Magazine France Busan 2014 03 04

Page 1

FRANCE BUSAN

14 03 04 Le magazine des actualités françaises de Busan-부산의 프랑스 시사매거진 Alliance Française, Consulat honoraire de France à Busan-부산프랑스문화원


프랑스문화원매거진 발행인, 집필 : 알렉상드르 라브뤼프 / 솔렌느 불랑 번역 : 박경희 발행부수 : 2,000부 디자인 : 빛누리기획

목차

Sommaire

1 인사말 L'édito

FRANCE BUSAN

Rédaction : Alexandre LABRUFFE / Solène Vouland Traduction : PARK Gyung Hee Tirage : 2,000 exemplaires Graphisme : Bitnuri

2-5 프랑스 문화원 아트 스페이스 전시 Expositions ART SPACE

6-7 2013년 프랑스영화계 소식 총정리 Le cinéma français en 2013

8-9 관광 : 피레네 오리엔탈 Tourisme : Les Pyrénées Orientales

10 메디아테크 신착자료 Médiathèque

11 광고 Pub

12 프랑스어 강좌 Cours de français

개원시간 안내 Alliance française de Busan Horaires d’ouverture 월-금 오전 9시-오후 9시 / 토 오전 9시-오후 4시 du lundi au vendredi de 9h à 21h / le samedi de 9h à 16h

부산프랑스문화원 Alliance Française - Centre Culturel Français de Busan 부산광역시 동구 중앙대로 297

Tel (051)465 0306,0406 Fax (051)465 0341 297 Jungang-daero, Dong-gu, Busan, 601-836 www.afbusan.co.kr info@afbusan.co.kr

▲ 부산 프랑스문화원 QR 코드

▲ 부산 프랑스문화원 페이스 북 QR 코드

부산 프랑스문화원 ART SPACE ART SPACE-Alliance Française 부산광역시 해운대구 해운대로 452번길 16

Tel (051)746 0342 16, Haeun-daero 452beon-gil, Haeundae-gu, Busan http://artspace-afbusan.kr

관련기관 연락처 Contacts utiles 주한프랑스대사관 Ambassade de France à Seoul Tel. 02-3149 4300 ambafrance@hanafos.com www.ambafrance-kr.org

인천알리앙스프랑세즈 Alliance française d'Incheon Tel : 032-860 8034 af_incheon@yahoo.fr www. afincheon.co.kr

대사관문화협력과 / 프랑스문화원 Service de coopération et d'action culturelle / Institut Français de Corée du Sud Tel. 02-317 8500 www.institutfrancais-seoul.com

대전알리앙스프랑세즈 Alliance françase de Daejeon Tel : 042-532 5254/5258 afdaejeon@hanmail.net www.afdaejeon.co.kr

캠퍼스 프랑스 / 프랑스대사관 교육진흥원 Campus France Tel. 02-753 8508 edufrance@ambafrance-kr.org 한국알리앙스프랑세즈 Alliances françaises de Corée alliance@afcoree.co.kr www.afcoree.co.kr 서울알리앙스프랑세즈 Alliance française de Seoul Tel : 02-755 4972/5702 afseoul@afcoree.co.kr www.afseoul.or.kr

전주알리앙스프랑세즈 Alliance française de Jeonju Tel : 063-255 7115 vict99@hanmail.net www.jfrance.org 광주알리앙스프랑세즈 Alliance française de Gwangju Tel : 062-527 2500 Kj_alliance@hotmail.com www.afgwangju.co.kr 대구알리앙스프랑세즈 Alliance française de Daegu Tel : 053-950 7917 afdaegu@hanmail.net www.afdaegu.co.kr


새해 인사말

L'EDITO

2013-2014 Le début d'année est propice aux bilans. Voici celui de l'AF 새해 초에는 지난해를 뒤돌아 보며 성찰하는 것이 관례이듯 부산 프랑스문화원-알리앙스프랑세즈의 작년 한 해를 잠 깐 되짚어 보려고 합니다. 2013년에는 2100명 이상의 프랑스어강좌 수강등록이 이루어져 2012년 대비 3%에 해당하는 인상률을 보였으며 델프시 험(불어인증시험) 또한 각 수준별 통틀어 991명에 달하는 신청자가 등록하여 15% 증가률을 보였습니다. 문화행사분야에서는 기존 협력 사와 기관과의 돈독한 관계 유지뿐 아니라 신규 문화기관 및 협력기관을 발굴하여 더 나은 후원과 지원이 이루어졌으며 다시한 번 동성모터스, 뷔로베리타스, 바이오 더마 대표님께 감사의 마음을 전합니다. 인지도가 높아진 « 랑데부 드 부산 » 봄 문화축제의 경우 2013년에는 30여 회 다양한 쟝르에 걸쳐 주한 프랑스대사 관, 서울 프랑스문화원 그리고 프랑스 명예영사님의 각별한 후원과 지원 하에 개최되었습니다. 특히 2013년 하반기는 저명한 프랑스 사진작가 베르나르 포콩 사진전으로 마무리하게 되었습니다. 2014년 역시 다양한 문화행사를 추진할 예정이며 무용, 비디오 기술을 연극에 접목시킨 작품, 프랑스 정통 카바레스타 일 공연, 향기가 나는 연주회, 수준 높은 강연회 및 전시회를 준비하고 있습니다. 이 모든 정보를 저희 부산 프랑스문화원 -알리앙스프랑세즈 페이스북을 통해 혹은 새로 단장한 홈페이지를 통해 게재하오니 꼭 방문하셔서 행사소식을 접하고 적극적인 참여를 부탁드립니다! 부산 프랑스문화원-알리앙스프랑세즈 원장 알렉상드르 라브뤼프

L'Alliance Française de Busan a compté plus de 2100 inscriptions en 2013 pour ses cours de français, soit une hausse de 3% par rapport à l'année 2012. Les inscriptions aux examens de DELF ont également augmenté, de 15%, avec 991 candidats de tous niveaux. En termes de culture, si l'Alliance a développé de nouveaux partenariats, elle a consolidé son réseau traditionnel et a pu compter sur le soutien de ses mécènes, que nous remercions encore : Dongsun Motors, Bureau Veritas, Bioderma, etc. Près de 30 événements culturels, dont les célèbres "Rendez-vous de Busan", ont été organisés en 2013 en collaboration avec l'Ambassade de France en Corée, l'Institut Français de Corée et le Consulat Honoraire de France à Busan. L'année 2013 a fini en apothéose avec l'exposition du célèbre photographe Bernard Faucon au Musée Goeun. L'année 2014 sera riche en événements et en surprises avec de la danse, du théâtre vidéo, un spectacle de cabaret, des concours, un concert parfumé, des conférences et des expositions de qualité. Suivez-nous sur Facebook et sur notre nouveau site internet! Alexandre Labruffe Directeur Alliance Française de Busan

1


아트 스페이스

ARTSPACE

부산 프랑스문화원 ART SPACE 3월/4월 전시소개

EXPOSITIONS ART SPACE MARS-AVRIL 2014 허윤정 <사진으로, 꿈 꾸다>展 Exposition <Avec des photos : rêver > par YoonJung HEO ‘당신은 어찌 사는 사람인가요?’ 허윤정 작가는 늘 자기 자신에게 이렇게 묻는다. 이 에 ‘사진을 보지 말고 나를 보라, 사람이 꽃 보다 아름답듯 사진보다 사람이다’ 라고 자 신에게 당부한다. 허윤정 작가는 이번 전시 작업 중 디지털 사진은 스마트 폰으로, 포 토 드로잉은 인화지에 현상액과 정착액으로 그려 이미지를 보여주며, 포토 그램은 인 화지에 물체를 놓고 빛을 주고 만들었다. 작가는 이번 작업은 자신의 의식, 생각, 느낌, 기분 등 자신이 가지고 있는 모든 것들을 말 대신 사진적 방식으로 이야기하고 있다.

2014. 2. 27 (목) – 3. 18 (화) 화요일 – 일요일 10:00-19:00 (매주 월요일 휴관) 오프닝리셉션 2014. 2. 27(목) 17:00 장소 부산 프랑스문화원 ART SPACE 문의 051.746.0342

"Comment je mène ma vie ?" est la question que se pose sans cesse l'artiste. Son antienne : «regarde toi toi-même au lieu de regarder la photo. Plus délicat qu'une fleur : l’homme prévaut, face même à la photographie.»

Du 27 février au 18 mars 2014 De 10H00 au 19H00(fermé le lundi) Vernissage : jeudi 27 février, 17h Lieu : Alliance française ART SPACE (Haeundae) Renseignements : ☎ 051.746.0342

Prises par un appareil photo digital, l'oeuvre devient dessin, grâce à un travail particulier. L’artiste utilise en effet la technique du «photogramme» : l'image est obtenue sans utiliser d'appareil photographique, en plaçant des objets sur une surface photosensible et en l'exposant ensuite directement à la lumière. Ainsi, il exprime son état d’esprit, sa sensibilité et sa vision éthérée du monde.

2

전시기간 관람시간

허윤정(YoonJung Heo) 1986 ~ 현재 방송국 프리랜서 작가

Biographie YoonJung, HEO Depuis 1986 : écrivain pigiste en freelance


정춘근 <섬유염색 데파트먼트 스토어>展 Exposition <Grand magasin de la teinture textile > par ChoonGeun, JEONG

정춘근의 작업은 복잡 다양한 현대 문명 속에서 ‘다양성’을 갈구하는 소비자 혹 은 감상자들에게 현대섬유예술의 새로운 방향을 제시한다. 이번 전시는 염색테크 닉을 총망라하여 제작되는 회화와 그것을 토대로 전개되는 생활용품과 염색그림 책으로 구성된다. 실크와 파라핀 소재에 ‘바틱염색’이라는 표현기법을 더해 생활 소품, 의류, 가방, 모자, 스카프 등의 상품들이 전시된다. 작가는 회화와 제품이 한 자리에 어울러 밝고 경쾌한 색감을 통해 감상자들이 다이나믹한 삶을 살아가는데 영향을 주고자 한다. Le travail de cet artiste ouvre de nouveaux horizons, notamment en matière d’art textile. Son exposition est composée d'objets quotidiens multicolores, de livres illustrés et de tableaux de peinture réalisés à l'aide de multiples techniques de teinture. Il utilise le batik, qui est une technique de teinture à la cire sur la soie, sur toutes sortes d'objets, de vêtements, de chapeaux, de sacs, de foulards,... A travers cette exposition de tableaux et d'objets revêtus de couleurs gaies et lumineuses, l’artiste nous fait découvrir une autre dynamique de la vie.

전시기간 관람시간 오프닝리셉션 장소 문의

2014. 3. 20 (목) – 4. 1 (화) 화요일 – 일요일 10:00-19:00 (매주 월요일 휴관) 2014. 3. 20 (목) 18:00 부산 프랑스문화원 ART SPACE 051.746.0342

Du 20 mars au 1 avril 2014 De 10H00 au 19H00(fermé le lundi) Vernissage : jeudi 20 mars, 18h Lieu : Alliance française ART SPACE (Haeundae) Renseignements : ☎ 051.746.0342 정춘근(ChoonGeun Jeong) 2002 계명대학교 대학원 산업미술학과 졸업

Biographie ChoonGeun Jeong Maitrise en Arts industriels, Université KEIMYUNG

3


아트 스페이스

ARTSPACE

김전기 <155miles >展 Exposition <155 miles > par JeonKi KIM 한국전쟁 이후 이 땅에 남겨진 유·무형의 흔적들은 60년이라는 물리적 시간 동안 첨예한 이데올로기의 산물로 상징성을 획득하는 한편 지극히 일상적인 삶의 양태로 전환되었다. 이번 전시는 휴전 이후 진행되어 온 군사대립 상황에 대한 사진기록적 가치와 더불어서 개인의 물리적 접근에 의해 노출된 경계 내 ·외부에 대한 새로운 현실인식을 말하고자 한다. 작가는 보이지 않는 적을 경계하기 위한 군 사접경지역에서 일어나는 변화와 일상의 모습을 기록하여 보여주고 있다. Soixante ans après la Guerre de Corée, notre vie est toujours dominée par ses traces, son idéologie même si on n’y prête plus guère attention. Les oeuvres de l'artiste, montrant ce conflit militaire et politique, nous rappelle la valeur documentaire de la photographie. L’artiste dévoile aussi un hiatus entre l’intérieur et l’extérieur des espaces délimités par une frontière, régie par des forces contradictoires. 전시기간 2014. 4. 3 (목) – 4. 15 (화) 관람시간 화요일 – 일요일 10:00-19:00 (매주 월요일 휴관) 오프닝리셉션 2014. 4. 3 (목) 18:00 장소 부산 프랑스문화원 ART SPACE 문의 051.746.0342 Du 3 au 15 avril 2014 De 10H00 au 19H00(fermé le lundi) Vernissage : jeudi 3 avril, 18h Lieu : Alliance française ART SPACE (Haeundae) Renseignements : ☎ 051.746.0342

4

김전기(Jeonki Kim) 2014 중앙대학교 일반대학원 사진학과 재학

Biographie Jeonki Kim Maîtrise de photographie, Université Chung-Ang à Séoul


강민석 <에너지 energy NO.2 89.4x155cm mixed media 2013>展 Exposition < Energy NO.2 89.4x155cm mixed media 2013 > par MinSeok KANG 도시에는 규제라는 울타리 안에서 목적지를 향해 달리는 수많은 자동차들이 있다. 자동차들은 복잡한 도시의 이미지를 획일화된 모습으로 나타난다. 작가는 도시라는 사회 속에서 빠른 속도로 변해가는 우리의 모습이 서로의 경쟁과 각자의 꿈을 향한 도전자를 표현 하기 위해 도시 이미지들을 사용하였다. 작가 본인이 겪고 있는 현실과 꿈을 찾아 미래를 향한 도전을 다양한 기법과 현대적인 색감을 사용하여 그림을 풀어간다. 이번 전시를 감상하면서 치열한 경쟁 속에서 각자의 꿈을 향한 목표의식을 찾아보는 계기가 되길 바란다. Nombre de véhicules roulent en fonction de leur destination, qui est délimitée par la «Ville». Comme notre mode de vie, monotones et uniformes, elles constituent le paysage de la ville. A travers ses peintures, l'artiste entend exprimer la vitesse à laquelle l’être humain change et le défi que peut être la quête du futur ou la recherche d'un rêve. Les techniques variées et les multiples couleurs utilisées par l'artiste dévoilent son univers, sa réalité et sa passion pour le rêve et l'avenir. 전시기간 2014. 4. 17 (목) – 4. 29 (화) 관람시간 화요일 – 일요일 10:00-19:00 (매주 월요일 휴관) 오프닝리셉션 2014. 4. 17 (목) 18:00 장소 부산 프랑스문화원 ART SPACE 문의 051.746.0342 Du 17 au 29 avril 2014 De 10H00 au 19H00 (fermé le lundi) Vernissage : jeudi 17 avril, 18h Lieu : Alliance française ART SPACE (Haeundae) Renseignements : ☎ 051.746.0342

강민석(MinSeok Kang) 2010 동아대학교 미술학과 서양화 석사졸업 2007 동아대학교 미술학부 회화과 졸업

Biographie MinSeok Kang Maitrise en Peinture orientale, Université Dong A de BUSAN Diplôme universitaire en Peinture, Université Dong A de BUSAN

5


문화

CULTURE

2013년 프랑스영화계 소식 총정리

LE CINEMA FRANCAIS EN 2013 매년, 부산 프랑스문화원-알리앙스프랑세즈는 프랑스 미디 어가 선정한 우수 프랑스 영화작품과 영화관련 소식을 총정리 하는 시간을 마련하고 있습니다 :

« 호수의 이방인 » 감독-알랭 기로디

« 아델의 삶 –가장 따뜻한 색, 블루» 감독-압델라티프 케시시

프랑크는 멋있고 강인한 미셀을 사랑하게 되지만 미셀은 연 쇄 살인범으로 의심을 받고 있다. 프랑스 남서부 출신인 알랭 기로디 감독은 이 영화를 통해 형이상학적이면서 탈 윤리적인 스릴러를 잘 묘사하고 있다.

2013년 칸영화제 황금종려상 수상작으로 쥴리 마로의 « 가 장 따뜻한 색, 블루 »라는 만화소설에서 영감을 얻어 제작했 다. 현대사회의 ‘사랑 ‘을 주제로 한 이 영화는 « 욕망의 시작 은 무엇인가? »라는 의문을 강하게 불러일으킨다. « 질투 » 감독-필립 가겔 2013년 부산 국제영화제 시사회에서 소개되었던 이 영화는 파란만장한 사랑을 잘 묘사한다 너무나 적나라하면서도 사실적인 표현과 흑백이미지를 시적 으로 교차하여 사랑과 질투를 대조적으로 나타내 미학적인 면 에서도 탁월한 작품이다. 이 두 작품 다음으로 아래 3영화가 프랑스 영화비평가들에 게 자주 언급되고 있다. « 영문 모를 소녀 : 영문제목Girl from nowhere » 감독-쟝-끌로드 브리소

적은 제작비용으로 만들어 졌으며 독특한 상상력과 정제 미 가 극치를 이루며 스위스 로카르노 국제영화제에서 금 표범상 을 받은 작품이다. 어느 날 한 늙은 수학교사가 어디서 온지도 모르는 영문 모를 신비에 싸인 어여쁜 어린 소녀를 구하면서 둘 사이에 일어나는 믿기지 않는 이야기를 잘 묘사하고 있는 판타 지 영화다!

칸느 영화제뿐 아니라 여러 유명 영화제에서 극찬을 받은 이 영화는 위험한 열정을 이야기한다

« 7월 14일의 여인 » 감독-앙토냉 페레차코 익살스런 이 프랑스 코미디 영화는 2013년 칸느 영화제 감독 주간(*불어로 LA Quinzaine des Realisateurs로 1969년 프랑스 감독 조합에 의해 설립된 칸 국제영화제 비경쟁 프로그램)에 소 개되었으며 앙토냉 페레차코 감독의 첫 장편영화이다. 영화의 스토리는 엑토르가 루부르에서 어떠한 대가를 치르고라도 그녀 의 사랑을 얻고 싶은, 트뤼케뜨를 만나면서 시작된다. 초현실적 이면서도 시적이며 재미있는 로드-무비(* road-movie : 여행 중 일어나는 여러가지 사건이나 에피소드를 다룬 영화 작품이 다)가 여러분 앞에 펼쳐질 것이다. 최다관객동원수로 말하자면, 피에르 코팽, 크리스 르노 감 독의 애니메이션 « *못생기고 괴팍한 나 2 »작품이 4 640 852명 관객을 동원, 미국 할리우드영화를 제치고 프랑스 박스 오피스를 들썩이었다. 그리고 마지막으로, 한국의 홍상수 감독, 2013년 작 « 누구 의 딸도 아닌 해원»과 또한 봉준호 감독의, 2013년 작 « 설국 열차 » 두 작품이 프랑스 영화비평가들로부터 찬사를 받은 것 을 언급하지 않을 수 없다. *임의적인 역주의 번역이며 작품 명 또한 공식적인 한글 제목이 아님을 명시합니다.

6


Comme chaque année, l'AF propose un bilan 2013 de l'année cinématographique française et de ses films les plus marquants, salués par les médias français. Deux films sortent du rang :

"La vie d'Adèle", d'Abdellatif Kechiche Palme d'or du Festival de Cannes 2013, tiré du roman graphique "Le bleu est une couleur chaude" de Julie Maroh, ce grand film d'amour contemporain pourrait avoir pour exergue : "à quoi ressemble le début du désir ?"

"La Jalousie", de Philippe Garrel Présenté en avant-première au Festival International de Film de Busan, ce film raconte une histoire d'amour tourmentée. Une écriture fluide et dépouillée, un remarquable parti esthétique, souligné par de très poétiques images en noir et blanc.

"La fille du 14 juillet", d'Antonin Peretjatko Comédie française burlesque, présentée à la Quinzaine des réalisateurs lors du festival de Cannes 2013, il s'agit du premier long métrage du réalisateur. Tout commence au Louvre où Hector rencontre Truquette qu'il entend séduire à tout prix. C'est le début alors d'un road-movie surréaliste, poétique, réjouissant ! En termes de fréquentation, c'est le film d'animation français "Moi, Moche et Méchant 2, de Pierre Coffin et Chris Renaud, qui a explosé le Box Office en France, avec 4 640 852 entrées, devant même les films américains. A noter enfin : les critiques français ont salué le très beau film coréen, drôle et mélancolique, "Haewon et les hommes" d'Hong Sangsoo, mais aussi "Snowpiercer - le Transperceneige" de Bong Joonho.

Trois films ensuite se partagent les faveurs des critiques français :

"La fille de nulle part", de Jean-Claude Brisseau. Film épuré, étonnant d'inventivité, réalisé avec peu de moyens financiers, Léopard d'Or au festival de Locarno, il raconte le dialogue improbable entre un vieux professeur de mathématique qui sauve une jeune fille, sortie de nulle part. Mystique, délicat et mystérieux !

"L'inconnu du lac", d'Alain Guiraudie Célébré par plusieurs festivals dont celui de Cannes, ce film est le récit d'une passion dangereuse. Franck tombe amoureux de Michel, un homme beau, puissant, qu'il suspecte d'être un serial killer. Originaire d'un Sud-Ouest, Alain Guiraudie signe là un thriller métaphysique et transgressif.

ⓒ박주현

7


관광

TOURISME

피레네 오리엔탈

Les Pyrénées Orientales 부산 알리앙스 프랑세즈-부산 프랑스문화원는 격월 매거진 각호에 프랑스의 각 지역을 소개하는 코너를 마련, 아르데슈, 아베이홍 샤랑트-마리팀, 일 에 빌렌느지역에 이어 이번 호 에는 피레네 오리엔탈 지역을 소개합니다. Le magazine France Busan vous propose à chaque édition de découvrir un département français. Après l’Ardèche, l’Aveyron, la Charente Maritime et l’Ille et Vilaine, voici les Pyrénées Orientales. réputation provient de ses plages paradisiaques surplombées par d’immenses collines, mais aussi des vins de Banyuls, Maury, Rivesaltes, Muscat de Rivesaltes (vins doux naturels), sans compter le Byrrh, élaboré dans les caves de Thuir mais aussi sa capitale administrative : Perpignan. Aussi, fait-il partie d'un des trois départements, avec la Corse et les Alpes-Maritimes (département comprenant Cannes et Nice), offrant la possibilité de faire du ski mais aussi de se baigner dans la mer. Quelle aubaine si vous y allez en vacances ; randonnées et baignades assurées ! Coté culture, Céret, commune frontalière de l’Espagne, a vu se développer le cubisme, car la ville fut fréquentée entre autres par Pablo Picasso et Georges Braque à partir de 1911. Elle abrite un musée d’Art Moderne très réputé et incontournable : www.musee-ceret.com A vous de découvrir tous les trésors cachés de ce magnifique département et notamment son fameux fromage des Pyrénées ! Benvinguts !

L'Electrobeach Music Festival : Il s’agit d’un des cinq départements de la région MidiPyrénées, comprenant également l’Aude, le Gard, la Lozère et l’Hérault. Il porte le nom de la chaine de montagne sur laquelle il repose. Ses frontières sont constituées de la Mer Méditerranée à l'est, l'Espagne au sud, du département de l'Aude au nord, de l'Andorre et du département de l'Ariège à l'ouest. Frontalier de l’Espagne, sa langue régionale est le catalan, parlé par plus d’un quart de la population. Le département compte environ 450 000 habitants. Sa 8

Pour les férus de musique électronique, vous pourrez participer cet été à l'Electrobeach Music Festival, organisé annuellement depuis 2009 à Barcarès qui devrait accueillir cette année Armin Van Buuren, Calvin Harris et Fatboy Slim. Rendez-vous sur twitter.com/emfportbarcares ou sur www. electrobeach.eu pour plus d’informations et la programmation complète. Solène VOULAND Directrice adjointe de l'Alliance Française de Daegu


오드 l’Aude ,르 가르 le Gard, 라 로제르 la Lozère 와 레호 l’Hérault와 마찬가지로 미디-피레네 Midi-Pyrénées 지역의 한 도이 며 이 지역 대표적 산맥으로부터 그 이름을 따왔다. 동쪽으로는 지중 해, 남쪽으로는 스페인, 북쪽으로는 오드 l’Aude 도와 서쪽으로는 앙 도르Andorre와 라뤼에즈 l'Ariège에 접해있다. 스페인 국경에 위치하 여 도인구의 4분의 1이 정도가 이 지역언어 카탈로니아어를 사용하 고 있다. 도인구는 45만명에 달하며 산악지역을 따라 펼쳐진 눈부시게 아름 다운 천상의 해수욕장으로 정평이 나있지만 이 지역 강화와인, 뱅 두 나뛰렐 vin doux naturel 인 바니윌스Banyuls, 모리Maury, 리베잘뜨 Rivesaltes, 뮈스까 드 리베잘뜨Muscat de Rivesaltes도 유명한 특산품 이다. 특히, 도청 페르피낭Perpignan 근교 튀르Thuir와인생산지의 적 포도주와 키니네로 섞어 만든 식전 음료, 비르Byrrh가 아주 유명하다. 프랑스에서 유일하게 스키와 수영을 동시에 즐길 수 있는 칸느 Cannes, 니스Nice 도시가 위치한 레 알프-마리팀les Alpes-Maritimes지방과 코르시카 지방에 이은 세 번째 축복받은 지역이다. 이 지역 여행시 산악하이킹과 수영은 반드시 놓쳐서는 안 되는 활동 으로 명심하시길! 스페인 국경에 근접해 있는 작은 도시(꼬뮌Commune) 쎄레Céret 에는 1911년부터 파블로 피카소Pable Picasso와 조르쥬 브라크 George Braque같은 저명한 화가들의 왕래로 인해 큐비즘이 왕성하 게 발전했었다. 이 지역 명성이 자자한 현대예술박물관을 꼭 방문해 보자: www.musee-ceret.com 이 지역을 방문해서 숨겨진 보물을 꼭 찾아 둘러보는 기회를 가지 시길 바라며 피레네지역의 특산물 치즈도 반드시 맛보시는 행운을 ! 환영합니다Benvinguts !

일렉트로비치 뮤직 페스티벌 (해변 전자음악축제): 전자음악애호가시라면, 2009년부터 바르까레스Barcarès에서 개 최되는 이 축제를 꼭 추천합니다. 올해는 네덜란드출신 아르민 반 뷰 렌Armin Van Buuren, 영국출신 캘빈 해리스Calvin Harris와 팻보이 슬림Patboy Slim가 참가할 예정이다. 더 자세한 사항이나 공식 프로그램은 트위터 twitter.com/emfportbarcares ou 혹은 공식사이트 www.electrobeach.를 참고하시길 바란다.

솔렌느 불랑 대구 알리앙스프랑세즈 부원장

9


메디아테크 신착자료

MEDIATHEQUE

LES CD 신간 CD

« *프랑스 샹송 명곡 타이틀 » 모음곡 "Les plus beaux titres de la Chanson française” - Compilation

이 CD는 20세기 불후의 샹송들과 가수들을 총망라한 모음집으로 피아프, 브렐, 바르바라, 갱스부르,브라상스,아즈나부 르, 트레네, 달리다 등등 ...잘 알려진 가수들의 명곡들을 담았다. Ce CD est une compilation des chansons françaises les plus connues des artistes français les plus célèbres du XXème siècle : Piaf, Brel, Barbara, Gainsbourg, Brassens, Aznavour, Trenet, Dalida,...

인용문구 Citations du mois :

“내게 미각이라는 게 있다는 건/흙과 돌멩이만을 먹는 것이 아니라” - 아르튀르 랭보, « 지옥의 계절 » 중 « 굶주림 »이라는 시 중 발췌 "Si j'ai du goût ce n'est guère / Que pour la terre et les pierres." Arthur Rimbaud."Faim" in "Une saison en enfer." 이 고난의 시대에(...), 거짓 밤(...), 유일한 치료법은 내 자신 내면 속의” 돌의 음악을 키우는 것이다. - 니꼴라 이디에- « *돌들의 음악 » 중 발췌 "Dans cette période de grande crise (...), fausse nuit générale (...), le seul vrai remède est de laisser grandir en soi la musique des pierres." Nicolas Idier. "La musique des pierres."

*임의적인 역주의 번역이며 작품 명 또한 공식적인 한글 제목이 아님을 명시합니다.

10


1988년 설립 이후 ACCORD는 프랑스 파리 두 곳 및 영국 다섯 곳에 어학원을 운영하고 있습니다.

연수 고 불어 쉬지 않 국 중 한 년 양 국의 다 원에서는 학 50여 개 한 어학 수 치 는 서 위 에 에 원 vards)에 별 과정 곳 어학 le 준 u o 이 수 B s 는 한 다양 Grand 추고 있 구성된 바르(les 실을 갖 8 단계로 그랑 불 개의 교 0 및 레 2 . 반 리 다 6 파 습니 중코스 - 프랑스 하고 있 들이 집 운영하고 을 진행 온 학생 서 에 로그램을 프로그램 지 프 각 프 계 캠 습니다. 여름 진세 되어 있 적을 가 대상으로 m 도 준비 o 을 . 램 .c 들 s 다 그 ri 년 a 니 로 소 습 프 rench-p 하고 있 – 17세 청 과, 가족 : www.f 프로그램 서는 13세 에 한 사이트 스 위 식 퍼 을 공 동 • las) 캠 – 16세 아 int Nico 콜라(Sa 또는 13세 세 12 -생니 – m 또한 6세 junior.co 있으며, w.paris유 트 : ww 이 ) 라벨 보 사 스어 교육 •공식 랑 프 한 인을 위 ) 회원 ère, 외국 특이사항 nçais langue étrang 스 유학 교육 진흥원 않음. 랑 a fr 지 (프 e e 하 c 차지 강좌개설 - FLE(L pus Fran 12% 이상 프랑스어 가 랑스Cam 의 수 프 정 스 의 과 퍼 준별 -캠 국가 학생 다양한 수 당 단일 로 구성된 계 - 각 수업 단 8 진행되는 -년중 어수 즈니스영 준의 비 수 은 과높 회화수업 반 영어 일 로 학원으 정한 어 ncil)이 인 u o c h tis . 화원(Bri 있습니다 english.co.uk - 영국문 제공하고 ess in 에 s u 시 b 업을 동 w.learn w w : 사이트 •공식 교육기관 어학연수 한 정 않음. 항 인 특이사 (British council)이 12% 이상 차지하지 가 화원 학생의 수 - 영국문 단일 국가 로 진행. 당 으 업 원 수 정 -각 6-7명 균 평 당 - 각 수업 체 (어학+ 풀코스 서 세 8 에 에서 학원 개의 어 중세곳 4 대 이 총 . 을 있으며 습니다 청소년 위치해 하고 있 는 16세 이상 행 )에 진 e 서 램을 tbourn 한 곳에 프로그 본(eas 나머지 름학교 이스트 여 며 역 으 는 지 있 있 해안 함되어 영하고 의 남쪽 로 다 포 한 과정을 운 . - 영국 으 정 과 위 ) 을 습니다 험+견학 청소년 하고 있 아동 및 을 운영 램 – 16세 그 k 로 o.u 하는 프 w.isschool.c 상으로 ww : 트 사이 이있 •공식 의 사항 관련 문 교육기관 용 한 내 정 항 , 수업 )이 인 특이사 원(British council 숙소관련 세정보, ccord-iss.com 화 상 문 램 국 로그 @a -영 라도 프 다. : info 택하시더 주시길 바랍니 항 선 사 을 의 램 의해 로그 전체 유 연수 프 일을 통해 문 메 역 어학 어느 지 다음 공식 이 은 으신 분

CORD 파리 AC

D ACCOR 의 터 스 맨체

S RD-IS ACCO

11

라는 코드를 제시하시고 저희에게 직접 문의하신 모든 분들께는 특별 할인 혜택을 제공해 드립니다.


프랑스어 코스

COURS 2014년 3월 - 4월 학기 Session de MARS-AVRIL 2014 (2014년 3월 10일

- 2014년 4월 26일)

2월 17일부터 등록시작

시간

주당시수

총시수

요일

수강료1

수강료2

수업진도

INT 100-200 M

09h30 12h00

12h30

85h

월화수목금

494,000

520,000

Amical (0과 - 24과)

100 M

09h30 11h30

6h

42h

월수금

244,000 257,000 Amical (0과 수강등록시 5%할인 **수강료 2:8월12과) 24일부터 수강등록시 정상가 *수강료 1 : 8월 23일까지

수강코드

DELF

초급강좌 / français débutant

100 S

19h00 21h00

6h

42h

월수금

244,000

257,000

Amical (0과 - 12과)

200 M

09h30 11h30

6h

42h

월수금

244,000

257,000

Amical (13과 - 24과) Amical (13과 - 24과)

200 S

19h00 21h00

6h

42h

월수금

244,000

257,000

INT 300-400 A

15h00 17h30

12h30

85h

월화수목금

494,000

520,000

EchoA1 (1과 - 12과)

A1

300 M

09h30 11h30

6h

42h

월수금

244,000

257,000

Echo A1 (1과 - 6과)

A1

300 S

19h00 21h00

6h

42h

월수금

244,000

257,000

Echo A1 (1과 - 6과)

A1

400 M

09h30 11h30

6h

42h

월수금

244,000

257,000

Echo A1 (7과 - 12과)

A1/A2

400 S

19h00 21h00

6h

42h

월수금

244,000

257,000

Echo A1 (7과 - 12과)

A1/A2

중급회화 / français intermédiaire 500 M

09h30 12h00

5h

35h

화목

211,000

222,000

Echo A2 (1과 - 4과)

A2

INT 500-600 A

15h00 17h30

12h30

85h

월화수목금

494,000

520,000

Echo A2 (1과 - 8과)

A2

500 S

18h30 21h00

5h

35h

화목

211,000

222,000

Echo A2 (1과 - 4과)

A2

600 S

18h30 21h00

5h

35h

화목

211,000

222,000

Echo A2 (5과 - 8과)

A2

700 S

18h30 21h00

5h

35h

화목

211,000

222,000

Echo A2 (9과 - 12과)

A2/B1

B1

고급회화 / français avancé INT 700-800 A

15h00 17h30

12h30

85h

월화수목금

494,000

520,000

EchoA2 (9과 - 12과) Echo B1.1 (1과 - 4과)

800 S

18h30 21h00

5h

35h

화목

211,000

222,000

EchoB1.1 (1과 - 4과)

B1

900 S

18h30 21h00

5h

35h

화목

211,000

222,000

EchoB1.1 (5과 - 8과)

B1/B2

INT 900-1000 A

15h00 17h30

12h30

85h

월화수목금

494,000

520,000

EchoB1.1 (5과 - 12과)

B1/B2

1200 S

18h30 21h00

5h

35h

화목

211,000

222,000

EchoB1.2 (5과 - 8과)

B1/B2

토요강좌 / cours du samedi S 100

13h00 16h00

3h

21h

135,000

142,000

Amical (1과 - 6과)

S 150

13h00 16h00

3h

21h

135,000

142,000

Amical (7과 - 12과)

S 200

09h30 12h30

3h

21h

135,000

142,000

Amical (13과 - 18과)

S 250

09h30 12h30

3h

21h

135,000

142,000

Amical (19과 - 24과)

S 300

13h00 16h00

3h

21h

135,000

142,000

Echo A1 (1과 - 4과)

A1

S 350

13h00 16h00

3h

21h

135,000

142,000

Echo A1 (5과 - 8과)

A1/A2

S 500

09h30 12h30

3h

21h

135,000

142,000

Echo A1 (1과 - 3과)

A2

아뜰리에 / ateliers 발음

17h30 18h30

1h

7h

47,000

49,000

200 - 400 단계

A1/A2

문법

12h30 14h30

2h

14h

94,000

98,000

300 - 400 단계

A1/A2

프랑스문화강좌 (영화/문학)

11h00 12h30

1h30

9h

77,000

81,000

모든수준

프랑스여행

19h00 21h00

2h

6h

63,000

66,000

모든수준

DELF A2

09h30 11h30

4h

28h

화목

187,000

196,000

레벨테스트거쳐야함

A2

DELF B1/B2

09h30 11h30

4h

28h

화목

187,000

196,000

레벨테스트거쳐야함

B1/B2

(이력서 및 지원동기서 작성)

실무불어

09h30 11h30

2h

12h

103,000

108,000

고급 800 부터

B1/B2

시사불어번역

10h00 12h00

2h

14h

94,000

98,000

중급 600 부터

B1/B2

중급회화1

18h30 21h00

5h

35h

월수

211,000

222,000

중급 500 부터

A2/B1

중급회화2

10h00 12h00

2h

14h

94,000

98,000

중급 500 부터

A2/B1

고급회화

12h30 14h30

2h

14h

94,000

98,000

고급 1400 부터

B2/C1

6-8세 불어반

13h00 14h30

1h30

10h30

110,000

115,500

입문 (2009년 -2007년 출생자)

* 프랑스문화강좌 및 실무불어는 총 6주 과정입니다. * 여행 프랑스 강좌는 총 3주 과정입니다.

12


차기 시험 안내

EXAMENS

2014년 부산프랑스문화원 차기 시험 안내 2014년도 DELF-DALF / TCF 시험일정 일정 TCF

해당시험

시험 일자

시험등록기간

TCF (일반)

1월 26일 일요일

2013년 12월 23일~2014년 1월 4일

서울

TCF (일반)

3월 29일 토요일

2014년 2월 18일~3월 4일

부산

DELF A1, A2 (일반 및 주니어)⁎ 3월 DELF DALF

DALF C1⁎⁎ DELF B1, B2

TCF

3월 16일 일요일

TCF (일반)

6월 28일 토요일

DELF A1, A2 5월 DELF DALF

DALF C2⁎⁎ DELF B1, B2

TCF

부산 서울, 부산 대전, 광주

2014년 4월 7일~23일

5월 31일 토요일

서울 서울, 부산

6월 1일 일요일

TCF (일반)

9월 21일 일요일

2014년 8월 18일~29일

서울

TCF (일반)

11월 22일 토요일

2014년 10월 14일~28일

부산

DELF A1, A2

TCF

대전, 광주 2014년 5월 20일~6월 3일

5월 17일 토요일 5월 18일 일요일

서울 서울, 부산

(일반 및 주니어)⁎

(일반 및 주니어)⁎ 11월 DELF DALF

대전, 광주 2014년 1월 20일~2월 5일

3월 15일 토요일

(일반 및 주니어)⁎

(일반 및 주니어)⁎

서울, 부산

3월 1일 토요일 3월 2일 일요일

시행처

DALF C1⁎⁎

대전, 광주

서울, 부산

11월 1일 토요일 11월 2일 일요일

대전, 광주 2014년 9월 22일~10월 8일

서울

DELF B1, B2

11월 15일 토요일

서울, 부산

(일반 및 주니어)⁎

11월 16일 일요일

대전, 광주

TCF (DAP)

12월 21일 일요일

2014년 11월 17일~28일

서울

(⁎) 중, 고등학생과 그 나이에 준하는 응시자는 주니어 시험에 응시해야 합니다. (⁎⁎) 주의사항 달프시험 내용의 특성 및 난이도가 높은 관계로 고등학생 이상 응시할 수 있습니다. 그 외 연령미달 응시자들은 시험성적과 관계없이 불합격 처리됩니다. 델프/달프 시험은 이틀에 걸쳐 실시됩니다.(토요일 - 청취, 작문, 독해, 일요일 - 구술)

2013년도 응시료(참고용) DELF DALF

TCF TCF DAP

DELF A1

100 000 Wons

DELF A2

120 000 Wons

DELF B1

150 000 Wons

DELF B2

180 000 Wons

DALF C1

250 000 Wons

DALF C2

265 000 Wons

200 000 Wons – 필수 85 000 Wons – 각 선택시험(작문/구술) 250 000 Wons – 다지선택형(QCM) +작문 ( 둘 다 필수)

13



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.