in other events, visit www.causaoregon.org

Miembros, familiares y amigos de la comunidad latina del área de Eugene-Springfield, se unieron en una reunión en una casa para abordar la cuestión de la reforma migratoria en el domingo 1 de agosto a las 4 pm. El evento se llevó a cabo en nombre de CAUSA, organización defensora de derechos inmigrantes. La reunión comenzó con la cena y cuando todo el grupo se asentó, los líderes del grupo subieron al escenario y comenzaron con las presentaciones. Ranfis Villatoro, uno de los coordinadores del evento habló de la promesa del presidente Barack Obama de una reforma migratoria, “pero el problema es que todo lo que estamos haciendo es esperar.” Sin embargo, la población latina puede estar a la espera de una reforma, pero se van a unir para lograr su objetivo. Uno de sus enfoques fue el sistema basado en Internet E-verify, lo que confirma si un trabajador es elegible para trabajar en los EE.UU. o no, pero no todos los estados tienen esta ley. Nellie Tort, una de las oradoras, se refirieron a la consecuencia en caso de aprobarse en Oregon. “Si esta ley se aprueba, los vecinos pierden su empleo”, dijo ella. Tort y los demás miembros quieren asegurarse de que esto no suceda. Otro tema de preocupación era la falta de participación en cuestiones tan importantes como la nueva ley de inmigración, que fue promulgada en Arizona. “¿Qué pasó en Arizona?”, preguntó Juan Domínguez, uno de los líderes. “Está durmiendo todo el mundo? Esto sucedió porque no se le prestó atención. “ Los resultados por la falta de atención son evidentes en las iglesias. “Las iglesias no pueden tener a los inmigrantes ilegales”, dijo Domínguez. La conciencia se hizo más

evidente cuando Domínguez mencionó el futuro de sus hijos que se ven afectados por leyes como la de Arizona. “Vamos a hacer un análisis”, dijo Domínguez. “¿Cómo ven el futuro? Sus hijos no podrán ir a la escuela, la única escuela secundaria ... así que, ¿qué es lo que todos ustedes preven en el futuro? “ Cuando los oradores terminaron, el grupo se dividió en cuatro grupos más pequeños y cada miembro compartió sus pensamientos sobre lo que la respuesta a una reforma puede ser y lo que pueden hacer para asegurarse de que suceda. Después, todo el grupo regresó y reunió las ideas. Se propusieron varias ideas, desde más reuniones y eventos que apoyan la reforma de inmigración, hasta distribuir volantes en ciertos lugares y sensibilizar a la comunidad, así como compartir sus objetivos para la reforma de inmigración. Además, para conseguir patrocinadores que apoyen CAUSA que hablan con frecuencia a los representantes estatales y hacerles saber lo que la comunidad le gustaría ver de ellos. Los miembros también acordaron que cada persona llevar una persona extra para el próximo evento, con lo que CAUSA se haría una organización más fuerte. “Todo el mundo debe continuar con su apoyo”, dijo Domínguez. “Por favor, siga asistiendo, es muy importante”. Villatoro, quien también es el coordinador de Eugene-Springfield para CAUSA, le pidió al grupo que reflexionara“¿qué es lo que piensas hacer?” Para obtener más información sobre cómo participar en otros eventos, visite www.causaoregon.org

¿Tienes algunas ideas, eventos o noticias?

www.adelantelatino.net facebook.com/adelantelatino twitter.com/adelantelatino youtube.com/adelantelatino

Favor de enviarnos la información a Adelante Latino 1574 Coburg Rd # 174 Eugene, OR 97401 editor@adelantelatino.net

Adelante LATINO


COMUNIDAD COMMUNITY

4

ADELANTE LATINO  SEPTIEMBRE de 2010 www.adelantelatino.net

Profile: Erika Lincango By RODRIGO HIDALGO Adelante Latino

Erika Lincango is an Ecuadorian immigrant woman that lives in Eugene since 2004. She has recently graduated from the University of Oregon with a major in Public Relations. She currently holds an internship with Entrepreneurial Development Services as well as her own jewelry business called Sisa Achik Jewelry Art Medicine. How did you get to Oregon?

ERIKA LINCANGO en uno de los salones de la facultad de periodismo de la Universidad de Oregon. ERIKA LINCANGO in one of the classrooms at the School of Journalism in the University of Oregon. Fotos: RODRIGO HIDALGO Adelante Latino.

Perfil: Erika Lincango

E

Tell us a little about your jewelry store Sisa Achik Jewelry Art Medicine: My jewelry store is based on recycling and using reusable resources. My base is seeds for various reasons. Jewelry that is made with seeds are a ancestral tradition in many places of Latin America. Through the seeds, one can send a multicultural and environmental message. My jewelry store does not include plastics or any other material that is not organic o recyclable. Most material that I incorporate is from the Amazon,Everything I have, every one of my pieces that I design, encloses a little bit about my personality, my thoughts and what I can offer. Through my work, I can demonstrate the beauty within me.

Por Rodrigo Hidalgo ADELANTE LATINO

¿Cómo llegaste a Oregon?

Cuéntanos sobre tu experiencia en la Universidad Fue una gran experiencia. Aprendí mucho para empezar mi vida profesional y ahora siento que con esta preparación puedo ayudar más a mi comunidad.

Tell us about your experience at the university I was a great experience. I learned a lot to start my professional life and now with the type of preparation I received, I am ready to help out a lot more in the community. My causes are the environment along with multicultural subjects. I have very much grown intellectually and now feel ready to go out and contribute to a more decent world for our community. As a woman, minority, and mother, it is difficult to go forth and fulfill one’s dreams, but I believe that everything lies in purpose and in the hope that one has in their work.

rika Lincango es una mujer inmigrante ecuatoriana que vive en Eugene desde el 2004, se acaba de graduar de la Universidad de Oregon con una carrera en Relaciones Públicas, tiene un interinato en el Entrepreneurial Development Services y además tiene su propio negocio, una joyería llamada Sisa Achik Jewelry Art

Vine de Ecuador en 2004 con mi esposo. Vinimos a Eugene por la Universidad de Oregon. Quería regresar a estudiar y esta universidad me ofrecía lo que quería. Primero aprendí bien el inglés, en el programa de ESL en LCC, que me ayudó mucho y después entré a estudiar periodismo en la Uof O con un enfoque en las Relaciones Públicas. Me acabo de graduar este verano.

I came from Ecuador with my husband in 2004. We came to Eugene because of University of Oregon because I wanted to return to school and this university offered what I wanted.

Mis causas son el medio ambiente y la multiculturalidad. Crecí mucho intelectualmente y ahora estoy lista para salir y contribuir a crear un mundo más decente para nuestra comunidad. Veo el mundo de otra manera y creo que es posible el cambio; creo en la gente y en la humanidad y como profesional siento que soy muy afortunada. El estudio es un provilegio y no todos tienen los recursos para hacerlo. Tomo con mucha seriedad mi responsabilidad en los medios ya que tengo un rol importante.

Está en nosotros el usar la comunidación apropiadamente para que más gente pueda compartir. Como mujer, minoría y madre, es difícil seguir adelante y realizar los sueños de uno mismo, pero creo que todo está en el propósito, la fe que uno tiene a su trabajo y las cosas. SI haces las cosas que quiertes con el corazón, se te va a abriendo el camino. Es difícil aprender otro idioma, pero se puede. Cuando la mujer se levanta es un logro para sus hijos y toda la familia. Platícanos un poco sobre tu joyería Sisa Achik Jewelry Art Medicine:

Mi joyería está basada en reciclar y usar recursos renovables. Mi base son las semillas, por varias razones. La joyería hecha de semillas son una tradición ancestral en muchas partes de Latinoamérica. A través de las semillas puedo mandar un mensaje multicultural y del medio ambiente. Mi joyería no tiene plástico u otro material que no sea orgánico o reciclable. La mayoría del material que incorporo son de la Amazonía de Ecuador, Perú, Colombia y muchas de las piedras vienen de Argentina, Chile, Perú y Brasil. El hilo, que es la base de mi joyería, viene de Bolivia y la gente que la producee son indígenas aymaras y está teñido con flores y semillas que crecen en el altiplano andino. Todo lo que tengo, cada una de las piezas que diseño, encierra un poco de mi personalidad y mis pensamientos y lo que quiero brindar. Eso es lo más hermoso de mí a través de mi trabajo.


COMUNIDAD COMMUNITY

ADELANTE LATINO  SEPTIEMBRE de 2010 www.adelantelatino.net

5

¿Está su negocio funcionando a su máxima eficiencia?

ANUNCIESE EN ADELANTE LATINO

EUGENE CHIEF OF POLICE, Pete Kerns, presents an award to Officer Lupe Thompson during the Mano a Mano community outreach program. Photo: RODRIGO HIDALGO Adelante Latino.

eugene police department and latino community strengthen relationship By Rodrigo Hidalgo ADELANTE LATINO

As part of the Eugene Police Department effort to reach out to the Latino community, the Mano a Mano community outreach program took place this month on August 14th at the Centro Latino Americano headquarters in Eugene with a barbeque lunch. This free neighborhood event was designed to strengthen relationships between the Eugene Police Department and local Latino families. Eugene Chief of Police, Pete Kerns, said that his police department is actively working with local organizations to reach out to the Latino community. “We have doubled our efforts with the Mano a Mano programs. We believe they are important in creating a linchpin, which for now, is only the beginning. We envision a more robust program. A successful police department is one that

prevents crime and disorder and cannot be successful unless the community trusts us.” Community members were invited to talk to some of the Eugene police officer of which present was Lupe Thompson and Robert Rosales, receiving also awards from Chief Kerns that day. Several Latino baseball players from the Eugene Emeralds were also present to sign autographs. Rachel Parra, a Eugene resident, said that these kind of events are very important for the Latino community “It is important to know that we have support from the local Police Department and our community should never be afraid to go out there and seek support. Sometimes there can be some division between the community and the police, but events like these help”.

Policía de Eugene y comunidad latina fortalecen lazos Como parte del esfuerzo del Departamento de Policía de Eugene para tener contacto con la comunidad latina, un evento del programa Mano a Mano se llevó a cabo el 14 de este mes en la sede del Centro Latino Americano en Eugene agosto con un almuerzo de barbacoa. Este evento gratuito fue diseñado para fortalecer las relaciones entre el Departamento de Policía de Eugene y familias latinas locales. El jefe de la Policía de Eugene, Pete Kerns, dijo que su departamento de policía está trabajando activamente con las organizaciones locales para contactar a la comunidad

Grow your business with

Adelante LATINO

TO ADVERTISE, CONTACT ANNA MERCADO: 541-968-4768 or email at: anna@adelantemultimedia.com

latina. “Hemos duplicado nuestros esfuerzos con el el programa de Mano a Mano. Creemos que son importantes en la creación de un eje, que por ahora, es sólo el comienzo. Tenemos la visión de un programa más robusto. Un departamento de policía exitoso es aquel que previene el delito y el desorden y no puede tener éxito si la comunidad no confía en nosotros. “ Miembros de la comuni-

¿Le gustaría promover su negocio al mercado anglo e hispanoparlante al mismo tiempo? ¡Precisamente ése es nuestro objetivo en Adelante Latino!

Anna Mercado Hola, soy Anna, la Ejecutiva de Cuentas. Contácteme y con gusto le contestaré sus preguntas sobre cómo Adelante Latino le ayudará a que su negocio crezca. Dé el siguiente paso y llame al 541-968-4768 o mándeme un mensaje por email: anna@adelantemultimedia.com

Adelante LATINO

dad fueron invitados a hablar con algunos de los agente de policías de Eugene algunos de los cuales recibieron reconocimientos como por ejemplo los oficiales Lupe Thompson y Robert Rosales. Varios jugadores de béisbol latinos de los Emeralds de Eugene también estuvieron presentes para firmar autógrafos. Raquel Parra, residente de Eugene, dijo que este tipo de eventos son muy

importantes para la comunidad latina “Es importante saber que contamos con el apoyo de la oficina local del Departamento de Policía y nuestra comunidad no debe tener miedo de salir y buscar apoyo. A veces se puede producir una división entre la comunidad y la policía, pero los eventos como éstos ayudan “.

T

rabajaré para usted con honestidad, integridad y le informaré el proceso de compra, también todo los programas disponibles de ayuda para comprar su casa, y por supuesto los primeros pasos necesarios para llegar a esa meta. EUGENE Y SPRINGFIELD OFRECE ASISTENCIA MONETARIA PARA SU ENGANCHE INICIAL y PROGRAMAS DEL GOBIERNO DE USDA PROGRAMA RURAL DE VIVIENDA. CERO DE ENGANCHE INICIAL

TERESA NANAKORNPANOM

Principal Broker Sirviéndole en el Condado de Lane, Linn y Douglas Real Estate Broker Cell 541-953-2541 Fax 541-726-7303 Hablo español


6 NEGOCIOS BUSINESSES

ADELANTE LATINO  SEPTIEMBRE de 2010 www.adelantelatino.net

Joyería Yanizel

Yanizel Jewelry and watch repair shop

L

a joyería y relojería Yanizel ha ofrecido la mejor reparación de relojes y joyería del área y el señor Salvador Gutierrez, quien se ha dedicado por 32 años de experiencia, se esmera en ofrecerle al cliente el mejor servicio.

By Rodrigo Hidalgo ADELANTE LATINO

SALVADOR GUTIERREZ ofrece lo mejor de la reparación de relojes y joyería con su joyería y relojería Yanizel. Fotos: RODRIGO HIDALGO Adelante Latino.

Por Rodrigo Hidalgo ADELANTE LATINO

The watch and jewelry store, Yanizel offers the best in watch and jewelry repairs in the area. Mr. Salvador Gutiérrez, who has 32 years of experience, strives to offer the client the best service. We asked him a few questions. Where are you from? I’m from Honduras and I’ve dedicated myself to this occupation since I’ve live there. Since I came to this country, I wanted to dedicate myself to watchmaking but when we came to this country, we worked in whatever we could to move ourselves forward. I worked in every type of job before I started my business.

¿De donde es usted? For how long have you worked in the watch making business?

Soy de Honduras, y desde allá me he dedicado a este oficio. Siempre desde que llegué a este país me quería dedicar a la relojería, pero cuando vinimos a este país trabajamos en lo que sea para salir adelante. Trabajé en todo tipo de trabajos antes de comenzar mi propio negocio.

I have been working as a watchmaker for 32 years, specializing myself as a technician. Here in Eugene, I started looking for jobs in construction because when we come to this country, we must work in whatever is available. This is how I started earning money to buy all of the tools and all the while working in my occupation. I feel very happy because I work in what I enjoy.

¿Desde cuándo trabaja en la relojería? Tengo 32 años trabajando en la relojería, especializado en técnico. Aquí en Eugene empecé a buscar trabajo en la construcción. Cuando venimos de nuestros países tenemos que trabajar en lo que sea. Fue así como yo empecé para ganar el dinero, comprar herramientas pero siempre tratando de trabajar en mi oficio. Me siento muy feliz porque trabajo en lo que me gusta. ¿Cómo comenzó? En la radio oí que estaban comenzando un swap meet, me interesé, renté un espacio, luego le puse a mi joyería y relojería Yanizel, que es el nombre de mi primera hija. Por un tiempo se cerró, pero siempre tenía la visión de este negocio. La gente me siguió buscando. Luego el manager de los apartamentos en donde vivo me ofreció este espacio y me siento orgulloso porque podemos seguir atendiendo aquí a nuestros paisanos.

PROTEGIDO Y ASEGURADO

Soy experto en el ramo de reparación de relojes, y contamos con reparación de oro y plata y cadenas rotas. Las reparamos tan bien que no le va a encontrar de donde se rompió. Le ponemos los broches que usted quiera a su prenda. Le fabricamos esclavas y fabricamos los anillos de matrimonio. Nosotros sabemos todas las técnicas y podemos confeccionar joyas . Una dama sin joyas son como el cielo sin estrellas. Aquí tenemos una gran variedad de piedras preciosas, diamantes y también hacemos anillos de quinceañeras. Les hacemos nombres para que los cuelgue en cadena, se los diseñamos. Si tiene su oro, su chatarra, tráigala y aquí se le compra, al precio y tal vez le pagamos un poco mejor. Compramos hasta oro de cualquier tipo. Puede encontrar a la joyería Yanizel en la siguiente dirección: 1448 Main St. #12 Springfield, OF.97477 547-844-2236

How did you start? On the radio, I heard that they were starting a swap meet. I became interested and rented a space then naming my watch and jewelry store, “Yanizel,” which is my daughter’s name. For some time it closed but I always had the vision of this business. People continued to ask for my service and the manager of the apartments that I live in, offered me this space for which I feel proud because I can continue to offer my services to my compatriots. I am an expert in the branch of match repair as well as offer repairs in gold, silver and broken chains. We repair them so well that you will not even notice where they broke in the first place. We place clasps of your choice to your article of jewelry as well as carry ready-made jewelry. We know and can do all of the various types of jewelry techniques. I believe that a woman without jewelry, is like the sky without stars.

Piense en un seguro de vida con New York Life como un regalo para su protección financiera. Con un valor en efectivo que crece cada año •, incluso en días tan duros como estos, su póliza de seguro de vida puede financiar una educación universitaria, pagar deudas o permitirle hacer planes para lo inesperado. Y además, está respaldada con las mejores puntuaciones de capacidad financiera. Dele a su familia el más preciado regalo de todos: un futuro financiero asegurado. ¿Está preocupado sobre el futuro de su familia? Hable con uno de nuestros agentes de New York Life hoy mismo.

Fallon Stevenson Agente ¡Yo hablo español!

(541) 513-7507

frstevenson@ft.newyorklife.com

Curt Rasmussen Financial Services Professional

(541) 520-5639

clrasmussen@ft.newyorklife.com

www.adelantelatino.net facebook.com/adelantelatino twitter.com/adelantelatino youtube.com/adelantelatino


COMUNIDAD COMMUNITY

ADELANTE LATINO  SEPTIEMBRE de 2010 www.adelantelatino.net

TONY RODRIGUEZ es el ayudante de entrenador del gimnasio Hardknox Boxing.. TONY RODRIGUEZ is the trainer’s helper Fotos: RODRIGO HIDALGO Adelante Latino.

HARDKNOX BOXING Por Rodrigo Hidalgo ADELANTE LATINO

En el Regional Sports Center de Springfield, un grupo de adolescentes asiste a una clase varias veces por semana, en donde no solamente aprenden las mejores técnicas de boxeo, sino que también ganan habilidades que usan en su vida diaria. Este gimnasio se llama Hardknox Boxing Gym y el entrenador se llama Kip Tripplet, un ex boxeador profesional. Hay clases para varios niveles y edades, y una de esas clases llama la atención por la variedad de jóvenes que hay. Tony Rodríguez, el ayudante del entrenador Kip Triplett, dijo que la clase que él ayuda a entrenar está compuesta de una variedad de adolescentes. “Tenemos a varios latinos, mujeres, personas de origen europeo y del Medio Oriente, afroamericanos,

etc. Tenemos de todo. La clase les ayuda a muchos aspectos de su vida, a ser más organizados y responsables. En mi tiempo aquí en esta clase, he notado la gran diferencia que puede hacer esta clase. Muchos de estos muchachos van a dejar de hacer maldades por estar aquí con nosotros. ” Carlos Ortega, de 14 años de edad, es uno de los asistentes a esta clase. El mencionó que esta clase le ha ayudado a mejorar su vida. “He aprendido a trabajar duro y arespetar a los demás, además de aprender a ser mejor boxeador. Quisiera convertirme en un boxeador”, dijo él. Contacto: Regional Sports Center 200 S. 32nd St. Springfield, OR, 97477 Las clases son de 6:45 pm - 8:00 pm Tel. 541-653-1490

7


8

ADELANTE LATINO  SEPTIEMBRE de 2010 www.adelantelatino.net

MI COOPERATIVA. MI GENTE.

¡ACOMPÁÑANOS A CELEBRAR FIESTA LATINA! Viernes 9/17, 5 – 11 PM Sábado 9/18, 11 AM – 11 PM • estaremos con la famosa bicicleta que hace licuados/batidos • tendremos asientos VIP para mirar a K Paz de La Sierra • rifaremos pelotas de fútbol y más • y más

HABLA CON NOSOTROS SOBRE CUENTAS DE: • Ahorros • Cheques • Certificados de Depósito • Jubilación

PRÉSTAMOS DE: • Automóviles • Casas • Tarjetas de Crédito Visa Esto es Northwest of Banking.™ Búsquenos en www.nwcu.com Español. Federally insured by NCUA. Federalmente asegurados por NCUA.

Conozca a nuestra gente. Llame a Maritza Herrera directo al 541-285-7511


COMUNIDAD COMMUNITY

ADELANTE LATINO  SEPTIEMBRE de 2010 www.adelantelatino.net

Unos Grandes Aliados Por Ernesto del Valle ADELANTE LATINO

La comunidad latina de Eugene y Springfield cuenta ahora con dos grandes aliados que han venido trabajando durante muchos años en defensa de los derechos de los inmigrantes. En este momento que estamos urgiendo una reforma migratoria podríamos aliarnos a ellos y participar de sus proyectos y actividades. La Sra. Guadalupe Quinn, luchadora incansable, ejemplo de perseverancia textualmente nos dice ”yo soy inmigrante de Mexico. Llegamos en el año de 1951, crecí en California y he vivido en el estado de Oregon desde el año 1978. He trabajo por

mas de 30 años aquí en el condado de Lane. He luchado por los derechos de la gente y en los últimos 14 años me he enfocado en las necesidades de la comunidad latina. Trabajé mucho tiempo en una organizacion llamada CAUSA y ahora trabajo en una organizacion llamada Amigos Multicultural Services Center. Actualmente la Sra. Quinn coordina el programa de los derechos de los inmigrantes y entre sus actividades, que son muy variadas y van desde la ayuda con problemas laborales, violencia en contra de las mujeres, búsqueda de vivienda para personas necesitadas y todo tipo de servicios que están al alcance de la comunidad y

¡Únase al Movimiento para Detener el Abuso!

Participe como voluntari@ con SASS. Entrenamiento gratis y profesional.

Entrenamiento de voluntari@s empieza el 8 de octubre. Llame al (541) 484-9791 para más información. Nota: Utilizamos el signo “ @ ” para referirnos tanto a mujeres como a hombres.

que muchas veces no son conocidos por quien tiene dichas necesidades o porque la mayoría de las personas pensamos que necesitamos seguro social para accesar a dicha ayuda. La prioridad para ella como para muchos de nosotros es lograr una reforma migratoria, por esa razón tiene redes sociales con personas que están dispuestas a ofrecer información veraz y oportuna de la presencia de la migra en lugares en donde nuestra comunidad estuviera en riesgo. Ella se encarga de que estos mismos aliados conozcan de nuestras luchas y necesidades para compartirlas. Otro de los trabajos que se están haciendo conjuntamente con otras organizaciones es la de poder obtener la licencia en el estado de Oregon sin seguro social. Con respecto a la posibilidad de una reforma migratoria es optimista y piensa que sí se puede dar pero que se requiere del compromiso y participación de la comunidad en general. Ella sabe que no es fácil pero con su tenacidad, disposición y la gran experiencia de sus mas de 30 años de lucha social se involucra no solo a nivel local sino estatal y federal Otro líder de organización es el Sr. Jorge Navarro, quien es el codirector de programas y desarrollo del C.A.L.C. Community Alliance of Lane County. El Sr. Navarro nació en Anaheim, California y llegó a Eugene y Springfield en 1973. Actualmente tiene más de 37 años de prestar servicios diversos en la comunidad. El es un hombre polifacético, amante de la buena música y comida. Propietario en algún tiempo del Café Navarro y ha desempeñado diversas actividades como la del Programa de cui-

dado de Ninos de la U. de O., consejero en la rehabilitacion de personas con problemas de adicciones al alcohol y las drogas. Director por 3 años del Centro LatinoAmericano, proveedor de vivienda temporal a través de San Vicente de Paul. Ayuda para producir alimentos y procesarlos en el Programa de Huertos Familiares, que tanto ayuda a la economía de las familias más desprotegidas, siempre dispuesto a tender su mano amiga a quien lo solicita, Por ello invita a la comunidad a que se involucre de manera activa y deje atrás el pesimismo y pasividad del que somos presa, producto del miedo que nos da levantar la voz para exigir nuestros derechos como ciudadanos de este mundo, reconocen también, que todo derecho implica una responsabilidad, por ello invitan a todas las personas que actualmente gozan de residencia legal en este país a que se conviertan en ciudadanos para de esa forma hacer valer su voto que tanto ayudaría a quienes necesitan salir de la sombra. Jorge Navarro expresó en esta entrevista que si pudiera hablar con los políticos , asi con el mismo presidente Obama, les diría que no tengan miedo de perder sus intereses políticos y reconozcan la importancia de la presencia de toda la comunidad inmigrante que mucho aporta al desarrollo de esta gran nación; por su parte Guadalupe Quinn le recordaría al Presidente Obama su promesa de campana de proponer una Reforma Migratoria Justa e incluyente, que la comunidad latinoamericana no sólo sea utilizada en tiempos de campaña política. Guadalupe y Jorge comparten un mismo objetivo: el bienestar de nuestra comunidad. Juntos fomentan la participación y el compromiso y nos invitan a todos a participar y siempre estan dispuestos a ayudarnos, si usted estimado lector requiere de ayuda u orientacion en cualquiera que sea el tema no dude en contactarlos

En Valley River Inn Creamos Memorias Inolvidables

· · ·

Quinceañeras Bodas Bautismos

Escápate. Relájate. Renuévate. Chef Maria Rauda

Contamos con expertos como Maria Rauda, experta en platillos latinoamericanos y otras cocinas, para hacer de su quinceañera, boda o bautismo una memoria inolvidable. Esperamos su llamada para ofrecerle un paseo personal por nuestras instalaciones y acordar la fecha. Nuestras Instalaciones Acomodan de 20 a 550 invitados.

Llámenos al 1-800-543-8266

9

O Visítenos en la Red www.valleyriverinn.com


10

ADELANTE LATINO  SEPTIEMBRE de 2010 www.adelantelatino.net

Calles B y Mill / B and Mill

D L IE F G IN R P S , K R A P D ISLAN SEPT. 17-18

nts e s e r P te Si n a l e d A

Adultos/Adults $8 Menores de 10 under 10 Gratis/Free

Z A P K

a L e D ra Sier

viernes/friday 5:00 Niños Bialas Parker, Kelly,

5:20 Grupo Tesoro de Guelaguetza

sábado/saturday 4:00 Ballet Folklórico Alma de México

4:45

Mariachi Herradura de Oro

con Miguel Angel Gonzales

6:00 K-Paz De La Sierra 7:15 Ballet Folklórico Sol Azteca 8:20 José Gómez Pantoja 8:55 Ballet Folklórico Sol Azteca 9:30 Celebración de La Independencia 10:00 Neri Rodríguez y Los Cumbiamberos

Visit Fiesta's Art Tents celebrating the Bicentennial of the Mexican Independence and the Centennial of the Mexican Revolution and also enjoy the art of many local artisans.

Ballet Folk

a

Sol Aztec

)

LSA A S ( e t n e i l Ca ANGO) Mood Area

Galería de Arte

Visite las carpas de Arte de Fiesta celebrando el Bicentenario de la Independencia de México y Centenario de la Revolución Mexicana y disfrute del arte de muchos artistas locales.

lórica

ros

iambe Los Cumb

52 (T

l Miguel Anaglees z n Go Fiesta Latina is funded in part by av Lane County Tourism Special Projects Grant and the Government of the City of Guanajuato, Mexico.

José Gómez Pantoja

www.FiestaLatinaOregon.com / Graphic Design: www.EugeDesign.com

5:40 Mood Area 52 7:10 Caliente 9:10 Hip-Hop


NEGOCIOS BUSINESSES

11

ADELANTE LATINO  SEPTIEMBRE de 2010 www.adelantelatino.net

DR SMITH ASK THE DOCTORNET

Whiplash and diet

D

ear Doctor Smith: What is whiplash? Maria Cortez

ALGUNAS PARTICIPANTES DE LA FIESTA LATINA DEL 2009. . Foto: CORTESIA DE FIESTA LATINA.

La Fiesta Latina 2010

E

very year Fiesta Latina brings great performers, however, 2010 promises to be an exceptional year in terms of performers. On Saturday evening Fiesta Latina will host the very popular K-Paz de la Sierra. . On Friday, Caliente, Eugene’s own salsa band is returning to Fiesta after a long absence. Fiesta Latina will close on Friday, it’s opening night, with a set of local and regional Hip-Hop groups. Fiesta Latina will be held in Island Park, Springfield on September 17 and 18 this year. Adult tickets will sell for $8 while all children 10 and under are free. The event opens Friday from 5:00pm until 11:00pm. Saturday runs from 11:30am until 11:00pm. Friday night will open with Mood Area 52 (Tango) and Caliente (Salsa) and close with a set of three Hip-Hop groups.

C

ada año, Fiesta Latina trae grandes intérpretes, sin embargo, la de 2010 es una excepcional. El sábado por la noche Fiesta Latinatendrá a la

muy popular banda K-Paz de la Sierra. El viernes, Caliente, regresa a Fiesta tras una larga ausencia. Fiesta Latina se clausurará el viernes, con un conjunto de grupos de Hip-Hop locales y regionales. Fiesta Latina se llevará a cabo en Island Park, Springfield el 17 de septiembre y 18 de este año. Los boletos para adultos tendrá un precio de $ 8, mientras que todos los niños de 10 y menores entran gratis. El evento se estrena el viernes de 5:00 pm a 11:00 pm. El sábado se extiende desde las 11:30 am hasta 11:00 pm. viernes por la noche se abrirá con estado de ánimo Área 52 (Tango) y Caliente (Salsa) y cerrar con un conjunto de tres grupos de Hip-Hop; inmune de Slop Opera, Tormentas Ocward de 3 micrófonos de Ciegos, y el sueño de Old Dominion.

Maria, thank you for your question. Whiplash can best be described as an injury to your neck. When in an automobile crash, often your head is thrown forward, then it is thrown backwards and sideways as a result of your car being hit by another vehicle. The symptoms of whiplash are pain and soreness in the neck. Often your neck will be come stiff and hard to move. Numbness and tingling can sometimes be felt clear down into your hands. Dizziness and headaches often accompany a whiplash. The good news is that help is available. Numerous scientific studies have shown Chiropractic care to be very effective in lessening the effects of a whiplash trauma. Dear Doctor Smith: I am confused about what to eat. I hear about all the different kinds of diet plans. What should I eat?

of the current science leads us to a healthy way to eat. First, a little secret. Nutrition, along with good hygiene, cures and prevents diseases. The healthiest people on the planet come from villages in Okinawa. Living in America, we should follow their lead. Imagine your plate. (It should be 9 inches in diameter). 50% of your plate should contain whole grains, beans and legumes. Whole grains would be brown rice, quinoa, pearl barley, oats, buckwheat, bulger, etc. The remainder of your plate should be vegetables, emphasizing the greens and yellow vegetables. We need to limit and avoid spinach and swiss chard, both are high in oxalic acid which forms kidney stones. Avoid the nightshade family, which includes eggplant, most peppers, tomatoes and potatoes. We need to eliminate saturated animal fats and proteins (beef, pork chicken, eggs and dairy, even if organic). 10% of our plate can be seafood. Small, deep ocean going fish are the healthiest. As you can see, there are lots foods to choose. It is possible to eat your way to good health. Enjoy your next healthy meal.

Carlos Valencia Dr. Alan Smith D.C. Carlos. Thank you for your question. There is a lot of conflicting information available. Fortunately a careful review

¿Accidente de Automóvil? Si usted o alguien que conoce ha estado en un accidente de auto, necesita saber esta información. Las víctimas de auto muchas veces no saben cuáles son sus derechos, sin saberlo pueden terminar siendo víctimas. Si usted tiene:

• Dolor de cabeza • Dolor de cuello • Dolor de espalda • Mareos También ofrecemos Acupuntura, Masaje Terapéutico, Fisioterapia y tratamiento con un Dr. Naturista. No pierda su tiempo y no deje que el lenguaje sea una barrera, muchos lugares prometen ayudarle pero no les importa su salud, solo buscan su dinero. Nosotros le ayudamos con honestidad y respeto, Llámenos hoy para hacer una cita.

Hablamos español

Dr. Garreth Macdonald, D.C, C.C.S.T/ Quiropráctico ¡Llame hoy! 541-343-4343 “Expertos en Lesiones de Auto” www.eugeneautoinjurydoc.com

www.adelantelatino.net facebook.com/adelantelatino twitter.com/adelantelatino youtube.com/adelantelatino


12 NEGOCIOS BUSINESSES

ADELANTE LATINO  SEPTIEMBRE de 2010 www.adelantelatino.net

DR ALAN SMITH PREGUNTELE AL DOCTORNET

Negocios, recursos comunitarios y organizaciones que sirven a la comunidad latina del área de Eugene/Springfield Para más información: 541-729-9457 editor@directoriolane.com www.directoriolane.com

ADVERTISE IN ADELANTE LATINO

o W

ould you like to promote your business to the Spanish and English speaking market all at once? That is precisely our main objective here at Adelante Latino! Hi I’m Anna, the Account Executive. Contact me and I will be more than happy to answer your questions on how Adelante Latino can help your business grow. Take the next step and call me at 541-968-4768 or email me at: anna@adelantemultimedia.com

Deje que el banco en que usted confía le ayude a abrir las puertas a su nueva vivienda Para conocer una amplia variedad de opciones para el financiamiento de su vivienda, llámeme hoy mismo.

Tanya Torres Sr. Mortgage Loan Officer

541.225.7917 tanya.torres@bankofamerica.com Si bien esta información se le proporciona en español, las solicitudes, divulgaciones y otros materiales estarán disponibles solamente en inglés. Bank of America, N.A., Miembro FDIC Ofreciendo Igualdad de Oportunidades en Préstamos Hipotecarios © 2009 Bank of America Corporation. El crédito y la garantía están sujetos a aprobación. Se aplican términos y condiciones. Esto no constituye un compromiso de préstamo. Los programas, tasas, términos y condiciones están sujetos a modificación sin previo aviso. 00-62-0116DS 04-2009 AR70169

El latigazo y la dieta Estimado doctor Smith, ¿Qué es el latigazo (whiplash)? María, gracias por tu pregunta. Whiplash puede ser mejor descrito como una lesión en su cuello. Cuando en un accidente de tráfico, a menudo la cabeza se echa hacia adelante y luego se tira hacia atrás y de lado como resultado de su vehículo de ser golpeado por otro vehículo. Los síntomas del latigazo cervical son el dolor y el dolor en el cuello. A menudo, su cuello se hará rígido y difícil de mover. El entumecimiento y hormigueo a veces se puede sentir claramente en sus manos. Mareos y dolores de cabeza a menudo acompañan a un latigazo cervical. La buena noticia es que hay ayuda disponible. Numerosos estudios científicos han demostrado que la quiropráctica puede ser muy eficaz en la disminución de los efectos de un latigazo cervical. Estimado Doctor Smith: Estoy confundido acerca de qué comer. He oído acerca de todos los diferentes tipos de planes de dieta. ¿Qué debo comer? Carlos Valencia Carlos. Gracias por su pregunta. Hay una gran cantidad de información contradictoria disponible. Afortunadamente una cuidadosa

revisión de la ciencia actual nos lleva a una forma saludable de comer. En primer lugar, un pequeño secreto. La nutrición, junto con una buena higiene, cura y previene enfermedades. La gente más sana en el planeta provienen de aldeas en Okinawa. Viviendo en América, deberíamos seguir su ejemplo. Imagina que tu plato. (Debe ser de 9 pulgadas de diámetro). 50% de su plato debe contener cereales integrales, frijoles y legumbres. Los granos enteros sería el arroz integral, la quinua, la cebada perlada, la avena, el trigo sarraceno, Bulger, etc El resto de su plato debe ser verduras, haciendo hincapié en los vegetales verdes y amarillos. Tenemos que limitar y evitar la espinaca y acelga, ambos son ricos en ácido oxálico, que forma cálculos renales. Evite la familia de las solanáceas, que incluye la berenjena, la mayoría de los pimientos, los tomates y las patatas. Tenemos que eliminar las grasas animales saturadas y las proteínas (carne, pollo cerdo, huevos y lácteos, aunque orgánica). 10% de nuestra placa puede ser mariscos. Los peces pequeños, pasando océano profundo son las más saludables. Como puedes ver, hay muchos para elegir los alimentos. Es posible comer tu manera a la buena salud. Disfrute de su próxima comida saludable.


13

NEGOCIOS BUSINESSES

ADELANTE LATINO  SEPTIEMBRE de 2010 www.adelantelatino.net

ERNESTO DEL VALLE DEPORTES DESDE LA PERSPECTIVA DE UN LATINOAMERICANO

Empieza la temporada deportiva

H SIMON CARRANZA es el propietario de Simon’s Auto Body. Foto: RODRIGO HIDALGO Adelante Latino.

Simon’s Auto Body

S

Por Rodrigo Hidalgo ADELANTE LATINO

imón Carranza es el dueño de Simon’s Top Quality Auto Body, un taller de carrocerías muy exitoso en Eugene. Le hicimos algunas preguntas sobre su negocio.

¿Cuándo empezó a trabajar con los carros?

cuando tienen un choque?

Comencé trabajando en los carros en 1968 en Seattle y me mudé aquí en el 1973 y trabajé en 1996 mi señora y yo abrimos un local enla calle W 11th y en 1999 compramos el terreno para hacer este taller. Tengo 6 empleados, y todos van a la escuela para aprender lo necesario. También yo voy a la escuela para que no se nos olvide aquí.

Que lo traigan lo más antes posible al taller. Claro, por supuesto, tiene que decirle a la aseguranza que lo va a traer. Muchas aseguranzas dicen que tienen que llevarlo a X taller, pero es el carro de ellos, pueden llevarlo a cualquier taller que ustedes quieran, no solamente a la que las aseguranzas les dice.

¿Qué es lo que hacen en el taller?

¿Cómo hace la diferencia para sus clientes?

Arreglamos carros de golpes que están chocados, cambiamos chasi, suspensiones, etc. Hacemos todo aquí mismo en el taller. Tenemos 2 máquinas para pintar, y 2 máquinas para para chasis. Hacemos todo el trabajo requerido para las aseguranzas.

Yo hablo español y trabajo con la comunidad latina. Tengo 20 años trabajando como ajustador de aseguranza. Aquí los tratamos con respeto, amabilidad y profesionalismo. Hacemos todo. Aquí si quieren traer a sus niños, somos amigables con la comunidad hispana. Los tratamos con respeto.

¿Que recomienda a la gente

TOP QUALITY

SIMON’S AUTOBODY

oy como hace un año la expectativa del universo del deporte nos envuelve a todos nosotros y ya se viene en el mundo y aquí en la Union Americana mi temporada favorita. La deportivad , empezando

por el soccer. La LIGA de las estrellas en España se confirma como la mejor del mundo, no sólo por ser casa de los campeones mundiales, también por tener a los mejores jugadores del planeta. La PREMIER en Inglaterra considerada entre las 2 mejores torneos y ahora el Manchester United, el club más rico del mundo adquiere a la joven promesa mexicana Javier, “ El chicharito Hernández”,. En México el torneo de invierno comenzo y lo más destacable, la participación de las chivas que disputó la final del torneo de clubes a nivel internacional más antiguo del mundo la copa Libertadores de America cayendo ante el Internacional de Porto Alegre de Brasil. El fútbol americano colegial y profesional regresa para beneplácito de muchos fanáticos,la marea púrpura de Alabama es sembrado en el #1 y puede conseguir espalda con espalda el bicampeonato. Con gran sorpresa y felicidad, aunque con una gran expectativa los

patos de Oregon son considerados el #4. Confiamos en la estrategia del genial entrenador Chip Kelly con su imparable sistema ofensivo spread y la ejecución de los jugadores con el regreso de 10 estelares, donde destaca la línea ofensiva y el corredor all america LaMichael James de la defensiva seguramente mejorará siendo la fortaleza del equipo con 6 jugadores estelares que regresan esta temporada. Del profesional, el regreso del mariscal de campo Bret Favre con los Vikingos de Minesota lo proyecta como el equipo más fuerte de la conferencia Nacional. Veremos qué argumentos nos presentan los actuales monarcas Santos de New Orleans y los Vaqueros de Dallas por citar tres de los equipos con más posibilidades de coronarse en la antigua conferencia nacional En la conferencia americana los Acereros de Pittsburg y los Potros de Indianápolis, junto con los patriotas de Nueva Inglaterra son los favoritos. Como siempre me despido de ustedes con esta reflexion. “Entre más grande es la prueba, más glorioso es el triunfo”.

Grow your business

Insurance Colision Repairs on Domestic and Foreign

Reparaciones en choques con aseguranza

con autos domésticos y extranjeros Toda la carrocería y unibody • Full frame and Unibody Ayuda con las Peticiones a las Garantías y las Aseguranzas

Warranty and Insurance Claim Assistance

Simón y Diane Carranza Propietarios/Owners 1700 West 2nd Avenue Eugene, Oregon 97402 simonstqab@aol.com

(541) 344-2676 Fax (541) 344-0479 simonsautobody.net

Se habla español

with

W

ould you like to promote your business to the Spanish and English speaking market all at once? That is precisely our main objective here at Adelante Latino! Hi I’m Anna, the Account Executive. Contact me and I will be more than happy to answer your question on how Adelante Latino can help your business grow. Take the next step and call me at

541-968-4768 or email me at: anna@adelantemultimedia.com


14 COMUNIDAD COMMUNITY

ANUNCIESE EN ADELANTE LATINO

ADELANTE LATINO  SEPTIEMBRE de 2010 www.adelantelatino.net

ERNESTO DEL VALLE SPORTS FROM A LATIN-AMERICAN PERSPECTIVENET

Sports season is the best

¿Le gustaría promover su negocio al mercado anglo e hispanoparlante al mismo tiempo? ¡Precisamente ése es nuestro objetivo en Adelante Latino! Hola, soy Anna, la Ejecutiva de Cuentas. Contácteme y con gusto le contestaré sus preguntas sobre cómo Adelante Latino le ayudará a que su negocio crezca. Dé el siguiente paso y llame al 541-968-4768 o mándeme un mensaje por email: anna@adelantemultimedia.com

Today, about a year ago, the expectation of the sports universe wraps around us worldwide and here in the American nation, my favorite season; sports season. Starting with soccer, La Liga de las Estrellas (The Stars League) in Spain has proved itself the best in the world.

www.adelantelatino.net facebook.com/adelantelatino twitter.com/adelantelatino youtube.com/adelantelatino

This being not only because it is the home of World Cup championship, but also for having the best players on Earth. The Premier in England is considered to be on of the two best tournaments and now Manchester United, the richest team in the world, has acquired the young Mexican player, Javier “El Chicharito” Hernandez. In Mexico, the winter tournament started and the biggest highlight being the participation of the Chivas (Soccer team from Guadalajara, Jalisco) that fought to the end in the historic national tournament of the world, La Copa Libertadores (Liberators’ Cup), with a defeat against the International of Porto Alegre Brazilian team. College and professional American football returns with great approval of many fans. The purple wave from Alabama is seeded #1 and can obtain back to back, the

second championship. With great surprise and happiness, along with great expectations, the Oregon Ducks are #4. We trust the genius strategy of Coach Chip Kelly with his unstoppable spread offense system and the implementation of the players. With the return of 10 stellar players, this including the All-American runningback standout, LaMichael James, the defense system will surely improve. In professional football, there will also be the return of 6 stellar players this season, one being the fortitude and marshal of the field, Brett Favre with the Minnesota Vikings. They are projected to be the strongest team in the national conference. We will also see what the New Orleans Saints along with the Dallas Cowboys, will present us with. Three other teams, who are also in the running and among the favorites to obtain the crown in the historic National American Conference, are the Pittsburg Steelers, Indianapolis Colts, and the New England Patriots.

As always, I will leave all of you with a reflection: “The harder the test, the sweeter the victory.”

La famosa curandera ahora en Springfield 20 años de experiencia

, ra rtu a de e p r y n a tu ra a lec lma t g la a l o pa aro ra ar lt Pa 0 p ente de s 2 $ a m rta l ca

SEÑORA

Curo enfermedades extrañas

DIANA

Tra b gar ajos 1 ant 00 iza % dos

Lectura de Manos y Cartas

Limpias para la buena suerte, trabajos, amarres para la casa o el negocio Te ayudo en el amor, dinero, trabajo y salud. Leo las manos, cartas y el tarot

Ya no sigas sufriendo y llama ya. Que no te engañen, yo sí te digo la VERDAD

Soy la mejor de todos y todas las curanderas. Conmigo vas a tener mejores resultados 525 Main Street en Springfield Tel. 541-505-7772 Se habla español

Foto: RODRIGO HIDALGO Adelante Latino


15

ADELANTE LATINO  SEPTIEMBRE de 2010 www.adelantelatino.net

Eugene Chamber Latino Business Network The Eugene Area Chamber of Commerce launched the Latino Business Network (LBN) in 2006 to promote the growth and success of Latino businesses in the Eugene/Springfield area through educational programming and peer networking. Please join other business professionals in the Latino community for our next meeting as SELCO Insurance Services hosts the October event with a tailgater at the newly renovated Springfield office: Tuesday, October 12 from 5-7 PM. SELCO Community Credit Union – 925 Harlow Road Register to attend at www.EugeneChamber.com (click on Chamber Events) The cost to attend is $8 in advance or $10 at the door. Food and beverage are included. For more information about the Latino Business Network or the October event, please call (541) 484-1314.

¡Hay espacios disponibles! Directorio Bilingüe del Condado de Lane 2011

Negocios, recursos comunitarios y organizaciones que sirven a la comunidad latina del área de Eugene/Springfield Para más información: 541-729-9457 editor@directoriolane.com www.directoriolane.com


16

ADELANTE LATINO  SEPTIEMBRE de 2010 www.adelantelatino.net

¿Está su negocio funcionando a su máxima eficiencia?

ANUNCIESE EN ADELANTE LATINO

¿Le gustaría promover su negocio al mercado anglo e hispanoparlante al mismo tiempo? ¡Precisamente ése es nuestro objetivo en Adelante Latino!

Hola, soy Anna, la Ejecutiva de Cuentas. Contácteme y con gusto le contestaré sus preguntas sobre cómo Adelante Latino le ayudará a que su negocio crezca. Dé el siguiente paso y llame al 541-968-4768 o mándeme un mensaje por email: anna@adelantemultimedia.com

Encuentra más información en www.ahrq.gov

Adelante LATINO

RIGOBERTO HINOJOSA ’10 Licenciatura en: Estudios Étnicos Subespecialidad: Tecnología Informática y Computación Lugar de origen: Myrtle Point, Oregón Por qué la Universidad de Oregón: Provengo de una zona rural y quería experimentar un ambiente más urbano. Eugene tiene el equilibrio perfecto entre ambos y me gustó el campus. Objetivo profesional: Convertirme en educador. Logros universitarios que más te enorgullecen: Organizar la tercer conferencia juvenil anual Raza Unida a través de MECHA. Trescientos estudiantes acudieron y les dimos información sobre FAFSA (los procesos federales de ayuda financiera para la educación superior), becas, cultura y género, todo en un ambiente bilingüe. Consejos para los estudiantes latinos de preparatoria: trabajen duro y no se den por vencidos. Aquí hay personas dispuestas a apoyarlos, lo único que tienen que hacer es venir a buscarlas.

Major: Ethnic studies Minor: Computer information technology Hometown: Myrtle Point, Oregon Why the UO: I come from a rural area and I wanted a little bit of a city feel. Eugene was a good balance and I liked the campus. Career goal: Becoming an educator. Proudest UO accomplishment: Organizing the Raza Unida third annual youth conference through MECHA. Three hundred students came and we gave them information on the FAFSA and scholarships, all in a bilingual environment. Advice for Latino high school students: Work hard and don’t give up. There are people there to support you; you just have to seek them out.

Te damos la bienvenida y esperamos que visites el campus de la Universidad de Oregon y averigües más sobre nuestro sistema de admisiones.

To schedule a visit, call 541-346-3201 or go to admissions.uoregon.edu/visit

Para planear tu visita, llama al 541-346-3201 o consulta admissions.uoregon.edu/visit

We welcome you to visit the University of Oregon campus and learn about admissions.

EO/AA/ADA institution committed to cultural diversity


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.