)33. s n ! n 0 n % n '" "0 n )TALY ONLY n " Spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.in L.27/02/2004 n.46) art.1, comma 1, DCB Milano
HOSPITALITY CONTRACT
HOTEL DESIGN DIFFUSION
35 New York Wythe Hotel
Marseille Mama Shelter Varna Graffiti CafĨ Favignana Cave Bianche Products/Lighting
E
BELLO MA ECONOMICO/BEAUTIFUL YET LOW COST Lâabitudine è di associare alle cose ben progettate e realizzate altrettanto bene, dei costi molto alti, talvolta esorbitanti, facendo leva su fama e capacitĂ dellâautore dellâoggetto o del progettista dellâedificio. Occupandoci di strutture ricettive, possiamo applicare lo stesso concetto ad alberghi, ristoranti, spa e a tutte quelle attivitĂ adibite allâospitalitĂ utilizzate da tipologie diverse di pubblico, che cerca di conciliare i propri gusti estetici con le possibilitĂ economiche. In questâambito gli orientamenti di scelta si caratterizzano per etĂ anagrafica, possibilitĂ economiche e tendenze di carattere estetico degli eventuali ospiti. La progettazione di edifici, arredi, servizi e gestione delle strutture per la collettivitĂ può assumere il ruolo di regista di una trasformazione delle offerte, ideando, con inventiva e professionalitĂ , nuove tipologie architettoniche e di interior design, unite naturalmente a nuovi sistemi gestionali. Tutto questo per eliminare inutili sprechi, mantenendo un elevato standard di comfort orientato prevalentemente alla sicurezza e alla salute.
Articles that are well-designed and precisely manufactured are frequently associated with costs that can be high and on occasion exorbitant, becausethe designerâs or architectâs reputation and creative have been exploited. This journal focuses on hospitality structures and we are well aware that this same concept can be applied to hotels, restaurants, spa facilities and all of the activities intrinsic to this industry. The general public enjoys these structures in a wide range of ways as they attempt to combine personal esthetic taste with their economic possibilities. The choices are oriented by the guestsâ age, available income and the style preference of the individual. The design for the buildings, the furnishings, the utility services and the management of these public amenities may be the key factors in the transformation of what is on offer. The inventive and professional attitude of the creatives has led to the development of new architectonic and interior design styles, combined with new management systems. All of these changes have been devised to eliminate useless waste while maintaining a high standard of comfort that is largely oriented to safety, security and health. Franco Mirenzi
Immagine tratta da/Image taken from Extra Spacial, Š 2003 IDEO, Chronicle Books LLC.
3
settembre/ottobre/novembre september/october/november 2012
35 Direttore responsabile/Editor in chief Francesca Russo
Editoriale
5
Franco MIrenzi
News
6 Books
Marta Bernasconi, Luisa
8 Exhibition
Castiglioni, Annamaria
Direttore/Editor Franco Mirenzi Consulente di redazione Editorial consultant Luisa Castiglioni Progetto grafico e consulenza artistica Graphic layout & art consultant Franco Mirenzi Realizzazione grafica/Graphic designer Antonietta Scuotri Elisabetta Maffina
16 Product
Maffina, Monica Pietrasanta
20 Contract
Sara Schifano, Mila Sichera,
26 Fair
Claudia Sugliano, Francesca
28 Projects
Tagliabue
p Report
44 Angelo Cappellini
Contributi/Contributors Marta Bernasconi Maria Catena Caliri Arianna Callocchia Elviro Di Meo Maurizio Giordano Annamaria Maffina Monica Pietrasanta Antonietta Radaelli Mila Sichera Sara Schifano Claudia Sugliano Francesca Tagliabue Daniela Zenone
Products
48 Lighting
Maria Catena Caliri
Marseille
60 Mama Shelter
Claudia Sugliano
New York
70 Sognando New York/Dreaming of New York
Francesca Tagliabue
New York
78 Comfort metropolitano/Metropolitan comfort
Francesca Tagliabue
New York
82 Wythe Hotel. Alla ricerca della vista perfetta/A quest for the perfect
Sara Schifano
London
86 English mood
Francesca Tagliabue
Varna
94 Art for breakfast
Antonietta Radaelli
DHD Architecture in USA Bradley Wheeler
Milano
100 Italia-Giappone solo andata/Italy-Japan one way
Francesca Tagliabue
Graz
106 Hotel Wiesler
Daniela Zenone
Prahova
110 Mimetizzato nel verde/Camouflaged by the green
Elviro Di Meo
Peso da RĂŠgua g
118 Quinta do Vallado Wine Hotel
Arianna Callocchia
Favignana g
124 Il futuro adesso/The future right now
g Francesca Tagliabue
Oostvoorne
130 Aan Zee
Maurizio Giordano
Mexico Cityy
136 Unexpected Downtown
Marta Bernasconi
Ufficio traffico/Traffic department Daniela DâAvanzo Ufficio abbonamenti/Subscription office Francesca Casale Traduzioni/Translations Fiona Johnston Copertina/Cover: Wythe Hotel
Design Diffusion World srl Redazioni/Editorial Offices Direzione, amministrazione, pubblicitĂ Management, Administration, Advertising Via Lucano 3 20135 Milano Tel. 02/5516109 â Fax 02/5456803 www.designdiffusion.com PubblicitĂ /Advertising DDA Design Diffusion Advertising srl Via Lucano 3, 20135 Milano Tel. 02/5453009 â Fax 02/5456803
Ufficio abbonamenti Numero Verde 800/318216 Tel. 02/5516109 â Fax 02/5456803
Editorial Office, Chicago Judith Jacobs P.O. Box 3342 Merchandise Mart 60654, 0342 Chicago IL â USA Tel. 001/3128361005 â Fax 3128361006
Agenti/Agents Paolo Bruni, Teo Casale, Roberto Gallo
Editorial Office, Osaka Intermedia TS Bldg. 3-1-2 Tenma Kita-ku Osaka, Japan Tel. 00816/3571525 Fax 3571529
Amministrazione/Administration Norberto Mellini
Trimestrale/Quarterly magazine Prezzo/Price Euro 10,00
Stampa/Printer Color Art Via Industriale 24/26 25050 Rodengo Saiano (BS) Tel. 030/6810155 Fotolito Bitgraph, Via Vittorio Veneto 8 20060 Cassina deâ Pecchi (MI) Tel.02/92278515 Spedizione in abbonamento postale â D.L. 353/2003 (conv.in L.27/02/2004 n.46) art.1, comma 1, DCB Milano Reg. Tribunale Milano n./Milan Court Reg.No. 245 del 13 Aprile 2004 Printed in Italy )33. s Distribuzione allâestero Sole agent for distribution Abroad A.I.E. â Agenzia Italiana di Esportazione spa Via Manzoni, 12 â 20089 Rozzano (Mi) Tel. 02/5753911 Fax 02/57512606 e-mail: info@aie-mag.com www.aie-mag.com
Distribuzione in libreria/Bookshop distribution Joo Distribuzione Ă vietata la riproduzione anche parziale All rights reserved Testi, disegni e materiale fotografico non si restituiscono Texts, drawings and photographs will not be returned
Design Diffusion World comprende le testate/includes the heads: DDN Design Diffusion News, OFARCH, Cucine International, DDB Design Diffusion Bagno, D Lux, Avant Garde Design Selection KĂśln, Italian Design Selection Milano, DDN guide, Casa Di
5
BOOKS
Fehlbaum, Santiago Calatrava, Ettore Sottsass, Alessandro Mendini, Philippe Starck, Mario Botta, Vittorio Gregotti. Enrico Arosio, Piccoli incontri con grandi architetti, Skira Paperbacks, www.skira. net (L. C.)
PICCOLI INCONTRI CON GRANDI ARCHITETTI
6
Per quindici anni un giornalista dellâEspresso ha incontrato grandi architetti internazionali autori di opere che hanno trasformato lâidentitĂ delle cittĂ europee e americane: maestri della professione, ammirati e discussi, venerati come guru o al centro di controversie politiche e culturali. Un lungo viaggio a tappe per raccontarne la vita, le sfide, le personalitĂ . Sullo sfondo, una galleria di studi e cantieri frenetici, di inaugurazioni e polemiche. E le cittĂ protagoniste delle profonde trasformazioni urbane di inizio secolo: Berlino e New York, Amsterdam e Parigi, Pechino e Barcellona. Il volume si pone come ottimo viatico per avvicinare la grande architettura internazionale e le mutazioni metropolitane allâattenzione di pubblico piĂš ampio rispetto a studiosi e specialisti. Gli architetti protagonisti del volume: Massimiliano Fuksas, Elizabeth Diller, Matthias Sauerbruch, Italo Rota, Kazuyo Sejima, Winy Maas, Jacques Herzog, Coop Himmelblau, Kengo Kuma, Benedetta Tagliabue, Peter Zumthor, Peter Eisenman, David Chipperfield, Rem Koolhaas, Renzo Piano, Stefano Boeri, Michele De Lucchi, Kurt Forster, Mimmo Paladino, Finn Geipel â Giulia Andi, Rolf
For 15 years, a journalist with the Espresso current affairs magazine met with some of the worldâs most important international architects who designed works that transformed the identity of European and American cities: they are considered to be Maestros of their profession, lords of creativity who are admired, discussed and worshipped like gurus or right at the heart of political and cultural controversy. The book describes a long journey that narrates their life, their challenges and their personalities. The backdrop is a host of studies and busy building sites, inauguration ceremonies and heated debates. And the protagonists are cities that were subjected to the profound urban transformation at the start of the century: Berlin, New York, Amsterdam, Paris, Beijing and Barcelona. The book is an excellent vehicle that will allow a greater number of the general public to learn more about major pieces of international architecture and the metropolitan mutations, expanding the audience beyond the realms of researchers and specialists. The architects who took centerstage in the book are: Massimiliano Fuksas, Elizabeth Diller, Matthias Sauerbruch, Italo Rota, Kazuyo Sejima, Winy Maas, Jacques Herzog, Coop Himmelblau, Kengo Kuma, Benedetta Tagliabue, Peter Zumthor, Peter Eisenman, David Chipperfield, Rem Koolhaas, Renzo Piano, Stefano Boeri, Michele De Lucchi, Kurt Forster, Mimmo Paladino, Finn Geipel â Giulia Andi, Rolf Fehlbaum, Santiago Calatrava, Ettore Sottsass, Alessandro Mendini, Philippe Starck, Mario Botta, Vittorio Gregotti. Enrico Arosio, Minor meetings with major architects. Skira Paperbacks, www.skira.net (L. C.)
QUESTIONI DI FACCIATA
Il volume indaga lâevoluzione di una delle parti della cittĂ su cui si è spesso lavorato creando una urbanizzazione generica e confusa, priva di qualitĂ : la facciata degli edifici. La facciata è un indizio per comprendere la natura di un edificio: è in questo sottile diaframma che si rappresentano questioni di progetto quali la tecnica e il simbolico, la materia e il disegno, le regole e le istanze prestazionali, le procedure e gli imprevisti. Nessuna altra parte dellâedificio vive la condizione ambigua di essere parte della struttura architettonica e della cittĂ . La natura della facciata è sempre pubblica, la sua vocazione è necessariamente collettiva. Barreca & La Varra, progettisti tra lâaltro di parte della nuova sede di RCS a Milano, si presentano in questo volume, agile e innovativo, per raccontare non solo una progettualitĂ avviata verso ricerche di stile e linguaggio, ma anche per avviare una discussione critica intorno al tema. Prova ne sono quindi non solo i progetti pensati e realizzati contenuti nel volume, ma anche un testo scritto a quattro mani che accompagna il lettore per tutto il volume permettendo cosĂŹ di comprendere le ragioni â anche radicali â che hanno portato i due architetti a crescere nel novero di un tema urbano con cui ogni giorno si fanno i conti. Sono le facciate degli edifici a condizionare infatti i nostri stili di vita e anche la nostra cultura dello sguardo. Interrogarsi su questo tema oggi vuole dire porre in primo piano la necessaria ricerca di una materitĂ progettuale messa al servizio della comunitĂ . Progettare infatti facciate in modo innovativo, compatibili anche con gli stilemi di una natura troppo a lungo trascurata, vuole dire essere capaci di prendersi anche delle responsabilitĂ effettive nel campo della creativitĂ e della progettualitĂ a tuttocampo. E questo è lo spirito del libro. Questioni di
Facciata è una rassegna delle architetture progettate e realizzate da Gianandrea Barreca e Giovanni La Varra dal 1999 al 2007 con Stefano Boeri quindi dal 2008 come Studio Barreca & La Varra. Curato e introdotto da Moreno Gentili, il libro è scandito da saggi di Ugo Volli, Stefano Bucci, Giovanna Borasi, Joseph Grima.
In conclusione una conversazione tra Vittorio Gregotti, Gianandrea Barreca e Giovanni La Varra. Barreca & La Varra, Questioni di facciata, a cura di Moreno Gentili, Skira, www.skira.net (L. C.)
FACE VALUE
The volume investigates the evolution of one area of architecture in which the work has often created generic and confused urbanization, lacking any real quality; the facing or façade of the buildings. The façade can give clues to understanding the nature of the building: this thin diaphragm expresses the technical and symbolic nature of its construction, the materials and the design, the rules and the performance, the procedural protocols and the unexpected. No other portion of the building experiences the ambiguous condition of being part of the architectonic structure and a component of the city. The façade is by definition a public entity with an intrinsic collective vocation. Barreca & La Varra, who also designed part of the new headquarters of RCS in Milan, use this delightful innovative book to tell the story of a design orientation that is directed to style and language, but that also initiates a critical discussion on this very subject. The proof lies not only with the projects that have been included in the book, but also descriptions written by the two designers. They aim to give readers insight into the reasons â even the radical ones â that have driven the two architects to develop the urban issues we are faced with everyday. Building façades condition our lifestyle and how we view the city as a whole. At the time of writing, examining this subject means focusing on the need to research the substance of design to serve the community. Designing innovative façades that is compatible with nature means being able to accept real responsibilities in the field of creativity and full circle design. This is the spirit of the book. Questioni di Facciata (Face value) is a collection of architecture designed and produced by Gianandrea Barreca and Giovanni La Varra between 1999 and 2007 with Stefano Boeri from 2008 as Studio Barreca & La Varra. The book was supervised and introduced by Moreno Gentili and includes articles by Ugo Volli, Stefano Bucci, Giovanna Borasi, Joseph Grima. It concludes with a conversation between Vittorio Gregotti, Gianandrea Barreca and Giovanni La Varra. Barreca & La Varra, Questioni di facciata, edited by Moreno Gentili, Skira, www.skira.net (L. C.)
ATELIER KEMPE THILL
392 pagine e 740 piante e illustrazioni raccontano il percorso progettuale di uno dei principali studi di architettura olandesi. Fondato a Rotterdam nel 2000 da AndrĂŠ Kempe e Oliver Thill, lo studio si dipana tra le necessitĂ ambivalenti di realizzare edifici neutri e multifunzione e
di proporre strutture e manufatti dal design unico e iconico. La âneutralitĂ specificaâ e parole chiave come âmonumenti low costâ sono le formule magiche attraverso cui lo studio ha realizzato in questi anni di attivitĂ una moltitudine di edifici rispondendo a questa dicotomia. Il graphic design del volume è un progetto dello studio Heimann und Schwantes fondato da Michael Heimann e Hendrik Schwantes. Atelier Kempe Thill, testi di Kersten Geers, Kaye Geipel, AndrĂŠ Kempe, Johannes Kuehn, Wilfried Kuehn, Simona Malvezzi, Pier Paolo Tamburelli, Oliver Thill, Pier Vittorio Aureli, Hatje Cantz, www.hatjecantz.de (L. C.)
The bookâs 329 pages and 740 maps and illustrations tell the story of the design pathway followed by one of the most important Dutch architecture studios. Founded in Rotterdam in 2000 by AndrĂŠ Kempe and Oliver Thill, the activities of the studio focus on the ambivalent need for neutral and multifunctional buildings and the proposal of design structures and articles that are unique and iconic. The specific neutrality and keywords such as âlow cost monumentâ are the magic formulas through which the studio has designed a multitude of buildings that satisfy this dichotomy. The bookâs graphics were designed by studio Heimann und Schwantes, founded by Michael Heimann and Hendrik Schwantes. Atelier Kempe Thill, articles by Kersten Geers, Kaye Geipel, AndrĂŠ Kempe, Johannes Kuehn, Wilfried Kuehn, Simona Malvezzi, Pier Paolo Tamburelli, Oliver Thill, Pier Vittorio Aureli, Hatje Cantz, www.hatjecantz.de (L. C.)
dagliano alcuni degli aspetti dellâuniverso dellâhospitality, in crisi di identitĂ . Dopo lâomologante international style che aveva cosparso di non-luoghi serializzati tutti i nodi della rete mondiale del turismo, folle di genti, nomadi per lavoro o per svago, hanno cominciato ad avvertire lâesigenza di alloggiare in ambienti piĂš contestualizzati, unici, capaci di scardinare la noiosa ripetitivitĂ sequenziale dei viaggi organizzati e di vivere un turismo piĂš equo e solidale nei confronti degli abitanti dei luoghi. Lâindustria dellâospitalitĂ ha colto il disagio e ha intrapreso un cammino di trasformazione, che ha trovato nellâattenzione al genius loci, allâambiente e alla sostenibilitĂ delle scelte progettuali le nuove fonti ispiratrici di una filosofia green, da cui prendono forma appunto gli ecohotel, la gran parte progettati nel mondo, negli ultimi anni, dai piĂš famosi architetti. Ma come definire, come individuare gli ecohotel? Esistono parametri che diano modo di giustificare lâambiziosa definizione, e di inserire nel limitato elenco alcune strutture ricettive piuttosto che altre? Fabris non dĂ una risposta chiusa, ma lascia aperta la strada alla ricerca e allâinnovazione, definendo lâecohotel un âlaboratorio di sperimentazioneâ, una sequenza di prototipi, almeno al momento, in cui si anticipano e si testano soluzioni progettuali, strutturali e di interior che saranno adottate nellâedilizia residenziale o in quella terziaria. Il libro, dunque, segna una tappa nellâevoluzione di una tipologia di luoghi dellâaccoglienza, che mirano a raggiungere elevati standard di sostenibilitĂ ambientale e sociale oltre che economica, e apre uno squarcio su una realtĂ in cui esiste molta indeterminatezza. Trattandosi di un momento iniziale si comprendono le difficoltĂ a individuare i giusti indicatori che consentano scelte inequivocabili. Si assiste infatti alla mutuazione di parametri e indicatori provenienti dal settore residenziale. Nel saggio vi sono hotel, molti di lusso, che si rifanno soprattutto ai sistemi di certificazione LEED, cui si affianca il sistema Climahotel, messo a punto in Italia dallâagenzia CasaClima. Le tipologie dei B&B e quella degli alberghi diffusi possono invece fare riferimento alla procedura Ecolabel, o allâabaco di prestazioni pubblicizzato sul portale www.ecoworldhotel.com. Resta importante il contributo di Matteo Thun, filosofo dellâecotecture, che nella breve intervista rilasciata a Fabris, indica nel principio dei Tre Zeri â Zero emissioni di CO2, Zero rifiuti generati, Zero chilometri â la strada da seguire nella realizzazione di hotel eco-
! " #$%" &' ($#" )"%'" *%"+#,-#. *"/%'-
ECOHOTEL
A cura di Luca Maria Francesco Fabris, Ecohotel, è un saggio della collana Environscape di Maggioli, diretta proprio dal giornalista e ricercatore del Politecnico di Milano, che coagula intorno ai temi della sostenibilitĂ nellâambiente costruito e nellâarchitettura del paesaggio, le sue anime professionali. Il risultato è un libro agile, piacevole da sfogliare, di accurata impaginazione, che non lesina spunti di riflessione attorno al tema dellâaccoglienza, arricchito dai contributi di Oscar Eugenio Bellini, Laura Daglio, Marzia Morena, Gabriele Tavasci, Cinzia Nicli, co-autori con Fabris che scan-
!"#$#%!&
sostenibili, capaci di conseguire una certificazione green, come il suo Vigilius Montain Resort, costruito nel 2004. Luca Maria Francesco Fabris, Ecohotel, Maggioli Editore, www.maggiolieditore.it (M.S.)
This volume of the Environscape collection by Maggioli entitled âEcohotelâ was edited by Luca Maria Francesco Fabris. The book was directed by the journalist and researcher with the Milan Polytech. He focused on sustainability in building construction and the architectural landscaping, his professional spirits. The book is easy to read, a pleasure to leaf through with precise page layouts that does not detract from the core theme of hospitality; it has been enriched by contributions from Oscar Eugenio Bellini, Laura Daglio, Marzia Morena, Gabriele Tavasci, Cinzia Nicli, co-authors with Fabris. They take a look at some of the key issues associated with the universe of hospitality that is currently suffering a severe identity crisis. Following the bland standardization that created a series of banal faceless places across the board in all destinations of international tourism, crowds of people, business commuters and leisure time nomads have begun to demand more âlocally contextualizedâ accommodation, somewhere unique, that will eliminate the boring sequential repetition of package tours and allow the travelers to experience a holiday more closely in harmony with the local inhabitants and their natural surroundings. The hospitality industry perceived this feeling of uneasiness and changed its direction. It identified new sources of inspiration for a new âgreen approachâ in the genius loci, the environment and the sustainability of the design process. This has led to the development of the so-called ecohotels, the majority of which designed in recent years by world-famous architects. But how can the ecohotels be defined or identified? Are there any parameters that justify the ambitious definition, that will include some but not all hospitality structures in the list? Fabris does not provide a definitive answer, but leaves the door open for research and innovation, defining the ecohotel as a âlaboratory for experimentationâ, a sequence of prototypes that at the time of writing, anticipate and test some of the design, structural and interior solutions that will be adopted in residential or office buildings. The book marks a stepping stone in the evolution affecting hospitality structures that aim to achieve high standards of environmental, social and economic sustainability and gives a glimpse of a reality plagued by many uncertainties. As this is very much in its infancy, it is easy to understand the difficulties associated with understanding the appropriate indicators that will lead to the right choices. We are witnessing a change in the parameters and indicators from the residential sector. The book describes hotels, many of which in the luxury division, and many awarded the LEED certification; this is joined by the Climahotel system that is managed by the CasaClima agency in Italy. The more common forms of B&Bs and hotels can
refer to the Ecolabel procedure or the range of performances publicized on the www.ecoworldhotel.com portal. Matteo Thunâs contribution was extremely important. He is a philosopher of ecotecture; in the short interview he gave to Fabris, he indicated the principle of the Three Zeros - Zero CO2 emissions, Zero waste, Zero kilometers â as the mandatory road to eco-sustainable hotels, that merit the Green certification. One example is his Vigilius Mountain Resort, constructed in 2004. Luca Maria Francesco Fabris, Ecohotel, Maggioli Editore, www.maggiolieditore.it (M.S.)
EAT SHOP DRINK
Potrebbero essere i tre capitoli della seconda parte del famoso best seller (Mangia, Prega, Ama). Il titolo â Eat, Shop, Drink â non deve invece trarre in inganno. Tra le pagine ricche di fotografie dellâultima fatica editoriale di Philip Jodidio si scoprono i migliori progetti di bar, locali e negozi. Spazi dedicati al divertimento, boutique esclusive e showroom dei piĂš importanti marchi di moda e design sparsi per tutto il mondo. Questi ambienti sono spesso firmati da vere e proprie archistar, nomi del calibro di David Chipperfield, Jean Nouvel, Peter Marino e Tom Dixon. Una carrellata di perle progettuali, ambienti unici da scoprire sorseggiando un cocktail o facendo acquisti. Philip Jodidio, Architetcure now! Eat, Shop, Drink, Taschen, www.taschen.com (F. T.) It could be the three chapters of the second part of the famous bestseller
(Eat, Pray, Love). Nevertheless, the title â Eat, Shop, Drink â should not be misunderstood. The pages of the latest editorial enterprise by Philip Jodidio unveils the best projects for bars, restaurants, clubs, shops, entertainment venues, exclusive boutiques and showrooms for the most important fashion and design brands around the world. These facilities have often been designed by the leading lights of architecture â of the caliber of David Chipperfield, Jean Nouvel, Peter Marino and Tom Dixon. A selection of design gems, unique ambiences to be discovered while sipping a cocktail or buying something desirable. Philip Jodidio, Architecture now! Eat, Drink, Shop, Taschen, www.taschen.com (F. T.)
7
EXHIBITION IL PRIMO ARCHITETTO DEL TEMPO
8
Il ClAC â Centro Italiano Arte Contemporanea di Foligno â ospita dal 6 ottobre al 9 dicembre 2012 una grande mostra, curata da Attilio Terragni e Italo Tomassoni, dedicata al celebre architetto Giuseppe Terragni. Di tutto il secolo scorso, la figura di Giuseppe Terragni (1904-1943) spicca in maniera singolare tra i numerosi architetti di grande operositĂ e dâinfluenza internazionale: è suo infatti il merito di aver concepito il nuovo con lucida volontĂ , promosso unâintera generazione allâavanguardia in Europa, ripensato i termini dellâedificare. In meno di quarantâanni Terragni abbozza lâintero percorso dellâarchitettura moderna, portando lâItalia nella modernitĂ e lanciando il pensare allâitaliana in tutto il mondo. Diversi edifici e progetti â la Casa del fascio di Como, lâAsilo SantâElia, la casa per appartamenti Giuliani-Frigerio, le abitazioni di Milano e il Danteum di Roma â sono testimonianze della sua opera e della sua modernitĂ . LâattualitĂ di Giuseppe Terragni sta nellâaver capito che lâarchitettura non è un atto individuale, bensĂŹ uno strumento potentissimo di analisi e di trasformazione sociale e politica. In Terragni lâarchitettura cessa di essere un fatto privato e appare per quella che deve essere in una nazione alla ricerca
THE ORIGINAL ARCHITECT OF TIME
della propria identitĂ : una procedura pubblica, come tale vincolante, sottratta ai giudizi e ai capricci individuali, diventando la nuova base responsabile del consenso sociale. Ciò che fa epoca è la sua dichiarazione che âessere del proprio tempo è essere di tutti i tempiâ, e che proprio come âla grande letteratura o la grande musica, lâarchitettura può raccontare la storia dellâanimo umanoâ. Con ciò, Terragni intende che lâarchitettura, per essere il linguaggio della creativitĂ e della conoscenza, lâespressione di un nuovo umanesimo, non deve essere scialba espressione di rivoluzioni tecnologiche o di acrobazie individuali, ma è un oggetto animato, che â vive e respira, ha un dentro e un fuori, un corpo e unâanima come lâessere umano â. E come un essere vivente, lâarchitettura, con la sua saggezza geometrica, con le sue proporzioni e i suoi ritmi, cambia per sempre il modo in cui le persone
vedono il mondo. Diventa un magnifico esempio, per tutti, di creativitĂ che trasforma le condizioni storiche, politiche, pratiche e teoriche, in forme e spazi responsabili della vita collettiva. Lâarchitettura è dunque per Giuseppe Terragni un linguaggio del tempo, la vivente rappresentazione del nostro irripetibile tempo, e racchiude, nelle forme e nei suoi materiali, un principio intellettuale di portata universale: quello di poter riflettere sulla nostra esperienza di esseri viventi, immersi in particolari circostanze storiche, di uomini che vogliono comunicare ad altri uomini che verranno. Terragni intendeva lâarchitettura non come unâarte silenziosa, ma come una forma di comunicazione: durante lâapertura della mostra si terranno quindi giornate di studio e workshop, organizzati in collaborazione con la FacoltĂ di Architettura e ingegneria di Perugia. www. centroitalianoartecontemporanea.com
ClAC â the Italian Center for Contemporary Art in Foligno â will host a major exhibition between October 6th and December 9th 2012. The event is dedicated to the famous architect Giuseppe Terragni and has been organized by Attilio Terragni and Italo Tomassoni. Throughout the 20thcentury, Giuseppe Terragni (1904-1943) made his mark among the group of architects who were highly prolific and of considerable international influence: he has been credited with having conceived the innovative with genial clarity; he also promoted an entire generation to the Avant-garde movement in Europe, reviewed in terms of building construction. In less than 40 years, Terragni revamped the entire pathway of modern architecture, leading Italy into the modern era and projecting Italian thought-trains to the world. A number of buildings and projects â the Fascist Party âCasa del fascioâ in Como, the childcare center âAsilo SantâEliaâ, the apartment block âGiuliani-Frigerioâ, residential properties in Milan and âDanteumâ in Rome â bear witness to his work and his modern orientation. Giuseppe Terragniâs designs are still in vogue because he understood
that architecture is not an individual procedure but a powerful instrument of social and political analysis and transformation. In Terragniâs approach, architecture ceases to be something private and appears as a component of a nation searching for its own identity: a public procedure, and consequently binding, subtracted from individual judgements and whims, converted into a new foundation for social consensus. His statement âthat being part of oneâs time is being part of all timesâ is emblematic of his thoughts. And like âclassical literature or music, he felt that architecture can tell the story of the human soulâ. Accordingly, Terragni intended architecture as a language of creativity and knowledge, the expression of a new humanity; it should not be the dowdy expression of technological revolutions or individual acrobatics but an animate article that âlives and breathes, it has an inside and an outside, a body and soul, just like a human beingâ. Architecture is like a living creature with its geometric wisdom, proportions and intervals; it permanently changes the way people view the world. It becomes the magnificent example of creativity for everyone, something that transforms the historical, political, practical and theoretical conditions into shapes and spaces that are responsible for community living. So for Giuseppe Terragni, architecture is a language of time, the living representation of the unrepeatable present and in its shapes and materials it harbors intellectual principles of universal appeal: a reflection on our experience as living beings, immerged in specific historical circumstances, with people who wish to communicate their ideas to other generations in the future. Terragni considered architecture, not as a silent art form, but as a form of communication: during the exhibition, a series of study days and workshops have been organized in collaboration with the Faculty of Architecture and Engineering at the University of Perugia. www.centroitalianoartecontemporanea. com
IL DIARIO ITALIANO DI LE CORBUSIER
âSpazio, luce e ordine. Queste sono le cose di cui lâuomo ha bisogno tanto quanto del pane o di un posto per dormireâ scriveva Charles-Edouard Jeanneret Gris, meglio conosciuto come Le Corbusier, nel suo celebre saggio Vers une architecture nel 1923. Padre dellâarchitettura moderna, visionario e razionalista Le Corbusier ha rivoluzionato il modo di fare architettura spaziando dal design allâurbanistica. Con lui inizia lâuso del calcestruzzo armato, con lui lâarchitettura ascolta le necessitĂ della societĂ e degli individui grazie ai cinque punti individuati per la perfetta architettura moderna: i pilotis al posto dei muri portanti, il tetto giardino per restituire la natura allâuomo di cittĂ , la pianta libera che permette infinite interpretazioni dello spazio, la facciata libera che garantisce piĂš luce e libertĂ funzionale e la finestra a nastro per un contatto piĂš diretto con lâesterno. PoichĂŠ lâarchitettura deve essere a misura dâuomo, e lâuomo non deve perdere il contatto con lâambiente circostante. La carriera di Le Corbusier, durata per piĂš di cinque decadi, lo portò a teorizzare e costruire incessantemente in tutto il mondo, ma non in Italia. Eppure è proprio lâirrealizzata esperienza italiana di questo straordinario architetto svizzero a essere esplorata nella mostra âLâItalia di Le Corbusierâ al MAXXI di Roma dal 18 ottobre fino al 17 febbraio 2013. La mostra, divisa in sezioni cronologiche, esplora lâevoluzione del punto di vista di Le Corbusier nelle diverse esperienze italiane. Dai primi viaggi in Italia tra il 1907 e il 1923, Le Corbusier scopre il nostro paese, attraverso lo studio delle culture antiche testimoniato dai disegni realizzati a Pompei e a Roma o gli acquerelli di viaggio dalla Toscana. Tra il 1916 e il 1923 Le Corbusier è particolarmente interessato allâarte e alla pittura, influenzato dallâEsprit Nouveau, dal Purismo e dalla Metafisica. Negli anni Trenta, lâidentitĂ di architetto si fa piĂš forte e Le Corbusier è in contatto con i razionalisti italiani (Piero Bottoni, Luigi Figini e Giuseppe Terragni tra gli altri). Ă lâItalia fascista e, nonostante i suoi progetti urbanistici per Milano, Roma e Addis Abeba, Le Corbusier non ottiene nessun incarico da Mussolini. Anche nel secondo dopoguerra Le Corbusier desidera realizzare progetti in Italia e continua a tornarci tra conferenze e i due incarichi per il Centro di Calcolo elettronico Olivetti a Rho e lâOspedale di Venezia. Nulla di fatto, anche in questo caso. Quella tra lâItalia e Le Corbusier è una storia dâamore che inizia e finisce sulla carta, fra le idee e i progetti dellâarchitetto piĂš famoso del Novecento. Peccato. www.fondazionemaxxi.it (sS)
LE CORBUSIER ITALIAN DIARY
âSpace, light and order. These are the ingredients as essential to Man as bread or a place to lay his headâ: these are the words written by Charles-Edouard Jeanneret Gris, better-known as Le Corbusier, in his famous book Vers une architecture published in 1923.
The father of modern architecture, a visionary and a rationalist, Le Corbusier revolutionized architectural design in areas ranging from design to urbanplanning. He started the use of reinforced concrete; with his inventiveness, creators of architecture listened to the needs of society and the individuals thanks to the five points identified for the perfect piece of modern architecture: pillars instead of reinforced concrete walls, the roof garden to return natural surroundings to the inhabitants of the cities, the open-plan design that allows infinite interpretations of the space, the open façade that provides greater quantities of natural light and increased functional freedom; strip windows that forge a more direct contact with the outside world. These are the features architecture must have to suit manâs dimensions and to ensure that he does not lose contact with the surrounding environment. Le Corbusierâs career spanned more than five decades and during that time he theorized innovation and tirelessly constructed buildings all over the world, with the exception of Italy. And it is actually the extraordinary Swiss architectâs lack of an Italian experience that is explored during the exhibition âLâItalia di Le Corbusierâ (Le Corbusierâs Italy) that has been organized in Romeâs MAXXI museum between October 18th and February 17th 2013. The exhibition
is split into chronological sections and examines the evolution of Le Corbusierâs point of view regarding the different Italian experiences. Le Corbusier initially travelled through Italy between 1907 and 1923 and studied the ancient cultures immortalized by designs uncovered in Pompei and Rome or the watercolors illustrating the beautiful region of Tuscany. Between 1916 and 1923, Le Corbusier showed a great interest in art and painting, and was influenced by Esprit Nouveau, Purism and Metaphysical design. During the 30s, the identity and reputation of the architect strengthened and Le Corbusier came into contact with the Italian Rationalists (Piero Bottoni, Luigi Figini and Giuseppe Terragni among others). This was Fascist Italy and, in spite of the urban plans he drafted for Milan, Rome and Addis Ababa, Le Corbusier was never contracted by Mussolini. Even in the period after the Second World War, Le Corbusier was keen to work on projects in Italy and he returned many times for conferences and his two appointments at the Olivetti Computer Center in the city of Rho on the outskirts of Milan, and in a hospital in Venice. But once again he had no joy. The love affair between Italy and Le Corbusier started and ended on paper, simply with the ideas and the designs from the Twentieth-centuryâs most famous architect. Itâs a pity. www.fondazionemaxxi.it (sS)
9
EXHIBITION
principale e ventidue in quella Spotlight, dedicata a stand monografici su artisti del Ventesimo secolo. Qualche nome? Acquavella Galleries di New York, Gagosian da Londra e New York, Moretti Fine Art da Londra e Firenze. Il progetto dâallestimento è di Annabelle Selldorf e prevede un ambiente elegante per far dialogare arte moderna e contemporanea in modo armonico. Se il successo replicherĂ quello newyorchese, Frieze si prepara a dominare il mondo della fiere dâarte e forse, prima o poi, anche Art Basel dovrĂ darsi da fare in termini di innovazione. www.friezemasters.com (sS)
FRIEZE MASTERS
10
Sembra non sbagliare un colpo la banda di Frieze. Alla conquista del mondo e del mercato dellâarte in tutte le sue sfaccettature, Amanda Sharp e Matthew Slotover hanno spinto sullâacceleratore dalla precedente edizione di Frieze Art Fair, annunciando due nuove fiere per il 2012. La prima, Frieze New York, è andata a insidiare il territorio sacro newyorchese con grande successo, grazie al format collaudato di Londra: le gallerie piĂš a la page, una location naturalistica e inaspettata come quella di Randallâs Island e unâofferta culinaria con una selezione tra i ristoranti piĂš amati dal mondo dellâarte della Grande Mela. Nello stesso momento, circa un anno fa, Sharp e Slotover annunciavano la progettazione di unâaltra fiera londinese, Frieze Masters, dedicata sempre al contemporaneo ma, a differenza della tradizionale Frieze che permette esclusivamente la vendita di opere di artisti viventi, la versione Masters mette in gioco i maestri del contemporaneo ormai passati a miglior vita accanto a una selezione di gallerie dâarte antica. SarĂ che negli ultimi anni sono scomparsi artisti come Cy Twombly e Lucian Freud, sarĂ che il mercato dellâarte si trova in una situazione peculiare dove dopo un decennio in cui âarte e soldi hanno fatto sesso pubblicamente e copiosamenteâ â per dirla con le parole del critico americano Jerry Saltz â lâatmosfera inizia a farsi piĂš austera a causa dellâiperproduzione e di una certa superficialitĂ concettuale, Frieze punta su ciò che non può passare di moda e difficilmente si abbasserĂ di valore. Ciò che fa giĂ parte della storia dellâarte contemporanea è lâoggetto del desiderio di collezionisti piĂš lungimiranti, perchĂŠ comprare arte dĂ gioia ma di questi tempi âdel doman non vâè certezzaâ. Dopotutto antichitĂ o cessazione di attivitĂ da parte di un artista garantiscono lâaumentare del valore di unâopera esponenzialmente al tempo che passa. Di Frieze Masters per il momento si sa che si terrĂ negli stessi giorni e nella stessa location di Frieze Art Fair, dallâ11 al 14 ottobre sul Gloucester Green di Regentâs Park. Saranno presenti novanta gallerie da tutto il mondo, settantanove nella sezione
The creative minds behind Frieze never seem to miss a beat. On their mission to conquer the world and every aspect of the art market, Amanda Sharp and Matthew Slotover have put their foot to the ground since the previous edition of Frieze Art Fair, with the announcement of two new fairs for 2012. The first one -Frieze New York - has quietly and successfully infiltrated the sacred territory of New York, thanks to the format they tried and tested in London: the selected the best galleries, a naturalistic and unexpected location such as Randallâs Island and cuisine offered by a selection of the most popular restaurants from the Big Appleâs art world. The traditional format of Frieze exclusively consented the sales of works by living artists. Yet approximately a year ago, Sharp and Slotover announced the plans for the another London fair, Frieze Masters, again dedicated to the contemporary and organized in a selection of galleries for antique art â but focused on contemporary artistic Maestros who have left this world for a better life. The decision may have been based on the fact that in recent years artists such as Cy Twombly and Lucian Freud have died; or it may be that the art market currently finds itself in a peculiar situation; following a decade in which âart and money have publicly and copiously made loveâ(in the words of the American art critic Jerry Saltz) â the atmosphere is becoming increasingly austere because of over-production and a certain degree of superficial concepts, Frieze is exalting pieces that will not go out of fashion and that are unlikely to lose their value. Pieces that are already
part of the history of contemporary art will always appeal to forward-thinking collectors because investing in art gives a lot of joy and happiness and can also prove to be a solid investment in these times where the future is not certain. The age of a work of art or when a consolidated artist ceases to produce his creative masterpieces are almost certain guarantees that its value will increase in time. At the time of writing, we know only that Frieze Masters will be held in parallel with and in the same location as Frieze Art Fair â between October 11th and 14th on Gloucester Green in Londonâs Regentâs Park. Ninety-one galleries from around the world will be present 79 in the main section and 22 in Spotlight, a section dedicated to the monographic stands for Twentieth-century artists. And some of the participantsâ names? Acquavella Galleries in New York, Gagosian from
London and New York, Moretti Fine Art from London and Florence. The exhibition layout was designed by Annabelle Selldorf who envisaged an elegant ambience to allow the harmonious interface between modern and contemporary art. If the event is as successful as New York, Frieze will get ready to dominate the world of art fairs and then possibly, sooner or later, even Art Basel will have to make changes and innovate. www.friezemasters.com (sS)
MUSEI IDEALI: IL CENTRE DâART CONTEMPORAIN A GINEVRA
Non è un segreto che la Svizzera sia uno dei paesi con piĂš alta concentrazione di musei, fondazioni e collezioni al mondo. Oltre 1.000 istituzioni per un territorio piuttosto ristretto, allâinsegna dellâefficienza e della qualitĂ . La sicurezza economica di questo paese multilingua contribuisce di certo al mantenimento di luoghi come la Fondation Beyeler di Basilea, il Kunstmuseum di Berna e lo splendido Shaulager sempre a Basilea. Lo stesso vale per il Centre dâart Contemporain di Ginevra che pur esistendo dal 1947 (precedentemente con il tradizionale nome di Kunsthalle e dal 2010 divenuto ufficialmente una fondazione) ha fatto parlare di sĂŠ, specialmente in Italia, per la nomina di Andrea Bellini come nuovo direttore dello spazio. Bellini, giĂ direttore di Artissima e poi del Castello di Rivoli, non si è lasciato sfuggire lâoccasione di abbandonare la nave sempre in procinto di affondare dei musei italiani per approdare a lidi piĂš sicuri e organizzati come quello del Centre. La dice lunga il Manifesto di questo spazio dalla vocazione sperimentale, volta alla ricerca e alla produzione della nuova arte. Tra gli obiettivi di Centre è infatti la ricerca e la scoperta di nuovi artisti sia sul territorio locale che internazionale oltre che di indagare in modo puntuale sui diversi media scelti dagli artisti. Di qui sono passati artisti internazionali del calibro di Joan Jonas, Pipilotti Rist e Shirana Shahbazi anche allâinizio della loro carriera grazie allâimpegno che questo spazio ha profuso per la produzione di nuove opere.Anche la posizione di Centre, nel cuore del distretto artistico del Quartier des Bains, contribuisce a renderlo un luogo di aggregazione per la cittĂ con attivitĂ multidisciplinari ospitate nellâex edificio industriale. Il programma autunnale di Centre prevede la tradizionale mostra Bourses, collettiva dedicata agli artisti locali (dal 5 settembre al 14 ottobre), la personale dellâartista americana Edy Ferguson (dal 22 novembre al 27 gennaio), e una collettiva a cura di Paolo Colombo che presenta il lavoro di quattro artisti contemporanei Thea Djordjadze (1971), Monika Sosnowska (1972), Andro Wekua (1977) e Pae White (1963), una riflessione sulla scultura e i suoi diversi contesti. www.centre.ch (sS)
IDEAL MUSEUMS: THE CENTRE DâART CONTEMPORAIN IN GENEVA
It is no secret to anyone that Switzerland is a country with one of the worldâs highest concentrations of museums, foundations and collections. This small country has more than 1000 institutions reflecting its penchant for efficiency and quality.
The economic stability of this multilingual reality undeniably makes an important contribution to the maintenance of venues such as the Fondation Beyeler in Basle, the Kunstmuseum in Berne and the splendid Shaulager, again in Basle. The same applies to the Centre dâart Contemporain in Geneva. It was founded in 1947 (and was formerly known as Kunsthalle, officially transformed into a Foundation in 2010) and made the headlines, particularly in Italy, when Andrea Bellinin was appointed as the Foundationâs new director. Bellini was previously the director of Artissima and the Castello di Rivoli; he did not let this opportunity slip through his fingers. He readily jumped the sinking ships of the Italian museums to land on the safer more organized beaches of Geneva and this wonderful Centre. The Manifesto of this space with its experimental vocation expresses its orientation to research and the production of new art. Among the Centreâs objectives are its determination to source and discover new artists on both the local and international scenarios. It also performs depth investigations into the different media selected by the artists. The Centre has accommodated international artists of the caliber of Joan Jonas, Pipilotti Rist and Shirana
11
Shahbazi, from when their careers were in their infancy. This illustrates the commitment this Centre has for the promotion and production of new works. The location of the Centre, in the heart of the artistic district in the Quartier des Bains, makes an important contribution to creating a social meeting place with multidisciplinary activities housed in the former industrial building. The Centreâs program this Fall includes the traditional exhibition Bourses, a collective event dedicated to local artists (between September 5th and October 14th 2012), the personal exhibition by the American artist Edy Ferguson (between November 22nd
2012 and January 27th 2013), and a collective exhibition, supervised by Paolo Colombo, that presents the work by four contemporary artists Thea Djordjadze (1971), Monika Sosnowska (1972), Andro Wekua (1977) and Pae White (1963), a reflection on sculpture and its diverse contexts. www.centre.ch (sS)
EXHIBITION PHOTISSIMA TORINO
12
Le fiere dâarte di recente proliferano come funghi e mentre câè chi, come Frieze, punta sempre piĂš in alto, câè anche una nuova scena torinese che fa dellâironia la propria cifra. Nella cittĂ sabauda (e un poâ anche in Italia) regna sovrana Artissima, fiera piccola, ma che negli anni è stata lâunica capace di affermare una propria identitĂ in Italia. Ebbene le carte a Torino si rimescolano, in primo luogo con il cambio di direttore di Artissima (Manacorda è volato alla direzione della Tate Liverpool), questâanno capitanata da Sarah Cosulich Cannarutto (giĂ direttrice di Cardi Black Box a Milano). Cosa succederĂ ? Nessuno può dirlo. Nel frattempo però, in cittĂ torna la fiera âalternativaâ The Others non esattamente forte del suo esordio dello scorso anno, e arriva una nuova entrata tutta dedicata alla fotografia dâarte. Si chiama Photissima, bando allâoriginalitĂ , e la sua immagine è convogliata dalla foto di uno pseudo hipster con una maschera da Gorilla e una Lomo al collo. I presupposti non sprizzano propriamente serietĂ , ma lasciati i pregiudizi ecco qualche fatto. Photissima si terrĂ dallâ8 allâ11 novembre presso la Ex Manifattura Tabacchi di Torino e promette di presentare la fotografia in ogni sua sfaccettatura: dal reportage alla fotografia storica, dalla street photography a quella dâarte. Forse lo scimmione hipster è giustificabile perchĂŠ Photissima si presenta come un evento informale e un poâ ironico, inoltre il tema di questa prima edizione è proprio quello della âstreet cultureâ e dei magazine indipendenti. La lista dei partecipanti non è ancora nota, ma il bando di partecipazione è aperto a gallerie, archivi fotografici, collettivi di artisti associati, artists run-spaces, enti no-profit, associazioni, fondazioni, premi dâarte, residenze dâarte, scuole e accademie dâarte che presentino un programma dedicato allâarte fotografica. Per il momento, dunque, Photissima rimane una manifestazione democratica, senza nomi e protagonismi. Non rimane che sperare in una sorpresa positiva. www.photissima.it (sS)
In recent times, art fairs have been sprouting up like mushrooms; and while there are realities such as Frieze that reaches up to even greater heights, there is also a new scenario in Turin that is betting its success on irony. In the North-Western Italian city of Turin (and to some degree in Italy as a whole), the spotlight falls on Artissima â this is a small fair that over the years has been able to consolidate its identity across the country. There has been a reshuffle in Turin, firstly with the change in the directorship of Artissima (Manacorda has been asked to manage the Tate Liverpool). This year it was led by Sarah Cosulich Cannarutto (who managed the Cardi Black Box in Milan). What will happen? AT the moment, no one is quite sure. In the meantime, an âalternativeâ fair has made a return to the city. âThe Othersâ did not enjoy a particularly exciting debut last year and now has made a change to the format with a section dedicated to artistic photography. It is called Photissima, and has been devised as something original. Its image is unusual and expressed by the photograph of a pseudo hipster wearing a Gorillaâs mask and a camera-strap around his neck. Initial impressions do suggest a serious exhibition but leaving prejudice aside, here are some of the facts. Photissima will be held between November 8th and 11th 2012 in the former Tobacco Works in Turin. It promises to present every aspect and facet of photography: from reportage to historical photography, from street to artistic photography.
The hipster/gorilla may actually be justifiable because Photissima can be aptly described as an informal and somewhat ironic event. The theme of this edition is âstreet cultureâ and independent journals. The list of the participants has not been published; however, we know that applications are open to art galleries, photographic archives, collective presentations of associated artists, artists run-spaces, non-profit organizations, associations, foundations, art prizes, artistic residences, schools and art academies that run courses dedicated to artistic
photography. So for the moment, Photissima is still a democratic event, with no names and no protagonists. Letâs just hope we get a nice surprise. www.photissima.it (sS)
EXHIBITION NINE ROOMS
14
Per la prima volta in Italia con una mostra retrospettiva, Bertil Vallien, maestro svedese del vetro dâarte, presenta oltre 60 delle sue opere presso gli spazi di Palazzo Cavalli Franchetti, sede dellâIstituto Veneto di Scienze Lettere e Arti, in occasione della 13. Mostra Internazionale di Architettura-la Biennale di Venezia. La mostra, ideata e curata da Adriano Berengo e BĂśrge Kamras con il contributo di Francesca Giubilei e promossa da Svensk Form, è aperta al pubblico fino al 25 novembre 2012. Presenta sessanta opere in vetro realizzate da Vallien nel corso della sua carriera presso gli studi svedesi di Kosta Boda, partner produttivo per tutti i suoi lavori e main sponsor della mostra insieme a Berengo Studio. La mostra intende mettere in luce la forte relazione tra gli aspetti progettuali della sua ricerca e la concretizzazione delle idee, che divengono opere in vetro in stretta relazione e dialogo con lâambiente che le ospita, sottolineando il particolare interesse dellâartista per il rapporto dellâuomo con lâambiente, con la storia, con il sacro e con il tempo, insomma con i segni della societĂ contemporanea, proprio come suggerisce il direttore della Biennale Architettura, David Chipperfield, nel suo progetto di mostra. Lâopera di questo artista, cosĂŹ radicata nella tradizione scultorea e vetraria per quanto riguarda le tecniche e il materiale, e allo stesso tempo cosĂŹ protesa verso la contemporaneitĂ per le tematiche toccate, diventa un punto di vista unico e critico sulla rappresentazione esistenziale dellâuomo contemporaneo. www.berengo.com (L. C.)
For the first time in Italy with a retrospective exhibition of his work, Bertil Vallien, master Swedish artistic glass-maker, presents more than 60 pieces of artistic glass at Palazzo Cavalli Franchetti, the Headquarters of the Venetian Institute of Science, Literature and the Arts, during the 13. International Exhibition of Architecture â the Biennial in Venice. The exhibition was designed and supervised by Adriano Berengo and BĂśrge Kamras, contributions from Francesca Giubilei and promoted Svensk Form. It is open to the public until November 25th 2012. On display, 60 pieces of artistic glass produced by Vallien during his career in the Swedish studios of Kosta Boda, the production partner in his works and main sponsor of the exhibition along with Berengo Studio. The exhibition intends highlighting the strong relationship between the design aspects of his research and the materialization of his ideas; his thoughts become pieces of artistic glass that live in a close relationship with Man and interface with the surrounding environment. The exhibition emphasizes the special interest the artist has in Manâs rapport with the environment, history, what is sacred and the dimension of time â identifying signs of contemporary society as the director of the Architecture Biennial, David Chipperfield suggested through
his exhibition design. The creations by this artist are deeply-rooted in the traditions of sculpture and glass-making and express the techniques use and the properties of the material; they are also oriented to contemporary society thanks to the themes involved and are considered to be a single critical point of view on the existential representation of contemporary Man. www.berengo.com (L. C.)
!"#$%&'()!*+$,-'.'/*0"12*'3-4*50-''6''789':#.-''6''3;9'<-='>-50"44$
?),,@"22$!"#$%&A$2
PRODUCT ECO2
16
Il 2012 è stato designato dallâAssemblea Generale delle Nazioni Unite come anno internazionale dellâenergia sostenibile per tutti: energia accessibile, pulita e piĂš efficiente. I temi della green economy sono quindi nellâagenda delle istituzioni internazionali, gli obiettivi di riduzione delle emissioni di sostanze inquinanti e lâottimizzazione dellâutilizzo delle risorse energetiche sono ormai parte delle politiche di sviluppo di molti paesi. Anche i diversi settori produttivi si stanno aggiornando su questi temi: dallâedilizia alle case automobilistiche, dai trasporti al turismo. Anche il mondo dellâhotellerie ha manifestato concretamente un impegno verso politiche di ecosostenibilitĂ : è di metĂ giugno la notizia del lancio di un protocollo che definisce uno standard comune per la misurazione dellâimpatto ambientale legato alle attivitĂ di soggiorno e meeting. Si tratta dellâHotel Carbon Measurement Initiative (HCMI), un progetto di collaborazione internazionale che ha coinvolto, dal 2011, lâagenzia delle Nazioni Unite dedicata al turismo (UNWTO), il World Travel and Tourism Council (WTTC) e 23 grandi catene alberghiere internazionali. Affermatasi tra i leader del settore delle macchine per il lavaggio professionale, Comenda produce e commercializza oltre 200 modelli di soluzioni di lavaggio â dalle piccole lavatazze e lavabicchieri per il bar fino ai grandi sistemi automatizzati
ad alimentazione continua per ristoranti, ospedali, mense e inflight catering â ottenendo significativi risultati nel contenimento dei consumi. Comenda, da circa 20 anni, ha sposato infatti le tematiche dellâecosostenibilitĂ nel settore delle forniture professionali per la ristorazione collettiva. Questa filosofia è riassunta dal marchio ECO2 che esprime il forte legame fra ecologia ed economia di gestione: meno acqua si consuma, piĂš si rispetta lâambiente e piĂš si risparmia nei costi di gestione. âCon effetti positivi per lâhotel o il ristorante â sottolinea Granfors, direttore generale dellâazienda â che può sia ridurre i propri costi, ma anche migliorare la reputazione della struttura con un impegno per lâambiente. Come succede per la certificazione energetica in edilizia, sarebbe interessante e opportuno introdurre in Italia un protocollo, come esiste in Francia HQE (Haute QualitĂŠ Environnementale) che permetta di misurare lâimpatto ambientale e il carbon foot print anche delle apparecchiature (lavastoviglie, cucine, ecc.) utilizzate quotidianamenteâ. Nelle immagini, la nuova linea AC3, che può essere dotata del sistema di prelavaggio DHM. www.comenda.eu (L. C.)
The General Assembly of the United Nations has designated 2012 as the international year for sustainable energy for everyone. The green economy features on the agenda of the international institutions; the objective to reduce the emission of polluting substances and optimization of the energy resources are now integral components in the development strategies of many countries. A wide range of production sectors are taking a close look at these issues â from building construction to car manufacturing, from transport companies to tourism. Even the world of hospitality has clearly shown its commitment to sustainability. In the middle of June, the news emerged of a new protocol launched to define a common standard for the measurement of the environmental impact associated with the activities of hospitality stays and conventions. It is called the Hotel Carbon Measurement Initiative (HCMI) and is a international collaboration project that in 2011 saw the involvement of UNWTO (United Nations Agency for World Tourism), the World Travel and Tourism Council (WTTC) and 23 major international hotel chains. Consolidated as one of the world leaders in the sector of professional cleaning machinery, Comenda produces and trades more than 200 washing machines â small units for cleaning cups and glasses in bars to the large automated systems with continuous supply for restaurants, hospitals, canteens and in-flight catering; they all provide significant results in terms of consumption containment. For more than 20 years, Comenda has been dedicated to sustainability in the divisions of professional supplies for the catering trade. This philosophy is summarized by the ECO2 trademark that expresses the strong link between ecology and management economies: the lower amount of water consumed, the greater the respect for the environment and the greater amount of saving in the management costs. âAll of this will have a positive effect on the hotel or restaurant â according to Granfors, the companyâs managing director â The results can be translated into a reduction in the running costs and this can enhance the structureâs reputation as being committed to protecting the environment. As is the case with energy certification for building constructions, it would be interesting and appropriate to introduce a protocol to the Italian market along the lines of the French HQE (Haute QualitĂŠ Environnementale) to measure the environmental impact and the carbon footprint left by the electrical appliances (dishwashers, kitchens etc) that are used on a daily basisâ. In the images, the new AC3 line that can be equipped with the DHM prewash system. www.comenda.eu (L. C.)
CIZETA
La storia di Cizeta ha inizio negli anni Ottanta a San Giovanni al Natisone (Udine), cuore del Triangolo della Sedia friulano e fucina di eccellenze del settore. Da allora lâazienda si distingue nella produzione delle sedute e complementi dâarredo, proponendo una vasta gamma di sedie, poltroncine, sgabelli a uso contract (che copre lâ80% del fatturato aziendale) e residenziale. ll salto di qualitĂ avviene alla fine degli anni Novanta quando, da societĂ produttrice conto terzi con una decina di dipendenti, avvia la produzione di sedute a marchio proprio: nasce ufficialmente Cizeta. Oggi Cizeta si presenta con una consolidata connotazione contract e una rete vendita in crescente evoluzione oltre che in Italia, in tutta Europa e nel mondo, con particolare interesse per i Paesi Arabi e gli Stati Uniti, offrendo proposte trasversali top di gamma e low cost, per essere sempre al passo con i nuovi trend del mercato. DisponibilitĂ , flessibilitĂ , massima personalizzazione dei tessuti e dei colori, ma soprattutto qualità è ciò che distingue Cizeta sul mercato, realtĂ che negli anni ha saputo conciliare al meglio la tecnologia dei macchinari con la tradizione artigiana per soddisfare i desideri del cliente piĂš esigente, permettendole in breve tempo di affermarsi anche sul mercato internazionale con una radicata presenza sul territorio.
Lâazienda si è distinta per essere la prima realtĂ del settore ad adottare un sistema di marchiatura I.G.P. per i propri prodotti, indicazione che permette di certificare lâeffettiva provenienza italiana e in particolare friulana dei propri prodotti. Alcuni numeri: sono oltre 200 i modelli presenti a catalogo, una capacitĂ produttiva superiore alle 2000 sedute prodotte al giorno, la forza di 60.000 fusti
grezzi disponibili tra sedie, poltroncine, sgabelli di diversi modelli trovano spazio ad oggi in 9.000 mq tra magazzino e produzione. www.cizetasedie.it
The history of Cizeta began in the Eighties in San Giovanni al Natisone (Udine), a city located in the heart of the production triangle for the Furlan chair and a hub of excellence for the sector as a whole. Since then, the company has made its mark in the production of seating and furnishing accessories, offering the market a wide range of chairs, armchairs, stools for use in the contract division (accounting for 80% of the company turnover) and in the domestic environment. A quantum leap of quality was observed at the end of the Nineties when the company was transformed from a small third-party company with a small workforce of about 10 people into a reality producing its own brand. This step marks the foundation of Cizeta; at the time of writing, Cizeta is a consolidated contractoriented facility with an expanding sales network that covers Italy, Europe and the world thanks to its important commercial interests in the Arab States and in USA; the products range from top luxury to low cost and the company always aims to satisfy the new emerging trends in the market. Availability, flexibility, maximum personalization in the fabrics and colors are the key components of its success. However, it is the production quality that allows Cizeta seating to stand out from the crowd. Over the years, the company has been able to combine machine technology with artisan traditions to satisfy the requests from even the most demanding customers. Within a short space of time, Cizeta has also consolidated its position on the international markets. It was the first company in the sector to adopt the I.G.P. tracking system for its products, a process that certifies the Italian, and Furlan provenance of its merchandise. Here are some of the numbers: the catalogue contains more than 200 models; the company has a daily production capacity in excess of 2000 chairs; the 60,000 unfinished casings for chairs, armchairs and stools are stored in the 9000 sq.m. of the production and warehouse facilities. www.cizetasedie.it
SHOWER EXPERIENCE
Fondata dal Cavaliere Orvile Venturato nel 1960 a Bonavigo, piccolo centro della provincia veronese, Samo rappresenta ormai da diversi decenni una realtĂ leader nel settore delle soluzioni doccia. Innovazione continua in tecnologie e prodotti unita allâalta qualitĂ rappresentano la punta di diamante della realtĂ Samo, grazie alla forte azione propulsiva della Ricerca e Sviluppo, attraverso lâintensa collaborazione con lâarea marketing e commerciale e alle sinergie con istituti e Centri di design per alimentare sperimentazione e creativitĂ anche attraverso concorsi di nuove idee rivolti a giovani designer. Oggi il Gruppo Samo conta oltre 250 dipendenti. Molto significativo è stato negli ultimi anni lo sviluppo degli insediamenti produttivi: 47.000 mq interamente coperti nella sede storica, altri tre stabilimenti nel territorio limitrofo, con linee produttive tecnologicamente allâavanguardia, che consentono una potenzialitĂ produttiva di 2.000 cabine doccia al giorno. Lâassortimento si declina tra soluzioni piĂš classiche fino a uno stile molto ricercato, spaziando tra box doccia, cabine wellness, piatti doccia, colonne attrezzate e sistemi, accessori doccia scelti allâinterno delle tre collezioni Trendy, Classic e Easylife. Nelle immagini, le cabine doccia protagoniste di Cersaie 2012: Acrux Atelier, Europa e Pixel. Nero, perla, verde, turchese e viola sono i colori opachi che Samo ha scelto per Acrux Atelier nel 2012: unâesplosione di colore che si infrange non solo sui profili, ma anche sulle maniglie e sui particolari plastici, creando un total colour esaltato dalle lastre di vetro temperato. Europa e Pixel sono due proposte dalla veste minimalista e sobria. www.samo.it
Continuous innovation in technology and products combined with high quality are just the tip of the iceberg for Samo, thanks to the powerful drive by its R&D division, the intense collaboration with the marketing and commercial areas and the synergetic interactions with Design institutes and centers that energize experimentation and creativity with many initiatives
personalized units for luxury life styles â shower cabins, wellness cabins, shower bases, equipped column units and systems, shower accessories selected from the companyâs three collections: Trendy, Classic and Easylife. In the pictures, the shower cabins that stole the limelight in Cersaie 2012: Acrux Atelier, Europa and Pixel. Black, pearly white, green, turquoise
including competitions oriented to young designers, who are invited to submit their new ideas. The Samo Group employs more than 250 staff. A very important step in recent years was the expansion of the production units: 47,000 sq.m. of roofed facilities in the historical headquarters, an additional three factory premises nearby with technologically avant-garde production
and purple are the opaque colors that Samo has selected for the 2012 collection Acrux Atelier: it can be described as an explosion of color that not only penetrates the edge trim but also the handles and the plastic components, creating an article with total color, exalted by the panels of tempered glass. Europa and Pixel are two articles, each in a minimalist and elegantly clean style. www.samo.it
17
Founded by Cavaliere Orvile Venturato in 1960 in Bonavigo, a small town in the North Italian province of Verona, for decades Samo has been a leading reality in the sector of shower fittings.
lines. This expansion allows 2000 shower cabins to roll-off the production lines every day. The assortment of goods offered by Samo ranges from the more classical solutions to ad hoc and highly-
PRODUCT WELLNESS, SHOWER + PROJECT
Grandform, brand di SFA Italia, si presenta questâanno con una nuova veste, proponendo tre divisioni: Grandform Wellness, Grandform Shower e Grandform Project, ognuna delle quali è caratterizzata da una particolare tipologia di concept e di prodotto. I nuovi prodotti possono essere toccati con mano negli oltre 250 mq del nuovo showroom aziendale in provincia di Pavia. Grandform Wellness, fiore allâocchiello del brand, propone unâampia offerta di vasche idroterapiche, combinati e cabine multifunzione. Grandform propone da oltre 30 anni soluzioni innovative nel campo dellâidroterapia. Ă stato il primo brand a realizzare in vasca lâidea di un idro-massaggio ad aria, a zone o micro diffuso, grazie a miriadi di correnti create nellâacqua da aria arricchita di ozono. Con Grandform Wellness questa ricerca al potenziamento dellâofferta è continuato arrivando a creare prodotti che coniugano bellezza, funzionalitĂ , qualitĂ e personalizzazione. Grandform Shower offre una gamma totalmente dedicata alla doccia: chiusure, piatti doccia e rubinetterie, tutti studiati per creare il box piĂš adatto al proprio ambiente bagno. Oltre alla semplicitĂ e alla modularitĂ ,
18
Grandform Shower attribuisce un ruolo di primo piano alla scelta dei materiali. I piatti doccia sono realizzati con tecnologie e materiali nuovi e altamente performanti. Il risultato è unâestrema versatilitĂ nelle misure, durata e resistenza del prodotto, forme e textures che seguono le piĂš attuali tendenze del design. Grandform Project propone saune, hammam, docce emozionali, minipiscine e prodotti in solid surface disponibili sia in formati standard che su misura. Grandform Project permette di trasformare ogni ambiente in una zona wellness perfettamente in linea con le proprie esigenze di stile, di spazio e di relax. Tra le soluzioni ideate da Grandform Project, nelle immagini, la sauna Biolevel Project (design Giovanni Ligorio e Luiza Paste) con due modalitĂ di utilizzo â sauna finlandese e bio sauna â e Steam Project. Questâultima è unâampia gamma di generatori di vapore, ognuno con un elemento caratterizzante, cosĂŹ da poter rispondere alle esigenze piĂš differenti. I modelli, studiati sia per uso domestico che professionale, propongono soluzioni da incasso, con alloggiamento a soffitto o in vano tecnico. Grandform Project propone, inoltre, numerosi elementi strutturali per poter creare e personalizzare il proprio hammam come meglio si preferisce: kit di coibentazione, porte, vetrate e varie soluzioni dâarredo permettono infatti di realizzare un hammam su misura che risponda alle richieste piĂš personali. SFA Italia oltre al marchio Grandform gestisce i brand Sanitrit â leader di mercato per trituratori, pompe e stazioni di sollevamento â e Stile, lâultimo nato in casa SFA con una vasta gamma di ceramiche sanitarie, piatti doccia e lavabi dâarredo. www.grandform.it
Grandform, a brand of SFA Italia, makes its appearance this year under a new guise with three divisions: Grandform Wellness, Grandform Shower and Grandform Project, each of which characterized by a specific type of concept and product, The new products can be examined closely in the 250 sq.m. of the new company showroom
in Pavia, a city just south of Milan. Grandform Wellness is the companyâs pride and joy. It contains a wide range of hydrotherapy tubs, combination tubs and multi-function shower cabins. For more than three decades, Grandform has been offering highly innovative solutions in the field of hydrotherapy. It was the first brand to invent the idea of air-powered hydromassage, by zones or micro-diffusion, thanks to countless currents created in the water by ozoneenriched air. With Grandform Wellness this quest to improve the goods it offers has continued and has created products that combine beauty, performance, quality and personalization. Grandform Shower offers a range of products that are totally dedicated to the shower: doors, bases and tap fittings, all developed to create the most suitable options to personalize the shower cabin. In addition to simplicity and modularity, Grandform Shower pays primary attention to the choice of materials. The shower bases have been produced using the very latest technology and innovative high performance materials. The result is extreme versatility in terms of measurement, durability and resistance of the product, with shapes and textures that follow the very latest design trends. Grandform Project is the collection of saunas, hammams,
emotional showers, small swimming pools and solid surface products that are available in standard and ad hoc measurements. Grandform Project can transform every ambience into a wellness zone that is perfectly in line with the requirements of style, space and relaxation. Among the solutions invented by Grandform Project, the pictures show the sauna âBiolevel Projectâ (design Giovanni Ligorio and Luiza Paste) that can be used in two modes (a Finnish sauna and a bio sauna) â and Steam Project. The Steam Project is wide range of vapor generators, each one with a specific feature to satisfy a number of different requirements. The models have been studied for domestic and commercial use and include solutions that are recessed, in ceilings and in utility rooms. Grandform Project also offers a selection of structural elements that can be used to create and personalize the hammam to suit: an insulation kit, doors, windows and a variety of arrangement solutions. In addition to the brand Grandform, SFA Italia manages the Sanitrit brand, the market leader for waste disposal units and pumps â and Style, the latest development for SFA with a wide range of ceramic bathroom fittings, shower bases and basins. www.grandform.it
Hotel Gotthard - Lech am Arlberg (Austria)
www.sel va.com
CREAZIONI UNICHE PER LâOSPITALITĂ . Nel settore dellâarredo alberghiero dal 1968 . 300 progetti internazionali allâanno . Soluzioni e arredi personalizzati . Competenza - Logistica - Know-How . Design & Produzione âMade in Italyâ
CONTRACT BULGARI HOTEL LONDON
20
Ancora una volta il made in Italy è protagonista a livello internazionale: un grande marchio del lusso come Bulgari si affida ad uno dei player piĂš affidabili e riconosciuti del settore contact come Lema. Unâarchitettura di 16 piani con 85 tra stanze e suite progettate da Antonio Citterio e Patricia Viel and Partners rappresenta lâimmagine del nuovo Hotel Bulgari di Londra. Tra le tante eccellenze italiane coinvolte nel progetto, Lema Contract ha partecipato con realizzazioni custom-made capaci di coniugare lâalta tradizione artigiana alle piĂš innovative tecnologie. Gli arredi su misura di stanze e bagni, le porte, i rivestimenti e gli arredi fissi del Bulgari Hotel sono stati realizzati nella sede di Giussano, dove la divisione Contract ha il suo quartier generale e dove tutti i prodotti vengono sviluppati e ingegnerizzati meticolosamente grazie a un rapporto costante con i progettisti e i committenti. Lema è stata fondata nel 1970 dalla famiglia Meroni, che tuttâora la gestisce forte di una tradizione che risale ai primi anni del dopoguerra. Il gruppo si compone delle divisioni casa, contract e ufficio con la International Office Concept. Lema è stata la prima azienda italiana a
sviluppare un sistema a spalla portante in piĂš finiture e lâarmadio al centimetro, costruito su misura per il cliente. Questi due prodotti sono il simbolo dellâattenzione che lâazienda riserva al pubblico e che si declina in tutto il catalogo per la casa, nelle realizzazioni create su misura con i piĂš grandi architetti e nelle soluzioni ad hoc per lâufficio. www.lemamobili.com
Once again, Made in Italy was the protagonist at an international level: and Bulgari, the important worldfamous luxury brand, has commissioned the work to one of the contract sectorâs most reliable and renowned companies, Lema. Londonâs new and highly-exclusive Hotel Bulgari was inaugurated recently in the cityâs prestigious Knightsbridge district: the building contains 16 floors containing 85 bedrooms and suites, designed by Antonio Citterio, Patricia Viel and Partners. Lema Contract contributed to this operation with its historical know-how for custom-made products that combine top-quality artisan
traditions with the most innovative technology. Custom-built bedrooms and bathrooms, doors, the wall and floor coverings, the fixtures for the Bulgari Hotel have been produced in the historical headquarters of Giussano, in the general headquarter of the companyâs Contract division and where all of the products are developed and meticulously engineered, thanks
to the ongoing relationship between the designs and the customers. Lema was founded in 1970 by the Meroni family. The family still controls the company and maintains its traditions that date from the immediate post-war years. The group is split into the divisions of home, contract and office with the International Office Concept. Lema was the first Italian company to develop a system with a weightbearing back panel available in a range of finishes and wardrobes by the centimeter, created ad hoc to the customer specifications. These two products symbolize the attention the company has for its public: they are included in the home catalogue, in the personalized made-to-measure creations with contributions from famous architects and the ad hoc solutions for the office environment. www.lemamobili.com
VONDOM
Il Kempinski Residences Adriatic a Savudrija, in Croazia, Ĩ stato completato nel febbraio 2012, da Onix Group Ltd su progetto del giovane architetto di Zagabria Ante Vrban, che ne ha curato ogni dettaglio per trasmettere una sofisticata atmosfera mediterranea. Gli spazi esterni sono attrezzati con gli arredi di diverse collezioni prodotte dallâ&#x20AC;&#x2122;azienda spagnola Vondom: Rest, Alma di A-cero, Vertex, design di Karim Rashid, Llum pot, Fiesta di Archirivolto Design e Moma di Javier Mariscal. www.vondom.com
The Kempinski Residences Adriatic in Savudrija, Croatia, was completed in February 2012 by the Onix Group Ltd to plans by the young architect Zagabria Ante Vrban, who was responsible for all of the finer details of the project, specifically to emit a sophisticated Mediterranean atmosphere. The outdoor spaces were furnished with pieces from a number of the collections produced by the Spanish company Vondom: Rest, Alma by A-cero, Vertex, design by Karim Rashid, Llum pot, Fiesta by Archirivolto Design and Moma by Javier Mariscal. www.vondom.com
CONTRACT PORTE APERTE
22
Fondata nel 1967, lâazienda di porte Barausse opera nel mercato del contract alberghiero e residenziale da oltre 20 anni. Barausse for Contract ha nel suo carnet prestigiose referenze come lâHilton Molino Stucky di Venezia, il Park Hyatt di Mosca e il Verdura Golf & SPA resort di Sciacca in provincia di Agrigento. I valori sui quali il marchio â 100% Made in Italy â ha costruito la propria reputazione nel mondo sono qualitĂ , tecnologia, eleganza, la cura per i dettagli e i materiali. La modalitĂ operativa esamina lâinserimento delle porte nel progetto sin dalla fase embrionale. Lo staff tecnico, composto da architetti e ingegneri, studia elabora e sviluppa ogni porta presente nellâabaco conciliandola con le esigenze dimensionali, tecniche ed estetiche della committenza. Lâofferta prevede certificazioni per la resistenza al fuoco fino a 60 minuti (REI 60, EI260) e di fonoisolamento fino a 40dB. Barausse ha inoltre brevettato lâapplicazione di guarnizioni termo espandenti nascoste sotto il piallaccio del telaio. Nelle immagini, le porte studiate e realizzate per Hotel Moresco di Venezia. Lâanta, EI145/35dB, è laccata RAL 9010. Anta e telaio sono state disegnate seguendo le indicazioni del progettista. Il risultato è una cornice coprifilo sagomata e sporgente e unâanta con due specchiature; entrambe personalizzate. Gli accessori allâanta (maniglie, ingressi, sistemi di chiusura) sono stati proposti da Barausse per sposare lo stile e le esigenze dellâhotel. La porta studiata per i bagni è rialzata e ha cerniere a scomparsa. www.barausse.com (L. C.)
EI260) and sound proofing to 40dB. Barausse has also patented the application of heat-expanding buffers that are camouflaged behind the veneer of the frame. In the pictures, the doors studied and produced for Hotel Moresco in Venice. The door EI145/35dB has been dipped in RAL 9010. The door panels and frames are created to the designerâs indications. And what results
OPEN DOORS
Founded in 1967, the door manufacturing company Barausse has been active in the hotel contract and residential sectors for more than 20 years. Its prestigious contract clients include Hilton Molino Stucky in Venice, the Park Hyatt in Moscow and the Verdura Golf & SPA Resort in Sciacca in Sicily. The brand is 100% Made in Italy and the intrinsic values behind its renowned reputation include quality, technology, elegance, attention to detail and the materials used in the production. The operational methods also include the inclusion of the doors in the project plans from the initial stages. The technical staff of architects and engineers study, process and develop every door ordered and adapts them to satisfy the clientâs size, technical and esthetic brief. The products are supplied certified for fire resistance for 60 minutes (REI 60,
is a carved, raised wire-covering cornice and a door panel with two mirrors; both items can be personalized. Barausse offers a range accessories that can be applied to the door panel (handles and locks); these perfectly match the style and the requirements of the hotel. The door designed for use in bathrooms is raised with a recessed hinge system. www.barausse.com (L. C.)
PARTICOLARE DELLO SHOWROOM ARCLINEA TAVOLE DEL PIAVE ROVERE PIALLATO A MANO
CONTRACT HILTON MADE IN ITALY
24
Forte di una presenza giĂ molto radicata nel mercato residenziale, Midj, azienda specializzata nella produzione di tavoli e sedie, ha lanciato la sua prima linea contract. E il debutto nel settore dellâarredo hospitality è avvenuto in grande stile. Il primo progetto contract per lâazienda friulana è una importante commessa in Inghilterra che prevede la fornitura di 2800 sedute per 28 hotel Hilton, catena alberghiera che non ha bisogno di presentazioni. Decisiva, ai fini dellâaggiudicazione del lavoro, la grande versatilitĂ e lâalta capacitĂ artigianale di Midj, che per lâoccasione ha realizzato prodotti taylor made sulla base dei parametri di qualitĂ in stile Hilton e delle esigenze del committente. La linea contract, caratterizzata da spiccati contenuti di design, comprende sedute con strutture prevalentemente in metallo, rivestite in cuoio, pelle, tessuto e plastica. Le linee sono affidate alla creativitĂ e allâesperienza di designer di fama internazionale, che consolidano la ricerca di nuove forme e idee, vestite di materiali raffinati e con lâattitudine allâergonomia. Lâimpegno nel settore contract include la progettazione e produzione di una linea dedicata ai settori hotellerie, collettivitĂ , yacht e navi da crociera e, in parallelo, la creazione di una rete vendita ad hoc. Inoltre Midj ha da poco inaugurato una nuova sede nuova su 3.200 mq di superficie racchiusi in un parallelepipedo di design suddiviso in due piani, realizzato con il minimo impatto ambientale e sistemi finalizzati al risparmio energetico. www.midj.it
Driven by its consolidated activities in the residential market, Midj, a company specialized in the production of tables and chairs, has launched its first contract line. And it dĂŠbuted in the sector of hospitality furnishings with a flourish. The first contract project for the Furlan company was an important one from Great Britain. The company has been commissioned to supply 2800 chairs for 28 of the Hilton Hotels, a chain of hospitality structures that needs no
introduction. The contract was won on the basis of the enormous versatility and the considerable artisan content of the products manufactured by Midj. On this occasion, it has produced a series of ad hoc articles based on Hilton-style standards of quality and the clientâs brief. The contract line, characterized by a large injection of design, includes seating with most of the frames in metal and covers in hide, leather, fabric and plastic. The lines reflect the creativity and the experience of internationally-renowned designers, that materialize their research into new shapes and ideas, coated in elegant materials with a clear orientation to ergonomics. The commitment of the contract sector includes the design and the production of lines specific for the hospitality sector, community living, yachts and cruise liners and the creation of an ad hoc sales network.
Moreover, Midj recently inaugurated its new headquarters that is spread over a surface area of 3200 sq.m. The rectangular building has been split into two floors and has been constructed with minimal environmental impact and fitted with energy-saving systems. www.midj.it
FIERA DA
30 ANNI
RiminiFiera
7
dom
8
lun
years
9
mar
solo per operatori
SUN, Salone Internazionale dellâEsterno, nello splendido quartiere fieristico di Rimini, richiama: U 1.000 marchi U 12 padiglioni U 10 eventi speciali U 750 business meeting ufficiali U oltre 25.000 visitatori professionali da 47 paesi esteri: arredatori, catene alberghiere, progettisti, architetti, designer, amministratori pubblici, gestori villaggi turistici, imprenditori balneari, club sportivi, garden center, paesaggisti del verde, dettaglianti, grossisti, rivenditori, GDO/GDS, buyers specializzati, etc
IN CONTEMPORANEA
27° Salone Internazionale del Giocattolo e dei Giochi allâAria Aperta
&
SHOW
www.sungiosun.it PER ESPORRE:
ottobre 2012
I SETTORI IN ESPOSIZIONE:
"1/ĂĂĂĂ iĂU -1 ĂV ĂĂ>VĂ U 1, ĂĂĂĂ i U "1/y Ă U - ĂĂĂĂ i UĂ-1 >ÂľĂ>iĂUĂ , -1 (NEW)
IV EDIZIONE
outdoor design Fiere e comunicazioni Srl. Via San Vittore, 14 - 20123 Milano tel. 02.86451078 - fax 02.86453506 gcapella@fierecom.it - www.fierecom.it
Sungiosun PER VISITARE:
outdoor design Rimini Fiera SpA . Via Emilia, 155 - 47921 Rimini tel. 0541.744111 - fax 0541.744200 riminifiera@riminifiera.it - www.riminifiera.it
FAIR EQUIPâHĂTEL 2012
26
Dallâ11 al 15 novembre 2012 a Parigi nel centro espositivo Porte de Versailles si tiene EquipâHĂ´tel. La manifestazione francese da oltre 50 anni riunisce confederazioni, associazioni, scuole, autoritĂ , aziende legate al design e allâarredamento per lâhotellerie e la ristorazione, offrendo un panorama completo del mercato, delle tendenze e delle innovazioni. Corinne Menegaux, direttore del salone ha dichiarato: âEquipâHĂ´tel ha sempre valorizzato il design e lâarredamento per lâhotellerie e la ristorazione. Nelle ultime edizioni, questo settore si è particolarmente sviluppato, a dimostrazione dellâimportanza del design nella progettazione stessa di un edificio. Numerosi architetti e designer lavorano al nostro fianco ogni anno per decodificare e presentare le tendenze. Il settore hotellerie â ristorazione è particolarmente innovativo in questo campoâ. A conferma di ciò, alcuni noti architetti francesi e internazionali saranno presenti allâedizione di questâanno; tra gli altri gli italiani Chiara Caberlon ed Ermanno Caroppi â artefici del progetto The room in the moon â e Massimo Mussapi â che presenterĂ in anteprima assoluta la sua Flying Room. Gli Studio EquipâHĂ´tel sono spazi progettati che interpretano le tendenze in tema di design nel settore dellâospitalitĂ e ristorazione, rappresen-
tando una fonte di ispirazione per architetti e designer. Il tema sviluppato da Elizabeth Leriche & Vasken YĂŠgahayian è âOpenhotelâ: unâospitalitĂ che pone la natura al centro di unâesperienza che accosta interno ed esterno. Tra privato e pubblico, tra campagna e cittĂ , tra camping e glamour, questo nuovo approccio inaugura un nomadismo sedentario. Questo tipo di ospitalitĂ leggera e fluida invita cosĂŹ a fare lâesperienza del silenzio, lâemozione di un nuovo benessere, in armonia con lâambiente. Propone un soggiorno tanto interiore quanto immobile, un viaggio nel viaggio. La sperimentazione sarĂ declinata in quattro approcci differenti: Nordique Ăcolo â inviterĂ i visitatori a percorrere il grande nord e valorizzerĂ lâinfluenza scandinava, tra capanne di legno neo primitive â; Techno Cube â immergerĂ in un futuro prossimo e inaugurerĂ un nuovo rapporto con la natura, immersione totale ma comfort assoluto, connessione con il mondo ma disconnessione radicale â; Vintage Caravane â on the road con un nostalgico sguardo agli anni Sessanta â; Country Chic, infine, proporrĂ unâevasione di charme nella natura, sotto una tenda romantica per una sosta campestre. Anche il ristorante progettato da Jean Philippe Nuel è pensato come un luogo di spettacolo in cui la cucina è pensata come un vero e proprio spazio di rappresentazione. Studio VIP di Francesca Avossa è, secondo la progettista, âun luogo con una forte personalitĂ , che non assomiglia a nientâaltro: un luogo che si contraddistingue per il design, lâarredamento e i servizi che offre. Un luogo in cui rifugiarsi ma non isolato: lâhotel di domani sarĂ ultra-connesso e rilassante al tempo stesso⌠in cittĂ o nella naturaâ. Studio Design di GĂŠrard LaizĂŠ presenterĂ mobili creati appositamente dai piĂš grandi architetti per lâhĂ´tellerie e la ristorazione. Tra le altre saranno presenti creazioni di Patrick Jouin, Matali Crasset, India Mahdavi, Philippe Starck, Odile Decq. Saranno inoltre presenti gli spazi Sky Studio di SĂŠbastien dâEvry & Lydia Harroch, sviluppato intorno al tema dellâoutdoor, e Studio Bar di Didier e Fabrice Knoll. www.equiphotel.com
EquipâHĂ´tel has been scheduled in the Paris exhibition center Porte de Versailles between November 11th and 15th 2012. For more than 50 years, the confederations, associations, schools, authorities and companies specialized in design and furnishings for the hotel and catering trades gather at this French event to provide a comprehensive overview of the market, the latest trends and innovations. Corinne Menegaux, the exhibition director stated: âEquipâHĂ´tel has always exalted design and furnishings for the hotel and catering trades. In the most recent editions, these sectors have developed quite considerably, illustrating their importance from the initial phases of building planning.
A number of architects and designers work with us every year to define and present the current trends. The hotel and catering sector is particularly innovative at the momentâ. By way of confirmation, some famous French and International architects will make an appearance at this yearâs event: including Italian creatives Chiara Caberlon and Ermanno Caroppi, responsible for the project âThe room in the moonâ and Massimo Mussapi â who will present his âFlying Roomâ for the first time. The EquipâHĂ´tel studios interpret the design trends for hotels and catering facilities and are the source of inspiration for architects and designers. Elizabeth Leriche & Vasken YĂŠgahayian developed the âOpenhotelâ: this is a form of hospitality that places nature at the center of an experience that merges the inside with the outside. A mixture of private and public, countryside and the city, campsites and glamorous surroundings, this new approach is the first step in the direction of sedentary nomadic living. This type of light and fluid hospitality invites guests to an experience of silence, the emotions of new wellness, in harmony with the environment. It offers guests an interiorized yet immobile experience, a journey within the journey. The experience will be defined by four different approaches: Nordique Ăcolo â inviting visitors to travel across the Nordic regions and examine the
Scandinavian influence through the neo-primitive wooden huts; Techno Cube will immerge the visitors in the near future and will forge a new relationship with nature, in absolute comfort, with a connection to the real world flavored with a radical disconnection; Vintage Caravans â on the road with a nostalgic look back at the Sixties; finally, Country Chic is a charming escape into nature under a romantic tent. Even the restaurant designed by Jean Philippe Nuel has been structured as a true facility for PR activities. According to the designer, Studio VIP di Francesca Avossa has âa strong personality that is unique and does not resemble anything else; it has a strong design style, delightful furnishings and offers comprehensive services. It is a protective shelter but not isolated: the hotel of tomorrow will have great connections yet will provide everything for relaxation⌠in the heart of a city or surrounded by natureâ. Studio Design and GĂŠrard LaizĂŠ will exhibit furniture that was specifically created for the hotel and catering divisions by leading architects: Patrick Jouin, Matali Crasset, India Mahdavi, Philippe Starck, Odile Decq. Also included are Sky Studio designed by SĂŠbastien dâEvry & Lydia Harroch with the outdoors being the core issue and Studio Bar by Didier and Fabrice Knoll. www.equiphotel.com
Textile passion meets contract business
Il forum dâ&#x20AC;&#x2122;eccellenza del contract business mondiale. La piattaforma ideale per scoprire le novitÄ e trovare il giusto partner per il vostro progetto. La base perfetta per il successo.
9 â&#x20AC;&#x201C; 12. 1. 2013 Informazioni e prevendita biglietti a tariffa ridotta su contact-contract.com info@italy.messefrankfurt.com Tel. +39 02-880 77 81
PROJECT ROCAMBOLESCAMENTE DIVERTENTE
28
Semplici idee ed elementi decorativi sono lo sfondo di Rocambolesc, la gelateria da poco aperta a Girona, una cittĂ unâora a nord di Barcellona. Il progetto è unâestensione âda veri gourmetâ del famoso Celler de Can Roca, il ristorante tre stelle Michelin 2012 dei fratelli Roca, che hanno voluto condividere la loro passione culinaria anche nel settore gelateria. Lo studio di interior design Sandra Tarruella, che aveva giĂ collaborato per il Celler de Can Roca, è stato incaricato del progetto che sembra riportarci al magico mondo della fabbrica di cioccolato o al paese delle meraviglie⌠Il locale è caratterizzato dalla semplicitĂ ma allo stesso tempo dal carattere sofisticato e non âusualeâ per la scelta di arredi, colori e oggetti quasi dâaltri tempi o dâaltri luoghi, basta solo citare che al posto del solito bancone troviamo un carretto che di solito si utilizza per vendere gelati per le strade. Il cuore di Rocambolesc è naturalmente â e come potrebbe essere altrimenti â la macchina per il gelato che con le sue leve, maniglie, cornici colorate e tubi a strisce psichedeliche bianche e rosse vengono attivati dalla mano esperta del gelataio al momento dellâordine: un simile meccanismo trasparente e poco contemporaneo conferisce allâambiente
un aspetto informale e accogliente. E chi entrando al Rocambolesc in unâafosa giornata di sole accecante nel momento di agguantare un delizioso cono gelato non penserebbe a quanto âla vita non sia mai stata cosĂŹ dolceâ? (A. M.)
COURAGEOUS DELIGHT IN ROCAMBOLESC
Simple ideas and decorative elements are the essential decorative ingredients of Rocambolesc, an ice-cream parlor that opened recently in Girona, a city one-hour north of Barcelona, Spain. The project is a truly delicious gourmet extension of the Celler de Can Roca, the 2012 Michelin 3-star rated restaurant belonging to the Roca brothers who
wished to expand their culinary passion with ice-creams. The interior design studio Sandra Tarruella had already been involved in the plans for Celler de Can Roca; it was commissioned with the plans to transport us into the magical world of the chocolate factory or Aliceâs wonderland⌠The parlor is characterized by simplicity and by the sophisticated and unusual personality in the choice of furnishings, the colors and articles from times gone by or far-off places; for example, replacing the typical counter, there is a cart used to sell ice-creams on the street. Naturally, the core feature of Rocambolesc is the ice-cream making machine with its levers, handles, colored trim and red and white piping; they are expertly activated by skilled hands when an order is received: a similar transparent and minimally-
contemporary device gives the ambience an informal welcoming appearance. Anyone who enters Rocambolesc on a stifling day of blinding sunshine to treat themselves to a delicious ice-cream cone will think âHas life ever been sweeterâ? (A. M.)
BARQUE
Semplice e conviviale, un nuovo ristorante dedicato agli amanti del barbecue ha recentemente aperto i battenti a Nea Erytharaia, un quartiere a nord di Atene. barQue, questo il nome del locale, trasmette immediatamente allegria. La filosofia di questa originale trattoria infatti è espressa alla perfezione nella frase composta con lettere luminose che accoglie i clienti: Taste the Fun/Assaggia il divertimento. Un motto interpretato benissimo anche dai progettisti dello spazio, i giovani creativi del k-studio (www.k-studio. gr). Convinti che la classica grigliata sia unâoccasione per gustare ottimo cibo ma, soprattutto, per passare del tempo in compagnia, i componenti dello studio hanno pensato a uno spazio unico, con cucina a vista e grandi tavoli dove sedersi e fare nuove amicizie. Il bancone, dietro il quale i cuochi preparano le diverse portate, è ispirato a quelli delle macellerie vecchio stile, rivestito completamente con piastrelle di ceramica quadrate. Davanti, una serie di sgabelli permette, a chi lo desidera, di consumare il pasto in maniera ancora piĂš informale. Gli arredi contribuiscono a creare unâatmosfera rilassata: i tavoli sono di legno e le sedie sono una diversa dallâaltra. Interessante la trovata di utilizzare barattoli di miele vuoti per creare unâoriginale lampada a sospensione. Impossibile quindi non concludere con la citazione di Virginia Wolf, scelta per decorare la porta dâingresso del barQue: âNon puoi pensare, amare bene, dormire bene se non hai cenato beneâ. (F. T.; ph: Vangelis Paterakis)
Simplicity and conviviality are words to provide the appropriate description of a new restaurant dedicated to people who love a barbeque. It was opened recently in Nea Erytharaia, a district to the north of Athens. âbarQueâ immediately exudes joy and happiness. The philosophy behind this original trattoria is expressed in the perfection of the luminous lettering that welcomes the diners â Taste the Fun. This motto has been wonderfully interpreted by the interior designers â namely the young creatives of k-studio (www.k-studio.gr). Confident that the classical outdoor grill is an opportunity to sample excellent food and the ideal occasion to enjoy the company of friends, the members of the studio envisaged something unique, with an exposed kitchen and large tables where people can sit down to eat and meet new friends. Behind the counter, the chefs busily prepare the food; the inspiration was an old butcherâs shop, with the surfaces covered in square ceramic tiles. In front of the counter, a group of stools gives some of the diners the option of eating more informally. The furnishings make an important contribution to the creation of a relaxed atmosphere: the wooden tables are surrounded by an eclectic mixture of chairs, all of them different. Interesting features are the honey pots used to create original suspension lamps. A quotation from Virginia Woolf decorates
29
the entrance doorway and summarizes the philosophy of barQue: âOne cannot think well, love well, sleep well, if one has not dined wellâ. (F. T.; ph: Vangelis Paterakis)