THE BEST OF THE AMERICAN MULTICULTURAL EXPERIENCE
EL VISITANTE
BOLIVIAN DIRECTOR MARTÍN BOULOCQ’S CRITICAL EYE. La mirada crítica del director boliviano Martín Boulocq.
PAGE 22
BILINGUAL LEADERSHIP
CULTURE
JENNIFER BERRIER’S PASSION
EL CIGALA AND HIS MUSICAL MAGIC
El Cigala y su magia musical
La pasión de Jennifer Berrier
PAGE 19
PAGE 6
POLITICS
OP-ED
WITH THE NOSES IN OUR BODIES
THE IMPACT OF THE COURT’S RULING
Con las narices en nuestros cuerpos
El impacto del fallo de la Corte
JO
PAGE 34
PAGE 8
FOR
HISTORY?
JUNE 29 - JULY 6, 2022
Johanny CepedaFreytiz is one electoral victory away from being the first Democrat to represent the 129th District in the Chamber. Johanny Cepeda-Freytiz está a una victoria electoral de ser la primera demócrata en representar al Distrito 129 de Pensilvania en Harrisburg.
By NIGEL THOMPSON I
Writer
PAGE 12
CONTENT 3 AL FRENTE | UP FRONT
WHERE THERE’S A WILL, THERE’S A WAY
4 IMAGE OF THE WEEK |
IMAGEN DE LA SEMANA A STEP BACKWARDS?
6 LEADERSHIP | LÍDERES
A PUBLIC SERVICE PURPOSE
8 POLITICS |
POLÍTICAA A WAR ON WOMEN OF COLOR
10
THE STARBUCKS OF THE FUTURE
12 COVER | PORTADA
WILLING A WAY TO HARRISBURG
18 KIOSKO GLOBAL | 19 CULTURE | CULTURA
12
THE MEXICAN FUSION OF DIEGO EL CIGALA
22
EL VISITANTE: A CRITICAL LOOK AT BOLIVIA
24
CHRONICLES OF A SHARED MOURNING
26 PHOTO ESSAY | FOTO ENSAYO
EDITORIAL EDITOR-IN-CHIEF Hernán Guaracao PRINT EDITOR Fernando Millán DEPUTY EDITORS Nigel Thompson Jensen Toussaint Esperanza Escribano WRITERS & CONTENT PRODUCERS Brittany Valentine Andrew Kolba Manuel Herrera Erika Ardila Andrea Rodes Ofer Laszewicki Sandra Ramírez Ortega Kianni Figuereo (Fellow) Emily Leopard-Davis. (Apprentice) PRODUCTION MANAGER Juan Alba DESIGN MANAGER Maybeth Peralta GRAPHIC DESIGNER Mónica Hernández PHOTOGRAPHERS Harrison Brink Peter Fitzpatrick Juan B. Díaz SOCIAL MEDIA COORDINATOR Silvia Otero Guaracao SENIOR CONTRIBUTORS Juan González (USA) Eileen Truax (USA) TRANSLATORS Andrea Rodes María del Mar Agudelo BUSINESS TEAM DIRECTOR, BUSINESS DEVELOPMENT Martin Alfaro BUSINESS DEVELOPMENT EXECUTIVES Alaitz Ruiz-Arteagoitia Arjun Agarwal EVENTS MARKETING COORDINATOR Erin McGovern SENIOR TEAM FOUNDER & CEO Hernán Guaracao GENERAL OFFICE MANAGER Elizabeth Guaracao
TO CONTACT US ADVERTISING 215-789-6971 sales@aldianews.com
PHILLY RALLIES FOR ROE
8
28 BILINGUAL BRAND STUDIO |
NORTH AND SOUTH PHILLY LATINO COMMUNITIES UNITE TO PAINT SEPTA’S 47 BUS
2•
19
NEWSROOM 215-789-6974 newsdesk@aldianews.com
31 JOBS | TRABAJOS
MEMBERSHIPS & SUBSCRIPTIONS 215-789-6980
34 THOUGHT LEADERS |
Johanny Cepeda
PENSAMIENTO DE LÍDERES
6
CLASSIFIEDS 215-789-6980 classifieds@aldianews.com
LEGAL OR NOT, WOMEN WILL CONTINUE TO HAVE ABORTIONS
Cover Photo GettyImages
JUNE 29 - JULY 6, 2022 VOL. XXX NO. 37
JUNE 29 - JULY 6, 2022
FRENTE UP FRONT
WHERE THERE’S A WILL, THERE’S A WAY
JOHANNY CEPEDA LIVES UP TO PERSISTENCE. SHE IS CLOSE TO BECOMING THE FIRST DEMOCRAT IN PENNSYLVANIA HOUSE FOR THE 129TH DISTRICT. JOHANNY CEPEDA HACE HONOR A LA PERSISTENCIA. ESTÁ CERCA DE SER LA PRIMERA DEMÓCRATA EN LA CÁMARA DE PENSILVANIA POR EL DISTRITO 129. By | Por: FERNANDO MILLÁN | AL DÍA News Print Editor ENGLISH
J
ohanny Cepeda-Freyitz’s father, Luis, came from Domenican Republic to New York when he was 19 years old. He was part of a large family, as well as his wife, who did not want to be a housewife like her sisters, as Johanny recalls about her mother. Luis and Ana’s drive is the example she has followed throughout her life and tells in this edition. When Johanny was nine years old, she was sent to Dominican Republic to study. In her words, “By spending time with my grandmother in the countryside, I realized about what I had in the United States”. At 14, she returned to New York. At college, she preferred arts, so she enrolled at SUNY New Paltz and went to Paris for a semester. She then worked for a while with her father in building management, before looking for something more fulfilling. After that, became administrative assistant at Grand Street Settlement, where she helped African students. Later, she bought Mi Casa Su Casa, a Latin American food restaurant in Reading, owned before by relatives. “I didn’t know anything about running a restaurant. I loved food, that’s all I knew”, she says, but she put her heart and management skills into it. She did very well and ended up being a leader in small business and in the city’s Latino community. That leadership led her to fight against the privatization of the city’s water system and to run for the Reading City Council, where she has fought hard against the white power structures. She is now committed to the possibility of being part of the State House. Johanny Cepeda-Freytiz won in the May primary and is now one step away from being Harrisburg’s only Latina and the first Democrat elected to represent the 129th District. Continues in pag. 30|
JUNE 29 - JULY 6, 2022
Regarding the elections, this issue looks at the situation in South Texas. For decades, the Democratic Party has held seats, but this time the situation is not easy for them against Republican candidates.
THE ‘NO’ TO ABORTION
Also in this issue are three news pieces on the U.S. Supreme Court’s historic decision to overturn the 1973 Roe v. Wade ruling that protected abortion rights nationwide and raises uncertain-
ESPAÑOL
L
uis, el papá de Johanny Cepeda-Freyitz, llegó a Nueva York cuando tenía 19 años. Venía de República Dominicana y era parte de una numerosa familia. Algo similar ocurrió con Ana, su mamá. “No quería ser un ama de casa como sus hermanas”, cuenta Johanny de ella. El empuje de Luis y Ana es el ejemplo que ha seguido a lo largo de su vida y que cuenta en esta edición. Cuando Johanny tenía nueve años fue enviada a República Dominicana, donde
estudió. “Pasando tiempo con mi abuela en el campo, no te das cuenta de lo que tienes en Estados Unidos hasta que has vivido en la República Dominicana”, cuenta. A los 14 años volvió a Nueva York. A la hora del ingreso a la universidad prefirió las artes e ingresó en SUNY New Paltz y fue un semestre a París. Después trabajó un tiempo con su padre en la administración de edificios antes de buscar algo más satisfactorio. Luego fue asistente administrativa en Grand Street Settlement, desde donde ayudó a estudiantes afro. Posteriormente, compró un restaurante ‘Mi Casa Su Casa’ de comida latinoamericana en Reading, que estaba en manos de unos familiares. “No sabía nada sobre cómo llevar un restaurante. Me encantaba la comida, eso es todo lo que sabía”, dice, pero le puso el corazón y su capacidad de gestión. Le fue muy bien y terminó siendo líder de las pequeñas empresas y de la comunidad latina de la ciudad. Ese liderazgo la llevó a luchar contra la privatización del sistema de agua de la ciudad y a presentarse al Concejo Municipal de Reading, desde donde ha dado fuertes batallas contra las estructuras del poder blanco de allí. Ahora está comprometida con la posibilidad de ser parte de la Cámara Estatal. Johanny Cepeda-Freyitz ganó en las primarias de mayo y ahora está a un paso de ser la única latina de Harrisburg y la primera demócrata elegida para representar al Distrito 129.
EL ‘NO’ AL ABORTO
Johanny Cepeda (left) has always tested her leadership. Now the challenge is to reach the State House.
Courtesy
Johanny Cepeda (izq.) ha puesto siempre a prueba su liderazgo. Ahora el reto es llegar a la Cámara del estado.
.
Cortesía
En esta edición también hay cinco piezas periodísticas a propósito de la histórica decisión de la Corte Suprema de Estados Unidos de revocar el fallo del caso ‘Roe v. Wade’, de 1973, que protegía el derecho al aborto en todo el país y que plantea una incertidumbre sobre el futuro de los derechos en el país. Continúa pág. 30 |
•3
IMAGE OF THE WEEK
PHILADELPHIA
A STEP BACKWARDS? Last Friday the 24th, once the decision of the U.S. Supreme Court was known, demonstrations began against the justices’ vote to overturn the 1973 ‘Roe v. Wade’ ruling, which protected the right to abortion throughout the country. The photo corresponds to what happened in Philadelphia and reflects the discontent of a broad sector of the population. Nigel Thompson / ALDÍA News El pasado viernes 24, una vez se conoció la decisión de la Corte Suprema de Estados Unidos, no se esperaron las manifestaciones contra la votación de los magistrados de revocar el fallo del caso ‘Roe v. Wade’, de 1973, que protegía el derecho al aborto en todo el país. La foto corresponde a lo ocurrido en Filadelfia y que refleja el descontento de un amplio sector de la población. Nigel Thompson / ALDÍA News
LEADERSHIP
A PUBLIC SERVICE PURPOSE
JENNIFER BERRIER IS A LEAD ADVOCATE FOR WORKERS ACROSS THE COMMONWEALTH. SHE IS SECRETARY OF LABOR & INDUSTRY. JENNIFER BERRIER ES UNA DE LAS PRINCIPALES DEFENSORAS DE LOS TRABAJADORES DE LA COMUNIDAD. LOGRÓ QUE TUVIERAN UNA MEJOR REMUNERACIÓN. By | Por: JENSEN TOUSSAINT | AL DÍA News Staff Writer ENGLISH
ESPAÑOL
C
A
s a singular person, being an advocate for thousands takes a concerted commitment and dedication to helping others. It is that very commitment that has guided Jennifer Berrier’s career trajectory. “I had a passion for public service,” she told AL DÍA. That passion led her to go to law school, and immediately afterward work as a Labor and Employment attorney for the Commonwealth of Pennsylvania. In the role, she was helped ensure that workers were paid properly for their work. “I always felt a passion for making sure that working people get what they deserve, and get fairly paid for their work,” said Berrier. Throughout her career in public service, Berrier has held a number of different roles, including Director for the Bureau of Occupations & Industrial Safety, where she prosecuted labor and employment law cases as legal counsel to the department; and Deputy Secretary of Safety and Labor Management Relations. Berrier referred to the latter role as like a perfect marriage between workers’ safety issues, and labor and employment issues.
BECOMING SECRETARY OF LABOR & INDUSTRY
In late 2020, Gerard Oleksiak, former Pennsylvania Secretary of Labor and Industry, retired from his post, providing an opening for Berrier to be appointed to the position. “After 15 years of hard work with the agency, the Governor acknowledged my work, and I gratefully accepted the appointment,” said Secretary Barrier. In this critical role, Berrier is responsible for leading an agency of 4,000 Continues in pag. 30|
6•
Jennifer Berrier (left) advocates for various work-related initiatives, including the work being done with the Wistar Institute’s BBT program. Jensen Toussaint/AL DÍA News. Jennifer Berrier (izquierda) defiende varias iniciativas relacionadas con el trabajo, entre ellas el trabajo que se realiza con el programa BBT del Instituto Wistar. Jensen Toussaint/AL DÍA News.
After 15 years of hard work with the agency, the Governor acknowledged my work, and I gratefully accepted the appointment. Tras 15 años de duro trabajo en la agencia, el Gobernador reconoció mi labor y yo acepté con gratitud el nombramiento.
omo individuo, ser defensora de miles de personas requiere una dedicación y un compromiso concertados para ayudar a los demás. Ese mismo compromiso es el que ha guiado la trayectoria profesional de Jennifer Berrier. En una entrevista con AL DÍA, Berrier habló de su “pasión por el servicio público”. Esa pasión la llevó a estudiar derecho y a trabajar como abogada de Trabajo y Empleo para la Mancomunidad de Pensilvania. En este puesto, ayudó a garantizar que los trabajadores recibieran una remuneración adecuada por su trabajo, pues, en palabras de Berrier, le apasiona asegurarse de que le gente obtenga lo que merece. A lo largo de su carrera en el servicio público, Berrier ha desempeñado diferentes funciones, entre ellas la de directora de la Oficina de Ocupaciones y Seguridad Industrial, donde trabajó casos de derecho laboral y de empleo como asesora legal del Departamento. También ha sido subsecretaria de Seguridad y Relaciones Laborales, cargo al que Berrier se refiere como un matrimonio perfecto entre las cuestiones de seguridad de los trabajadores y los asuntos laborales y de empleo.
LA MISIÓN DEL SECRETARIO DE TRABAJO E INDUSTRIA
A finales de 2020, Gerard Oleksiak, antiguo secretario de Trabajo e Industria de Pensilvania, se jubiló de su cargo, lo que supuso una oportunidad para que Berrier fuera nombrada para el puesto. “Después de 15 años de arduo trabajo en la agencia, el gobernador reconoció mi labor, y yo acepté con gratitud el nombramiento”, dijo la actual secretaria. En este importante papel, Berrier es responsable de dirigir una agencia de 4000 personas, así como de proporcionar los servicios y los recursos vitales y cruciales a los residentes de Pensilvania en toda la
Jennifer Berrier
Continúa pág. 30 |
JUNE 29 - JULY 6, 2022
JUDGES
UNDER FORTY
Friday | AUGUST 26, 2022 | 5:30 PM
Blane F. Stoddart
Jimmy Contreras
Bridgett Battles
Adriana Rubio
Romana Lee-Akiyama
President and CEO of BFW Construction Project Managers
Vice President, U.S. Regional Communications at JP Morgan Chase & Co
Director for Community Engagement and Supplier Diversity at Thomas Jefferson's Hospitals
NA Adobe Partner Development Managing Director and Global Growth and Strategy Lead at Accenture
Director of Mayor's Office of Public Engagement
Lisa Linkowsky
Dr. Valerie Harrison
David Oh
Founder & Owner of Milestone Franchising & Television Host of Franchise Focus at RVN Television
JD, Vice President for Diversity, Equity, and Inclusion at Temple University
Councilman At-Large at the City of Philadelphia
Evan Urbania CEO of Chatterblast
SPECIAL TV PROGRAM
SCAN
HERE TO REGISTER
Bill Gehrman
Owner and CEO of En Route
SUPPORTING SPONSOR
Sponsorship opportunities are available to fit a variety of goals and budgets, please contact: Martin Alfaro, Director, Business Development (215) 789 6971 - MartinA@aldianews.com
For questions about this event, please contact: Erin McGovern, Events Coordinator (215) 789 6959 - ErinM@aldianews.com
POLITICS
A WAR ON WOMEN OF COLOR
ROE V. WADE’S OVERTURN WILL AFFECT BLACK AND BROWN WOMEN THE MOST. “PEOPLE WILL DIE BECAUSE OF THIS DECISION,” SAID OCASIO-CORTEZ. LA ANULACIÓN DE ROE VS. WADE AFECTARÁ MÁS A MUJERES NEGRAS Y MORENAS. “LA GENTE VA A MORIR POR ESTA DECISIÓN”, DIJO ALEXANDRIA OCASIO-CORTEZ. By | Por: NIGEL THOMPSON | AL DÍA News Staff Writer
O
ENGLISH
n Friday, June 24, almost 50 years of legal precedence was overruled as the U.S. Supreme Court officially released its decision in the case Dobbs v. Jackson Women’s Health Organization. It not only upheld Mississippi’s 15week abortion ban, but also overruled Roe v. Wade’s federal abortion protections, sending the responsibility back to individual states to determine whether or not abortion services would remain available to women. Within one month, it is expected that at least 13 states will have some abortion ban in place either through a trigger ban (as 22 states have), the reinforcement of a ban that existed prior to Roe, or a combo of both. When it’s all said and done, the Guttmacher Institute, a research and policy organization that supports abortion rights, expects 26, or more than half of U.S. states to have some form of abortion ban in place as a result of the Supreme Court’s decision.
“PEOPLE WILL DIE”
It has also been predicted by abortion advocates and many elected officials across the country that decision will most adversely affect women of color. The procedures also won’t cease to exist. As Rep. Alexandria Ocasio-Cortez put it in a tweet in the immediate aftermath of the Roe news, “it will only make them more dangerous, especially for the poor [and] marginalized groups.” “People will die because of this decision,” she continued. Per a CDC report cited in a recent Pew article about abortion data from the 29 states and D.C. that track ethnic and racial information, the abortion rate for Black women in 2019 was 23.8 per 1,000 women. For Hispanic women, it was 11.7 per 1,000 women. The rate for white women was 6.6 per 1,000.
8•
ESPAÑOL
E
l viernes 24 de junio se anularon casi 50 años de precedentes legales cuando el Tribunal Supremo de Estados Unidos hizo pública su decisión en el caso Dobbs contra la Organización de Salud de la Mujer de Jackson. No solo confirmó la prohibición del aborto de 15 semanas en Mississippi, sino también anuló las protecciones federales del aborto de Roe vs. Wade, al devolver la responsabilidad a los estados para que estos, de manera individual, determinen si los servicios de aborto seguirán estando disponibles para las mujeres. Dentro de un mes, se espera que al menos 13 estados tengan algún tipo de prohibición del aborto, ya sea a través de una prohibición de activación (como la tienen 22 estados), el refuerzo de una prohibición que existía antes de Roe, o una combinación de ambos. Cuando todo esté dicho y hecho, el Instituto Guttmacher, una organización de investigación y política que apoya el derecho al aborto, espera que 26, o más de la mitad de los estados de EE.UU., tengan algún tipo de prohibición del aborto, como resultado de la decisión del Tribunal Supremo.
“LA GENTE MORIRÁ”
Los defensores del aborto y muchos funcionarios electos de todo el país también han predicho que la decisión afectará con más fuerza a las mujeres de color, pues los procedimientos clandestinos no dejarán de existir. Como dijo la representante Alexandria Ocasio-Cortez en un trino, inmediatamente después de la noticia de Roe, “solo los hará más peligrosos, especialmente para los grupos pobres [y] marginados. La gente morirá a causa de esta decisión”. Según un informe de los Centros para el Control y Prevención de Enfermedades, citado en un reciente artículo de Pew sobre los datos de aborto en los 29 estados y distritos capitales que rastrean información étnica y racial, la tasa de aborto en mujeres negras en 2019 fue de 23,8 por cada 1000 mujeres; en el caso de las mujeres hispanas, fue de 11,7 por cada 1000; y en mujeres blancas, de 6,6 por cada 1000. El aumento en las tasas para las mujeres de color se ha vinculado durante mucho tiempo a la falta de acceso a anticonceptivos en sus comunidades, así como a servicios de salud sexual y reproductiva seguros. El resultado es un mayor número de embarazos no deseados para las mujeres negras e hispanas.
Amy Perez and her daughter, Audrey Banegas, at a rally for abortion rights at the National Constitution Center on Saturday, June 25. Nigel Thompson/AL DÍA News. . Amy Pérez y su hija, Audrey Banegas, en una manifestación por el derecho al aborto en el Centro Nacional de la Constitución el sábado 25 de junio. Nigel Thompson/AL DÍA News.
People will die because of this decision. La gente morirá a causa de esta decisión. Rep. Alexandria Ocasio-Cortez JUNE 29 - JULY 6, 2022
POLÍTICA ENGLISH The increased rates for women of color have long been tied to a lack of access to contraceptives in communities of color along with safe reproductive services for women. The result is more unintended pregnancies for Black and Hispanic women. “Fundamentally, the question at hand is less why women of color have higher abortion rates than white women than it is what can be done to help them have fewer unintended pregnancies,” reads a 2008 report from the Guttmacher Institute. “Obviously, facilitating better access to contraceptive services is key. Beyond access, however, dissatisfaction with the quality of services and the methods themselves may be as much or sometimes more of an impediment to effective use of contraceptives.” In 2022, as the decision was made official, women of all colors took to the streets nationwide to voice their anger and frustration at being stripped of rights, now forced to rely on state officials.
JUNE 29 - JULY 6, 2022
FIGHTING BEYOND THE STREETS
At Philadelphia rallies on Friday — in front of Philadelphia City Hall — and Saturday — at the National Constitution Center — the anger was loud and clear. “We won’t let shaming politicians take away our joy,” Councilmember Kendra Brooks told the crowd at City Hall. “We will protect people seeking abortions, support abortion funds and fight like hell for our basic rights.” That fight will take many forms beyond street marches in the coming months. For Amy Perez, who attended the rally at the National Constitution Center, the fight is at the ballot box in November, where Black and Latino votes hold the power. “As a Latina in Philly, it’s so important for our Brown and Black communities to really get up and vote, and we really have to break out these stigmas that people have around voting,” she said. “Every vote affects what happens next.” z
ESPAÑOL “Fundamentalmente, la cuestión que se plantea no es tanto por qué las mujeres de color tienen tasas de aborto más altas que las mujeres blancas, sino qué se puede hacer para ayudarlas a tener menos embarazos no deseados”, se lee en un informe de 2008 del Guttmacher Institute. “Obviamente, facilitar un mejor acceso a los servicios de anticoncepción es clave. Sin embargo, más allá del acceso, la insatisfacción con la calidad de los servicios y los propios métodos puede ser un impedimento tanto o más importante para el uso efectivo de los anticonceptivos”. En 2022, al hacerse oficial la decisión, mujeres de todos los colores salieron a las calles de todo el país para expresar su rabia y frustración por haber sido despojadas de sus derechos, obligadas ahora a depender de los funcionarios del Estado.
UNA LUCHA MÁS ALLÁ DE LAS CALLES
En las manifestaciones del viernes —
frente al Ayuntamiento de Filadelfia— y del sábado —en el Centro Nacional de la Constitución—, el enfado fue alto y claro: “No dejaremos que los políticos vergonzosos nos quiten la alegría”, dijo la concejala Kendra Brooks a la multitud en el Ayuntamiento. “Protegeremos a las personas que buscan abortar, apoyaremos los fondos para el aborto y lucharemos firmemente por nuestros derechos básicos”. Esa lucha adoptará muchas formas más allá de las marchas callejeras en los próximos meses. Para Amy Pérez, quien asistió a la manifestación en el Centro Nacional de la Constitución, la lucha está en las urnas en noviembre, donde los votos negros y latinos tienen el poder. Según ella, “Como latina en Filadelfia, es muy importante que nuestras comunidades negras y morenas se levanten y voten, pues tenemos que romper los estigmas que la gente tiene en torno al voto. Cada voto afecta lo que sucede después”. z
•9
POLITICS
THE STARBUCKS OF THE FUTURE
THE FIGHT FOR UNIONIZATION AT STARBUCKS LOCATIONS IN PHILLY IS A SLOG. WORKERS FEEL OVERWORKED AND CONSISTENTLY UNDERVALUED. LA LUCHA POR LA SINDICALIZACIÓN EN LOS LOCALES DE STARBUCKS EN FILADELFIA HA SIDO UN TRABAJO ARDUO. LOS EMPLEADOS SE SIENTEN SOBRECARGADOS. By | Por: BRITTANY VALENTINE | AL DÍA News
Amalia Jade Inkeles has worked at Starbucks in Philly for the last three years, and is one of the faces of the union fight in the city.
Nigel Thompson/AL DÍA News.
Amalia Jade Inkeles ha trabajado en Starbucks en Filadelfia durante los últimos tres años y es una de las caras de la lucha sindical en la ciudad. .
A
malia Jade Inkeles came to Philly from Colorado for what she called a “soft reset.” Following college, Inkeles went through a breakup and struggled to get into grad school. Philadelphia not only provided that fresh start, but also a vibrant queer community where she fel more at home as a transgender woman. She also found a home at Starbucks, where Inkeles has worked for the last
10 •
ENGLISH three years as a barista. There, the coffee giant has provided one of the most inclusive environments, especially for LGBTQ+ individuals, in the country. “If I wasn’t living in Philly, I would be scared of having any other job in the service industry. I’d be afraid of having a salary job. Because I have the protections in this city, but if I ever moved, Starbucks might be the safest place to work,” she told AL DÍA in a recent interview.
Nigel Thompson/AL DÍA News.
ESPAÑOL
A
malia Jade Inkeles llegó a Filadelfia desde Colorado para lo que llamó un “reinicio suave”. Después de la universidad, pasó por una ruptura y luchó por entrar en la escuela de posgrado. Filadelfia no solo le proporcionó ese nuevo comienzo, sino también una vibrante comunidad queer, en la que se sintió más a gusto como mujer transgénero. Inkeles también encontró un hogar en Starbucks, donde ha trabajado durante
los últimos tres años como barista. En Filadelfia, el gigante del café ha proporcionado uno de los entornos más inclusivos, especialmente para las personas LGBTQ+ del país. En una entrevista para AL DÍA, Inkeles dijo: “Si no viviera en Filadelfia, me daría miedo tener cualquier otro oficio en el sector de los servicios, incluso un trabajo asalariado, pues esta ciudad me brinda todas las protecciones. Pero si alguna
JUNE 29 - JULY 6, 2022
POLÍTICA ENGLISH
ABOUT MORE THAN INCLUSIVITY
But this doesn’t necessarily equate to employee happiness and satisfaction; it is simply one less stressor to deal with that they may face elsewhere. Starbucks workers feel overworked, overwhelmed, and consistently undervalued. Inkeles described the burn-out as “a sense of always working on borrowed time.” Between staff shortages, trying to train new employees on busy days, and dealing with the generally fast-paced nature of the job, workers feel like they are always making up for things that couldn’t get done before. “The demands of the job are so high and the support you get is so little. We’re lucky our store has low turnover. So we can manage to be resilient, but most stores I know have these massive waves
of turnover, because people can’t handle it anymore,” Inkeles said of her 20th and Market shop. It is one of four Starbucks locations in Philadelphia that have joined the growing nationwide unionization effort at the company. In addition to the 20th and Market shop, locations at Ninth and South Streets, 34th and Walnut Streets, and 3400 Civic Center Boulevard, have all succeeded in their elections. A fifth union election at the Starbucks at 12th and Callowhill was unsuccessful.
FIGHTING FOR THE FUTURE
Despite the growing success, Inkeles said change is still extremely slow. Her location elected to unionize on May 24, but nothing has happened since. “There’s no sense of when this will happen,” she said. “I don’t know how far
ESPAÑOL vez me mudara, Starbucks podría ser el lugar más seguro para trabajar”.
ALGO MÁS QUE INCLUSIÓN
La inclusión no equivale necesariamente a la felicidad y satisfacción de los empleados, es solo un factor de estrés menos que pueden encontrar en otro lugar. Los empleados de Starbucks se sienten sobrecargados de trabajo, abrumados y constantemente infravalorados. Inkeles describió el burnout como “una sensación de estar trabajando siempre en un tiempo prestado”. Entre la escasez de personal, el intento de formar a los nuevos empleados en días muy ocupados y el hecho de tener que lidiar con la naturaleza generalmente acelerada del ámbito, los trabajadores sienten que siempre están compensando aquello que no pudieron hacer. Según Inkeles, “las exigencias del trabajo son muy altas y el apoyo que recibes
es muy escaso. Tenemos la suerte de que nuestra tienda tiene poca rotación, pues hemos podido arreglárnoslas para ser resilientes, pero la mayoría de las que conozco tienen olas masivas de rotación porque la gente ya no puede más”. La tienda donde Inkeles trabaja, en la 20th and Market, es uno de los cuatro locales de Starbucks en Filadelfia que se han unido al creciente esfuerzo de sindicalización de la empresa en el país. A esta se suman los locales de la Ninth y de la South Streets, los de la 34th y Walnut Streets, y el del 3400 Civic Center Boulevard, cuyas elecciones fueron exitosas. No tuvo la misma suerte la quinta elección sindical, el Starbucks de la 12th Street & Callowhill.
UNA LUCHA POR EL FUTURO
A pesar del creciente éxito, Inkeles dijo que el cambio sigue siendo extremadamente lento. Su centro eligió sindicalizarse el
Continues in pag. 30 |Continúa pág. 30
Over 35 years serving neighbors, friends, and family. As a local health plan, we don’t only take care of members. For over 35 years, we
Our roots run deep.
have known them as our neighbors, friends, and family. Visit keystonefirstpa.com to learn why Keystone First is southeastern Pennsylvania’s largest Medical Assistance managed care health plan.
www.keystonefirstpa.com
JUNE 29 - JULY 6, 2022
• 11
COVER STORY I had this love and appreciation for the land, the culture, no expectations, no pressure. People learn to adapt to their environment and appreciate the little bit that they have. Tenía ese amor y aprecio por la tierra, la cultura, sin expectativas, sin presión. La gente aprende a adaptarse a su entorno y a apreciar lo poco que tiene.
Johanny Cepeda-Freyitz could be Harrisburg’s only Latina in 2023 if she wins the general election in November. John Secoges/Secoges Photographics, LLC Johanny Cepeda-Freytiz podría ser la única latina de Harrisburg en 2023, si gana las elecciones generales de noviembre. John Secoges/Secoges Photographics, LLC
12 •
JUNE 29 - JULY 6, 2022
WILLING PORTADA
A WAY TO
HARRISBURG
AS A SMALL BUSINESS OWNER AND NOW POLITICAL CANDIDATE FROM READING, PA, JOHANNY CEPEDA-FREYITZ HAS HAD TO FIGHT THE WHOLE WAY. COMO PROPIETARIA DE UN PEQUEÑO NEGOCIO, Y AHORA CANDIDATA POLÍTICA DE READING, PENSILVANIA, JOHANNY CEPEDA-FREYTIZ HA TENIDO QUE LUCHAR TODO EL CAMINO. By | Por: NIGEL THOMPSON | AL DÍA News Staff Writer
W
ENGLISH hen Johanny Cepeda-Freyitz was first approached about running for the Pennsylvania’s House of Representatives via its 129th District, all she could think about was God and her dad, Luis. Luis had a motto in life, and it’s one he passed down to his daughter that she’s carried to this day. “Querer es poder.”
“When there’s a will, there’s a way.”
JUNE 29 - JULY 6, 2022
C ESPAÑOL
uando a Johanny Cepeda-Freytiz se le planteó por primera vez la posibilidad de presentarse a la Cámara de Representantes de Pensilvania por el Distrito 129, lo único en lo que podía pensar era en Dios y en su padre, Luis. Luis tenía un lema en la vida, que transmitió a su hija y que ella, hasta hoy, ha tenido presente: “Querer es poder.
Cuando hay voluntad, hay un camino”.
Continues in pag. 14 |Continúa pág. 16
• 13
COVER ENGLISH
From pag. 13 |
THE DAUGHTER OF GO-GETTERS
Cepeda-Freyitz would also be the first Democrat ever elected to represent Pennsylvania’s District 129 in Harrisburg.
Courtesy.
Cepeda-Freyitz también sería la primera demócrata elegida para representar el Distrito 129 de Pensilvania en Harrisburg.
Cortesía
14 •
He was one of 14 kids in his family, born in the Dominican Republic. Luis was middle of the pack age-wise, and true to his motto, was the “go-getter” of his siblings, according to his daughter, who recently sat down with AL DÍA to talk about her journey to politics. At seven years old, that meant shining shoes to help his parents afford plantains they’d boil to feed their children. Luis also dropped out before reaching middle school because he needed eyeglasses to participate, and his parents couldn’t afford them. When Luis was 19, he came to New York City and began work in a factory. It was one of the many jobs a young Johanny would see her dad take up to support the family. Her mom, Ana, also had that same fierce, independent streak. Also born in the Dominican Republic, she grew up in similar circumstances to her eventual husband as the youngest of 16 kids. When her parents couldn’t afford to send her to a school she was adamant about going to, Ana also dropped out. But that wouldn’t be the end of her education career. She moved to the U.S when she was 18 on a mission not to be like the other women in her family. “She didn’t want to be a housewife or a stay-at-home mom like all her siblings. All of the women, all her sisters, were all stay-at-homes,” said Cepeda-Freyitz. “She was like: ‘No, I’m breaking the mold.’” Ana went back to school, got her GED, learned English, and eventually landed a job with then-Chase Manhattan Bank. She also met Luis along the way, and started a family that settled in Washington Heights, New York City. That same drive Ana demanded of herself, was also passed on to her daughter, even if it drove Johanny insane more than a few times. “Education is like the number one deal. That’s my job, I have to excel. My mom wouldn’t accept a 99, they had to be 100 or better,” said Cepeda-Freyitz. On the fashion side, Ana would also sew her daughter outfits to wear to school. Pair it with the fresh pair of kicks her dad would bring home from the shoe factory where he worked, and
Johanny was also one of the best dressed in her formative years. “My mom kind of raised me to be very unique,” said Cepeda-Freyitz.
THE AGE OF THE TURKEY
That was especially true as Johanny entered what her mom called “La edad del pavo,” or her “Age of the Turkey.” “It doesn’t translate well, but it was like adolescent ages, developmental stages of a young woman,” said Cepeda-Freyitz. “She wanted to make sure that she put me in an environment where I was safe.” For that, Johanny was shipped off to live in the Dominican Republic for four years when she was nine years old. The city was Santiago, in the country’s north, which Cepeda-Freyitz called “like a mini New York City.” She spent Monday through Friday going to school for half a day, Saturdays were for church, and Sundays were for going to her grandma’s house in the country. It was at the latter, where Cepeda-Freyitz learned a new appreciation for the life she left in New York City, but also a love for the one she found in her parents’ homeland. “Spending time with my grandmother in the country, you don’t realize what you have in the United States until you have lived in the Dominican Republic,” she said. “I had this love and appreciation for the land, the culture, no expectations, no pressure. People learn to adapt to their environment and appreciate the little bit that they have. Everyone always had a smile on their face regardless of whether they had money in their pocket or not.
FASHION DREAMS, THEN REALITY
At 14, Cepeda-Freyitz came back to New York City and back under her mom’s protective bubble as she entered high school. To escape, she said she tried to participate in as many extracurricular activities as possible. She played the fife in band, wrote letters to free people from prison as part of Amnesty International, became a peer mentor as she moved up grades, and was in French Club, to name just a few. Going into college, her parents had dreams of her being a doctor, lawyer, or JUNE 29 - JULY 6, 2022
PORTADA She didn’t want to be a housewife or a stay-at-home mom like all her siblings. She was like: ‘No, I’m breaking the mold.
Cepeda-Freyitz grew up between Washington Heights, New York City and Santiago, the Dominican Republic. Cepeda-Freyitz creció entre Washington Heights, Nueva York, y Santiago, República Dominicana.
teacher, but deep down, Cepeda-Freyitz wanted to be a fashion designer and had arts at her core. It was a clash, and one that saw the same rebel streak as her mother come out. She went to SUNY New Paltz, an hour away from home, and majored in French, which saw her study abroad in Paris for a semester. “It was the closest thing to maybe being a fashion designer,” said Cepeda-Freyitz. She had shared the dream many times with her cousins when she lived in the Dominican Republic, and had even planned to go into business later in life. However, when the reality of the job market set in after Cepeda-Freyitz graduated, she took up work with her dad in building management before looking for something more fulfilling. That finally came when she applied to be an administrative assistant at Grand Street Settlement, which saw her work within a school-based community center helping predominantly Black and Brown JUNE 29 - JULY 6, 2022
Getty Images.
Getty Images
students keep up and later, applying for college. The passion she found working there with kids over the next decade, which also saw her get a Masters in bilingual education counseling, was informed in large part by her own experience trying to get to New Paltz. “I still feel that discomfort in my gut of what I went through that senior year. Where my guidance counselor was like: ‘Here you go, there’s this big room with a whole bunch of books, colleges from A to Z, figure it out,’” said Cepeda-Freyitz. “I felt really alone.” It was draining, but rewarding work, and she is still close with many of the students she helped many years ago. What got her to leave Grand Street and New York City was an opportunity in Reading, Pennsylvania.
MI CASA SU CASA
Before moving there, Reading was the place her parents settled with her youngest sister as Johanny went off to college.
It was also where other family members settled earlier, after selling their properties in New York City, trading a bustling city life for one that was calmer. On Summer visits back from the Dominican Republic when she lived there, Reading was also a common stop alongside her cousins. In 2007, those same cousins that promised to open a fashion store with Cepeda-Freyitz, had tried and failed at their first foray into entrepreneurship with a restaurant in downtown Reading. They needed a buyer for the space, and Cepeda-Freyitz eventually took them up on their offer to open Mi Casa Su Casa, a breakfast and lunch cafe specializing in Latino American fare. “I didn’t know anything about running a restaurant. I loved food, that’s about as much as I knew,” she said. “But I knew management, and knew that if I put my heart into it, like I always say: ‘When there’s a will, there’s a way.’” Over the next 16 years, Cepeda-Freyitz and Mi Casa Su Casa would survive an economic recession that brought Reading to its knees and put her through some of the toughest times of her life. But in the end, she made it, and in addition to her café becoming beloved by locals for its atmosphere of acceptance, she became a small business leader in the city, and a leader for its ever-growing Latino community. “I became this social entrepreneur versus this businesswoman,” said Cepeda-Freyitz. “My driving force was to be able to make a difference in anything that I can participate in, when I can speak for those that couldn’t speak for themselves.”
MAKING HISTORY IN THE 129TH
It’s what eventually got her into politics, first fighting against the privatization of the city’s water system, and then running for Reading City Council. The whole time, she’s fought an uphill battle to uproot the city’s white power structure. There have been losses in that fight — ones that made her want to quit politics altogether — but she’s also met people along the way that empower her to stay in the game. People like State Rep. Manny Guzman, and the first Latino mayor of Reading Eddie Moran. She was eventually elected to sit on City Council in 2019, but
soon after, it was Guzman and Moran barging into her café to implore her to run for State House in 2022. “They were on my ass,” said Cepeda-Freyitz. “‘Okay, Jo, this is what’s on the table. What’re you gonna decide? Do you need time?’” People like, Minority Leader Rep. Joanna McClinton, who played a major role in the redistricting of Reading’s District 129 to include a lot more Latino votes, but also agreed that Cepeda-Freytiz should “pray on it” before she ran. In the end, she did and won in the May 2022 primary. Cepeda-Freyitz is now in position to not only be Harrisburg’s only Latina come 2023, but also the first Democrat ever elected to represent District 129. After the win, there was elation all around her campaign, but her dad was there to keep the eyes on the prize. “You still got November,” were his words. z
JOHANNY CEPEDA-FREYTIZ TITLE
READING CITY COUNCILMEMBER FOUNDER
MI CASA SU CASA CANDIDATE FOR
PA HOUSE DISTRICT 129 (READING, PA AND SUBURBS) ROOTS
DOMINICAN-AMERICAN MOTTO
‘WHEN THERE’S A WILL, THERE’S A WAY.’
• 15
COVER
Cepeda-Freyitz’s motto in life is: ‘When there’s a will, there’s a way.’ Owner Johanny Cepeda-Freytiz, center is pictured with her husband Felix Cepeda III, left and her father Luis Cepeda
Getty Images
El lema de Cepeda-Freyitz en la vida es: “Cuando hay voluntad, hay un camino”. Owner Johanny Cepeda-Freytiz, center is pictured with her husband Felix Cepeda III, left and her father Luis Cepeda
ESPAÑOL
| Viene pág. 13
HIJO DE EMPRENDEDORES
Nacido en República Dominicana, Luis fue uno de los catorce hijos de su familia. Fiel a su lema, fue el ambicioso de sus hermanos, según cuenta Johanny en una entrevista con AL DÍA para hablar de su viaje a la política. A los siete años, Luis lustraba zapatos para ayudar a sus padres a pagar los plátanos que hervían para alimentar a sus hijos, y antes de llegar a la escuela secundaria, abandonó sus estudios porque necesitaba gafas para participar, y sus padres no podían permitírselas. A sus 19 años, Luis llegó a Nueva York y empezó a trabajar en una fábrica. Ese fue uno de los muchos trabajos que la joven Johanny vería aceptar a su padre para mantener a la familia. Su madre, Ana, también tenía esa misma vena feroz e independiente. Nacida también en República Dominicana, creció en circunstancias similares a las de su futuro marido, siendo la menor de 16 hermanos. Aunque también tuvo que abandonar sus estudios porque sus padres no pudieron permitirse enviarla a la escuela que ella quería, su carrera educativa tenía futuro. A los 18 años, se trasladó a Estados Unidos con la misión de no ser como las demás mujeres de su familia. “No quería ser un ama de casa como todas sus hermanas;
16 •
..
Getty Images
ella decía: ‘No, voy a romper el molde’”, recuerda Cepeda-Freytiz. Ana volvió a la escuela, obtuvo su certificado de desarrollo educativo general (GED, por sus siglas en inglés), aprendió inglés y consiguió un trabajo en el entonces Chase Manhattan Bank. También conoció a Luis por el camino y formó una familia, que se estableció en Washington Heights, Nueva York. Ese mismo empuje que Ana se exigía a sí misma se lo transmitió a su hija, aunque a Johanny la volviera loca más de una vez. Al respecto, Cepeda-Freytiz dice que “La educación es como el trato número uno con los padres; mi trabajo era sobresalir, pues mi mamá no aceptaba un 99, tenían que ser 100 o más”. En cuanto a la moda, Ana cosía a su hija conjuntos para llevar al colegio, y esta los combinaba con un par de zapatillas nuevas que su padre le traía de la fábrica de zapatos donde trabajaba. Así, Johanny era una de las mejor vestidas en sus años de formación. “Mi madre me educó para ser única”, dice Cepeda-Freytiz.
LA EDAD DEL PAVO
La educación de Johanny se hizo aún más notoria cuando esta entró en lo que su madre llamaba “La edad del pavo”. “No se traduce bien, pero era como la edad de la adolescencia, la etapa de desarrollo de
una mujer joven. Quería asegurarse de ubicarme en un entorno en el que estuviera segura”, recuerda Johanny. Por eso, enviaron a Cepeda-Freytiz a vivir a la República Dominicana durante cuatro años, cuando tenía nueve. La ciudad era Santiago, en el norte del país; Johanny la llamaba “una mini ciudad de Nueva York”. De lunes a viernes, iba a la escuela medio día; los sábados, a la iglesia; y los domingos, a la casa de su abuela en el campo. Fue en esta última donde Cepeda-Freytiz aprendió a apreciar la vida que dejó en Nueva York, pero también el amor por la tierra de sus padres. “Al pasar tiempo con mi abuela en el campo, en República Dominicana, me di cuenta de lo que tenía en Estados Unidos, pero también aprendí a apreciar la tierra y la cultura dominicanas. Allí, la gente se adapta a su entorno y aprecia lo poco que tiene; todo el mundo sonríe, independientemente de si tiene o no dinero en el bolsillo”.
UN SUEÑO HECHO REALIDAD
A los 14 años, Cepeda-Freytiz regresó a la ciudad de Nueva York, bajo la burbuja protectora de su madre, al entrar al instituto. Para escapar, intentó participar en todas las actividades extracurriculares posibles: tocaba el pífano en la banda, escribía cartas para liberar a la gente de la
cárcel como parte de Amnistía Internacional, se convirtió en mentora de sus compañeros a medida que avanzaba de curso y estaba en el Club de Francés, por nombrar solo algunas. Al entrar a la universidad, sus padres soñaban con que fuera médica, abogada o profesora, pero, en el fondo, Cepeda-Freyitz quería ser diseñadora de modas, y tenía bases en arte. Fue un choque en el que salió a relucir la misma vena rebelde de su madre. Estudió en SUNY New Paltz, a una hora de distancia de su casa, y se especializó en francés, lo que le permitió estudiar en París durante un semestre. Según Cepeda-Freyitz, “Era lo más cercano al diseño de modas”. Johanny había compartido su sueño muchas veces con sus primos, en República Dominicana, e incluso había planeado dedicarse a los negocios más adelante. Sin embargo, cuando la realidad del mercado laboral se impuso después de su graduación, empezó a trabajar con su padre en gestión inmobiliaria, antes de buscar algo más satisfactorio. Eso finalmente llegó cuando se postuló para el cargo de asistente administrativa en Grand Street Settlement, donde trabajó en un centro comunitario escolar con estudiantes predominantemente negros y morenos en la continuidad de sus estudios JUNE 29 - JULY 6, 2022
PORTADA JOHANNY CEPEDA-FREYTIZ
que ayudó en ese tiempo. Posteriormente, una oportunidad en Reading, Pensilvania, la llevó a dejar Grand Street y la ciudad de Nueva York.
MI CASA SU CASA TÍTULO
CONCEJAL DE LA CIUDAD DE READING. FUNDADORA
MI CASA SU CASA. CANDIDATA
DISTRITO 129 DE LA CÁMARA DE DIPUTADOS DE READING, PENSILVANIA Y SUBURBIOS. RAÍCES
DOMINICANA-AMERICANA LEMA
“CUANDO HAY VOLUNTAD, HAY UN CAMINO”
y posterior aplicación a la universidad. La pasión que encontró al trabajar allí la incentivó para cursar un máster en asesoramiento en educación bilingüe. “Todavía siento un malestar en mis entrañas cuando pienso en lo que pasé el último año, cuando mi orientador vocacional me dijo: ‘Aquí tienes, hay una gran sala con un montón de libros, universidades de la A a la Z, descúbrelo’”, dice Cepeda-Freyitz cuando piensa en lo sola que se sintió en ese momento. Fue un trabajo agotador, pero gratificante, y aún conserva una estrecha relación con muchos de los estudiantes a los
Antes de mudarse allí, Reading fue el lugar donde sus padres se instalaron con su hermana menor cuando Johanny entró a la universidad. Otros miembros de la familia ya se habían establecido allí, después de vender sus propiedades en la ciudad de Nueva York, con el deseo de cambiar la vida bulliciosa de la ciudad por una más tranquila. En el verano, junto con sus primos de República Dominicana, Reading era también una parada habitual. En 2007, esos mismos primos que prometieron abrir una tienda de moda con Cepeda-Freyitz habían intentado y fracasado en su primera incursión empresarial con un restaurante en el centro de Reading. Necesitaban un comprador para el espacio, y Cepeda-Freyitz acabó aceptando su oferta para abrir Mi Casa Su Casa, una cafetería especializada en comida latinoamericana. “No sabía nada sobre cómo llevar un restaurante, me encantaba la comida, eso era todo lo que sabía… Pero sabía de gestión, y sabía que si ponía el corazón en ello, resultaría. Como siempre digo, ‘Cuando hay voluntad, hay un camino’”. Durante los siguientes 16 años, Cepeda-Freyitz y Mi Casa Su Casa sobrevivieron a una recesión económica que puso de rodillas a Reading y la hicieron pasar por uno de los momentos más duros de su vida. Sin embargo, salió adelante, y su cafetería no solo se convirtió en un lugar querido por los lugareños, sino también en una de las pequeñas empresas líder de la ciudad, sobre todo para su siempre creciente comunidad latina. “Me convertí en una empresaria social y en una mujer de negocios. Mi fuerza motriz era ser capaz de marcar la diferencia en cualquier proyecto en el que pudiera participar, sobre todo cuando se trata de
No quería ser un ama de casa como todas sus hermanas; ella decía: ‘No, voy a romper el molde’
hablar por los que no pueden hablar por sí mismos”.
HACIENDO HISTORIA EN EL DISTRITO 129
Hablar por quienes no tienen voz fue lo que finalmente la llevó a la política, primero luchando contra la privatización del sistema de agua de la ciudad y, luego, presentándose como candidata al Ayuntamiento de Reading. Durante todo este tiempo, ha librado una ardua batalla para desarraigar la estructura de poder blanca de la ciudad. Ha habido derrotas en esa lucha —que le hicieron querer dejar la política por completo—, pero también ha conocido gente por el camino que la ha animado a seguir en el juego, como el diputado estatal Manny Guzmán y el primer alcalde latino de Reading, Eddie Moran. Finalmente, fue elegida para formar parte del Consejo Municipal en 2019, pero poco después fueron Guzmán y Moran los que irrumpieron en
su café para implorarle que se presentara a la Cámara Estatal en 2022. “Estaban encima de mí”, dijo Cepeda-Freyitz. “’Vale, Jo, esto es lo que hay sobre la mesa. ¿Qué vas a decidir? ¿Necesitas tiempo?’, me decían”. Gente como la líder representante de la minoría Joanna McClinton, que desempeñó un papel importante en la redistribución del Distrito 129 de Reading para incluir muchos más votos latinos, estuvo de acuerdo en que Cepeda-Freytiz debería pensarlo antes de presentarse. Al final, lo hizo y ganó en las primarias de mayo de 2022. Cepeda-Freyitz está ahora en posición no solo de ser la única latina de Harrisburg en 2023, sino también la primera demócrata elegida para representar al Distrito 129. Después de la victoria, hubo euforia en toda su campaña, pero su padre estaba allí para mantener los ojos en el premio. “Todavía te queda noviembre” fueron sus palabras.z
Cepeda-Freyitz is the latest of a wave of Latino reps to rise from Reading, PA.
Getty Images
Cepeda-Freyitz es la última de una oleada de representantes latinos surgidos de Reading, Pensilvania.
JUNE 29 - JULY 6, 2022
. Getty Images
• 17
GLOBAL KIOSKO WHAT THE WORLD PRESS IS TALKING ABOUT US
Edited By | FERNANDO MILLÁN | AL DÍA News Print Editor
EL NUEVO DÍA PUERTO RICO
AN EXTERMINATOR OF RIGHTS
The editorial of this Puerto Rican media states that the decision against abortion “has turned its back on almost 50 years of fought for and necessary judicial protection of women’s right to abortion. It has taken away the autonomy of women’s decisions about their own person. Through the tragic determination of its conservative majority, the Court attacks the health of millions of women, opens questions to the guarantees of other individual rights, and transforms itself, as a judicial forum, into an exterminator of rights. [...] The reversal opens an unfortunate door for politicians to intervene in the determination of the fundamental rights of individuals, including the relationship between a patient and her doctor, and access to medicines such as contraceptives; in short, to eradicate the right of individuals to decide about their own bodies. This decision forces women to choose between submitting to the judgment of other people or institutions, or to die”. El editorial de este medio de comunicación puertorriqueño manifiesta que con la decisión contra el aborto se le “ha dado la espalda a casi 50 años de la luchada y necesaria protección judicial al derecho de las mujeres al aborto. Ha eliminado la autonomía de las decisiones de las mujeres sobre su propia persona. Mediante la trágica determinación de su mayoría conservadora, la Corte atenta contra la salud de millones de féminas, abre interrogantes a las garantías de otros derechos individuales, y se transforma, como foro judicial, en un exterminador de derechos. (…) La revocación abre una puerta desafortunada para que sean los políticos quienes intervengan en la determinación de los derechos fundamentales de los individuos, incluyendo la relación entre una paciente y su médico, y el acceso a medicinas como los anticonceptivos; en fin, a que erradiquen el derecho de las personas a decidir sobre su propio cuerpo. Esta decisión obliga a las mujeres a escoger entre someterse al dictamen de otras personas o instituciones, o morir”.
EL PAÍS SPAIN
HALF A CENTURY BACKWARDS
In its editorial, the Spanish media reacted with the following words: “As a candidate, Donald Trump promised that he would only appoint Supreme Court justices who would reverse the doctrine on abortion. That promise gave him the votes of a religious right that despised him, a minority group but essential to win the presidency by the minimum. The sentence is the dream of a religious ultra-right that, after decades of battling within the Republican Party, has finally imposed its fanaticism through an unelected institution, in a dismal victory that the ballot box would never have given it to him. The United States is the democracy by which democracies are measured. Today, its message is devastating: through the manipulation of institutions, extremist policies can be imposed that no democratic majority would give legitimacy to. The conservative majority of the Supreme Court has ignored warnings that such a radical change of doctrine would destroy the prestige of the institution, whose main source of power is the perception of impartiality. If constitutional rights and liberties change at the whim of majorities, there is no need for an interpreter of the Constitution”. En su editorial el medio español reaccionó diciendo: “Donald Trump prometió como candidato que solo nombraría magistrados del Supremo que revirtieran la doctrina sobre el aborto. Esa promesa le dio los votos de una derecha religiosa que lo despreciaba, un grupo minoritario pero imprescindible para ganar la presidencia por la mínima. La sentencia es el sueño de una ultraderecha religiosa que, tras décadas batallando dentro del Partido Republicano, finalmente ha impuesto su fanatismo a través de una institución no electa, en una funesta victoria que las urnas jamás le habrían dado. Estados Unidos es la democracia con la que se miden las democracias. Hoy, su mensaje es demoledor: a través de la manipulación de las instituciones, se pueden imponer políticas extremistas a las que ninguna mayoría democrática daría legitimidad. La mayoría conservadora del Supremo ha ignorado las advertencias de que un cambio de doctrina tan radical destruiría el prestigio de la institución, cuya principal fuente de poder es la percepción de imparcialidad. Si los derechos y libertades constitucionales cambian a capricho de las mayorías, no hace falta un intérprete de la Constitución”.
EL COMERCIO PERU
THE RULING THAT WILL CHANGE DEMOCRACY
According to Mary Ziegler’s comment, “the anti-abortion movement has long argued that overturning Roe v. Wade would strengthen American democracy. [...] Therefore, undoing the constitutional right to abortion is seen as a victory for democracy, a first step toward allowing each state to set its own policy. The Supreme Court underscores this point in its opinion overturning Roe, going so far as to suggest that Roe is the cause of the polarization of American politics and the partisanship of our courts. Overturning it, the court argues, will bring us closer to national sanity, or at least the states can make their own decisions and leave each other alone. [...] But, fundamentally, the story the Supreme Court tells is dangerously incomplete. The decades-long struggle to overturn Roe was not an effort to restore democracy, but an attempt to change the workings of American democracy, something that, now, will touch areas of life far removed from reproduction”. Se publicó un comentario de Mary Ziegler, quien señaló que “el movimiento antiabortista ha argumentado durante mucho tiempo que la revocación de Roe vs. Wade fortalecería la democracia estadounidense. (…) Por lo tanto, deshacer el derecho constitucional al aborto se considera una victoria para la democracia, un primer paso para permitir que cada estado establezca su propia política. El Tribunal Supremo subraya este punto en su dictamen de anulación de Roe, llegando a sugerir que Roe es la causa de la polarización de la política estadounidense y del partidismo de nuestros tribunales. Anularlo, argumenta el tribunal, nos acercará a la cordura nacional, o al menos los estados podrán tomar sus propias decisiones y dejarse en paz unos a otros. (…) Pero, fundamentalmente, la historia que cuenta el Tribunal Supremo es peligrosamente incompleta. La lucha de décadas para revertir Roe no fue un esfuerzo para restaurar la democracia, sino un intento de cambiar el funcionamiento de la democracia estadounidense, algo que, ahora, tocará áreas de la vida muy alejadas de la reproducción”.
MILENIO MEXICO
TRUMP’S GREAT CONSPIRACY
Columnist Ricardo Raphael warns that the Supreme Court’s decision “refounds Western conservatism on the basis of an ideological and emotional manifesto that effectively appeals to a large conglomerate of followers. This resolution questions the very notion of freedom based on an arbitrary re-reading of the past and of a supposed mythical origin that, according to its promoters, would have been betrayed. This text [...] should not be judged merely in the light of a passing fad in the U.S. judiciary, but as a dangerous turning point to which many contemporary societies are meekly arriving. [...] in addition to the demonization of women’s right to decide about their bodies, there is a dispute that pits legitimate freedoms against other freedoms that are considered artificial, the divorce of religion and science, the war over the origin of the civilizational heritage, the disregard for equality between women and men, and fundamentally, the rejection of the evolution of citizens’ rights that have transformed the world over the last 70 years”. El columnista Ricardo Raphael advierte que la decisión de la Corte Suprema “refunda al conservadurismo occidental a partir de un manifiesto ideológico y emocional que interpela con eficacia a un conglomerado nutrido de seguidores. En esa resolución se cuestiona la noción misma de libertad a partir de una relectura arbitraria del pasado y de un supuesto origen mítico que, de acuerdo con sus promoventes, habría sido traicionado. Este texto (…) no debe ser juzgado meramente a la luz de una moda pasajera en el poder judicial estadunidense, sino como un peligroso punto de inflexión al que muchas sociedades contemporáneas van arribando con mansedumbre. (…) se asoma, además de la satanización del derecho de las mujeres a decidir sobre su cuerpo, una disputa que opone libertades legítimas frente a otras señaladas como artificiales, el divorcio de la religión y la ciencia, la guerra por el origen del patrimonio civilizatorio, el menosprecio por la igualdad entre la mujer y el hombre, y fundamentalmente, el repudio a la evolución de los derechos ciudadanos que transformaron al mundo durante los últimos 70 años”.
18 •
JUNE 29 - JULY 6, 2022
CULTUR THE MEXICAN FUSION OF DIEGO EL CIGALA AT A CONCERT IN BARCELONA, THE SPANISH SINGER COMBINED SONGS FROM HIS QUARTET WITH A MARIACHI BAND FROM JALISCO. EN UN CONCIERTO EN BARCELONA, EL CANTAOR ESPAÑOL COMBINÓ CANCIONES DE SU CUARTETO CON UNA BANDA DE MARIACHIS DE JALISCO. JUNE 29 - JULY 6, 2022
By | Por: OFER LASZEWICKI | AL DÍA News Writer
.
Ofer Laszewicki/ALDÍANews
• 19
CULTURE
I
ENGLISH
n the prestigious amphitheater of the Pedralbes Festival, Diego El Cigala went on stage, greeted the audience effusively with his left hand, filled with huge golden rings. After the forced cancellation of his concert last year due to the pandemic, the singer and his fans showed that they were looking forward to each other. Accompanied by the colossal pianist ‘Jumi’, Marco Niemetz on double bass, and Israel Suarez on percussion, he kicked off with “Si te contara”, from the album Dos Lágrimas. “May God bless you”, he told the audience, whom he thanked for their presence. Then he played “Amar y Vivir”, from his masterpiece Lágrimas Negras, the joint album with Cuban Bebo Valdés that catapulted him to international fame. In that work, Cigala fused his flamenco skills with the sad and solemn pianos of Latin rhythms, such as tango and bolero.
THE TALENT OF HIS MUSICIANS
With “Compromiso”, Niemetz surprised with a masterful bass solo, which led the way to “Lágrimas negras”, one of the most anticipated hits of the night. With a rumba intersection, they moved forward with “Corazón loco”. The subtlety of Suárez caressing the cajón and the cymbals provided the intensity and the right rhythm in each song. The surprise came when he said goodbye to the three talented musicians with effusive hugs and the stage was empty and silent. Suddenly, an endless line of Mexican mariachis appeared. It was the public presentation of Cigala Canta a México (2020), an album of twelve traditional songs embellished by his flamenco art. Since he was a child he was already passionate about rancheras and felt “like a fish in water” with the poetry of the popular songs he recorded. The mariachis, who came from Jalisco, performed with Cigala “De qué manera te olvido”, “Soy lo prohibido”, “El gato” and “Somos novios”. Then, “Vámonos’, with a standing ovation from the audience. The emotional embraces with the musicians foreshadowed that the show was closer to the end. But it was a false alarm: the best was yet to come. Jumi returned to the piano ready to offer the best beats of the night. They
20 •
ESPAÑOL
E
n el prestigioso anfiteatro del Festival de Pedralbes, Diego El Cigala salió al escenario, saludó efusivamente a los presentes con su mano izquierda, repleta de enormes anillos dorados. Tras la forzosa cancelación de su concierto del año pasado por la pandemia, el cantante y sus fans demostraron que se tenían ganas. Acompañado por el colosal pianista ‘Jumi’, Marco Niemetz al contrabajo e Israel Suárez a la percusión, arrancó con ‘Si te contara’, del disco ‘Dos Lágrimas’. ‘Que Dios os bendiga’ espetó a los presentes, a quienes agradeció su presencia. Después llegó ‘Amar y Vivir’, de su obra maestra ‘Lágrimas Negras’, el disco conjunto con el cubano Bebo Valdés que lo catapultó a la fama internacional. En aquella obra, Cigala fusionó su destreza flamenco con los pianos tristes y solemnes de ritmos latinos, como el tango y el bolero.
EL TALENTO DE SUS MÚSICOS
Con ‘Compromiso’, Niemetz sorprendió con un magistral solo de controbajo, que dio paso a ‘Lágrimas negras’, uno de los hits más esperados de la noche. Con una intersección de rumba, dieron paso a ‘Corazón loco’. La sutileza de Suárez acariciando el cajón y los platos aportaron la intensidad y el ritmo adecuado en cada canción. La sorpresa llegó cuando despidió a los tres talentosos músicos entre efusivos abrazos y el escenario quedó vacío y silencioso. De repente, apareció una interminable hilera de mariachis mexicanos. Fue la presentación en público de ‘Cigala Canta a México’ (2020), un álbum de doce canciones tradicionales adornadas por su arte flamenco. Desde niño ya le apasionaban las rancheras y se sintió “como pez en el agua” con la poesía de las canciones populares que grabó. Los mariachis, llegados desde Jalisco, interpretaron junto a Cigala ‘De qué manera te olvido’, ‘Soy lo prohibido’, ‘El gato’ y ‘Somos novios’. Después llegó ‘Vámonos’, con una gran ovación del público. Los emotivos abrazos con los músicos hicieron presagiar que se acercaba el fin. Pero fue una falsa alarma: lo mejor estaba por llegar. Regresó Jumi al piano dispuesto a ofrecer los mejores compases de la noche. Tocaron tres canciones a dúo, donde Diego el Cigala estrujó su voz, con un acento
Diego El Cigala returned to the Festival Jardins Pedralbes after the cancellation of his 2021 concert due to the pandemic. Ofer Laszewicki/ALDÍANews
.
Diego El Cigala regresó al Festival de Pedralbes tras la cancelación de su concierto de 2021 por la pandemia.
ALDÍANews
JUNE 29 - JULY 6, 2022
Ofer Laszewicki/
CULTURA ENGLISH played three songs as a duet, in which Diego El Cigala squeezed his voice, with a flamenco accent that enlivened the audience. The pianist’s talent managed to capture the intensity of a whole flamenco band. In this fragment they played “Te quiero, te quiero”, “Nana del caballo grande” (a poem by Federico García Lorca popularized by Camarón), and “Se nos rompió el amor”.
FLAMENCO PASSION
With the return of the complete quartet, the epic came. First with “Veinte años”, then “Simples cosas”, and finally with “La bien pagá”, sung loudly by his devoted fans. El Cigala closed his two-hour recital with another round accompanied by the Jalisco mariachis, who spliced “Se me olvidó” with “El rey”. The final joy came when he pronounced “Dos gardenias”, which he performed again with the initial quartet. Along with children dancing on stage and the tireless clapping of his hands, the cantaor demonstrated that at 53 years of age his flamenco magic remains intact.z
ESPAÑOL flamenco que hizo vibrar al anfiteatro. El talento del pianista logró plasmar con las teclas la intensidad de toda una banda de flamenco. En este fragmento tocaron ‘Te quiero, te quiero’, ‘Nana del caballo grande’ (poema de Federico García Lorca popularizado por Camarón), y ‘Se nos rompió el amor’.
PASIÓN FLAMENCA
Con el retorno del cuarteto al completo, llegó la épica. Primero con ‘Veinte años’, luego ‘Simples cosas’, y finalmente con ‘La bien pagá’, cantada a viva voz por sus entregados seguidores. El Cigala cerró sus dos horas de recital con otra ronda acompañado de los mariachis de Jalisco, que empalmaron ‘Se me olvidó” con ‘El rey’. El júbilo final llegó cuando pronunció ‘Dos gardenias’, que interpretó nuevamente con el cuarteto inicial. Acompañado de niños bailando en el escenario y el incansable repicar de sus palmas, el cantaor demostró que a sus 53 años su magia flamenca sigue intacta. z
Ser propietario de una vivienda de forma más accesible. M&T tiene opciones para ayudarle a lograr ser propietario de una vivienda. Usted puede ser elegible para soluciones que lo ayuden a: • • • •
Reducir el dinero en efectivo necesario en el cierre Disminuir los pagos mensuales Ahorrar miles de dólares al pagar menos intereses Calificar con un historial de crédito que no sea perfecto
Comience con uno de nuestros especialistas en hipotecas llamando al 1-888-253-0993 o visítenos en mtb.com.
Prestamista hipotecario equitativo. Se aplican ciertas restricciones. Sujeto a aprobación del crédito y de la propiedad. Toda la documentación de préstamo se le proporcionará en inglés. Tenga en cuenta que las futuras comunicaciones verbales y escritas del banco pueden estar únicamente en inglés. ©2022 M&T Bank. Miembro FDIC. NMLS# 381076. AMP-2091-HSP 220520 VF Al Dia: 5.933” x 5.5”
JUNE 29 - JULY 6, 2022
• 21
CULTURE EL VISITANTE:
A CRITICAL LOOK AT BOLIVIA
MARTIN BOULOCQ’S FILM, SHOWS THE CLASS DIFFERENCE AND THE INFLUENCE OF THE EVANGELICAL CHURCH.
LA PELÍCULA DE MARTÍN BOULOCQ, CON ESTRENO TRIUNFAL EN ESTADOS UNIDOS, MUESTRA LA DIFERENCIA DE CLASES Y LA INFLUENCIA DE LA IGLESIA EVANGÉLICA. By | Por: SANDRA RAMÍREZ ORTEGA | AL DÍA News Writer ENGLISH
A
U
ccording to a 2014 study, 120 million people, out of the 600 million inhabitants of Latin America and the Caribbean, belong to the Evangelical
Church. What was confirmed by the Pew Research Center, a reference in the subject of religions, is the shaking of the traditional foundations of the Catholic Church. Evangelicals have been gaining ground for half a century. But what sacred ingredients are combined in this cocktail of faith? At the table, there is no talk of soccer or religion, but in the cinema everything is allowed. This is how Bolivian filmmaker Martín Boulocq has understood it in his new film El Visitante. In his fourth feature film, the South American director tells the story of an ex-convict who makes a modest living singing at wakes. The character is played by Enrique Aráoz in his film debut. Following the synopsis, “Humberto’s greatest desire is to rebuild his relationship with his estranged daughter and give her a decent life. However, the girl’s grandparents, who are wealthy evangelical pastors, are unwilling to relinquish custody of their only granddaughter. Cornered financially and ideologically, the lead is forced to confront his own demons while simultaneously battling a powerful ecclesiastical institution to which he once belonged”. The film is set in Cochabamba, a city with 1,300,000 inhabitants, located in the center of a South American country geographically condemned not to see the sea, a town close to Boulocq’s heart because it is the land where he was born. “That’s where I live, I know it very well, I like the films that speak from there, it’s not a question of autobiography but of what one knows”, he says. The history of this region is marked by the struggle between the indigenous population and the Spanish colonizers. Considering the location, it was not surprising that the social clamors recorded in 2019 have been part
22 •
ESPAÑOL
Bolivian film El Visitante, by director Martín Boulocq, recently premiered at the Tribeca Film Festiva.
FiGa Films .
La película boliviana ‘El Visitante’, del director Martín Boulocq, se estrenó recientemente en el Festival de Cine de Tribeca. FiGa Films
Throughout this year, several Bolivian productions have managed to position themselves at the top of the podium of international cinema. A lo largo de este año, varias producciones bolivianas se han logrado posicionar en lo más alto del podio del cine internacional.
n estudio del 2014 asegura que 120 millones de personas, de los 600 millones de habitantes de América Latina y el Caribe, pertenecen a la iglesia evan-
gélica. Lo que confirmó el Pew Research Center, referente en el tema de religiones, es el tambaleo de los tradicionales cimientos de la Iglesia Católica. Los evangélicos han ganado terreno desde hace medio siglo. Pero, ¿qué ingredientes sagrados se combinan en este cocktail de la fe? En la mesa no se habla ni de fútbol ni de religión, pero en el cine todo está permitido. Así lo ha entendido el cineasta boliviano Martín Boulocq en su nueva película “El Visitante”. En su cuarto largometraje, el realizador sudamericano narra la historia de un ex convicto que se gana la vida modestamente cantando en los velorios. El personaje es interpretado por Enrique Aráoz en su debut cinematográfico. “El mayor deseo de Humberto es reconstruir su relación con su distanciada hija y brindarle una vida digna. Sin embargo, los abuelos de la niña, que son pastores evangélicos adinerados, no están dispuestos a ceder la custodia de su única nieta. Acorralado financieramente e ideológicamente, el protagonista se ve obligado a enfrentarse con sus propios demonios mientras lucha simultáneamente contra una poderosa institución eclesiástica a la que alguna vez perteneció”, señala la sinopsis. La cinta está ambientada en Cochabamba, una ciudad con 1.300.000 habitantes, ubicada en el centro de un país sudamericano condenado geográficamente a no ver el mar, una población cercana a los afectos de Boulocq porque allí nació. “Es donde vivo, la conozco muy bien, me gusta el cine que habla desde ahí, no es una cuestión autobiográfica, sino lo que uno conoce”, dice. La historia de esta región está marcada por la lucha entre la población indígena y los colonizadores españoles. Teniendo en cuenta la locación, no era de extrañar que los clamores sociales registrados en el 2019 hayan sido parte del rodaje de ‘El Visitante’. “Se paralizó la ciudad, ha sido una odisea, un momento muy JUNE 29 - JULY 6, 2022
CULTURA ENGLISH of the shooting of El Visitante. “The city was paralyzed, it has been an odyssey, a very sad moment when the military took to the streets and started shooting near where we were. It was a moment of great anguish. I tried to get some of that into the film, even though the story was different, and I tried to show that polarization that had been going on before”, says Boulocq, referring to the protests that ended with the abdication of Evo Morales from the Presidency of the Plurinational State. Having overcome these “off-script” incidents, and after four years of work, El Visitante premiered at the Tribeca Film Festival in June this year, being the only Latin American feature film in the official competition. The first screening could not have gone better: the jury awarded the film the prize for Best Screenplay. “It is a great satisfaction, a joy, a pride for the people, because cinema is a team effort. It fills me with emotion and is a recognition to everyone for having worked so hard to
get this far”, says the filmmaker. Boulocq’s success, and his reflection on family relationships, social classes, and the power of evangelism, has joined Alejandro Loayza Grisi, the director of Utama, who won this year the Jury Prize in the International Section of the Sundance Film Festival. Both have managed to position Bolivia’s talent at the top of the international film podiums, and all this in the midst of the uncertainty surrounding the release of public funds to support film productions. They are joined by Kiro Russo, winner of the Special Jury Prize in the Orizzonti Competition at La Biennale di Venezia with El Gran Momento. Boulocq is anxious but has not given up. He does not lose hope, he trusts in young, tenacious, stubborn talent, and perhaps he places a little trust in the political will to support the arts. In the meantime, all that remains is to remember their names well because the boom of Bolivian cinema has just begun. z
ESPAÑOL triste cuando los militares salieron a las calles y empezaron a disparar cerca de donde estábamos. Fue un momento de mucha angustia. Intenté que se filtre algo de eso en la película aunque la historia era otra, e intenté mostrar esa polarización que ya venía de antes”, dice Boulocq refiriéndose a las protestas que acabaron con la renuncia de Evo Morales de la Presidencia del Estado Plurinacional. Habiendo sorteado estos incidentes “fuera de guion” y después de cuatro años de trabajo, ‘El Visitante’ se estrenó en el Festival de Cine de Tribeca en junio de este año, siendo el único largometraje latinoamericano en la competición oficial. La primera proyección no pudo haber salido mejor: el jurado ha otorgado a la cinta el premio a Mejor Guión. “Es una gran satisfacción, una alegría, un orgullo para la gente, porque el cine es un trabajo en equipo. Me llena de emoción y es un reconocimiento a todos por haber trabajado tan fuerte para llegar hasta aquí”, comenta el cineasta.
El éxito de Boulocq y su reflexión sobre las relaciones familiares, las clases sociales y el poder del evangelicalismo, se ha sumado a Alejandro Loayza Grisi, el director de ‘Utama’, que este año ha ganado el Premio del Jurado en la Sección Internacional del Festival de Sundance. Ambos han logrado posicionar el talento de Bolivia en lo más alto de los podios del cine internacional. Todo esto, en medio de la incertidumbre que rodea la liberación de fondos públicos de apoyo a las producciones cinematográficas. A ellos se suma Kiro Russo, ganador del Premio Especial del Jurado en la Competencia Orizzonti de la Biennale di Venezia con ‘El gran movimiento’. A Boulocq se lo ve angustiado pero no rendido. No pierde las esperanzas, confía en el talento joven, tenaz, pertinaz, y quizás otorga una pizca de confianza a la voluntad política para apoyar las artes. Mientras tanto, no queda más que recordar bien sus nombres porque… El boom del cine boliviano no ha hecho más que empezar. z
Artistas Artistas y Músicos Latinoamericanos Latinoamerricanos
Los cortes de agua pueden volver pronto.
Shutoffs will resume soon.
¡Cuida tus facturas ahora!
Take care of your bill now!
Más de 20 organizaciones de confianza facilitarán la solicitud. Consulte un mapa y llame a una ubicación cercana a usted.
Over 20 trusted partners will make applying easier. See a map and call a location near you.
water.phila.gov/aldia
JUNE 29 - JULY 6, 2022
Clases Clases de Música Música Guitara Bajo violín Grabación
Voz Batería/percusión Piano Composición
Latin Jazz, Jazzz, Yesterday Yesterda ay & Today Todayy
Clases de Musica y Banda Edades 14 - 20 Martes y Jueves 28 junio - 21 julio, 2022
Bring Bring the th he Beat Música y Justicia Social. Aprende las habilidades para escribir canciones originales y producir.
¡Regístrese ¡Regís í trese hoy! ís www.AMLA.org T. 215.324.0746 ext. 246 4261 N. 5th street. Phila. PA
Edades 16 - 24 Martes y Jueves 25 julio - 26 agosto
• 23
CULTURE
CHRONICLES OF A SHARED MOURNING
THE FIGHT FOR UNIONIZATION AT STARBUCKS LOCATIONS IN PHILLY IS A SLOG. WORKERS FEEL OVERWORKED AND CONSISTENTLY UNDERVALUED. LA LUCHA POR LA SINDICALIZACIÓN EN LOS LOCALES DE STARBUCKS EN FILADELFIA HA SIDO UN TRABAJO ARDUO. LOS EMPLEADOS SE SIENTEN SOBRECARGADOS. By | Por: ANDREA RODÉS | AL DÍA News Writer
It made me very angry to see how in Colombia the right wing invented the threat of “Castro-Chavism”. Me daba mucha rabia ver cómo en Colombia la derecha se inventaba la amenaza del “castrochavismo” Melba Escobar
The book compiles a series of chronicles and interviews conducted by the author during four trips to Venezuela between 2019 and 2020 Courtesy . El libro recopila una serie de crónicas y entrevistas realizadas por la autora durante cuatro viajes a Cortesía Venezuela entre 2019 y 2020
M
elba Escobar (Cali, 1976) is very clear about who her latest book is dedicated to: her mother. It was while her mother was dying of cancer that this renowned Colombian writer and journalist decided to undertake a series of trips to Venezuela in order to tell in a book “the daily life of Venezuelans who have not emigrated anywhere. “I wanted to tell what happens in people’s lives when they live in a prolonged state of emergency. What happens when that emergency falls into oblivion, when life goes on, despite everything, and people resign themselves to living it amidst
24 •
ENGLISH the rubble,” she writes herself in the first chapter of Cuando éramos felices pero no lo sabíamos (When We Were Happy but We Didn’t Know It, Seix Barral, 2020). Narrated in the first person, the book compiles a series of chronicles and interviews conducted by the author during four trips to Venezuela between 2019 and 2020 with the aim of bringing us closer to the day-to-day life of its citizens and understanding the effects of the state or its absence on their daily lives. “It made me very angry to see how in Colombia the right wing invented the threat of “Castro-Chavismo” to win
ESPAÑOL
M
elba Escobar (Cali, 1976) tiene muy claro a quién va dedicado su reciente libro: a su madre. Fue mientras ella se apagaba por culpa de un cáncer que esta reconocida escritora y periodista colombiana decidió emprender una serie de viajes a Venezuela para poder contar en un libro´el día a día de los venezolanos que no han emigrado a ninguna parte. “Quería contar qué pasa en la vida de las personas cuando se vive en un prolongado estado de emergencia. Qué pasa cuando esa emergencia cae en el olvido, cuando la vida sigue, a pesar de todo, y
la gente se resigna a vivirla en medio de los escombros”, escribe ella misma en el primer capítulo de Cuando éramos felices pero no lo sabíamos (Seix Barral, 2020). Narrado en primera persona, el libro recopila una serie de crónicas y entrevistas realizadas por la autora durante cuatro viajes a Venezuela entre 2019 y 2020 con el objetivo de acercarnos al día a día de sus ciudadanos y entender los efectos del Estado o de su ausencia en su vida cotidiana. “Me daba mucha rabia ver cómo en Colombia la derecha se inventaba la amenaza del ‘castrochavismo’ para ganar votos, esa utilización permanente de una
JUNE 29 - JULY 6, 2022
CULTURA ENGLISH votes, that permanent use of a human tragedy by politicians and the media. “We don’t want to end up like Venezuela”, they repeat without really knowing what we are talking about or what happened”, Escobar explains by video call from her home in Barcelona, where she has been living with her husband and two children for a year. The move to Barcelona was no coincidence. Her mother, a Spanish national, lived in the Catalan capital until she was in her twenties and Escobar has family there. “I wanted my children to live a day-to-day life very different from the one we live in Bogota. I wanted to take them out of such a polarized and divided society, where freedoms are quite restricted,” she explains to justify her decision to emigrate to Spain a year after her mother died. Unfortunately, his mother passed away between the third and fourth trip and he never got his hands on the book. In exchange, Escobar sneaks her into its pages, sharing with the reader the suffering and sadness he feels being away from her when she is dying, as well as putting to use something very valuable he learned from her: his ability to observe reality from a certain distance. “My mother never stopped feeling like a foreigner in Colombia and was always comparing Colombian society with Spanish and French society, which were the ones she knew best,” he recalls.
WANTING TO UNDERSTAND
Her status as a Colombian allowed her to feel “far enough away and close enough to be intimate with the interviewees,” explains Escobar, who as a child always heard about Venezuela as the “rich neighbor.” Now the situation is reversed: Colombia, a sister country culturally, is now home to more than 1.5 million Venezuelan migrants who left their country “because they need medicine, because they are about to give birth in a place without hospital services, because they have lost everything, because they are hungry,” Escobar writes in the book. But what Escobar is interested in telling in his book is not the story of those who leave, but of those who stay, the “left behind”. “It is very impressive to see that those who remain are always talking about those
JUNE 29 - JULY 6, 2022
who left, as if they had died. It’s a bit like the idea of shared mourning,” he says. In fact, he adds, “to me it all seems very painful, because globally [Venezuela] has had much less space than the Syrian conflict, or Ukraine. Before Ukraine, the largest number of refugees in the world came out of Venezuela. But, of course, it’s a southern problem and it’s not going to be on the front page. We lack a less hierarchical conception of the world’s problems,” he notes. While the world forgets about Venezuelans, Maduro’s regime allows “a number of criminals and drug dealers with money building huge restaurants and hotels that nobody can afford, because they are spent in dollars. They are building a Miami inside Caracas,” Escobar comments sadly.
AN EMOTIONAL BOOK
What happens in Caracas or on the luxurious beaches of Maracaibo - now a place for Venezuelan elites and nothing else - has nothing to do with the reality of the rest of the country. “The car trips through the interior were the hardest,” Escobar recalls. “We drove on roads where there were piles of garbage because no one has picked up the garbage for years, animals lying dead because no one takes them away, no street lighting because there is no electricity. I felt like I was in an apocalyptic movie,” he adds. “That’s what the absence of the state means. Something that doesn’t happen in Caracas, which is where Maduro and the boliburgueses, as I call the “millionaires” of the Bolivarian revolution, are,” he laughs. On the other hand, Escobar acknowledges that his book goes beyond being a journalistic text. “I openly admit that it is a very emotional book,” he says, giving as an example the pain of his mother’s death. “A human pain that accompanied me on every trip, and that still allowed me to adopt a more intimate point of view when talking to my interviewees,” he explains. On the other hand, it is a book marked by her condition as a woman journalist. “I think we have a much easier time accepting our shortcomings and ignorance than men. And this is evident in the narrative,” she says. Escobar emphasizes that her book has been written with humility, “from the perspective of a woman who has felt vulnerable in her own country,” she concludes. z
ESPAÑOL tragedia humana por parte de los políticos y los medios de comunicación. ‘No queremos acabar como Venezuela’, repiten sin que saber realmente de qué estamos hablando ni qué sucedió”, explica Escobar por videollamada desde su domicilio en Barcelona, donde reside junto a su esposo y sus dos hijos desde hace un año. La mudanza a Barcelona no fue casual. Su madre, de nacionalidad española, vivió en la capital catalana hasta los veinte años y Escobar tiene allí familia. “Quería que mis hijos vivieran un día a día muy distinto al que vivimos en Bogotá. Quería sacarlos de una sociedad tan polarizada y dividida, donde las libertades son bastante restringidas”, explica para justificar su decisión de emigrar a España un año después de morir su madre. Desafortunadamente, su madre falleció entre el tercer y el cuarto viaje y nunca llegó a tener el libro entre sus manos. A cambio, Escobar la cuela entre sus páginas, compartiendo con el lector el sufrimiento y la tristeza que siente al estar lejos de ella cuando se está muriendo, además de poner en uso algo muy valioso que aprendió de su mamá: su capacidad de observar la realidad desde cierta distancia. “Mi madre nunca dejó de sentirse extranjera en Colombia y estaba siempre comparando la sociedad colombiana con la española y la francesa, que eran las que mejor conocía”, recuerda.
QUERER ENTENDER
Su condición de colombiana le permitía sentirse “lo suficientemente lejos y cerca para tener intimidad con los entrevistados”, explica Escobar, que de pequeña siempre escuchó hablar de Venezuela como el “vecino rico”. Ahora la situación es inversa: Colombia, país hermano culturalmente, es hoy el hogar de más de un millón y medio de migrantes venezolanos que se fueron de su país “porque necesitan medicinas, porque están por parir en un lugar sin servicios hospitalarios, porque lo han perdido todo, porque tienen hambre”, escribe Escobar en el libro. Pero a ella lo que le interesa contar en su libro no es la historia de los que se van, sino la de los que se quedan, los “quedados”. “Impresiona mucho ver que los que se quedan están siempre hablando de los que se fueron como si se hubieran muerto. Es un poco la idea de duelo compartido”, co-
menta. De hecho, añade, “a mí me parece todo muy doloroso, porque a nivel global [Venezuela] ha tenido mucho menos espacio que el conflicto de Siria o Ucrania. Antes de Ucrania, el mayor número de refugiados del mundo salía de Venezuela. Pero, claro, es un problema del sur y no va a estar en primera plana. Nos falta una concepción menos jerárquica de los problemas del mundo”, constata. Mientras el mundo se olvida de los venezolanos, el régimen de Maduro permite que por el país haya hoy “una cantidad de delincuentes y narcos con plata construyendo restaurantes y hoteles enormes que nadie puede permitirse, porque se gastan en dólares. Están construyendo un Miami dentro de Caracas”, comenta Escobar con tristeza.
UN LIBRO EMOCIONAL
Lo que ocurre en Caracas o en las lujosas playas de Maracaibo —ahora un lugar para las élites venezolanas y nada más —no tiene nada que ver con la realidad del resto del país. “Los viajes en coche por el interior fueron los más duros”, recuerda Escobar. “Circulábamos por carreteras donde había montones de basura porque hace años que nadie recoge la basura, animales tirados muertos porque nadie se los lleva, sin alumbrado público porque no hay electricidad. Me sentía en una película apocalíptica”, añade. “Eso es lo que significa la ausencia de Estado. Algo que no pasa en Caracas, que es donde está Maduro y los boliburgueses, como yo llamo a los ‘millonarios’ de la revolución bolivariana”, se ríe. Por otro lado, reconoce que su libro va más allá de ser un texto periodístico. “Admito abiertamente que es un libro muy emocional”, dice, poniendo como ejemplo el dolor por la muerte de su madre. “Un dolor humano que me acompañaba en todos los viajes, y que igual me permitía adoptar un punto de vista más íntimo a la hora de hablar con mis entrevistados”, explica. Por otro lado, es un libro marcado por su condición de mujer periodista. “Creo que tenemos mucha más facilidad para aceptar nuestras carencias e ignorancias que los hombres. Y eso en la narrativa se hace evidente”, opina. Escobar resalta que su libro ha sido escrito con humildad, “desde la perspectiva de una mujer que se ha sentido vulnerable en su propio país”, concluye. z • 25
PHOTO ESSAY
1
2
3
1- A woman stands holding a pro-abortion sign on the lawn of the National Constitution Center in Philadelphia, waiting for a rally held by PA Attorney General Josh Shapiro to begin. Una mujer sostiene un cartel a favor del aborto en el césped del Centro Nacional de la Constitución en Filadelfia, esperando a que comience un mitin organizado por el fiscal general de Pensilvania, Josh Shapiro. 2 - PA Attorney General Josh Shapiro speaks to a crowd at the National Constitution Center on Saturday, June 25, promising to uphold abortion services in the state if elected governor in November. El fiscal general de Pensilvania, Josh Shapiro, se dirige a una multitud en el Centro Nacional de la Constitución el sábado 25 de junio, prometiendo mantener los servicios de aborto en el estado si es elegido gobernador en noviembre. 3 - Rally attendees Lorraine Ballard Morrill (left) and Gilberto Gonzalez (center), stand with a friend as they wait for the beginning of an abortion rights rally at the National Constitution Center. Los asistentes a la manifestación Lorraine Ballard Morrill (izquierda) y Gilberto González (centro), de pie con un amigo mientras esperan el comienzo de una manifestación por el derecho al aborto en el Centro Nacional de la Constitución. Nigel Thompson / ALDÍA News
26 •
JUNE 29 - JULY 6, 2022
ENSAYO FOTOGRÁFICO
PHILLY RALLIES FOR ROE
THE CITY OF BROTHERLY LOVE CAME OUT IN FORCE FOR ITS SISTERS AFTER THEY WERE STRIPPED OF THEIR RIGHTS BY THE U.S. SUPREME COURT. A CIUDAD DEL AMOR FRATERNAL SE MANIFESTÓ EN FAVOR DE LAS MUJERES DESPUÉS DE QUE EL TRIBUNAL SUPREMO DE ESTADOS UNIDOS LAS DESPOJARA DE SU DERECHO A ABORTAR. By | Por: NIGEL THOMPSON | AL DÍA News Staff Writer
4
5
6
T
ENGLISH
ension and anger have been in the air ever since Friday, June 24, 2022, when the U.S. Supreme Court overturned Roe v. Wade, doing away with almost 50 years of legal precedence protecting women’s rights to choose whether or not to have an abortion at the federal level. They came out in a series of rallies, starting on Friday and continued into Saturday and Sunday this past weekend. They will also likely continued well into the future. AL DÍA attended two of these rallies — on Friday at Philadelphia City Hall and Saturday at the National Constitution Center — and the message was clear. People will pay for this decision in November.z
ESPAÑOL
L
a tensión y la rabia han estado en el aire desde el viernes 24 de junio de 2022, cuando el Tribunal Supremo de Estados Unidos anuló el caso Roe vs. Wade y acabó con casi 50 años de precedentes legales que protegían el derecho de las mujeres a elegir si querían o no abortar a escala federal. Salieron en una serie de manifestaciones, que comenzaron el viernes y continuaron el sábado y el domingo del pasado fin de semana, y es probable que continúen en el futuro. AL DÍA asistió a dos de estas concentraciones —el viernes, en el Ayuntamiento de Filadelfia, y el sábado, en el Centro Nacional de la Constitución—, y el mensaje fue claro: la gente pagará por esta decisión en noviembre. z
7
4- Attendees of a rally at Philadelphia City Hall on Friday, June 24, brought signs out en force against the Supreme Court’s decision to overturn Roe v. Wade. Los asistentes a una concentración en el Ayuntamiento de Filadelfia, el viernes 24 de junio, llevaron pancartas en contra de la decisión del Tribunal Supremo de anular el caso Roe v. Wade. 5- Philadelphia Councilmember Kendra Brooks speaks at a rally for abortion rights in front of Philadelphia City Hall on Friday, June 24. La concejal de Filadelfia Kendra Brooks habla en una concentración a favor del derecho al aborto frente al Ayuntamiento de Filadelfia el viernes 24 de junio. 6- After a rally full of speeches at Philadelphia City Hall on Friday, June 24, protestors took off on a march down Market Street. Tras una concentración llena de discursos en el Ayuntamiento de Filadelfia el viernes 24 de junio, los manifestantes emprendieron una marcha por Market Street.. 9- There were no words minced for the Supreme Court in Philadelphia on Friday, Nigel Thompson / ALDÍA News June 24, the day it struck down Roe v. Wade. No hubo pelos en la lengua para el Tribunal Supremo en Filadelfia el viernes 24 de junio, el día en que anuló el caso Roe v. Wade.
JUNE 29 - JULY 6, 2022
• 27
Abordo SEPTA
Stories of connections into, out of and all around the city
NORTH AND SOUTH PHILLY LATINO COMMUNITIES
UNITE TO PAINT SEPTA’S 47 BUS HELD AT TALLER PUERTORRIQUEÑO, THE LA GUAGUA 47 COMMUNITY ART FILM PROJECT BROUGHT ARTIST CESAR VIVEROS OUT TO LEAD A UNIQUE FUSION OF PAINTING AND MUSIC.
EL PROYECTO DE CINE ARTÍSTICO COMUNITARIO LA GUAGUA 47, TRAJO AL ARTISTA Y MURALISTA CÉSAR VIVEROS PARA DIRIGIR UNA FUSIÓN ARTÍSTICA ÚNICA. By | Por: NÉMESIS MORA | AL DÍA News Staff Writer
César Viveros will use the art of the community to decorate the 47th bus, inspired by the Toltec culture.
Némesis Mora / ALDÍA News
César Viveros usará el arte de la comunidad para decorar la guagua 47, tomando como inspiración la cultura tolteca.
T
he community art film project “La Guagua 47,” led by Alba Martinez, convened on Friday, June 24 with children, youth and adults from the North Philly community to decorate and color the 47 bus, which connects the Latino communities of North and South Philadelphia with one another. The meeting point was the Taller Puertorriqueño, where people used one of the many available brushes to paint on two very long pieces of bright pink and green fabric.
ENGLISH “All the people who came here brought their children and family and created a dialogue between people who don’t even know each other, but who are representing all Latinos. We are looking for those images that represent Latinity and that by being here together working, singing and dancing, that voice will become bigger, broader and more recognized,” said artist and muralist César Viveros, who was the creative mind behind the decoration of the bus.
Némesis Mora / ALDÍA News
ESPAÑOL
E
l proyecto de cine artístico comunitario “La Guagua 47”, dirigido por Alba Martínez, convocó ayer a niños, jóvenes y adultos de la comunidad para decorar y llenar de colores La Guagua 47, a cargo de conectar a las comunidades latinas del norte y sur de Filadelfia. El punto de encuentro fue el Taller Puertorriqueño, donde llegaban las personas listas para agarrar los pinceles disponibles y pintar sobre dos larguísimos pedazos de telas rosadas y verde brillante. “Toda la gente que se dio cita aquí, traen a sus hijos y a su familia y se crea un diálogo
entre personas que ni se conocen entre sí, pero que están representado a todos los latinos. Estamos buscando esas imágenes que representen la latinidad y que al estar aquí juntos trabajando, cantando y bailando, esa voz se haga más grande, se amplíe más y pueda ser más reconocida”, explicó el artista y muralista César Viveros, quien estuvo a cargo de la idea creativa para la decoración de la guagua. Según Viveros, las telas que dibujó la misma comunidad se usarán para decorar la guagua tomando como inspiración la serpiente emplumada, un personaje mítico de la cultura
BILINGUAL BRAND STUDIO In partnership with | En colaboración con
28 •
JUNE 29 - JULY 6, 2022
Abordo SEPTA Historias aque se conectan por toda la ciudad ENGLISH According to Viveros, the art prepared by the community will be used to decorate the bus, inspired by the feathered serpent, a mythical creature from Toltec culture that represents transformation and union. Artists Nicolás Nava and Reina Cásares also collaborated on the decoration of the 47 bus. Cásares captured her art on a classic piano that will serve as an installation next to the feathered serpent. “I am the guagua (‘yo soy la guagua’),” wrote one of those present at the event. Another drew a Puerto Rican cuatro. On the other table, there was a drawing of a Colombian flag and another with a Mexican flag. In the background, a band played classic salsa songs. “We selected the colors because they are very characteristic of our land. Although we all coincide in this country, at the end of the day, the vast majority of us are emigrants and Latinos who come from places like Mexico, Guatemala, Honduras, El Salvador.... We are very close to that brotherhood,” added Viveros. The installation of the decoration will take place on July 16 for the filming of the movie La Guagua 47, which tells the story of how SEPTA’s 47 bus helped Martinez preserve her Latino identity when she moved to Philadelphia in 1985 without knowing anyone and in a place foreign to her culture. Her life changed as soon as she took the 47 bus and got off at Fifth and Lehigh in North Philly. From that moment on, she felt at home again. During the event, singer Leo Gruber performed the song, “La Guagua 47” for the first time, written by Martinez and the inspiration behind the film that bears the same name. The audience did not hesitate to sing along. “My dream is that ‘La Guagua 47’ has an impact far beyond a simple song. My dream has been achieved and the film hasn’t even started yet,” said Martinez. “La Guagua 47” was officially launched through Ritmo Lab in June 2021, as part of AL DÍA and SEPTA’s Abordo SEPTA collaboration. z
ESPAÑOL tolteca que representa la transformación y la unión. El artista Nicolás Nava y la artista Reina Cásares también colaboraron con la decoración de La Guagua 47. Cásares estuvo a cargo de plasmar su arte realista sobre un piano clásico que servirá de instalación junto al concepto creativo de la serpiente emplumada. “Yo soy la guagua”, escribió uno de los presentes sobre la tela. Mientras que otro, dibujaba un cuatro puertorriqueño. En la otra mesa, resaltaba el dibujo de una bandera colombiana y otro con la bandera mexicana. Al fondo, una banda tocaba salsa ayer. “Seleccionamos los colores porque son muy característicos de nuestra tierra. Aunque todos coincidimos en este país, al final del día la gran mayoría somos emigrantes y latinos que venimos de lugares como México, Guatemala, Honduras, El Salvador.. Nos toca de cerca esa hermandad”, añadió Viveros. Celebrado en el Taller Puertorriqueño, el proyecto de cine artístico comunitario La Guagua 47 trajo al artista César Viveros para dirigir una fusión única de pintura y música La instalación de la decoración se llevará a cabo el próximo 16 de julio para la grabación de la película “La Guagua 47”, que cuenta cómo el autobús de la ruta 47 ayudó a Martínez a conservar su latinidad al trasladarse a vivir a Filadelfia en el 1985, sin conocer a nadie y en un lugar ajeno a su cultura. Su vida cambió tan pronto tomó la guagua 47 y se bajó en la Quinta y Lehigh. Desde ese momento, se volvió a sentir como en casa. Durante la actividad para decorar el bus, el cantante Leo Gruber cantó por primera vez la canción “La Guagua 47”, escrita por Martínez y la inspiración para crear la película que lleva el mismo nombre. En ese momento, el público no dudó en unirse a cantar. “Mi sueño es que ‘La Guagua 47’ tenga un impacto mucho más allá de una simple canción. Que sea un proyecto que le dé luz y visibilidad a la riquezas, el talento y las contribuciones culturales que nosotros hacemos. ¡Mi sueño se ha logrado y la película no ha empezado todavía!’, sostuvo la directora del filme. “La Guagua 47” se lanzó oficialmente a través de Ritmo Lab, en junio de 2021, como parte de la colaboración Abordo SEPTA de AL DÍA y SEPTA. z
Children, youth and adults came together to paint and represent their latinidad on two long pieces of cotton fabric using bright colors. Gett . Niños, jóvenes y adultos se juntaron para pintar y representar su latinidad sobre dos piezas largas de tela de algodón utilizando colores brillantes. Némesis Mora / ALDÍA News
BILINGUAL BRAND STUDIO In partnership with | En colaboración con
JUNE 29 - JULY 6, 2022
• 29
FROM PAGE WHERE THERE’S A WILL, THERE’S A WAY ENGLISH because it represents a reversal of a decision of so many years, and at a time when progress is being made in the legalization of abortion under limits in other parts of the world, guaranteeing to those who decide to have an abortion the optimal sanitary conditions to avoid risks, as they do when it is illegal. This is in addition to an OP-ED article by AL DÍA journalist Nemesis Mora on the consequences and scope of what the magistrates approved. z From pag. 3 |
ty about the future of abortion rights in the country. In addition to the photo of the week and “Photo Essay”, where people’s reactions are reflected, fragments of the analysis of what has happened in Latin American and Spanish press are shown. There is consensus regarding the impact of the decision on democracy and the setback it represents for society. Undoubtedly, the news had a strong impact, not only nationally, but also internationally,
ESPAÑOL
| Viene pág 3
Además de la foto de la semana y de Photo Essay, en donde se reflejan las reacciones de la gente, se muestran fragmentos de los análisis que han hecho en la prensa de América Latina y España sobre lo ocurrido. Hay consenso en cuanto al impacto de la decisión sobre la democracia y en el retroceso que representa para la sociedad. Sin duda, la noticia tuvo un fuerte impacto, no solo nacional, sino internacional, por lo que representa reversar una decisión de tantos años y en momentos en los
cuales se avanza en la legalización del aborto bajo límites en otras partes del mundo, garantizándoles a quien decida hacerlo las condiciones sanitarias óptimas para evitar riesgos, como sí se corren cuando es ilegal. A esto se suma un artículo de OP-ED de la periodista Némesis Mora, de AL DÍA, sobre las consecuencias y el alcance de lo que aprobaron los magistrados. Y un análisis sobre el impacto que tendrá en las mujeres afroamericanas.z
A PUBLIC SERVICE PURPOSE From pag. 6 |
people and providing the vital and crucial services and resources to Pennsylvanians all across the Commonwealth. “We impact people’s lives daily,” noted Berrier. She added that the most fulfilling aspect of her work as Secretary of Labor and Industry is that at the end of each day, she goes home knowing that she helped so many people.
OVERCOMING PANDEMIC CHALLENGES
Becoming Secretary of the Department in December 2020 was quite challenging. “It was a time when unemployment compensation was the lifeline for many Pennsylvanians, and it was an outdated, antiquated system that was not set up to handle the amount of people who are fil-
ENGLISH
ing for benefits,” said Berrier. In December 2020, Pennsylvania had a 7.7% unemployment rate, equating to several thousands of qualified workers filing for unemployment compensation. While the Department received a ton of criticism during the time, its staff continued to make immeasurable efforts to serve Pennsylvanians in any way possible. Fast forward to May 2022, and the Commonwealth’s unemployment rate is hovering at around 4.6%, lower than pre-pandemic rates. Challenges remain, however Berrier is glad to see the focus being moved from unemployment compensation to now workforce development. Her main goal moving forward is to ensure there are resources available for workplaces and industries to diversify their workforce with skilled, qualified workers. z
ESPAÑOL
| Viene pág 6
Mancomunidad. Como ella lo dice, “Tenemos un impacto diario en la vida de las personas”. Añadió que el aspecto más satisfactorio de su misión como secretaria de Trabajo e Industria es que, al final de cada día, se va a casa sabiendo que ha ayudado a mucha gente.
LA SUPERACIÓN DE LOS RETOS DE LA PANDEMIA
Llegar a ser secretaria del Departamento en diciembre de 2020 fue todo un reto. Recuerda Berrier que “En esa época, la compensación por desempleo fue la tabla de salvación para muchos habitantes de Pensilvania, aun en un sistema anticuado que no estaba preparado para manejar la cantidad de personas que solicitaban beneficios”. En diciembre de 2020, Pensilvania tenía una tasa de desempleo del 7,7 %, lo que
equivale a varios miles de trabajadores cualificados que solicitan la compensación por desempleo. Si bien el Departamento recibió cientos de críticas durante ese tiempo, su personal continuó haciendo esfuerzos inconmensurables para servir a los pensilvanos de cualquier manera posible. En mayo de 2022, la tasa de desempleo de la Mancomunidad fue casi del 4,6 %, ya por debajo de las tasas anteriores a la pandemia. Aunque los retos persisten, Berrier se alegra de que el foco de atención pase de la indemnización por desempleo al desarrollo de la mano de obra. Así, su principal objetivo para el futuro es garantizar que haya recursos disponibles para que los lugares de trabajo y las industrias diversifiquen dicha mano de obra con trabajadores cualificados. z
THE STARBUCKS OF THE FUTURE From pag. 11 |
they think they can stall this. The sad thing is, we are under the pressure to put ourselves at risk just to get Starbucks to obey the law.” It’s to a point where Inkeles isn’t sure she’ll even be there long enough to see a day where workers sign a contract. But that doesn’t keep her from fighting for and passing on knowledge to the next wave of workers that will benefit. By banding together, she and her coworkers have discovered their true value, and the power of many in the face of
30 •
ENGLISH
what can seem an insurmountable opponent in Corporate America. “I don’t want to have to work hours that would prevent me from having a morning life and an evening life. You realize how much more you deserve. I want to be able to go to work and still enjoy my life outside of the job,” Inkeles said. It’s a realization that more and more baristas are coming to every week in the U.S., and one that will change the face of Starbucks forever. z
ESPAÑOL
| Viene pág 11
24 de mayo, pero desde entonces no ha ocurrido nada. En sus palabras, “no se sabe cuándo va a ocurrir, no sé hasta qué punto creen que pueden retrasar esto. Lo triste es que estamos bajo la presión de ponernos en riesgo solo para conseguir que Starbucks cumpla la ley”. Ha llegado un punto en el que ella ni siquiera está segura de que vaya a estar el tiempo suficiente para ver el día en el que los trabajadores firmen un contrato. Pero eso no le impide luchar y transmitir sus conocimientos a la siguiente oleada de posibles beneficiarios. Al unirse, ella y sus compañeros de tra-
bajo han descubierto su verdadero valor y el poder de muchos frente a lo que puede parecer un oponente insuperable en la América corporativa. Dice Inkeles: “No quiero tener que trabajar un horario que me impida tener una vida matutina y otra nocturna. Te das cuenta de que te mereces mucho más. Quiero poder ir a trabajar y seguir disfrutando de mi vida fuera del trabajo”. Es una constatación a la que cada semana llegan más baristas en Estados Unidos, y que cambiará la cara de Starbucks para siempre.z
JUNE 29 - JULY 6, 2022
Job
Diversity hiring made simple For comprehensive recruitment solutions, please call us at (215)789-6971 SHERIFF’S SALE
By virtue of a Writ of execution, to me directed, issued out Of the SUPERIOR COURT OF NEW JERSEY CHANCERY DIVISION,CAMDEN COUNTY, DOCKET NO. F00874919 at Public Venue on WEDNESDAY The 6TH Day of JULY, 2022 A.D. at 12 o'clock, LOCAL TIME, noon of said day, at the Camden County College - Camden Campus Camden Conference Center 200 North Broadway Camden, NJ 08102 https://www.camdencc.edu/about-1/contact-ccc-blackwood-directions/ Property to be sold is located in the municipality of BOROUGH OF LAWNSIDE, County of Camden, State of New Jersey. Premises commonly known as: 113 WATKINS AVENUE, LAWNSIDE, NJ 08045 Number of Feet to Nearest Cross Street: NORTHEASTERLY 101.29 FEET FROM THE INTERSECTION OF THE NORTHEASTERLY LINE OF WATKINS AVENUE WITH THE NORTHEASTERLY LINE OF GLOUCESTER AVENUE. Tax Lot and Block NO.: BLOCK 21, LOT 1211 BOROUGH OF LAWNSIDE, COUNTY OF CAMDEN Dimensions approximately: 50 FEET WIDE BY 167 FEET Amount Due for Taxes: Taxes due in the approximate amount of $1,313.80 as of 04/07/22 Sale may be subject to subsequent taxes, liens utilities and interest since 04/07/22. Sewer/CCMUA due in the approximate amount of $801.10 as of 04/07/22 As the above description does not constitute a full legal description, said full legal description is annexed to that certain mortgage recorded in the Camden County Clerk’s office in Book 10277 at Page 1018. et seq.: New jersey, and the Writ of Execution on file with the Sheriff of Camden County. Subject to: All unpaid municipal taxes, assessments and liens; Any set of facts of which an accurate survey would disclose; Any restrictions or covenants on record which run with the land; Rights of the United States of America, if any; Any Condominium lien priority, pursuant to NJSA 46:88-21, if any: Any outstanding PUD or Homeowner’s Associations due or fees if any; Any occupants or persons in possession of the property, if any; Additional municipal charges, liens, taxes or tax sale certificates and insurance, if any; and any such taxes municipal liens or other charges, liens, insurance premiums or other charges can be obtained from the local taxing authority. All interested parties are to conduct and rely upon their own independent investigation to ascertain whether or not any outstanding interest remain of record and/or have priority over the lien being foreclosed and, if so, the current amount due thereon. ** if the sale is set aside for any reason, the Purchaser at the sale shall be entitled only a return of the depository paid. The Purchaser shall have no further recourse against the Mortgagor, Mortgagee or the Mortgagee’s Attorney. The Sheriff hereby reserves the right to adjourn this sale without further notice through publication. The judgment sought to be satisfied by the sale is:
"APPROXIMATELY" $110,481.94 TWENTY PERCENT DEPOSIT REQUIRED
SURPLUS MONEY: If after the sale and satisfaction of the mortgage debt, including costs and expenses, there remains any surplus money, the money will be deposited into the Superior Court Trust Fund and any person claiming the surplus, or any part thereof, may file a motion pursuant to Court Rules 4:64-3 and 4:57-2 stating the nature and extent of that person's claim and asking for an order directing payment of the surplus money. The Sheriff or other person conducting the sale will have information regarding the surplus, if any. Seized as the property of: MICHELLE VERDI, ET AL and taken in execution of THE MONEY SOURCE INC. GILBERT L. "WHIP" WILSON SHERIFF Sheriff's Number: 19003622 DATED: June 8, 15, 22, 29, 2022 GROSS POLOWY, LLC 1775 WEHRLE DRIVE SUITE 100 WILLIAMSVILLE, NJ 14221 $246.48 JUNE 29 - JULY 6, 2022
DEADLINE: Mondays at 4:00pm for Wednesday publication. Prepayment required. Make sure to revise your ad first week when published. We are not responsible for incorrect ads after the first week. CALL 215-789-6971 immediately if you find an error. No refunds only credit for future new ad.
TIEMPO LÍMITE: Lunes 4:00 PM para la semana siguiente. Todos los anuncios tienen que ser prepagados. Asegúrese de revisar los anuncios en la primera edición que aparecen. No nos hacemos responsables por más de una inserción incorrecta. Llame al 215-789-6971 inmediatamente con cualquier error. NO se hace devolución de dinero, sólo se otorga crédito para nuevo anuncio.
SHERIFF’S SALE
By virtue of a Writ of execution, to me directed, issued out Of the SUPERIOR COURT OF NEW JERSEY CHANCERY DIVISION,CAMDEN COUNTY, DOCKET NO. F01072619 at Public Venue on WEDNESDAY The 20th Day of JULY, 2022 A.D. at 12 o'clock, LOCAL TIME, noon of said day, at the Camden County College, Blackwood, 200 College Drive, Blackwood, NJ 08012 in the Connector Building, Civic Hall (105) Parking Lots 3 and 4. https://www.camdencc.edu/about-1/contact-cccblackwood-directions/ Concise description County: Camden Municipality: Township of Winslow Street address: 20 Duchess Drive, Sicklerville, NJ 08081 Tax Lot: 1 Tax Block: 301.03 Approximate dimensions: 2,2620 sqft Nearest Cross Street: Log Cabin Road “THE SHERIFF HEREBY RESERVES THE RIGHT TO ADJOURN THIS SALE WITHOUT FURTHER NOTICE THROUGH PUBLICATION” The judgment sought to be satisfied by the sale is:
"APPROXIMATELY" $225,006.67 TWENTY PERCENT DEPOSIT REQUIRED
SURPLUS MONEY: If after the sale and satisfaction of the mortgage debt, including costs and expenses, there remains any surplus money, the money will be deposited into the Superior Court Trust Fund and any person claiming the surplus, or any part thereof, may file a motion pursuant to Court Rules 4:64-3 and 4:57-2 stating the nature and extent of that person's claim and asking for an order directing payment of the surplus money. The Sheriff or other person conducting the sale will have information regarding the surplus, if any. Seized as the property of: PING WANG, ET AL and taken in execution of US BANK TRUST NATIONAL ASSOCIATION IN ITS INDIVIDUAL CAPACITY BUT SOLELY AS OWNER TRUSTEE FOR VRMTG ASSET TRUST GILBERT L. "WHIP" WILSON SHERIFF Sheriff's Number: 22001256 Dated: June 22, 29, July 6, 13 2022 PLUESE, BECKER & SALTZMAN 20000 HORIZON WAY SUITE 900 MT. LAUREL, NJ 08054 $164.32
SHERIFF’S SALE
By virtue of a Writ of execution, to me directed, issued out of the SUPERIOR COURT OF NEW JERSEY CHANCERY DIVISION,CAMDEN COUNTY, DOCKET NO. F00277321 atPublic Venue on WEDNESDAY the 13TH Day of JULY, 2021 A.D. at 12 o'clock, LOCAL TIME, noon of said day, at the Camden County College, Blackwood, 200 College Drive, Blackwood, NJ 08012 in the Connector Building, Civic Hall (105) Parking Lots 3 and 4. https://www.camdencc.edu/about-1/contact-cccblackwood-directions/ SHORT FORM DESCRIPTION Property to be sold is located in the TOWNSHIP OF GLOUCESTER, County of Camden, State of New Jersey. Premises commonly known as: 7 MUIRFIELD COURT, GLOUCESTER TOWNSHIP, NJ 08012 BEING KNOWN AS LOT 47 BLOCK 8006 on the official Map of TOWNSHIP OF GLOUCESTER, Dimensions approximately: N/A CONDO UNIT Nearest Cross Street: N/A The Sheriff hereby reserves the right to adjourn this sale without further notice through publication. The sale is subject to unpaid taxes and assessments, tax, water and sewer liens and other municipal assessments. The amount due can be obtained from the local taxing authority. Pursuant to NJSA 46;88-21 the sale may also be subject to the limited lien priority of any condominium/ homeowner association liens which may exist. The judgement sought to be satisfied by the sale is:
"APPROXIMATELY" $266,281.97 TWENTY PERCENT DEPOSIT REQUIRED
SURPLUS MONEY: If after the sale and satisfaction of the mortgage debt, including costs and expenses, there remains any surplus money, the money will be deposited into the Superior Court Trust Fund and any person claiming the surplus, or any part thereof, may file a motion pursuant to Court Rules 4:64-3 and 4:57-2 stating the nature and extent of that person's claim and asking for an order directing payment of the surplus money. The Sheriff or other person conducting the sale will have Information regarding the surplus, if any. Subject to a first mortgage held by Commerce Bank, N.A., having an approximate balance of $25,000.00 as of Mortgage Recording Dated on November 11, 2022. Seized as the property of: EMERY TROY; LIBERTY BELL BANK; LINKS AT VALLEYBROOK || NEIGHBORHOOD ASSOCIATION INC.; STATE OF NEW JERSEY and taken in execution of U.S. BANK TRUST NATIONAL ASSOCIATION, AS TRUSTEE OF CVF ||| MORTGAGE LOAN TRUST || GILBERT L. "WHIP" WILSON SHERIFF Sheriff's Number: 22001232 Dated: June 15, 22, 29, July 6, 2022 PINCUS LAW GROUP, PLLC 425 RXR PLAZA, UNIONDALE, NY 11556 $189.60
• 31
JOBS SHERIFF’S SALE
SHERIFF’S SALE
SHERIFF’S SALE
By virtue of a Writ of execution, to me directed, issued out Of the SUPERIOR COURT OF NEW JERSEY CHANCERY DIVISION,CAMDEN COUNTY, DOCKET NO. F00796820 at Public Venue on WEDNESDAY The 6th Day of JULY, 2022 A.D. at 12 o'clock, LOCAL TIME, noon of said day, at the Camden County College - Camden Campus Camden Conference Center 200 North Broadway Camden, NJ 08102 https://www.camdencc.edu/about-1/contact-cccblackwood-directions/ Property to be sold is located in the municipality of , County of Camden, State of New Jersey. Commonly known as: 1313 MT EPHRAIM AVENUE, CAMDEN, NJ 08104 Tax Lot: 65 Block: 411 Dimensions approximately: 14.00’ X 84.00’ Nearest Cross Street:MECHANIC ST THE SHERIFF HEREBY RESERVES THE RIGHT TO ADJOURN THIS SALE WITHOUT FURTHER NOTICE THROUGH PUBLICATION. *THE SALE IS SUBJECT TO UNPAID TAXES AND ASSESSMENTS, TAX, WATER, AND SEWER LIENS, AND ANY OTHER MUNICIPAL ASSESSMENTS, IF ANY. THE AMOUNT DUE CAN BE OBTAINED FROM THE LOCAL TAXING AUTHORITY. PURSUANT TO NJSA 46:8B-21 THIS SALE MAY BE ALSO SUBJECT TO LIMITED LIEN PRIORITY OF ANY CONDOMINIUM/HOMEOWNER ASSOCIATION LIENS WHICH MAY EXIST. ANY SET OF FACT WHICH AN ACCURATE SURVEY WOULD DISCLOSE; ANY RESTRICTIONS OR COVENANTS ON RECORD WHICH RUN WITH THE LAND; RIGHTS OF THE UNITED STATES OF AMERICA, IF ANY, ANY OCCUPANTS OR PERSON IN POSSESSION OF THE PROPERTY, IF ANY. ADDITIONAL MUNICIPAL CHARGES, LIENS, TAXES OR TAX SALE CERTIFICATES AND INSURANCE, IF ANY. The judgment sought to be satisfied by the sale is:
By virtue of a Writ of execution, to me directed, issued out Of the SUPERIOR COURT OF NEW JERSEY CHANCERY DIVISION,CAMDEN COUNTY, DOCKET NO. F01954517 at Public Venue on WEDNESDAY The 6th Day of JULY, 2022 A.D. at 12 o'clock, LOCAL TIME, noon of said day, at the Camden County College - Camden Campus Camden Conference Center 200 North Broadway Camden, NJ 08102 https://www.camdencc.edu/about-1/contact-cccblackwood-directions/ Property to be sold is located in the municipality of CHERRY HILL TWP County of Camden, State of New Jersey. Premises commonly known as: 209 AVON ROAD, CHERRY HILL, NJ 08034 Being Tax Lot: 21 Block: 339.15 Dimensions approximately: 75X125 Nearest Cross Street: BRIGHTON RD THE SHERIFF HEREBY RESERVES THE RIGHT TO ADJOURN THIS SALE WITHOUT FURTHER NOTICE THROUGH PUBLICATION. *SUBJECT TO ANY UNPAID TAXES, MUNICIPAL LIENS OR OTHER CHARGES, AND ANY SUCH TAXES, CHARGES, LIENS, INSURANCE PREMIUMS OR OTHER ADVANCES MADE BY PLAINTIFF PRIOR TO THIS SALE. ALL INTERESTED PARTIES ARE TO CONDUCT AND RELY UPON THEIR OWN INDEPENDENT INVESTIGATION TO ASCERTAIN WHETHER OR NOT ANY OUTSTANDING INTEREST REMAIN OF RECORD AND/OR HAVE PRIORITY OVER THE LIEN BEING FORECLOSED AND, IF SO THE CURRENT AMOUNT DUE THEREON. 2022 Qtr 2 Due: 05/01/2022 $1,937.64 OPEN Sewer: Cherry Hill Twp 820 Mercer St Cherry Hill, NJ 08002 856-488-7880 Acct: 9119 0 01/01/2022 12/31/2022 $95.00 OPEN PLUS PENALTY $190.00 OPEN PLUS PENALTY; OWED IN ARREARS CCMUA: CCMUA 1645 Ferry Ave, Camden, NJ 08104 856541-3700 Acct: 0900064098 04/01/2022-06/30/2022 $87.78 OPEN PLUS PENALTY; OWED IN ARREARS The judgment sought to be satisfied by the sale is:
By virtue of a Writ of execution, to me directed, issued out Of the SUPERIOR COURT OF NEW JERSEY CHANCERY DIVISION,CAMDEN COUNTY, DOCKET NO. F00245220 at Public Venue on WEDNESDAY The 6th Day of JULY , 2022 A.D. at 12 o'clock, LOCAL TIME, noon of said day, at the Camden County College - Camden Campus Camden Conference Center 200 North Broadway Camden, NJ 08102 Hall (105) Parking Lots 3 and 4. https://www.camdencc.edu/about-1/contact-ccc-blackwooddirections/ Property to be sold is located in the municipality of TOWNSHIP OF GLOUCESTER , County of Camden, State of New Jersey. Premises commonly known as: 119 VILLAGE GREEN LANE, SICKLERVILLE, NJ 08081 Being known as: Lot: 21 Block 18505 on the official Tax Map of the TOWNSHIP OF GLOUCESTER Dimensions approximately: 20 FT. X 100FT. Nearest Cross Street: SICKLERVILLE ROAD The Sheriff hereby reserves the right to adjourn this sale without further notice through publication *Subject to any unpaid taxes, municipal liens or other charges, and any such taxes, charges, liens, insurance premiums or other advances made by plaintiff prior to this sale. All interested parties are to conduct and rely upon their own investigation to ascertain whether or not any outstanding interest remain of record and/or have priority over the lien being foreclosed and, if so the current amount due thereon. If the sale is set aside for any reason, The Purchaser at the sale shall be entitled only to a return of the deposit paid. The Purchaser shall have no further recourse against the Mortgagor, the Mortgagee or the Mortgagee's attorney. The judgment sought to be satisfied by the sale is:
"APPROXIMATELY" $103,261.69 TWENTY PERCENT DEPOSIT REQUIRED
SURPLUS MONEY: If after the sale and satisfaction of the mortgage debt, including costs and expenses, there remains any surplus money, the money will be deposited into the Superior Court Trust Fund and any person claiming the surplus, or any part thereof, may file a motion pursuant to Court Rules 4:64-3 and 4:57-2 stating the nature and extent of that person's claim and asking for an order directing payment of the surplus money. The Sheriff or other person conducting the sale will have information regarding the surplus, if any. For sale information, please visit Auction at www. Auction.com or call (800)280-2832 Seized as the property of: LYRONE MARTIN A/K/A LYRONE D. MARTIN; MORTGAGE ELECTRONIC REGISTRATION SYSTEMS, INC. AS NOMINEE FOR NATIONWIDE EQUITIES, CORP.; FIA CARD SERVICES NA; MIDLAND FUNDING LLC and taken in execution of U.S. BANK TRUST NA AS TRUSTEE OF THE AMERICAN HOMEOWNER PRESERVATION TRUST SERIES AHP SERVICING GILBERT L. "WHIP" WILSON SHERIFF Sheriff's Number: 22001167 Dated:June 8, 15, 22, 29, 2022 PATRICK O. LACSINA LAW OFFICES, LLC 215 NORTH 5 STREET SUITE #2 HARRISON, NJ 07029 $218.04
32 •
"APPROXIMATELY" $241,489.79 TWENTY PERCENT DEPOSIT REQUIRED
SURPLUS MONEY: If after the sale and satisfaction of the mortgage debt, including costs and expenses, there remains any surplus money, the money will be deposited into the Superior Court Trust Fund and any person claiming the surplus, or any part thereof, may file a motion pursuant to Court Rules 4:64-3 and 4:57-2 stating the nature and extent of that person's claim and asking for an order directing payment of the surplus money. The Sheriff or other person conducting the sale will have information regarding the surplus, if any. For sale information, please visit Auction at www. Auction.com or call (800)280-2832 Seized as the property of: SHANE JIMINEZ; CHRIS JIMINEZ; MARTIN ABAG. TENANT, and taken in execution of OCWEN LOAN SERVICING, LLC GILBERT L. "WHIP" WILSON SHERIFF Sheriff's Number: 22001184 Dated: June 8, 15, 22, 29 2022 RAS CITRON LAW OFFICES 130 CLINTON ROAD STE 202 FAIRFIELD, NJ 07004 $208.56
"APPROXIMATELY" $293,201.93 TWENTY PERCENT DEPOSIT REQUIRED
SURPLUS MONEY: If after the sale and satisfaction of the mortgage debt, including costs and expenses, there remains any surplus money, the money will be deposited into the Superior Court Trust Fund and any person claiming the surplus, or any part thereof, may file a motion pursuant to Court Rules 4:64-3 and 4:57-2 stating the nature and extent of that person's claim and asking for an order directing payment of the surplus money. The Sheriff or other person conducting the sale will have information regarding the surplus, if any. For sale information, please visit Auction at www. Auction.com or call (800)280-2832 Seized as the property of: JOHN E. LOWER, ET AL and taken in execution of FREEDOM MORTGAGE CORPORATION GILBERT L. "WHIP" WILSON SHERIFF Sheriff's Number: 22001158 Dated: June 8,15, 22, 29 2022 BROCK & SCOTT, PLLC 302 FELLOWSHIP ROAD SUITE 130 MOUNT LAUREL, NJ 08054 $195.92
NOTICE IS HEREBY GIVEN that on March 9, 2022, Articles of Incorporation were filed with the Pennsylvania Department of State for Amistad Movement Power, a corporation organized under the Pennsylvania Nonprofit Corporation Law of 1988 for the purpose of educating the public about mass incarceration in PA, working to get our communities the resources they need to thrive and organizing everyday people to win policies that generate true community safety and a new justice paradigm.
SHERIFF’S SALE
By virtue of a Writ of execution, to me directed, issued out Of the SUPERIOR COURT OF NEW JERSEY CHANCERY DIVISION,CAMDEN COUNTY, DOCKET NO. F00544618 at Public Venue on WEDNESDAYthe 13th Day of JULY, 2022 A.D. at 12 o'clock, LOCAL TIME, noon of said day, at the Camden County College, Blackwood, 200 College Drive, Blackwood, NJ 08012 in the Connector Building, Civic Hall (105) Parking Lots 3 and 4. https://www.camdencc.edu/about-1/contact-cccblackwood-directions/ Property to be sold is located in the CITY OF CAMDEN, County of Camden, State of New Jersey. Commonly known as: 1237 LANGHAM AVENUE, CAMDEN, NJ 08103 Tax Lot 104 in Block #: 1290 Dimensions (Approx.): 17 X 98 Nearest Cross Street: WILDWOOD AVENUE IMPORTANT: Indicate lien information, if any, to be advertised pursuant to the Supreme Court decision of 10/28/99 - Summit Bank vs. Dennis Thiel (A-58-98). Sheriff; kindly advertise the following: Tax Certificate Recorded: 2017-10-16 Amount $337.11 Book: 10725 Page: 1818 The judgment sought to be satisfied by the sale is:
"APPROXIMATELY" $75,939.53 TWENTY PERCENT DEPOSIT REQUIRED
SURPLUS MONEY: If after the sale and satisfaction of the mortgage debt, including costs and expenses, there remains any surplus money, the money will be deposited into the Superior Court Trust Fund and any person claiming the surplus, or any part thereof, may file a motion pursuant to Court Rules 4:64-3 and 4:57-2 stating the nature and extent of that person's claim and asking for an order directing payment of the surplus money. The Sheriff or other person conducting the sale will have information regarding the surplus, if any. Seized as the property of: WILLIE E. GRAY; KYLE GRAY and taken in execution of WILMINGTON SAVINGS FUND SOCIETY, FSB, D/B/A CHRISTIANA TRUST, NOT INDIVIDUALLY BUT AS TRUSTEE FOR HILLDALE TRUST GILBERT L. "WHIP" WILSON SHERIFF Sheriff's Number: 19003662 Dated: June 15, 22, 29, July 6, 2022 FRIEDMAN VARTOLO LLP 85 BROAD STREET SUITE 501 NEW YORK, NY 10004 $186.44
Jobs
DIVERSITY hiring made SIMPLE
JUNE 29 - JULY 6, 2022
TRABAJOS
FLIP. CLICK. TAP.
The best of
, anytime, anywhere
PUBLIC NOTICE IS HEREBY GIVEN
IS HERE TO GIVE YOUR LEGAL NOTICES THE AUDIENCE THEY NEED
SHERIFF’S SALE
By virtue of a Writ of execution, to me directed, issued out Of the SUPERIOR COURT OF NEW JERSEY CHANCERY DIVISION,CAMDEN COUNTY, DOCKET NO. F01393713 at Public Venue on WEDNESDAY the 27th Day of JULY, 2022 A.D. at 12 o'clock, LOCAL TIME, noon of said day, at the Camden County College, Blackwood, 200 College Drive, Blackwood, NJ 08012 in the Connector Building, Civic Hall (105) Parking Lots 3 and 4. https://www.camdencc.edu/about-1/contact-cccblackwood-directions/ Property to be sold is located in the TOWNSHIP OF GLOUCESTER, County of Camden, State of New Jersey. Commonly known as: 9 RADCLIFF CT, SICKLERVILLE, NJ 08081 Tax Lot 5 in Block #: 18104 Dimensions (Approx.): 49 X 236 Nearest Cross Street: LANE OF ACRES IMPORTANT: Indicate lien information, if any, to be advertised pursuant to the Supreme Court decision of 10/28/99 - Summit Bank vs. Dennis Thiel (A-58-98). Sheriff; kindly advertise the following: Tax Certificate Recorded: 2013-04-22 Amount $226.25 Book: 10168 Page: 928 Instrument Number: 14-7358 The judgment sought to be satisfied by the sale is:
"APPROXIMATELY" $549,432.66 TWENTY PERCENT DEPOSIT REQUIRED
Print • Online • Mobile • Social
$ 1/ WEEK
INTRODUCTORY OFFER 12 weeks for only $1200 Weekley Print Edition (included) Digital version of Weekly Print Edition AL DÍA Daily, our Daily News Digest
PUBLIC HEARINGS, NAME CHANGE, COURT ACTIONS, BIDS & PROPOSALS, FORECLOSURES, UNCLAIMED PROPERTY, ZONING NOTICES, LIENS, AND MORE ADVERTISE TODAY IN
AVISOS LEGALES/PÚBLICOS BEST RATES BEST RESULTS
Call 215 789 6971 ASK FOR ARJUN AGARWAL
FOLLOW US AT @
News
OR EMAIL:
ARJUNA@ALDIANEWS.COM
Estamos a su servicio DEADLINE: FRIDAY / VIERNES A 5:00 P.M. JUNE 29 - JULY 6, 2022
SURPLUS MONEY: If after the sale and satisfaction of the mortgage debt, including costs and expenses, there remains any surplus money, the money will be deposited into the Superior Court Trust Fund and any person claiming the surplus, or any part thereof, may file a motion pursuant to Court Rules 4:64-3 and 4:57-2 stating the nature and extent of that person's claim and asking for an order directing payment of the surplus money. The Sheriff or other person conducting the sale will have information regarding the surplus, if any. Seized as the property of: FRANK ROSSELL AND DONNA ROSSELL, HIS WIFE; MLG REALTY LLC; UNITED STATES OF AMERICA; KENNEDY HEALTH SYSTEMS and taken in execution of DLJ MORTGAGE CAPITAL, INC. GILBERT L. "WHIP" WILSON SHERIFF Sheriff's Number: 22001337 Dated: June 29, July 6, 13, 20, 2022 FRIEDMAN VARTOLO LLP 85 BROAD STREET SUITE 501 NEW YORK, NY 10004 $173.8
RENTE MÁS RÁPIDO SU CASA SU APARTAMENTO SU HABITACIÓN ADVERTISE TODAY IN
CLASIFICADOS BEST RATES BEST RESULTS
Call 215 789 6971 • 33
Op-Ed THOUGHT LEADERS
WEEKLY SECTION
LEGAL OR NOT, WOMEN WILL CONTINUE TO HAVE ABORTIONS
The Supreme Court decision is one of the biggest setbacks for modern feminism. They keep sticking their noses in our bodies.
La decisión de la Corte Suprema es uno de los más grandes retrocesos para el feminismo moderno. Siguen metiendo las narices en nuestros cuerpos. By NÉMESIS MORA
AL DÍA THOUGHT LEADERS Getty ImagesImages
34 •
JUNE 29 - JULY 6, 2022
PENSAMIENTO DE LÍDERES
S
ince the U.S. Supreme Court overturned Roe v. Wade last Friday, I’ve been left with an abundance of unanswered questions. What if there was a law regulating men’s bodies? What would the late Ruth Bader Ginsburg have said if she were still a judge? Why do guns have more rights than women? When will we have autonomy over our bodies again? Amidst so much uncertainty, I’m sure I’m not the only one terrified of being a woman and a Latina in 2022. In addition to Justice Ginsburg, who passed away in 2020, I also think of the French feminist Simone de Beauvoir and the English writer Virginia Woolf, great thinkers of the 20th century whose positions remain valid no matter how many years and centuries there are in between. Or is it that time is like a wheel where the same conservative cycles reappear from time to time? “Never forget that it only takes a political, economic or religious crisis for women’s rights to be qustioned. These rights can never be taken for granted. You must remain vigilant throughout your life”, De Beauvoir wrote more than 50 years ago. For proof, one button is enough. In 1971, Simone de Beauvoir joined 342 other women to publish a manifesto in which they stated they had undergone an abortion, regardless the legal reprisals and the possibility of imprisonment they could have faced. However, the Manifesto of the 343 succeeded in ratifying the Veil Law in France and decriminalizing voluntary termination of pregnancy by December 1974. “One million women have abortions every year in France. They do so in dangerous conditions due to the clandestine conditions to which they are condemned when this operation, practiced under medical supervision, is one of the simplest. These millions of women are silenced. I declare that I am one of them. I declare that I have had an abortion. Just as we demand free access to contraceptives, we demand free abortion”, reads part of the manifesto. Virginia Woolf followed the same feminist line as De Beauvoir. In her literature, she rethought the position of women in the academic and professional spheres and stressed the importance for
JUNE 29 - JULY 6, 2022
ENGLISH women to gain economic independence, free thought, and total autonomy of decision to claim their own. Hence, the famous essay A Room of One’s Own. “How many women forgotten because not even they themselves could, can or will be able to say ‘this mouth is mine’, ‘this body is mine’, ‘this is what I think’”, says one of Woolf’s most famous phrases. In more recent times, I return to the feminism of Ruth Bader Ginsburg. In a 1993 video, the judge emphasized, with the wisdom that distinguished her, the importance of legislating in favor of autonomy and the right to abortion. “It is something fundamental for a woman’s life, for her dignity. It’s a decision she has to make for herself. And when the Government controls that decision for her, she is being treated as if she is less than an adult person responsible for her own choices. And if restrictions that harm her are imposed, she is being harmed because of her sex. For the State to control women would be to deny her their full autonomy and their full equality”, Ginsburg replied during her confirmation as a Supreme Court Justice. Barriers to accessing abortion are significantly increased for Latina women, who represent a high percentage of those at the poverty level. As a Latina woman, the fear of not having a safe abortion is further intensified. According to Planned Parenthood statistics, Hispanic women are nearly 2.5 times more likely than white women to have an abortion. Meanwhile, the abortion rate among women living below the federal poverty level is more than four times higher than the rest. In short, a direct threat to Latina women’s health and lives. The prohibition on abortion represents one of the greatest setbacks in the history of modern feminism. How long will a group of confirmed Supreme Court justices under Donald Trump’s misrule continue to control what we do with our bodies and our autonomy? What they don’t understand is that, legal or not, women will continue to have abortions. When our privacy becomes a business of the State, we women become third-rate citizens. So said Ruth Bader Ginsburg, Simone de Beauvoir and Virginia Woolf. And history repeats itself.z
ESPAÑOL
D
esde que la Corte Suprema de los Estados Unidos derogó el caso Roe v. Wade el pasado viernes, me sobran las preguntas sin respuestas. ¿Qué pasaría si existiera una ley que regule el cuerpo de los hombres? ¿Qué hubiera dicho la difunta Ruth Bader Ginsburg si aún fuera jueza?¿Por qué las armas tienen más derecho que las mujeres? ¿Cuándo volveremos a tener autonomía sobre nuestros cuerpos? Entre tanta incertidumbre, estoy segura de que no soy la única que le aterra ser mujer y latina en pleno 2022. Además de la jueza Ginsburg, quien falleció en el 2020, también pienso en la feminista francesa Simone de Beauvoir y en la escritora inglesa Virginia Woolf, grandes pensadoras del siglo XX cuyas posturas siguen vigentes por más años y siglos que haya de por medio. ¿O será que el tiempo es como una rueda donde reaparecen los mismos ciclos conservadores cada cierto tiempo? “Nunca olviden que solo hace falta una crisis política, económica o religiosa para que los derechos de las mujeres sean cuestionados. Estos derechos nunca pueden darse por sentados. Debes permanecer vigilante durante toda tu vida”, nos dejó por escrito de Beauvoir hace más de 50 años. Para muestra, un botón basta. En el 1971, Simone de Beauvoir se juntó con otras 342 mujeres para publicar un manifiesto donde afirmaban haberse sometido a un proceso de aborto y sin importarles las represalias legales y posibilidad de cárcel que pudieron haber enfrentado. Sin embargo, el “manifiesto 343” logró ratificar la Ley Veil en Francia y despenalizar la interrupción voluntaria del embarazo para diciembre de 1974. “Un millón de mujeres abortan cada año en Francia. Ellas lo hacen en condiciones peligrosas debido a la clandestinidad a la que son condenadas cuando esta operación, practicada bajo control médico, es una de las más simples. Se sume en el silencio a estos millones de mujeres. Yo declaro que soy una de ellas. Declaro haber abortado. Al igual que reclamamos el libre acceso a los medios anticonceptivos, reclamamos el aborto libre”, leía parte del manifiesto. Virginia Woolf transitaba la misma línea feminista que de Beauvoir. En su literatura repensó la postura de la mujer en el ámbito académico y profesional y resaltó la importancia de que las mujeres ob-
tuvieran independencia económica, libre pensamiento y total autonomía de decisión para reivindicar lo propio. De ahí, el famoso ensayo “Una habitación propia”. “Cuántas mujeres olvidadas porque ni siquiera ellas mismas pudieron, pueden o podrán decir ‘esta boca es mía’, ‘este cuerpo es mío’, ‘esto es lo que yo pienso’”, dice una de las frases más célebres de Woolf. Para movernos a tiempos más modernos, regreso con el feminismo de Ruth Bader Ginsburg. En un vídeo filmado en el 1993, la jueza resaltó, con la sabiduría que la distinguía, la importancia de legislar a favor de la autonomía y el derecho al aborto. “Es algo fundamental para la vida de una mujer, para su dignidad. Es una decisión que debe tomar por sí misma. Y cuando el gobierno controla esa decisión por ella, se la está tratando como si fuera menos que una persona adulta responsable de sus propias elecciones. Y que si se imponen restricciones que la perjudican, se la está perjudicando por su sexo. Que el estado controle a la mujer significaría negarle su plena autonomía y su plena igualdad”, contestó Ginsburg durante su confirmación como jueza de la Corte Suprema. Las barreras para acceder al aborto aumentan significativamente en las mujeres latinas, que representan un porcentaje alto dentro del nivel de pobreza. Como mujer latina, el miedo de no tener un aborto seguro se intensifica aún más. Según las estadísticas de la organización Planned Parenthood, las mujeres hispanas tienen casi 2,5 veces más tendencia que las mujeres blancas a someterse a un aborto. Mientras que el índice de abortos entre las mujeres que viven por debajo del nivel federal de pobreza es más de cuatro veces mayor que el resto. En definitiva, una amenaza directa hacia la salud y la vida de las mujeres latinas. La prohibición del aborto representa uno de los retrocesos más grande en la historia del feminismo moderno. ¿Hasta cuándo un grupo de jueces confirmados en la Corte Suprema bajo el mal gobierno de Donald Trump seguirá controlando lo que hacemos con nuestros cuerpos y nuestra autonomía? Lo que ellos no entienden es que legal o no, las mujeres seguirán abortando. Cuando nuestra privacidad se convierte en asunto del Estado, las mujeres nos volvemos ciudadanas de tercera. Así lo dijo Ruth Bader Ginsburg, Simone de Beauvoir y Virginia Woolf. Y la historia se repite. z
• 35
SEPTA ES LA
Desde el vecindario más antiguo hasta los nuevos sitios de moda, SEPTA convierte a Filadelfia de una ciudad de vecindarios en una comunidad. Planifica tu viaje en ISEPTAPHILLY.COM/ABORDO.