L O Ñ H A S I P L ES NG E
www.adelantelatino.com ADELANTE LATINO Mayo de 2010 1
GRATIS • FREE MAYO DE 2010 MAY 2010
Condado de Lane, Oregon Lane County, Oregon
www.adelantelatino.com
¡CINCO
DE MAYO! T
his modern holiday began when a group of California State University students decided to hold the first Cinco de Mayo commemoration in the United States around 1967. The students felt that there were no MexicanAmerican holidays and needed to do something about it. They wanted something to recapture their history and identity and decided that the Battle of Puebla was symbolic and they could connect it to their struggle for the formation of a Chicano Studies program at the university. While Cinco de Mayo is not an American holiday, it is celebrated
E
ste moderno día festivo comenzó a celebrarse en los EE.UU. cuando un grupo de estudiantes de la Universidad Estatal de California decidió celebrar la primera conmemoración del Cinco de Mayo allá por 1967. Los estudiantes sintieron que no había días festivos mexicoestadounidenses y necesitaron hacer algo. Ellos querían hacer algo para recapturar su historia e identidad y decidieron que la Batalla de Puebla era simbólica y podrían conectarla a su lucha para la formación de un programa de estudios chicanos en la universidad. Aunque el Cinco de Mayo no es un día festivo estadoun-
on a much larger scale in the U.S. than in Mexico. In Mexico, the celebration of Independence Day is considered more important. Cinco de Mayo is the celebration of the courage of the Mexican people during The Battle of Puebla on May 5, 1862 where 4,500 Mexican soldiers defeated a group of 6,500 trained soldiers from the French army at Puebla, Mexico, 100 miles east of Mexico City. The Mexican forces were made up of untrained commoners. This victory did not win the war but it showed the courage and strength of the Mexican troops. The “Batalla de Puebla” became a symbol of Mexican unity and patriotism.
idense, se celebra en una escala mayor en los EE.UU que en México. En México la celebración del Día de la Independencia es considerada más importante. El Cinco de Mayo se celebra el coraje del pueblo mexicano dutante La Batalla de Puebla el 5 de mayo de 1862, en donde 4.500 soldados mexicanos derrotaron a un grupo de 6.500 soldados franceses en Puebla, a 100 millas al este de la capital mexicana. Las fuerzas mexicanas estaban compuestas de gente común. Con esta victoria no se ganó la guerra, pero mostró el coraje y la fuerza de las tropas mexicanas. La Batalla de Puebla se convirtió en un símbolo de la unidad y el patriotismo mexicano.
COMMUNITY NEWS - NOTICIAS DE LA COMUNIDAD • CALENDAR - CALENDARIO Y MUCHO MAS
Marcha de inmigración Página 8
Page 2
Ballet Quetzalli
2
comunidad community
ADELANTE LATIINO Mayo de 2010 www.adelantelatino.com
BREVES INFORMATIVAS
NEWS BRIEFS
Sarah Palin visita Eugene
Sarah Palin visits Eugene
Sarah Palin, la ex candidata para vicepresidenta, alabó a los Republicanos en una cena de recaudación de fondos llevada a cabo en el Hotel Hilton de Eugene el 23 de abril. La ex gobernadora de Alaska fue la principal oradora de la cena del Día de Lincoln del Partido Republicano del Condado de Lane. Ella habló la noche del viernes 23 mientras unas 150 personas se manifestaban afuera. “Son tan atrevidos por haberme invitado” dijo ella. “Somos de la misma calaña.” Alabando al movimiento del Partido del Té, Palin exhortó a los Republicanos a postularse a un puesto público.
Sarah Palin, the former candidate for vicepresident, praised Republicans at a fundraising dinner held at the Hilton Hotel on April 23rd. The former governor of Alaska was the main speaker for the Lane County Republican Party’s Lincoln Day dinner in Eugene. She spoke that evening as about 150 demonstrators gathered peacefully outside the fundraiser. “You guys are so bold to have invited us,” she said. “We are of the same ilk.” Praising the Tea Party movement, Palin exhorted Republicans to run for office and “take the country back from Democrats”..
Immigrants hold protest vigil outside Peter DeFazio’s home
Manifestantes hacen una vigilia afuera de la casa de Peter DeFazio El 17 de abril, el grupo CAUSA organizó una vigilia de oración afuera de la casa del Congresista Peter DeFazio junto con más de 80 participantes, la mayoría asistentes a las iglesias católicas Santa Alicia y Santa María. Hubo cánticos, oraciones y los participantes sostuvieron velas y letreros pidiéndole a DeFazio que apoyara el Proyecto de Ley de la Reforma Migratoria, HR 4321. José Luis Lupercio, uno de los participantes, dijo que el grupo tuvo una buena experiencia ahí. “La gente del vecindario salió y nos apoyó”, dijo él. De acuerdo a un artículo en el Eugene Weekly, DeFazio respondió diciendo: “Ninguna organización política se ha pasado de la raya o hizo una ‘vigilia’ en mi casa con la excepción de la campaña de Jim Feldkamp hace 6 años. Tengo una oficina. Es mejor que dirijan allá”. Para obtener más información sobre HR 4321 y otros eventos For more information on HR 4321 and upcoming CAUSA events, go to causaoregon.org
We offer customized menu planning for your special event. Rodeo Catering will enhance your event, nothing too big or small. From a small office lunch to a large company picnic or a wedding reception. Rodeo Catering can not only provide premium food and beverage service but we can you help plan any type of event from start to finish.
Please contact us to reserve your event. We can customize any menu to meet your needs! Sample of Catering or Banquet style meals Hors D’ oeuvres Buffets Rodeo Box Lunches Business Lunch Buffets Reception Buffets Outdoor Barbecues Tailgate Parties Holiday Meals Plated and Served Meals Bar Services
Catering
Call to Plan Your Event Today! (541) 337-4694
PHOTO BY ARNOLDO DELAO / Caliente Photo
EL BALLET QUETZALLI DE Veracruz, México actuará en el Hult Center de Eugene
El Ballet Quetzalli viene a Eugene
E
l viernes 7 de mayo a las 7:30 el Ballet Folklórico Quetzalli de Veracruz va a estar en el Silva Concert Hall del Hult Center de Eugene. Fundado en 1985 por el maestro Hugo Betancourt, El Balley Quetzalli tiene como sede la capital del estado de Veracruz: Jalapa. Ellos han viajado por todo el mundo exhibiendo sus bailes folklóricos tradicionales, así como también su “Carnaval Veracruzano”, su espectáculo afrocaribeño. Esta compañía ha sido el representante oficial de la Secretaría de Turismo y el Desarrollo Económico del estado de Veracruz desde 1986 y ha ofrecido centenares de presentaciones por todo México y los Estados Unidos, Sudamérica, Asia, Europa y el Caribe. Ellos se han presentado en el Carnaval de Veracruz cada año desde 1991, así como también han llevado su famosa comparsa jalapeña al Carnaval de La Habana, Cuba en tres ocasiones.
Ballet Quetzalli comes to Eugene
On April 17, CAUSA hosted a prayer vigil at Congressman Peter DeFazio’s house with over 80 participants mostly from St. Alice Catholic Church of Springfield and St. Mary’s Catholic Church of Eugene. There were songs and prayers and participants held candles and signs calling on DeFazio to support an Immigration Reform Bill, HR 4321. José Luis Lupercio, one of the participants said the group had a very good experience there, “People from the neighborhood came out and supported us.” According to an article in the Eugene Weekly, DeFazio responded saying, “No political organization has crossed the line and conducted a ‘vigil’ or any other political activity at my home except for Jim Feldkamp’s campaign six years ago. I have an office; this type of political activity is best directed there.” For more information on HR 4321 and upcoming CAUSA events, go to causaoregon.org
On Friday, May 7, at 7:30 pm, Ballet Folklórico Quetzalli de Veracruz will perform at the Silva Concert Hall, located inside the Hult Center. Founded in 1985 by Maestro Hugo Betancourt, Ballet Folklorico “Quetzalli” makes its home in the state capital, Xalapa, Veracruz. They have toured internationally performing traditional folkloric dances, as well as their Afro-Caribbean spectacular, “Carnaval Veracruzano”. The company has been the official representatives for Secretary of Tourism and Economic Development for the State of Veracruz since 1986 having given hundreds of performances across Mexico and the United States, South America, Asia, Europe and the Caribbean. They have performed at the Carnaval of Veracruz every year since 1991, as well as taking their famous comparsa xalapeña to the Carnaval of Havana in Cuba on three different occasions.
495 Holly St, Junction City • jenrosales@comcast.net • www.RodeoSteakJC.com
Make your business grow • Haga crecer su negocio with W con ould you like to promote your business to the Spanish and English speaking market all at once? That is precisely our main objective here at Adelante Latino! Hi, I’m Anna, the Account Executive. Contact me and I will be more than happy to answer your question on how Adelante Latino can help your business grow. Take the next step and call me at 541-968-4768 or email me: annamercado1@gmail.com
¿Le gustaría promover su negocio a los mercados anglo e hispano al mismo tiempo? ¡Precisamente ése es nuestro objetivo en Adelante Latino! Hola, soy Anna, la Ejecutiva de Cuentas. Contácteme y con gusto le contestaré sus preguntas sobre cómo Adelante Latino le ayudará a que su negocio crezca. Dé el siguiente paso y llame al 541-968-4768 o mándeme un mensaje por email: annamercado1@gmail.com
Anna Mercado
comunidad community
www.adelantelatino.com ADELANTE LATINO Mayo de 2010 3
Adelante Latino es una publicación mensual dedicada a informar a la comunidad latina del Condado de Lane, Oregon Adelante Latino is a monthly publication dedicated to inform the Latino community in Lane County, Oregon
Año I Volumen 8 • Mayo de 2010 Year 1 Volume 8 • May 2010
www.adelantelatino.com
Prohibida la reproducción parcial o total sin previa autorización del editor.
Copyright Adelante Latino LLC
Foto: RODRIGO HIDALGO Adelante Latino
EL GRUPO JUVENTUD FACETA posan durante una exhibición de arte en la oficina del grupo en Eugene. JUVENTUD FACETA members pose during an art exhition held at the group’s office in Eugene.
Juventud Faceta Grupo juvenil latino hace la diferencia en la vida de varios latinos del área de Eugene En Eugene existe un grupo juvenil cuya meta es darles a los jóvenes hispanos espacios para expresarse y desarrollarse en diferentes aspectos de sus vidas: Juventud Faceta. Juventud FACETA comenzó en 24 de agosto 2002 y es un programa desarrollado por el Centro Multicultural de Servicios de Amigos. Fue una visión multidimensional que prepara a nuestros jóvenes como líderes de muchos aspectos de su vida y ofrece los servicios sociales que sean culturalmente apropiados para jóvenes y sus familias. Los jóvenes son seleccionados para las situaciones que les llevan a descubrir sus talentos e intereses personales y educativos. En tales situaciones para aprender habilidades y desarrollar sus talentos para asegurar el éxito que merece cada uno de los participantes. Todos los miembros del servicio pueden obtener la atención y las oportunidades educativas. Se dirigen a participar en sus propias decisiones. Estos son algunos de los objetivos de Juventud Faceta:
• Fortalecer al individuo • Fortalecer las familias de los miembros • Fortalecer la comunidad a la comunidad latina • Rescatar la diversidad cultural de la comunidad latina. Juventud FACETA se ha comprometido a proporcionar a los jóvenes alternativas de crecimiento, un lugar seguro donde puedan desarrollar los valores sociales y culturales familirares en un ambiente de solidaridad. Algunas actividades recientes incluyeron algunas exhibiciones de arte en donde varios miembros de este grupo local pudieron mostrar a la comunidad sus pinturas, dibujos, collages y arte de multimedios. Una de las exhibiciones se llevó a cabo el 29 de enero del presente en la oficina del grupo y hubo música de Tito Amaya y el grupo Acústico Latitudes. En otra ocasión el arte de los jóvenes fue exhibido en el Café The Buzz de la Universidad de Oregon. Para este evento el Mariachi Herradura de Oro amenizó el evento. Ambas exhibiciones también fueron organizadas junto con Eugene Arte Latino.
541-747-8617 Servicio a domicilio en el area de Springfield
Gift Certificates Available / Certificados de de Regalo Disponibles Servicio a domicilio en el área Springfield Mencione este anuncio y obtenga una bebida (sin alcohol) gratis, con su comida! Domingo aAvailable Jueves 11am-9pm, Viernes yde Sabado 11am-10pm Gift Cerificate / Certificados Regalo Disponibles 737 Main Street, Springfield, OR
Mencione este anuncio y obtenga una bebida sin alcohol gratis con su con su comida
Domingo a jueves de 11 am a 9 pm, viernes y sábado de 11 am a 10 pm
737 Main Street, Springfield, OR
The Team El Equipo Publishers
Hispanic youth group makes a difference Juventud FACETA started on August 24, 2002 and is a program developed by Amigos Multicultural Services Center which has a multidimensional vision that prepares young Latinos as leaders in many aspects of their lives as well as providing social services that are culturally appropriate for them along with their families. The youth are subjected to situations that lead them in the discovery of their personal and educational interests. In these situations, participants are able to learn skills as well as develop talents that can lead to their own personal success. All service members have at their disposition the tools that this program provides to learn about educational opportunities and at the same time are encouraged to participate in their own decision-making processes. The objectives of the program are these: Strengthening individuals Strengthening families and its members Strengthening the Latino community Rescuing cultural diversity and traditions Juventud Faceta is committed to providing youth with alternative growth as well as a safe place where social and cultural values are developed in an atmosphere of solidarity.
Lorenzo Herrera herrera1000@gmail.com
Nelson Rosales nrosales@comcast.net
Editor / Design and Layout Edición, diseño y diagramación
Rodrigo Hidalgo
rhidalgo@adelantelatino.com
Account Executive Ejecutiva de Cuenta
Anna Mercado annamercado1@gmail.com
Marketing Chief Jefe de Mercadeo
Lorenzo Herrera herrera1000@gmail.com
Intern Practicante
Erica Faria Columnists Columnistas
Ernesto del Valle Mamá Jen Abraham Velazco
Subscribe to Suscríbase a: Nombre/Name: _____________________ Dirección/Address:___________________ Mande este cupón con un cheque de $35 para obtener una suscripción por un año (12 números) Send this cupon along with a $35 check to get a one-year subscription to Adelante Latino 495 Holly St, Junction City, OR 97448 Make your check payable to Adelante Latino Escriba su cheque pagadero a Adelante Latino
4
comunidad community
ADELANTE LATIINO Mayo de 2010 www.adelantelatino.com
Centro de Estudios Latinos y Latinoamericanos de la Universidad gana reconocimiento oficial Este centro se enfoca en la investigación que conecta a las comunidades latinas en Estados Unidos y a Latinoamérica. Por RODRIGO HIDALGO Adelante Latino
La Universidad de Oregon ha establecido un nuevo centro de investigación, el Centro de Estudios Latinos y Latinoamericanos, (CLLAS, por sus siglas en inglés) cuya meta es enfocarse en las conexiones entre las comunidades latinas en los Estados Unidos y Latinoamérica. CLLAS va a integrar el estudio de las comunidades latinas en los Estados Unidos con el análisis de la historia, política, cultura y economía de América Latina, fortalecer los vínculos con la comunidad latina y latinoamericana en Oregon y ser el centro principal de investigación en el noroeste para la información, recursos y conocimiento innovativo sobre Latinoamérica y la comunidad latina en los Estados Unidos En una recepción de apertura en el Museo de Arte Jordan Schnitzer de esta universidad llevada a cabo el 24 de abril, algunos miembros del liderazgo de este Centro y de la comunidad latina mencionaron que esto beneficiará de gran manera tanto a la comunidad univesritaria como a la comunidad latina local.
Guadalupe Quinn, una activista local y miembro del grupo de defensa de los derechos humanos Amigos, recalcó que la apertura es muy emocionante ya que más gente del campus estará trabajando más en la comunidad latina. “Este es un momento histórico en donde podremos ver más reflexión de nuestra comunidad latina en el campus de esta universidad”, dijo ella. Quinn también agradeció a la directora de CLLAS, Lynn Stephen, quien es profesora de antropología y Estudios Etnicos de esta universidad. “Quiero reconocer el sueño y la visión de Lynn”, dijo ella. Luis Fernando Ruiz, un estudiante doctorado en estudios latinoamericanos y que trabaja junto con Carlos Aguirre, miembro del personal que imparte clases como parte y profesor de Historia y Estudios Latinoamericanos, mencionó que es de gran importancia tanto para la comunidad latina en general como para la universidad. “Queremos que el debate que se lleva a cabo aquí salga de las puertas de la univer-
“
Es un momento histórico ya que podremos ver más la reflexión de nuestra comunidad latina en el campus de esta universidad Guadalupe quinn
”
UO’s Center for Latino/a and Latin American Studies gains official status Center focuses on conversations and research connecting Latino and Latin American communities. By RODRIGO HIDALGO Adelante Latino
The University of Oregon has established a new research center, the Center for Latino/a and Latin-American Studies, whose goal is to focus in the interconnectedness between Latinos in the United States and Latin America. The Center for Latino/a and Latin American Studies (CLLAS) will integrate the study of Latino communities in the United States with an analysis of history, politics, culture and the economy of Latin America. The goal of this program is to strengthen the links between the Latino and Latin-American communities in Oregon and will also serve as the main research center in the Northwest for information, resources and knowledge about Latin America along with the Latino population. At the Jordan Schnitzer Museum of Art at the University of Oregon campus on April 24th, a public reception was held in which both the center leadership and community members were present. They both also provided great feedback on how they viewed this to be a great benefit to both the campus and Latino community in Oregon. Guadalupe Quinn, a local activist and mem-
ber of Amigos and immigrant human rights’ group, said that the opening of this center is very exciting because there will be more collaboration between the University and the local Latino community. “This is a historic event. We will be able to see more reflections of the Latino community inside the University campus”, she said. Quinn also thanked the director of CLLAS, Lynn Stephen. “I want to recognize her dream and vision to make this come true”. CLLAS offers grants for faculty members, students and community organizations to conduct research about Latinos in the US and Latin America. Some of the projects that are supported by this center are: Latino Roots in Oregon; a community research program that documents Latin-American immigration, settlement and contribution to the state of Oregon, Ethnography of a Latino Immigrant Pentecostal Church in Lane County; a study of a local immigrant protestant community and Stress Health and Lifestyle Change among Latino Immigrants Farmworkers in Oregon; a collaborative project with the Oregon Social Learning Center.
Foto: RODRIGO HIDALGO /Adelante Latino
CARLOS AGUIRRE, un profesor de la Universidad de Oregon, es parte del personal del Centro de Estudios Latinos y Latinoamericanos. CARLOS AGUIRRE, a professor at the University of Oregon, is a staff member at the Center for Latino/a and Latin-American Studies.
sidad y beneficie a la comunidad”, dijo él. CLLAS ofrece becas y subvenciones a miembros maestros y estudiantes de la universidad y además a miembros de la comunidad para que lleven a cabo investigaciones sobre latinos en Estados Unidos y Latinoamérica. Algunos de los proyectos apoyados por este Centro son: Raíces Latinas en Oregon, un proyecto de inves-
tigación que documenta la inmigración latina y sus contribuciones al estado de Oregon, Etnografía de la Iglesia Pentecostal Inmigrante en el Condado de Lane, un estudio de una congregación protestante local y Salud y Cambios de Estilo de Vida entre los Campesinos Inmigrantes en Oregon, un proyecto hecho en colaboración con el Oregon Social Learning Center.
calendario calendar
1
MAYO • MAY
www.adelantelatino.com ADELANTE LATINO Mayo de 2010 5
7
6
Mother’s Day Workshop
Día de los Niños
Join the fun at the Springfield Library to celebrate Día de los Niños y los Libros, The Day of Children and Books, with bilingual storytelling and games from award-winning children’s author Carmen Bernier-Grand, music by El Mariachi Del Sol, dancing by the Ballet Folklorico Infantil, as well as crafts, face-painting and refreshments. The events take place Saturday, May 1, 1:00-4:00. All ages are welcome. What: Día de los Niños y Los Libros Celebration, (The Day of Children and Books) When: Saturday, May 1, 1:00-4:00. Carmen Bernier-Grand will perform from 1-2. Where: Springfield Public Library Meeting Room Information: Emily Ziglinski at 541-726-2235 La Biblioteca de Springfield celebra el Día de los Niños con unos cuentos bilingües y juegos con la autora Carmen Bernier-Grand, música de El Mariachi del Sol y bailes del Ballet Folklórico Infantil, así como también artesanías. Sábado 1 de mayo, de 1 a 4 pm. Biblioteca Pública de Springfield.
Submitt your events! ¡Mande sus eventos! rhidalgo@adelantelatino.com
Children will make a fun surprise for their mothers on Thursday, May 6, 3:30, at the Springfield Public Library. The workshop will be led by teachers from M.E.C.C.A. using recycled materials. The program is free and is for ages 6 and older. Space in limited so pre-register at the Youth Services Desk at the Springfield Library, or call (541) 726-3766. What: Mother’s Day Craft with M.E.C.C.A When: Thursday, May 6, 3:30 pm Where: Library Meeting Room, Springfield Public Library Additional Information: Contact Barbara Thompson at (541) 726.3766
Please join Eugene Arte Latino in the art exhibit “México a través de Mis ojos” by artist jean foss Opening: May 7, 2010. 5-7Pm Music by: bob wehrman The Jazz Station 68 W broadway, eugene
7
Ballet Quetzalli Friday, May 7, 2010 Time: 7:30pm - 10:00pm Hult Center, Eugene, Oregon Viernes 7 de mayo, 2010 Hora: 7:30pm - 10:00pm Hult Center, Eugene, Oregon
vocabulario y gramática para empezar a conversar en inglés. Lunes, miércoles y viernes de 6:00 a 7:30pm. Gratis. TUTORES PARA PRACTICAR EL INGLÉS: Llame a Centro para una cita y practique el inglés. Citas de 30 minutos. Gratis. APRENDA A LEER Y ESCRIBIR EN ESPAÑOL (ALFABETIZACIÓN): Aprende leer y escribir en español. Martes y jueves de 7:00-9:00pm en el Network Charter School, 45 West Broadway, Eugene. Gratis. GUITARRA PARA PRINCIPIANTES: Aprende a tocar melodías y acompañamiento. Viernes de 10:30-12:00pm. Costo: $10 cada clase. Tome todo el curso o venga a una clase.
Consultora de Belleza independiente. Sitio electrónico: marykay.com/martha Ofreciendo una oportunidad excelente Teléfono: 541-520-0790 y 541-607-0556
FREE Date: May 15, 2010 Time: 11:30 AM – 12:30 PM Location: Eugene Library This fiesta will feature Springfield High School’s Mariachi del Sol band, with live music, dancing, and snacks for kids and families. For more information, contact Eugene Public Library, 541-682-8316. Fiesta Familiar Bilingüe GRATIS Fecha: 15 de Mayo, 2010 Hora: 11:30 AM – 12:30 PM Lugar: Biblioteca Pública de Eugene Asistirá a esta fiesta la banda “Mariachi del Sol” de la High School de Springfield. Habrá música en vivo, baile y aperitivos para los niños y sus familias. Para más información, llame a la Biblioteca Pública de Eugene al 541-682-8316.
MARY KAY
¿Por qué quitar el cuidado de la piel o el maquillaje de tu presupuesto o sacrificar calidad cuando puedes GANAR productos al hacer una reunión con Mary Kay? Como yo me acerco a ti, no tienes el problema de tiendas abarrotadas o estacionamientos o encontrar un vendedor. ¡Puedo ofrecerte muestras gratis y recomendar los productos hechos a tu medida y para cada una de las pieles, estilos y carteras de tus amigas!
Benefit Show for Huerto de la Familia Saturday May 15 from 7:30-10:00pm @ Cozmic Pizza, 199 W 8th ave A benefit show and silent auction for Huerto de la Familia (The Family Garden)
SPA: evento de las Girl Scouts
Bilingual Family Fiesta
¡Gana productos Mary Kay gratis!
Martha López
México a través de mis ojos exhibition
15
CALENDARIO DE MAYO DEL CENTRO LATINOAMERICANO Llame a Centro o venga sin cita los lunes a jueves entre 8:30am-12:00pm, 1:00-5pm y viernes entre 8:30am-12:00pm. Clases CLASE DE CIUDADANIA: Prepara para el examen para convertirse en ciudadano americano. Lunes, miércoles y viernes de 4:00 a 6:00pm. JUGAR ES APRENDER: Coordinadoras bilingües hacen jugar a tus niños 0-5 años. Tú participas también. Jueves de 10:00am-12:00pm. Gratis. INGLÉS NIVEL INICIAL: Aprende lo básico de hablar el inglés. Martes y jueves de 5:30 a 7:30pm. Gratis. INGLÉS NIVEL INTERMEDIO: Aprende más
15
Niñas y madres están cordialmente invitadas a pasar un rato muy agradable de SPA en nuestro Centro de Servicio en Eugene. ¡Ven! Participa en actividades divertidas y descubre la amistad y el poder de las niñas juntas. Personal de Girl Scouts estará presente en este evento para contestar todas las preguntas que tenga sobre Girl Scouts. Este evento se llevara acabo totalmente en español Quien: Para todas las niñas de Kínder a 12vo grado Día: sábado, Mayo 15 2010 Hora: 1:00pm. — 3:00pm. Lugar: Centro de Servicio en Eugene . Ultimo día de inscripción es viernes, Mayo 7 2010. Costo: $8.00 por pareja (madre e hija) Cupo limitado. $12.00 de membresía Girl Scouts se cobraran solamente si usted los puede pagar. Para más información en español, llame a Martha Morales al 485-5911 x 102 o mmorales@girlscoutsosw.org.
¡A partir del 8 de mayo, habrá bailes para todas las edades de 9pm-12am todos los sábados!
CUPON CADUCA 5/31/10
¡URGENTE! ¡Solicito a 5 personas que quieran bajar de peso y ganar dinero a la vez! ¿Quiere bajar o subir de peso? ¿Sufre de algún problema de salud ? Desintoxique su sistema digestivo para evitar algunos problemas de salud. Por ejemplo: Artritis • Mal aliento • Alto colesterol •Depresión •Sistema digestivo •Diabetes Un nuevo comienzo para una vida saludable para ti y toda la familia.
Para servicio en español, comuníquese con Lilia al (541) 606-6617 For service in English, contact Ruben at (541) 206-5317
6
ADELANTE LATIINO Mayo de 2010 www.adelantelatino.com
New Ems General Manager is a Latino
M
eet Allan Benavides, the new general manager of the Eugene Emeralds baseball team. This summer, as the Ems move out of Civic Stadium to the University of Oregon’s P.K Park, Benavides arrives from San Diego with fresh ideas and a special interest in reaching out to the Latino community.
Por ERICA FARIA
Allan Benavides es el nuevo administrador general del equipo de béisbol de Eugene, los Emeralds. Benavides llega con ideas nuevas y un interés especial en contactarse con la comunidad latina. Eres del Este de Los Angeles y creciste hablando español. Desde tu experiencia personal, ¿Qué tan importante es contactarse con la comunidad latina del área de Eugene/Springfield?
By ERICA FARIA
Latinos are an important segment of the population. Being Latino myself, I know we share the same cultural values—I really want to reach out to hard working families and to the youth of the area. I was fortunate to be able to go to college, coming from parents who were immigrants to this country, so in a way, I want to be an active role model for these youth. How do you plan on building the relationship between the Latino community and the Eugene Ems? I want to reach out to where Latinos are going. Tickets to our home games are affordable but I want to make them accessible too, so translating our pocket schedules into Spanish and working with Plaza Latina will be a focal point for us. We want to integrate the Ems mascot, Sluggo, to become a figurehead in the community and we have plans to pair with Centro Latino for Latino Heritage month in September. We Latinos love soccer, but baseball is a global sport too. There are a lot of players from the Dominican, Mexico, Venezuela, Colombia…
Nuevo Manager de los Emeralds es latino Para Adelante Latino
For Adelante Latino
You’re from East LA and grew up speaking Spanish. From your personal experience, what is the importance of reaching out to the Latino community in the Eugene/Springfield area?
perfil profile
Photo: Courtesy of the Eugene Emeralds
ALLAN BENAVIDES is the new Eugene Emerald’s General Manager. ALLAN BENAVIDES es el nuevo administrador general de los Emeralds de Eugene.
How many Latinos are on the 2010 lineup? Who should we keep an eye out for this summer? We won’t know until the second week of June, after the player draft, but on average about 25% of the team are Latino players. Wow, we’ll have to show our support! So when does the season begin and how much will these home games cost? Our first home game will be June 18th; it’s going to be really nice event. Tickets throughout the season are going to be an affordable $6.
“
Why should Latinos be excited about this year’s season for the Eugene Emeralds? For one thing, I don’t think the team has ever reached out to Springfield the way we want to this year. Now that we’ve moved to P.K Park, which is next to Autzen Stadium, we’re closer to Springfield than South Eugene. The Ems games are for families just looking for something exciting and affordable to do. It’s cheaper than going to a movie! So, this summer when it’s gorgeous outside, come to this brand new park for an afternoon of family, friends, music, and baseball! It’s going to be a blast.
I want to reach out where Latinos are going allan benavides
”
Deje que el banco en que usted confía le ayude a abrir las puertas a su nueva vivienda Reparaciones en choques con aseguranza con autos domésticos y extranjeros. • Toda la carrocería y unibody •
Ayuda con las Peticiones a las Garantías y las Aseguranzas
Simón y Diane Carranza Propietarios (541) 344-2676 1700 West 2nd Avenue Fax (541) 344-0479 Eugene, Oregon 97402 simonstqab@aol.com simonsautobody.net
“Se habla español”
Para conocer una amplia variedad de opciones para el financiamiento de su vivienda, llámeme hoy mismo.
Tanya Torres Sr. Mortgage Loan Officer
541.225.7917 tanya.torres@bankofamerica.com Si bien esta información se le proporciona en español, las solicitudes, divulgaciones y otros materiales estarán disponibles solamente en inglés. Bank of America, N.A., Miembro FDIC Ofreciendo Igualdad de Oportunidades en Préstamos Hipotecarios © 2009 Bank of America Corporation. El crédito y la garantía están sujetos a aprobación. Se aplican términos y condiciones. Esto no constituye un compromiso de préstamo. Los programas, tasas, términos y condiciones están sujetos a modificación sin previo aviso. 00-62-0116DS 04-2009 AR70169
Los latinos son un segmento importante de la población. Yo mismo siendo un latino, compartimos los mismos valores culturales - de verdad quiero estar en contacto con las familias trabajadoras y la juventud del área. Tuve la fortuna de haber ido a la universidad, ya que mis padres son inmigrantes, así que de alguna manera, quiero ser un ejemplo para los jóvenes de esta comunidad. ¿Cómo planeas construir la relación entre la comunidad latina y los Emeralds de Eugene? Quiero contactar a la comunida latina a donde vayan. Los boletos para los juegos no son caros pero aún así quiero que cuesten menos. También quiero traducir nuestros horarios al español y vamos a trabajar con la Plaza Latina. Queremos intergrar la mascota de los Emeralds, Sluggo, para que se convierta en una figura en la comunidad y además tenemos planes para hacer cosas con El Centro Latino para el mes de la Herencia Hispana en septiembre. A nosotros los latinos nos encanta el fútbol, pero el béisbol es un deporte global también. Hay muchos jugadores de la República Dominicana, México, Venezuela y Colombia... ¿Cuántos latinos hay en el equipo del 2010? ¿A quién crees que debamos prestarle atención este verano? No sabremos hasta la segunda semana de junio, después de la selección de jugadores, pero en promedio el 25% de los jugadores del equipo es latino. ¿Cuándo comienza la temporada y cuánto van a costar las entradas para los juegos en casa? Nuestro primer juego en casa va a ser el 18 de junio. Va a ser un buen evento. Los boletos van a estar costando solamente $6. ¿Por qué los latinos deben estar emocionados con la temporada de este año de los Emeralds? En primer lugar, no creo que antes el euipo haya contactado a la comunidad de Springfieldor como lo queremos hacer este año. Ahora que nos hemos mudado al P.K Park, que está junto al estadio Autzen, estamos más cerca de Springfield que del sur de Eugene. Los juegos de los Emeralds son para familias que buscan una experiencia emocionante y que no cueste mucho. ¡Es más barato que ir al cine! Así que este verano cuando hay un clima excelente, ¡venga a este nuevo estadio de béisbol para pasar una tarde con su familia llena de música, amigos y béisbol! ¡Va a ser una experiencia fenomenal!
comunidad community
www.adelantelatino.com ADELANTE LATINO Mayo de 2010 7
Foto: RODRIGO HIDALGO /Adelante Latino
SE CALCULA QUE ASISTIERON emás de 300 personas a la marcha, que partió de la la Iglesia Católica Santa María, y terminó en el Edificio Federal del centro de Eugene. MORE THAN 300 peopleparticpated in the march, which started in the Saint Mary Catholic Church and ended with a rally at the Federal Building in downtown Eugene.
Marchan por reforma migratoria Por RODRIGO HIDALGO Adelante Latino
Más de 300 personas marcharon por las calles del Centro de Eugene el 7 de marzo para exigir una reforma migratoria. La marcha terminó en las afueras de la Corte Federal, en donde varios miembros y líderes de la comunidad dieron varios discursos. La marcha y manifestación fue organizada por un nuevo grupo, el Comité para la reforma Migratoria del Condado de Lane, que es una rama de la organización de derechos humanos inmigrantes CAUSA y fue apoyada en gran manera por algunas de las diferentes iglesias católicas de Eugene y Springfield. “El motivo de la marcha fue presionar al congresista Peter DeFazio para que apoye la reforma migratoria”, dijo José
“
Luis Lupercio, uno de los fundadores del comité y principal organizador de esta marcha. “Fue un día histórico para la comunidad latina, un triunfo y algo muy benéfico por la cantidad de gente que fue. Por primera vez en Eugene se creó conciencia en hacer un grupo de apoyo a la reforma migratoria”. Entre los oradores se encontraron Francisco López, de CAUSA, Kitty Piercy, la alcaldesa de Eugene y algunos sacerdotes católicos. Ellos hablaron de la necesidad de una reforma migratoria y de la necesidad de comunicarse con los legisladores legisladores para que la apoyen. “Fue una marcha totalmente pacífica y vimos que mucha gente nos apoyaba, y como la gente estaba emocionada” Había gente que nos dio las gracias por organizar esto. Me dio gusto ver a muchos jóvenes”, finalizó Lupercio.
Fue un día histórico para la comunidad
latina, un triunfo y algo muy benéfico por la cantidad de gente que fue
Foto: RODRIGO HIDALGO /Adelante Latino
La alcaldesa de eugene, Kitty Piercy, al centro, se hizo presente en la marcha. Ella también dio un discurso apoyando la reforma migratoria. EUGENE MAYOR Kitty Piercy (center) was also present.
” Immigration march JOSE LUIS LUPERCIO
By RODRIGO HIDALGO Adelante Latino
More than 300 people marched down the streets of downtown Eugene on March 7th to demand an immigration reform. The march ended on the outside of the Federal Court where many members along with leaders of the community gave speeches. The march and protest was organized by a new group, the Committee for the Immigration Reform of Lane County, which is a branch of the immigration human rights, CAUSA, this being supported largely by various Catholic churches of
Eugene and Springfield. “The motive of the march was to put pressure on Congressman Peter DeFazio to support the immigration reform,” commented José Luis Lupercio, one of the committee founders and main organizer of this march. “It was a historic day for the Latino community, a triumph and something very beneficial for the amount of people that participated. For the first time in Eugene, conscientiousness was created to make a group that supported the immigration reform.”
Foto: RODRIGO HIDALGO /Adelante Latino
FAMILIES ARRIVE to the Federal Building in downtown Eugene. LAS FAMILIAS VAN LLEGANDO al Edificio Federal del centro de Eugene.
8
negocios business
ADELANTE LATIINO Mayo de 2010 www.adelantelatino.com
Latino Business Network By CRAIG TOMLINSON AND ANNA MERCADO Latino Business Network, LBN, is one networking group that many of us may not think of. If I had to pick two groups that had genuinely nice people with great spirit, it would be Extravaganza! and LBN. Anna Mercado is the new leader of LBN and she’s making a special effort to reach out to Extravaganza!; being the smart businesswoman that she is, the value of Extravaganza is readily apparent. When you go to LBN, not only will you learn something and have a good time, you’ll recognize some of our Extravaganza regulars like: Jose DelGado, Lorenzo Herrera, Anna Mercado, Ashley Valdez, Curt Rasmussen, Mike Grudzien and Craig Tomlinson. Any of them will be glad to introduce you around to fellow networkers. However, you won’t just find the cast of usual suspects, but rather a lot of nice folks you wouldn’t otherwise get to know. And, speaking Spanish isn’t necessary, although you will hear it spoken. LBN is officially part of the Eugene Chamber (www.eugenechamber.com/latinobusiness. htm), but you don’t have to be a Chamber member to come. A nominal fee of $10 is collected at the door (only $8 if you pre-register) and complimentary refreshments are usually served. The primary mission of LBN is to support local
Latino businesses and business people, and in so doing, they also reach out to the non-Latino community-at-large. Nationally, there are more than 1.5 million Hispanic-owned businesses generating over $200 billion in sales. Hispanics represent a tremendous economic engine for our country, state, and region. Meetings are held the second Tuesday of each month at various locations. You may visit www.eugenechamber.com for more information and sign up to receive e_mail or event postcards. Because Extravaganza! is about doing business with people we know, I suggest that you sign up with ashley.valdez.mlt0@statefarm. com for LBN information. She’ll keep your email confidential and, like Extravaganza!, only sends out a reminder or two every month for the upcoming events. We can all benefit from a different perspective, and LBN can be a fun and profitable way to gain one. Why don’t you join us at the next meeting and see for yourself! May 11th: Peacehealth June 8th: Oregon Dental Care July 13th: State Farm Insurance August 10th: Valley River Inn September 14th: Northwest Community Credit Union October 12th: Selco Community Credit Union November: Pending December 14th: Centro Latino Americano
PHOTO COURTESY OF LATINO BUSINESS NETWORK
SEVERAL LBN MEMBERS share a laugh during one of the monthly meetings. Varios miembros de LBN comparten risas durante una de las juntas mensuales.
Red de Negocios Latinos Por CRAIG TOMLINSON Y ANNA MERCADO
Latino Business Network (LBN) es un grupo de red de negocios que no se nos viene a la mente a muchos de nosotros. Si tuviera que escoger entre dos grupos de red de negocios al cual asiste gente genuinamente amable y con gran espíritu, tendrían que ser Extravaganza! y LBN. Anna Mercado es actualmente la presidenta del LBN para el 2010 y está haciendo buenos esfuerzos en extenderse junto con Extravaganza! Siendo ella la mujer de negocios perspicaz que es, vio inmediatamente el valor de Extravaganza! Cuando asistes al LBN, no solamente aprenderás algo, sino que también te divertirás. Quizás reconocerás a los regulares de Extravaganza! como: José Delgado, Lorenzo Herrera, Anna Mercado, Ashley Valdez, Curt Rasmussen, Mike Grudzien y Craig Tomlinson. Cualquiera de ellos te presentarán con gusto a sus compañeros/as de su red de negocios. Sin embargo, no solamente encontrarás las mismas personas regulares, sino que también • Refinance today! mucha otra gente amable que de otra forma, • It’s easy–whether you applynoinhubieras the branch orconocer. online at selco.org podido Además el hablar español no es necesario por lo regular, pero por supuesto que lo escucharás. LBN es oficialmente parte del Eugene Chamber of Commerce, la Cámara de Comercio de Eugene (www.eugenechamber. com/latinobusiness.htm), pero no tienes que
Agustin & Nelly Galvan
1124 Main Street # B Springfield, OR 97477 But, SELCO still has great auto loans! Tel: (541) 747 - 8384 Mon - Sat. 10:00 am to 6:30 pm
ser miembro/a de la cámara de comercio para asistir. Un honorario nominativo de $10 se cobra a la entrada ($8 si te pre-registras) y refrescos o bebidas se sirven usualmente. La misión del LBN es de respaldar a los negocios locales latinos, al igual que a las personas de negocio latinas y al ejecutar este respaldo, también llegan a la comunidad en grande que no es latina. Nacionalmente, se encuentran más de 1.5 millones de negocios latinos que generan arriba de $200 billones en ventas y por esta razón los hispanos representan una enorme maquina económica para nuestro país, estado y región. Las juntas se llevan a cabo el segundo martes de cada mes en localidades variadas. Visita a www.eugenechamber.com para más información e inscríbete para recibir correos electrónicos o postales acerca de los eventos. Siendo que Extravaganza! se esmera en hacer negocio con personas conocidas, te invito a que te inscribas con Ashley Valdez a su correo ashley.valdez.mlt0@statefarm.com para más información acerca del LBN. Ella mantendrá tu correo electrónico confidencial y como Extravaganza!, solamente se manda uno o dos recordatorios para los eventos que vienen. Todos podemos beneficiarnos de una perspectiva diferente y Latino Business Network (LBN) puede ser una manera divertida y provechosa de adquirir una. Acompáñenos a la siguiente junta y vean por sí mismos.
¿Le puedo ahorrar dinero en su Seguro? Pregúnteme por una cotización hoy!
Alicia Rosen
Gateway Branch
• Automóvil • Casa • Lancha
• RV – Trailers de acampar • Motocicleta • Descuento Multi-Póliza disponible
Como su agente mi meta es conseguirle una tasa más competitiva para todas sus necesidades de seguros.
selcoinsurance.com
Alicia Rosen / 925 Harlow Road 541-744-7580 / arosen@selco.org
negocios business
www.adelantelatino.com ADELANTE LATINO Mayo de 2010 9
Valley River Inn
Hotel local es muy popular entre los latinos locales para llevar a cabo celebraciones. Por RODRIGO HIDALGO Adelante Latino
Entre las amenidades que ofrece el hotel Valley River Inn se encuentran los elegantes salones de eventos, las vistas panorámicas al río Willamette, sus patios y además el trato profesional que ofrecen sus empleados. Brittany Whiteman es la manager de los eventos sociales del hotel. Ella ha presenciado la gran popularidad que han tenido los salones de eventos del hotel entre la comunidad latina. “Desde hace poco menos de dos años hemos sido muy populares con la comunidad latina”, dijo ella. “Aquí a muchas familias latinas les encanta celebrar quinceañeras, bodas y bautismos y trabajamos con diferentes presupuestos”. Ellos tienen un salón para eventos con capacidad para 550 invitados. Muchas familias latinas deciden hacer sus celebraciones no solamente por todas las amenidades y conveniencias que ofrece, sino también porque tienen entre sus chefs a María. Ella se especializa en la comida de México y el resto de Latinoamérica, pero también puede crear diversos platillos de todo el mundo.
Amongst the amenities that the hotel, Valley River Inn offers, you will find elegant event halls, panoramic views overlooking the Willamette River, patios as well as great service and professional treatment their personnel offers. Brittany Whitman is the social catering sales manager. She has witnessed the great popularity that the event halls have had amongst the Latino community. “It has been a little less than 2 years since we’ve become so popular amongst the Latino community,” she said. “Many Latino families like to celebrate quinceañeras (Sweet 15’s), wedding, and baptisms, we also work with different budgets.” The event halls they have available also hold a capacity of 550 people. Many Latino families decide to hold their celebrations there not only because of the amenities as well as the convenience, but also because they have Maria as a chef, who specializes in Mexican food and the rest of Latin America. She also creates a diverse cuisine from all over the world.
“
Aquí a muchas familias latinas les encanta celebrar quinceañeras, bodas y bautismos y trabajamos con diferentes presupuestos brittany whitman
”
PHOTO BY RODRIGO HIDALGO / TRI-COUNTY HERALD
Foto: RODRIGO HIDALGO /Adelante Latino
MARIA RAUDA y britanny WHITMAN posan enfrente del Valley River Inn, que es muy popular entre las familias latinas que quieren celebrar bodas, quinceañeras y otros eventos especiales. MARIA RAUDA and britanny WHITMAN in front of the Valley River Inn, which is popular among Latino families to celebrate quinceañeras, weddings and special events.
En Valley River Inn
Creamos Memorias Inolvidables
· · ·
Quinceañeras Bodas Bautismos
Escápate. Relájate. Renuévate. Chef Maria Rauda
Contamos con expertos como Maria Rauda, experta en platillos latinoamericanos y otras cocinas, para hacer de su quinceañera, boda o bautismo una memoria inolvidable. Esperamos su llamada para ofrecerle un paseo personal por nuestras instalaciones y acordar la fecha. Nuestras Instalaciones Acomodan de 20 a 550 invitados.
Llámenos al 1-800-543-8266
O Visítenos en la Red www.valleyriverinn.com
10
ADELANTE LATIINO Mayo de 2010 www.adelantelatino.com
MI COOPERATIVA. MI GENTE.
ALCANCE SUS METAS FINANCIERAS TALLERES DE FINANZAS GRATIS Y EN ESPAÑOL (para toda la comunidad)
Los talleres próximos son los sábados a las 11 AM
Mayo 15: Consolidación de Deudas Junio 5: Compra de Casa Julio 17: Prestamos para Automóviles Llame al 541-744-8167 para más información
HABLA CON NOSOTROS SOBRE CUENTAS DE: • Ahorros • Cheques • Certificados de Depósito • Jubilación
PRÉSTAMOS DE: • Automóviles • Casas • Tarjetas de Crédito Visa Esto es Northwest of Banking.™ Búsquenos en www.nwcu.com Español. Federally insured by NCUA. Federalmente asegurados por NCUA.
Conozca a nuestra gente. Llame a Maritza Herrera directo al 541.744.8167
comunidad community
www.adelantelatino.com ADELANTE LATINO Mayo de 2010 11
UO’s Cinema Pacific film festival will feature Mexican production Focus is on West Coast films, including premiere of ‘Chamaco’ from Chambers Productions, and Korean cinema UNIVERSITY OF OREGON EUGENE - Filmmakers from Oregon will be making and screening films during the upcoming Cinema Pacific film festival, hosted by the University of Oregon. They will participate in a five-day program of international and regionally produced short and feature films that promises to be a feast for movie buffs. Cinema Pacific, the new film festival hosted by the University of Oregon, has unveiled the program for its inaugural event, scheduled May 5-9, with 19 events at venues on campus, online and across Eugene, including the Bijou Art Cinemas and UO Robinson Theatre. Film production in Oregon will be a major component of Cinema Pacific’s program, as will an international focus on Korean cinema. The complete schedule, with full program details, is available at http://cinemapacific.uoregon.edu. Tickets, ranging from $6 to $8 for screenings, are on sale online and at the UO Ticket Office, 541-346-4363. A featured event will be Maya Entertainment’s pre-release university screening of Eugene-based Chambers Productions film “Chamaco,” starring Martin Sheen. The Mexican-U.S. coproduction that was executive produced by Scott Chambers will be presented at 6:30 p.m. on Friday, May 7, at the UO Robinson Theatre, 1109 Old Campus Lane. Chambers will participate in a post-film discussion with Kirk Harris, who co-wrote, co-produced and costars in the film. The screening and discussion will be followed by a gala festival party at 9 p.m. at the UO Jordan Schnitzer Museum of Art. Tickets for the gala will be sold separately for $20/$10 students and can be purchased at the UO ticket office and online. “It is fitting to premiere our first feature film along with the university’s premiere year of Cinema Pacific. ‘Chamaco’ was shot in Mexico City and is a story of redemption, hope, struggle and triumph. We are honored to be included in the festival program,” said Chambers. The Adrenaline Film Project, featuring films made in 72 hours by local filmmakers, will include the screening of finished short films at 9:30 p.m. on Saturday, May 8, at the UO Robinson Theatre. Teams of filmmakers will be mentored by film directors Jeff Wadlow, Scott Prendergast and Rom Alejandro throughout the competition as they write, shoot and edit three-to-five-minute films in three days. The deadline for applications to participate has
CHAMACO, a movie shot in Mexico, will open Cinema Pacific film festival. CHAMACO, una película filmada en México, abrirá el festival de cine Cinema Pacific. been extended to April 15. The entry form and rules can be found at: http://aaablogs.uoregon. edu/cinemapacific/adrenaline-film-project/. “The inaugural Cinema Pacific is already shaping up to become a premiere destination event,” said Vince Porter, executive director, Governor’s Office of Film and Television. “At the film office we are always looking to discover new ways to market Oregon as a place for film and television production and I believe Cinema Pacific will help elevate the film industry’s profile in the state.” TV and screen writer and UO alum Bryce Zabel will direct and present a staged reading of his feature film script, “Let’s Do It!,” at 6:30 p.m. on Sunday, May 9 in Room 177, Lawrence Hall, 1190 Franklin Blvd. The script is about the first full-length student film ever made, the silent film “Ed’s Co-Ed,” filmed on the University of Oregon campus. Zabel will be testing the script with student and community actors reading its parts, as he readies it for its upcoming production in Eugene. The festival is reaching beyond Oregon to highlight independent filmmaking activity on
the West Coast, with visits by San Francisco experimental filmmaker and UO alum Jay Rosenblatt and Seattle filmmaker Lynn Shelton. Rosenblatt, who was recently appointed program director of the San Francisco Jewish Film Festival, will screen his own short films and one of the SFJFF’s 2009 hits, the Australian animated feature “Mary and Max.” Shelton, who recently won the John Cassavetes prize at the Independent Spirit Awards for her feature, “Humpday,” will present the film and also a a preview of “$5 Cover: Seattle,” her upcoming MTV Web series. “$5 Cover: Seattle” will be jointly presented with the Willamette Valley Music Festival, and will include an acoustic set performed by the series’ stars, Kevin Murphy of the Moondoggies and Jason Dodson of the Maldives. Bill Foster, director of the Northwest Film Center and Portland International Film Festival, will present highlights from the 36th Northwest Film and Video Festival, featuring the year’s best short films from Seattle, Oregon and British Columbia, at 10:30 a.m. Saturday, May 8, at DIVA, 110 W. Broadway St.
Tatiana’s Hair Salon T
atiana’s Hair Salon comenzó en 1988 cerca del Centro Comercial Valley River de Eugene. Comenzó con 7 estilistas, se abría 7 días a la semana y era un Salón con servicios completos. A través de los años nos hemos mudado 3 veces: primero a Coburg Road, cerca del centro, luego al Centro Comercial Gilbert en la Hwy. 99 y finalmente a nuestra dirección actual en la Calle Holly en Junction City en 2009. Ahora estamos celebrando nuestro aniversario número 22, lo que nos hace muy orgullosas el haber estado a su servicio todos estos años. Actualmente estamos ofreciendo los servicios de Masajes, Manicure, Maquillaje, Waxing, y otros servicios para su cabello. Esto incluye peinados para toda ocasión. Para masajes, llame a este número: 541.998.8877. Para todos los otros servicios, llame al 541.998.8877 o al 541.517.8902 (celular).
Festival de cine presentará película mexicana EUGENE - Se van a hacer presentes algunos cineastas de Oregon durante la muestra del Festival de Cine del Pacífico en la Universidad de Oregon. Ellos van a participar en un programa de 5 días con películas producidas internacional y regionalmente y promete ser un festín para los aficionados al cine. Cinema Pacific, el nuevo festival de cine organizado por la Universida de Oregon, ha anunciado el programa para su evento inaugural, programado para el 5 - 9 de mayo con 19 eventos con localidades en el campus, el internet y en varias partes de Eugene, incluído el Cinema de Arte Bijou y el Teatro Robinson de la Universidad. La producción de películas en Oregon va a ser un componente principal del programa de Cinema Pacific, así como un enfoque internacional en el cine coreano. El programa completo con detalles íntegros está disponible en http://cinemapacific.uoregon. edu. Las entradas cuestan de $6 a $8 y se venden en internet o en la Oficina de Boletos de la Universidad, teléfono 541-346-4363. Va a haber un evento importante de Maya Entertainment: la presentación universitaria de “Chamaco”, una película de Chambers Productions que tiene sede en Eugene, y que tiene como actor principal a Martin Sheen. La coproducción entre México y EE.UU. tuvo como productor ejecutivo a Scott Chambers y será presentada a las 6:30 pm el viernes 7 de mayo en el Teatro Robinson, 1109 Old Campus Lane. Chambers va a participar en una discusión después de la película con Kirk Harris, quien coescribió, coprodujo y además actúa en ella. Después de laa función y la discusión va a haber un festival de gala a las 9 pm en el Museo de Arte Jordan Schnitzer de la Universidad de Oregon. Los boletos para la gala se van a vender por separado por $20 y $10. “Es apropiado que hagamos la premiere de nuestro primera película importante con la premiere de este año del Festival de Cine Cinema Pacific. ‘Chamaco’ fue rodada en México y es una historia de redención, esperanza, lucha y triunfo. Tenemos el honor de incluirla en el programa del festival”, dijo Chambers
990 Holly St. Junction City, OR 541.998.8877 ó 541.517.8902
12
ADELANTE LATIINO Mayo de 2010 www.adelantelatino.com
entretenimiento entertainment
mafalda
CHISTES Se encuentran dos amigos, y uno le dice al otro: Juan: Fíjate Luis que mi hermana se suisizó. Luis: Me querrás decir que se suicidó. Juan: No, se suisizó. O sea, se casó con un suizo. **** Dos agricultores están conversando: -Vaya, ¡otra vez los cuervos se me han comido la cosecha! -Pero hombre, haz como yo, pon un espantapájaros. -Si siempre pongo uno, pero como si nada. -Lo que tienes que hacer es pegarle una foto de mi suegra. -¿Y eso es efectivo? -Mira, a mí los cuervos no solo no me han comido la cosecha, sino que me han devuelto la del año pasado.
increíbleperocierto
**** Dos rateros están robando en un departamento, cuando de pronto oyen la sirena de la policía: -Maldición, la policía. ¡Salta rápido por la ventana! -¿Cómo que salte? Estamos en el piso 13. -No empieces con tus supersticiones, ¿Salta idiota!.
CANCELARON SU CASAMIENTO PORQUE DIJO EN BROMA “NO ACEPTO”
**** ¿Por qué las gallinas quieren tanto a sus pollitos? Porque les costó un huevo tenerlos.
En Austria, una novia que dijo en broma “no acepto” durante su casamiento no sólo se dio cuenta de que su chiste no fue gracioso sino que además le suspendieron la boda. Se trata de Tina Albrechtm, de 27 años, quien iba a contraer nupcias con Dietmar Koch, de 29, en un castillo de la ciudad de Steyr, en el norte de Austria. Cuando llegó el momento de manifestar sus votos, Tina dijo “No acepto” y se corrigió rápidamente, pero ya era tarde: las autoridades habían cancelado la ceremonia.
**** Está un loco escribiendo una carta, entonces llega un guardia y la dice: ¿Qué haces? El loco le contesta: Escribo una carta. ¿Para quién? Para mí. ¿Qué dice? No sé, todavía no la recibo.
En ese aspecto, la ley austriaca es muy rígida: si la respuesta a la pregunta clave es una negativa, la boda es cancelada y recién puede realizarse nuevamente a las 10 semanas. Esta legislación tiende a evitar los casamientos forzados. Por su parte, la novia bromista afirmó: “Tuvimos que mandar a sus casas a todos nuestros huéspedes y ahora debemos esperar hasta marzo para intentar de nuevo”. Además, se atrevió a dudar de la falta de gracia de su chiste: “En retrospectiva, probablemente no fue muy divertido”.
ABRAHAM VELAZCO
ERNESTO DEL VALLE
Panorámica del deporte a través de la visión de un latinoamericano
E
l arcoiris del deporte otra vez se muestra de una manera resplandeciente y esto es motivo de pasión que invade cada una de las actividades cotidianas. La selección de jugadores de fútbol americano colegial se está realizando en la NFL y en la segunda ronda en forma sorpresiva los Cafés de Cleveland tomaron al exjugador de los Patos de Oregon, el safety T.J.Ward. También en la misma ronda los Cuervos de Baltimore se llevaron al graduado de la Universidad de Oregon Ed Dickson, el ala cerrada que rompió varios récords en su posición, el cual se pronosticaba lo tomarían en las primeras rondas. Ojalá destaquen en el deporte de las tacleadas profesionales. Ya se viene la Copa Mundial de fútbol. La cita es el 11 de junio en Sudáfrica, siendo anfitrones los locales abriendo fuego contra el equipo de todos, México, “Ponte la verde”. Seremos testigos de las hazañas de las grandes figuras como el argentino Messi, el portugués Ronaldo Cristiano “R.C.9”, el brasileño Kaká, el español David Villa “El guaje”, el mexicano Andrés Guardado “El principito”, sólo por nombrar algunas estrellas latinas.
El baloncesto profesional está en ebullición. Presenciamos la primera ronda de los juegos de postemporada los Blazers de Portland. Están luchando contra los Soles de Phoenix, siendo cerrada la batalla deseamos que los de Oregon salgan avantes. Los que impresionan son los Cavaliers de Cleveland donde sigue destacando el “Rey” Lebron James con toda su corte. Se pronostica una final en el Este contra la Magia de Orlando, que sería una revancha y la final contra el campeón del Oeste, suponemos que contra los actuales campeones los Lakers de los Angeles. El deporte es una actividad que a todos beneficia, más a los niños. Padres latinos, conduzcan a sus niños, platiquen de sus actividades, jueguen , diviértanse, compitan. Aquí en el condado de Lane hay opciones como Kidsport, que ofrece alternativas. Además hay clubes locales que ofrecen excelentes opciones. Me despido con este pensamiento: Tu eres lo que es el profundo deseo que te impulsa. Tal como es tu deseo es tu voluntad.Tal como es tu voluntad son tus actos. Tal como son tus actos es tu destino.
FELIZ DÍA DE LAS MADRES
E
n este mes tan hermoso dedicado a la madre, me encantaría dedicar este artículo a ustedes MADRES, que la mayoría de las veces pasan desapercibidas para muchas personas. A lo mejor, maltratadas, olvidadas, o muchas de las veces abusadas por los HIJOS incomprensibles insensibles o sencillamente ignorantes del valor que tienen las MADRES, y de la labor tan maravillosa que tienen en este mundo. Quiero que sepan MADRES de Oregon y del Mundo que sin el AMOR incondicional de ustedes el mundo ni se movería, ustedes bellas MADRES son las que hacen a los Trabajadores, los Profesionales, los Presidentes, etc, los Ciudadanos de Calidad por ese AMOR incondicional que deciden todos los días dar a cambio de nada. Su labor MADRES no termina nunca ya que cuando tienen los hijos en casa los cuidan les dan techo, comida, sustento y AMOR, cuando los hijos se van de casa se la pasan pidiéndole a DIOS que les cuide a sus hijos y les dé prosperidad. Qué maravillosa
labor tienen ustedes MADRES, quiero que sepan que sin ustedes ni la vida podría ser posible, ya que gracias a ustedes MADRES creadoras, el mundo Se Ha poblando, Sigan MADRES maravillosas haciendo esa labor tan increíble, que un día tendrán su premio, El Gran premio de todo ese AMOR incondicional que dan toda su vida. Muchas, muchas Gracias, por todo su trabajo, esfuerzo, dedicacion y amor incondicional. Recordemos que MADRE sólo hay una, Celebrémosla, amémosla y demos Gracias a DIOS por haber creado a tan hermosa creatura. Ella fue creada de una costilla o sea abajo del brazo para que fuera protegida y cerca del Corazón para ser Amada. Feliz día de las MADRES. Una saludo lleno de Amor para mi Esposa Lety y para Mi MADRE Higinia. Tu servidor Abraham Velazco. Puedes contactarme al (541)513-6203 o por email a la dirección: abraham@sumotivador. com o por internet al sitio: www.sumotivador.com
www.adelantelatino.com ADELANTE LATINO  Mayo de 2010   13
ÂĄParticipe y gane dinero! En intercambio por su tiempo, los participantes de la encuesta recibirĂĄn un cupĂłn de $1 de descuento para cualquier programa de Willamalane. AdemĂĄs podrĂĄn tener la oportunidad de ganar una tarjeta de regalos VISA valuada en $100. Se limita a un cuestionario por persona..
Encuesta de los parques y recreaciĂłn ÂĄEl Distrito de Parques y RecreaciĂłn de Willamalane quiere oir de usted! Sus respuestas ayudarĂĄn a Willamalane a mejorar los programas y actividades que les gusta mas aparte, a proveerles la informaciĂłn necesaria. Por favor tome unos minutos para completar la encuesta y regrĂŠsela a cualquier localidad de Willamalane. Tambien puede completar la encuesta en la pagina de red en willamalane.org.
Gateway
Limite de solo una encuesta por persona. Porfavor regrese encuestas completadas a cualquier localidad de Willamalane antes del 15 de Mayo o envie por correo a: Community Recreation Center 250 S.32nd St. Springfield, OR 97478
Mohawk
Premios de las encuestas no son transferibles ni intercambiable por dinero en efectivo o cualquier otro premio. Participantes y ganadores deben ser mayor de 18 aĂąos. Solamente una encuesta por hogar se permite pero premios se limitan a un individuo por hogar. Porfavor conteste las siguientes preguntas de acuerdo a como usted se siente al respecto. Escoja y raye un circulo alrededor del numero apropiado.
East Springfield
Downtown
Thurston
1 - Los Parques publicos y recreativos son importantes para la calidad de vida de mi hogar. 1=No muy importante 5=Muy importante 1
2
3
4
5
Willamette Corridor
2 - Willamalane hace buen trabajo en proveer las necesidades de parque y recreación de mi hogar. 1=Completamente en desacuerdo 5=Completamente de acuerdo 1 2 3 4 5 3 - Willamalane hace buen trabajo en proveer las necesidades de parque y recreación de mi comunidad 1=Completamente en desacuerdo 5=Completamente de acuerdo 1 2 3 4 5 4. En el ultimo aùo, ¿usted o alguien de su hogar han tomado parte en algunos de los programas o actividades ? Marque todos los que aplican.  Splash! en Lively Park o Willamette Park Swim Center  Programas para niùos pre-escolares como Preschool Plus o clases de recreacion.  Programas para niùos de edad de la primaria como Kids Club o Camp.  Programas para jóvenes de la secundaria como bailes, deportes de la secundaria o Teen Center.  Programas o servicios para adultos de 50 aùos o mås en Willamalane Adult Activity Center.  Programas para adultos de 18 aùos o mås como yoga, clases de cocina o deportes.  Eventos especiales
7 - En consideraciĂłn del futuro desarrollo de Willamalane, cuĂĄn importantes son los siguientes para su hogar? Por favor nomine del 1 al 5 con 1 siendo menos importante y 5 siendo muy importante. Desarrollos futuros de Lively Park como una area de natacion al aire libre, salones para la comunidad y areas de ejercicio. 1
 Ninguno  Otro (por favor indique cuål)_____________________ 5 - En el último aùo, ¿en cuåles actividades de recreación han participado personas de su hogar cuando no utilizan los programas o instalaciones de Willamalane? ____________________________________________________ 6 - ¿Cuåles razones en la siguiente lista limita a su hogar a participar en las actividades o los programas de Willamalane?
3
4
5
1
2
3
4
 De 50-65 aùos
 Mayores de 65 aùos
ÂżDe dĂłnde consigue usted y su hogar informaciĂłn sobre Willamalane? Marque lo que aplique de la lista.  GuĂa de recreaciĂłn
 Pagina de Internet
 Volantines  Cartas de noticias  Facilidades de Willamalane
Tener campos multiusos para deportes como bĂŠisbol, futbol, lacrosse, futbol americano, etc en el Community Sports Park por la calle 32.
 Periódicos  Televisión
 De persona a persona
Otro (porfavor indique)_______________________________
5 ÂżDe donde consigue usted y su hogar informaciĂłn sobre actividades en el area de Springfield y Eugene. Marque lo que aplique de la lista.
Mejoramientos en Dorris Ranch como restauraciĂłn de Dorris House con el uso de recreaciĂłn expandido. 1
 Parques/veredas
2
 Menores de 18 aùos  De 18-49 aùos
2
3
4
5
2
3
4
Por favor contĂĄcteme para recibir mas comentarios.
5
 No
Mejoramientos y manutenciĂłn de parques y facilidades existentes. 1
2
3
4
 Televisión  Radio  De persona a persona Otro (por favor indique)_____________________________
ExpansiĂłn de veredas para caminar y para el ciclismo. 1
 Internet  Register Guard  Eugene Weekly
5
8 - Âż QuĂŠ es lo que le gustarĂa a usted y a su hogar mejorar dentro del Parque de Willamalane y el distrito de recreaciĂłn?
 Si
Por favor complete la informaciĂłn de contacto de abajo. La siguiente informaciĂłn es opcional pero se requiere para ser elegible para los premios de las rifas. Su informaciĂłn de contacto no sera usada para ningun otro proposito mas que para hacerle saber si gano o no. Nombre_____________________________ Correo ElectrĂłnico_____________________
_______________________________________________________________________
NĂşmero de TelĂŠfono______________________
 Falta de tiempo
9 - ÂżQuĂŠ es lo que siente usted y su hogar que es mas significativo del parque de Willamalane y el distrito de recreaciĂłn?
 Falta de transportación
____________________________________________
ÂĄGracias por su participaciĂłn! Sus respuestas son importantes para nosotros. Si tiene preguntas acerca de la encuesta, llame al (541) 736-4544
 Muy lejos
Por favor cuĂŠntenos de usted. Las siguientes preguntas nos ayudarĂĄ a entender mejor las necesidades de diferentes grupos de personas. Sus respuestas son completamente confidencial.
Puede llamar al 541-736-4071 y dejar un mensaje en espaĂąol. SerĂĄ atendido lo mĂĄs pronto posible. Si es una pregunta urgente llame al 541-736-4544.
10 - ÂżEn cuĂĄl area vive? Porfavor refiera al mapa de arriba.
Por favor mande los cuestionarios completados a cualquier localidad de Willamalane antes del 15 de mayo para ser elegido/a para la rifa o mande al siguiente domicilio:
 Falta de información
 Gateway  Downtown  Mohawk  Area de Willamette
Community Recreation Center
 Horas de operación
 Este de Springfield
 Limitaciones fisicas
250 S. 32nd St.
Otra ĂĄrea (Porfavor indique)__________________________
Marque todos los que aplican.
 Costo de las actividades o programas  El tipo de programa no me interesa  Nivel de calidad de los programas  Nivel de calidad de las facilidades
 Thurston
 Preocupación sobre su seguridad personal
Springfield, OR 97478
Las personas que viven en su hogar son:
 Barrera de idioma  Otro (porfavor indique cual)_____________________________
ÂżAccidente de AutomĂłvil? Si usted o alguien que conoce ha estado en un accidente de auto, necesita saber esta informaciĂłn. Las vĂctimas de auto muchas veces no saben cuĂĄles son sus derechos, sin saberlo pueden terminar siendo vĂctimas. Si usted tiene:
• Dolor de cabeza • Dolor de cuello • Dolor de espalda • Mareos TambiÊn ofrecemos Acupuntura, Masaje TerapÊutico, Fisioterapia y tratamiento con un Dr. Naturista. No pierda su tiempo y no deje que el lenguaje sea una barrera, muchos lugares prometen ayudarle pero no les importa su salud, solo buscan su dinero. Nosotros le ayudamos con honestidad y respeto, Llåmenos hoy para hacer una cita.
Hablamos espaĂąol
Dr. Garreth Macdonald, D.C, C.C.S.T/ QuiroprĂĄctico ÂĄLlame hoy! 541-343-4343 “Expertos en Lesiones de Autoâ€? www.eugeneautoinjurydoc.com
/
&'( * #
0 + ! ," ! #% '( ) " '( $%#$ # #!
14
ADELANTE LATIINO Mayo de 2010 www.adelantelatino.com
columnas columns By MAMA JEN Dear Momma Jen I have a Latino employee who I value very much. She is a very hard worker and always goes the extra mile. The one thing that I have a really hard time with is that she is very unorganized and sloppy. She leaves things laying around and doesn’t take care of her work environment. When I have spoken to her about this her response is always, “Hey, I am Mexican...we are all unorganized, I can’t help it.” What do I do? I don’t want to fire her, but I can’t stand the mess all the time and I don’t want her to think that I am racist. Signed, Knee Deep Dear Knee Deep, Not all Mexicans are unorganized, how unfair of your employee to label her fellow Mexicans that way! No matter what color your skin is, there are people everywhere who are organized and unorganized. You need to sit down with your employee and tell her how much her disorganization bothers you and that you will no longer allow it. Offer her some assistance to get her started, maybe get her some fun storage containers that may help out. No matter what, do not let her use the “Race Card” as an excuse, a slacker is a slacker no matter how you package it! If that doesn’t work, I suggest looking for her replacement. Take Care Momma Jen Dear Momma Jen My husband is Latino and I am white, I love him very much but our sex life has gone down hill since we have been married. He gets so jealous if I have any male friends, if I talk to any other men he accuses me of having the hots for them and sneaking around his back. When he is home he
basically ignores me, but then expects me to turn hot when we are in bed. I have a hard time being accused of sneaking around and ignored then being expected to be a hot sizzling lover when he snaps his fingers, I have tried to talk to him about this but he just gets angry and starts yelling at me. Everyone always makes excuses for him saying that Latino Men are hot headed and jealous, but come on, we aren’t living in the old days where the women just sit around and wait on their husbands. I don’t know what to do anymore. Help, Not Old Fashioned Dear Not Old Fashioned, You have a very normal dilemma on your hands. The stereotype about Latino Men is just that, a stereotype. Your husband sounds like he is jealous and possessive and hot under the collar and that is not because he is Latino. That is who he is. It is hard to change the mind of a person that thinks and reacts to small issues the way he does. But not impossible. If you want to save your marriage, I suggest you march to a marriage counselor pronto! His jealousy and insecurity as well as his ignoring you are all types of abuse to you, the sooner that your husband is made to realize this the better. Until you can start working on those issues with him, it will be hard for you to turn it on or off in the bedroom. Women need love and attention in order to feel sexual, some men do not understand this. If he doesn’t want to go to a counselor, your marriage will seriously be compromised, you will need to insist on it in order to move forward with him Take Care Momma Jen You can send your letters to: Mama Jen, 495 Holly St. Junction City, OR 97448
Por LA MAMÁ JEN Estimada Mamá Jen Tengo una empleada latina a quien valoro bastante. Ella es muy trabajadora y siempre hace su mejor esfuerzo. Lo único que me cuesta trabajo aceptar es que es muy desorganizada y descuidada. Ella deja las cosas tiradas y no le importa el ambiente de trabajo. Cuando hablo con ella sobre esto, su respuesta siempre es: “Soy mexicana, todos somos así, no lo puedo evitar”. ¿Qué hago? No quiero correrla, pero no puedo aguantar todo su tiradero y no quiero que piense que soy racista”. Firmado, Hasta la Rodilla Estimada Hasta la Rodilla, No todos los mexicanos son desorganizados. Es muy injusto su empleado el haber llamado a los mexicanos así. No importando el color de piel que tengas, hay gente que es organizada y que es deorganizada. Necesitas hablar con tu empleada y decirle lo mucho que te molesta su desorganización y que ya no lo vas a permitir. Ofrécele algo de ayuda, tal vez unos envases que le puedan ayudar. No importando qué, no dejes que use su raza con una excusa, una persona floja es una persona floja, no importando su raza. Si esto no funciona, sugeriría que te busques otra persona. Cuídate. Mamá Jen. Estimada Mamá Jen Mi esposo es latino y yo soy blanca. Lo amo
mucho, pero nuestra vida íntima ha ido de mal en peor desde que nos casamos. El se encela mucho si tengo amigos, y si hablo con otros hombres me acusa de coquetearles detrás de él. Cuando estamos en la casa él me ignora, pero quiere que sea una leona en la cama. Me cuesta trabajo cuando me acusan de coquetear con otros y luego ser una diosa cuando me truenan los dedos enfrente de mí. He intentado hablar con él sobre esto, pero nada más se enoja y empieza a gritarme. Todos siempre tienen excusas para él diciendo que los hombres latinos se enojan con facilidad y son celoso, pero no estamos en viviendo en el pasado en donde las mujeres solamente se quedan sentadas en la casa esperando a sus esposas. Ya no sé qué hacer. ¡Auxilio! Para nada chapada a la antigüita Estimada Para nada chapada a la antigüita, Tienes un dilema normal en tus manos. El estereotipo de los hombres latinos es solamente eso, un estereotipo. Tu esposo parece ser un tipo celoso y posesivo y no es porque sea latino. Así es como es el. Es difícil cambiar la mente de una persona que tiene esas reacciones, pero no es imposible. Si quieres salvar tu matrimonio, te sugiero que vayas a un consejero matrimonial pronto. Sus celos e inseguridad así como también el hecho de que te está ignorando son tipo de abuso hacia ti. Entre más pronto tu esposo se dé cuenta de esto mejor. Las mujeres necesitan amor y atención para sentirse sexuales y algunos hombres no entienden esto. Mamá Jen
Puede mandar sus preguntas a: Mama Jen, 495 Holly St. Junction City, OR 97448
perfil profile
www.adelantelatino.com ADELANTE LATINO Mayo de 2010 15
Un amigo de la comunidad
J
osé Luis Lupercio es muy activo en la comunidad latina. El representó a Oregon en la Marcha por la Reforma Migratoria del 21 de marzo de este año y es uno de los fundadores del grupo Comité para la Reforma Migratoria del Condado de Lane, que es una rama del grupo estatal CAUSA. El también es uno de los locutores de la estación 880AM que cubre al equipo de fútbol americano de los Beavers de OSU. Por RODRIGO HIDALGO Adelante Latino
By RODRIGO HIDALGO Adelante Latino
J
osé Luis Lupercio is very active in the Latino community. He represented Oregon in the March for Immigrant Reform on March 21st of the this year and is one of the founders of the Committee Group for Immigration Reform in Lane County, which is a branch of the group, CAUSA. He is also one of the disc jockeys for the radio station, 880AM which does the coverage for Oregon State Beavers football team. Tell us about your origins. I was born in Jalisco, Mexico but at age 3 we moved to Mexico City (DF) where I was raised. I went to Prepa 5 (Preparatory School) of the Autonomous University of Mexico in Mexico City (Universidad Nacional Autonoma de Mexico; UNAM) and had the opportunity to enlist myself into the basic trainings of soccer. For two seasons, I was also part of the American football team, Condores de la UNAM. I graduated from the UNAM with a Bachelor’s in Administration as well as a Master’s in Finance. Tell us about the jobs you have had.
Foto: RODRIGO HIDALGO Adelante Latino
JOSE LUIS LUPERCIO representó a Oregon en la marcha en Washington DC del 21 de marzo. JOSE LUIS LUPERCIO represented Oregon in the immigration march that took place in Washington DC on March 21.
Cuéntanos algo sobre tus orígenes. Nací en Jalisco, México, pero a los 3 años me fui al DF y allá crecí. Fui a la Prepa 5 de la UNAM y tuve la oportunidad de ingresar a las fuerzas básicas de fútbol. También pasé dos temporadas con el equipo de fútbol americano Cóndores de la UNAM. Me gradué de la UNAM con licenciatura en administración y también obtuve un posgrado en finanzas. ¿Cuándo llegaste a Oregon? Fue hace 10 años. Aquí ya estaban viviendo mi hermano y mi mamá.
deportivo para la estación 880 AM La Campeona con los juegos de los Beavers de OSU. ¿Qué te parece esta experiencia? Sensacional. He tenido la oportunidad de ir a diferentes lugares viajando con el equipo de los Beavers como a los estadios de Arizona State, USC, Coliseo de los Angeles, Berkley, Washington State, la guerra civil, los rebeldes LV, Macco Bowl, etc. ¿Qué opinas de la participación de la comunidad latina en las marchas de migración?
reforma migratoria? Esta difíci, pero a la vez siento que el próximo año va a ser vital para la reforma. Una de las cosas que detenía la reforma migratoria era la reforma de salud, entonces ahora ya no tienen excusa para hablar de ello. No todo va a depender del preseidente, también va a depender del congreso, nosotros tenemos que seguir presionando y hacer sentor nuestra presencia y decirles que queremos salir de la sombre, queremos ser parte de este país para crecer junto con él. ¿Cuáles son tus planes para el futuro?
Cuéntanos sobre los trabajos que has tenido. Trabajo en la construcción y he tenido la oportunidad de estar en proyecto como el nuevo hospital de River Bend, la remodelación del estadio Autzen. También trabajo como analista
A friend to the community
Siento que nos hace falta más unión. Como dicen por ahí, la unión hace la fuerza. Tenemos mucha capacidad de hacer cosas y en Eugene tenemos que seguir avanzando en este aspecto. Eres activista en el ámbito de la migración. ¿Qué posibilidades hay para que haya una
Mientras más pasa uno tiempo aquí, más se acostumbra. Todavía extraño mis raíces y comida, pero ya me estoy acostumbrando. Me gustaría regresar a México, pero solamente para visitarlo. Me gusta vivir en Eugene, una ciudad pequeña con con las comodidades de primer mundo.
I work construction and have had the opportunity to take part in the new Riverbend Hospital Project as well as the remodeling of Autzen Stadium. I also work as a sports analyst for the radio station, La Campeona 880AM for the OSU Beavers games. What do you think about the participation of the Latino community in immigration marches? I feel that we need to be more unified. Like they say, union is what makes the strength. We have a lot of capacity to achieve things and in Eugene we need to keep advancing in that aspect. You are an immigration activist. What possibilities are there for an immigration reform? It’s difficult, but at the same time I feel that next year is going to be vital for the reform. One of the things that held back the immigration reform was the health reform so now there is no excuse to address it. Not everything is going to depend on the president; it is also going to depend on Congress. We need to continue to put pressure and have our presence be known and tell them that we want to come out of the shadow. We want to be part of this country to grow along with it.
¿Ha sufrido un accidente de coche o en bicicleta o ha sido lesionado en el trabajo? Mediante la Ley de Oregón, usted tiene derecho a una liquidación en efectivo para el dolor y el sufrimiento. Usted puede recibir hasta un 70% de su salario normal, los salarios o los beneficios, mientras usted no puede trabajar, recuperándose en su casa! Todos sus exámenes, estudios diagnósticos de radiografías, el cuidado quiropráctico, masaje y terapia física de rehabilitación serán pagados por la compañía de seguros, ¡todo sin costo alguno para usted! el sufrimiento
el dolor y
¿No está seguro sobre qué hacer?, pregunte a los expertos.
¡Llame para hacer una cita hoy! DOCTOR ALAN SMITH , D.C EUGENE SPORTS & AUTO INJURY CHIROPRACTIC 709 W. 7TH AVE EUGENE OR 97402 541-342.1942 www.eugenechiro.com
16
ADELANTE LATIINO Mayo de 2010 www.adelantelatino.com
ISIDRO ZARAGOZA ’09 Licenciatura en: Letras Hispánicas Subespecialidad: Negocios Lugar de origen: San José, California Por qué Letras Hispánicas: Me di cuenta de que quería trabajar en un ambiente bilingüe, ya sea dando clases de inglés en un país de habla hispana, o utilizando mis habilidades bilingües en otro ambiente educativo. Objetivo profesional: Después de graduarme voy a trabajar como asistente educativo en el Distrito Escolar de Springfield. Mentora: Consuela Pérez-Jefferis. La co-nocí por medio de la Oficina de Éxito Académico Multicultural (Office of Multicultural Academic Success). Me ha brindado apoyo y consejos a nivel personal y académico. Es como una reacción en cadena—ella aporta su experiencia al ayudarme, y a mi vez yo le brindo ese mismo tipo de ayuda a mis hermanos y primos. Sé que van a cursar estudios universitarios y yo les cuento todo sobre la UO.
Te damos la bienvenida y esperamos que visites el campus de la Universidad de Oregon y averigües más sobre nuestro sistema de admisiones. Para planear tu visita, llama al 541-346-3201 o consulta admissions.uoregon.edu/visit
Major: Spanish Minor: Business Hometown: San Jose, California Why Spanish: I realized that I wanted to work in a bilingual environment, whether teaching English in a Spanish-speaking country, or using my bilingual skills in an educational environment. Career plans: After graduation I will be working as an educational assistant in the Springfield School District. Mentor: Consuela Perez-Jefferis. I met her through the Office of Multicultural Academic Success. She has given me personal and academic advice. It is like a chain reaction—she helps me, and I pass that on to my siblings and cousins. I know they are going to college and I am telling them all about the UO.
We welcome you to visit the University of Oregon campus and learn about admissions. To schedule a visit, call (541) 346-3201 or go to admissions.uoregon.edu/visit
EO/AA/ADA institution committed to cultural diversity