CUISINE GASTRONOMÍAC
GUÍA DE GASTRONOMÍA CUISINE
“el trastear de los fogones despertaba en nosotros un ancestral sentido devorador”
004 - La gastronomía en Aragón 006 - Alimentos con “C” de Calidad 008 - Denominaciones de Origen 018 - La Cocina del Agua 019 - Certamen de restaurantes de Zaragoza 020 - Ferias Gastronómicas 028 - Slow Food 030 - Gastronomía Expo 2008 032 - Museos Gastronómicos de Aragón
034 - Plano General de Zaragoza 036 - Zona 1 054 - Zona 2 084 - Zona 3 096 - Zona 4 110 - Zona 5 120 - Zona 6 128 - Mapa de la provincia 108 - Aragón mudéjar 136 - La Gastronomía en Teruel 140 - La Gastronomía en Huesca
Edita: I.C.A., S.L. Grupo Aki Zaragoza. Don Jaime I, 41, 2º izda. 50.003 Zaragoza Tel. 976 39 53 81 / 670 90 45 90 mail: pitu@akizaragoza.com Dirección: François Crône. Realización: Pilar Alquézar Fotografía: Sandra Murrugarren, Töni Pueyo, Fran Ramos, Carlos Abad. Agradecimientos: Beatriz Llera. Impresión: Calidad Gráfica. Encuadernación: Kusmar. Depósito legal: Tirada: 75.000 ejemplares Distribución gratuita. Quedan reservados todos los derechos.
aki gastronomía 3
akizaragozacuisineguide
LA GASTRONOMÍA EN ARAGÓN ARAGÓN CUISINE
CUISINE
Nuestra gastronomía se caracteriza por ser sencil a y nutritiva, directa y fuerte, basada sobre todo en los productos autóctonos y con gran cuidado por la materia prima. Recibe influencias del norte y el este, y tiene entre sus fogones la herencia de los conventos aragoneses de los siglos XII y XIV. Su sencil ez se debe, en gran parte, a la calidad de la materia prima. Our cuisine is famous for being simple and nutritional, direct and strong. It focuses on local products and the importance of the raw ingredients. It is influenced by the north and east regions of Spain and has inherited many of the traditions formed in Aragon’s convents in the XII and XIV centuries. The simplicity of this cuisine is owed largely to the quality of the raw ingredients. To convert any of our vegetables or pulses into a succulent dish, all you have to do is boil them and then fry them lightly in olive oil from Bajo Aragón. Our regional lamb roasted slowly on the barbeque is a delicious dish, and for dessert, any of the seasonal fruits found here in Aragon can be enjoyed with little or no preparation. A large variety of vegetables can be found within the region, for example, peppers, tomatoes, courgettes, onions, green beans, and other vegetables unique to Aragon (cardo and borraja). The same goes for the fruit cultivated in the Ebro Valley, such as, Plums from the Ribera Baja, pears and apples from Almunia, Cherries from Valle de Ribota, apricots from Burgo
Nuestra tiernas hortalizas y legumbres sólo necesitan ser cocidas y rehogadas con aceite del Bajo Aragón para convertirse en un plato suculente. El cordero a la brasa es un exquisito manjar, la fruta no necesita de elaboración en postre para disfrutarla. Destacan en nuestros campos las hortalizas: pimientos y tomates, cardo, calabacín, cebollas, judías verdes, borraja, etc... así como las frutas del valle del Ebro: ciruelas de la ribera baja, peras y manzanas de la Almunia, cerezas del Valle de Ribota, albaricoques del Burgo de Ebro y melocotones de Calanda. En cuanto a las carnes, el ternasco, el cordero y el famosísimo jamón de Teruel, tierra
aki gastronomía 4
de Ebro and peaches from Calanda. When it comes to meat, we have to mention “ternasco” (see below for explanation), lamb and the extremely famous “jamón de Teruel” (cured Spanish ham). Teruel is also home to the immensely valuable truffle. Our most typical dishes are: Caracoles (snails), migas (fried breadcrumbs served with grapes and a fried egg), bacalao ajoarriero (cod prepared in a tomato and pepper sauce), trucha a la molinera (trout), conejo al salmorejo (rabbit) and pollo al chilindrón (chicken).However, times are changing and so is Aragon’s cooking style. It’s being adapted to all kinds of new culinary tendencies from the XXI century. Our chefs love experimenting with flavours, looking for new textures and adding special creative touches to the presentation. The most refined palates will find a world of culinary delights all stemming from a base of high quality raw ingredients. Another important part of Spanish cuisine is the “tapa”, perhaps best described in English as an appetiser. This is possibly the best example of the importance of originality and presentation in Aragon’s cuisine. The contests for the best “tapa” held in Zaragoza, Huesca and Jaca, illustrate the extraordinary level of this micro-cuisine As do the numerous “tapas areas” within each town where young and old meet to sample the delights with a glass of wine.
también de la valiosísimade trufa. Los platos preparados más típicos son: los caracoles, las migas, el bacalao ajoarriero, la trucha a la molinera, el conejo al salmorrejo o el pollo a la chilindrón. Sin embargo, los tiempos cambian, y la cocina aragonesa ha sabido adaptarse a las nuevas corrientes gastronómicas del s. XXI. A nuestros cocineros les gusta experimentar con los sabores, buscar nuevas texturas, jugar con la estética. Los paladares más curiosos descubren un amplio abanico de ofertas culinarias, siempre basadas en la calidad del producto base y su elaboración. Y no podemos dejar de hablar de la tapa o cocina en miniatura, tan importante en nuestra tierra. Aquí se nota quizás más que en los platos ese gusto por la innovación y la presentación física. Los concursos de tapas de Zaragoza, Huesca, Barbastro, Binéfar, Monzón... ponen de manifiesto el altísimo nivel que tiene esta micrococina en Aragón, lo que repercute en la gran cantidad de “zonas de tapeo” a las que, sobre todo los fines de semana, acuden jóvenes y mayores para deleitar sus estómagos junto a un buen vino.
aki gastronomía 5
C FOOD QUALITY/ ALIMENTOS CON C DE CALIDAD “Calidad Alimentaria” is an organisation created in 1991 to identify any food products with distinguished nutritional or culinary qualities. The organisation’s main aim is to improve the market positioning of Aragon’s companies, to guarantee quality of product, to boost the agricultural sector and to support the rural community. In 1997 ADEPACA (the association for the development and promotion of high quality food products) was created to unite the companies whose products are supported by “Calidad Alimentaria”, to aid it’s reputation and promote the products.
"Calidad Alimentaria" se crea en 1991 como marca identificativa de productos con especiales cualidades, tanto nutricionales como gastronómicas. La Diputación General de Aragón es la encargada de impulsar este innovador proyecto. La finalidad de este sello: intentar conseguir una mejor posición de los empresarios aragoneses en los mercados, garantizar a los consumidores calidad en sus compras, darle un impulso a la economía agraria y mantener la población rural. En 1997 se crea ADEPACA ( Asociación para el Desarrollo y Fomento de los Productos de Calidad Alimentaria) con el fin de aglutinar a las empresas cuyos productos tengan la C de Calidad. Su fin es velar por el prestigio de dicha marca y promocionar los productos.
Aceite de oliva
Arroz
Borraja
Cebolla
Cecina
Chorizo curado
Carne de Vacuno Coc de Fraga
Conserva en aceite
Fruta en conserva
Fruta protegida
Frutas de Aragón
Huevos
Lomo embuchado
Longaniza
Miel
Morcilla
Paleta curada
Pastas El Maestrazgo
Piedrecicas del Calvario
Pollos camperos
Queso
Trenza de Almudévar
Torta de manteca de Uncastillo
aki gastronomía 6
DENOMINACIÓN DE ORIGEN / DESIGNATION OF ORIGIN In Spain there are many products that are recognised as being of a superior quality due to their unique or outstanding characteristics owed to the region in which they are produced, they way in which they are developed and the influence of who they are developed by. There are various products in Aragon recognised as “Protected designation of origin” and “protected geographical indication” products. TERNASCO (LAMB) DE ARAGÓN This is unique type of lamb recognised by the EU as a product of “protected geographical indication”. When slaughtered the animal weighs between 18 and 24kg, is between 70 and 90 days old and has been reared on its mother’s milk for at least 50 days. The meat is absolutely delicious, extremely tender, has a smooth texture, is pale pink in colour, exceptionally juicy and is of great quality. (Regulatory body) MELOCOTÓN (PEACH) DE CALANDA. This is a type of peach originating from the Prunus persica tree species derived from the local variety “evening yellow” and its selected
Las Denominaciones de Origen e Indicaciones Geográficas constituyen el sistema utilizado en nuestro país para el reconocimiento de una calidad superior, consecuencia de características propias y diferenciales, debidas al medio geográfico en el que se producen las materias primas, se elaboran los productos, y a la influencia del factor humano que participa en las mismas. En Aragón, varios productos ostentan este sello que asegura gran calidad de producto además de identidad propia. TERNASCO DE ARAGÓN Es un cordero exclusivo reconocido por la U. E. como Indicación Geográfica Protegida. Es un cordero de la región sin distinción de sexo, con un peso vivo al sacrificio en matadero entre 18 y 24 kg. y una edad entre 70 y 90 días, de los cuales tendrán un mínimo de lactancia de 50 días. Una carne exquisita y con excepcionales cualidades organolépticas, muy tierna, de color rosa pálido, de gran jugosidad, textura suave y de gran calidad culinaria. MELOCOTÓN DE CALANDA Melocotón fresco de la especie Prunus persica procedentes de la variedad población autóctona "amarillo tardío" y sus clones seleccionados
aki gastronomía 8
clones Jesca, Evaisa and Calante. All of which are cultivated using the traditional technique of covering each fruit in the tree. The result is a creamy straw-coloured yellow peach, eye-catching and instantly recognisable, sweet in taste and firm to the touch. (Regulatory body) ACEITE (OLIVE OIL) DEL BAJO ARAGÓN. Several varieties of olive are used to create this olive oil, including, Empeltre, Arbequina and Royal. Several characteristics set this olive oil apart from all others: Its clear aspect, the rich yellow colour with slight golden traces and its mild flavour, pleasant on the taste buds with a hint of almonds reminding us of the smell of the olive grove. JAMÓN (CURED HAM) DE TERUEL. Teruel’s geography is defined by its contrasting landscapes and abundant resources which make it a great place to rear pigs giving us one of the most famous cured hams in Spain. The typical “Jamón” is the whole leg shaped and rounded for more definition. It can be sold with the rind intact or removed forming a “v” shape. Weight: Between 8 and 9 kg but never less than 7kg.It is red in colour, has traces of fat throughout the leg mass and when sliced has a shiny aspect. The meat has
Jesca, Evaisa y Calante, obtenidos mediante la técnica tradicional del embolsado de los frutos en el árbol. El resultado es un fruto de color amarillo crema y amarillo pajizo uniforme, vistoso y distinguido, con un sabor dulce y con la carne bien adherida al hueso. ACEITE DEL BAJO ARAGÓN Las variedades de aceitunas con las que se elabora el aceite acogido a esta denominación son Empeltre, Arbequina y Royal. Las características diferenciales del Aceite del Bajo Aragón: aspecto limpio, color amarillo con matices desde el dorado al oro viejo y sabor suave, fluido y muy agradable en boca, con sabores ligeramente almendrados que recuerdan a la fragancia del olivo. JAMÓN DE TERUEL La geografía turolense, bañada por los contrastes de sus paisajes y por la riqueza de sus recursos alimenticios, es uno de los puntos determinantes a la hora de hablar del cerdo y todos los provechos que ofrece. Sus características son: Forma alargada, perfilado y redondeado en sus bordes, conservando la pata. Puede presentarse con la corteza o perfilado en corte tipo 'V'. Peso: entre 8 y 9 Kg., y nunca inferior a 7 Kg. Su color es rojo y aspecto brillante al corte, con grasa parcialmente infiltrada en la masa muscular. Su carne es desabor delicado, poco salado. Grasa: consistencia untuosa, brillante, coloración blan-
aki gastronomía 9
a delicate refined flavour. The fat is off-white in colour, of an oily consistency, shiny, and aromatic.(Regulatory body) ECOLOGICALLY FRIENDLY AGRICULTURE. This is an eco friendly agricultural activity (animal and vegetable) as it produces results without using pesticides. It respects the environment and preserves the fertility of the land. In 1995, the department of agriculture in Aragon created the ecological agriculture committee in Aragon (CAAE) to implement the control system established by the EU. ASPARAGUS DE NAVARRA. The best area for cultivating this product is the Ebro plain. Land located in Aragon, Navarra and Rioja is considered apt by the C.R and more importantly in our community: Berdún, Bardenas-Cinco Villas, Tarazona, Borja, Alto Ribera del Ebro and Jacetania. The asparagus is very white in colour, has a smooth texture and is not very fibrous. CAVA In Ainzón, Cariñena and Calatayud there are various wineries that have been producing cava (sparkling wine) using traditional methods. The most important wineries joined together to create the association Aragon Cavas (ARCA) to protect their interests.
co-amarillenta y aromática. AGRICULTURA ECOLÓGICA Es una actividad agraria (de alimentos vegetales y animales, frescos o transformados) que se produce sin la utilización de sustancias químicas de síntesis por lo que se respeta el medio ambiente y se conserva la fertilidad de la tierra mediante la utilización óptima de recursos.En 1995 el Dep. de Agricultura de la Diputación General de Aragón creó el Comité Aragonés de Agricultura Ecológica (CAAE) con la misión principal de aplicar en la comunidad autónoma el sistema de control establecido en el reglamento de la C.E. ESPÁRRAGO DE NAVARRA La zona por excelencia para el cultivo de este producto es la ribera del Ebro. Terrenos ubicados en Aragón, Navarra y La Rioja son considerados aptos por el C. R. y más concretamente en nuestra comunidad : Berdún, Bardenas-Cinco Villas, Tarazona, Borja, Alta Ribera del Ebro y Jacetania. Destaca su color blanco, textura suave y poco fibrosa. CAVA Sin pertenecer a la D. O. Cava, en Ainzón, Cariñena y Calatayud se ubican varias bodegas que elaboran cava según el método tradicional. Las más importantes se han unido para defender sus intereses en la asociación Aragón Cavas.
aki gastronomía 10
ARAGON BEEF It is not recognised as “Protected Designation of Origen” however, given the quality and production, the association of beef farmers decided to produce their meat following quality regulations different from those stipulated for the market. There are more than 300 cattle farms throughout Aragon that are characterised by cattle feed based on vegetable products. Also, the animals enjoy freedom in large open air areas. When talking about beef meat, we cannot forget the livestock market of Binéfar. Possibly it’s the most important livestock market in Europe. All associations of national abattoirs and quartering rooms use the references and impressions of the Origin Market. THE WINE CARIÑENA Located at the foot of the Iberian System, between 500 and 850m above sea level, the land offers few fertile areas but excellent conditions. The climate is dry and the temperatures extreme due to the Cierzo (cold wind from the north). The wines cover all palates: light, fruity young wines with beautiful reddish violate tones; Tasty, full bodied and balanced Crianza wines and complex and elegant reserve wines.
CARNE DE VACUNO DE ARAGÓN. No es una D.O. Sin embargo, dada la calidad y producción, la Asociación de Productores de Carne de Vacuno decidió producir su carne siguiendo una normativa de calidad ajena a los criterios de intensificación excesiva del mercado.Las más de 300 ganaderías se caracterizan por una alimentación basada en producto de origen vegetal. Además, los animales gozan de libertad en amplias zonas valladas al aire libre. Al hablar de la carne de vacuno, no podemos obviar la Lonja Agropecuaria de Binéfar. Es posíblemente la lonja más importante de Europa. Todas las Asociaciones de Mataderos y Salas de Despiece nacionales utilizan las referencias e impresiones de este Mercado. EL VINO CARIÑENA Situada en el piedemonte del Sistema Ibérico, entre 500 y 850 m sobre el nivel del mar, el terreno se presenta con suelos de escasa fertilidad pero con excelentes condiciones de permeabilidad y sanidad. El clima es seco y de temperaturas extremas, influenciado por el Cierzo. Sus vinos cubren todos los paladares: alegres y afrutados jóvenes de bellas tonalidades rojo-vioáceas; sabrosos, amplios y equilibrados vinos de crianza, y complejos y elegantes reservas. No
aki gastronomía 12
However, the traditional production of robust and higher alcohol content reds has been maintained. CALATAYUD Located in the Ebro valley and close to other rivers such as the Jalón and the Jiloca and overshadowed by Moncayo, Calatayud offers us vineyards cultivated on old rocky, chalky river terraces. The main variety of grape is the red Garnacha closely followed by the white Macbeo. The climate is dry, very sunny and very cold in winter. You can find chirpy and vivacious young wines, Knowledgeable and prodigious reserves and even some sparkling wines. Calatayud, the youngest of Aragon’s PDO wine areas (the oldest being Cariñena), is making its mark on the international market with great success. CAMPO DE BORJA Its tradition goes back centuries, to the area around the Veruela monastery at the foot of the Moncayo mountain. Its extreme climate offers cold winters and extremely hot, long and dry summers. The wine producing grounds are loose and rocky which is good for ventilation and drainage; poor in organic materials and dotted with limestone. In this difficult environment, the red Garnacha variety expresses its best qualities, creating an extremely interesting production of red and rosé wines. SOMONTANO Somontano is located in the geographical centre of Huesca at the foor of the Pyrenees (Somontano means foot of mountain) and Barbastro is the capital. Its extreme climate, the rainfall, the ground characteristics and its height (between 350 and 650 metres above sea level) makes Somontano a place where the cultivation of vines has been an agricultural activity throughout history. Many of the wines produced here are highly regarded within and outside of Spain. The wines are characterised by their alcohol percentage, fruity touches and amount of acidity.
obstante, se mantienen las tradicionales producciones de vinos tintos de gran capa, robustos, y de elevada graduación alcohólica. CALATAYUD Situada en el Valle del Ebro y cercana a otros ríos como el Jalón o el Jiloca, enmarcada por el Moncayo, Calatayud nos ofrecel viñedos cultivados sobre antiguas terrazas fluviales, pedregosas y calizas. La variedad de uva predominante es la tinta Garnacha seguida de la blanca Macabeo. El clima es seco, de muy alta insolación y fríos inviernos. Nos encontramos ante alegres y vivaces jóvenes, hasta los sabios y pródigos reservas e incluso alguna referencia burbujeante. Calatayud, la más joven de nuestras denominaciones, se está abriendo camino en el mercado internacional con éxito. CAMPO DE BORJA Su tradición se remonta siglos atrás, en los aledaños del Monasterio de Veruela, junto a las faldas del Moncayo. Su clima extremado, presenta inviernos fríos, y veranos muy cálidos y prolongados con acusada sequedad. Los suelos vitícolas son sueltos y pedregosos, lo que confiere excelente aireación y drenaje, pobres en materia orgánica, y bien dotados de caliza. En este difícil medio, la variedad tinta Garnacha expresa sus mejores cualidades enológicas, dando lugar a una interesante producción de tintos y rosados. SOMONTANO El Somontano se encuentra en el centro geográfico de Huesca, al pie de los Pirineos (Somontano significa a pie de monte) y con Barbastro como capital. Su clima extremado, la pluviometria, las características de su suelo y su altitud (entre 350 y 650 metros sobre el nivel del mar) hacen del Somontano un lugar en el cultivo de la vid ha sido actividad agrícola fundamental desde la antigüedad. La fama de algunos de sus vinos, de gran calidad, traspasa en muchos casos las fronteras españolas. Los vinos se caracterizan por su buena graduación, sus toques afrutados y adecuada acidez
aki gastronomía 14
CONSEJO REGULADOR DE LA I.G.P.
ASOC. PRODUCT. CARNE VACUNO
TERNASCO DE ARAGÓN Ctra. de Cogullada, s/n - Mercazaragoza. Edificio Centrorigen. - 50014 Zaragoza. Tel. 976 47 08 13 www.ternascodearagon.es C. REG. D.O. 'MELOCOTÓN DE CALANDA'
Mercazaragoza. Edif Matadero. Zaragoza Tel 976 464 487 LONJA AGROPECUARIA DE BINÉFAR
c/ Bartolomé Esteban, 58 44600 - ALCAÑIZ (Teruel) Tel: 978 83 56 93 www.melocotondecalanda.com C. REG. D. O."ACEITE DEL BAJO ARAGON" Avda. Bartolomé Esteban, 58 44600 ALCAÑIZ (Teruel) Tel. 978 834 009 ww.aceitedelbajoaragon.com C. REG D.O.P. 'JAMÓN DE TERUEL' Avda. Sagunto, 52. 3º 44002 - TERUEL Tel: 978 61 89 40 www.jamondeteruel.com COMITÉ ARAG. A. ECOLÓGICA (CAAE) Bº de Movera, s/n. 50194 MOVERA (Zaragoza) Tel. 976- 586904 C. REG. ESPARRAGO DE NAVARRA Ctra. del Soler, s/n. 31006 PAMPLONA (Navarra) - ESPAÑA Tel. 948- 238512 www.denominacionesnavarra.com
Avda del Pilar, 3 22500 BINÉFAR 974.43 05 18. www.lonjabinefar.com VINOS: CONSEJO REGULADOR DE LA D.O. 'CARIÑENA' Avda. San Andrés, 6. 50400 - CARIÑENA (Zaragoza) Tel: 976 62 06 94 www.docarinena.com C. REG. DE LA D.O. 'CALATAYUD' Polígono Industrial de la Charluca, 30 . 50300 - CALATAYUD (Zaragoza) Tel: 976/88.42.60 C. REG. DE LA D.O. 'CAMPO DE BORJA' Avda. San Andrés, 6. 50570 - AINZON (Zaragoza) Tel: 976 85.21.22 www.campodeborja.com C. REG. DE LA D.O. 'SOMONTANO' AVENIDA DE LA MERCED, 64 22300 BARBASTRO (HUESCA) 974 313 031. www.dosomontano.com
aki gastronomía 15
PROYECTO ALCOTEC / ALCOTEC PROJECT In mid 2004, the Aragon Government (the science, technology and industry, commerce and tourism departments) and the University of Zaragoza created a collaboration agreement to start a support unit for regional cuisine. Its aim is to promote investigation, the transfer of investigation results and technological development generated in the university to strengthen the image of Aragon as a region of Haut Cuisine and innovation. This gave birth to ALCOTEC, a support unit whose aim is to carry out the work of technological surveillance in the sector of innovation, provide the necessary facilities and materials for gastronomic experimentation, to develop new processes and teams for food preparation and in general, to strengthen the actions that allow the introduction of innovative technology in Haut Cuisine.ALCOTEC is a service of free support to the professional sector of the Aragonese hotel and catering business. PROYECTO ALCOTEC Facultad de Veterinaria - Edificio Planta Piloto Miguel Servet, 177, Zaragoza Teléfono: 976 76 27 39 - 976 762683 . mlsalva@unizar.es
Gobierno de Aragón (a través de los departamentos de Ciencia, Tecnología y Universidad e Industria, Comercio y Turismo) y la Universidad de Zaragoza, suscribieron a mediados del año 2004 un convenio de colaboración para la puesta en marcha de una unidad de apoyo a la creación gastronómica. Su objetivo es promover la mejora de la investigación, la transferencia de resultados de investigación y desarrollo tecnológico generados en la Universidad así como potenciar la imagen de Aragón como región destacada en el ámbito de la alta cocina y la innovación gastronómica. Así aparece ALCOTEC (Alta Cocina y Tecnología), una unidad de apoyo a la creación gastronómica cuyo objetivo es realizar labores de vigilancia tecnológica en el sector de la innovación gastronómica, aportar instalaciones y materiales necesarios para la experimentación en el proceso gastronómico, desarrollar nuevos procesos y equipos destinados a la preparación y cocinado de alimentos y, en general, potenciar las actuaciones que permiten la introducción de tecnologías innovadoras en alta cocina. ALCOTEC es un servicio de apoyo gratuito para el sector profesional de la hostelería aragonesa.
aki gastronomía 16
LA COCINA DEL AGUA COOKERY WATER
Because of Expo 2008, the Zaragoza city council and the Horeca- Hotels and Restaurants Association- in 2006 started a promotional gastronomic initiative. Under the name of “Cookery Water”. For three years, important cooks with nationally and internationally recognized fame have come to Zaragoza to make tasty and amazing recipes around water. Innovative techniques, originality and notable professionalism have a date in this conference which provides a chance to learn at the hands of Juan María Arzak, Ferrán Adriá, Martín Berasategui, Sergi Arola, Michel Bras,Heinz Winkler and many others. This is a possibility to see new ideas, observe different styles and motivate our professionals to continuing advancing. This initiative had its’ background in a conference which has been celebrated for two consecutive years: “Zaragoza, meeting point of gastronomy”, this was created as a result of the presence of Zaragoza in Madrid Fusión.
Con motivo de la Expo 2008, el Ayuntamiento de Zaragoza junto con Horeca -Asociación de Hoteles y Restaurantes- pone en marcha en 2006 una iniciativa gastronómica promocional. Bajo el nombre de “La Cocina del Agua”, y durante tres años, grandes cocineros de reconocida fama nacional e internacional han pasado por Zaragoza para elaborar ricas y sorprendentes recetas en torno al agua. Técnicas innovadoras, originalidad y mucha profesionalidad se dan cita en estas jornadas con las que los asistentes disfrutan y aprenden de la mano de Juan María Arzak, Ferrán Adriá, Martín Berasategui, Sergi Arola, Michel Bras o Heinz Winkler entre otros. Una posibilidad única para intercambiar ideas, observar estilos diferentes y motivar a nuestros profesionales a seguir avanzando. Esta iniciativa tuvo sus antecedentes en unas aulas celebradas durante dos años consecutivos: “Zaragoza, punto de encuentro. Aulas de Gastronomía”, creadas a raíz de la presencia de Zaragoza en Madrid Fusión.
aki gastronomía 18
CERTAMEN DE RESTAURANTES DE ZARAGOZA
RESTAURANTS CONTEST
The Zaragoza Restaurant Management Association has been celebrating for nine years the Zaragoza Restaurant Contest. The contest objective“is to revitalize the art of cooking on our stoves, to stimulate, give incentive and bring innovation to the kitchen. It is also to inspire zaragozanos and visitors to enjoy their restaurants” (J.L.Izuel). In short it’s about offering, definitively, a big showcase on the gastronomic diversity of Zaragoza and its’ province. The year 2008 is especially outstanding to Zaragoza because of the International Fair celebration. The city and the provinces' restaurants will take part in this for two months. A qualified jury will visit the establishments to evaluate the different plates in process, presentation, taste and other aspects of dining service and installations. They will award prizes to the dishes, based on the areas of creative cooking, traditional cooking as well as the best dish using aragonian products.
La Asociación de Empresarios de Restaurantes de Zaragoza celebra desde hace nueve años el Certamen de Restaurantes de Zaragoza. El objetivo de este certamen “es dinamizar el arte culinario en nuestros fogones, con el fin de servir de estímulo y acicate para los equipos de cocina, una muestra del nivel y estado de innovación de nuestras cocinas y, por otro lado, animar a los zaragozanos y visitantes para que disfruten de sus restaurantes” (J. L. Izuel). Se trata, en definitiva, de ofrecer un gran escaparate a la diversidad gastronómica de Zaragoza y su provincia. Este año 2008 es especialmente relevante para Zaragoza con motivo de la celebración de la Exposición Internacional. Restaurantes de la ciudad y la provincia participan durante dos meses. un Jurado Calificador visita los establecimientos, para valorar los diferentes platos, su elaboración, presentación, degustación y otros aspectos como servicio de sala o instalaciones. Se conceden varios premios a los platos, en el apartado de cocina creativa, cocina tradicional y otros como al mejor plato con productos de Aragón.
aki gastronomía 19
FERIAS GASTRONÓMICAS / GASTRONOMIC FAIRS Aragón is a lavish land for gastronomic contests. Fairs, weekends, meetings take place in the Aragonese geography all along the year. Not only in the capital city but also in the villages, the gastronomy has a big prominence in the calendar. Trufa-Te In February, Huesca has brought this new initiative in 2008, when several restaurants offer mini-tasting of this precious food at reasonable prices. Its first edition has been a complete success. Gastronomic Contest in Zaragoza February-April. Restaurants from Zaragoza and province compete in it for several weeks. Pyrenees Fair of the Wild Boar. March in Boltaña. Contest related to hunting, fishing and gastronomy. 974 502 002 and http://www.feriaboltana.es/ Captur In March in Calamocha (Teruel) fair of hunting, fishing and rural tourism. 978 732 269 and web: http://www.feriadecalamocha.com/ Fair of Ejea de los Caballeros In March a traditional fair takes place where first class food and gastronomy businesses meet. For more information: 976 677 474. “Tapa” days in Teruel In March hotels and restaurants in Teruel present their proposals in miniature haute cuisine. 978 619 900
Aragón es una tierra pródiga en certámenes gastronómicos. Ferias, jornadas, encuentros se suceden durante todo el año por la geografía aragonesa. Tanto en las capitales de provincia como en los pueblos, la gastronomía tiene un gran protagonismo en el calendario. Trufa-Te Febrero, Huesca recoge esta nueva iniciativa en 2008, en la que varios restaurantes ofrecen minidegustaciones de este preciado alimento a precios populares. Su primera edición ha sido todo un éxito. Certamen Gastronómico de Zaragoza Febrero-Abril. Participan restaurantes de Zaragoza y Provincia durante varias semanas. Feria Pirenaica del jabalí Marzo, Boltaña. Certamen relacionado con la caza, la pesca y la gastronomía. 974 502 002 y en http://www.feriaboltana.es/ Captur En marzo en Calamocha (Teruel) feria de caza, pesca y turismo rural. 978 732 269 y la web: http://www.feriadecalamocha.com/ Feria de Ejea de los Caballeros Marzo, tradicional feria en la que se dan cita alimentos de calidad y empresas vinculadas a la gastronomía. Más información: 976 677 474. Jornadas de la tapa en Teruel Marzo, la hostelería turolense presenta sus propuestas de alta cocina en miniatura. 978 619 900 Feria de la Almazara La última semana de marzo se celebra esta feria itine-
aki gastronomía 20
Fair of Oil Mills On the last week of March it’s this itinerant fair devoted to oil. The villages which form the Guarantee of Origin Oil of Bajo Aragón rotate to hold this event. 978 834 009 Mudejar Teruel Fair Late March, early April. Its aim is to advertise the tourist offer in Teruel, promoting its gastronomic richness. At the same time several tastings are organised, and also conferences directed to professionals within the sector and to the general public. http://www.teruelgustomudejar.com/ Wine Fair in Cretas Monographic wine hall in the province of Teruel. Completed with a mediaeval market. 978 850 300 Olive Fair in Calaceite Late April. Traditional fair of the olive tree and the olive oil. There’s a general flea market and also lectures, contests and exhibitions. Piregourmet In Barbastro in even years, and in Saint Gaudens (Frances) in odd years. It’s the fair for food and catering called Piregourmet: Professional Hall of Food and Agriculture Products, aimed at professionals of catering and restaurants. 974 311 919 Jamón Fair in Calamocha (Teruel) Early May. The National Hall of Jamón (SANJA) gathers producers and traders of Iberian and mountain jamón, pig meat and sausages, oils, wines, ecological products, etc. www.feriadecalamocha.com. 978 732 269 Fair of Cantavieja (Teruel)
rante dedicada al aceite. Los pueblos que conforman la D.O. Aceite del Bajo Aragón se van rotando para acoger este certamen. 978 834 009 Feria Teruel Gusto Mudéjar Ffinales de marzo, principios de abril. El objetivo es dar a conocer la oferta turística de Teruel, potenciando su riqueza gastronómica. Paralelamente, se organizan catas, charlas dirigidas a profesionales del sector y al público en general, etc. http://www.teruelgustomudejar.com/ Feria del vino de Cretas Salón monográfico del vino de la provincia de Teruel. Se completa con un mercado medieval. 978 850 300 Del Olivo y el Aceite en Calaceite Final de Abril. Feria tradicional del olivo y el aceite de oliva. Hay un mercadillo general así como charlas, concursos y exposiciones. Piregourmet Barbastro, los años pares, y la francesa Saint Gaudens, los impares, acogen la feria de alimentación y hostelería Piregourmet: Salón Profesional de Productos Agroalimentarios, destinado a profesionales de la alimentación, restaurantes y hostelería. 974 311 919 Feria del jamón en Calamocha (Teruel) Principios de mayo. El Salón Nac. del Jamón (SANJA) acoge a productores y comercializadores de jamón ibérico y serrano, derivados del cerdo, aceites, vinos, productos ecológicos, etc. www.feriadecalamocha.com. 978 732 269 Feria de Cantavieja (Teruel) Mayo. Certamen de productos artesanos y agroalimentarios del Maestrazgo. 964 185 001
aki gastronomía 21
May. Contest of artisan and agriculture products of the Maestrazgo 964 185 001 Cattle Fair in Samper de Calanda Mid May in Samper de Calanda (Teruel) Cherry Fair in Bolea June. Monographic Hall with also artisan products and activities, lost jobs, etc. Mycology Season of Maestrazgo Every weekend in June these mushroom days take place in Maestrazgo 974 272 200 Mediaeval market in Caspe In June there are the festivals of the historical Agreement of Caspe (Zaragoza). Apart from the theatre play of the “Chronicles of the Agreement”, the town holds an important mediaeval market with a variety of quality products (oil, cheese, wine, preserves…) and a complete exhibit of lost jobs. 976 639 066 Mu' Beef Fair June, Binéfar (Huesca). At the same time a Gastronomic exhibition takes place in which the restaurants offer exquisite dishes made of Binefar beef. 974 432037 Mediaeval Fair of Daroca (Zaragoza) Late June. Numerous food and artisan stalls and also theatre plays and exhibitions. 976 800 312 Fifty Knights of Uncastillo June. Recalling a historic event which took place in 977 AD. The streets of the village are adorned with banners and the episode is performed in the market square. One of the most important events is the mediaeval dinner with an epoch menu. 976 679 497 Artemon in Monreal del Campo (Teruel) June. Food and artisan fair. Apart from the fair a festival of Traditional Music takes place with music of the world and a contest of Fast Painting, with painters from the whole country. 978 863 001 Longaniza Fair in Graus In the late July, in Graus (Huesca) the biggest grill of longaniza (spicy pork sausage) in the world takes place, which holds the Guinness record from 1997. At the same time it’s the epoch market with its products, craftwork and customs of the area. http://www.turismograus.com/ Marmitako in Aguilón In July it’s this special day devoted to this typical tuna recipe from the Basque Country. The council
Feria del Ganado en Samper de Calanda Mediados de Mayo en Samper (Teruel) Feria de la cereza en Bolea Junio. Salón monográfico en el que también hay productos artesanos, actividades y labores artesanales, oficios perdidos, etc Jornadas Micológicas del Maestrazgo Todos los fines de semana del mes de junio se celebran jornadas micológicas en el Maestrazgo. 974 272 200 Mercadillo medieval en Caspe En junio tienen lugar las fiestas del Compromiso de Caspe (Zaragoza). Además de la representación teatral de las “Crónicas del Compromiso”, la ciudad acoge un importante mercado medieval con variedad de productos de calidad (aceite, quesos, vinos, conservas…) y una completa muestra de oficios perdidos. 976 639 066 Mu' Feria de la Ternera Junio, Binéfar (Huesca). Paralelamente se celebran las Jornadas Gastronómicas donde los restaurantes ofrecen exquisitos platos elaborados con ternera de Binéfar. 974 432037 Feria medieval en Daroca (Zaragoza) Finales de junio. Numerosos puestos de alimentación y artesanía además de representaciones teatrales y exhibiciones. 976 800 312 Cincuenta caballeros en Uncastillo Junio. Rememoración de un acontecimiento histórico acontecido en el año 977. Las calles del pueblo se engalanan con pendones y en la plaza del mercado se recrea el episodio. Uno de los actos más importantes es la cena medieval con un menú de la época. 976 679 497 Artemon en Monreal del Campo (Teruel) Junio. Feria de artesanía y alimentación. Además de la feria se realiza el Festival de Música Tradicional con músicas de todo el mundo y el Certamen de Pintura rápida, con pintores de todo el país. 978 863 001 Fiesta de la longaniza en Graus A finales de julio, en Graus (Huesca) se elabora la parrillada de longaniza más grande del mundo, que ostenta el record Guinness desde 1997. Paralelamente, el Mercado de época con los productos, artesanía y costumbres de la comarca. http://www.turismograus.com/ Marmitako en Aguilón Julio, jornada dedicada a esta receta típica del País
aki gastronomía 22
provides the basic ingredients (potatoes and tuna) and the participants the secondary ones. 976 14 72 01 Wine Festival of Somontano Concerts, shows and a complete gastronomic offer in Barbastro (Huesca) in the early August. Also the Gastronomic Exhibition of Somontano takes place with the help of the best known and most prestigious restaurants of the area. Mediaeval Weekend In August. Mora de Rubielos (Teruel) comes back to the Middle Ages. The audience can try the most typical meals of that historical period. Wine Festival in Cariñena Late August. It dates back to 1585. Around 10,000 litres of wine flow from La Mora Fountain. Treading of the first grape juice. The wine train from Zaragoza has helped this festival to become a crowded event. 976 620 694 Fair of Ejea de los Caballeros (Zaragoza) September. Contest of home food and cooking, culture and crafts. 976 677 474 Agriculture and food exhibition in Andorra (Teruel) In September the association of Food from the Lower Martin River presents its wide range of home-prepared food products. Also gastronomic events. Garlic Fair in Calatayud This fair is more than 50 years old. The area farmers harvest around 100,000 kg of red garlic a year. Expo-fair of Sobrarbe
Vasco. El ayuntamiento aporta los ingredientes básicos (bonito y patatas) y los participantes los secundarios. 976 14 72 01 Festival del vino del Somontano Conciertos, espectáculos y una completa oferta gastronómica en Barbastro (Huesca) a primeros de agosto. También tiene lugar la Muestra Gastronómica del Somontano en la que participan los restaurantes más conocidos y de mayor prestigio de la comarca. www.dosomontano.com Fin de semana medieval Agosto. Mora de Rubielos (Teruel) se traslada a la Edad Media. Se pueden degustar los alimentos más representativos de esa época histórica. Fiesta del vino en Cariñena Finales de Agosto. Fiesta que data de 1585. De la Fuente de la Mora manan en torno a 10.000 litros de vino. Pisado del primer mosto.El tren del vino desde Zaragoza convierte este evento en multiudinario.Más información: 976 620 694 Feria de Ejea de los Caballeros (Zgz) Septiembre. Certamen de alimentación artesanal, cultura y artesanía. 976 677 474 Muestra agroalimentaria de Andorra (Teruel) La Asoc. de Alimentos del Bajo Martín presenta en septiembre su amplio abanico de productos alimentarios de elaboración artesana. También jornadas gastronómicas. Feria del ajo en Calatayud Feria con más de 50 años de antigüedad. Los productores de la zona cosechan cada año alrededor de 100.000 kilos de ajo rojo. Expo-feria del Sobrarbe
aki gastronomía 23
The Farming and Cattle Fair in Ainsa is a complete exhibition of local food products. 974 500 002 Trade fair of Calatayud (Zaragoza) September, big general purpose fair with exhibitions not short of food products. For more information: www.calatayuddigital.net Potato Fair in Cella (Teruel) September. The program of events includes numerous activities related to the gastronomy, also contests and tasting with the potato as the main protagonist. For more information: 978 650 002 Jamón of Teruel and Quality food September. The programme includes the traditional contest of cutters, the preparation of a giant sandwich, the sensorial workshop for children of Quality Products from Aragón and the snack contest “Jamón of Teruel” For more information: www.feriajamondeteruel.com Grape Harvest Festival in Ainzón (Zaragoza) Organised by the Regulating Council of the Guarantee of Origin Campo de Borja by mid September. For more information: 976 85 21 22 and www.campodeborja.com Farming and Food Fair in Cantavieja (Teruel) September. Meeting point for shepherds and food producers. 964 185 001 Femoga in Sariñena Farm products in Monegros taking place by mid September.
La feria Agrícola y Ganadera de Aínsa es una completa exposición de productos alimenticios, productos autóctonos. 974 500 002 Feria de muestras de Calatayud (Zaragoza) Septiembre, gran feria general en la que no falta la muestra de gastronomía y alimentación. Más información: www.calatayuddigital.net Feria de la patata en Cella (Teruel) Septiembre. El programa de actos incluye numerosos eventos relacionados con la gastronomía así como concursos y degustaciones con la patata como principal protagonista. Más información: 978 650 002 Jamón de Teruel y alimentos de Calidad Septiembre. La programación incluye el tradicional concurso de cortadores, la elaboración de un bocadillo gigante, el Taller sensorial de Productos de Calidad de Aragón para niños y el concurso de tapas “Jamón de Teruel”. Más información: www.feriajamondeteruel.com Fiesta de la vendimia en Ainzón (Zaragoza) La organiza el Consejo Regulador de la D. O. Campo de Borja a mediados de septiembre. Más información: 976 85 21 22 y www.campodeborja.com Feria ganadera y agroalimentaria en Cantavieja (Teruel) Septiembre. Punto de reunión de ganaderos y productores de alimentos. 964 185 001 Femoga en Sariñena Feria de productos agrícolas en los Monegros que se celebra a mediados de septiembre. 974 570 900 y www.sarinena.com Feria de Orihuela del Tremedal La localidad turolense celebra en septiembre su Feria anual con multitud de productos de artesanía y alimenticios. 978 714 004 Feria del melocotón en Maella Con el melocotón como protagonista, desde el año 2005. Más información: 976 638 011 Gastromuro en Barbastro. Concurso gastronómico de la ciudad. Se reparten judías entre los asistentes. Muestra de la vendimia en Almudévar Muestra del pisado y prensado de la uva. Feria Ganadera de Cedrillas Carrera de Roscas en Torralba. Los mozos llevan roscas en procesión a la Virgen.
aki gastronomía 24
974 570 900 and www.sarinena.com Fair of de Orihuela del Tremedal In September this Teruel town celebrates its yearly fair with lots of craft and food products. 978 714 004 Peach Fair of Maella With peach as the protagonist, from the year 2005. More information: 976 638 011 Gastromuro in Barbastro. Gastronomic contest in the town. Bean dishes are given away to audience Grape Harvest Exhibition in Almudévar. Exhibition of grape treading and pressing. Cattle Fair in Cedrillas. Roll Race in Torralba. Young men take sweet rolls in procession to the Holy Virgin. Mushroom days in Cerler. Lectures, excursions and mushroom menus. Mushroom Days in Aragüés del Puerto. Includes excursions to pick up mushrooms, tasting. Home–made Food Exhibition in the Pilar Festivals of Zaragoza. The Sitios Square becomes an open air market with food stalls from Aragón and open crafts during the festival days. Fall Fair in Biescas. It holds gastronomic contests, specially cheese, exhibition and sale of home-made products. Chireta Fiesta in Pozán de Vero. A strange fiesta which consists of giving away “chiretas” (rice stuffed in lamb tripe) among the audience in the street. Cattle Fair in Castejón de Sos Exhibition of gastronomic products. Mushroom days in Ayerbe (Huesca) For more information: 974 380 025 Popular “Rancho” in Rodanas sanctuary. Religious festivity which includes a collective meal of beef “rancho” (mainly rice, potatoes and meat) 976 603 077 Expo-Caspe. General-purpose fair including typical products. Caspe townhall. Tel. 986 639 066 Expo-Calamocha. Fair for industry, trade and agriculture. Tel. 978 732 269 Mycology Season of Maestrazgo
Jornadas micológicas en Cerler. Con charlas, excursiones y menús con setas. Jornadas Micológicas de Aragüés del Puerto. Con excursiones a recoger setas,degustaciones. Muestra de Artesanía Alimentaria en las Fiestas del Pilar de Zaragoza. La plaza de Los Sitios se convierte en un mercado de puestos de alimentos de Aragón y artesanía al aire libre durante todas las fiestas Feria de otoño en Biescas. Con concursos gastronómicos entre los que destaca el del queso;, exposición y venta de productos artesanos. Fiesta de la Chireta en Pozán de Vero. Una cusriosa fiesta que consiste en repartir en la calle entre los asistentes “chiretas”, tripas de cordero rellenas de arroz. Feria del Ganado en Castejón de Sos Con muestra de productos gastronómicos. Jornadas Micológicas en Ayerbe (Huesca) Más información: 974 380 025 Rancho Popular en el santuario de Rodanas Fiesta religiosa que incluye comida popular a base de rancho de ternera. 976 603 077 Expo-Caspe. Feria general que incluye productos típicos. Ayuntamiento de Caspe. Tel. 986 639 066 Expo-Calamocha. Feria de Industria, comercio y agricultura. Tel. 978 732 269
aki gastronomía 25
November. Tasting of typical products and dishes prepared by the best restaurants in the area. Tel. 978 887 561. wwwturismomaestrazgo.com Mycology Weekend in Cariñena A weekend in November. 976 620 817 “Tapas” contest in Zaragoza. Restaurants and bars provide their best snacks under several categories, where the vote of the customers is important: best Aragonese tapa, most original, best Mediterranean snack and the most voted. For more information: Association of Cafeterias and Bars of Zaragoza Tapa tasting organised by the Association of Hotel Catering and Tourism of Huesca in Huesca, Binéfar, La Litera, Barbastro, Somontano and Monzón-Cinca Medio. Contest with six different categories for tapas where the customers can vote. Tel. 974 22 79 43. www.hosteleriahuesca.com Mycology Season of Prepirineo Late November. With an itinerant system among the different villages within the “Museum Territory” Luesia, Sos del Rey Católico, Biel, Isuerre and Ayerbe. Fitruf in Sarrión (Teruel) Internacional Fair of the Truffle. Exhibitors from Spain, France and Italy meet every December what has become the Spanish capital of the truffle. Also, from November to March, every Sunday the first open market in Spain takes place in Sarrión in which the consumer can directly purchase the fresh product.
Jornadas Gastronómicas del Maestrazgo Noviembre. Con degustación de productos típicos y platos preparados por los mejores restaurantes de la zona. Tel. 978 887 561. wwwturismomaestrazgo.com Jornadas Micológicas de Cariñena Noviembre, fin de semana. 976 620 817 Concurso de tapas de Zaragoza. Los establecimientos participan con sus tapas para varias categorías, en las que la votación del público es importante: tapa aragonesa, original, mediterránea y la más votada. Más información: Asociación de Cafés y Bares de Zaragoza. Concursos de tapas organizados por la Asociación de Hostelería y Turismo de Huesca en Huesca, Binéfar, La Litera, Barbastro, Somontano y MonzónCinca Medio. Concurso con seis categorías distintas de tapas en las que el público puede votar. Tel: 974 22 79 43. www.hosteleriahuesca.com Jornadas Micológicas del Prepirineo Finales Noviembre. De carácter itinerante entre los distintos pueblos que pertenecen al “Territorio Museo”: Luesia, Sos del Rey Católico, Biel, Isuerre y Ayerbe. Fitruf en Sarrión (Teruel) Feria Internacional de la Trufa. Expositores de España, Francia e Italia, acuden cada diciembre a la que se ha convertido en la capital española de la trufa. Así mismo, desde noviembre a marzo se celebra todos los domingos en Sarrión el primer mercado abierto de España donde el consumidor accede directamente al producto fresco.
aki gastronomía 26
SLOW FOOD Slow food is an international Association, and a non-profit company that appeared in Italy because of stress, lack of time and the proliferation of non-healthy products, that are so normal in our society. this is also because of the standardization of flavors, mass farming and often genetic manipulation. Slow food improves gastronomy with quality, natural foods, old production techniques, and independent families that farm, fish,or raise cattle that are ecological,etc. The slogans of this movement are to educate and to be educated by the food culture and the taste as a formative experience for knowledge. In Zaragoza and Huesca Slow Food is important because of their talks, symposiums, courses, conferences or gastronomic excursions in which you can enjoy good cooking and you learn about homemade making of food. It’s important to eat slowly and enjoy doing it. Más información / More information: http://slowfoodzgz.blogspot.com http://slowfoodhuesca.blogspot.com
Slow Food es una asociación internacional sin ánimo de lucro que surge en Italia en 1986 como respuesta al estrés, la falta de tiempo y la proliferación de productos poco saludables tan común en nuesta sociedad, así como la estandardización de los sabores, la agricultura masiva y a menudo también la manipulación genética. Slow Food potencia la gastronomía de calidad, los alimentos naturales, las antiguas técnicas de producción, la pequeña agricultura, la pesca y de ganadería sostenibles, entre otros. Los lemas de este movimiento son educar y educarse por la cultura alimentaria y del gusto, la degustación como experiencia formativa y de conocimiento. En Zaragoza y Huesca Slow Food cobra mucha fuerza gracias a su programa de charlas, simposium, cursos, congresos o excursiones gastronómicas en las que disfrutar de una buena cocina y aprender de la elaboración artesanal de los alimentos. Es importante comer despacio y disfrutar en la mesa.
aki gastronomía 28
LA GASTRONOMÍA EN LA EXPO 2008 EXPO2008 GASTRONOMY
Saborea más de mil países Savour more than 100 countries Regional cuisine will be another incentive to visit the Expo Zaragoza 2008. Up to 27 countries are planning to offer typical food in their pavilions and there will be space for a la carte restaurants, fast food restaurants, bars and even a cybercafe. Also, you will be able to taste regional dishes in a large restaurant shared by the autonomous communities. It will be the largest of all the restaurants on site with 2,200 m2 and able to cater for 1,268 people at the same time. Expo Zaragoza will allow the participants to reserve up to 20% of their pavilions for commercial and catering activities. 27 of them have already expressed their intention to organise an area to try specialties from their countries, which will vary between the 460 m2 for France and 28 m2 for Nepal. “The priority of the offer is the variety, content, culture and theme of each country and table service”, according to official sources for the Expo. The variety is guaranteed because there will be dishes from four different continents. Europe will provide half of the offer with the pavilions for Spain, Germany, Austria, Belgium, Bulgaria, Croatia, Denmark, France, Greece, Italy, Lithuania, Holland, Poland, Russia and Switzerland. France, as well as hiring one of their top chefs (still to be revealed) for their restaurant, will open a wine bar. Spain has also opted for a top quality restaurant and has hired the chef from Maher de
La gastronomía será otro aliciente más para visitar Expo Zaragoza 2008. Hasta 27 países tienen previsto ofrecer comida típica en sus pabellones, para lo que habilitarán un espacio de restaurantes a la carta, locales de comida rápida, bares y hasta un cibercafé. Además, podrán degustar platos regionales en el gran restaurante que compartirán las comunidades autónomas, el más grande de todos con 2.200 metros cuadrados y capaz de dar de comer al mismo tiempo a 1.268 personas. Expo Zaragoza permitirá a los participantes reservar hasta un 20% del espacio de sus pabellones para actividades comerciales y de restauración. Hasta 27 de ellos ya han transmitido su intención de habilitar un espacio para comer y/o beber especialidades de sus países, que oscilarán entre los 460 metros cuadrados de Francia y los 28 metros de Nepal. "En la oferta prima la variedad, el contenido, la cultura y tematización propia de cada país y el servicio a mesa", señalaron fuentes oficiales de la Expo. La variedad estará garantizada porque habrá platos de cuatro continentes. Europa concentrará la mitad de la oferta, con los pabellones de España, Alemania, Austria, Bélgica, Bulgaria, Croacia, Dinamarca, Francia, Grecia, Italia, Lituania, Países Bajos, Polonia, Rusia y Suiza. El país galo, además de fichar un cocinero de prestigio (aún por desvelar) para su restaurante, abrirá un bar de vinos. España también apuesta por la res-
aki gastronomía 30
Cintruénigo. Japan also wants to demonstrate the quality of Japanese cooking and has decided to bring a select team from their country. From the supply of European cooking you can choose more simple and fast dishes from German or Bulgarian restaurants. Croatia will be one of the most original with a bar of waters. In Lithuania you will find a delicatessen. The Community Pavilion for Caribbean countries will be, without doubt, one of the most visited because it will have a bar with typical drinks, such as mojito (a tall drink with a base of rum) and caipirinhas. visitors can also taste typical products from Kazakhstan, Malaysia, Kuwait, Saudi Arabia, South Korea, Angola, Tunisia and Nepal. One of the most original will be the Internet coffee shop of Saudi Arabia, as well as the Yemen coffee shop. These offerings will be in addition to the conventional ones that the organization guarantees with 24 kiosk-bars located all over the exhibition site and the Italian fast food restaurant that will be placed between the Conference Hall and the Pavilions’ central area.
tauración de calidad, para lo que ha fichado al cocinero del Maher de Cintruénigo. Japón quiere mostrar igualmente la calidad de su cocina y traerá un selecto equipo de su país. Dentro de la oferta culinaria europea se podrá escoger platos menos elaborados en restaurantes de comida rápida, como en el caso de Alemania o Bulgaria. Croacia será uno de los países más originales con un bar de aguas, según reconoce la propia organización. En Lituania habrá "delicatessen". El pabellón comunitario de los países del Caribe será, sin lugar a dudas, uno de los de mayor demanda porque tendrá un bar con bebidas típicas, como los mojitos y las caipirinhas. Los visitantes también podrán probar productos típicos de Kazajstán, Malasia, Kuwait, Arabia Saudí, Corea del Sur, Angola, Túnez y Nepal. Uno de los más originales será el café-Internet de los Emiratos Árabes, además del "coffee-shop" de Yemen. Esta oferta será complementaria a la convencional que garantiza la propia organización con los 24 quioscos-bar repartidos por el recinto y el restaurante de comida italiana previsto entre el Palacio de Congresos y el área central de pabellones.
aki gastronomía 32
tarjeta crédito credit card
6
terraza terrace
acc. minusválidos disabled persons
parking cercano
3
2
fumador smoking area
menú
carta a la carte
1
bocadillos sandwiches
4
tapas
5
desayunos breakfast
fiestas privadas private parties
actuaciones concerts...
wi fi area
ZARAGOZA
g a s t r o n o m í a ** Los horarios de los establecimientos pueden variar considerablemente durante los meses de la Expo. / ** The time of opened and enclosure of the establishments can change considerably during the months of the Expo. aki compras 34
plano 1
04 09 02
08 05
10
11
03 06
12 01
07 13
zgzplano1 de autor - creativa 01 - Asian 02 - Don Diego de Velázquez 03 - El Atrapamundos 04 - Hostería El Botín del Corregidor 05 - Linacero marisquería 06 - El Puerto de Santa María
pasta&pizza 07 - La Mafia tapas 08 - Babel 09 - Erzo 10 - La Factoría 11 - Monumental 12 - Saint Germain delicatessen 13 - Los Caprichos del Portal
aki gastronomía 36
Viajes: VIAJES MUNDUS · Pº Constitución, 37 · parking: P. SANCLEMENTE · Sanclemente, 8 · bolsos y complementos: BOLSOS BENEDETTO · Isaac Peral, 1 · SANCI · Pº Independencia, 23 · CARMEN CONDE · Pº Independencia, 23 · hostelería: LA FACTORÍA · Sanclemente, 5 · SAN SIRO · Costa, 3 · CAFET. MONUMENTAL · Pza. los Sitios, 17 · BABEL CAFÉ · Zurita, 21 · LA ANTILLA · Hernando de Aragón, 1 · HANNA FRITZ · Mefisto, 3 · LA CIUDAD DEL INFINITO · Zurita, 19 · EL VIEJO INDECENTE · Hernando de Aragón, 1 · CAFETERÍA-PUB CENTRICK CLUB CAFÉ · Pza. los Sitios, 18 · calzado: CALZADO SANSE · Zurita, 10 · PABLO OCHOA · Isaac Peral, 5 · centro de negocios: MELIOR CENTROS DE NEG. · Sanclemente, 25, 4º · decoración, hogar, regalos: SOHO · Zurita, 13 · EL RINCÓN · Pza. los Sitios, 17 · KUHN RIKON · Sanclemente, 15 · POPE · Pza. los Sitios, 10 · DESCAMPS · Costa, 8 · electrodomésticos: IMESA · Costa, 11 · enmarcación: MOLDURARTE · Zurita, 8 · farmacia: CRISTINA GALBÁN · Costa, 6 · fotografía: FOTO POMARÓN · Zurita, 6 · gimnasio: HOLMES PLACE · Isaac Peral, 6 · hotel: NH GRAN HOTEL · Costa, 5 · imprenta, reprografía: ARAGONESA DE REPROC. GÁFICAS · Sanclemente, 25 · instrumentos musicales: NOVOMÚSICA · Zurita, 16 · joyería, relojería: MAGANI · Isaac Peral, 16 · JOYERÍA GINÉS · Costa, 8 · GRILLÓ · Zurita, 8 · MONSANT · Costa, 3 · BAENA 1901 · Pº Independencia, 23 · CARLOS BERNIZ · Costa, 4 · BRUALLA · Sanclemente, 11 · lencería: ELLA · Costa, 8 · ÍNTIMO HOMBRE · Sanclemente, 1-3 · ESPACIO INTIMO, Sanclemente, 1-3 · TUA · Sanclemente, 4 · moda: MODAS CARRIÓN · Zurita, 6 · ALEJANDRO MODA · Isaac Peral, 8 · FRANC SARABIA · Costa, 16 · PEDRO BERNAL SPORT Sanclemente, 13 · LAUREL · Sanclemente, 8 · PEDRO BERNAL MUJER · Costa, 11 · PEDRO BERNAL HOMBRE · Costa, 10 · ADOLFO DOMINGUEZ · Zurita, 7 · LA CANEL · Costa , 8 · GAZO · Pza. los Sitios, 18 · TRUCCO · Zurita, 13 (local Izda) · I BLUES · Sanclemente , 20 · LOEWE · Costa, 3 · ASTON · Zurita, 17 · TENTAZIONI · Zurita, 9 · COOF · Sanclemente, 24 · · VICTORIA BOUTIQUE · Costa, 8 · óptica: ÓPTICA COSTA · Costa, 6 · ÓPTICA MOLA · Santa Engracia, 1 · papelería: V. GAMBON · Zurita, 6 · perfumería, estética: FERRERO · Zurita, 12 · YAGUE · Costa, 14 · muebles: S&B · Sanclemente, 6 · vinacoteca:A FONCEA MAESTRO VINATERO · Sanclemente, 14 ·
01. Asian
AUTOR - CREATIVA
Acogedor restaurante de bella decoración a base de motivos asiáticos y música de ambiente chill. Cuenta con una juvenil cocina creativa y de mercado a cargo de los chefs Mar Agoiz y Víctor Gómez. Sus especialidades: carpaccio de ternera con foie, huevos rotos, ensalada de espinacas y carnes. Ideal también para cafés o tapas. Menú lunes-sáb: aprox. 11 € . Carta aprox. 30 €. Friendly restaurant with a beautiful decoration based on Asian motifs and chill music. It has a young creative and also standard cuisine offered by chefs Mar Agoiz and Víctor Cómez. Their specialities: Beef and foie carpaccio, scrambled eggs, spinach salad and meats. Also an ideal place for coffees or snacks. Menu Mon-Sat: approx. 11 € . Menu à la carte approx. 30 €. Semana: 9,30-23,30. Fin semana: 9,30-01,00h
DIRECCIÓN / WEB: Madre Vedruna, 9 RESERVAS: 976 30 24 07. asiancaffe@telefonica.net aki gastronomía 38
Viajes: VIAJES ZUBIATUR · León XIII, 12 · bolsos y zapatos: BOLSOS TELLO · Pedro Mª Ric, 13 · PABLO OCHOA · León XIII, 20 · PABLO OCHOA · León XIII, 28 · TOP-MEIST · Pº. Damas, 5 · TIGUES · Pº Damas, 32 · deporte: EN FORMA SPORT · San Vicente Mártir, 5 · dietética: YERBA · S. Vicente Mártir, 21 · electrónica: DIANDEL · Pº Damas, 23 · entidad financiera: CAI · León XIII, 21 · CAI-URBANA 18 · Pº Damas, 3 · flores y plantas: NACHO BERGARA · María Lostal, 7 · FLORES LÁZARO · Francisco Vitoria, 21 · hogar decoración-regalos y listas de boda: VÍA XIII · León XIII, 17 · ENTRE DOS · León XIII, 1 · AUSARA · S. Vicente Mártir, 26 · TATANA DECO · Fco. Vitoria, 4 · NATURA SELECTION · Pº Damas, 29 · VICTORIA INTERIORISMO · Pedro Mª Ric, 19 · ARS MOBILE · Fco. Vitoria, 3 · EL ABRIL · Fco. Vitoria, 13 · MURANO · Fco. Vitoria, 8-12 · GRISALLA · General Sueiro, 14 · BAZÁN DE DISEÑO · San Ignacio de Loyola, 10 · BLANCA ESCALANTE · Fco. Vitoria, 9 · D´ORTE · Fco. Vitoria, 2 · MERCADO DE LAPLATA · Fco. Vitoria, 15 l-26. Pje Miraflores · hostelería: CANTERBURY TAVERN · Cesáreo Alierta, 10 · LA BELLOTA · Pº Damas, 23 · joyería, platería, relojería: 1917 GOLD BOULEVARD · León XIII, 17· KILATES · S. Ignacio de Loyola, 5 · JOYERÍA LA PERLA · León XIII, 20 · JOYERÍA REINA · S. Vicente Mártir, 11 · lencería, corsetería, baño: AMC · Pedro Mª Ric, 21 · SIMONETT · Pº Damas, 32 · papelería: PAPELES · General Sueiro, 11 · loterías y apuestas: ADMON LOTERÍA Nº 22, LOS DOS PATITOS · S. Ignacio de Loyola, 4 · menaje, hogar, alimentación: FELICITI· Pedro Mª Ric, 20 · moda y complementos: BAHNHOF · General Sueiro, 46 · ALO · Pº Damas, 44 · DEVERNOIS · Pedro Mª Ric, 8-10 · GOTEBORG · Pº Damas, 39 · 2M 2 · Madre Vedruna, 1 · ARRIBA Y ABAJO · Pº Damas, 38 · AZUL MUJER · Pedro Mª Ric, 26 · ADOLFO DOMINGUEZ · S. Ignacio de Loyola, 9 · ALMENDRA · S. Ignacio de Loyola, 4 · Novios: MUNDONOVIAS · Pedro Mª Ric, 2 · PROTOCOLO · General Sueiro, 1 · Óptica: ÓPTICA MOLA · S. Ignacio de Loyola, 7 · parking: P. SAN IGNACIO · S. Ignacio de Loyola, 8 · perfumería: FERRERO · León XIII, 24 · NACAR · Pº Damas, 38 ·
02. Don Diego de Velázquez
AUTOR - CREATIVA
Moderno y luminoso restaurante y bar de tapas que cuenta con dos plantas y cuatro salones con capacidad para 150 personas. Entre su cocina de autor destacan los huevos rotos, el suket de bogavante o los bocadillos y tostadas de gourmet. Especialidad en vinos de Aragón y Rioja. Menú semana por la mañana: 10,50 €. Carta aprox: 25 euros. Modern and luminous restaurant with a tapas and sandwich bar and two floors and four lounges with a capacity for 150 people. Their creative cooking includes outstanding eggs. Also of note are lobster, sandwiches and gourmets toasts too. They specialize in wines of Aragón and Rioja. During the week they have a menu for 10,50 €. Average price of the menu: 25 €.
8,00-24,00. Fin de semana: 10,00-cierre. Domingo: 10,00-18,00h.
DIRECCIÓN / WEB: San Miguel, 39. RESERVAS: 976 23 23 77. dondiegodevelazquez@hotmail.com aki gastronomía 40
03. El Atrapamundos
AUTOR - CREATIVA
En los confines de la novedad, un restaurante que cambia tu destino: EL ATRAPAMUNDOS. Comida sana, sencilla, con un toque internacional inconfundible. Una carta sin fronteras con bocadillos inéditos, sofisticadas ensaladas y exquisitos platos de cocina creativa. Y además, cenas con cuento, degustaciones temáticas, actividades culturales y un club de viajeros para comerse el mundo. Menú mediodía. Carta aprox. 25€. In the border of the innovation, a restaurant which can change your fate: EL ATRAPAMUNDOS. Simple healthy meals, with an unmistakable internacional touch. Frontierless menu with unprecedented sandwiches, sophisticated salads and exquisite dishes of creative cuisine. In addition, tale dinners, thematic tasting, culture shows and a travel club to devour the world. Midday tourist menu. A la carte: 25 €.
DIRECCIÓN / WEB: Mefisto, 4. www.elatrapamundos.com RESERVAS: 976 210 491. info@elatrapamundos.com aki gastronomía 42
04. Hostería El Botín
AUTOR - CREATIVA
del Corregidor Ideal para celebraciones familiares y de empresa. En la planta calle, amplia barra con tapas de diseño, montaditos y raciones. La sala de Brasería (90 pers) con productos típicos aragoneses, carnes, pescados, encurtidos.. todo a la brasa. El restaurante a la carta (60 pers) se caracteriza por su ambiente selecto y tranquilo: platos elaborados, vanguardistas y de diseño, capaces de sorprender al paladar más exquisito. Ideal for family and business celebrations. On the ground floor, large counter with design snacks, small sandwiches and plates. Room Brasería (Grill Room) (90 people) offers typical Aragonese grilled products: meat, fish, vegs, … The restaurant a la carte (60 people) is characterized for its select quiet atmosphere: elaborated, avant-garde, design dishes, able to astonish the most exquisite palates. Lu-Vie: 08,30-00,00. Sáb: 11,00-00,00. Dom y fest: 11,00-17,00h.
DIRECCIÓN / WEB: Josefa Amar y Borbón, 8 RESERVAS: 976 48 23 23. hosteria_elbotin@hotmail.com aki gastronomía 43
05. Linacero Café
AUTOR - CREATIVA
Local acogedor de marcado carácter musical donde recorrer la historia de la música en Zaragoza de los últimos años, mientras se degustan exquisitas ensaladas -con queso, frutos secos, manzana caramelizada, etc-acompañadas de generosos platos de bacalao, foie o carpaccios, huevos estrellados o tostadas sugerentes -hígado de oca plancha, setas, etc- que hacen que cenas o almuerzos resulten divertidos e informales además de deliciosos y saludables. Vinos: variada selección de la tierra y nacionales. Warm restaurant with a marked musical atmosphere, where it is possible to visit the History of music in Zaragoza in the last decades, while tasting its exquisite salads –cheese, nuts, caramel apples, etc- accompanied by generous dishes of cod, foie or carpaccios, scrambled eggs or stimulating toasts – grilled goose liver, mushrooms, etc- making delicious healthy breakfasts or dinners. Wines: Varied local and national selection.
Lunes-jueves: 8,30-00,30. Vie: 8,30-02,30. Sáb: 10,00-02,30. Dom: 16,00-00,30
DIRECCIÓN: C/ Arquitecto Magdalena, 4 - WEB: www.linacerocafe.com RESERVAS: 976 212 910. aki gastronomía 44
06. El Puerto de Santa María
MARISQUERÍA
Este bar restaurante nos ofrece la mejor cocina de Cádiz, bien en su carta como en su tapeo. Su chef nos sugiere: auténtico atún rojo de la Almadraba de Barbate, gamba blanca de la bahía de Cádiz, tortillitas de camarón, cazón en adobo, bacalao dorado, langostinos de Sanlúcar, presa ibérica con jabugo, chanquetitos con huevos fritos, arroces varios, ... todo ello regado con sus mejores vinos. Precio medio de carta: hasta 40€. This bar restaurant offers the best cuisine from Cádiz, both a la carte or “tapas”. Its chef suggests: Red tuna of Almadraba of Barbate, white shrimp of Cadiz bay, shrimp omelettes, marinade dogfish, battered cod, Sanlucar king prawns, Jabugo pieces, whitebaits with fried eggs, different kinds of rices,… and its wines. Standard price a la carte: till 40 €. Horario: 12,00-17,00 y 19,00-cierre
DIRECCIÓN / WEB: Paseo de la Mina, 5 RESERVAS: 976 23 87 16 aki gastronomía 45
07. La Mafia
ITALIANA-CREATIVA
se sienta a la Mesa Restauración italiana de calidad. Sus orígenes hay que buscarlos en la pasión de sus fundadores por las raíces italianas, aunando los mejores sabores de otras cocinas mediterráneas. En 6 años se ha consolidado como referencia, y ya son famosos sus antipasti, ensaladas, crêpes y gratinados, su sabrosa sección de carnes y cómo no, sus pastas y pizzas. Los restaurantes La Mafia son acogedores y se caracterizan por su decoración inspirada en las peliculas de la mafia siciliana, que se combina con un diseño muy actual. Precio: 16-18€. Quality Italian catering. Its origins are to be traced in its founders’ passion for the Italian roots, joining them with the best flavours of other Mediterranean cuisines. In 6 years it has become a reference place in Zaragoza, and its antipasti, salads, pancakes and grated dishes, its unbeatable meat section and, of course, its pizzas and pasta dishes are already famous . Restaurants La Mafia are warm with an inside decor inspired in Sicilian mafia films, combined with a stylish modern design. 16-18€
Horario:13,00-16,00 y 20,30-24,00h
DIRECCIÓN / WEB: Francisco Vitoria, 31. www.lamafia.es RESERVAS: 976 22 31 35. fcovitoria@reimagina.org aki gastronomía 46
08. Babel
TAPAS - CREATIVA
Lugar emblemático donde se mezcla una cuidada decoración de la mano de Sergio Abraín con una gran calidad y originalidad en los pucheros y no tan pucheros. Especialidades: tapas de nueva cocina con guiños a la tradicional. Destacan sus éxitos en los concursos de tapas: en 2007 recibió el premio a la tapa más original con su “Bruma”, además de ostentar la Q de calidad por su buen hacer. Vinos de D.O. Aragón, Rioja, Galicia y Ribera del Duero. Emblematic place with a careful décor by the hand of Sergio Abraín offering great quality and originality inside its casseroles and more than the casseroles. Specialities: New cuisine snacks blinking to the traditional ones. They have had an outstanding success in the last “tapas” (snacks) competitions. In 2007 they received the first prize for the most original “tapa” with its “Bruma” (Mist). They also hold the Q of Quality because of their god job.Wine: D.O. Aragón, Rioja, Galicia and Ribera del Duero.
Semana: 8,45-01,00h. Fin semana: 10,00-2,30h.
DIRECCIÓN / WEB: Zurita, 21. www.barbabel.es RESERVAS: 976 23 61 15. martanav_6@hotmail.com aki gastronomía 47
09. Erzo
TAPAS
Lugar con solera de ambiente abierto y cordial que hace agradable la estancia, ofreciendo tostadas y tablas, montaditos y fritos y demás apetencias dispuestas en un mostrador vistoso, alegre y provocativo. Especialidad de la casa: tostada de pasta de roquefort con jamón ... desde 1956 Erzo es... Long-established premises with a welcoming warm atmosphere where to spend a pleasant time. We offer toasts and trays, open sandwiches and fried snacks and other appetizers shown in our colour ful inviting counter. Speciality: Toast of Roquefort paste with jamon... From 1956 Erzo is… Semana 12,00-15,30 y 18,30-23,30. Fin semana: 12,00-15,30 y 18,30-00,30. Lunes cerrado.
DIRECCIÓN / WEB: Santa Catalina, s/n. www.erzotapas.com RESERVAS: 976 21 48 70. ernesto@erzotapas.com aki gastronomía 48
10. La Factoría
TAPAS
Cafetería ubicada en el corazón comercial y de ocio de la ciudad. Mantiene un estilo de cervecería con techos altos y decoración de madera, simulando una vieja fábrica. Exquisito café para los desayunos y buena repostería cada día. Ofrece un obsequio de tapas con la consumición. Horno de leña. Cafés especiales, cervezas de importación. Cheque Gourmet restaurante. Café placed in the business and leisure heart of the city. It keeps a brewery style with high ceilings and wooden decoration, simulating an old factory. Exquisite coffee for breakfast and good confectionery every day. Free snacks with the drinks. Wood-fired oven. Special coffees, import beers. Gourmet cheque restaurant.
Semana: 08,00-01,30. Fin semana: 08,00-02,30 h.
DIRECCIÓN / WEB: Sanclemente, 5 RESERVAS: 976 23 47 03. lafactoria-pub2001@hotmail.com aki gastronomía 50
11. Monumental
TAPAS
Selecta cafetería y bar de tapas con unas increíbles vistas -y terraza- a la Plaza de los Sitios y animadísima concurrencia. En su cocina podemos encontrar desde las opciones más tradicionales hasta las más vanguardistas. Sugerencias: el bocatín Monumental (anchoas, pimiento, queso y seta de cardo), huevos rotos con jamón y foie, rollito de calabacín, queso y langostino, etc. Ideal también para el desayuno o el café de tarde. Select café-snack bar with terrace and unbelievable views over Los Sitios Square and really lively customers. In its cooking we can find from the most traditional to the most avant-gardist choices. Suggestions: Sandwich Monumental (anchovies, pimento, cheese and thistle mushrooms), scrambled eggs with jamón and foie , courgette, cheese and prawn roll. Ideal also for breakfast and coffee time. Lu-mié: 08,00-00,00. Jue-vie: 08,00-01,00. Sáb: 09,30-01,00. Do: 10,00-16,00h.
DIRECCIÓN / WEB: Plaza de los Sitios, 17 RESERVAS: 976 21 37 90 aki gastronomía 51
12. Saint Germain
TAPAS
La mejor terraza de Zaragoza en una esquina privilegiada en el centro de moda de la ciudad. Con su diversidad de ambientes, recuerda a los típicos cafés parisinos. Gran selección de vinos acompañados de un buenísimo surtido de tapas. Te invitamos a descubrir nuestros granizados, batidos naturales y helados. The best outside café in Zaragoza, in a privileged corner in the fashionable centre of the city. With its diverse atmosphere, it reminds of the typical Parisian cafeterias. Large wine selection and the best assortment of snacks. You’re invited to discover our iced drinks, natural shakes and ice-creams.
Semana: 07,00-24,00h. Fin semana: 08,00-02,00h.
DIRECCIÓN / WEB: San Ignacio de Loyola, 3. RESERVAS: 976 22 27 45. aki gastronomía 52
13. Los Caprichos de El Portal
CATERING
Sala de catas especializada, en la que se podrás celebrar tus reuniones familiares o de empresa, degustaciones de ibéricos, foie, etc, charlas gastronómicas. Es además tienda especializada en alimentación, dedicada tanto al producto gourmet como a la exposición de lotes de Navidad y regalos de empresa. En ella podrás encontrar las mejores delicatessen. It’s a specialised tasting place, available for family or business gatherings. Tasting of Iberian jamón, foie, etc. Also gastronomic conferences. It’s also a specialised meal shop, offering from gourmet products to Christmas hampers or company gifts. The best delicatessen can be found here. Semana: 10,00-15,00 y 17,00-21,00. Fin semana: 10,00-15,00 y 17,30-21,00h. Agosto: lunes-sábado (exc. festivos): 10,00-14,00 y 18,00-19,00h
DIRECCIÓN / WEB: Pedro Mª Ric, 26. RESERVAS: 976 06 78 93. loscaprichos@alimentacionportal.com aki gastronomía 53
plano 2
09 01 21
14 15
05
22 23 24 25 13
10
20 16
11 08 02 06 27
04 26 19
17
07 03
18
12
zgzplano2 asador 01 - El Real de mercado 02 - Alta Taberna la Yedra 03 - Casa Pedro 04 - Doña Casta 05 - El Bicentenario 06 - Restaurante Antonio 07 - Taberna Andaluza 08 - Taberna El Sur cocina tradicional 09 - Alta Taberna Al Grano 10 - El Condumio
11 - El Sidecar 12 - El Pequeño Cascanueces 13 - Marpy de autor-creativa 14 - Cómo Como 15 - El Mirador 16 - Manjares marisquería 17 - O´Cachelo oriental 18 - La Cachimba Siria pasta&pizza aki gastronomía 54
19 - Il Principale otras cocinas (...) 20 - Mediterranía 21 - Crepería La Flor 22 - Smouk tapas 23 - El Ángel del Pincho 24 - Geppetto 25 - Los Zarcillos 26 - La Tasquilla Enoteca 27 - Enoteca Khantaros
01. El Real
ASADOR
Ubicado en una bodega del siglo XV, el restaurante El Real es un asador de cocina tradicional cuyas especialidades son el chuletón y los pescados a la brasa. También ofrecen cursos de cata, enoteca y club del vino. La planta superior es una bella cafetería con vistas a la plaza del Pilar. Located in a cellar dating back to the XV century, restaurant El Real is a rotisserie for traditional cooking whose specialities are steaks and ash-grilled fish. They also offer workshops on wine tasting, wine cellar and wine club. The first floor holds a lovely cafeteria with views to El Pilar square.
Horario restaurante: 12,00-16,00 y 20,30-23,30
DIRECCIÓN / WEB: Alfonso I, 40. www.elreal.org RESERVAS: 976 20 88 08. elreal@elreal.org aki gastronomía 56
02. Taberna El Sur
DE MERCADO
Esta pequeña taberna de aspecto informal encierra en su cocina uno de los mejores chuletones de la ciudad. además de cazuelas, apetitosas verduras y pescados frescos a la plancha que se elaboran en el momento. Todo ello complementado con ensaladas mediterráneas y una pequeña carta de vinos. Precio medio carta: 30 €. This small tavern with an informal style hides in its kitchen one of the best T-bone steaks in town, apart from casseroles, tasty vegs and grilled fresh fish cooked in the moment. Everything is complemented with Mediterranean salads and a small wine selection. Standard price a la carte: 30 €.
Martes-sábado: 12,00-16,00 y 20,00-00,00h. Domingo: 12,00-16,00h
DIRECCIÓN / WEB: San Pedro Nolasco, 4 RESERVAS: 976 20 11 36 aki gastronomía 58
03. Alta Taberna la Yedra
DE MERCADO
Taberna clásica y elegante a la par que moderna y juvenil, con 25 años de experiencia y unas instalaciones toralmente reformadas. Se caracteriza por una cocina mezcla de tradicional con innovación y una dedicación exclusiva a sus clientes, a los que cuidan con esmero. Destacan sus carnes, pescados y marisco a la brasa. Entre sus “caldos”, cuenta con cien referencias de bodegas nacionales. Precio medio de carta: 35 € Classic and elegant tavern but modern and youthful too, with 25 years of experience and a totally renovated interior. It’s characterized by their mix of traditional cooking with innovation. They are completely dedicated to their clients, whom they treat carefully. Their grilled meats, fish and shellfish are outstanding. Among their wines, you will find one hundred varieties from national wine cellars. Average price: 35 €. 13,00-16,00 y 20,00-23,00. Domingo noche cerrado -consultar durante Expo-
DIRECCIÓN / WEB: Mayor, 28-30. RESERVAS: 976 39 37 05 // 650 55 64 54
layedrasc@hotmail.com
aki gastronomía 59
04. Casa Pedro
DE MERCADO
En Casa Pedro podemos degustar una excelente cocina tradicional en su carta “la Tradición de Casa” u optar por las recetas más innovadoras y creativas en su “Nueva Cocina de Casa Pedro”. El restaurante cuenta con 50 años de experiencia y está situado en el corazón del casco histórico. Menú diario de degustación 35 €. Cuenta con tres salones donde celebrar cenas de empresa, reuniones privadas... In Casa Pedro we can enjoy its excellent traditional cuisine kept in its menu “Home Tradition” or opt for the most innovative and creative recipes in its “New Cuisine of Casa Pedro”. The restaurant has been working for 50 years in the heart of the Historic Quarter. Daily tasting menu 35 €. It has three dinning rooms available for business dinners, private meetings... Horario: 13,00-16,00 y 21,00-23,00h. Domingo cerrado
DIRECCIÓN / WEB: Cadena, 6 RESERVAS: 976 29 11 68. restaurantecasapedro@hotmail.com aki gastronomía 60
05. Doña Casta
DE MERCADO-TAPAS
En pleno “tubo” zaragozano, Doña Casta es un concurrido local de tapeo, cita de jóvenes, ejecutivos, artistas, etc, que cuenta en su trayectoria con varios premios a sus pequeños platos. En la parte inferior, con una decoración de antigua bodega, el salón para comidas y cenas es íntimo y coqueto. Se trata de un acogedor restaurante de un tenedor con capacidad para 35 personas. In the heart of the Tubo area in Zaragoza, Doña Casta is a crowded snack bar, and gathering point for young people, executives, artists, etc, which has held several prizes in the last years for its small portions. In the basement, decorated in old cellar style, it’s the intimate and cosy dinning room. It’s a pleasant 1-fork restaurant with capacity for 35 people.
Martes a domingo: 12,00-16,00 y 20,00-23,30 (hasta 24,15 fin de semana)
DIRECCIÓN / WEB: Estébanes, 6 RESERVAS: 976 20 58 52 aki gastronomía 61
06. El Bicentenario
MERCADO
Novísima cafetería-restaurante. Gran variedad de tapas y aperitivos antes de comer. Especialidad en arroces caldosos con bogavante o langosta, pescados salvajes, mariscos, carnes nacionales a la parrilla. Amplia selección de vinos de autor y del mundo. Doscientos años después de los Sitios de Zaragoza, conmemoramos la gesta y abrimos este establecimiento para el festejo y la concordia. Menú aprox.19,50 €. Carta aprox. 45 €. Brand new cafeteria-restaurant. Great variety of snacks and appetizers before lunch. Specialities: Rice lobster broth, wild fish, shellfish, grilled national meats. Wide selection of author and of world wines. Two hundred years after the sieges of Zaragoza, we commemorate the heroic exploit opening this establishment as a place for celebration and concord. Menu approx. 19,50 €. Menu à la carte approx: 45 €. Lunes-domingo: 08,00-24,00h.
DIRECCIÓN / WEB: Plaza del Pilar, 15. RESERVAS: 976 297 400. elbicentenario@iservicesmail.com aki ciudades 62
07. Restaurante Antonio
DE MERCADO
Un clásico entre los amantes de la buena mesa, el restaurante de dos tenedores Antonio combina a la perfección los diversos tipos de cocina: casera, creativa, de mercado, marisquería, arrocería, asador. Dispone de un agradable e íntimo salón con capacidad para cuarenta personas y trato muy cuidado y personal. Es uno de los pocos establecimientos con terraza de verano.En su carta de vinos encontramos Rhey, Enate, Marqués de Victoria, etc. Además de su exquisita carta, también ofrece menú diario. Precio aprox. 35 € It´s a classic among lovers of good cooking. This two-star restaurant Antonio combines different types of cooking perfectly: home-made, creative, market fresh, shellfish, rice, roasts. They have a nice and private lounge with a capacity for forty people and careful and personal treatment. On the wine list you will find Rhey, Enate, Bodegas Victoria, etc. Their incredible wine list includes many provincial wines. They have a daily specials menu too. Approx. price: 35 €.
13,00-15,30 y 21,00-23,30. Domingo noche cerrado
DIRECCIÓN / WEB: Plaza San Pedro Nolasco, 5 RESERVAS: Tel. 976 397 474 aki gastronomía 63
08. Taberna Andaluza
DE MERCADO
Coqueto restaurante y bar de tapas de decoración andaluza que ofrece un excelente servicio y cocina de gran calidad. Entre sus sugerencias: arroz caldoso con borraja y almejas, ensalada templada de tomate con bacalao, cazón en adobo, pescaíto de la bahía, anchoas fritas orio, pescados y carnes a la brasa, chuletón de ternera gallega al corte, jabugo 100% bellota... Vinoteca selecta, cavas y champagnes. Carta aprox. 25€. Almuerzos, cenas de empresa y reuniones amistosas. Cosy restaurant and tapa bar in Andalusian decoration offering an excellent service and high quality cuisine. Among its suggestions: Juicy rice with borage and clams, warm tomato and cod salad, marinade dogfish, bay “pescaíto” (small fish), Orio fried anchovies, grilled fish and meat, large steak of Galician beef at the cut, Jabugo jamon 100% acorn… Select wine, cava and champagnes. Carte app. 25€. Breakfasts, business dinners and friendly gatherings. Horario: 12,00-16,00h y 20,00-00,30h
DIRECCIÓN / WEB: Romea, 5 (esq. Coso 140) RESERVAS: 976 20 43 15 aki gastronomía 64
09. Al Grano
TRADICIONAL
La Alta Taberna Al Grano te ofrece en su coqueto local un ambiente cálido y agradable, ideal tanto para parejas como grupos de amigos o cenas de empresa. Dispone de amplia terraza en el corazón del casco histórico. Gastronomía de calidad, tanto en sus tapas como en el restaurante, y un trato personalizado. Especializado en ibéricos, raciones y chuletón. Buena selección de vinos. The high tavern Al Grano offers its cosy premises with pleasant atmosphere, ideal for couples, groups of friends and also business dinners. It has a large outside bar in the heart of the old town. Quality gastronomy in its snack bar restaurant and custom service. Specialised in Iberian jamón, portions and large steaks. Varied choice of wines.
Horario: 12,00-16,00h y 20,00-00,30h
DIRECCIÓN / WEB: Prudencio, 5 RESERVAS: 976 39 50 65 / 699 40 65 03 aki gastronomía 65
10. El Condumio Taberna
TRADICIONAL
Este nuevo local te ofrece comida de calidad con aire extremeño. Gran variedad de platos caseros y guisos de puchero, ibéricos de bellota, quesos extremeños artesanos y tapas exquisitas, todo ello en un ambiente agradable y cuidado, con un toque de elegancia. Dispone de una completa carta de vinos: Somontano, Rioja, Ribera del Duero, vinos extranjeros, cava y champagnes. Precio medio de carta: 15-20 euros. Disfrute su comida y cena en su acogedora terraza de primavera-verano. This new establishment offers you quality meals with Extremaduran style. You can taste a great variety of home-made plates, iberian sausages, Extremaduran cheeses home-made and delicious tapas, all that in a nice and careful environment, with a touch of elegance. It has a complete wine list: Somontano, Rioja, Ribera del Duero, foreign wines, cavas and champagnes. Average price: 15-20 €. Enjoy lunch or dinner in its warm terrace in spring or summer.
Semana: 9,00-23,30. Fin semana: 11,00-01,00.
DIRECCIÓN / WEB: Plaza Santa Cruz, 13-15 RESERVAS: 976 39 18 80 aki gastronomía 66
11. El Sidecar
TRADICIONAL
Original restaurante en el que los amantes de las motos y del buen comer pueden disfrutar de su temática decoración, tertulias sobre el apasionante mundo de la motocicleta y su historia y, cómo no, un chuletón en el mejor ambiente. Ofrece también sabrosas tapas, raciones y tablas de curados e ibéricos. Original restaurant where gourmet bike lovers can enjoy a theme decoration, chats about the exciting bike world and history and, obviously, large steaks in the best atmosphere. It also offers tasty snacks, portions and sausage trays.
Todos los días: 12,00-16,00 y 19,00-00,00h
DIRECCIÓN / WEB: Mayor, 10-12 RESERVAS: 976 29 63 59 aki gastronomía 67
12. El Pequeño Cascanueces
TRADICIONAL
Acogedor restaurante íntimo, de trato personalizado al cliente. Sus especialidades: cabrito y cochinillo rústico, ensaladas especiales, pescados, selección de tapas y entrantes fríos o calientes, asados y paellas por encargo, postres caseros. Precio medio carta: 25 €. Dispone de variada carta de vinos, entre los que se encuentran: Absum, Dinastía de Vivanco, Ysios Reserva, Muga, Aylés 3000, Gran Viu, 801, Magnum Loriñón Reserva (*) y gran selección de cavas y champagne. Cozy intimate restaurant with personalized treatment of its' customers. Their specialities: kid and rustic suckling-pig, special salads, fish,a selection of tapas and cold and warm starters, roasts, and paellas made to order , home-made desserts. Average price of the menu: 25 €. They have an assorted wine list, among them: (*) and an important cavas and a selection of champagnes. 13,00-16,00 y 20,00-24,00. Cerrado martes y domingo noche
DIRECCIÓN / WEB: Policarpo Romea, 8. www.google.es (el pequeño cascanueces). RESERVAS: Tel. 976 39 99 13 aki gastronomía 68
13. Marpy
TRADICIONAL
Emblemático local que ofrece, en un ambiente cordial y distendido, una buenísima selección de tapas y raciones, además de su exquisita carta. Es a su vez un increíble museo fotográfico taurino. Sugerencias: rabo de toro estofado, perdiz escabechada, pollito de corral, bacalao Marpy, ventresca, alcachofas salteadas, manitas de cerdo, cigalas de tronco, etc. Amplia y selecta carta de vinos. Emblematic space with a friendly atmosphere, offering an excellent choice of snacks and portions, apart from its exquisite menu. At the same time it’s an incredible bullfighting museum. Suggestions: Stewed ox tail, marinade partridge, farm chicken, Marpy cod, tuna belly, artichokes sauté, pork feet, trunk crayfish, etc. Large select choice of wines.
Horario: 13,00-16,00 y 19,00-cierre.
DIRECCIÓN / WEB: Plaza Santa Marta, 8. www.zaragoza-ciudad.com/marpy RESERVAS: 976 39 26 13 aki gastronomía 69
14. Cómo Como
AUTOR - CREATIVA
Restaurante innovador basado en la comida saludable, con aires vanguardistas. Te sorprenderemos con nuestras nuevas técnicas culinarias: milhojas de queso de cabra y mango con vinagreta de frutos secos, cochinillo al vacío con crujiente de frutos secos, raviolis de mango rellenos de helado de yogur y carambola, etc. Organizan cursos de cocina, jornadas gastronómicas, actuaciones en directo, catas de vino y otras actividades. Qué poco cuesta cuidarse comiendo bien! Innovative restaurant based on healthy food, with an avant-garde atmosphere. You’ll be surprised of our new culinary techniques: millfeuille of goat cheese and mango with nuts vinaigrette, vacuum piglet with crusty nuts, mango ravioli stuffed in yogurt and star fruit ice cream, etc. They organise cooking courses, gastronomic workshops, live performances, wine tasting and other activities. ¡It’s so easy to look after oneself when eating so well! Todos los días: 13,00-16,00 y 20,30-00,00h
DIRECCIÓN / WEB: Santiago, 12. www.comocomozaragoza.es RESERVAS: 976 207 365. ypcatering@hotmail.com aki gastronomía 70
15. El Mirador
AUTOR - CREATIVA
De la mano de César Gabás, sorprende con un nuevo concepto de cocina donde se combina a la perfección el sabor más tradicional, con referencias navarras, y la cocina más innovadora, con una impecable materia prima. Carta aprox: 35 €. Especialidades: tempura de verduritas, jarretes tierra y mar, chuleta dos mundos, solomillo para un rey... Sabroso tapeo diario. Jueves noche y viernes mediodía disfruta de las tapas acompañadas de un vino al que invita la casa. Mirador, at César Gabás’s hands, surprises with a new concept in cooking which perfectly combines the most traditional flavor with references to the north of Spain, and the most innovative cooking with impeccable raw materials. Average price of the menu: 35 €. Specialities: eggs with potatoes, tempura of vegetables, cooked backs of the knee, chops, free range chicken, sirloin steaks fit for a king... Daily delicious tapas. Thursday nights and Friday mid-day you can taste the tapas which comes with wine served by the restaurant.
13,00-23,00 todos los días
DIRECCIÓN / WEB: Santiago, 27 RESERVAS: 976 29 13 20 aki gastronomía 71
16. Manjares
AUTOR - CREATIVA
Original manera de disfrutar de una cocina en miniatura con sus creativas tapas y raciones. Sugerencias: Risotto de boletus y foie, canutillo de morcilla con pera caramelizada, surtido de croquetas (foie, pollo trufado, lenguado-gambas-gulas), chuletón a la sal, ensalada de tomates verdes con mozarella y pesto. Increíble selección de vinos de la tierra y grandes D.O. del resto del país servidos por copas. Original way of enjoying miniature cuisine with its creative snacks and portions. Suggestions: Boletus and foie risotto, tube of black pudding with caramel pear, assortment of croquettes (foie, truffle chicken, elverprawn-sole), salt T-bone steak, green tomato salad with mozzarella and pesto. Amazing selection of local and major Guarantee of Origin wines from the rest of the country served by the glass. 12,00-16,30 y 19,30-cierre.
DIRECCIÓN / WEB: Estébanes, 7 (esquina Libertad). RESERVAS: 976 392 637. restaurantemanjares@hotmail.com aki gastronomía 72
17. Pulpería O´Cachelo
MARISQUERÍA
Acogedor restaurante gallego de decoración marina, con detalles antiguos que nos trasladan hasta un auténtico pueblo pesquero de Coruña. Ideal para comidas y cenas informales, de picoteo: tapas, raciones... Especialidades: pulpo a la gallega, lacón, mejillones al vapor, etc. Dispone de menú diario aprox 10 € (15 € losdomingos). Welcoming Galician restaurant with marine decoration, with antique details which bring us back to an authentic fishing village in Coruña. Ideal for infor mal lunches and dinners, or snacks: Individual snacks, portions… Specialities: Octopus Galician style, ham “lacón”, steamed mussels, etc. It keeps a daily menu of approx. 10 € (15 € on Sundays). Horario: 12,00-14,00 y 19,00-00,00h. Lunes cerrado.
DIRECCIÓN / WEB: Coso, 105 RESERVAS: 976 39 20 17 aki gastronomía 73
18. La Cachimba Siria
ORIENTAL
Un sueño de Arabia, un mundo donde podrás fumar una shisha, degustar una comida típica y disfrutar de una danza de los siete velos. Especialidades: falafel y hummus. Capacidad para 200 personas. Precio medio de carta: 25 euros. Menú fin de semana: 20 euros. The Arabian dream, a world where to smoke a shisha, try typical meals and enjoy the dance of the seven veils. Specialities: falafel and hummus. Capacity for 200 people. Price medium: 25 €. Weekend menu: 20 €.
19,00-23,00. Fin de semana hasta las 01,30. Lunes cerrado.
DIRECCIÓN / WEB: Cadena, 5. RESERVAS: 976 39 22 20 / 628 54 63 61. lacachimbasiria@yahoo.es aki gastronomía 74
19. Il Principale Trattoría
PASTA & PIZZA
Junto al teatro Principal y el Tubo, céntrico restaurante especializado en comida italiana que ofrece un buen servicio y una excelente calidad de productos a precios muy razonables (16 € ticket medio). Gran variedad de ensaladas, carpaccios, pizzas, pastas secas frescas y rellenas, lasagnas y risottos. No deje de probar sus postres caseros. Next to the Principal Theatre and El Tubo, downtown restaurant specialised in Italian food offering good service and excellent quality for its products at very reasonable prices (16 € standard menu). Great variety of salads, carpaccios, pizzas, fresh and stuffed dry pasta, lasagnes and risottos. You can’t avoid trying its home desserts. Todos los días del año: 13,30-00,00h
DIRECCIÓN / WEB: Verónica 1 RESERVAS: 976 20 20 56 aki gastronomía 75
20. Mediterranía
DEL MUNDO
En pleno corazón del Casco histórico, Mediterranía nos ofrece una carta basada en la gastronomía de los países bañados por el mar Mediterráneo: platos de Líbano, Italia, Turquía, norte de África y, por supuesto, de España. Su bodega, bien surtida, tiene las mismas referencias. Precio medio carta: 35-40 €. Menú lunes a sábado mediodía: 16,50 €. 30 comensales repartidos en 2 comedores. Apto celíacos, adaptando un 80% de la carta libre de gluten. In the center of the old quarter, Mediterranía offers you a menu based on the gastronomy of the countries bathed by the Mediterranean sea: plates from Lebanon, Italy, Turkey, North Africa and, obviously, Spain. Their wine cellar is well assorted and has a large variety from the same countries. Average price: 35-40 €. Menu on Monday to Saturday midday: 16,50 €. 30 diners served in two lunch rooms. Suitable for gluten intolerant people with 80% of the menu free gluten.
Horario: 13,30-15,45 y 21,00-23,00h. Cerrado lunes-martes noche y domingos.
DIRECCIÓN / WEB: Vírgenes, 7. RESERVAS: Tel. 976 20 71 90. aki gastronomía 76
21. Crepería La Flor
CREPERÍA
En el casco viejo de Zaragoza, establecimiento pionero en Zaragoza en la preparación de esta suculenta especialidad gastronómica. Entre sus muchas variedades se pueden destacar sus crepes de solomillo y berenjena. Preparan asimismo crepes dulces, ensaladas y otros platos. El restaurante dispone de menú del día (Menú Flor) los mediodías de martes a viernes. Posibilidad de encargar y llevarnos las crepes a casa. Precio aprox. 20-25 € In the Old Quarter of Zaragoza, pioneer in succulent gastronomic specialities. Among many varieties, its crepes of sirloin and eggplant can be highlighted. They also prepare sweet pancakes, salads and other dishes. The restaurant offers a tourist menu (Menu Flor) at noon on Tuesdays and Fridays. Take away service for crepes available. Price: 20-25 €. Martes-sáb: 13,30-16,00 y 20,30-23,30. Domingo: 14,00-16,00. Lunes cerrado.
DIRECCIÓN / WEB: Temple, 1 (Plaza San Felipe) RESERVAS: 976 39 49 75 aki gastronomía 77
22. Smouk
ITALIANA-THAILANDESA
Fórmula de BAR&BISTRÓ para descargar de formalidad a un restaurante cómodo, simpático e informal, con platos tradicionales, italianos o de inspiración thai. La pasta fresca, la repostería y los ahumados se hacen en casa y se huye de cualquier tipo de preparado industrial. La carta contiene dos "Fórmulas de Menú": mediodia (18 €) y noche( 24 €), todo incluido. El Bar cuenta con una sugestiva oferta de desayunos, tapas, bebidas y cocteles. Carta 25 €. The BAR&BISTRO formula to avoid formality in a restaurant comfortable, welcoming and informal, with traditional dishes and also Italian and Thai inspired. Fresh pasta, confectionary and smoked food are all home made getting rid of any industrial preparation. The menu keeps two “formulas”: midday (18 €) and evening (24 €), everything included. The bar holds a suggestive offer of breakfasts, snacks, drinks and cocktails. Carte 25 €. Martes-domingo: 08,30-01,00h. Domingo tarde y lunes cerrado
DIRECCIÓN / WEB: Bayeu, 4 (entrada por Santiago). www.smouk.es RESERVAS: 976 29 99 47 aki gastronomía 78
23. El Ángel del Pincho
TAPAS
Pequeño y familiar, el Ángel del Pincho propone una selección de creativas y originales tapas del mundo, que se preparan al momentoa la vista de los comensales. Atrévete a innovar mezclando sabores nuevos: Empanada Argentina de Carne, empanada de queso y cebolla, pincho de carne con salsa de soja, pajarito de la huerta con salsa romesku, calamares en tempura y pollito de mar. Small and warm, Angel del Pincho offers a selection of original and creative snacks from all around the world, prepared under the view of guests immediately before they’re eaten. Dare innovate mixing new flavours: Argentinean meat pie, cheese and onion pie, meat kebab with soy sauce, orchard birdie with Romesku sauce, tempura squids and sea chick. Lu-jue: 20,00-23,30. Vie-dom: 12,00-15,30 y 20,00-23,30
DIRECCIÓN / WEB: Jordán de Urries. elangeldelpincho.com RESERVAS: 976 393 049 aki gastronomía 79
24. Geppetto
TAPAS
La Taberna Geppeto, decorada totalmente en madera y con un estilo retro, te ofrece una excelente variedad de tapas elaboradas, además de acogedoras cenas en su pequeño comedor. Está inmejorablemente situada a escasos metros de La Seo y la Plaza del Pilar. Geppeto Tavern, completely decorated of wood in a retro style, offers an excellent variety of elaborated snacks and also pleasant dinners in its small dinning room. Unbeatably placed at only a few metres from La Seo Cathedral and El Pilar Square.
Horario: 12,00-16,00 y 19,00-cierre.
DIRECCIÓN / WEB: Jordán de Urriés, 4 RESERVAS: 976 20 39 23. tabernageppetto@gmail.com aki gastronomía 80
25. Taberna Los Zarcillos
TAPAS
Tapas, raciones y platos de gran elaboración, que combinan a la perfección creatividad y cocina tradicional. Sugerencias: migas con bacalao, langoniza con habas, sintonía de setas con foie, picadillo de ciervo con patata confitada, alcachofas con foie caliente, carpaccio de boletus edulis, bacalao al ajo arriero con bogavante, etc. Exquisita selección de vinos. Snacks, portions, and highly elaborated dishes, combining creativity and traditional cuisine perfectly. Suggestions: Breadcrumbs with cod, spicy pork sausage with broad beans, mushrooms with foie, mince deer meat with crystallized potatoes, artichokes with warm foie, carpaccio of mushrooms boletus edulis, cod with lobster “ajoarriero” style, etc. Exquisite choice of wines. Martes-domingo: 13,00-16,00 y 20,00-24,00h. Lunes cerrado.
DIRECCIÓN / WEB: José De La Hera 2 RESERVAS: 976 394 904 aki gastronomía 81
26. La Tasquilla
TAPAS
Coqueto local de gran solera situado en el corazón del emblemático “tubo” zaragozano, que cuenta con una novísima remodelación y cambio de gerencia. Gran variedad de exquisitas y originales tapas de elaboración casera y especialidad en ibéricos y jamones. Cosy traditional premises in the heart of the emblematic “tubo” quarter, recently restored under new management. Large choice of exquisite original home made snacks, specialised in jamón.
Semana: 11,30-23,00. Fin de semana: 11,30-01,00h.
DIRECCIÓN / WEB: Cinegia, 3 (El Tubo) RESERVAS: 976 39 71 64 aki gastronomía 82
27. Enoteca Kantharos
ENOTECA
Enoteca especializada dirigida por el prestigioso enólogo Alberto Da Pena. En su amplia sala se realizan catas de vino, cava,... se realizan degustaciones y se imparten cursos temáticos, charlas, conferencias. Organizan cursos “especial empresas” y monográficos de cata de vino. Dispone de una amplia y selecta bodega dedicada a la venta y productos delicatessen. Specialised wine cellar managed by the prestigious oenologist Alberto Da Pena. In its large room tastings can be made of wine and cava , … and they also offer thematic courses, conferences. Curses “Special business” and monographic courses about wine tasting also offered. It keeps a large select wine and delicatessen shop.
Horario: 10,00-14,00 y 17,00-20,30. Durante Expo: 10,00-14,00 y 17,00-22,30
DIRECCIÓN / WEB: San Vicente de Paúl, 21. www.vinocata.com RESERVAS: 976 29 17 33 / 667 05 56 33. info@vinocata.com aki gastronomía 83
plano 3
04
07 01 05 06 08 09
10
03
02
zgzplano3 asador 01 - El Verrugón de mercado 02 - Alta Taberna del Mono Loco 03 - Bodegón Azoque 04 - Casa Montañés 05 - Las Cinco Villas 06 - Las Lanzas 07 - Trier
cocina tradicional 08 - Don Santiago de autor - creativa 09- Taberna Azoque marisquería 10 - Mariscos y Chacinas Azoque
aki gastronomía 84
01. El Verrugón
ASADOR
Fusión de cocina antigua y moderna. Ofrece una gran variedad de platos, especialmente de cocina típica aragonesa, carnes a la brasa y caza -en invierno-, y destaca por su relación calidad-precio. Amplia carta de vinos: Viña Ardanza, Viña Tondonia, etc. Menú diario compuesto por 16 primeros y 16 segundos aprox. 10,50 €. Menú sábado-domingo 17 €. Menú festivo 18 €. Menú especial 29 €. Carta aprox. 35 €. (iva no incluído). Fusion of old and modern cooking. They offer a big variety of dishes, especially from the typical Aragonese cuisine, grilled meats and game, in winter. Good relation quality-price. Wide wine choice. Viña Ardanza, Viña Tondonia, etc. Daily menu to chose among 16 first courses and 16 second approx. 10,50 €. Menu Saturday-Sunday 17 €. Menu holiday 18 €. Special menu 29 €. Menu a la carte approx: 35 €. (VAT not included). Semana: 08,00-23,30h. Fin semana: 11,30-23,30h. Dom. tarde cerrado
DIRECCIÓN / WEB: Ramón y Cajal, 50. www.myspace.com/restauranteelverrugon RESERVAS: 976 432 680 aki gastronomía 86
02. Alta Taberna del Mono Loco
DE MERCADO
Amplio restauranteestaurante de dos tenedores de cocina tradicional. Su chef Amador Valiente combina los productos de temporada con la cocina creativa y de autor. Destacan sus mariscos, la perdiz con foie, el arroz con bogabante, los pescados del Cantábrico y la chuleta de vaca gallega, además de unas 550 referencias en vino. Cuenta con 5 salones. Menú mediodía. Carta aprox. 45€. Large two-fork restaurant offering traditional cooking. Its chef, Amador Valiente combines the season products with the creative and author cuisine. To point out its shellfish, partridge with foie, rice with lobster, fish from the Cantabric Sea and the Galician beef steak, with some 550 wine references. It has 5 rooms. Midday tourist menu. Carte: 45 €.
Horario: 10,00-02,00h
DIRECCIÓN / WEB: Pº Pamplona, 17. www.altatabernadelmonoloco.com RESERVAS: 976 23 80 72. contacto@tabernadelmonoloco.com aki gastronomía 87
03. Bodegón Azoque
DE MERCADO
Alta gastronomía en un amplio local de dos plantas con una bella decoración rústica. De servicio impecable y productos de gran calidad, reúne entre semana a muchos ejecutivos y comidas de empresa. Sugerencias: cochinillo ibérico confitado y al horno, angulas con patatas a lo pobre y huevo frito, montadico de foie de oca, chuletón de vaca gallega, jamón de jabugo 100% bellota, etc. High gastronomy in large two-floor premises with beautiful rustic decoration. Impeccable service and products of high quality, gathering many executives and business meals on week days. Suggestions: Crystallised and roast Iberian piglet, baby eels with potatoes “a lo pobre” style and fried egg, open sandwich of goose foie, T-bone steak of Galician beef, Jabugo jamon 100% acorn, etc. Lunes-sábado: 11,30-16,00 y 19,30-00,00. Domingo cerrado exc. festivos.
DIRECCIÓN / WEB: Casa Jiménez, 6 RESERVAS: 976 220 320 aki gastronomía 88
04. Casa Montañés
DE MERCADO
Casa Montañés, fundado en 1961, es un clásico en la ciudad. Esta especializado en marisco fresco, pescados salvajes a la sal, carnes, jabugo, verduras y setas de temporada. Cuenta con una amplia carta de vinos (más de 400 referencias), destacando Vega Sicilia añadas 70, 83 y 86. Tres salones (uno privado) con capacidad para 250 personas. Menú diario entre semana aprox. 10 €. Carta aprox. 45 € Casa Montañés, founded in 1961, is a classical place in town. Specialised in fresh shellfish, salt wild fish, meats, Jabugo, vegetables and season mushrooms. It has a wide wine menu (more than 400 references), including the outstanding Vega Sicilia years 70, 83 and 86. Three dining rooms (one private) allowing 250 people. Daily menu on week days approx. 10 €. Menu à la carte approx. 45 €. 13,00-16,00 y 20,00-24,00h.
DIRECCIÓN / WEB: Conde de Aranda, 22-26. www.casamontanes.com RESERVAS: 976 44 10 18. restaurante@casamontanes.e.telefonica.net aki gastronomía 89
05. Las Cinco Villas
DE MERCADO-TAPAS
Cocina regional y Aragonesa, Especialistas en chuletón a la brasa. Disfrute de nuestra cocina actual, amplia bodega y surtida barra tapas, montaditos y fritos con un ambiente grato y distendido. Ubicado en el corazon de la ciudad. Dispone de salones privados. Para su comodidad, parking público a 50 metros. Menú diario 11 €. Menú ejecutivo 23 €. Precio aprox carta: 35 €. Local cuisine, specialised in ash-grilled T-bone steak. Enjoy our newest cooking, large cellar and well-stocked counter with open sandwiches cold and fried snacks in a pleasant relaxing atmosphere. Placed in the heart of the city. Private dining rooms available. To your convenience, public car park at 50 m. Daily menu 11 €. Executive menu 23 €. Approx. price a la carte: 35 €. Martes-domingo: 13,30-16,00 y 21,00-00,00h
DIRECCIÓN / WEB: Ramón y Cajal, 43. RESERVAS: 976 28 54 53 aki gastronomía 90
06. Las Lanzas
DE MERCADO
Este restaurante de dos tenedores ofrece una excelente cocina nacional y de autor, con gran interés por la recuperación de platos antiguos de Aragón. Su chef, Pedro David Armingol nos ofrece una variada carta en la que destacan sus arroces, mariscos, pescados y ternasco de Aragón. Vino: todas las D.O. de España y vinos antiguos para coleccionistas. Menú entre semana aprox. 36 €. Carta aprox. 55€. This 2-fork restaurant offers excellent national and author cuisine, with a special emphasis in restoring the old Aragonese recipes. Its chef, Pedro David Armingol, cooks a large menu where its rices, seafood and Aragonese lamb clearly stand out. Wine: All Spanish G.O. and also old wines for collectors. Weekday menu app. 36 €. Menu a la carte app. 55€. Semana: 13-16 h y 20,30-23,30. Fin semana: 13,00-16,00 y 20,30-24 h. Dom. noche cierra
DIRECCIÓN / WEB: Avda. César Augusto, 13 (bajos hotel Meliá). RESERVAS: 976 28 55 22. las-lanzas@hotmail.com aki gastronomía 91
07. Trier
DE MERCADO
Amplio restaurante - cafetería y terraza de invierno que cuenta con espacios diferenciados, de cálida decoración y trato esmerado. Ofrece una cocina tradicional de mercado, a la vez que creativa. Sugerencias: Arroz caldoso con bogavante, mariscos, pescados y chuletón. Menú 12 €. Menú ejecutivo 22 €. Carta: 30 €. También sirven desayunos, raciones, extensa carta de cervezas y copas tranquilas. Consulta su menú diario. Large restaurant – coffee house and winter terrace keeping separate atmospheres, with warm decoration and an excellent service. It offers standard traditional and creative cuisine. Suggestions: Soggy rice with lobster, shellfish, fish and large steaks. Menu approx. 12 €. Executive menu 22 € Menu à la carte: 30 €. They also serve breakfasts, portions, wide choice of beers and drinks in a peaceful atmosphere. lunes-viernes: 08,00-cierre. Sáb: 10,00-cierre. Domingo cerrado
DIRECCIÓN / WEB: Madre Rafols, 2 (Edif. Aída). www.restaurantetrier.es RESERVAS: 976 43 10 90 aki gastronomía 92
08. Don Santiago
TRADICIONAL
Don Santiago es el sitio perfecto si quieres celebrar tus comidas y cenas de una manera informal. Está especializado en tapas y cazuelas caseras. Ha sido ganador del concurso de Tapas de Zaragoza año 2007 con su buenísimo “rollito aragonés”. Precio aprox. carta: hasta 20 €. Don Santiago is the perfect place if you want to celebrate lunches and dinners on an informal way. Specialised in home snacks and casseroles. Winner of the Snack Contest in Zaragoza 2007 with its excellent “Aragonese roll” Approximate price à la carte: Up to 20 €.
Semana: 07,30-00,00. Fin semana: 09,00-01,00h. Domingo cerrado
DIRECCIÓN / WEB: Ramón y Cajal, 51 RESERVAS: 648 75 77 11 aki gastronomía 93
09. Taberna Azoque
AUTOR-CREATIVA
Coqueta taberna decorada con almazaras de aceite y otros enseres rústicos Sugerencias: ensalada Azoque, montadito de foie de oca, chuletón de vaca gallega, brocheta de rape con langostinos, salmuera de Guetaria, jamón de Jabugo. Amplia carta de vinos. Menú para grupos. Precio aprox. carta: 35 €. Cosy tavern decorated with old oil mill equipment and other rustic tools. Suggestions: Azoque salad, goose foie sandwich, Galician beef steak, monkfish and king prawn skewer, Guetaria brine, Jabugo jamon. Wide selection of wines. Group menu. Approximate price à la carte: 35 €.
Lunes-sábado: 11,00-16,30 y 19,30-24,00h. Domingo festivos abierto.
DIRECCIÓN / WEB: Azoque, 62. RESERVAS: 976 21 48 21 aki gastronomía 94
10. Mariscos y Chacinas Azoque MARISQUERÍA Los mejores frutos del mar y de la tierra en este local de decoración marina, que cuenta con un gran abanico de mariscos de primera calidad, con viveros propios, y chacinas ibéricas. A primera hora puedes saborear unas buenas tapas de manera más informal, junto a uno de sus muchos vinos seleccionados, para pasar más tarde a una suculenta comida o cena. También puedes confeccionar tu bandeja de marisco a tu gusto o llevártela a casa. You’ll find the best land and seafood in this place with a marine decoration, keeping a range of prime shellfish, with own bed, and Iberian cold cuts. First you can try some good snacks in the most informal way at the same time as its many selected wines, to later continue with an excellent lunch or dinner. Free choice of shellfish trays, take away allowed. Lunes-sábado: 11,30-16,00 y 19,30-00,00h. Domingo cerrado.
DIRECCIÓN / WEB: Azoque, 37-39 RESERVAS: 976 48 38 38 aki gastronomía 95
plano 4
08 09 12
05
07 01 10
02 04
06
11 03
zgzplano4 asador 01 - La Bodega Chema de mercado 02 - 24 Kilates 03 - El Serrablo 04 - Garum 05 - La Piedra cocina tradicional 06 - La Jamonería de autor - creativa 07 - Cervecería
de
Beerland 08 - Los Templarios 09 - Pic-nic marisquería 10 - O´Portonovo oriental 11 - El Sabor de la India otras cocinas (...) 12 - Restaurante Eliseos
aki gastronomía 96
01. La Bodega de Chema
ASADOR
Con sus treinta años de vida, es un clásico de la restauración zaragozana, con su emblemático Cabrito Lechal Asado y sus afamadas patatas a lo pobr. Hace una oferta sugerente de platos de picoteo (fríos y calientes), una referencia fija de 4-6 platos de pescado y una larga lista de postres caseros. Interesante carta de Vinos D.O. (especialmente aragoneses, Ribera del Duero, etc.). Atractivos menús para grupos, reuniones familiares... After 30 years, a classical place for catering in Zaragoza, with its emblematic roast goat kid and well appreciated potatoes “a lo pobre” (poor style). With a suggestive offer of snacks and portions (cold and hot), a fix reference of 4-6 fish dishes and a long list of home-made desserts. Interesting choice of wines G.O. (specially Aragonese and Ribera del Duero) Attractive menus for groups, family gatherings… Horario: 13,00-16,00 y 20,30-23,30h.
DIRECCIÓN / WEB: Latassa, 34. www.labodegachema.com RESERVAS: 976 555 014. contacto@labodegachema.com aki gastronomía 98
02. 24 Kilates
DE MERCADO
La reforma de este clásico restaurante de dos tenedores lo ha impregnado de un aire moderno, creando espacios y salones para mayor intimidad de sus comensales, muchos de ellos grupos de amigos y ejecutivos. Su cocina, sin embargo, sigue siendo tradicional y de mercado. Destacan los platos de cuchara: garbanzos con bogavante, arroz caldoso... y, cómo no, el chuletón de vaca gallega. Vino: 40 referencias, escogidas entre las principales D.O. Precio: 35-45 €. The reform of this classic two-star restaurant turned it into a modern style, creating places and lounges to provide the best intimacy for the customers, many of them groups of friends and business people. Their cooking, never the less, continues being traditional and market fresh. The plates with spoons are outstanding they include chickpeas with lobster, soggy rice... and, also, large steak of Galician cow. In wines they have 40 references, chosen among the illustrious D.O. (prestigious classification). Average price: 35-45 euros.
Semana: 13,00-16,00 y 20,00-23,30. fin sem. hasta 00,00 (bajo reserva)
DIRECCIÓN / WEB: Arzobispo Apaolaza, 22 RESERVAS: 976 35 60 28. ebardavio@hotmail.com aki gastronomía 99
03. El Serrablo
DE MERCADO
El Serrablo ofrece excelentes carnes a la brasa, a fuego natural, siguiendo un rigurosos control de calidad y D.O. y seleccionando lo mejor y más típico de cada Comunidad Autónoma, así como una increíble oferta de pescados. Dispone de amplio salón para banquetes y otros eventos, así como una zona privada para comidas de trabajo. Menú del día y menú degustación. Tiene también cafetería y terraza. The Serrablo offers excellent grilled meats over natural fire, following strict quality controls and G.O., selecting only the best and most typical from each Autonomous Community, with an unbelievable offer of fish. It has a large lounge for banquets and other events, and also a private area for business lunches. Tourist and tasting menus. It also has a cafeteria and outside bar. Cafetería: 8,00 - 24,00h. Restaurante: 13,00 - 16,00h y 21,00 - 24,00h
DIRECCIÓN / WEB: Manuel Lasala, 44. www.restauranteelserrablo.com RESERVAS: 976 356 206. elserrablo@restauranteelserrablo.com aki gastronomía 100
04. Garum
DE MERCADO
De agradable y cálida decoración, Garum nosofrece una cocina clásica bien preparada, en la que los productos de temporada y la calidad de su materia prima ponen la firma. Su trato profesional y correcto asegura un éxito en la elección. Buenas carnes, cuidados pescados, acuario con marisco vivo y delicadas calderetas y arroces son algunas de las propuestas de sus chefs Jorge y Guillermo Navarro. Menú degustación 45€. With a welcoming warm decoration, Garum offers classical cooking well prepared, with the signature of season quality products. Its professional and correct service ensures a successful choice. Tasty meats, well served fish, aquarium with live shellfish and delicious stews and rice are some of the suggestions of chefs Jorge and Guillermo Navarro. Tasting menu 45 €. 13,30-16,00 y 21,00-23,30h. Fin sem: 13,30-16,00 y 21,00-00,00h. L cerrado
DIRECCIÓN / WEB: Andrés Piquer, 8. RESERVAS: 976554721. garumzaragoza@hotmail.com aki gastronomía 101
05. La Piedra
MERCADO
Restaurante pequeño y acogedor, con una exquisita decoración, cuidando cada detalle. Conoce la restauración más joven de Zaragoza, con un “ambiente” muy agradable, una extensa y variada carta y un trato personal que no te dejará indiferente. Small warm restaurant, with exquisite decoration, where any detail has been taken into account. Know the youngest catering in Zaragoza, with a really friendly atmosphere, large and varied menu and a personal treatment which won’t leave you indifferent.
Todos los días: 13,00-16,00h y 21,00-24,00h.
DIRECCIÓN / WEB: Cortes de Aragón, 64. RESERVAS: 976 55 39 81 aki gastronomía 102
06. La Jamonería
TRADICIONAL-TAPAS
"Somos un Restaurante-Taberna de Tapas, donde podéis comer COMIDA DE VERDAD, TRADICIONAL: el mejor JAMÓN cortado a Cuchillo, anchoas salmuera, corazones de alcachofas, pochas con perdiz, rabo de toro, chipirones en su tinta, secreto ibérico plancha, quesos y embutidos artesanos, torta del Casar, bizcocho de chocolate caliente, helado de regaliz, semifrío de Gin-tonic. Y una bodega con más de 70 vinos y licores." “We’re a snack tavern-restaurant, where you can eat TRUE TRADITIONAL MEALS: The best jamon knife-cut, brine anchovies, artichoke hearts, “pocha” beans with partridge, ox tail, squid in its ink, grilled Iberian secret, choice of cheese and home made sausages, Casar cake, hot chocolate cake, liquorice ice-cream, cool Gin&tonic. And a cellar keeping more than 70 kinds of wines and liquors.” 12,00-16,00 y 20,00-24,00. Lunes cerrado excp. vísperas y festivos
DIRECCIÓN / WEB: Bruno Solano 16. www.elcortadorde jamon.com RESERVAS: 976 566 268. felixmartinez@elcortadordejamon.com aki gastronomía 103
07. Beerland
AUTOR - CREATIVA
Cervecería - restaurante de un tenedor especializada en cocina alemana y cervezas de importación. Destacan sus mejillones al vapor, de los mejores de la ciudad. Su terraza, protegida del viento en invierno, tiene un gran éxito los fines de semana. Los domingos, se instala junto a ella el mercadillo de sellos y monedas, ofreciendo un gran encanto a la Plaza San Francisco. El precio medio de la carta oscila entre 30-40 € 1-fork beer bar and restaurant offering German cuisine and import beers. Specially outstanding its steamed mussels, perhaps the best in town. Its outside bar, wind-protected in winter, is really successful at weekends. On Sundays, the stamp and coin market is set next to it, offering a special charm to San Francisco Square. The standard price à la carte ranges between 30-40 €. Horario: 12,00-cierre
DIRECCIÓN / WEB: Plaza San Francisco, 17 . www.cerv-beerland.com RESERVAS: 976 56 06 03 aki gastronomía 104
08. Los Templarios
AUTOR - CREATIVA
Taberna de original decoración y arquitectura medieval a base de piedra y madera. En ella se respira un ambiente cálido y confortable y se degusta una cocina creativa. Entre sus platos destacan: el Codillo de Cerdo a la Cerveza Belga de Abadía, la chuleta de vaca a la piedra, etc. Capacidad para 30 comensales a la carta y banquetes. Comidas y cenas para grupos. Tavern with an original decoration on mediaeval architecture based on wood and stone. Its atmosphere is warm and comfortable where a creative cuisine can be tried. Among its dishes: Pork knuckle with Abbey Belgian beer, stone fried beef steak, etc. Capacity for 30 people for menus or banquets. Group lunches and dinners. Horario: 13,00-15,30 y 20,30-23,30. Domingo noche cerrado.
DIRECCIÓN / WEB: Avda. de Valencia, 3 • www.lostemplariostaberna.com RESERVAS: 976 550 026 aki gastronomía 105
09. Pic-Nic
CREATIVA-TAPAS
Premio a la mejor tapa en el I Concurso Nacional de Tapas. Sus elaboraciones pasan por la modernidad y la exquisitez. Servicio excelente en un ambiente familiar e informal. Los "curritos" -tostadas de foie con mango- la galardonada "paulita" -crema de queso con gamba crocante- o el "pastelito de pisto", comparten espacio con panache de verduras, huevos rotos, gratinados, taquitos de solomillo o el festival de setas. “Q de Calidad de Turismo. Prize to the Best Snack in the I National Contest of Snacks. Its elaborations show both modernity and deliciousness. Excellent service in an informal or family atmosphere. “Curritos” (foie and mango toast), the acclaimed “paulita” (cheese paste with crunchy prawn), share space with veg stew, “broken” eggs, gratins, sirloin cubes or festival of mushrooms. “Q Quality”. Horario: Lunes-sábado: 09,00-00,00h. Domingo cerrado.
DIRECCIÓN / WEB: Laguna de Rins, 10 RESERVAS: 976 21 04 02 aki gastronomía 106
10. O´Portonovo
MARISQUERÍA
Amplio y luminoso restaurante especializado en mariscos, caldereta y arroces de todo tipo - arroz caldoso, con bogavante, paella...- También podrás disfrutar de sus pescados y exquisitas carnes, entre ellas el sabroso chuletón. Menú del día entre semana 15 €, fin de semana 18 €. Carta aprox. 35 €. Large light restaurant specialised in shellfish, stew and large choice of rices- juicy rice, rice with lobster, paella, … You can also enjoy its fish and exquisite meat, among them the tasty T-bone steak. Menu weekdays 15€, weekend 18?. Menu a la carte approx: 35€.
Horario: 12,00-16:00 y 20:00-00:00h. Domingo tarde y lunes cerrado.
DIRECCIÓN / WEB: Pza S.Francisco,9 RESERVAS: 976 35 48 09. anariasp9@hotmail.com aki gastronomía 107
11. El Sabor de la India
INDIA
El Sabor de la India te ofrece en su variado menú una cuidada selección de platos regionales indios, elegidos especialmente por su original sabor y contenido. Destacan sus platos Punjabi Balti -de la región del Punjab-, sus especialidades en el horno Tandoori, los Biryani o su selección vegetariana. Todos los platos están elaborados individualmente y frescos. El Sabor de la India offers its varied menu with a careful choice of regional Indian dishes, chosen specially because of its original flavour and taste. Specially outstanding its Punjabi Balti dishes – from the Punjab region-, its baked specialities Tandoori, Biryani or its vegetarian section. Every dish is individually cooked using fresh products.
Horario: 12,00-16,00 y 20,00-00,00h. Lunes tarde cerrado
DIRECCIÓN / WEB: Fernando el Católico, 66 RESERVAS: 976 56 79 52 aki gastronomía 108
12. Eliseos
MEDITERRÁNEA
Emblemático restaurante zaragozano que cuenta con muchos años de experiencia y una gran labor en la cocina, en la que destacan los productos de temporada. Dispone de dos salones, uno con capacidad de 70 comensales y otro con capacidad de hasta 300 comensales según evento. Ideal para celebraciones y banquetes. Emblematic restaurant in Zaragoza holding large cooking experience, with outstanding season products. It has 2 dining rooms. One with a capacity for 70 customers and the other can keep till 300 according to the particular event. Ideal for celebrations and banquets. De lunes a domingo de 13:30 a 16:00, viernes y sábados de 21:00 a 23:00 (salvo reservas especiales).
DIRECCIÓN / WEB: Paseo Sagasta 4 RESERVAS: 976 22 45 94. restaurante_eliseos@hotmail.com aki gastronomía 109
plano 5
03
08
06 04 07
05
z
pa General de la Defensa
lia Gr ec o
Sa grad a Fa mi
El
érica
óm
La
gu
ón
ez
Arag
.G
na
P
da
es de
Ví
a Ib
Pº Rey
Av
Men én de z
Parque de los Incrédulos
nc
a
C
tra.
Val
en
ci
a
Cam
in
o
Fue
nt
e
de
la
Ju
nq
ue
ra
Ctra .V alen cia
Avda. Casablanca
02
01
zgzplano5 asador 01 - El Juncar 02 - La Junquera de mercado 03 - Mesón Martín cocina tradicional 04 - Izas
de autor - creativa 05 - Novodabo pasta&pizza 06- La Mafia tapas 07 - La Croqueta
aki gastronomía 110
bocatería& hamburguesería 08 - Nero Salad & Coffee
01. El Juncar
ASADOR
A pocos minutos de la ciudad, lejos de atascos y con amplio parking, ofrecen las mejores carnes a la brasa: paletilla de cabrito al horno, conejo a la brasa con alioli, rabo de buey, solomillo a la brasa, etc. además de buenos pescados y entrantes. Ideal para celebraciones, bodas, banquetes y comidas o cenas de empresa. At a few minutes from the town, far from traffic jams and holding a large car par, we offer the best ash-grilled meats. Roast shoulder of goat kid, ash-grilled rabbit in “alioli” (garlic and olive oil), ox tail, ash-grilled sirloin, etc and also good fish and appetizers. Ideal for celebrations, weddings, banquets and business lunches or dinners.
Lunes-sábado: 07,00-00,00. Domingo: 11,00-17,00
DIRECCIÓN / WEB: Ctra. Valencia, Km 9 RESERVAS: 976 50 46 69 / 658 82 61 75 aki gastronomía 112
02. La Junquera
ASADOR
En un bonito caserón a las afueras de la ciudad y con un agradable comedor-terraza cubierto, la Junquera es un asador familiar, especializado en carnes y pescados a la brasa de carrasca, vaca gallega, ternasco D.O., verduras a la plancha y gran variedad de ensaladas. Dispone de 3 salones (2 de ellos privados) y una capacidad total de 300 pers. Menú mediodía 12 € (30€ fin semana). Carta aprox. 35 €. Amplia carta de vinos. A nice mansion in the outskirts of the city with a pleasant inside-terrace dinning room, La Junquera is a family restaurant, specialised in oak grilled meat and fish, Galician beef, lamb G.O., grilled vegetables and a big variety of salads. It has 3 lounges (2 of them private) with a total capacity for 300 customers. Noon lunch 12 € (Weekends 30 €) Menu à la carte approx. 35 €. Wide choice of wines. Semana: 09,00-24,00h. Fin semana: 09,00-02,00h.
DIRECCIÓN / WEB: Fuente de la Junquera, 120. www.asadorlajunquera.es RESERVAS: 976 56 06 62. info@asadorlajunquera.es aki gastronomía 113
03. Mesón Martín
DE MERCADO
Cocina casera, trato familiar, acogedor... Especialidades: Cazuelas de callos, bacalao y caracoles, huevos rotos con foie, mejillón de Jaén, chipirón plancha, bacalao marinado, bonito del norte, anchoa de Guetaria... Costillas D.O., entrecot, solomillos y asados. Recomendaciones: Chipirón de Soria, croquetas caseras, huevos rotos con foie, gran rabo de toro. Bodega selecta. Home cooking, family atmosphere, welcoming… Specialities: Portions of “callos” (tripe), cod and snails, scrambled eggs with foie, Jaén mussel, grilled squid, marinade cod, Cantabric tuna, anchovies from Guetaria (Basque Country),... Spareribs G.O., steaks, sirloin and roast meats. Suggestions: Soria squid, home-made croquettes, scrambled eggs with foie, big oxtail. Select cellar. Martes-domingo: 12,00-17,00 y 20,00-cierre
DIRECCIÓN / WEB: María Guerrero, 26 RESERVAS: 976 75 03 93 aki gastronomía 114
04. Izas
TRADICIONAL
El restaurante Izas, estratégicamente situado en los Porches del Audiorama ofrece a su concurrida clientela una cocina casera basada en platos tradicionales, además de sabrosas raciones, bocadillos especiales y sandwiches. Menú diario aprox. 11 €. Carta aprox. 20-25 €. Carta de vinos: Somontano, Rioja, Ribera del Duero. Izas restaurant, strategically placed in Porches del Audiorama offers its numerous customers home-made cooking based on traditional dishes, and also its tasty snacks and special sandwiches. Daily menu approx. 11 €. Menu a la carte approx: 20-25 €. Wine choice: Somontano, Rioja, Ribera del Duero.
Horario: 07,00-01,00h.
DIRECCIÓN / WEB: Luis Bermejo, s/n RESERVAS: 976 56 64 66 aki gastronomía 115
05. Novodabo
AUTOR - CREATIVA
Novodabo nos sorprende con su decoración minimalista, su acertada música y su ambiente acogedor e íntimo. La cocina, fusión entre tradición y vanguardia, ofrece productos de primera calidad. Buen servicio y cuidada selección de vinos. Organiza cursos de cata y de cocina. Dispone de servicio de catering. Novodabo surprises its public with its minimalist decoration, its carefully selected music and its intimate warm atmosphere. Its cooking, a fusion between tradition and avant-garde, offer products of first quality. Good service and careful selection of wines. They organize courses on tasting and cooking. Home catering service available.
Horario: 13,30-15,30 y 21,00-23,30. Domingo tarde y lunes cerrado.
DIRECCIÓN / WEB: Juan II de Aragón, 5. www.novodabo.com RESERVAS: 976 567 846 aki gastronomía 116
06. La Mafia
ITALIANA-CREATIVA
se sienta a la Mesa Restauración italiana de calidad. Sus orígenes hay que buscarlos en la pasión de sus fundadores por las raíces italianas, aunando los mejores sabores de otras cocinas mediterráneas. En 6 años se ha consolidado como referencia, y ya son famosos sus antipasti, ensaladas, crêpes y gratinados, su sabrosa sección de carnes y cómo no, sus pastas y pizzas. Los restaurantes La Mafia son acogedores y se caracterizan por su decoración inspirada en las peliculas de la mafia siciliana, que se combina con un diseño muy actual. Precio: 16-18€. Quality Italian catering. Its origins are to be traced in its founders’ passion for the Italian roots, joining them with the best flavours of other Mediterranean cuisines. In 6 years it has become a reference place in Zaragoza, and its antipasti, salads, pancakes and grated dishes, its unbeatable meat section and, of course, its pizzas and pasta dishes are already famous . Restaurants La Mafia are warm with an inside decor inspired in Sicilian mafia films, combined with a stylish modern design. 16-18€
Horario:13,00-16,00 y 20,30-24,00h
DIRECCIÓN / WEB: C. C. Audiorama, Pz Emperador Carlos V. www.lamafia.es RESERVAS: 976 56 21 12. audiorama@reimagina.org aki gastronomía 117
07. La Croqueta
TAPAS
Combina los últimos dictados de la cultura del tapeo con un ambiente de diseño de los años 70. Decoración pop cargada de color en tonos chocolate, amarillo y naranja. Ofrece una oferta siempre renovada de producto, con nuevas ideas y creaciones que se adaptan a todo tipo de paladares desde los más clásicos hasta los más innovadores y para todos los amantes del tapeo. En su barra encontramos tapas de diseño, que utilizan ingredientes tradicionales pero con una presentación espectacular, y en su carta desde unos Huevos Rotos con Jamón Ibérico, a mini-cazuelitas y tostadas. It combines the last tendencies in the “tapeo” (snack tasting) culture in an ambience of the 70s. Pop décor with deep colours in chocolate, yellow and orange. It offers an always renewed offer of products, with new ideas and creations adapted to any palate from the most traditional to most innovative and also for all tapa lovers. Its counter keeps design snacks, using traditional ingredients in a spectacular presentation. Its menu offers from scrambled eggs with Iberian jamón (“Huevos Rotos con Jamón Ibérico”) to mini-plates and toasts.
Horario: 08,00-23,00h.
DIRECCIÓN / WEB: C. C. Audiorama, Pz Emperador Carlos V. www.la-croqueta.com RESERVAS: 976 56 21 12. audiorama@reimagina.org aki gastronomía 118
08. Nero Salad & Coffee
BOCATERÍA
Moderno y luminoso local donde degustar distintos tipos de ensaladas, originales bocatas y sabrosos carpaccios en un ambiente agradable y jovial -también para llevar-. Es a su vez una distendida cafetería con toques chill y, llegada la noche, bar de primera copa. Dispone de otro Nero Sale & Coffee en Cuarte de Huerva. Carta aprox. 20€. Modern place where to try different types of salads, original sandwiches and delicious carpaccios in a pleasant young atmosphere – also take away. It’s at the same time a relaxed cafeteria with chill touches and at night a meeting bar for the first drink. It has another Nero Sale & Coffee in Cuarte de Huerva Menu à la carte approx. 20€. Semana: 08,00-00,00h. Fin semana: 10,00-03,00h
DIRECCIÓN / WEB: Gómez Laguna, 48 RESERVAS: 976 75 74 69 aki gastronomía 119
plano 6
01
06 03 04 02
05
zgzplano6 asador 01 - Domo 02 - La Barbacoa pasta&pizza 03 - La Mafia tapas 04 - La Croqueta
bocatería& hamburguesería 05 - La Casona de Fantova 06 - La Mostaza
aki gastronomía 120
01. Domo Stadium
ASADOR
DOMO S. conjuga gastronomía y deporte para disfrutar al máximo del tiempo libre. Cocina tradicional especializada en carnes a la brasa (D.O. Aragón) y delicadas recetas que hacen de este espacio toda una experiencia gastronómica. Incorpora un ring profesional, plasmas, áreas de ocio (futbolines, billares, dardos…),aparcamiento privado y servicio de guardería y guardarropía gratuitos. Sus salones permiten celebrar reuniones íntimas y grandes actos. Contratación de espectáculos y otros. Menú aprox.15-30 € DOMO S. mixes admirably gastronomy and sport to ensure leisure enjoyment. Traditional cooking specialised in ash-grilled meats (G.O. Aragón) and delicate recipes allowing a whole gastronomic experience. It holds a professional ring, plasmas, leisure areas (table football, snooker, darts, …), private car park. Free nursery and wardrobe available. Its lounges are ideal for celebrations from intimate meetings to big events. Integral service, show hiring. Menu 15-30 €. Horario: 12,00-02,30
DIRECCIÓN / WEB: María Zambrano, 50. www.domostadium.es RESERVAS: 976 910 038. reservas@domostadium.es / eventos@domostadium.es aki gastronomía 122
2. La Barbacoa
ASADOR-CREATIVA
Un concepto totalmente renovado en restauración: ambiente muy moderno y pop, pero siempre entrañable, donde degustar las mejores carnes, sin olvidarnos de nuestros famosos entrantes y deliciosos postres. ¿el Sistema? Muy fácil: Customiza tu plato. Elige una carne de nuestra gran variedad, opta por ese acompañamiento que se te hace imprescindible y da tu toque personal con la salsa que más te atrae. Tu plato totalmente personalizado. Y no olvides probar nuestra sección Gourmet. ¡Merece la pena! Vinos del mundo. Precio: 20 € A complete renewed concept of catering: Modern and pop atmosphere, always pleasant, where to try the best meats, not to forget our famous horst d’oeuvres and delicious desserts. ¿Our system? Very easy: Customize your plate. Chose your meat from our big variety, with the essential dressing and give a personal touch with your favourite sauce. Your dish completely personalised. Don’t forget to try our section Gourmet. It’s worth a visit! Wines of the world. Price: 20 €.
Horario: 13,00-16,00 y 20,30-24,00h
DIRECCIÓN / WEB: Pablo Casals, 2. www.la-barbacoa.es RESERVAS: 976 73 15 05. actur@reimagina.org aki gastronomía 123
2. La Mafia
se sienta a la Mesa
ITALIANA-CREATIVA
Restauración italiana de calidad. Sus orígenes hay que buscarlos en la pasión de sus fundadores por las raíces italianas, aunando los mejores sabores de otras cocinas mediterráneas. En 6 años se ha consolidado como referencia, y ya son famosos sus antipasti, ensaladas, crêpes y gratinados, su sabrosa sección de carnes y cómo no, sus pastas y pizzas. Los restaurantes La Mafia son acogedores y se caracterizan por su decoración inspirada en las peliculas de la mafia siciliana, que se combina con un diseño muy actual. Precio: 16-18€. Quality Italian catering. Its origins are to be traced in its founders’ passion for the Italian roots, joining them with the best flavours of other Mediterranean cuisines. In 6 years it has become a reference place in Zaragoza, and its antipasti, salads, pancakes and grated dishes, its unbeatable meat section and, of course, its pizzas and pasta dishes are already famous . Restaurants La Mafia are warm with an inside decor inspired in Sicilian mafia films, combined with a stylish modern design. 16-18€
Horario:13,00-16,00 y 20,30-24,00h
DIRECCIÓN / WEB: Pablo Casals, 2. www.lamafia.es RESERVAS: 976 73 05 55. actur@reimagina.org aki gastronomía 124
2. La Croqueta
TAPAS
Combina los últimos dictados de la cultura del tapeo con un ambiente de diseño de los años 70. Decoración pop cargada de color en tonos chocolate, amarillo y naranja. Ofrece una oferta siempre renovada de producto, con nuevas ideas y creaciones que se adaptan a todo tipo de paladares desde los más clásicos hasta los más innovadores y para todos los amantes del tapeo. En su barra encontramos tapas de diseño, que utilizan ingredientes tradicionales pero con una presentación espectacular, y en su carta desde unos Huevos Rotos con Jamón Ibérico, a mini-cazuelitas y tostadas. It combines the last tendencies in the “tapeo” (snack tasting) culture in an ambience of the 70s. Pop décor with deep colours in chocolate, yellow and orange. It offers an always renewed offer of products, with new ideas and creations adapted to any palate from the most traditional to most innovative and also for all tapa lovers. Its counter keeps design snacks, using traditional ingredients in a spectacular presentation. Its menu offers from scrambled eggs with Iberian jamón (“Huevos Rotos con Jamón Ibérico”) to mini-plates and toasts. Horario: 08,00-23,00h.
DIRECCIÓN / WEB: Pablo Casals, 2. www.la-croqueta.es RESERVAS: 976 73 05 55. actur@reimagina.org aki gastronomía 125
2. La Casona de Fantova
BOCATERÍA
La Casona de Fantova sirve, a un precio muy económico, sabrosos bocatas, exquisitas tapas y tostadas especiales en un divertido y sensual local lleno de luz y vitalidad, decorado con flores, alegres colores y una fuente con peces. Destaca por sus arroces de todo tipo, que pueden encargarse para llevar. Precio medio carta: 20 €. Casa de Fantova serves, at a very cheap price, tasty sandwiches, exquisite snacks and special toasts in its funny sensual premises full of light and vitality, decorated with flowers, lively colours and a fountain with live fish. Outstanding rices in any style to take away on demand. Standard price a la carte: 20 €.
Todos los días: 08,30 a cierre
DIRECCIÓN / WEB: Paseo Alberto Casañal 1 RESERVAS: 976 52 37 50. mjfantova@telefonica.net aki gastronomía 126
2. La Mostaza
BOCATERÍA
En 1990 hicimos el primer "Bocadillo Mostaza". Desde entonces no hemos parado, y ni tampoco nuestro objetivo: que cuando nuestros clientes piensen en un bocadillo sólo piensen "Mostaza". Mientras, nosotros no dejamos de pensar y escuchar a nuestros clientes. Se ha creado una relación afectiva a través de un bocadillo!! Mostaza son bocadillerías gourmet, bocadillos clásicos totalmente renovados, salchichas especiales, sus famosas hamburguesas, las mostazas artesanas… en un ambiente de diseño y con una imagen muy modernos. In 1990 we made our first “Bocadillo Mostaza” (Mustard Sandwich). From then on we haven’t stopped and we don’t want to either: When our customers think in a sandwich they only think in “Mostaza”. Meanwhile, we keep on thinking and listening to our clients. An affective relationship has been established through a sandwich!! Mostaza is sandwiches gourmet, traditional sandwiches completely renewed, special sausages, its famous hamburgers, the artisan mustards… in an atmosphere of modern design and image.
Horario: 13,00-01,00h
DIRECCIÓN / WEB: Pablo Casals, 2. www.lamostaza.com RESERVAS: 976 79 95 29. actur@reimagina.org aki gastronomía 127
plano provincia
VERA DEL BORJA MONCAYO BULBUENTE BURETA
ZUERA SAN MATEO DE GÁLLEGO
ZARAGOZA
zgzplano provincia BULBUENTE 01 - Mesón del Aceite BURETA 02 - Casa Palacio de los Condes de Bureta SAN MATEO DE GÁLLEGO 03 - Ficatum San Mateo VERA DEL MONCAYO 04 - Molino de Belora ZUERA 05 - Las Lomas del Gállego aki gastronomía 128
01. Mesón del Aceite
ASADOR
Restaurante de dos tenedores. Horno asador de leña en el sus chefs, José Luis Ortiz y Eduardo Led nos ofrecen una cocina tradicional moderna, de autor, basada en productos de la zona. En su carta de vinos predomina la D.O. Campo de Borja. Menú diario entre semana: 9,50 / 15 €. Carta aprox. 35 €. Tiene fabricación propia de aceite de oliva virgen extra: “Oliambel”. 2-fork restaurant. Wood grill where its chefs José Luis Ortiz and Eduardo Led offer modern, traditional and author cuisine based on the local products. In its wine choice, G.O. Campo de Borja stands out. Tourist menu on week days. 9,50 / 15 ?. Menu à la carte approx. 35 ?. They produce their own extra virgin olive oil: “Oliambel”.
08,00-24,00h. Miércoles tarde cerrado.
Ctra. Nac. Km. 70,100. 50546 BULBUENTE. RESERVAS: 976 85 22 00 aki gastronomía 130
02. El Palacio
TRADICIONAL
-Casa Palacio de los Condes de BuretaRestaurante coqueto situado en la Casa Palacio de los Condes de Bureta. Ofrece los mejores platos de la gastronomía del Campo de Borja, su repostería tradicional y sus vinos en un ambiente cálido y familiar. Dispone de tienda de productos típicos. Se realizan interesantes visitas guiadas al palacio, uno de los más emblemáticos de Aragón (s. XVIIIXIX). Y si quieres dormir en sus instalaciones, no dudes en reservar una de sus cuatro habitaciones, que conservan todo el encanto de la época. Cosy restaurant placed in the Palace House of the Counts of Bureta. It offers the best dishes of the gastronomy in Campo de Borja, its traditional confectionery and wines within a warm family atmosphere. It also has a souvenir shop. Interesting guided tours in the palace, one of the most emblematic in Aragón (XVIII-XIX centuries). If you want to sleep in the palace, three rooms are available, keeping all the epoch charm.
Plaza Condesa de Bureta, 4. 50547 BURETA. www.condadodebureta.com RESERVAS: 976 868 799. condadodebureta@hotmail.com aki gastronomía 131
03. Ficatum San Mateo
ASADOR
Nuevo restaurante con capacidad para 500 personas en sus tres salones, uno de ellos privado. Especialidades: foie casero, carnes a la brasa, pescados frescos, chuletón a la piedra, arroces... Amplia carta de vinos, con 100 referencias. Ideal para celebraciones, bodas y banquetes. Menú día: 9 €. Menú de brasa: 14 €. (fin de semana 18 €). Precio aprox carta: 35 €. New restaurant with a capacity for 500 people in three dining rooms, one private. Specialities: home foie, grilled meats, fresh fish, steak on the stone, rices, … Wide selection of wines, with 100 references. Ideal for celebrations, weddings and banquets. Tourist menu: 9 €. Grill menu: 14 €. (weekend 18 €) Approximate price à la carte: 35 €. Semana: 06,30-21,00. Fin sem: 08,30-24,00h. Domingo noche cerrado.
Políg. Río Gallego II, calle J, parcelas 1 y 2. SAN MATEO DE GALLEGO (ZARAGOZA). www. ficatum.es. Tel. 976 68 46 96 aki gastronomía 132
04. Molino de Belora
MERCADO
A 150 mt. del Monasterio de Veruela, destaca su cálida arquitectura, su esmerada atención al cliente, la gran experiencia de su chef Francisco Villamayor y el jefe de sala Miguel Ibáñez y una rica gastronomía basada en la cocina regional y de temporada. Sugerencias: ternasco, cabrito, caza y setas. Vino D. O. Campo de Borja, Rioja y Ribera del Duero. Menú diario 11,50 €. Carta aprox. 35 €. At 150 m. from the Veruela Monastery, it keeps an outstanding architecture, exquisite service to the customer, a large experience of both chef Francisco Villamayor and head waiter Miguel Ibáñez and a rich gastronomy based on local season cooking. Suggestions: lamb, goat kid, game and mushrooms. Wine G.O. Campo de Borja, Rioja and Ribera del Duero. Tourist menu 11,50 €. Menu à la carte approx. 35 €. Semana. 09,00-20,30. Fin semana: 09,00-24,00h
Ctra. de Agromonte, s/n. 50.580 VERA DEL MONCAYO. wwwmolinodeberola.com RESERVAS: 976 64 65 50. restaurante@molinodeberola.com aki gastronomía 133
05. Las Lomas del Gállego
CREATIVA
Dentro de la propia urbanización “Las Lomas del Gállego”, en este local con capacidad para 60 comensales (2 salones) podemos degustar una cocina creativa sin perder el sabor de los platos tradicionales. Especialidades: ensaladas, migas “de Monlora” y carnes a la brasa. Menú diario. Carta precio aprox. 35 €. Inside the housing state “Las Lomas del Gállego”, in this place for 60 guests (2 lounges) we can try both a creative cuisine and the traditional dishes. Specialities: Salads, "migas” (breadcrumbs) from Monlora and grilled meats. Daily menu. Menu à la carte approx. 35 €.
Semana: 09,00-22,00h. Fin semana: 09,00-01,00h. Lunes cerrado.
Urbanización Las Lomas del Gállego, Crta. Huesca km.17. ZUERA RESERVAS: 669 250 164 aki gastronomía 134
del 14 de junio al 14 de septiembre
2008
Huesca, un universo del placer De las penurias de la supervivencia emergió el ingenio. La provincia de Huesca ha alcanzado la consideración de referencia dentro del arte culinario aragonés porque se ha convertido en la máxima expresión de la personalidad gastronómica de esta comunidad autónoma. Partiendo de una base nutricia austera que se prolonga durante siglos tras la declaración del “estado de pobreza” -en 1451 por parte de las Cortes del Reino de Aragón-, el recetario oscense incorpora desde tiempos inmemoriales no sólo las materias primas que confieren sus fértiles tierras, sus montes, sus explotaciones ganaderas y sus ríos, sino de manera singular las elaboraciones que, en forma de conserva o en torno a los fogones, han permitido extraer la consistencia, los sabores y los aromas para que la reunión en torno a la mesa o en los espacios naturales donde se desarrollaban las faenas agropecuarias trascendiera la mera subsistencia. De aquella sabiduría, trufada por las influencias de vecinos con tanta identidad coquinaria como los franceses y los catalanes, y de la irrupción de unas generaciones de talentosos chefs que han rescatado de las raíces las mejores formulaciones para impregnarlas de innovación y tecnología, emerge una cultura gastronómica arraigada, con un público muy exigente y unos cocineros atentos a todas las novedades sin olvidar su punto de partida. Los restaurantes altoaragoneses son, hoy, la punta de lanza de un turismo de calidad y de atractivos contrastes. Establecimientos en los que impera la creatividad que transforma pasionalmente las jugosas verduras de sus huertas, las setas esotéricas, las imponentes trufas de la Ribagorza, las legumbres que dan origen a cocidos de esplendorosas reminiscencias, las carnes de ganados con identificación geográfica, los derivados de la matacía, la caza más suculenta, los pescados fluviales o marinos, las tentaciones dulces, los vinos y los aceites con denominaciones específicas,... En este universo sensorial, no hay dos platos iguales, no hay dos impresiones idénticas, no hay emociones miméticas. Y, consecuentemente, el placer abre misteriosa y gozosamente las dichosas puertas de la felicidad. Bienvenidos a Huesca. Sean bien recibidos en el Alto Aragón. Y que bien les aproveche.
Javier García Antón
Todos los precios incluyen I.V.A.
MENÚ Ensalada de pollo al chilindrón con langostinos y ceps *** Boliches de “Embún” al natural *** Bacalao ajoarriero al estilo de alta montaña *** Media Paletilla de Ternasco de Huesca asada al horno con patatas a lo pobre *** Tarta de manzana con yogur *** Café Dulces y caprichos *** Vino Enate Cosecha Vino Chardonnay de Viñas del Vero Cava de Bodegas del Grupo Freixenet PRECIO: 60 Euros
MENÚ Refresco de tomate con granizado de fresas *** Carpaccio de Ternera de Binéfar con royal de anguila y foie *** Judías verdes salteadas, melocotón y salmorejo de cerezas *** Papada rustida con huevo revuelto con tomate *** Arroz de olivas negras y albahaca *** Bacalao con piel de miel, limón y avellana *** Gigot de cordero glaseado con uva garnacha *** Crema de chufa con sorbete de manzana verde *** Yogur de Fonz con Caseína de Tierras *** Café *** Vinos del Somontano Cava Brut Vintage de Segura Viudas PRECIO: 65 Euros
Restaurante Venta del Sotón
Localidad: Esquedas Dirección: Crta. Tarragona-San Sebastián, Km. 227 Teléfono de reservas: 974 27 02 41 E-mail contacto: soton@ventadelsoton.com Web: www.ventadelsoton.com Día de descanso: domingo noche, lunes y martes noche
Restaurante Lillas Pastia
Localidad: Huesca Dirección: Plaza Navarra, nº 4 Teléfono de reservas: 974 21 16 91 E-mail contacto: REST-lillas@terra.es Día de descanso: domingo y lunes noche
Casa Pelentos
Localidad: Sandiniés Dirección: C/ Única Teléfono de reservas: 974 48 75 00 E-mail contacto: reservas@casapelentos.com Web: www.casapelentos.com Día de descanso: ninguno
APERITIVO Tortilla de migas al estilo tradicional del Valle de Tena *** MENÚ Ensaladilla altoaragonesa con base de patata asada y aliño de vinagreta tensina *** Crema de boletus edulis, gambas y hortalizas, aromatizada con aceite de albahaca *** Pimientos del Piquillo rellenos de bacalao y Llenegas del Pirineo en salsa de tomate natural *** Solomillo de cerdo maridado con anchoas en salsa mediterránea *** Lamín de yogur de fresa, granadina y ron negro de caña *** Café Dulces de la zona (pastas y bombones) *** Vino Rosado de Bodega Viñas del Vero Vino Tinto Mesache de Bodega Pirineos PRECIO: 39 Euros
Restaurante El Parque Gran Hotel
Localidad: Jaca Dirección: Paseo de La Constitución, 1 Teléfono de reservas: 974 36 09 00 E-mail contacto: ghotel@inturmark.es Web: www.inturmark.es Día de descanso: ninguno
MENÚ Royal de boletus con virutas de jamón ibérico *** Bouquet de calabaza y rúcula, con vinagreta de nueces y Queso de Sieso *** Canelón de trucha ahumada con crema de ajoarriero y brotes *** Carré de Ternasco sobre pisto de melocotón y reducción de olorosos *** Sorbete de Leche Frita con raspa de chocolate *** Café Bombón mendigo Chupito de vino licoroso de Bodegas del Grupo Freixenet *** Vino Blanco Viñas del Vero Chardonnay Vino Tinto Viñas del Vero Cavernet Sauvignon Colección PRECIO: 49,50 Euros
APERITIVO Licuado de Tomate de Barbastro con espuma de lichi *** MENÚ Patata fusionada con bacon, taco de atún y cordón de aceite ecológico de Costean *** Carpaccio de rape y salmón, aderezado con soja, miel y nueces de macadamia *** Rablé de conejo relleno de pisto aragonés y nueces de macadamia con salsa de comino *** Ravioli de chocolate con espuma de violeta y sorbete de arándanos *** Café Repostería de Adahuesca *** Vino Rosado Viñas del Vero Vino Tinto Cabernet - Merlot de Enate Cava de Bodegas del Grupo Freixenet
Hostal Pirineos
Localidad: Barbastro Dirección: C/ General Ricardos, 13 Teléfono de reservas: 974 31 00 00 E-mail contacto: hspirineos@eresmas.net Web: www.hostalpirineos.net Día de descanso: domingo noche
PRECIO: 40 Euros
APERITIVO Selección de Embutidos Típicos de Benabarre Tarta de Cebolla de Fuentes *** MENÚ Carpaccio de buey con Virutas de Queso de Benabarre *** Hojaldre relleno de foie sobre mousselina de setas acompañado de jamón de pato *** Berenjena rellena de gambas, gulas y jamón ibérico *** Solomillo de Ternera de Binéfar sobre base de queso caliente *** Bomba de chocolate *** Café Degustación de dulces de nuestra villa *** Vino rosado y tinto de Bodegas Pirineos PRECIO: 43 Euros
Restaurante Mars
Localidad: Benabarre Dirección: C/ Vicente Piniés, 22 Teléfono de reservas: 974 54 31 66 Día de descanso: miércoles
Hotel abba Formigal
Localidad: Formigal Dirección: Urbanización Formigal s/n Teléfono de reservas: 974 49 00 30 E-mail contacto: formigal@abbahoteles.com Web: www.abbaformigalhotel.com Día de descanso: ninguno Apertura del hotel del 20 de junio al 9 de septiembre. Cierre del comedor sábados 5, 12 y 26 de julio y lunes 8 de septiembre.
(Es necesaria reserva previa) MENÚ Cucharita de cepes, piñones y polvo de Jamón de Teruel *** Migas de Aragón con huevecito de codorniz frito, espuma de tomate y caramelo de uvas *** Bacalao ajoarriero sobre crema de Borrajas de Aragón *** Lomo de Ternasco de Aragón en costra de sesamo y amapola, confitado a 65ºC con su salsita y Patatasal Lemon Grass *** Espuma de Melocotones de Calanda sobre bizcocho borracho y reducción de Vino Rancio *** Café *** Vino Mesache Blanco Vino Tinto Crianza Viñas del Vero Cava de Bodegas del Grupo Freixenet PRECIO: 45 Euros
Barceló Monasterio de Boltaña
Localidad: Boltaña Dirección: C/ Afueras s/n Teléfono de reservas: 974 50 80 00 E-mail contacto: monasterioboltana@barcelo.com Web: www.barcelo.com Día de descanso: ninguno
MENÚ Carpaccio de Trucha del Ara *** Huevos con patatas a la Trufa de La Fueva *** Bacalao con Setas del Sobrarbe *** Paletilla de cordero confitada a las hierbas de la solana *** Torrija con dos chocolates y menta helada *** Café Chocolates *** Vino Olvena Chardonnay Blanco Vino Tinto Viñas del Vero Crianza PRECIO: 50 Euros
APERITIVO Cocktail: Nuestro mojito frío y caliente Aperitivos de temporada *** MENÚ Ensalada de morro de buey con Tomate de Barbastro a la vinagreta de mostaza y estragón *** Tallarines cremosos de pasta al huevo con colmenillas, boletus edulis y trufa de verano *** Bacalao con sanfaina ahumada, cava y vinagre de manzana *** Tournedo de Ternera de Binéfar a la salsa de estragón y puré de arándanos *** Sopa de melocotón, plum cake de aceitunas y helado a las especias *** Café Trufa al curry Hojaldritos Sorbete de frutas y frutas en gelatina de vino aromático Moscatel con aroma de naranja *** Vino Blanco Joven de Salas Vino Tinto Merlot - Cabernet de Bodega Pirineos
Hotel Casa El Peix
Localidad: Serraduy Dirección: Carretera Valle de Arán s/n Teléfono de reservas: 974 54 44 30 E-mail contacto: info@hotelcasapeix.com Web: www.hotelcasapeix.com Día descanso: lunes
PRECIO: 53,50 Euros
APERITIVO Tostada al Aceite de Oliva Virgen y sarten de longaniza de setas (trompetilla negra) *** MENÚ Sopa fría de Tomate Rosa del Somontano, langostinos y crujiente de huevas de trucha al aroma de albahaca *** Crujiente caliente de bolitas de quesos (el Benasqués y Radiquero) con cofitura de escaramujo (rosal silvestre) *** Bacalao, crema de borrajas, pimiento escalibado y polvo de olivas negras *** Lomo de corzo, colmenillas rellenas de foie en Salsa de Trufas de Graus con pan de frambuesas *** Tiramisú de frutos del bosque con helados cremosos de tomillo y romero *** Café Licor casero de arañones, almendras garrapiñadas y empanadico de calabaza *** Vino Viñas del Vero Blanco - Clarion Vino Viñas del Vero Tinto - Crianza PRECIO: 40 Euros
Hotel Ciria Restaurante El Fogaril
Localidad: Benasque Dirección: Avda. Los Tilos, s/n Teléfono de reservas: 974 55 16 12 E-mail contacto: hotelciria@hotelciria.com Web: www.hotelciria.com Día de descanso: ninguno
Hotel Restaurante El Privilegio
Localidad: Tramacastilla de Tena Dirección: Plaza Mayor s/n Teléfono de reservas: 974 48 72 06 E-mail contacto: info@elprivilegio.com Web: www.elprivilegio.com Día de descanso: ninguno Del 15 al 30 de junio y del 1 al 15 de septiembre, sólo cenas. Julio y agosto, comidas y cenas.
APERITIVO Cocktail de bienvenida: Tradicional “Bellini” con Melocotón de Calanda como Buñuel Tomate seco de Caspe con sardina de cubo y olivas negras a modo de apañejo *** MENÚ Sopa ahumada de Recau de Binéfar con tropezones *** Mini Ensalada loca de Queso de Cabra de Radiquero *** Guisito de Callos de Bacalao con Longaniza de Graus y Alga Kombu *** Carrillera de Ternera de Binéfar al Vino Tinto del Somontano con toque de especias *** Agua de “chinebro” con helado de Licor de Colungo *** Sopa de Zanahoria de la Huerta del Vero con Agua Vichy y jugo de cítricos *** Café *** Vino Rosado Olvena 100% Merlot Vino Tinto Señorío de Lazán Reserva de Bodega Pirineos PRECIO: 55 Euros
Hotel Gran Hotel Benasque
Localidad: Benasque Dirección: Crta. Anciles, s/n Teléfono de reservas: 974 55 10 11 E-mail contacto: granhotelbenasque@hotelesvalero.com Web: www.hotelesvalero.com Día descanso: ninguno
APERITIVO Del día *** MENÚ Ensalada de paté de perdiz trufada *** Menestra de setas en ravioli con demiglace de caza y su cecina *** Trucha salvelina en su guiso montañes *** Cordero de Chía a la miel *** Borracho al café con granizado de arañones *** Café Dulces y caprichos de Marcos *** Vino Crianza del Somontano “Vinos de la carta” Cava de Bodegas del Grupo Freixenet PRECIO: 36 Euros
MENÚ Tostaditas al aceite de trufa *** Chupito de Sandía y Hierbabuena *** Tomate de Verano con Selección de Curados de Graus *** Turrón de bacalao *** Cordero Lechal cocinado a baja temperatura con Higos, Setas y Trufa *** Melocotón caramelizado, Mostillo y Helado de Queso *** Café Templarios *** Vino Alquézar Rosado Vino Tinto Señorio de Lazán
Hotel Lleida
Localidad: Graus Dirección: Glorieta Joaquin Costa, s/n Teléfono de reservas: 974 54 09 25 E-mail contacto: hotel@hotel-lleida.com Web: www.hotel-lleida.com Día de descanso: ninguno
PRECIO: 35 Euros
MENÚ Crema de Tomate “Rosa” (Valandre) de los cultivos de la Hoya de Huesca al Queso con crispis de Jamón D.O. de Teruel *** Canelón de Espárragos de Montaña con frutos de la huerta en jarabe de Melocotón de Calanda *** Suprema de Lubina Salvaje a la “Sal” (en recuerdo a las salinas de Peralta de la Sal) *** Hamburguesa de Ternasco D.O. Aragón trufada y cebolla confitada con beicon acompañada de coulis de Manzana Verde de la Vega del Cinca *** Tatín de Higos de Fraga sobre fondo de Sopa de Vainilla *** Café Dulces: Trenza de Almudévar y Pajarita de Huesca *** Vino Blanco Mesache de Bodega Pirineos Vino Tinto Señorío de Lazán Reserva Especial Cava de Bodegas del Grupo Freixenet PRECIO: 46 Euros
Hotel Pedro I de Aragón
Localidad: Huesca Dirección: C/ Parque, 34 Teléfono de reservas: 974 22 03 00 E-mail contacto: pedroi@gargallohotels.es Web: www.gargallohotels.es Día de descanso: ninguno
Hotel Restaurante Mesón de Castiello
Localidad: Castiello de Jaca Dirección: Crta. Francia, 4 Teléfono de reservas: 974 35 00 45 E-mail contacto: mesoncastiello@lospirineos.com Web: www.mesondecastiello.info Día de descanso: domingo noche
Restaurante A. Arazo
Localidad: Huesca Dirección: C/ Alcoraz, 2 Teléfono de reservas: 974 21 27 36 Web: www.antonioarazo.com Día de descanso: domingo Vacaciones del 1 al 13 de julio. Festivos 17, 18 y 19 de agosto.
MENÚ Ensaladita al cubo *** Buñuelos de boletus y de Jamón de Teruel *** Piruleta de codorniz con frutos del bosque *** Roll de manitas de cerdo en salsa *** Fruta del tiempo o postres caseros *** Café Dulces y Caprichos de La Jacetania *** Vino Valdovinos Merlot PRECIO: 24 Euros
(Mesa completa) APERITIVO Gallina trufada Familia Melsa estilo Feira *** MENÚ Embutidos Aventín, Maella y Melsa, Asociación de Fabricantes Artesanos de Longaniza de Graus *** Setas silvestres del Alto Aragón variadas con Aceite del Bajo Aragón Empeltre *** Sartenada de Arroz Brazal con bacalao al pil pil *** Ciervo del Pirineo a la plancha con Pimientos del Piquillo de San Juan de Flumen y Aceite Arbequina Palacios *** Yogur de oveja Val del Cinca y helado de Chocolate de Benabarre con Naranja y Trufa del Sobrarbe *** Café Tarrazu Lamines: Pastel Ruso de Ascaso y Girlache de Casa Vilas *** Vino Monte Odina Roble Vino Señorío de Lazán Pirineos PRECIO: 47 Euros
MENÚ Lomos de sardina de cubo, escarola, almendras fritas y queso aderezado con albahaca *** Vieira salteada sobre gel de cava y ensalada de espinacas crudas y fresas *** Arroz del Delta del Ebro *** Bacalao confitado con crema de garbanzos, toque de comino, coca de piñones y acelgas *** Hamburguesa de ciervo, patatas de mango y chutney de frutas rojas *** Menestra de frutas con crema helada de Melocotón de Calanda *** Café *** Bodegas Viñas del Vero Chardonnay fermentado en barrica Bodega Pirineos Señorío de Lazán Reserva PRECIO: 60 Euros
MENÚ Arroz cremoso de boletus, foie y trufa *** Bouquet de lechugas caprichosas con queso de cabra y confitura de tomate *** Lomo de merluza con almejas y langostinos *** Entrecotte de Ternera de Binéfar con salsa de Vino del Somontano al aroma de tomillo *** Torrijas caramelizadas con helado de yogur *** Café Tejas de almendras *** Vino Tinto Enate Cabernet Merlot Vino Blanco Joven Viñas del Vero PRECIO: 68 Euros
Hotel Conde Aznar Restaurante La Cocina Aragonesa
Localidad: Jaca Dirección: Paseo de la Constitución, 3 Teléfono de reservas: 974 36 10 50 E-mail contacto: conde.aznar@condeaznar.com Web: www.condeaznar.com Día de descanso: martes noche, miércoles Vacaciones del 24 de junio al 4 de julio.
Hotel Villa Virginia
Localidad: Sabiñánigo Dirección: Avda. del Ejército, 25 Teléfono de reservas: 974 48 44 40 E-mail contacto: info@hotelvillavirginia.com Web: www.hotelvillavirginia.com Día de descanso: domingo noche
Restaurante Arp
Localidad: Benabarre Dirección: Urbanización El Abeto, 1 Teléfono de reservas: 974 54 35 66 E-mail contacto: arp@benabarre.com Día de descanso: jueves tarde
APERITIVO Aperitivos del Arp *** MENÚ Ensalada templada de Queso de Benabarre *** Pastel de Verduritas de la Huerta *** Chipirones rellenos de chiretas con salsa de Queso al Romero *** Ternasco al horno con patatas a lo pobre y aromas de Trufa de la Ribagorza *** Coulant de Mango y mandarinas confitadas con helado de limón *** Café Dulces de Chocolate de Benabarre *** Vino Rosado Viñas del Vero Vino Tinto Viñas del Vero Cava Brut Barroco de Bodegas del Grupo Freixenet PRECIO: 40 Euros
Restaurante Callizo
Localidad: Aínsa Dirección: Plaza Mayor, s/n Teléfono de reservas: 974 50 03 85 E-mail contacto: callizo@restaurantecallizo.es Día de descanso: domingo tarde, lunes excepto julio, agosto y puentes
MENÚ Chardonnay Somontano - Almendra amarga - Cítricos *** Bocabits de bacalao con guacamole “Garam Masala” Pétalos en tempura - tomate - rosas *** Olivas “empeltre” esféricas Berberechos con vinagreta especiada y sorbete de pomelo y campari Gambas envueltas en pan de firigolla con mahonesa de curry verde Tortilla de rossignol en deconstrucción *** Hojas, brotes y tuétanos de verduras de primavera de viaje por Huesca Flores estivales de la Huerta del Cinca - mantecato de bacalao - tempura *** Reminiscencias árabes de Aínsa “la mora” Cous-cous de cordero de Pastos de Sobrarbe *** ZH2O el agua y las tierras aragonesas *** Café Petit fours Buñuelos líquidos de chocolate y anís Gominolas de reineta de Aragón Piruletas choco-garrapiñados Gin-lemon *** Vino Blanco Viñas del Vero Chardonnay Vino Tinto Enate Cabernet - Sauvignon Merlot PRECIO: 42,50 Euros
APERITIVO Aperitivos “snacks” *** MENÚ Ostra, gazpacho de melocotón, vainilla y rosas *** Arroz cremoso ahumado, bacalao, parmesano y miel *** Pescado del día asado, manzana, gomasio y lima *** Paletilla de Ternasco a baja temperatura, patatas bravas y pincelada de pimientos dulces *** Toffe de miel, lácteos y merengue de regaliz *** Café *** Vino Viñas del Vero Blanco Enate Tinto Merlot
Restaurante Casa Notario
Localidad: Chimillas Dirección: C/ Boulevard de Huesca, 40 Teléfono de reservas: 974 24 34 69 E-mail contacto: info@restaurantecasanotario.com Web: www.restaurantecasanotario.com Día de descanso: domingo noche y lunes
PRECIO: 55 Euros
APERITIVO Aperitivo Domus Fontana *** MENÚ Ensalada “Torreta de la Huerta” *** Melón de Cofita con Jamón *** Bacalao con espinacas y tomates secos *** Ternasco de Aragón “Según la Yaya Loles” *** Capricho de yogur de Oveja de Fonz *** Café “Garrapiñadas de Palau” y “Pastetas” *** Vino Sers Dosmilsiete Fuerza 27 de Bodegas Sers Vino Gewüstraminer de Bodegas Laus Cava de Bodegas del Grupo Freixenet PRECIO: 38 Euros
Hotel Restaurante Domus Fontana
Localidad: Fonz Dirección: Plaza Mayor, 6 Teléfono de reservas: 974 41 23 22 E-mail contacto: domus@domusfontana.com Web: www.domusfontana.com Día de descanso: ninguno
Restaurante Flor
Localidad: Barbastro Dirección: C/ Goya, 3 Teléfono de reservas: 974 31 10 56 E-mail contacto: flor@restauranteflor.com Web: www.restauranteflor.com Día de descanso: noches de domingos y festivos
APERITIVO Migas - moscatel - uvas Sandia - bacalao ahumado - albahaca *** MENÚ Tartar de bonito - sopa fría de Tomate de la Huerta del Vero *** Vainas - cremoso de patata y jamón - huevo poché *** Arroz cremoso con desmigado de Ternera de Binéfar al vino tinto *** Bacalao de salazón sobre guiso chilindrón - caracoles - patata - menta *** Presa Ibérica - polvo de wakame - sopa ligera de foie - manzana *** Texturas de aceite con chocolate *** Café Dulces del entorno *** Vino Chardonnay de Viñas del Vero Vino Syrah de Viñas del Vero Cava Brut Vintage de Segura Viudas PRECIO: 55 Euros
Restaurante Garmo Blanco
Localidad: Sallent de Gállego Dirección: C/ Iglesia s/n Teléfono de reservas: 974 48 82 19 E-mail contacto: r.garmoblanco@hotmail.com Día de descanso: lunes
MENÚ Espuma de lentejas con crujiente de arroz *** Ensalada templada de codorniz escabechada a la frambuesa *** Hojaldre relleno de bacalao ajoarriero con espuma de patata trufada *** Ternasco de Aragón asado a baja temperatura con patatas a lo pobre *** Peras con chocolate y helado de Vino Blanco Viñas del Vero *** Café Dulces de la casa *** Vino Blanco Viñas del Vero Chardonnay Vino Tinto Viñas del Vero Gran Vos PRECIO: 48,15 Euros
APERITIVO Tarrina de foie Pure de pimiento con brandada *** MENÚ Abanicos de melón con langostinos y aceite de mandarina *** Sopa de buey de mar H2O + AG *** Guisantes naturales con trompetas y trufa de primavera *** Manitas de cerdo en salsa de setas y picada de Almendras de Alcampell *** Mocha - Java sobre sopa de chocolate blanco *** Café Illy Petit Fours *** Vino Tinto y Rosado de Obergo Finca La Mata
Restaurante La Fustería
Localidad: Alcampell Dirección: C/ Generall Coll, 11 Teléfono de reservas: 974 42 05 69 E-mail contacto: reservas@casabarrabes.com Web: www.casabarrabes.com Día de descanso: ninguno
PRECIO: 40 Euros
APERITIVO “Snacks” de Las Torres *** MENÚ Tomate de la Huerta de Monzón - Rape pimentón *** Coca de cebollas y Lechecillas de Ternasco *** Atún Rojo - Berberechos - Cerezas - Kombú *** Ternera de Binéfar en adobo de vino y trufas *** Agua helada de alpicoz, Garbanzos de la Hoya y aceite de oliva *** Tarta al whisky caliente *** Café Lamines y dulces de Huesca *** Vino Blanco Chardonnay de Viñas del Vero Vino Tinto Cabernet de Viñas del Vero Cava Brut Barroco de Bodegas del Grupo Freixenet PRECIO: 55 Euros
Restaurante Las Torres
Localidad: Huesca Dirección: C/ María Auxiliadora, 3 Teléfono de reservas: 974 22 82 13 E-mail contacto: lastorres@lastorres-restaurante.com Web: www.lastorres-restaurante.com Día de descanso: domingo
Restaurante Cobarcho
Localidad: Jaca Dirección: C/ Ramiro I, 2 Teléfono de reservas: 974 36 15 97 E-mail contacto: restaurante@mesoncobarcho.com Web: www.mesoncobarcho.com Día de descanso: lunes
APERITIVO Butifarra de cerdo *** MENÚ Crema de calabacín y puerros con ahumados *** Ensalada de frutas con queso de cabra y frutos secos *** Chipirones con alioli *** Delicias de Ternera de Binéfar al vino tinto *** Degustación de repostería *** Café *** Vino Blanco Bodega Viñas del Vero Vino Tinto Crianza Bodega Viñas del Vero PRECIO: 35 Euros
Restaurante My Way
Localidad: Huesca Dirección: C/ Saturnino López Novoa, 3 Teléfono de reservas: 974 22 67 21 Día de descanso: domingo noche
MENÚ Carpaccio de pato adherezado con vino de fresas *** Rissoto de boletus y mollejitas de cordero *** Corbina a la brasa con salteado de melocotón y albahaca *** Paletilla deshuesada al aroma de romero *** Peras caramelizadas al vino tinto con espuma de café y sorbete de naranja *** Café Castañas de Mazapán de Pastelería Vilas *** Vino Blanco Chardonnay de Bodegas Laus Vino Tinto Roble de Bodegas Laus Cava de Bodegas del Grupo Freixenet PRECIO: 40 Euros
MENÚ Vieiras con yemas de erizo y huevas de lumpo
Restaurante Cafetería Navas
*** Duo de mi-cuit de foie y pulpo asado *** Solomillo con ajos fritos y puré trufado *** Degustación de repostería *** Café *** Vino Somontano Obergo Vino Blanco Joven de Viñas del Vero PRECIO: 54 Euros
MENÚ Carpaccio de lomito de ciervo, ralladura de patamulo, vinagreta de aceitunas negras y panizo tostado *** Arroz untoso de boletus e hígado de pato, colin crujiente de Jamón de Teruel *** Bacalao confitado a baja temperatura en lecho de fritada aragonesa con aceite picante de espinaca *** Cochinillo asado a la miel con tosta de patatas y castañas glaseadas *** Bizcocho de chocolate, cremoso de frutos rojos y helado de menta *** Café Bombón músico Chupito de vino licoroso de Bodegas del Grupo Freixenet *** Vino Blanco Viñas del Vero Chardonnay Vino Tinto Viñas del Vero Cavernet Sauvignon Colección PRECIO: 45 Euros
Localidad: Huesca Dirección: C/ Vicente Campo, 3 Teléfono de reservas: 974 21 56 25 E-mail contacto: info@restaurantenavas.es Web: www.restaurantenavas.es Día de descanso: ninguno
Restaurante Oroel
Localidad: Jaca Dirección: Avd. Francia, 37 Teléfono de reservas: 974 36 24 11 E-mail contacto: oroel@inturmark.es Web: www.inturmark.es Día de descanso: ninguno
Restaurante Piscis
Localidad: Monzón Dirección: Plaza Aragón, 1 Teléfono de reservas: 974 40 40 10 E-mail contacto: restaurantecafeteria@piscismonzon.com Web: www.piscismonzon.com Día de descanso: ninguno
MENÚ Virutas de cecina con escama de Queso de Oveja de Fonz Aceite Virgen del Alto Aragón *** Suave crema de alubias con pastel de morcilla y cebolla *** Bacalao marinado en ensalada de escalibada con vinagreta de trufa *** Pupietas de Trucha de la Ribagorza rellenas de setas y jamón reducción de cangrejos de río *** Jarretes de cordero guisado a la miel de romero timbal de manzana asada *** Mousse de queso con dulce de membrillo coulis de frutos del bosque *** Café Fazenda Ipanema Repostería del Convento de las Claras de Monzón *** Vino Tinto Castillo de Monesma Crianza Vino Blanco Viñas del Vero Chardonnay PRECIO: 50 Euros
Hotel Sariñena
Localidad: Sariñena Dirección: Plaza Constitución, 6 Teléfono de reservas: 974 57 07 11 E-mail contacto: hotelsarinena@terra.es Web: www.hotelsarinena.com Día de descanso: domingo noche
APERITIVO Productos de Los Monegros en Temporada *** MENÚ Ensalada de milhojas de Queso de Monegrillo, Pera de Villanueva de Sigena y Membrillo *** Rollito de berenjena relleno de Arroz Brazal, setas y verduras *** Bacalao confitado en Aceite de Oliveras Centenarias del Monte La Gabarda y aromatizado al Romero Monegrino *** Conejo enterrado: hecho a baja temperatura, cocinado al vacío con borrajas y reducción de Vino Somontano *** Selección de postres de nuestra cocina *** Café Cosicas nuestras *** Vino Tinto Crianza Viñas del Vero Vino Rosado Enate Cava de Bodegas del Grupo Freixenet PRECIO: 35 Euros
Organiza:
Plaza de Luis López Allué nº3, 1º Dcha. · 22001 Huesca · Tel. 974 22 79 43 · Fax 974 23 91 01 www.hosteleriahuesca.com Patrocinan:
Colaboran:
plano teruel
03
02
01
teruelplano mercado 01 - Gargantúa café restaurante 02 - Gran Café de Teruel de autor 03 - Yain aki gastronomía 154
2. Gargantúa
MERCADO
En el restaurante Gargantúa, uno de los locales más emblemáticos de Teruel, podrá degustar las mejores especialidades de la cocina creativa del momento en un entorno vanguardista y de diseño. Dispone de un amplio y luminoso salón con capacidad para 40 personas, en el que también se pueden celebrar comidas de empresa, banquetes y otros eventos. In restaurant Gargantúa, one of the most emblematic places in Teruel, you’ll be able to enjoy the best specialities of creative cuisine in an avant-gardist environment. It has a wide bright dinning room with capacity for 40 people, available for business lunches, banquets and other events.
Semana: 10,00-02,00. Fin semana: 11,00-03,00. Lunes cerrado.
DIRECCIÓN / WEB: Tarazona de Aragón, 6. TERUEL RESERVAS: 978 60 68 54 aki gastronomía 155
2. Gran Café de Teruel
CAFÉ-RESTAURANTE
Con el diseño de un café de finales del siglo XIX, el Gran C a f é d e Te r u e l c u e n t a c o n t o d o s l o s s e r v i c i o s p a r a e l c l i e n t e : h o s t a l , c a f e t e r í a , r e s t a u r a n t e y p u b t o d o e n u n o . Ve n y disfruta de desayunos, almuerzos, comidas, cenas y tapeo en general o tomate unas bebidas en la mejor compañía. M ú s i c a p o p , r e m e m b e r, c o m e r c i a l , h o u s e . . . With the design of a late XIX century café, the Gran Café of Te r u e l o f f e r s a l l o f t h e s e r v i c e s f o r i t s g u e s t s : h o s t e l , c a f e t e ria, restaurant and pub all-in-one. Come and enjoy its breakfasts, lunches, dinners and snacks in general or try a drink w i t h t h e b e s t c o m p a n y . M u s i c : p o p , r e m e m b e r, h o u s e . . .
Semana: 09,00-01,30. Fin semana: 09,00-03,30h.
Joaquín Costa, 32-34 TERUEL. www.grancafedeteruel.com 978 61 78 13. hostalalcazaba@terra.es / info@hostalalcazaba.com aki gastronomía 156
2. Yain
DE AUTOR
Acogedor y moderno local ubicado en un marco incomparable del casco histórico de Teruel, con 5 bellos salones cada uno de estilo propio. Encontraréis un equipo que, con mimo y dedicación, pretende sacar lo mejor de cada producto. Dispone de una de las más cuidadas y personales cartas de vino de la región, con vinos de todo el mundo. Menú mediodía 22 €. Carta aprox. 35 €. Warm modern space located in the unbeatable atmosphere of the Old Town of Teruel, with 5 pleasant lounges each with its own style. You’ll meet a team who, with care and dedication, pretend to get the best from every ingredient. It has one of the most careful and personal wine menu in the region, with wines from all around the world. Lunch menu 22 €. Horario: 13,30-15,00 y 21,00-23,00h. Domingo tarde y lunes cerrado.
DIRECCIÓN / WEB: Plaza de la Judería, 9. TERUEL. www.yain.es RESERVAS: 978 62 40 76. info@yain.es aki gastronomía 157
MUSEOS GASTRONÓMICOS DE ARAGÓN Museo del Aceite San Clemente, 5 La Muela (Zaragoza) Tel: 976 144 363. www.elmuseodelaceite.com Horario: 10-13 h y 17-19 h (16-18 invierno) Precio aprox: 2 € Casa-Museo del Aceite Joaquín Costa, 2 Aniñón (Zaragoza) Tel: 976 730 532. Concertar visita Precio aprox: 2 € Museo del Aceite de Rafales Cabanillas s/n, Rafales (Teruel) Tel. 978 856 266. www.molidelhereu.com Martes a domingo 9-13 y 16-18h. Gratuito Fábrica de Harina La Dolores Ctra N-330 Caldearenas (Huesca) 974 359 773 (Ayuntamiento) Molino de harina Miravete de la Sierra (Teruel) Tel. 978 778 172. Gratuito Museo Horno de Pan Horno, 10, Torre de Arcas (Teruel) Tel. 978 65 66 98. Concertar visita. Gratuito Museo de la Pastelería Santa Lucia, 28 Daroca (Zaragoza) Tel. 976 800 317 De octubre a junio sábados y domingos. Gratuito Museo y Aula viva de Apicultura ctra. Rivas, km 0,600 Ejea (Zaragoza) Tel. 976 661 439. Concertar visita. Precio aprox: 2,40 € Museo del Azafrán Plaza Mayor. Monreal del Campo (Teruel) Tel. 978 863 236 Martes a sábados 11-14h y 17-20h. Domingos y festivos 11-14h Precio aprox: 0,60 €
Centro del Porcino Santuario Virgen de la Fuente. Peñarroya de Tatavins. (Zaragoza) Tel. 976 89 66 67 Verano de martes a domingo 11-14h y 17 a 19h Invierno sábados y domingos 11-14 h. Gratuito Museo del Vino Conjunto San Julián y Sta. Lucía Avda. Merced, 64 Barbastro (Huesca) Tel. 974 308 350 Martes a sábado 10-14 y 16,30-20h. Julio y agosto todos los días. Precio aprox: 2 € Museo del Vino Cno de la Platera, 7 Cariñena (Zaragoza) Tel. 902 190 713. www.docarinena.com Martes a viernes 10-14 y 16-19h. Sábado 11-14 y 17-20. Domingos y festivos 11-14h Precio aprox: 1,5 € Museo del Vino Campo de Borja Monasterio de Veruela.Vera del Moncayo (Zaragoza) Tel. 976 19 88 25. www.campodeborja.com Museo del Vino La Dolores Plaza Mesones, 4 Calatayud (Zaragoza) Tel. 976 889 055. wwwmesonladolores.com Todos los días 11-20h. Gratuito. Museo del Vino Monasterio de Piedra. Nuévalos (Zaragoza) Tel. 976 849 011. wwwmonasteriodepiedra.ccom Verano 10-20h. Invierno lunes a viernes 10-14 y 15-20 sábado y domingo 10-20h. Visitas guiadas 4,5€ con visita al monasterio. Museo del Vino el Trasiego Extramuros, 5 San Martín del Río (Teruel) Tel. 978 733 404. Concertar visita. Precio aprox. 1€ Museo de la Cerveza La Zaragozana Ramón Berenguer IV, 1 Zaragoza Tel. 976 376 650. Concertar visita. Gratuito
aki gastronomía 158
Directorio de establecimientos recomendados por la Asociación de Hostelería y Turismo de Huesca:
HUESCA CAPITAL RESTAURANTES Las Torres. María Auxiliadora,3. 974 22 82 13 Central Café. San Lorenzo, 13. 974 24 15 25 Juliana. José Gil Cavez, 10. 974 21 51 21 Antillón. Canal de Berdún, 3. 974 22 79 46 Casa Esperanza. Tarbes, 8. 974 24 34 78 Caserío Aragonés. Lizana, 15. 974 22 06 50 Flor de Huesca. P. de Galicia, 4. 974 24 04 02 Hervi. Santa Paciencia, 2. 974 24 03 33 La Factoría. Tenerías, 4. 974 70 16 17 La Parrilla Gombar. M.de Velasco, 34. 974 21 22 70 Lillas Pastia. Pza.Navarra, 4. 974 21 16 91 Martín Viejo. Pirineos, 15. 974 22 74 92 My Way. S. López Novoa, 3. 974 22 67 21 Navas. Vicente Campo, 3. 974 21 56 25 Portal del Pirineo. Pza.Lérida, 2. 974 22 51 89 Toni. San Orencio, 11. 974 22 00 38 Alt Berlín. Pza. López Allué, 8. 974 23 04 29 La Confianza. Cuatro Reyes, 1. 974 22 26 32 Brasería la Catedral. Quinto Sertorio, 7 974 24 29 88 Hiedra. Tenerías, 12. 618 09 61 03 Vos Parrilla. Av. Danzantes, 46. 974 23 07 50 Ristorante del Mercato. Pza. López Allué, 6. 974 22 72 48 El Tapeo. Fuente del Ibón, 14. 974 21 03 00 Kafka Industrial. Pol.Monzu. 974 24 48 57 Henry. Martínez de Velasco, 41. 974 21 13 79 1900. Padre Huesca, 73. 974 24 48 58 A Cadiera. Menéndez Pidal, 5. 974 21 43 81 A. Arazo. Alcoraz, 2. 974 21 27 36 Alameda. Pº Lucas Mallada, 48. 974 24 14 13 Alvicavi. Gral. Lasheras, 3. 974 22 05 31 Apolo. San José de Calasanz. 974 21 53 16 Cantarelus. Doña Sancha, 35. 974 21 08 98 El Bodegón. Santiago, 2. 974 23 16 81 El Cerro. M. de Velasco, 56. 974 21 15 06 Granja Anita. Pza. Navarra, 5. 974 21 57 12
Hostelera Ladiezma. Magantina, 35. 974 23 10 09 La Vicaría. San Orencio, 9. 974 22 51 95 Lobera. Fuente del Ibón, 14. 974 21 35 51 Martín. Luis Buñuel, 1. 974 22 08 66 Nuevo Lascellas. Pza. Unidad Nacional, 11974 23 03 69 O'Fogar. S. Vicente de Paúl, 63. 974 22 98 42 Pizzería la Góndola. Pº Autonomias, 16. 974 22 39 09 Ronda. Ronda la Estación s/n. 974 23 14 53 Salas. Las ciencias, 6. 974 24 58 21 Tarbes. Tarbes, 5. 974 24 48 82 Tomate Jamón. Padre Huesca, 20. 974 22 77 65 Venus. Ramón y Cajal, 17. 974 22 21 73 Ciudad Deportiva Municipal. Ciudad Deportiva. 974 22 94 63 Lizarrán. San Orencio, 8. 974 23 86 08 Asador Osca. San Orencio, 2.
CAFETERÍAS Kafka. Vicente Campo, 13 Rafaela Estación. Pza.San Voto, 3 Café del Arte. Pza. Navarra, 4 Los Fogones. Cleriguech, 15 Bostón. Obispo Pintado, 8 Cremallo. Ramón J. Sénder, 3 Duquesa. Duquesa de Villahermosa, 6 La Bodeguita del Centro. Sancho Ramírez, 3 Milenium. Agustín de Carreras, 3 Orba. José María Lacasa, 3 Parque Bar. Parque Miguel Servet Sánddalo. Agustín Viñuales, 7 Sepes. La Mecánica, 5
aki gastronomía 159
Directorio de establecimientos recomendados por la Asociación de Hostelería y Turismo de Huesca: RESTAURANTES: Abizanda Restaurante l´Atalaya. 974 30 03 49 Ainsa Rest. Bodegas del Sobrarbe. 974 50 02 37 Bodegón de Mallacán. 974 50 09 77 Restaurante Alberto. 974 50 08 71 Restaurante Callizo. 974 50 03 85 Albalate de cinca Restaurante Casa Santos. 974 46 88 64 Alcalá del Obispo Rest. Aeropuerto Huesca-Pirineos. 663 01 96 29 Alcampell Restaurante Fayón. 974 42 10 37 Restaurante El Campel. 974 42 01 67 Restaurante La Fustería. 974 42 05 69 Alcubierre Restaurante Manuela. 974 57 42 55 Almudévar Restaurante Gracia. 974 25 11 86 Restaurante La Bodega. 974 25 04 63 Restaurante O´Lugar. 974 25 12 04 Alquézar Restaurante Peña Amán. 974 31 89 63 Restaurante Casa Gervasio. 974 31 82 82 Altorricón Restaurante El Pastoret. 974 42 50 28 Ansó Restaurante Borda Arracona. 974 37 02 32 Arén Restaurante Can Rocamora. 974 54 20 42 Astún Self service Casa de Astún. 974 37 30 34 Restaurante Yeti. 974 37 20 20 Ayerbe Restaurante Floresta. 974 38 02 59 Ballobar Restaurante Alcanadre. 974 46 12 93 Restaurante Sapporo. 974 46 10 58 Barbastro Rest. El Portal del Somontano. 974 31 53 68 Restaurante Flor. 974 31 10 56 Pizzería Il Picolo Paesino. 974 31 15 81 Mesón Muro. 974 31 53 53 Restaurante El Placer. 974 30 89 83
Restaurante Alhambra. 974 31 29 65 Rest. S.m.a. Hnos. Cantín. 974 31 10 72 Restaurante M.A.Z. 974 30 65 11 Cervecería Argensola. 974 31 63 5 Restaurante El Pueyo. 974 31 50 79 Benabarre Restaurante Arp. 974 54 35 66 Restaurante Can Pere. 974 54 31 41 Benasque Restaurante Casa Tous. 974 55 10 88 Restaurante La Sidrería. 974 55 12 92 Restaurante La Llardana. 974 55 16 87 Restaurante El Pesebre. 974 55 15 07 Restaurante La Parrilla. 974 55 11 34 Berdún Restaurante La Trobada. 974 37 18 87 Bielsa Restaurante Pineta. 974 50 10 06 Binaced Rest. Braseria Casa Lola. 974 42 74 98 Binéfar Restaurante Caballo Blanco. 974 42 80 41 Rest. Pizzería Di Marco Café-Pasta. 974 42 91 75 Mesón La Litera. 974 42 96 73 Rest. Bodeguilla Ordesa. 974 42 91 16 Restaurante El Branquil. 974 42 88 58 Bolea Restaurante Casa d´o Majo. 974 27 24 40 Boltaña Restaurante El Parador. 974 50 23 31 Calvera Restaurante Obarra. 974 34 70 80 Campo Restaurante Cotiella. 974 55 00 67 Candasnos Restaurante La Cruzanzana. 974 46 30 25 Canfranc Restaurante La Brasa. 974 37 30 47 Castiello de Jaca Restaurante La Jacetania. 974 35 00 28 Castillonroy Restaurante Los Amics. 974 43 40 02 Cerler Restaurante Puymestre. 974 55 10 12 Restaurante Chiñella. 974 55 12 56 Restaurante Ampriu. 974 55 10 12
aki rutas 160
Directorio de establecimientos recomendados por la Asociación de Hostelería y Turismo de Huesca: Restaurante El Candil. 974 55 20 45 Chibluco Restaurante Casa Lino. 974 34 07 15 Chimillas Restaurante Casa Notario. 974 24 34 69 El Grado Restaurante Tres Caminos. 974 30 40 52 Rest. Bodegas del Somontano. 974 30 40 30 Enate Restaurante El Chopo. 974 31 01 64 Restaurante Gudel. 974 30 53 90 Escarrilla Restaurante Solano. 974 48 72 53 Esquedas Restaurante Venta del Sotón. 974 27 02 41 Estadilla Restaurante Alena. 974 30 55 07 Fiscal Restaurante O´Foricón. 974 50 31 33 Fonz Restaurante Kalu. 974 41 20 72 Formigal Restaurante Cantal Formigal-Sallent de Gállego Restaurante La Tosquera. 974 49 03 51 Fraga Restaurante Casa Cabrera. 974 47 46 92 Rte La Taberna del Capuchino. 974 47 15 04 Restaurante Campsa. 974 47 34 59 Bar restaurante Orús. 974 47 15 08 Restaurante Ventas del Sotet. 974 47 29 30 Restaurante Ventas del Rey. 974 47 29 30 Restaurante Pepito Casanova. 974 47 37 29 Gavín Restaurante Mesón Casa Diego. 974 48 52 33 Grañen Restaurante Jano. 974 39 04 25 Restaurante Teruel. 974 39 00 20 Graus Restaurante Las Forcas. 974 54 11 24 Restaurante El Marítimo. 974 54 09 85 Gurrea de Gállego Restaurante La Covacha. 976 68 83 11 Hecho. Restaurante Cantere. 974 37 52 14 Hostal de Ipies Restaurante Portal de Serrablo. 974 49 69 04
Huerta de Vero Restaurante El Lagar del Vero. 974 30 00 59 Jaca Restaurante Biarritz. 974 36 16 32 Rest. La Cocina Aragonesa. 974 36 10 50 Restaurante Serbal. 974 36 38 92 Self service La Abuela 2. 974 36 02 95 Restaurante El Portón. 974 35 58 54 Restaurante Lilium. 974 35 53 56 Cervecería Baviera. 974 36 10 31 Restaurante El Tizón. 974 36 27 80 Restaurante La Campanilla. 974 36 14 48 Restaurante Varela. 974 36 16 56 Restaurante Mesón Cobarcho. 974 36 15 97 Restaurante Las Nieves. 974 35 51 42 La Puebla de Castro Restaurante Subenuix. 974 54 51 13 La Puebla de Roda Restaurante Espuña. 974 54 44 14 Lanaja Restaurante Bodega Aguilar. 974 57 44 63 Restaurante Oto. 974 57 40 98 Lierta Restaurante Capricho de Gratal. 974 27 25 42 Loarre Restaurante Casa O´Caminero. 974 38 26 96 Monzón Restaurante Acapulco. 974 40 01 85 Restaurante Jairo. 974 40 34 35 Rest. Piscis. 974 40 00 48 Restaurante La Carrasca. 974 40 00 04 Novales Asador Bachicosa. 974 28 01 15 Panticosa Restaurante del Lago. 974 48 71 61 Restaurante Mesón Sampietro. 974 48 72 44 Peñalba Restaurante Las Mañas. 974 46 31 67 Puente la Reina Restaurante Mesón Anaya. 974 37 71 94 Roda de Isábena Restaurante La Catedral. 974 54 45 45 Sabiñanigo Restaurante Mi Casa. 974 48 04 00 Restaurante Pradas. 974 48 05 80 El Gourmet de los Arregueses. 974 48 09 75 Rest.-asador "A Chaminera". 657 151 002 aki rutas 161
Directorio de establecimientos recomendados por la Asociación de Hostelería y Turismo de Huesca: Restaurante La Variante. 974 48 32 87 Restaurante Pirenarium. 974 48 44 06 Sallent de Gallego Restaurante Garmo Blanco. 974 48 82 19 Restaurante Casa Marton. 974 48 82 51 Restaurante Bodega Sarrio. 974 48 81 40 San Lorenzo de Flumen Restaurante Luis. 974 39 52 14 Sariñena Restaurante Monegros. 974 57 00 37 Restaurante Carlos. 974 57 09 23 Restaurante El Carmen. 974 57 04 05 Rest. Casino de Sariñena. 974 57 00 31 Bar restaurante Mauro. 686 52 48 44 Restaurante Avenida. 974 57 01 12 Rest. Pizzeria Gongola 1. 974 57 03 32 Selgua Rest. El Portal de la Armentera. 974 41 71 68 Serraduy Restaurante Casa el Peix. 974 54 44 30 Siétamo Rest. Mesón de Siétamo. 974 34 01 82 Restaurante La Arboleda. 974 26 22 90 Tamarite de Litera Restaurante La Jaima. 974 42 12 74 Restaurante Nou 9. 974 42 18 05 Rest. Lenor Buenos Aires. 974 42 13 15 Las bodegas del Nastasi. 973 24 92 22 Tardienta Restaurante Ronda Estación. 974 25 31 60 Tierrantona Restaurante Casa Puyuelo. 974 50 70 28 Tormos Rest. Naútico La Sotonera. 974 25 02 02 Torrente de Cinca Restaurante Atenea . 974 46 73 36 Tramacastilla de Tena Restaurante Casa Patro. 974 48 71 52 Villanova Restaurante Rabaltueras. 974 55 34 05 Villanúa Restaurante Monte Lierde. 974 37 82 56 Restaurante Asador Jose. 974 37 80 26 Villanueva de Sigena Restaurante La Bodega. 974 57 81 87 Zaidín Restaurante La Porteta. 974 47 82 90
CAFETERÍAS: Astún Cafetería Cota 2000. 974 34 81 28 Barbastro Cafetería La Violeta. 974 31 61 95 Benabarre Cafetería El Carmen. 974 54 30 84 Bielsa Cafetería Los Valles. 974 50 11 05 Biescas Cafetería Los Valles. 974 48 52 88 Binéfar Cafetería La Paz. 974 42 86 00 Cafetería Ordesa. 974 42 91 16 Broto Cafetería Valles. 974 48 62 01 Candanchú Cafetería Pista Grande. 974 37 31 27 Fraga Areas Serv. Fraga-Candasnos. 974 47 00 20 Graus Cafetería Lopez. 974 54 00 87 Jaca Cafetería Jaizkibel. 974 36 18 83 Cafetería Equiza. 974 36 18 95 Panticosa Cafetería Musgo. 974 48 75 73 Sabiñánigo Cafetería Lara. 974 48 25 79
aki rutas 162