juve arte festival
16º
de teatro
O Juvearte - Festival de Teatro organizado pela Associação de Juventude de Candelária traz a cena vários grupos teatrais, destaca o trabalho de grupos não profissionais, de qualidade reconhecida e oferece ao público mais uma oportunidade de apreciar teatro. Atrás das cortinas criam-se amizades, contactos, novos projectos. The Juvearte Theatre Festival, hosted by the “Associação de Juventude de Candelária“ (Youth Organization), brings to the stage several theater groups, highlights the work of renowned amateur groups and offers the public another opportunity to enjoy theater. Behind the scenes, friendships, acquaintances and new projects are established. O Juvearte sobe de novo aos palcos do arquipélago dos Açores para deixar cultura e sensações. Quando as luzes se apagarem, faz de conta que és público, atenta cada palavra, cada gesto, cada movimento, cada mensagem. The Juvearte once again takes the stage in the Azores archipelago to spread culture and sensations. When the lights go out, pretend that you are the public; heed every word, every gesture, every movement, every message. O Teatro está ali mesmo à tua frente. Vais sentir que as horas passam rápido, mas no entretanto, junta as mãos. Podes aplaudir. E tens companhia. É de noite e há uma jangada no alpendre. À roda do Rei há um grupo. Entra na Estação. Pede um casamento. Viva o Teatro! Viva! The theater is right there in front of you. You’ll feel that the hours go by quickly, but in the meantime, join hands. You can applaud. And you’re not alone. It is night and there is a raft on the porch. A group surrounds the King. Enter the station. Ask for a wedding. Long live the theater! Texto/Text: Carla Veríssimo
AS28MÃOs DE EURÍDICE outubro 21:30 Teatro micaelense COMPANHIA UM MAIS UM TEATRO
Gumercindo Tavares é o homem que, apesar de ter errado procura ao longo da peça justificação para o seu erro e continuar a errar. Este, aliás, é o drama comum entre os Homens, dolorosamente vivido pelo personagem nesta “sinfonia para um homem só”. Gumercindo Tavares is the man who, despite having erred, looks for a justification for his mistake throughout the play and continues to make mistakes. This, incidentally, is the common drama among Mankind, painfully experienced by the character in this “symphony for one man.” Todos os adereços – papéis, fotos e documentos – que Gumercindo Tavares apresenta são os mais autênticos possíveis. Esta veracidade dentro do absurdo de Gumercindo cria um clima psicológico muito curioso e decisivo na comunhão de sentimentos. All props - papers, photos and documents - that Gumercindo Tavares presents are the most authentic possible. This truth within the absurdity of Gumercindo creates a very curious and decisive psychological climate in the communion of feelings. O principal elo da união entre texto, actor e plateia não está somente no facto de o actor descer do palco, não está somente nesta intimidade que se estabelece. A comunhão dá-se pelo facto de a plateia participar no drama, sentindo-se parte dele, sentindo-se cada um dos espectadores como fragmento da história de Gumercindo Tavares e na recomposição desses fragmentos toda a plateia está dentro da história, acompanhando-a, sentindo-a e emocionando-se com ela. The main link between text, actor and audience is not only the fact that the actor gets off the stage, or the intimacy that is established. The communion is achieved through the participation of the audience in the drama, with every spectator feeling like a fragment of the story of Gumercindo Tavares. And in the restoration of these fragments, the entire audience is inside the story, accompanying it, feeling it and being moved by it.
À RODA DA NOITE
29 outubro 21:30 Teatro micaelense ALPENDRE GRUPO DE TEATRO Quando um carro avaria num descampado e o tempo se faz parar “ num lugar lavradopor uma estranha luz”, os passageiros “ deixam-se amolecer na preguiçosa sensação de princípio do mundo” e sem que se apercebam, unem-se em volta dos contos que vão interpretando. São esses contos de Mia Couto que fazem o corpo do espetáculo. When a car breaks down in a field and time stops “in a place bathed by a strange light,” the passengers “indulge in the lazy feeling of creation of the world” and without being aware, unite around the tales that they interpret. These tales of Mia Couto are the body of the show.
PEDIDO DE CASAMENTO 30 outubro 21:30 Teatro micaelense A JANGADA GRUPO DE TEATRO
A Jangada - Grupo de Teatro recria a história que escreveu Tchekov, em 1889, uma das comédias clássicas do teatro russo, para uma realidade Portuguesa e mais actual. Bertílio Badalo Manso tenta pedir a mão da filha de Juvenália Coito-Nobre em casamento, para grande felicidade desta. É com grande efusividade que Natália é chamada à presença de Bertílio, sem que, no entanto, saiba a razão da visita do seu vizinho. The Jangada - Theatre Group, recreates the story Chekhov wrote in 1889, one of the classic comedies of the Russian theater, for a Portuguese and more current reality. Bertílio Badalo Manso tries to ask for the hand of Juvenália Coito-Nobre’s daughter in marriage, much to the happiness of the mother. It is with great effusiveness that Natalia is called to the presence of Bertílio, without, however, knowing the reason for her neighbor’s visit. Nem tudo é simples. Quando Bertílio tenta justificar o motivo da sua presença, surge um mal-entendido. Este desentendimento é o mote para a descolagem de toda a peça. Por entre gritos e acusações, é discutida a pertença dos pastos. Not everything is simple. When Bertílio tries to justify his presence, there is a misunderstanding. This misunderstanding starts the whole plot. Amid shouts and accusations, the ownership of the pastures is discussed. A peça aponta as críticas para o facto de o casamento ser, muitas vezes, motivo para equilibrar “o bom nome” com o factor da riqueza económica. The play takes aim at the fact that marriage is often a reason to balance a “good reputation” with the financial wealth.
A ENTRADA DO REI
31 outubro 21:30 Teatro micaelense este estação teatral O rei viaja. Madrid, Trujillo, Mérida, Badajoz, Elvas, Estremoz, Évora, Montemor, Almada, Belém e Lisboa. Já todos zombavam desta pretensa travessia, quando se aperceberam que, desta feita, era mesmo intenção consumada. Desde a sua coroação, duas décadas antes, não passara da promessa. Mas agora ei-lo às portas de Lisboa, aguardando a sua triunfal entrada. The king travels. Madrid, Trujillo, Mérida, Badajoz, Elvas, Estremoz, Évora, Montemor, Almada, Belém and Lisbon. Everyone was making fun of that alleged journey, until they realized that this time it was for real. Since his coronation two decades earlier, it never was more than a promise. But now, here he is at the gates of Lisbon, awaiting his triumphant entry. A antiga capital, outrora centro da civi- lização ocidental, está ainda atrasada para a sua recepção. Não é fácil segurar o Senhor do Mundo. Rei de Espanha, de Portugal e dos Algarves daquém e dalém-mar em África, de Nápoles e da Sicília. Filipe de seu nome, como nome de uma dinastia. Filipe o terceiro mas também o segundo. The old capital, once the center of Western civilization is still lagging behind for the reception, primping itself like never before, like a lover who risks all to seduce and conquer. It is not easy to hold the Lord of the World. King of Spain, Portugal and the Algarve, of lands beyond the sea in Africa, Naples and Sicily. Philip by name, and name of a dynasty. Philip the third but also the second. Há que receber e convencer o Rei, o Rei fará a sua entrada... e é nesta mesma entrada que se faz irromper uma surpreendente história de capa e espada de fazer cortar a respiração! Receive and convince the King, the King will make his entry... and it is in this same entry that an amazing and breathtaking story of swashbuckling breaks!
paulo amado soundwish
Getz what?! A bossa nova foi espalhada ao mundo e veio parar às portas azuis. Entra! Paulo Amado partilha música às escondidas dos pais. So cool! As teclas não resistem. O camaleão move-se no piano elétrico. Estranha e original conexão. Autênticas erupções de jazz. Paulo dá poucas mas boas notas às mãos que tocam blues e como Davis, deixa um som puro, claro, em liberdade. Vamos todos ser Azuis. Degusta já a tua Soundwish com molho de mostarda! Getz what ?! Bossa nova was spread to the world and ended up inside blue doors. Come in! Paulo Amado shares music behind the parents. So cool! Keys don’t resist. Chameleon moves on the electric piano. Strange and original connection. Authentic jazz eruptions occur. Paul gives few but good grades to the hands that play blues and as Davis, he leaves a pure, clear, free sound. Let’s all be blues. Taste now your Soundwish with mustard sauce! Texto/Text: Carla Veríssimo Fotos/Photos: Rubén Monfort
Do I Move You
Izaura
Five Stop Blues
Est of the sun (and West of the Moon) 1955
I’m a Fool to Want You Dizzy Moods
Saint Louis Blues
Donna Lee Chameleon
So What
Encontra a playlist para escuta imediata no nosso Spotify - YUZIN_AZ I Find the playlist ready to listen in our Spotify - YUZIN_AZ
1 nina simone 2 stan getz 3 monk quartet 4 sarah Vaughan 5 billie holiday 6 charlie mingus 7 louis amstrong 8 jaco pastorius 9 herbie hancook 10 miles davis
dentes &garras
2
ou o regresso do filme “mais trash do ano”!
Sete Cidades, 4 dias, 8h30 diárias, 30 pessoas, 50L de sangue, rodagens intensas, um misterioso monstro, sexo, kung fu, viagra, dinossauros e turistas. Depois do primeiro filme, êxito em muitos festivais europeus, vencedor de quatro prémios, Amarino França (A), produtor e Francisco Lacerda (F), realizador, voltaram para um segundo. Precisavam de dinheiro. Fizeram um crowdfunding porque o dinheiro não é nada, mas faz muito. Atingiram o seu objetivo num tempo record. Suor, lágrimas, sangue e dedicação são os segredos do novo filme. Os dois cineastas não têm medo. Têm sim muita vontade de fazer rir. Sete Cidades , 4 days, 8h 30 min a day, 30 people, 50l of blood. Tooth and Claw 2 was intensely shot and includes a mysterious monster, sex, kung fu, viagra, dinosaurs and tourists. After the first film found success in many European festivals, winning four awards, Amarino França (producer) and Francisco Lacerda (director) are back for a sequel. For money they turned to crowdfunding (money is nothing but gets a lot done) and the goal was met in record time. Sweat, tears, blood and commitement are the secrets of the new movie. Both film-makers are afraid of nothing. They are just eager to make you laugh.
O que acham as vossas mães e os vossos pais dos filmes que fazem? Será que acham que fizeram alguma coisa errada durante a vossa infância? Partiram-se a rir. Adoraram o filme. Gostaram muito da iniciativa e apoiaram muito, tanto que os metemos nos agradecimentos do filme. Muita coisa errada? Claro que sim, não é?! Ver o Jurassic Park aos 5 anos, criar uma obsessão enorme com dinossauros, aos 12 anos passar a filmes de terror, começando por Alien, em que se fica aterrorizado e dizer ‘quero fazer isto, quero assustar gente’. Começar a conhecer outro tipo de cinema, o Braindead, de Peter Jackson, Evil Dad e outros. Mete um certo medo mas também tem um lado cómico, a comédia negra. Entrar mais neste estilo e ter estas influências levou-nos a fazer este filme. What do your mothers think of your movies? Is it possible that your parents think they did something wrong when you were children? My mother laughed!My parents really enjoyed the movie too. So much so that we thanked them in the credits. I think so. Watching Jurassic Park at 5 years old and developing an enormous obsession with dinosaurs. Then moving to horror movies at 12 years old, starting with Alien. Since I’ve seen the Alien movie I’ve wanted to do this, scare people. Then I got to know another kind of cinema, Peter Jackson’s Braindead, Evil Dead and others. It’s scary but at the same time has a comical side , the dark comedy. I started getting into that genre and all these influences lead to our movie. O filme passa-se num resort com turistas. Será por haver low cost há pouco tempo na ilha? Hum… por acaso é uma coincidência. O filme foi escrito no ano passado e era para ser filmado, mas com falta de fundos e de disponibilidade da equipa não conseguimos. Entretanto vieram as low costs e por acaso o filme aborda questões ambientais, como não deixar os sítios sujos. ‘If you pollute the environment, it’s going to come back to bite you in the ass!’. Há muito essa mensagem: tratar bem dos sítios, que eles não são nossos por acaso. The movie is set in a resort with tourists. Is that somehow connected to the new low cost flights to the island? Hum... actually it is just a coincidence. The movie was written last year and was supposed to be shot last year. Because of the lack of funds and problems with team availability we were unable to go ahead. In the meantime the low cost flights started and the movie actually touches in environmental issues, like leaving the sites you visit clean. ‘If you pollute the environment, it’s going to come back to bite you in the ass!’. This message is very pervading: take care of these places, for they are not yours for no reason.
Não conseguiram financiamento para o filme. Será que alguém achava que não era uma coisa séria? O filme começou como uma coisa séria. O Dentes & Garras 1 foi um filme sério dentro do género, que é a comédia de terror. Não pode ser levado como um filme dramático. É um filme para ver e escachar-se a rir. Não ter sido financiado será porque é um filme de terror e uma curta-metragem. Também não se conhece muito o género e aqui nos Açores ainda não cresceu muito. Nós é que começámos com isso. Foi o primeiro filme do género. Tivemos de recorrer ao crowdfunding para financiar o segundo. No primeiro obtivemos as licenças para filmar nos locais, de resto não recebemos apoio. Usámos o dinheiro que tínhamos nos bolsos. E não financiarem não se passa só com filmes ou com o nosso filme, passa-se com muitas situações. Mas agora estão a abrir um bocado a cabeça a isso e com as low costs, de repente... Mas pronto, o dinheiro acaba sempre por ir parar a outro tipo de projecto, para pessoas já conhecidas. Para os filmes de terror, esquece. You didn’t manage to get the movie funded. Did people think it was not something serious? The movie started as something serious. Tooth and Claw 1 was a serious movie within the genre, which is the horror comedy. Of course you can’t look at it as a drama . It’s a movie to watch and laugh your ass off. The lack of funding was due to it being an horror movie and a short-film. Moreover the genre is not very well known and here in the Azores it hasn’t flourished yet. We are the ones who started it. It was the first movie of its kind. We had to resort to crowdfunding to finance the second installment. In the first movie we got the licenses to film on location, other than that, we had no support. We used the money we had in our pockets. And the absence of funding doesn’t apply only to us, but to many other cases. Alas, in the end, the money always goes to other kinds of projects, for people who are already established. For horror movies you can forget about it.
Acham que Dentes & Garras é um melhor tributo ao Jurassic Park do que o Jurassic World? Ahahah! Sem dúvida. Vi o Jurassic World duas vezes; a segunda, na esperança de mudar de opinião e não mudei. Só piorou, porque o filme é em si uma grande homenagem ao de 93, mas falha em muitos aspectos. Na minha opinião, abusaram dos efeitos em computador. Acho que tinham tanta oportunidade para usar efeitos práticos e desperdiçaram-na. Acho o filme muito falso. Não tem aquele impacto que o primeiro teve. É um ‘popcorn movie’. Nós temos pouquíssimos efeitos de computador, mas também não temos dinheiro para isso! Foi tudo feito com bonecos e marionetas, só temos alguns efeitos, aqui e ali, rápidos, para não fugir ao conceito de filmes trash. A curta é inspirada nos filmes dos anos 80 onde é tudo bonecos, terror e gore. Do you believe Tooth and Claw 2 is a worthier tribute/homage to the 1993 Jurassic Park than the new Jurassic World? Ahhhh! No doubt about that. I’ve seen Jurassic World twice; the second time I was hoping to change my opinion about it but I didn’t. I think it worsened. Jurassic World is a big homage to the 1993 original, but it failed in many aspects. In my opinion they overdid the CGI in Jurassic World. They had many opportunities to use practical effects but wasted them. The movie feels too fake. There’s just not the same impact as the first one. But then again it’s a popcorn movie, so I give it 6,5. Our movie is way more faithful to the concept. There’s very little CGI, not least because we did not have the money for that! Everything was made with dummies and marionettes. There are only a few special effects, here and there, fast, so as not to break away from the trash movie concept. The short-film takes special inspiration from 80’s movies, where everything is dummies, horror, gore and trash.
Para quem queira fazer um filme trash, o que sugerem para obter a melhor textura de sangue: ketchup, doce de morango ou a menstruação de alguma amiga?! Sem dúvida a menstruação de uma amiga. Se tiveres acesso a isso, força, usa! Eu não usava... bem, quer dizer... não sei, se estivesse muito desesperado, talvez. A: Mas é um bocado desagradável as pessoas levarem com sangue de menstruação na cara. F: Dizíamos só no fim, não precisavam de saber antes! Mas se quiserem uma receita de sangue fácil, o melhor mesmo é xarope de panquecas, corante vermelho e água. Com isso fazem o tipo de sangue e consistência que queiram. É o melhor: sticky e realista! For those interested in making a trash movie, what would you suggest has the best bloody texture: Ketchup, strawberry jam, a friend’s period, something else...? Without a doubt a friend’s period. If you have access to that, go ahead, use it! I wouldn’t... well, I mean, I don’t know, maybe if I were desperate. But it’s a bit nasty for people to have menstrual blood spilled over them. They wouldn’t know that, only in the end we’d let it out! But if you want an easy blood recipe, the ingredients are pancake syrup, red dye and water. With that you can get the texture you want. It’s the best, sticky and lifelike. Convidamos-te a seguir de perto estes 2 filmes em https://www.facebook.com/dentesgarras. Algumas pistas do que está para vir: Spaghetti Western, Deserto de Santa Maria, Magia Negra, Cannibal Holocaust, Jungle. E claro, o terceiro volume da trilogia Dentes & Garras! We invite you to follow this films in https://www.facebook.com/dentesgarras. Some clues about what is coming: Spaghetti Western, Santa Maria´s desert, Black Magic, Cannibal Holocaust, Jungle. And of course, the third part of Tooth & Claw trilogy. Texto/Text: Camila Guzman Foto/Photos: Dentes & Garras
telf.: +351 966 225 448 www.facebook.com/TripAzores tripazoresturismo@gmail.com TOUR FULL DAY Lunch + Entrances Included One option at least 2 people
PASSEIO DIA COMPLETO Almoço + Entradas Incluído Uma opção partir de 2 pessoas
8H
50€
FURNAS
SETE CIDADES & LAGOA DE FOGO
TOUR HALF DAY One spot At least 2 people
PASSEIO MEIO DIA
30€
Um local A partir de 2 pessoas
4H
LAGOA DE FOGO
FURNAS
SETE CIDADES
espaço para as artes
O “Espaço Em Cena”, que abre portas no mês de Outubro na ilha de Santa Maria, pretende ser um espaço único e diferente que chama a si todas as artes. Um espaço de tertúlia, de pensar a palavra, o movimento, o corpo, o som, a imagem, e um lugar para desfrutar os sabores de todos os cantos do mundo. The new place “ Espaço Em Cena, that will open doors in October on Santa Maria Island, aims to be a unique and different place dedicated to all the arts. A get-together space, thinking of the word, movement, body, sound, image and a place to enjoy the flavours from all over the world. Através das suas quatro salas (estúdio de dança, atelier de ocupação de tempos livres, loja de produtos artesanais, cafetaria/ zona lounge), o espaço convida a várias experiências relacionadas com cada serviço que oferece. Through its four different spaces (dance studio, room for workshops, crafts shop and café / lounge area), “Espaço Em Cena” invites to various experiences related to each service offered.
No estúdio de dança estarão disponíveis aulas de dança contemporânea para adultos, aulas de dança criativa e contemporânea para jovens, e ballet para crianças a partir dos 3 anos. In the dance studio will be available dance class for adults, creative dance classes for youth and ballet for children older than three years. Na cafetaria e esplanada a ideia é surpreender com exposições de diversos artistas ao mesmo tempo que permitirá desfrutar de um belo pôr do sol na companhia de um chá e de sabores autênticos. In the cafeteria and terrace the idea is to have exhibitions of various artists while costumers can enjoy a beautiful sunset, drinking tea and testing authentic flavours.
A sala de ateliês funcionará todas as tardes com ocupação de tempos livres para crianças e estão previstos também diversos wokshops para adultos a decorrer ao longo de todo o ano. The workshops room will work every afternoon with leisure activities for children, but it will be also provided several workshops for adults running over to year. Quanto à loja, sendo pequena no tamanho será grande na qualidade e talento de todos os artesãos que nela terão os seus produtos à venda. As for the store, being small in size is great in quality and talent of all craftsmen that it will have their products for sale. Em suma, o “Espaço Em Cena” pretende ser um ambiente familiar e acolhedor, que permita relaxar, aprender e exercitar o corpo e a mente. In short, “Espaço Em Cena” meant to be a familiar and welcoming place where people can relax, learn and exercise the body and mind. Texto: Bárbara Ramalho Fotos/Photos: Laurinda Sousa
AGENDA
SÃO MIGUEL
qui
01
thu
Núcleo de Arte Sacra Exposição » Exhibition 10:00-17:30 Igreja do
Colégio, Núcleo de Arte Sacra do Museu Carlos Machado, Ponta Delgada Exposição permanente. Terça a sexta: 10:00-12:30 e 14:0017:30. Sábado e domingo: 14:00-17:30. Encerra segundas e feriados. 2€. Permanent Exhibition. Tuesday to friday from 10 am to 12:30 pm and 2 to 5:30 pm. Saturday and sunday from 2 to 5:30 pm. Closed on mondays and holidays. 2€.
O património Urbano em desenvolvimento Tertúlia » Tertulia
População: 137.856 Área: 744,7 km2 6 concelhos, 64 freguesias Os “coriscos”
Dia Mundial da Música
Música » Music
21:00 Teatro Micaelense,
18:00-20:00 Centro
Ponta Delgada
Com o lançamento do livro “Crónicas Urbanismo Património e Ambiente” de António Eduardo Soares de Sousa (Arqt). Gratuito. The Urban heritage in development with book presentation “Chronics of Urban Design Heritage and Environment” by António Eduardo Soares de Sousa (Architect). Municipal Gallery: 6pm-8pm. Free.
Orquestra Ligeira de Ponta Delgada Música » Music
Municipal de Cultura
Sara Cruz + Quarteto 4/4, de Michael Smith, Paulo Vicente, Paulão e Mike Ross. Feira de discos usados. Gratuito (levantamento de bilhete na bilheteira). Market of used discs. Free (pick up tickets at ticket office).
21:30 Coliseu
Micaelense, Ponta Delgada Comemorações do Dia Mundial da Música. Gratuito. World Music Day Celebrations. Free.
qui
01
thu
Atelier de teatro Workshop » Workshop
20:00-23:00 Casa da Cultura Carlos César, Santa Cruz, Lagoa Workshop com Nelson Cabral. 87 horas. De 1 de outubro a 28 de dezembro, segundas e quintas-feiras. Para maiores de 16 anos, com ou sem experiência teatral. Limite: 18 participantes. Inscrições e info: 296 960600 ou educacaoecultura@lagoa-acores. pt. 33€/mês. Theater workshop with Nelson Cabral. 87 hours. From october 1 to december 28, mondays and thursdays. Over 16 years old, with or without theatrical experience. Limit: 18 participants. Registration and info: 296 960600 or educacaoecultura@lagoa-acores.pt. 33€/month.
Foto/Photo: Fernando Resendes
Sem fitas
Free City Tour
Cinema » Cinema
Ar Livre » Outdoor
21:40 Arco 8, Ponta
10:00 Portas da Cidade,
Nosferatu. De F.W. Murnau. Com Max Schreck e Greta Schröder. Alemanha 1922. Terror. 75’. Gratuito. Free.
Terças e sextas. Visita guiada para descobrir Ponta Delgada. Inscrição: info@ saomiguelfreetour.com. Gratuito. Every tuesday and friday. Organized City Tour to discover Ponta Delgada. Registrations: info@saomiguelfreetour.com. Meeting point: City Gates. Free.
Delgada
sex
02
Ponta Delgada
fri
Conversas com mulheres sobre sexualidade Tertúlia » Tertulia 10:00 Instituto Cultural
de Ponta Delgada
Mulheres de diferentes gerações. Presença de Dr.ª Fernanda Mendes, autora do livro “Sexualidade Redonda e Circular”. Associação para o Planeamento Familiar e Saúde Sexual e Reprodutiva em parceria com a Marcha Mundial das Mulheres. Gratuito. Women of different generations talk bout sexuality. Presence of Drª. Fernanda Mendes, author of “Round and Circular Sexuality”. Association for Family Planning and Sexual and Reproductive Health in partnership with the World March of Women. Free.
Filarmónicas de Ponta Delgada registos com história Exposição » Exhibition 14:00-18:00 Foyer,
Coliseu Micaelense, Ponta Delgada Comemorações do Dia Mundial da Música. Terça a sexta. Até 23 de outubro. Gratuito. Philharmonics from Ponta Delgada: historical highlights. World Music Day Celebrations. Tuesday to friday. Until october 23. Free.
Sahar A Rapariga do Véu
Literatura » Literature
18:00 Biblioteca Pública
e Arquivo Regonal de Ponta Delgada
Lançamento do Livro Juvenil de Susana Teles Margarido sobre bullying e xenofobia entre os jovens. Gratuito. Presentation of the Youth Book of Susana Teles Margarido about bullying and xenophobia among young people. Free.
Ciclo DE CINEMA Outras Revoluções
Cinema » Cinema
21:00 Teatro
Ribeiragrandense, Ribeira Grande Em clandestinidade (The Dancer Upstairs) de John Malkovich, 2002, 133’. Org.: Clube de Cinema da Ribeira Grande. Gratuito. Free.
Observação Nocturna do Céu Ciência » Science 21:00-23:00
Observatório Astronómico de Santana, Ribeira Grande Para toda a família. Maiores de 12 anos: 1€. For the whole family. Over 12 years old: 1€.
O PRIMEIRO VERÃO
Cinema » Cinema
21:30 9500 Cineclube,
Cine Solmar, Ponta Delgada
De Adriano Mendes (105’). Sócios 2€. Não sócios 4€. Members 2€. Non members 4€.
sex
02
fri
Alice Moderno Cidadania e intervenção Exposição » Exhibition
09:00-19:00 Biblioteca Pública e Arquivo Regional de Ponta Delgada Exposição que pretende evocar esta mulher de convicções, de ação e intervenção cívica. Segunda a sexta: 09:00-19:00. Sábados: 14:00-19:00. Até 16 de abril de 2016. Gratuito. Exhibition that evokes this woman of convictions, action and civic intervention. Monday to friday: 9am to 7pm. Saturdays: 2pm to 7pm. Until April 16, 2016. Free.
sáb
03
sat
Bird Race Ar Livre » Outdoor 00:00-24:00 Arquipélago
dos Açores
Concurso para promover a observação de aves nos Açores. Parceria Aves dos Açores e SPEA. 3 e 4 de outubro. Gratuito com inscrição obrigatória em http://centropriolo.spea. pt/pt/atividades/. + info: 918536123. Competition to promote bird watching in the Azores. Partnership Birds of the Azores and SPEA. October 3 and 4. Free with registrations at http://centropriolo.spea. pt/pt/atividades/. + info: 918536123.
DIAS RAM
Ar Livre » Outdoor
07:45 Farol do Arnel,
Nordeste
Contagem de espécies marinhas com a SPEA. Gratuito com inscrição obrigatória em http://centropriolo.spea. pt/pt/atividades/. + info: 918536123. Marine species count with SPEA. Free with registrations at http://centropriolo.spea. pt/pt/atividades/. + info: 918536123.
Plataforma de Apoio aos Refugiados Tertúlia » Tertulia
Performance Ontem e Hoje
Performance » Performance
10:00-17:00 Arquipélago
10:00 Centro Cultural e
– Centro de Artes Contemporâneas, Ribeira Grande
Apresentação Pública desta Plataforma de organizações da sociedade civil para apoio aos refugiados. Formas de envolvimento da sociedade civil e das pessoas individualmente. Presença de Rui Marques, dinamizador da plataforma. Org.: AIPA Associação dos Imigrantes nos Açores. Gratuito. Public presentation of this platform of civil society organizations to support refugees. Ways of involvement of civil society and individuals. Presence of Rui Marques. Org.: AIPA - Association of Immigrants in the Azores. Free.
Curso de performance de Mariana Brandão. Para maiores de 18 anos. 3 e 4 de outubro. Participação implica disponibilidade noutros fins-de-semana. Inscrições e infos: acacinfo@azores. gov.pt. Preços Bilhete incluí todas as sessões: Geral: 30€; Estudantes e especialistas na área: 20€. Performance course with Mariana Brandão. Over 18 years old. October 3 and 4. Participation implies availability on other weekends. Registration and infos: acacinfo@azores. gov.pt. Tickets includes all sessions: General: 30€; Students and specialists: 20€.
Cívico de Santa Clara, Ponta Delgada
Iniciação ao Diário Gráfico Workshop » Workshop 10:00-13:00 Biblioteca
Municipal Tomaz Borba Vieira, Lagoa Workshop com Paulo Brilhante. Incentivar a criatividade através do desenho, criar hábitos de observação e registo directo, criar uma relação pessoal com o caderno. Limite: 20 participantes. 22€. Encourage creativity through drawing, create observation and recording habits, create a personal relationship with the book. Limit: 20 participants. 22€.
Curso de Iniciação à Astronomia Ciência » Science 21:00-23:00
Observatório Astronómico de Santana, Ribeira Grande Com Rui Agostinho, director do Observatório Astronómico de Lisboa. 60€. With Rui Agostinho, director of the Astronomical Observatory of Lisbon. 60€.
sáb
03
sat
Luís Alberto Bettencourt Música » Music
21:30 Teatro Ribeiragrandense, Ribeira Grande Músicos: Paulo Bettencourt e Eduardo Botelho (Guitarras). António Feijó (Contrabaixo). Pedro Silva (Teclados). Ricardo Reis (Bateria). Convidadas: São Pontes e Paula Santos. 6€. Musicians: Paul Bettencourt and Eduardo Botelho (Guitars). António Feijó (Bass). Pedro Silva (Keyboards). Ricardo Reis (Drums). Guests: São Pontes e Paula Santos. 6€.
Foto/Photo: Paulo Medeiros
CURSO REIKI ESSENCIAL NIVEL I Workshop » Workshop
dom
14:00-20:00 Ponta
04
sun
Delgada
Por Petra Silva. + info: naturopatapetra@gmail.com. 135€ a 150€. By Petra Silva. + info: naturopatapetra@gmail.com. 135€ to 150€.
Azores MTB Marathona Desporto » Sports 09:00-12:00 Portas do
Mar, Ponta Delgada
+ info: www.azoresmtbmarathon.com.
3º Festival de Sopas de Lagoa Exposição Gastronomia » Gastronomy 18:00 Esc. Francisco Fotográfica Carreiro da Costa, Retratos do Norte Rosário, Lagoa Exposição » Exhibition Gratuito. Soup Festival. Free.
SEXTETO DE JAZZ DE LISBOA Música » Music 21:30 Teatro Micaelense,
Ponta Delgada 10€.
09:00-24:00 Terminal
Marítimo, Portas do Mar, Ponta Delgada
Org.: Associação Norte Crescente e Associação Portas do Mar. Até 31 de outubro. Gratuito. Photography Exhibition to promote the north coast of the municipality of Ponta Delgada. Until october 31. Free.
Microbiano Pérolas do Barroco Safari Ciência » Science Música » Music 21:30 Igreja Matriz,
Ribeira Grande Gratuito. Free.
2112
Música » Music
23:00 Arco 8, Ponta
Delgada
Gratuito. Free.
10:00-13:00
Dia Mundial do Coração Vários » Misc
10:00-13:00 Escola
Básica e Secundária do Nordeste Aula de Fitness + Workshop de Culinária + Pequena representação dos alunos da EBS. Gratuito. Fitness class + Cooking Workshop + Small representation of EBS students. Free.
Uma Mão Cheia de Macaquins Exposição » Exhibition 10:00-22:00 Loja Açores,
Ponta Delgada
Exposição de artigos têxteis de Raquel Viveiros, através do Centro Regional de Apoio ao Artesanato. De segunda a domingo. Até 31 de outubro. Gratuito. Textiles exhibition by Raquel Viveiros, through the Regional Centre for Handicrafts. From Monday to sunday. Until october 31. Free.
CURSO REIKI ESSENCIAL NIVEL II Workshop » Workshop
Observatório Microbiano dos Açores, Furnas
14:00-20:00 Ponta
Todas as terças e domingos. Marcação. omic@fund-rg. com. 10€. Every tuesday and sunday. Registrations: omic@fund-rg. com. 10€.
Por Petra Silva. + info: naturopatapetra@gmail.com. 135€ a 150€. By Petra Silva. + info: naturopatapetra@gmail.com. 135€ to 150€.
Delgada
dom
04
sun
Bird Race Ar Livre » Outdoor
00:00-24:00 Arquipélago dos Açores Concurso para promover a observação de aves nos Açores. Parceria Aves dos Açores e SPEA. 3 e 4 de outubro. Gratuito com inscrição obrigatória em http://centropriolo.spea.pt/pt/atividades/. + info: 918536123. Competition to promote bird watching in the Azores. Partnership Birds of the Azores and SPEA. October 3 and 4. Free with registrations at http://centropriolo.spea.pt/pt/ atividades/. + info: 918536123.
Foto/Photo: Pedro Monteiro
seg
05
mon
Setembro, Mês das Colheitas
Vários » Misc
09:30-17:30 Posto de
ter
06
tue
Turismo do Nordeste
Domingos Rebelo Exposição » Exhibition Até 8 de janeiro de 2016. Gratuito. Until january 8, 2016. City Gates. Free.
Exposição. Segunda a sexta: 9:30-17:30.Sábados, domingos e feriados: 10:00-17:00. Até 25 de outubro. Gratuito. Exhibition. Monday to friday: 9:30 am to 5:30 pm. Saturdays, sundays and holidays: 10 am to 5 pm. Until october 25. Free.
A importância da amamentação Exposição » Exhibition
IV Roteiro de Saúde Mental Workshop » Workshop
00:00-24:00 Portas da
Cidade, Ponta Delgada
00:00-24:00 Diversos
10:00-11:00 Junta de
Sensibilização social pela arte. 12 fotografias nas quais mães, pais e bebés transmitem a naturalidade do ato de amamentar. A população pode deslocar votar na fotografia que mais gosta. Associação para o Planeamento Familiar e Saúde Sexual e Reprodutiva em parceria com a Unidade de Saúde de Capelas. De 5 a 12 de Outubro. Gratuito. Social awareness through art. 12 photos in which mothers, fathers and babies transmit the naturalness of the act of breastfeeding. People can vote on the photo they like. Association for Family Planning and Sexual and Reproductive Health in partnership with the Health Unit of Capelas. October5 to 12. Free.
Workshop: Lidar com familiares de pessoas com doença mental. Inscrições: roteiro.saude.mental@gmail. com: 3€. Workshop: Dealing with family members of people with mental illness. Parish Council of São Pedro. Registration: roteiro. saude.mental@gmail.com: 3€.
estabelecimentos, freguesia de Capelas
Freguesia de São Pedro, Ponta Delgada
Moagem de Trigo e Milho Vários » Misc 09:00-15:00 Parque da
Ribeira dos Caldeirões, Nordeste Gratuito. Free.
IV Roteiro de Saúde Mental Workshop » Workshop 10:00-11:00 Centro
Paroquial de Bem Estar Social de São José, Ponta Delgada Workshop de Terapia Ocupacional. Inscrições: roteiro. saude.mental@gmail.com: 3€. Workshop of Occupational Therapy. Parish Center for Welfare of São José. Registration: roteiro.saude.mental@gmail. com: 3€.
Intervalo(s)
Exposição » Exhibition
14:00-18:00 Hall, Coliseu
Micaelense, Ponta Delgada
Exposição de Bijuteria de Ana Bonito. Terça a sexta. Até 27 de outubro. Gratuito. Break(s) Exhibition by Ana Bonito. Tuesday to friday. Until october 27. Free.
Artes prá rua já Exposição » Exhibition 14:00-18:00 Largo da
Matriz, Ponta Delgada Artesãos, fotógrafos, palhaços, poetas, performers, músicos, malabaristas e artistas em geral, unidos para uma cultura mais viva e actuante. Até fim de setembro. Gratuito. Artisans, photographers, clowns, poets, performers, musicians, jugglers and artists in general, united for a more lively and active culture. Until the end of september. Free.
qua
07
NATUREZA EM DIÁLOGO Exposição » Exhibition 10:00-17:30 Núcleo de
Santa Bárbara do Museu Carlos Machado, Ponta Delgada Exposição temporária. Até 18 de outubro. Terça a sexta: 10:00-12:30 e 14:00-17:30. Sábado e domingo: 14:0017:30. Encerra segundas e feriados. 2€. Temporary Exhibition. Until October 18th. Tuesday to friday from 10 am to 12:30 pm and 2 to 5:30 pm. Saturday and sunday from 2 to 5:30 pm. Closed on mondays and holidays. 2€.
wed
IV Roteiro de Saúde Mental
Seminário » Seminar
09:00-16:30 Laboratório
Regional de Engenharia Civil, Ponta Delgada Inscrições: roteiro.saude. mental@gmail.com: 5€. Registration: roteiro.saude. mental@gmail.com: 5€.
Aquário de Pedra
Exposição » Exhibition
09:00-17:00 Museu Casa
do Arcano, Ribeira Grande
Exposição de trabalhos em pedra de José Serra. De segunda a sábado. Até 31 de outubro. Gratuito. Works in stone exhibition by José Serra. From monday to saturday. Until october 31. Free.
qui
Natália, momentos… Exposição » Exhibition 10:00-18:00 Centro de
Estudos Natália Correia, Fajã de Baixo Inauguração da exposição de fotografia. Coordenação Miguel Batista. Segunda a sexta. Até 30 de outubro. Gratuito. Natália, moments… Photography Exhibition Inauguration. Coordination Miguel Batista. Monday to friday. Until october 30th. Free.
08
thu
A Caminho da Ilha
Exposição » Exhibition
09:00-19:00 Centro
Municipal de Cultura, Ponta Delgada Exposição de Pintura de José Travassos. Segunda: 09:0017:00. Terça a sexta: 09:0019:00. Sábado: 10:00-17:00. Encerra domingos e feriados. Até 23 de outubro. Gratuito. Painting Exhibition by José Travassos. Municipal Gallery. Monday: 9am-5pm. Tuesday to friday: 9am-7pm. Saturday: 10am-5pm. Closed on sundays and holidays. Until october 23. Free.
IV Roteiro de Saúde Mental Seminário » Seminar 10:00-11:00 Casa de
Saúde de Nossa Senhora da Conceição, Ponta Delgada Inscrições: roteiro.saude. mental@gmail.com: 5€. Registration: roteiro.saude. mental@gmail.com: 5€.
Sem fitas
Cinema » Cinema
21:40 Arco 8, Ponta
Delgada
Nosferatu. De F.W. Murnau. Com Max Schreck e Greta Schröder. Alemanha 1922. Terror. 75’. Gratuito. Free.
sex
09
fri
ROOTS FILM FESTIVAL 2ª Ed. Cinema » Cinema
21:30 9500 Cineclube, Cine Solmar, Ponta Delgada HUICHOLES - LOS ÚLTIMOS GUARDIANES DEL PEYOTE, de Hernan Vilchez (125’). Festival de cinema dedicado à natureza e ao conhecimento ancestral. 9 a 11 de outubro. Gratuito. Film festival dedicated to nature and ancestral knowledge. October 9 to 11. Free.
sex
09
fri
Exposição de Artes Plásticas Exposição » Exhibition 09:00-19:00 Centro
Municipal de Cultura, Ponta Delgada Panos D´Obra de Manuela Jardim. Segunda: 09:0017:00. Terça a sexta: 09:0019:00. Sábado: 10:00-17:00. Encerra domingos e feriados. Até 29 de outubro. Gratuito. Panos D´Obra by Manuela Jardim. Monday: 9am-5pm. Tuesday to friday: 9am-7pm. Saturday: 10am-5pm. Closed on sundays and holidays. Until october 29. Free.
IV Roteiro de Saúde Mental Seminário » Seminar 10:00-11:00 Centro
de Actividades Ocupacionais, Vila Franca do Campo
Workshop de Snoezelen. Inscrições: roteiro.saude. mental@gmail.com: 3€. Workshop of Snoezelen. Occupational Activity Centre of Vila Franca do Campo. Registration: roteiro.saude.mental@gmail. com: 3€.
Feira da Felicidade Gastronomia » Gastronomy 13:00-16:00 Largo do
Município, Ribeira Grande
Atividades várias para promoção da saúde e felicidade. Gratuito. Several activities to promote health and happiness. Free.
Ciclo DE CINEMA Outras Revoluções Cinema » Cinema 21:00 Teatro
Ribeiragrandense, Ribeira Grande A Casa dos Espíritos (The House of the Spirits) de Bille August, 1994, 140’. Org.: Clube de Cinema da Ribeira Grande. Gratuito. Free.
ROOTS FILM FESTIVAL 2ª Ed. Reaching for New Cinema » Cinema 18:30 9500 Cineclube, Horizons Tertúlia » Tertulia Cine Solmar, Ponta Delgada
SUNÚ, de Teresa Camou Guerrero (80’). Festival de cinema dedicado à natureza e ao conhecimento ancestral. 9 a 11 de outubro. Gratuito. Film festival dedicated to nature and ancestral knowledge. October 9 to 11. Free.
Festa da Batata
Gastronomia » Gastronomy
19:30 Mercado
Municipal, Ribeira Grande Gastronomia regional com entradas, sopas, assados e sobremesas feitas à base de batata. Gratuito. Regional cuisine with starts, soups, grilled dishes and desserts made of potato. Free.
21:00-23:00
Observatório Astronómico de Santana, Ribeira Grande Com Alice Bowman do Laboratório de Física Aplicada da Universidade Johns Hopkins. A directora de operações da missão New Horizons da NASA falará dos desafios encontrados até à chegada a Plutão, em julho de 2015. Gratuito. With Alice Bowman of The Johns Hopkins University Applied Physics Laboratory. The director of New Horizons mission operations at NASA will speak of the challenges faced in the arrival at Pluto, July 2015. Free.
sáb
10
sat
OTIUM
Exposição » Exhibition
18:00 Arco 8, Ponta Delgada Inauguração da Exposição de Adriano Rangel, Ana Alvim e Rui Teixeira. Uma selecção de imagens de cada um destes fotógrafos. Quinta a sábado: 22:00-02:00. Até 31 de outubro. Gratuito. Inauguration of the Photographic Exhibition of Adriano Rangel, Ana Sousa and Rui Alvim Teixeira. A selection of images of each of the photographers. Thursday to saturday: 10pm-2am. Until october 31. Free.
Foto/Photo: Rubén Monfort
sáb
10
sat
ETRA-Epic Trail Run Azores Desporto » Sports 00:00 Portas do Mar,
Ponta Delgada
+ info: www.epictrailrunazores.com.
DIAS RAM
Ar Livre » Outdoor
07:45 Farol do Arnel,
Nordeste
Contagem de espécies marinhas com a SPEA. Gratuito com inscrição obrigatória em http://centropriolo.spea.pt/pt/atividades/. + info: 918536123. Marine species count with SPEA. Free with registrations at http://centropriolo.spea. pt/pt/atividades/. + info: 918536123.
Iniciação ao Diário Gráfico Workshop » Workshop 10:00-13:00 Biblioteca
Municipal Tomaz Borba Vieira, Lagoa Workshop com Paulo Brilhante. Incentivar a criatividade através do desenho, criar hábitos de observação e registo directo, criar uma relação pessoal com o caderno. Limite: 20 participantes. 22€. Encourage creativity through drawing, create a personal relationship with the book. Limit: 20 participants. 22€.
PEQUENOS GRANDES ESCRITORES Workshop » Workshop
Cinema » Cinema
10:00-13:00 Sala de
21:30 9500 Cineclube,
Jantar da Biblioteca Pública e Arquivo Regional de Ponta Delgada
Workshop de escrita com Patrícia Carreiro. Dos 6 aos 12 anos. Inscrições até 2 de outubro: socioeducativo. bparpd@azores.gov.pt. Limite: 15 participantes. Gratuito. Writing workshop with Patrícia Carreiro. From 6 to 12 years old. Registration until october 2: socioeducativo.bparpd@ azores.gov.pt. Limit: 15 participants. Free.
ROOTS FILM FESTIVAL 2ª Ed. Cinema » Cinema 18:30 9500 Cineclube,
Cine Solmar, Ponta Delgada
ICAROS, de Georgina Barreiro (71’). Festival de cinema dedicado à natureza e ao conhecimento ancestral. 9 a 11 de outubro. Gratuito. Film festival dedicated to nature and ancestral knowledge. October 9 to 11. Free.
ROOTS FILM FESTIVAL 2ª Ed.
Cine Solmar, Ponta Delgada
HUMANO, de Alan Stivelman (90’). Festival de cinema dedicado à natureza e ao conhecimento ancestral. 9 a 11 de outubro. Gratuito. Film festival dedicated to nature and ancestral knowledge. October 9 to 11. Free.
Ópera Rita
Música » Music
21:30 Coliseu
Micaelense, Ponta Delgada Soprano: Helena Castro Ferreira; Tenor: Fernando Guimarães; Barítono: José Corvelo e Sinfonietta de Ponta Delgada. 10€ a 15€. Soprano: Helena Castro Ferreira; Tenor: Fernando Guimarães. Baritone: José Corvelo and Sinfonietta of Ponta Delgada. 10€ to 15€.
BIA
Música » Music
21:30 Teatro Micaelense,
Ponta Delgada
Apresentação do álbum de estreia a solo “Chi-Coração”. 7.50€. Presentation of first individual album “Chi-Coração”. 7.50€.
dom
11
sun
Uma Mão Cheia de Macaquins Exposição » Exhibition
10:00-22:00 Loja Açores, Ponta Delgada Exposição de artigos têxteis de Raquel Viveiros, através do Centro Regional de Apoio ao Artesanato. De segunda a domingo. Até 31 de outubro. Gratuito. Textiles exhibition by Raquel Viveiros, through the Regional Centre for Handicrafts. From Monday to sunday. Until october 31. Free.
Foto/Photo: Raquel Viveiros
dom
11
sun
ETRA-Epic Trail Run Azores Desporto » Sports 07:30 Portas do Mar,
Ponta Delgada
+ info: www.epictrailrunazores.com.
HONUHELE SESSIONS IN AÇORES Desporto » Sports
ROOTS FILM FESTIVAL 2ª Ed.
Cinema » Cinema
17:00 9500 Cineclube,
Cine Solmar, Ponta Delgada
PACHAKUTEC- TIEMPO DEL CAMBIO (89’) + PEREGRINO DEL SOL (50’), de Ñaupany Puma & Anya Schmidt. Festival de cinema dedicado à natureza e ao conhecimento ancestral. 9 a 11 de outubro. Gratuito. Film festival dedicated to nature and ancestral knowledge. October 9 to 11. Free.
10:00 Lagoa das Setes
Cidades
Apresentação e ‘try out’ das pranchas de Stand Up Paddle. Gratuito. Presentation and ‘try out’ of Stand Up Paddle boards. Free.
seg
12
mon
ANIME-SE Vários » Misc 09:00-12:00 Casa do
Povo da Fajã de Baixo
FUNDAÇÃO BRASILEIRA MOSTEIROS Música » Music 17:00 Teatro
Ribeiragrandense, Ribeira Grande Convidados: Banda Lado Lunar e Vânia Dilac. Bilhete individual: 5€. 2 bilhetes: 7,50€. Sócios da Banda: 2.50€. Guests: Banda Lado Lunar and Vânia Dilac. Single ticket: 5€. 2 tickets: 7,50€. Band members: 2.50€.
Atividades para seniores de todas as idades! Com Carla Veríssimo. Inscrições: inatel. pdelgada@inatel.pt. + Info: 296 284 684 e 296 285 844. De 12 a 23 de Outubro. De segunda a sexta. 40 horas. Sócios INATEL: 25€. Não Sócios 40€. Activities for seniors of all ages! With Carla Veríssimo. Registration: inatel.pdelgada@inatel.pt. + Info: 296 284 684 and 296 285 844. From october 12 to 23. From monday to friday. 40 hours. INATEL members: 25€. Non-members 40€.
Açores Cantinho dos Extremófilos e Água – Transparência de Vida Exposição » Exhibition 10:00-17:00
Observatório Microbiano dos Açores, Caldeiras das Furnas Segunda a sexta: 10:0017:00. Sábado, Domingo e feriados: 14:30-18:00. 0.50€ a 1€. Extremophiles and Water Life Transparency Exhibition. Monday to friday from 10 am to 5 pm. Saturdays, sundays and holidays from 2:30 to 6 pm. 0.50€ to 1€.
CRIATIVA-TE Workshop » Workshop 19:30-21:30 Sala de
Jantar da Bibliteca Pública e Arquivo Regional de Ponta Delgada Workshop de escrita com Patrícia Carreiro. Maiores de 16 anos. De 12 a 16 de outubro. Inscrições até 2 de outubro: socioeducativo. bparpd@azores.gov.pt. Limite: 20 participantes. Gratuito. Writing workshop with Patrícia Carreiro. Over 16 years old. From october 12 to 16. Registration until october 2: socioeducativo.bparpd@azores.gov.pt. Limit: 20 participants. Free.
ter
13
tue
Free City Tour Ar Livre » Outdoor
10:00 Portas da Cidade, Ponta Delgada Terças e sextas. Visita guiada para descobrir Ponta Delgada duma maneira diferente. Inscrição: info@saomiguelfreetour.com. Gratuito. Every tuesday and friday. Organized City Tour to discover Ponta Delgada in a different way. Registrations: info@saomiguelfreetour. com. Meeting point: City Gates. Free.
Foto/Photo: São Miguel Free Tour
an
un
cia
-te
w zin lo yu os na reรง ap
-co
st
ter
13
tue
Safari Microbiano Ciência » Science 10:00-13:00
Observatório Microbiano dos Açores, Furnas Todas as terças e domingos. Marcação. omic@fund-rg. com. 10€. Every tuesday and sunday. Registrations: omic@fund-rg. com. 10€.
Filarmónicas de Ponta Delgada registos com história Exposição » Exhibition 14:00-18:00 Foyer,
qua
14
wed
Alice Moderno - Cidadania e intervenção Exposição » Exhibition 09:00-19:00 Biblioteca
Pública e Arquivo Regional de Ponta Delgada
Exposição que pretende evocar esta mulher de convicções, de ação e intervenção cívica. Segunda a sexta: 09:00-19:00. Sábados: 14:00-19:00. Até 16 de abril de 2016. Gratuito. Exhibition that evokes this woman of convictions, action and civic intervention. Monday to friday: 9am to 7pm. Saturdays: 2pm to 7pm. Until April 16, 2016. Free.
Coliseu Micaelense, Ponta Delgada Comemorações do Dia Mundial da Música. Terça a sexta. Até 23 de outubro. Gratuito. Philharmonics from Ponta Delgada: historical highlights. World Music Day Celebrations. Tuesday to friday. Until october 23. Free.
Comemoração do Dia Mundial da Alimentação Ciência » Science 10:00-17:00
Observatório Microbiano dos Açores, Furnas Atividades para grupos de educação + Experiência do Dia Grátis “Coloração das bactérias do Iogurte” para os visitantes do OMIC. 0.50€ a 1€. Activities for education groups + Free Experience Day “Staining Bacteria Yogurt” for OMIC visitors. 0.50€ to 1€.
Relações Externas da União Europeia com o Nepal Tertúlia » Tertulia 11:00 Anfiteatro C
da Universidade dos Açores, Ponta Delgada Palestra e apresentação de fotoreportagem de Carlos Brum Melo, em parceria com a AAUAc. Foco nos terramotos de abril e maio de 2015. Campanha de angariação de fundos “Açores pelo Nepal”. + info: www.carlosbrummelo. com. Gratuito. Lecture and photo reportage presentation by Carlos Brum Melo in partnership with AAUAc. Focus in the earthquakes of april and may 2015. Fundraising campaign “Azores for Nepal”. + info: www. carlosbrummelo.com. Free.
qui
15
thu
Sem fitas Cinema Âť Cinema
21:40 Arco 8, Ponta Delgada Horror Hotel. De John Llewellyn Moxey. Com Dennis Lotis e Christopher Lee. Reino Unido, 1960. Terror. 75’. Gratuito. Free.
qui
15
thu
Comemoração do Dia Nacional dos Bens Culturais da Igreja Exposição » Exhibition 09:00-17:00 Museu Vivo
do Franciscanismo, Ribeira Grande
Exposição de Arte Sacra. Gratuito. Exhibition of Sacred Art. Free.
Núcleo de Arte Sacra Exposição » Exhibition 10:00-17:30 Igreja do
Colégio, Núcleo de Arte Sacra do Museu Carlos Machado, Ponta Delgada Exposição permanente. Terça a sexta: 10:00-12:30 e 14:0017:30. Sábado e domingo: 14:00-17:30. Encerra segundas e feriados. 2€. Permanent Exhibition. Tuesday to friday from 10 am to 12:30 pm and 2 to 5:30 pm. Saturday and sunday from 2 to 5:30 pm. Closed on mondays and holidays. 2€.
Brigadas do cagarro
Ar Livre » Outdoor
Nordeste e Povoação Brigadas noturnas para recolha de cagarros com o apoio da SPEA. Gratuito com inscrição obrigatória em http://centropriolo.spea.pt/ pt/atividades/. + info de datas e horários: 918536123. Night brigades Cory’s Shearwaters with the support of SPEA. Free with registrations at http://centropriolo.spea.pt/pt/ atividades/. + info of days and hours: 918536123.
sex
16
fri
Um horizonte de proximidades: Uma topologia a partir da Coleção António Cachola Exposição » Exhibition 10:00-18:00 Arquipélago
– Centro de Artes Contemporâneas, Ribeira Grande
Percurso expositivo passando pela (re)construção, arquitectura, vernáculo, memória, corpo, gestos, problemáticas da identidade, dinâmicas relacionais, noções de lugar, território e paisagem. De terça a domingo. Até 28 de fevereiro de 2016. 3€. Exhibition route through the (re)construction, architecture, vernacular, memory, body, motions, problems of identity, relationship dynamics, notions of place, territory and landscape. From tuesday to sunday. Until february 28, 2016. 3€.
Intervalo(s)
Exposição » Exhibition
14:00-18:00 Hall, Coliseu
Micaelense, Ponta Delgada
Exposição de Bijuteria de Ana Bonito. Terça a sexta. Até 27 de outubro. Gratuito. Break(s) Exhibition by Ana Bonito. Tuesday to friday. Until october 27. Free.
sex
16
fri
Wine in Azores Gastronomia » Gastronomy
15:30 Parque de Exposições, Associação de Agricultores de São Miguel, Ribeira Grande Inauguração e abertura do evento. Provas abertas de vinhos, showcooking, tascas gourmet, animação e muito mais. Deslocações PDL-Santana-PDL: http://events.whimzr.com/ wineinazores#/home. 16 a 18 de outubro. Bilhete diário: 5€. Pack 3 dias: 12€. Pack 3 dias + Copo: 15€. Inauguration and opening of the event. Open wine tasting, showcooking, gourmet taverns, entertainment and much more. Trips Santana-PDL PDL: http://events.whimzr.com/wineinazores#/home. October 16 to 18. Daily ticket: 5€. 3 days pack: 12€. 3 days pack + glass: 15€.
Endémicos: frágeis e preciosos
UMA NOITE NA LUA Teatro » Theatre
18:00 Igreja do Núcleo
Ponta Delgada
Tertúlia » Tertulia
de Santa Bárbara do Museu Carlos Machado, Ponta Delgada Conferência com António de Frias Martins. Gratuito. Conference with António de Frias Martins. Free.
21:30 Teatro Micaelense, Com Gregório Duvivier. 10€. With Gregório Duvivier. 10€.
DEEP BLUE PROJECT
Música » Music
23:00 Arco 8, Ponta
Delgada
Gratuito. Free.
A RELIGIOSIDADE NA OBRA DE DANIEL DE SÁ Tertúlia » Tertulia 20:30 Biblioteca
Municipal Daniel de Sá, Ribeira Grande Conferência do Dr. Artur da Cunha Oliveira. Gratuito. Conference with Dr. Artur da Cunha Oliveira. Free.
Ciclo DE CINEMA Outras Revoluções Cinema » Cinema 21:00 Teatro
Ribeiragrandense, Ribeira Grande Crónica de uma fuga (Cronaca di una fuga) de Israel Adrian Caetano, 2006, 104’. Org.: Clube de Cinema da Ribeira Grande. Gratuito. Free.
sáb
17
sat
Caminhada pela Erradicação da Pobreza Ar Livre » Outdoor 09:00 Praça da
República, Vila de Nordeste Trilho do Forno de Cal. Inscrições até 15 de outubro: desporto@cmnordeste.pt ou 296480060. + info: www. cmnordeste.pt. Gratuito. Hiking trail Forno de Cal. Registration until october 15: desporto@cmnordeste.pt or 296480060. + info: www. cmnordeste.pt. Free.
Open Day nos Viveiros Ar Livre » Outdoor 10:00-12:00 Centro
Cultural de Santo António de Nordestinho, Nordeste Dia aberto nos viveiros do Projeto Life Terras do Priolo. Visita guiada, com a SPEA, aos viveiros de plantas endémicas da Laurissilva dos Açores. + info: 918536123. Gratuito. Open day at the nurseries of the Life Project Priolo Lands. Guided visit, with SPEA, to nurseries of endemic plants of Laurel Forest of Azores. + info: 918536123. Free.
sáb
17
sat
FORMAÇÃO EM PRODUÇÃO DE EVENTOS Workshop » Workshop
10:00-19:00 Teatro Micaelense, Ponta Delgada Adquira conhecimentos iniciais e competências práticas em produção e realização de espetáculos e eventos, e autonomia para produções de maior escala. 17 e 18 de outubro. Formador: Alexandre Cortez Pinto. Inscrições: drj.info@azores.gov.pt, 296 304 470 - João Pedro Resendes. 35€. Cartão InterJovem: 25€. Get initial knowledge and practical skills in production and realization of shows and events, and autonomy for larger scale productions. October 17 and 18. Trainer: Alexandre Cortez Pinto. Registration: drj.info@azores.gov.pt, 296 304 470 - João Pedro Resendes. 35€. Interjovem card: 25€.
Foto/Photo: Fernando Resendes
Iniciação ao Diário Gráfico Workshop » Workshop 10:00-13:00 Biblioteca
Municipal Tomaz Borba Vieira, Lagoa Workshop com Paulo Brilhante. Incentivar a criatividade através do desenho, criar hábitos de observação e registo directo, criar uma relação pessoal com o caderno. Limite: 20 participantes. 22€. Encourage creativity through drawing, create a personal relationship with the book. Limit: 20 participants. 22€.
Wine in Azores
Gastronomia » Gastronomy
15:00 Parque de
Exposições, Associação de Agricultores de São Miguel, Ribeira Grande Provas abertas de vinhos, showcooking, tascas gourmet, animação e muito mais. Deslocações PDL-Santana-PDL: http://events.whimzr. com/wineinazores#/home. 16 a 18 de outubro. Bilhete diário: 5€. Pack 3 dias: 12€. Pack 3 dias + Copo: 15€. Open wine tasting, showcooking, gourmet taverns, entertainment and much more. Trips Santana-PDL PDL: http://events.whimzr.com/ wineinazores#/home. October 16 to 18. Daily ticket: 5€. 3 days pack: 12€. 3 days pack + glass: 15€.
West
Exposição » Exhibition
18:30 Galeria Fonseca
Macedo, Ponta Delgada Inauguração da exposição de fotografia, pintura e desenho que foca a problemática da representação dos locais geográficos. Segunda a sábado: 14:00-19:00. De 17 de Outubro a 21 de Novembro. Gratuito. Photography, painting and drawing exhibition opening that focuses on the issue of representation of geographic locations. Monday to saturday: 2pm-7pm. From october 17 to november 21. Free.
Alquimia com Vox Cordis Música » Music
dom
18
sun
Exposição colectiva de pintura Exposição » Exhibition 00:00-24:00 Átrio do
Hotel do Colégio, Ponta Delgada Exposição de pintura dos alunos do atelier Ponto de Arte, na comemoração de 10 anos de existência. De 18 de outubro a 15 de novembro. Gratuito. Collective exhibition of paintings of the students of the Ponto de Arte atelier to celebrate 10 years of existence. October 18 to november 15. Free.
21:30 Teatro
Ribeiragrandense, Ribeira Grande 5€.
NATUREZA EM DIÁLOGO Exposição » Exhibition 10:00-17:30 Núcleo de
Festival 6 Continentes Música » Music 22:30 Arco 8, Ponta
Delgada
2ª Edição do Festival Internacional da Música Lusófona. Gratuito. 2nd Edition of the International Festival of Lusophone music. Free.
Santa Bárbara do Museu Carlos Machado, Ponta Delgada Exposição temporária. Até 18 de outubro. Terça a sexta: 10:00-12:30 e 14:00-17:30. Sábado e domingo: 14:0017:30. Encerra segundas e feriados. 2€. Temporary Exhibition. Until October 18th. Tuesday to friday from 10 am to 12:30 pm and 2 to 5:30 pm. Saturday and sunday from 2 to 5:30 pm. Closed on mondays and holidays. 2€.
dom
18
sun
Exposição Fotográfica Retratos do Norte Exposição » Exhibition
09:00-24:00 Terminal Marítimo, Portas do Mar, Ponta Delgada Org.: Associação Norte Crescente e Associação Portas do Mar. Até 31 de outubro. Gratuito. Photography Exhibition to promote the north coast of the municipality of Ponta Delgada. Until october 31. Free.
Visita ao Arquipélago Vários » Misc 10:00-18:00 Arquipélago
– Centro de Artes Contemporâneas, Ribeira Grande
Visitas guiadas à exposição e ao edifício. O projeto arquitetónico e as valências. + info: acacinfo@azores.gov. pt. Todo o mês, de terça a domingo. 3€. Guided tours to the exibition and the building. The architectural design and valences. + info: acacinfo@azores.gov. pt. All month, tuesday to sunday. 3€.
seg
19
mon
Domingos Rebelo
Exposição » Exhibition
00:00-24:00 Portas da
Cidade, Ponta Delgada Até 8 de janeiro de 2016. Gratuito. Until january 8, 2016. City Gates. Free.
Uma Mão Cheia de Macaquins Exposição » Exhibition 10:00-22:00 Loja Açores,
Wine in Azores Gastronomia » Gastronomy 15:00 Parque de
Exposições, Associação de Agricultores de São Miguel, Ribeira Grande Provas abertas de vinhos, showcooking, tascas gourmet, animação e muito mais. Deslocações PDL-Santana-PDL: http://events.whimzr. com/wineinazores#/home. 16 a 18 de outubro. Bilhete diário: 5€. Pack 3 dias: 12€. Pack 3 dias + Copo: 15€. Open wine tasting, showcooking, gourmet taverns, entertainment and much more. Trips Santana-PDL PDL: http://events.whimzr.com/ wineinazores#/home. October 16 to 18. Daily ticket: 5€. 3 days pack: 12€. 3 days pack + glass: 15€.
Ponta Delgada
Exposição de artigos têxteis de Raquel Viveiros, através do Centro Regional de Apoio ao Artesanato. De segunda a domingo. Até 31 de outubro. Gratuito. Textiles exhibition by Raquel Viveiros, through the Regional Centre for Handicrafts. From Monday to sunday. Until october 31. Free.
ter
20
tue
Visita ao Arquipélago Vários » Misc 10:00-18:00 Arquipélago
– Centro de Artes Contemporâneas, Ribeira Grande
Visitas guiadas à exposição e ao edifício. O projeto arquitetónico e as valências. + info: acacinfo@azores.gov. pt. Todo o mês, de terça a domingo. 3€. Guided tours to the exibition and the building. The architectural design and valences. + info: acacinfo@azores.gov. pt. All month, tuesday to sunday. 3€.
Artes prá rua já Exposição » Exhibition 14:00-18:00 Largo da
Matriz, Ponta Delgada Artesãos, fotógrafos, palhaços, poetas, performers, músicos, malabaristas e artistas em geral, unidos para uma cultura mais viva e actuante. Até fim de setembro. Gratuito. Artisans, photographers, clowns, poets, performers, musicians, jugglers and artists in general, united for a more lively and active culture. Until the end of september. Free.
qua
21
wed
Um horizonte de proximidades: Uma topologia a partir da Coleção António Cachola Exposição » Exhibition
10:00-18:00 Arquipélago – Centro de Artes Contemporâneas, Ribeira Grande Percurso expositivo passando pela (re)construção, arquitectura, vernáculo, memória, corpo, gestos, problemáticas da identidade, dinâmicas relacionais, noções de lugar, território e paisagem. De terça a domingo. Até 28 de fevereiro de 2016. 3€. Exhibition route through the (re)construction, architecture, vernacular, memory, body, motions, problems of identity, relationship dynamics, notions of place, territory and landscape. From tuesday to sunday. Until february 28, 2016. 3€.
Foto/Photo: José Campos
qua
21
wed
Aquário de Pedra Exposição » Exhibition do Arcano, Ribeira Grande
Exposição de trabalhos em pedra de José Serra. De segunda a sábado. Até 31 de outubro. Gratuito. Works in stone exhibition by José Serra. From monday to saturday. Until october 31. Free.
22
14:00-19:00 Galeria
Fonseca Macedo, Ponta Delgada
09:00-17:00 Museu Casa
qui
West
Exposição » Exhibition
Inauguração da exposição de fotografia, pintura e desenho que foca a problemática da representação dos locais geográficos. Segunda a sábado: 14:00-19:00. De 17 de Outubro a 21 de Novembro. Gratuito. Photography, painting and drawing exhibition opening that focuses on the issue of representation of geographic locations. Monday to saturday: 2pm-7pm. From october 17 to november 21. Free.
thu
Canto da Maya Exposição » Exhibition 10:00-17:30 Núcleo de
Santa Bárbara do Museu Carlos Machado, Ponta Delgada Exposição de longa duração. Terça a sexta: 10:00-12:30 e 14:00-17:30. Sábado e domingo: 14:00-17:30. Encerra segundas e feriados. 2€ Long term Exhibition. Tuesday to friday from 10 am to 12:30 pm and 2 to 5:30 pm. Saturday and sunday from 2 to 5:30 pm. Closed on mondays and holidays. 2€.
Sem fitas
sex
23
fri
A Caminho da Ilha
Exposição » Exhibition
09:00-19:00 Centro
Municipal de Cultura, Ponta Delgada Exposição de Pintura de José Travassos. Segunda: 09:0017:00. Terça a sexta: 09:0019:00. Sábado: 10:00-17:00. Encerra domingos e feriados. Até 23 de outubro. Gratuito. Painting Exhibition by José Travassos. Municipal Gallery. Monday: 9am-5pm. Tuesday to friday: 9am-7pm. Saturday: 10am-5pm. Closed on sundays and holidays. Until october 23. Free.
Cinema » Cinema
21:40 Arco 8, Ponta
Delgada
Two Thousand Maniacs! De Herschell Gordon Lewis. Com Connie Mason e William Kerwin. EUA, 1964. Terror. 84’. Gratuito. Free.
Setembro, Mês das Colheitas Vários » Misc 09:30-17:30 Posto de
Turismo do Nordeste Exposição. Segunda a sexta: 9:30-17:30.Sábados, domingos e feriados: 10:00-17:00. Até 25 de outubro. Gratuito. Exhibition. Monday to friday: 9:30 am to 5:30 pm. Saturdays, sundays and holidays: 10 am to 5 pm. Until october 25. Free.
sex
23
fri
Arte de persistência e paciência Exposição » Exhibition
10:00-18:00 Centro de Estudos Natália Correia, Fajã de Baixo Exposição de ponto de cruz, de Conceição Silveira. Segunda a sexta: 10:00–13:00 e 14:00–18:00. Encerra sábados e domingos. Até 20 de novembro. Gratuito. “Patience and Pre-existence” Cross Stitch Exhibition by Conceição SIlveira. Monday to Friday: 10am-1pm and 2pm-6pm. Closed on sundays and holidays. Until november 20. Free.
Foto/Photo: Direitos Reservados
Natália, momentos… Exposição » Exhibition 10:00-18:00 Centro de
Estudos Natália Correia, Fajã de Baixo Inauguração da exposição de fotografia. Coordenação Miguel Batista. Segunda a sexta. Até 30 de outubro. Gratuito. Natália, moments… Photography Exhibition Inauguration. Coordination Miguel Batista. Monday to friday. Until october 30th. Free.
Filarmónicas de Ponta Delgada registos com história Exposição » Exhibition 14:00-18:00 Foyer,
Coliseu Micaelense, Ponta Delgada Comemorações do Dia Mundial da Música. Terça a sexta. Até 23 de outubro. Gratuito. Philharmonics from Ponta Delgada: historical highlights. World Music Day Celebrations. Tuesday to friday. Until october 23. Free.
Experimentação animal: Uma prática com ética? Tertúlia » Tertulia 21:00 Expolab, Lagoa Debate sobre a ética da experimentação animal na investigação. Gratuito. Debate on the ethics of animal experimentation in research. Free.
Uma Noite com as Estrelas Ciência » Science 21:00-23:00
Observatório Astronómico de Santana, Ribeira Grande Noite divertida com a Astronomia. Para toda a família. Inscrição obrigatória: geral@ oasa.pt. Maiores de 12 anos: 5€. Restantes: 2,5€. Fun night with Astronomy. For the whole family. Mandatory subscriptions: geral@oasa.pt. Over 12 years old: 5€. Remaining: 2.5€.
LOVE & MERCY - A FORÇA DE UM GÉNIO
Ciclo DE CINEMA Outras Revoluções Cinema » Cinema
Cinema » Cinema
21:00 Teatro
De Bill Pohlad (121’). Sócios 2€. Não sócios 4€. Members 2€. Non members 4€.
Ribeiragrandense, Ribeira Grande Aconteceu na Argentina (Imagining Argentina) de Christopher Hampton, 2003, 107’. Org.: Clube de Cinema da Ribeira Grande. Gratuito. Free.
21:30 9500 Cineclube,
Cine Solmar, Ponta Delgada
sáb
24
sat
Saída de Observação de Aves Ar Livre » Outdoor 10:00 Ponte da Lagoa,
Sete Cidades
Com a SPEA. Gratuito com inscrição obrigatória em http://centropriolo.spea. pt/pt/atividades/. + info: 918536123. With SPEA. Free with registrations at http://centropriolo. spea.pt/pt/atividades/. + info: 918536123.
Iniciação ao Diário Gráfico
Workshop » Workshop
10:00-13:00 Biblioteca
Municipal Tomaz Borba Vieira, Lagoa Workshop com Paulo Brilhante. Incentivar a criatividade através do desenho, criar hábitos de observação e registo directo, criar uma relação pessoal com o caderno. Limite: 20 participantes. 22€. Encourage creativity through drawing, create observation and recording habits, create a personal relationship with the book. Limit: 20 participants. 22€.
sáb
24
sat
Há um Cadáver na Despensa Teatro » Theatre
21:00 Teatro Ribeiragrandense, Ribeira Grande Comédia baseada na peça de Victor Ribeiro de Lima: “Um Cadáver no Armário de Picles”. Trama política com morte associada (ou talvez não!), onde os jogos de poder e amorosos são motivo de enredo. 5€. Comedy based on the play of Victor Ribeiro de Lima: “Um Cadáver no Armário de Picles”. Policy plot associated with death (or maybe not!), where power and love games be part of the story. 5€.
Foto/Photo: Nuno Trindade
Feira de adopção de Encontro de animais Escolas de Viola da Terra 14:00-18:00 Expolab, Música » Music Ar Livre » Outdoor
Lagoa
O Expolab recebe animais do Canil da Lagoa para que possam ser adoptados. Gratuito. Expolab receives animals from Lagoa kennel so they can be adopted. Free.
Ponta Delgada
Gratuito. Free.
Mar e Alameda do Mar, Ponta Delgada 24 e 25 de outubro. Até aos 4 anos: Gratuito. Dos 5 aos 11 anos: 0.50€. Maiores de 12 anos: 1€. October 24 and 25. Up to 4 years old: Free. From 5 to 11 years old: 0.50€. Over 12 years old: 1€.
sun
Safari Microbiano Ciência » Science 10:00-13:00
OTIUM
Exposição » Exhibition
Delgada
14:00-23:00 Pavilhão do
25
20:30 Igreja do Colégio,
22:00 Arco 8, Ponta
Feira das Diversões Vários » Misc
dom
Exposição de Adriano Rangel, Ana Alvim e Rui Teixeira. Uma selecção de imagens de cada um destes fotógrafos. Quinta a sábado: 22:00-02:00. Até 31 de outubro. Gratuito. Photographic Exhibition of Adriano Rangel, Ana Sousa and Rui Alvim Teixeira. A selection of images of each of the photographers. Thursday to saturday: 10pm-2am. Until october 31. Free.
Observatório Microbiano dos Açores, Furnas Todas as terças e domingos. Marcação. omic@fund-rg. com. 10€. Every tuesday and sunday. Registrations: omic@fund-rg. com. 10€.
Feira das Diversões
Vários » Misc
14:00-23:00 Pavilhão do
Mar e Alameda do Mar, Ponta Delgada 24 e 25 de outubro. Até aos 4 anos: Gratuito. Dos 5 aos 11 anos: 0.50€. Maiores de 12 anos: 1€. October 24 and 25. Up to 4 years old: Free. From 5 to 11 years old: 0.50€. Over 12 years old: 1€.
Banda Harmonia Mosteirense
Música » Music
17:00 Teatro Micaelense,
Ponta Delgada 3€.
seg
26
mon
Workshop de teatro Workshop » Workshop
19:00-22:30 Pousada da Juventude de Ponta Delgada Dias 26, 28 e 30 de outubro e 2, 4, 6, 18 e 20 de novembro, das 19:00 às 22:30. Para maiores de 16 anos. Limite: 12 participantes. Formador: André Melo. Apresentação pública: 21 de novembro, 21:30, local a definir. Inscrições: apontilha@gmail.com. 35€. Theater workshop with final presentation. October 26, 28 and 30 and november 2, 4, 6, 18 and 20, from 7pm-10:30pm. Over 16 years old. Limit: 12 people. Trainer: André Melo. Public presentation: November 21, 9:30pm, not defined place. Registration: apontilha@gmail.com. 35€.
seg
26
mon
Exposição de Artes Plásticas Exposição » Exhibition 09:00-19:00 Centro
Municipal de Cultura, Ponta Delgada Panos D´Obra de Manuela Jardim. Segunda a sexta: 09:00-17:00. Sábado: 10:0017:00. Encerra domingos e feriados. Até 29 de outubro. Gratuito. Panos D´Obra by Manuela Jardim. Municipal Gallery. Monday to friday from 9 am to 5 pm. Saturday from 10 am to 5 pm. Closed on sundays and holidays. Until october 29th. Free.
O Fantoche que Ajuda a Crescer
Workshop » Workshop
16:30 Biblioteca
Municipal Tomaz Borba Vieira, Lagoa Inspirada na obra homónima de Isabel Alves Costa e Filipa Baganha, uma marioneta pode ser uma amiga, que nos aproxima da alegria, do maravilhoso e da imaginação, sempre que o seu criador lhe dá afeto. De 26 a 29 de outubro. + Info e inscrições: ricardo.ne.avila@azores.gov. pt (até 21 de outubro). Inspired by the homonymous play of Isabel Alves Costa and Filipa Baganha, a puppet can be a friend who brings us joy, wonderful and imagination, whenever the puppeteer gives back love. October 26 to 29. + Info and registration: ricardo. ne.avila@azores.gov.pt (until October 21).
ter
27
tue
Alice Moderno - Cidadania e intervenção Exposição » Exhibition
09:00-19:00 Biblioteca
Pública e Arquivo Regional de Ponta Delgada
Exposição que pretende evocar esta mulher de convicções, de ação e intervenção cívica. Segunda a sexta: 09:00-19:00. Sábados: 14:00-19:00. Até 16 de abril de 2016. Gratuito. Exhibition that evokes this woman of convictions, action and civic intervention. Monday to friday: 9am to 7pm. Saturdays: 2pm to 7pm. Until April 16, 2016. Free.
Artes prá rua já Exposição » Exhibition 14:00-18:00 Largo da
Matriz, Ponta Delgada Artesãos, fotógrafos, palhaços, poetas, performers, músicos, malabaristas e artistas em geral, unidos para uma cultura mais viva e actuante. Até fim de setembro. Gratuito. Artisans, photographers, clowns, poets, performers, musicians, jugglers and artists in general, united for a more lively and active culture. Until the end of september. Free.
Intervalo(s)
Exposição » Exhibition
14:00-18:00 Hall, Coliseu
Micaelense, Ponta Delgada
Exposição de Bijuteria de Ana Bonito. Terça a sexta. Até 27 de outubro. Gratuito. Break(s) Exhibition by Ana Bonito. Tuesday to friday. Until october 27. Free.
qua
28
wed
JUVEARTE - Festival de Teatro Teatro » Theatre
21:30 Teatro Micaelense, Ponta Delgada As Mãos de Eurídice, de Pedro Bloch. Encenação de Manuel Estevão. Companhia Um Mais Um Teatro (Lisboa). 16º JUVEARTE, em palco de 29 a 31 outubro. Bilhete diário (com desconto): 6€. Pack 4 dias (sem desconto): 16€. 16º JUVEARTE on stage from october 29 to 31. Daily ticket (with discount): 6€. 4 days pack (no discount): 16€.
Foto/Photo: Marlene Nobre
qua
28
wed
Um horizonte de proximidades: Uma topologia a partir da Coleção António Cachola Exposição » Exhibition 10:00-18:00 Arquipélago
– Centro de Artes Contemporâneas, Ribeira Grande
Percurso expositivo passando pela (re)construção, arquitectura, vernáculo, memória, corpo, gestos, problemáticas da identidade, dinâmicas relacionais, noções de lugar, território e paisagem. De terça a domingo. Até 28 de fevereiro de 2016. 3€. Exhibition route through the (re)construction, architecture, vernacular, memory, body, motions, problems of identity, relationship dynamics, notions of place, territory and landscape. From tuesday to sunday. Until february 28, 2016. 3€.
qui
29
thu
Desafios à Sustentabilidade da Economia Social eSeminário Solidária » Seminar
Visita ao Arquipélago Vários » Misc 10:00-18:00 Arquipélago
– Centro de Artes Contemporâneas, Ribeira Grande
Gratuito. Challenges to the sustainability of the social and solidarity economy. Free.
Visitas guiadas à exposição e ao edifício. O projeto arquitetónico e as valências. + info: acacinfo@azores.gov. pt. Todo o mês, de terça a domingo. 3€. Guided tours to the exibition and the building. The architectural design and valences. + info: acacinfo@azores.gov. pt. All month, tuesday to sunday. 3€.
Natália, momentos… Exposição » Exhibition
JUVEARTE - Festival de Teatro Teatro » Theatre
09:00-17:00 Centro de
Estudos Natália Correia, Fajã de Baixo
10:00-18:00 Centro de
Estudos Natália Correia, Fajã de Baixo Inauguração da exposição de fotografia. Coordenação Miguel Batista. Segunda a sexta. Até 30 de outubro. Gratuito. Natália, moments… Photography Exhibition Inauguration. Coordination Miguel Batista. Monday to friday. Until october 30th. Free.
21:30 Teatro Micaelense,
Ponta Delgada
À Roda da Noite, de Mia Couto. Encenação de Valter Peres. Alpendre Grupo de Teatro (Terceira). 16º JUVEARTE, em palco de 29 a 31 outubro. Bilhete diário (com desconto): 6€. Pack 4 dias (sem desconto): 16€. 16º JUVEARTE on stage from october 29 to 31. Daily ticket (with discount): 6€. 4 days pack (no discount): 16€.
sex
30
fri
Ciclo DE CINEMA Outras Revoluções Cinema » Cinema
21:00 Teatro Ribeiragrandense, Ribeira Grande Filhos da Revolução (Children of glory) de Krisztina Goda, 2006, 96’. Org.: Clube de Cinema da Ribeira Grande. Gratuito. Free.
sex
30
fri
Free City Tour Ar Livre » Outdoor 10:00 Portas da Cidade,
Ponta Delgada
Terças e sextas. Visita guiada para descobrir Ponta Delgada duma maneira diferente. Inscrição: info@saomiguelfreetour.com. Gratuito. Every tuesday and friday. Organized City Tour to discover Ponta Delgada in a different way. Registrations: info@ saomiguelfreetour.com. Meeting point: City Gates. Free.
Açores Cantinho dos Extremófilos e Água – Transparência de Vida Exposição » Exhibition 10:00-17:00
Observatório Microbiano dos Açores, Caldeiras das Furnas Segunda a sexta: 10:0017:00. Sábado, Domingo e feriados: 14:30-18:00. 0.50€ a 1€. Extremophiles and Water Life Transparency Exhibition. Monday to friday from 10 am to 5 pm. Saturdays, sundays and holidays from 2:30 to 6 pm. 0.50€ to 1€.
Paciência e Preexistência Exposição » Exhibition
JUVEARTE - Festival de Teatro Teatro » Theatre
10:00-18:00 Centro de
21:30 Teatro Micaelense,
Estudos Natália Correia, Fajã de Baixo Exposição de ponto de cruz, de Conceição Silveira. Segunda a sexta: 10:00–13:00 e 14:00–18:00. Encerra sábados e domingos. Até 20 de novembro. Gratuito. “Patience and Pre-existence” Cross Stitch Exhibition by Conceição SIlveira. Monday to Friday: 10am-1pm and 2pm-6pm. Closed on sundays and holidays. Until november 20. Free.
Orquestra de Câmara de Ponta Delgada Música » Music 21:30 Salão Nobre dos
Paços do Concelho, Ponta Delgada
Mindfullness - Yogic Siddhi Tradition. Com Acharya Shree Shankar. Infos: info@holistika.pt. Facebook: Holistika. 19 e 20 de setembro: 120€ a 140€. With Acharya Shree Shankar. Infos: info@holistika.pt. Facebook: Holistika. September 19th and 20th: 120€ to 140€.
Ponta Delgada
Pedido de Casamento, de Anton Tcheckhov. Encenação de Joaquim Salvador. A Jangada Grupo de Teatro (Flores). 16º JUVEARTE, em palco de 29 a 31 outubro. Bilhete diário (com desconto): 6€. Pack 4 dias (sem desconto): 16€. 16º JUVEARTE on stage from october 29 to 31. Daily ticket (with discount): 6€. 4 days pack (no discount): 16€.
sáb
31
sat
Carlão Música » Music
21:30 Coliseu Micaelense, Ponta Delgada Primeira parte: King John. 10€ a 60€. First part: King John. 10€ to 60€.
Foto/Photo: Gonçalo Santos
sáb
31
sat
Aquário de Pedra Exposição » Exhibition 09:00-17:00 Museu Casa
do Arcano, Ribeira Grande
Exposição de trabalhos em pedra de José Serra. De segunda a sábado. Até 31 de outubro. Gratuito. Works in stone exhibition by José Serra. From monday to saturday. Until october 31. Free.
Workshop de Prezi Workshop » Workshop 09:00-18:00 Red Apple,
Edifício Relvas Tours, Ponta Delgada
Prezi: ferramenta web 2.0, fácil e intuitiva, que permite fazer apresentações dinâmicas com recursos inovadores e visualmente mais atrativos do que um PowerPoint. Uma mais-valia no meio académico e empresarial. Infos: http:// www.red-apple.pt/index. php/-workshops/174-wksprezi. 45€. Prezi: web 2.0 tool, easy and intuitive, which allows dynamic presentations with innovative features and visually more attractive than a PowerPoint. An asset in academia and industry. Infos: http://www.red-apple.pt/ index.php/-workshops/174-wksprezi. 45€.
Exposição Fotográfica Retratos do Norte Exposição » Exhibition 09:00-24:00 Terminal
Marítimo, Portas do Mar, Ponta Delgada
Org.: Associação Norte Crescente e Associação Portas do Mar. Até 31 de outubro. Gratuito. Photography Exhibition to promote the north coast of the municipality of Ponta Delgada. Until october 31. Free.
Halloween no Expolab Vários » Misc 21:00-24:00 Expolab,
Lagoa
Noite cheia de ciência e travessuras. 15€ por criança. Night full of science and tricks or treating. 15€ per child.
JUVEARTE - Festival de Teatro Teatro » Theatre 21:30 Teatro Micaelense,
Ponta Delgada
A Entrada do Rei, de Jacinto Cordeiro. Encenação de Nuno Pino Custódio. Este Estação Teatral (Lisboa). 16º JUVEARTE, em palco de 29 a 31 outubro. Bilhete diário (com desconto): 6€. Pack 4 dias (sem desconto): 16€. 16º JUVEARTE on stage from october 29 to 31. Daily ticket (with discount): 6€. 4 days pack (no discount): 16€.
OTIUM
Exposição » Exhibition
22:00 Arco 8, Ponta
Delgada
Exposição de Adriano Rangel, Ana Alvim e Rui Teixeira. Uma selecção de imagens de cada um destes fotógrafos. Quinta a sábado: 22:00-02:00. Até 31 de outubro. Gratuito. Photographic Exhibition of Adriano Rangel, Ana Sousa and Rui Alvim Teixeira. A selection of images of each of the photographers. Thursday to saturday: 10pm-2am. Until october 31. Free.
SPANK LORD
Música » Music
24:00 Arco 8, Ponta
Delgada
Gratuito. Free.
antecipações novembro Anticipating november sáb
14
sat
ALBERTINE, O CONTINENTE CELESTE
sáb
21
sat
sáb
28
Conferências com Gustavo Santos
Música » Music
Teatro » Theatre
Tertúlia » Tertulia
21:30 Teatro Micaelense,
10:30-12:30 Hotel Vila
Ponta Delgada
Texto e encenação de Gonçalo Waddington. Text and direction Gonçalo Waddington.
“Tu és Capaz” e “Confia em Ti”. + info: sonia.mm.ribeiro@ gmail.com. 20€ a 35€. Talks with Gustavo Santos, 20€ to 35€.
Ponta Delgada
Nova, Ponta Delgada
sat
Tiago Bettencourt
21:30 Teatro Micaelense, 15€ a 18,50€. 15€ to 18,50€.
População: 5.552 Área: 97 km2 1 concelho, 5 freguesias Os “cagarros”
AGENDA
SANTA MARIA
qui
01
thu
CELEBRAÇÃO DIA INTERNACIONAL DO IDOSO Vários » Misc 15:00 Clube Asas do
Atlântico, Aeroporto O programa comemorativo inclui lanche e várias actividades lúdicas direccionadas para +65. Gratuito. Celebration of Elderly International Day. The program includes snack and recreation activities. +65. Free.
sáb
03
sat
BIRD RACE Ar Livre » Outdoor 00:00-24:00 Arquipélago
dos Açores
Concurso para promover a observação de aves nos Açores. Parceria Aves dos Açores e SPEA. 3 e 4 de Outubro. Gratuito com inscrição obrigatória em http://centropriolo.spea. pt/pt/atividades/. + info: 918536123. Competition to promote bird watching in the Azores. Partnership Birds of the Azores and SPEA. October 3 and 4. Free with registrations at http://centropriolo.spea.pt/pt/atividades/. + info: 918536123.
BAILE DE ANIVERSÁRIO CAA Vários » Misc 22:00 Clube Asas do
Atlântico
69º aniversário do Clube Asas do Atlântico. Musica ao vivo com a banda Oceanus. Traje de Passeio obrigatório. Sócios e familiares, entrada gratuita. Não sócios 10€. 69 anniversary of Clube Asas do Atlântico. Live music with the band “Oceanus”. Suit required. Free admission for members and family. Non members 10€.
seg
05
mon
OS LIVROS Exposição » Exhibition
12:00 – 24:00 Espaço em Cena, Vila do Porto Exposição de pintura do artista Pedro Sousa que tem como tema “Os livros”. Patente ao público até 31 de Outubro. Entrada gratuita. Painting exhibition of Pedro Sousa on theme “Books”. Until October 31. Free entrance.
ter
06
tue
DIFERENÇA ENTRE MARKETING E PUBLICIDADE Literatura » Literature 20:00 Biblioteca
Municipal de Vila do Porto
Apresentação do livro da autoria do mariense João Figueiredo. Aberto ao público. Gratuito. Presentation of the book of João Figueiredo. Open to the public. Free.
BALLET
Dança » Dance
17:15-19:20 Espaço em
Cena, Vila do Porto
De segunda a sexta aulas de ballet para crianças dos 3 aos 10 anos (iniciação e intermédio). 35€/mês. From monday to friday ballet classes for children from 3 to 10 years old (beginners and intermediate). 35€ / month.
qua
07
wed
QUARTA-FEIRA CRIATIVA Workshop » Workshop
sun
PASSEIO MISTO
16:00Forte de São Brás,
Municipal de Vila do Porto
Actividades infanto-juvenis. Gratuito. Children and youth activities. Free.
10
11
Ar Livre » Outdoor
16:30-17:30 Biblioteca
sáb
dom
sat
DANÇA CONTEMPORÂNEA Dança » Dance 10:30-12:00 Espaço em
Cena, Vila do Porto
Para adultos. Todos os sábados. 25€/mês. Dance classes for adults. Every saturdays. 25€/month.
Vila do Porto
Iniciativa do Clube Motard de Santa Maria aberta a toda a população e a todo o tipo de motos. Gratuito. A Club Motard initiative open to the entire population and all kinds of motorcicles. Free.
seg
12
mon
DANÇA CRIATIVA E CONTEMPORÂNEA Dança » Dance
17:15 – 19:20 Espaço Em Cena, Vila do Porto Aulas de dança criativa (6-12 anos) e contemporânea (13-18 anos). 35€/mês. Dance classes for children from 6 to 12 years old and for young people from 13 to 18 years old. 35€/month.
seg
12
mon
WORKSHOP DE CERÂMICA Workshop » Workshop 14:00-17:30 Biblioteca
Municipal de Vila do Porto
Com Maria Pedro Olaio. A decorrer até dia 15 de Outubro. Inscrições limitadas e + info em 296882447 . Gratuito. With Maria Pedro Olaio. Until October 15. Subscriptions limited and more info at 296882447.
RISCOS NA 3ª IDADE
Workshop » Workshop
14:30 Junta de Freguesia
de Santo Espírito
Acção de sensibilização e informação sobre Queimaduras, Incêndios, Explosões e Choques Elétricos (Bombeiros Voluntários); Burlas e outros Perigos (PSP). Dirigido à população em geral, especialmente à mais idosa. Gratuito. Inscrição e + info em Biblioteca Municipal ou tel. 296883430. Awareness campaign and information about Burns, Fires, Explosions and Electric Shock (Volunteer Fire Department); Scams and other Hazards (PSP). Directed to the general population, especially older. Free. More info and registration at the Municipal Library or by tel. 296883430.
ter
13
tue
RISCOS NA 3ª IDADE
qua
14
wed
RISCOS NA 3ª IDADE
Workshop » Workshop
Workshop » Workshop
14:30 Casa do Povo de
14:30 Junta de Freguesia
Acção de sensibilização e informação dirigida à população em geral, especialmente à mais idosa. Gratuito. Inscrição e + info em Biblioteca Municipal ou tel. 296883430. Awareness campaign and directed to the general population, especially older. Free. More info and registration at the Municipal Library or by tel. 296883430.
Acção de sensibilização e informação dirigida à população em geral, especialmente à mais idosa. Gratuito. Inscrição e + info em Biblioteca Municipal ou tel. 296883430. Awareness campaign and directed to the general population, especially older. Free. More info and registration at the Municipal Library or by tel. 296883430.
OCUPAÇÃO DE TEMPOS LIVRES Vários » Misc
QUARTA-FEIRA CRIATIVA Workshop » Workshop
16:15-18:15 Espaço Em
16:30-17:30 Biblioteca
Almagreira
Cena, Vila do Porto
Ateliês que promovem a aprendizagem e a criatividade através de vários estímulos e recursos, como o desenho, a expressão dramática, a expressão corporal, etc. Destinado a crianças do 1º ciclo. 100€/mês. Workshops that promote learning and creativity through various incentives and features, such as drawing, drama, body language, etc. For primary school children. € 100/month.
de São Pedro
Municipal de Vila do Porto
Actividades infanto-juvenis. Gratuito. Children and youth activities. Free.
qui
15
thu
RISCOS NA 3ª IDADE Workshop » Workshop 14:30 Biblioteca
Municipal de Vila do Porto Acção de sensibilização e informação dirigida à população em geral, especialmente à mais idosa. Gratuito. Inscrição e + info em Biblioteca Municipal ou tel. 296883430. Awareness campaign and directed to the general population, especially older. Free. More info and registration at the Municipal Library or by tel. 296883430.
CAMPANHA SOS CAGARRO
Ar Livre » Outdoor
00:00-24:00 Arquipélago
dos Açores
Inicio da campanha que decorre até 15 de Novembro e que envolve brigadas noturnas para recolha de cagarros com o apoio da SPEA. Gratuito com inscrição obrigatória em http://centropriolo.spea.pt/pt/atividades/. + info de datas e horários: 918536123. Night brigades for Cory’s Shearwaters rescue with the support of SPEA, running until November 15. Free with registrations at http://centropriolo. spea.pt/pt/atividades/. + info of days and hours: 918536123.
sex
16
fri
RISCOS NA 3ª IDADE
Workshop » Workshop
14:30 Casa do Povo de
Santa Bárbara
Acção de sensibilização e informação dirigida à população em geral, especialmente à mais idosa. Gratuito. Inscrição e + info em Biblioteca Municipal ou tel. 296883430. Awareness campaign and directed to the general population, especially older. Free. More info and registration at the Municipal Library or by tel. 296883430.
sáb
17
sat
ZERO DESPERDÍCIO ALIMENTAR Tértulia » Debate
17:00 – 20:00 Auditório do Centro Dalberto Pombo,
Vila do Porto Sessão de sensibilização ambiental com dados gerais sobre o desperdício alimentar no mundo e projetos desenvolvidos em território nacional. Atividade complementada com prova de degustação. Organização: Parque Natural de Santa Maria e Daniela Malanchini. 1 euro €. Inscrições até 15 de outubro em parque.natural.stmaria@azores.gov.pt ou 296 206 790. Environmental awareness session with general data on food waste in the world and projects developed in Portugal complemented by food tasting. Organization: Natural Park of Santa Maria and Daniela Malanchini. 1 € euro. Registration until October 15 in parque. Registration by email natural.stmaria@azores.gov.pt or tel. 296 206 790.
qua
21
wed
seg
26
mon
SEMANA DAS TRAVESSURAS
sáb
31
sat
QUARTA-FEIRA CRIATIVA Workshop » Workshop
Vários » Misc
Desporto » Sport
16:30-17:30 Biblioteca
16:30-17:30 Biblioteca
Actividades infanto-juvenis. Gratuito. Children and youth activities. Free.
Comemoração do Dia das Bruxas com Hora do Conto e outras actividades no espaço infanto-juvenil da biblioteca. Gratuito. Halloween celebration with Story Time and other activities in the children’s room of the library. Free.
Prova a contar para a Taça de Ralis Santa Maria 2015. Horário e local a confirmar. Gratuito. Race counting for the Rally Cup 2015 Santa Maria. Place and time to be confirmed. Free.
Municipal de Vila do Porto
qui
22
thu
O BARRO, A CERÂMICA E A VIDA QUOTIDIANA Exposição » Exhibition Museu de Santa Maria, Santo Espírito
Exposição permanente. Aberto das 9:00 às 12:00 e das 14:00 às 17:00. 1€. Permanent exhibition. Visits from 9 am to 12 am and from 2 pm to 5 pm. Entrance1€.
Municipal de Vila do Porto
VI RALI ALÉM MAR ATLÂNTICO
ERVAS AROMÁTICAS NO PARQUE NATURAL DE SANTA MARIA II Workshop » Workshop 17:00-20:00 Auditório do
Centro de Interpretação Ambiental Dalberto Pombo, Vila do Porto II edição do workshop sobre ervas aromáticas, as suas propriedades e uso medicinal seguida de prova de degustação. Parceria: Parque Natural de Santa Maria e Daniela Malanchini.1€. Inscrições até 28 de outubro por mail parque.natural. stmaria@azores.gov.pt ou tel. 296 206 790. II edition of the workshop on herbs, their properties and medicinal use, followed by food tasting. Partnership: Natural Park of Santa Maria and Daniela Malanchini.1 €. Registration until October 28th by mail parque.natural.stmaria@azores. gov.pt or tel. 296206790.
moradas Ăşteis Ilhas de sta. maria e sĂŁo miguel
useful addresses st. maria and s達o miguel islands
st. maria
são miguel
B
A
Biblioteca Municipal Rua da Boa Nova,19 Vila do Porto
A Quinta Avenida Manuel de Arriaga Furnas Arco 8 Rua Abel Ferin Coutinho Santa Clara Ponta Delgada Arquipélago – Centro de Artes Contemporâneas R. Adolfo Coutinho de Medeiros s/n Ribeira Grande
C Câmara Municipal Vila do Porto Largo Nossa Senhora da Conceição Vila do Porto Centro de Interpretação Ambiental Dalberto Pombo Rua Teófilo Braga, nº 10/12/14 Vila do Porto Clube Ana Rua Ponta Delgada 3, Aeroporto Vila do Porto
B
Espaço Em Cena Lugar da Mãe de Deus nº 12 Vila do Porto
Biblioteca Municipal Daniel de Sá Rua Sousa e Silva Ribeira Grande Biblioteca Municipal Tomaz Borba Vieira Rua de Santo António s/n Lagoa Biblioteca Pública e Arquivo Regional de Ponta Delgada Largo do Colégio s/n Ponta Delgada
I
C
Igreja N. Srª das Vitórias Jardim Municipal Vila do Porto
Câmara Municipal da Ribeira Grande Largo Conselheiro Hintze Ribeiro Ribeira Grande Câmara Municipal de Ponta Delgada Praça do Município Ponta Delgada
E
M Museu de Santa Maria Rua do Museu s/n Santo Espírito
Casa de Saúde de Nossa Senhora da Conceição Largo do Bom Despacho, 22 Ponta Delgada Casa do Povo da Fajã de Baixo Rua Direita, 37 Fajã de Baixo, Ponta Delgada Centro de Atividades Ocupacionais Carreira de S. Francisco s/n Vila Franca do Campo Centro Cultural de Santo António de Nordestinho Estrada Regional s/n Nordeste Centro Cultural e Cívico de Santa Clara 1ª Rua de Santa Clara s/n Ponta Delgada Centro de Estudos Natália Correia Rua do Monte Fajã de Baixo Ponta Delgada Centro Municipal de Cultura de Ponta Delgada Largo Mártires da Pátria Ponta Delgada Centro Paroquial de Bem Estar Social de São José Campo de São Francisco, Igreja de São José Ponta Delgada Cineclube Centro Comercial Solmar, Av. Infante D. Henrique Ponta Delgada Coliseu Micaelense Rua de Lisboa Ponta Delgada
E
J
O
Escola Básica e Secundária do Nordeste Rua do Rosário s/n Nordeste Escola Francisco Carreiro da Costa Praça Nossa Senhora da Graça Rosário, Lagoa Expolab Av. da Ciência Beta, 8 Lagoa
Junta de Freguesia de São Pedro Rua Manuel Amaral Mendonça, 38 Ponta Delgada
Observatório Astronómico de Santana Pico do Bode Caminho Velho de Santana Ribeira Grande Observatório Microbiano dos Açores Antigo Chalé das Misturas, Caldeiras Furnas
G Galeria Fonseca Macedo Rua Dr. Guilherme Poças falcão, nº 21 Ponta Delgada H Hotel do Colégio Rua Carvalho Araújo 39 Ponta Delgada Hotel Vila Nova Rua João Francisco Cabral 1/3 Ponta Delgada I
L Laboratório Regional de Engenharia Civil Rua de São Gonçalo s/n Ponta Delgada Loja Açores Avenida D. Infante Henrique, Complexo Portas do Mar Ponta Delgada M Mercado Municipal da Ribeira Grande Rua do Estrela Ribeira Grande Museu Casa do Arcano Rua João D’Horta Ribeira Grande Museu Vivo do Franciscanismo Rua de São Francisco Ribeira Grande N
Igreja do Colégio Largo do Colégio Ponta Delgada Igreja do Núcleo de Santa Bárbara do Museu Carlos Machado Rua Dr. Carlos Machado, s/n Ponta Delgada Instituto Cultural de Ponta Delgada Rua José Maria Raposo de Amaral, 101 Ponta Delgada
Núcleo de Arte Sacra do Museu Carlos Machado Igreja do Colégio dos Jesuítas de Ponta Delgada, Largo do Colégio Ponta Delgada Núcleo de Santa Bárbara do Museu Carlos Machado Rua Dr. Carlos Machado Ponta Delgada
P Portas da Cidade Praça Gonçalo Velho Cabral Ponta Delgada Portas do Mar Avenida Infante D. Henrique Ponta Delgada Posto de Turismo do Nordeste Rua António Alves de Oliveira s/n Nordeste Pousada da Juventude de Ponta Delgada Rua S. Francisco Xavier Ponta Delgada R Red Apple Largo 2 de Março, 71 Edifício Relvas Tours Ponta Delgada T Teatro Micaelense Largo de S. João Ponta Delgada Teatro Ribeiragrandense Rua Nossa Senhora da Conceição Ribeira Grande
an
un
cia
-te
w zin lo yu os na reรง ap
-co
st