A.A.A.+ 014_01 GENERAL COLLECTION

Page 1

. . .+


Dedicato e ringrazio chi mi ha aiutato a veder come guardare.. Dedicate to those who help me “to see how to watch..” Thanks

ABIOGEN PHARMA S.p.A. ACEA ELECTRABEL S.p.A. ACLILABOR S.c.r.l. BALDACCI S.p.A. BULGARELLA Costruzioni S.p.A. F.lia DELLA GHERARDESCA EGO New Life S.n.c. Fondazione GEIGER Alberto GIANFREDA GIARDINO DEI TAROCCHI Fondazione Teatro GOLDONI Galleria d’arte GOLDONI S.n.c. G.P. FOOD S.p.A. Anna Izzo Maria MELLONI Festivalteatrodistrada MERCANTIA Igor MITORAJ Fondazione MUDIMA

© Massimiliano Monnecchi Le immagini ed i testi contenuti in questa pubblicazione sono di proprietà intellettuale e di diritto dell’Autore e, ove concessi, del Committente. Ne è di fatto inoltre vietata la riproduzione e la diffusione, senza esplicita autorizzazione. Ogni violazione e/o trasgressione sarà perseguita ai sensi della legge italiana e comunitaria europea.

02

Opera della Primaziale Pisana OPA Pisa Palazzo dei Congressi PDC PROGETTO SCALE S.n.c. Residenza d’Arte RESART SOLVAY CHIMICA ITALIA S.p.A. Renato SPAGNOLI Daniel SPOERRI TERNA S.p.A.

@ info@massimilianomonnecchi.it Images and texts contained in this publication are intellectual and legal property of the Author and, where granted, of the Client. Reproduction and/or distribution without permission are forbidden. Any violation and/or infringement will be prosecuted according to Italian and European Community laws.


Nell’Arte del Fotografo esistono degli archetipi, generi che hanno permesso alla Fotografia di svilupparsi come mezzo rappresentativo ed espressivo attraverso il Tempo che le si svolgeva intorno. L’Architettura, le Arti ed i Mestieri, il Paesaggio ed il Ritratto sono e rimangono gli impulsi primordiali con cui ogni fotografo si confronterà almeno una volta nella sua vita.

In the Art of Photographer persist archeotypes, genres that permitted to develop Photography as a rappresentative and expressive way to rappresent the Time. Architecture, Arts and Crafts, Landscape and Portrait still remain primordial styles with whom every photographer will encounter at least once in his life.

Con esse si cerca di cogliere l’attimo e di tramandarlo, oscillando tra il purismo degli albori e l’interpretazione personale del tempo che viviamo.

They attempt to seize the moment and to pass it down, oscillating between the purism of the dawn and the personal interpretation of the time in which we live.

Come la Storia, la Fotografia si ripete ma è sempre unica.

Same as History, Photography repeat itself still remaining unique.

“Solo la fotografia ha saputo dividere la vita umana in una serie di attimi, ognuno dei quali ha il valore di una intera esistenza”

“Only the photograph has been able to divide human life into a series of moments, each of which has the value of a whole life”

Eadweard Muybridge

Eadweard Muybridge

03


WORKS WORKS


La fotografia di architettura racchiude una serie di specialità che hanno sviluppato, col tempo e scatto dopo scatto, un proprio linguaggio.

Architectural photography contains different specialities that have developed a personal language, time after time, shot after shot.

La fotografia di esterni rimane una delle discipline più “facili” da rappresentare. Nel rispetto della Natura e del tempo, anfitrioni del fotografo.

External photography is one of the easier discipline to represent. Respecting photographer’s anfritiones: Nature and Time.

Ogni scatto rappresenta il compiersi di un’attenta osservazione dello spazio, insieme al rispetto di regole precise e di fini trucchi.

Each single shot will portray a careful space observation, according to specific rules and fine tricks.

“Non mi sono mai chiesto perché scattassi delle foto. In realtà la mia è una battaglia disperata contro l’idea che siamo tutti destinati a scomparire. Sono deciso ad impedire al tempo di scorrere. È pura follia.”

“I never asked why taking pictures of her. Actually mine is a desperate battle against the idea that we are all destined to disappear. I am determined to prevent the flow of time. It is pure madness.” Robert Doisneau

Robert Doisneau Pagina precedente: “Casa Fontana_A” 05


Castello GHERARDESCA Castagneto Carducci (LI)

06


“Ext_piazza_3”

07


Piazza dei Miracoli PISA

08

“OPAPISA_6_puttini”


MILANO

“UNICREDIT_de Castilia_1”

Le ex Varesine

09


Interporto “AMERIGO VESPUCCI” Collesalvetti (LI) 10


“INTERPORTO_Tomassi_ext 2” 11


Interporto “AMERIGO VESPUCCI” Collesalvetti (LI)

12

“INTERPORTO_Tomassi_ext 8”


Interporto “AMERIGO VESPUCCI”

“INTERPORTO_Tomassi_ext 9”

Collesalvetti (LI)

13


Hotel PALAZZO LIVORNO 14

“PALAZZO_ext retro_3”


“COLONIE_REGINA_piscina 2”

Residence REGINA MARGHERITA DI SAVOIA

Calambrone (PI)

15


Palazzo CASTIGLIONI MILANO 16


“LIBERTY_castiglioni_pan_1”

“PalazCastiglioni_MI_3” 17


WORKS 18


La fotografia di interni è una specialità difficile e faticosa da affrontare.

Internal photography is difficult and hard to dare.

Dominare le luci e le ombre, i riflessi e la scena, che dovrà essere curata nei minimi particolari, sono i fattori determinanti: solo così ogni taglio di luce, ogni ombra potrà vivere di vita propria.

Mastering light & shadow, reflection and scene, that will be care in details, are key determinant: only in this way every cut of light, every shade will live its own life.

Ma poche discipline riusciranno a rendere merito al lavoro del Fotografo, alla fatica fatta e consumata in un breve click, come la fotografia d’architettura.

Few disciplines will be able to pay tribute to the work of the photographer, to the effort made and consumed in a short click, such as architectural photography.

“Fotografare è trattenere il respiro quando le nostre facoltà convergono per captare la realtà fugace; a questo punto l’immagine catturata diviene una grande gioia fisica e intellettuale.”

“To photograph is to hold your breath when all faculties converge to capture fleeting reality; at this point the captured image becomes a great physical and intellectual joy”

Henri Cartier-Bresson

Henri Cartier-Bresson

Pagina precedente: “A_ Ringhiera_4” 19


Residenza d’Arte RESART Greve in Chianti (AR) 20


“LoftResArt”

21


Residenza d’Arte RESART Greve in Chianti (AR)

22


“ResArt_Stanza 1”

23


Ristorante I PACCHERI PISA 24

“PACCHERI_sala 2”


Ristorante I PACCHERI PISA

“PACCHERI_sala 1”

25


ABIOGEN PHARMA Ospedaletto (PI)

26

“atrio_abio_2”


Sala PLENARIA - Palazzo dei Congressi

“plenaria_pan_1”

PISA

27


Hotel LEON D’ORO VERONA 28


“LEONE_majestic_2” 29


Hotel LEON D’ORO VERONA

30

“LEONE_salabreak_4”


Hotel LEON D’ORO VERONA

“LEONE_clockwall_1” 31


Castello GHERARDESCA Castagneto Carducci (LI) 32


“GHERARDESCA_salacastello_1” 33


Castello GHERARDESCA Castagneto Carducci (LI)

34

“GHERARDESCA_stanza Matilda_1”


Castello GHERARDESCA Castagneto Carducci (LI)

“GHERARDESCA_sala convivio_2”

35


Casa TURIDDU

Castagneto Carducci (LI)

36


“GHERARDESCA_salaTURIDDU_1”

37


Casa TURIDDU Castagneto Carducci (LI) 38

“GHERARDESCA_TURIDDU stanza verde_1”


Casa TURIDDU Castagneto Carducci (LI)

“GHERARDESCA_TURIDDU sala sup_4” 39


G.P. FOOD Ponte Buggianese (PT) 40

“GPFOOD_picchi office_1”


G.P. FOOD Ponte Buggianese (PT)

“GPFOOD_desk accom_4”

41


EFFEBI SCALE

Rosignano M.mo (LI) 42

“EFFEBI_scala OLD_beige”


EFFEBI SCALE

“EFFEBI SEDE_scala under 2”

Rosignano M.mo (LI) 43


PROGETTO SCALE Muggiò (MB) 44


“PROGSCALE_pan gosio_2”

45


WORKS


La fotografia d’Arte: l’Arte e la Fotografia. Come 2 esseri immortali si incrociano da sempre, almeno da quando è nata la Fotografia.

Art Photography: Art and Photography. As two immortals they have always crossed their pathes, at least since photography has born.

La fotografia d’Arte necessita di gusto estetico ed interpretazione, di conoscenza delle Arti del Fotografo e dell’Artista. Affinché quello scambio reciproco tra linguaggi possa avvenire attraverso il fotografo e la sua opera, nel tempo.

Art Photography requires aesthetic taste and interpretation, knowledge of arts of Photographer and Artist. So that the mutual exchange between artistic languages can ​​ occur through the photographer and his work, over the time.

“Scopo di ogni artista è arrestare il movimento, che è vita, con mezzi artificiali, e tenerlo fermo ma in tal modo che cent’anni dopo, quando un estraneo lo guarderà, torni a muoversi, perché è vita.”

“The aim of every artist is to arrest motion, which is life, by artificial means and hold it fixed so that a hundred years later, when a stranger looks at it, it moves again since it is life.” William Faulkner

William Faulkner Pagina precedente: “A_ Spagnoli_Peccolo” 47


EXTEMPORE Simposio internazionale delle Accademia di Belle Arti Suvereto (LI)

48


“arte italiana_extempore02”

49


GIPSOTECA Museo Antonio Canova Possagno (TV)

50

“canova_3”


Fondazione Hermann GEIGER

“GEIGER marionette_7”

Cecina (LI)

51


Andrea Cascella

52

“cascella_2”


“giallo_2”

53


Alberto Gianfreda

54

“sala gen _4”


Renato Spagnoli

“PECCOLO spagnoli_3”

LIVORNO

55


Renato Natali

Galleria GOLDONI (LI)

56


Galleria GOLDONI (LI)

57


CENTRUM SETE SÓIS SETE LUAS Pontedera (PI)

58

“sala_1”


Daniel Spoerri

“SPOERRI_opera finale”

Fond. MUDIMA MILANO

59


WORKS


“Alla fin fine una fotocamera non ha certo capacità più creative di un pugno di argilla, che tuttavia nelle mani di un artista, può senz’altro divenire simbolo di vera espressione creativa.”

“At the end of all, camera hasn’t really more creative capacities than a fistful of clay, which however into artist hands could became an artistic symbol of about the creative expression.”

Andreas Feininger

Andreas Feininger

Pagina precedente: “A_ OUT” 61


MURALES_MI MILANO 62

“cadolini_7”


MERCANTIA Festivalteatrodistrada

“organetto_3”

Certaldo (FI)

63


64


Igor Mitoraj

“angelo_BN_3�

Massa Marittima (GR) 65


Niki de Saint Phalle - Il Giardino dei tarocchi Capalbio (GR)

66

“latorre_pan_1”


Stefano Ridi - GORE’

“RIDI_gore_3”

Suvereto (LI)

67


Arnaldo Pomodoro MILANO 68

“POMODORO Piccolo_2”


69


Teatro del Silenzio Lajatico (PI) 70

“TSilenzio_012_5”


Anna Izzo

“QuestionMark_IZZO_9”

RESART residenza d’arte (SI) 71


WORKS


La fotografia ambientale, in tutte le sue accezioni, è uno degli archivi storici dell’Umanità.

Ambient photography, in all its forms, is one of the historical archives of Humanity.

Non esistono né metodi né tecniche particolari. Esiste solo l’occhio del fotografo e la Storia che ci vuole raccontare.

There is neither methods nor special techniques. There are only photographer’s eyes and the story that he want to tell us.

Ed i luoghi in cui si è svolta.

And places where they took place.

“Ho fatto delle foto. Ho fotografato invece di parlare. Ho fotografato per non dimenticare. Per non smettere di guardare.”

“I took pictures. I photographed instead of talking. I photographed not to forget. To not stop watching.”

Daniel Pennac

Daniel Pennac

Pagina precedente: “A_ greenground” 73


MERCANTIA Festivalteatrodistrada Certaldo (FI) 74


“fallangel_MERCANTIA_12” 75


Chiesa dei Domenicani - Santa Caterina LIVORNO

76

“SCaterina_9”


Ex Zuccherificio

“exzucchero_3BN”

Certaldo (FI)

77


78


Lillatro Surf Spot

“Lillatro_4”

Rosignano Solvay (LI) 79


Castello di Fighine San Casciano dei Bagni (SI) 80


“FIGHINE_castle_pan2” 81


Castello Malaspina MASSA CARRARA 82

“Malaspina_8BN”


Chiesa di San Giorgio

“SCaterina_9”

Castello di Vigoleno (PC)

83


WORKS 84


La fotografia di paesaggi è la disciplina più antica della Fotografia.

Landscape photography is oldest photography speciality.

La sua nascita e la sua affermazione dipendono dal rapporto con un altra Arte, la Pittura.

Its birth and its statement depend on the relationship with another Art, Painting.

Dopo essersi asservita ai pittori, la fotografia di paesaggio ritrova, grazie a innovazioni tecniche, la sua identità. E grazie ad essa, ogni Uomo trova un posto nel Mondo, tra il confine del reale e del surreale.

After being served to painters, landscape photography find its identity, thanks to technical innovations. And thanks to it, every man has a place in the world, between boundaries of the Real and the Surreal.

“A cosa serve una grande profondità di campo se non c’è un’adeguata profondità di sentimento?”

“What uses having a great depth of field, if there is not an adequate depth of feeling?”

Eugene Smith

Eugene Smith

Pagina precedente: “A_ seasand”


86


Il Romito Meridiana & Falce e Martello

“Romito_08_12pan_pci”

LIVORNO

87


Val di Cecina e ValdEra Volterra (PI)

Valle della Lunigiana Passo della Cisa (PR)

88


“PAN_valdicecina_2”

“PAN_cisa_lunigiana_1”

89


90


91


“La fotografia può solo rappresentare il presente. Una volta fotografato, il soggetto diventa parte del passato” Berenice Abbott

© Massimiliano Monnecchi Le immagini ed i testi contenuti in questa pubblicazione sono di proprietà intellettuale e di diritto dell’Autore e, ove concessi, del Committente. Ne è di fatto inoltre vietata la riproduzione e la diffusione, senza esplicita autorizzazione. Ogni violazione e/o trasgressione sarà perseguita ai sensi della legge italiana e comunitaria europea.

“Photography can only represent the present. Once photographed, the subject becomes part of the past.” Berenice Abbott

@ info@massimilianomonnecchi.it Images and texts contained in this publication are intellectual and legal property of the Author and, where granted, of the Client. Reproduction and/or distribution without permission are forbidden. Any violation and/or infringement will be prosecuted according to Italian and European Community laws.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.