THE BEST OF THE LATINO AMERICAN EXPERIENCE
Years ANNIVERSARY ˜ Est. 1994 ˜
BILINGUAL
CULTURE
LEADERSHIP
JULIAN CASTRO'S AMERICA
THE REAL PATH TOWARDS LATINO VISIBILITY
La América de Julián Castro
El verdadero camino hacia la visibilidad de los latinos
PAGE 20
PAGE 6
POLITICS
HISTORY TIP
HISPANICS OVERLOOKED?
ROBERTO CLEMENTE’S LEGACY
¿Hispanos pasados por alto?
El legado de Roberto Clemente
PAGE 10
PAGE 22
EVELYN NUÑEZ MEET | CONOZCA A
A Leader Reinventing Public Schools in Philadelphia. HISPANIC
A W A R D E E
Una líder reinventando las escuelas públicas en Filadelfia. PAGE 14 SEPTEMBER 23 - 30, 2020
AN ARCHETYPE OF OUR HISTORY HISTORY
MONTH 2020
EDUCATION CATEGORY
CONTENT
EDITORIAL Editor-in-Chief Hernán Guaracao
Managing Editor Yamily Habib
3 AL FRENTE | UP FRONT
THE RISK OF AN UNEDUCATED COUNTRY
4 IMAGE OF THE WEEK|
IMAGEN DE LA SEMANA ELBOWING HER WAY IN PA
6 LEADERSHIP | LÍDERES
THE REAL PATH TOWARDS LATINO VISIBILITY
8 POLITICS | POLÍTICA
A HISTORIC FIRST
10
Writers & Content Producers Zitlalit Ayllón Maritza Zuluaga Ericka Conant Beatriz García Jensen Touissant Nigel Thompson
Production Manager Juan Alba
Graphic Design Specialist Maybeth Peralta
Gente Photographer & Editor Peter Fitzpatrick
SENIOR CONTRIBUTORS Julie Lopez (Guatemala) Marta Bianchi (Guatemala) Juliana Bedoya (Colombia) Albor Ruiz (USA)
HISPANICS OVERLOOKED?
12 QUOTABLE SENTENCES |
FRASES CITABLES
SENIOR TEAM Founder and CEO Hernán Guaracao
Chief Financial Officer Elizabeth Guaracao
14 COVER | PORTADA
THE LEADER PHILLY NEEDS FOR ITS STUDENTS
14
20 CULTURE | CULTURA
JULIAN CASTRO'S AMERICA
Cover Photo Evelyn Nunez is the new Philadelphia Head of Schools. Photo: Harrison Brink / AL DIA News
SEPTEMBER 23 - 30, 2020 VOL. XXVIII No. 50
22 HISTORY TIP | TIP HISTÓRICO
ROBERTO CLEMENTE’S LEGACY
8
24 TOP 5 ARTISTS | ARTISTAS 26 MORE THAN A THOUSAND
WORDS | MÁS QUE MIL PALABRAS
A QUICK TRIP WITH A PROMPT RESPONSE
30 JOBS |
22 2•
6
AL DÍA MEMBERSHIPS & SUBSCRIPTIONS 215-789-6968 ADVERTISING 215-789-6971 sales@aldianews.com
SEPTEMBER 23 - 30, 2020
FRENTE UP FRONT
THE RISK
OF AN UNEDUCATED The danger of an uneducated society is one that lacks critical thinking and eventually leads to inappropriate political decisions and the perpetuation of economic inequalities. Photo by manginwu/Flickr/CC BY-SA 2.0 El peligro de una sociedad no educada es la falta de pensamiento crítico que, eventualmente, conlleva a la toma de decisiones políticas inadecuadas y a la perpetuación de las desigualdades económicas. Foto de manginwu/Flickr/CC BY-SA 2.0
I
n the U.S., public education is free until the 12th grade. These years set the stage for the rest of the child's life, whether it be in college or somewhere else. While access to education does not guarantee its quality, much less its citizens’ prosperity, it is a good place to start. And it is surprising that we still have to argue about it in the 21st century. As explained by the Economics for Inclusive Prosperity, a network of academic economists dedicated to researching the impact of social inequalities on the economy, a major cause of current economic inequality levels is the growing demand for skills at the university level, which began some three decades ago. Combined with the slow growth in the number of young people with access to higher education, EIP draws the intrinsic relationship between access to education and a country's social development. “A high-quality university education teaches critical thinking and abstract problem solving and also helps students think seriously about values and ethics,” explains its 2019 report. The key phrase is precisely “critical thinking.” The Polish psychologist Michal Kosinski once said that “in an educatted
SEPTEMBER 23 - 30, 2020
ENGLISH society it is more difficult to manipulate people into believing in conspiracy theories and to induce them to vote for those they shouldn't,” referring to the Cambridge Analytica scandal that, for many, was the channel that allowed Donald Trump to come to power. “If you can't avoid a flood, use it to fertilize your fields,” he reflected. That's why the commitment and work of people like Evelyn Nuñez are more crucial than ever. With more than 27 years in the educational field, the new Chief of Schools at the School District of Philadelphia knows first-hand the importance of guaranteeing not only access but also technological resources to children and young people who seek to make their way in today's world. Her selection as the AL DÍA education archetype for our 2020 Hispanic Heritage Awards is not random. Nuñez said in her interview that her decisions begin and end with the needs of children, in the constant struggle to offer families a place to grow for the youngest, who will eventually receive the baton and guide the younger generations. Critical thinking, tools, and opportunity are just some of the pillars that both Nuñez and Kosinski — and like anyone who has been paying attention over the past few years — know could change everyone's future forever.
COUNTRY By | Por: YAMILY HABIB AL DÍA News Managing Editor
ESPAÑOL
P
ara sorpresa de muchos en Estados Unidos, la educación es un derecho en muchas partes del mundo. En Venezuela, por ejemplo, ha sido gratuita desde 1870; Uruguay, Bolivia y Cuba no tardaron en seguir ese ejemplo, algunos años después. Aunque el acceso a la educación no garantiza su calidad, ni mucho menos la prosperidad de sus ciudadanos, es un buen lugar para empezar. Y es sorprendente que aún debamos argumentar al respecto en el siglo XXI. Según explica el Economics for Inclusive Prosperity, una red de economistas académicos dedicados a investigar el impacto de las desigualdades sociales en la economía, una causa importante de los niveles actuales de desigualdad económica es la creciente demanda de habilidades a nivel universitario, que comenzó hace ya unas tres décadas. Combinada con el lento crecimiento del número de jóvenes con acceso a la educación superior, el EIP dibuja la intrínseca relación entre el acceso a la educación y el crecimiento de un país. “Una educación universitaria de alta calidad enseña el pensamiento crítico y la resolución de problemas abstractos, y también ayuda a los estudiantes a pensar seriamente en los valores y la ética,” explica su informe del 2019. La frase clave es, precisamente, “pensamiento crítico”. El psicólogo polaco Michal Kosinski dijo alguna vez que “en una sociedad edu-
cada es más difícil manipular a la gente para que crea en teorías de conspiración, e inducirla a votar por quien no debiera”, haciendo referencia al escándalo del Cambridge Analytica que, para muchos, fue el canal que permitió la llegada de Donald Trump al poder. “Si no puedes evitar una inundación, aprovéchala para fertilizar tus campos”, reflexionaba. Es por ello que el compromiso y la labor de personas como Evelyn Núñez es más crucial que nunca. Con más de 27 años en el ámbito educativo, la ahora Jefa de Escuelas en el Distrito Escolar de Filadelfia conoce de primera mano la importancia de garantizar no sólo el acceso, sino también los recursos tecnológicos a los niños y jóvenes que buscan hacerse un camino en el mundo actual. Su selección como el arquetipo de educación de AL DÍA para sus premios de la Herencia Hispana 2020 no ha sido aleatorio. Núñez aseguró en su entrevista con nosotros que sus decisiones empiezan y terminan en las necesidades de los niños, en la lucha constante por ofrecer a las familias un lugar de crecimiento para los más pequeños quienes, eventualmente, recibirán la batuta y guiarán las nuevas generaciones. Pensamiento crítico, herramientas y oportunidad, son tan sólo algunos de los pilares que tanto Núñez como Kosinski – y como cualquier persona que haya estado prestando atención a los últimos años – saben que podrían cambiar para siempre el futuro de todos. •3
IMAGE OF THE WEEK
ELBOWING HER WAY IN PA Democratic U.S. Vice Presidential nominee Sen. Kamala Harris (D-CA) greets people of color in the West Oak Lane neighborhood on September 17, 2020 in Philadelphia, Pennsylvania. With the election about a month and a half away, Harris campaigned in the swing state of Pennsylvania, which has the fifth most electoral votes. Photo by Getty Images La candidata demócrata a la vicepresidencia, la senadora Kamala Harris (D-CA), saluda a la gente de color en el barrio de West Oak Lane el 17 de septiembre de 2020 en Filadelfia, Pensilvania. A un mes y medio de las elecciones, Harris hace campaña en el estado de Pennsylvania, que tiene la quinta mayor cantidad de votos electorales. Foto por Getty Images
4•
SEPTEMBER 23 - 30, 2020
SEPTEMBER 23 - 30, 2020
•5
LEADERSHIP ACADEMY DIALOGUES
THE REAL
PATH TOWARDS
LATINO VISIBILITY FOLLOWING THE NEW INCLUSION STANDARDS, EVA LONGORIA AND OTHER LEADERS SAT DOWN ON A PANEL TO DISCUSS LATINO VISIBILITY IN HOLLYWOOD. SIGUIENDO LOS NUEVOS ESTÁNDARES DE INCLUSIÓN, EVA LONGORIA Y OTRAS LÍDERES SE SENTARON EN UN PANEL PARA DISCUTIR LA VISIBILIDAD DE LOS LATINOS EN HOLLYWOOD. By | Por: MARITZA ZULUAGA AL DÍA News staff writer
O
On Thursday, Sept. 10, the Academy invited an all-female panel to the series “Academy Dialogues. Photo by GettyImage El jueves 10 de septiembre, la Academia invitó a un panel de mujeres a la serie “Diálogos de la Academia”. Foto de GettyImage
ENGLISH
n Thursday, Sept. 10, the Academy invited an all-female panel to the series Academy Dialogues: It Starts with Us, around the topic “The Erasure of Latinos in Hollywood.” The Academy’s Lorenza Munoz, VP of member relations and awards, was the panel moderator. It opened the floor to Eva Longoria, who shared how her beginning to acting was as a means of becoming what she always wanted to be: a producer and director. However, in Hollywood, she said she was not “Latina” enough because she did not speak Spanish and didn’t have an accent like Rosie Perez. “So I wasn’t Latina enough, and I wasn’t white enough,” Longoria noted. Filmmaker and cinematographer
Nadia Hallgren, another member of the panel, echoed Longoria’s words of being an outsider. “I still don’t feel Hollywood,” she said. “I feel a documentary.” Hallgren was born and raised in the South Bronx and never imagined that documentaries would land her in the industry, and it took a lot of good fortune for her to get noticed. She recounted how she was at a community film festival in the Bronx when she met one of Michael Moore’s producers, which she still holds as the “biggest stroke of luck in my life.” But it shouldn’t take luck, the panelists argued, some of whom have faced discriminatory assumptions and comments all along the way to success. During the 70-minute discussion, Victoria Alonso, the executive vice
“So I wasn’t Latina enough, and I wasn’t white enough” Longoria
6•
ESPAÑOL
E
l jueves 10 de septiembre, la Academia invitó a un panel de mujeres a la serie Diálogos de la Academia: Comienza con nosotros, sobre el tema “La omisión de los latinos en Hollywood”. Lorenza Muñoz, vicepresidenta de relaciones con los miembros y premios, fue la moderadora del panel. Abrió la palabra Eva Longoria, quien compartió cómo sus comienzos en la actuación fueron un medio para convertirse en lo que siempre quiso ser: una productora y directora. Sin embargo, en Hollywood, dijo que no era lo suficientemente "latina" porque no hablaba español y no tenía un acento como Rosie Pérez. “Así que no era lo suficientemente latina y no era lo suficientemente blanca”, señaló Longoria.
La cineasta y cinematógrafa Nadia Hallgren, otro miembro del panel, se hizo eco de las palabras de Longoria de ser una extraña. “Todavía no me siento como en Hollywood”, dijo. “Me siento un documental”. Hallgren nació y se crió en el South Bronx y nunca imaginó que los documentales la llevarían a la industria, y le costó mucho trabajo hacerse notar. Contó que estaba en un festival de cine comunitario en el Bronx cuando conoció a uno de los productores de Michael Moore, lo que aún considera “el mayor golpe de suerte de mi vida”. Pero no debería hacer falta suerte, argumentaron los panelistas, algunos de los cuales se han enfrentado a suposiciones y comentarios discriminatorios a lo largo del camino hacia el éxito.
“Así que no era lo suficientemente latina y no era lo suficientemente blanca” Longoria
SEPTEMBER 23 - 30, 2020
LÍDERES ENGLISH
ESPAÑOL
“We’re 18% of the population in this country, and yet we are in the 4%, 3% in terms of just in front of the camera”
“Somos el 18% de la población de este país, y aún así estamos en el 4%, 3% sólo delante de la cámara” Muñoz
Muñoz president of production for Marvel Studios, shared her experience while running late for a pitch meeting at Marvel. As she arrived and apologized to the director, he thought she was the assistant. For Ivette Rodriguez, the founder and president of American Entertainment Marketing and the co-founder of LA collab, her journey began with a move to New Jersey from Puerto Rico and as a paralegal before her first shot at Arista Records. At the time, she didn’t even know there was an industry that combined her love of music and film, begging the question of the industry’s overall visibility to the Latinx community. That’s a difficult thing to achieve in such a whitewashed industry. All the women on the panel shared their experiences of their rise to Hollywood and its challenges. They also ad-
dressed the lack of visibility that still plagues Latinos in the industry today. “In front of the camera, behind the camera. We’re just missing,” said Munoz. “We’re 18% of the population in this country, and yet we are in the 4%, 3% in terms of just in front of the camera.” The panel referenced the 2019 study from the Annenberg Inclusion Initiative at the University of Southern California that displayed that only 3% of actors in lead or co-lead roles in the top 100 movies from 2007-2018 were Latinos. “Every part of the pipeline, you do not see Latinos. And this is at a time that Latinos are facing intense concern about our safety. We are being attacked daily in our communities. And so to have authentic and accurate representation throughout entertainment is important,” said Longoria “Consider not excluding us.”
Durante los 70 minutos de debate, Victoria Alonso, vicepresidenta ejecutiva de producción de Marvel Studios, compartió su experiencia mientras llegaba tarde a una reunión de lanzamiento en Marvel. Cuando llegó y se disculpó con el director, él pensó que ella era la asistente. Para Ivette Rodríguez, la fundadora y presidenta de American Entertainment Marketing y cofundadora de LA Collab, su viaje comenzó con un traslado a Nueva Jersey desde Puerto Rico y como asistente legal antes de su primera toma en Arista Records. En ese momento, ni siquiera sabía que existía una industria que combinaba su amor por la música y el cine, lo que planteaba la cuestión de la visibilidad general de la industria para la comunidad Latinx. Eso es algo difícil de lograr en una industria tan encubierta. Todas las mujeres en el panel compartieron sus experiencias de su ascenso a Ho-
llywood y sus desafíos. También se refirieron a la falta de visibilidad que todavía asola a los latinos en la industria hoy en día. “Frente a la cámara, detrás de la cámara. Sencillamente estamos ausentes”, dijo Muñoz. “Somos el 18% de la población de este país, y aún así estamos en el 4%, 3% sólo delante de la cámara”. El panel hizo referencia al estudio de 2019 de la Iniciativa de Inclusión de Annenberg en la Universidad del Sur de California que mostró que sólo el 3% de los actores que protagonizaron o coprotagonizaron las 100 mejores películas de 2007 a 2018 eran latinos. “En cada parte del proceso, no se ven latinos. Y esto es en un momento en que los latinos se enfrentan a una intensa preocupación por nuestra seguridad. Estamos siendo atacados diariamente en nuestras comunidades. Y por eso es importante tener una representación auténtica y precisa en todo el entretenimiento”, dijo Longoria “Consideren no excluirnos”.
The panelists included Lorenzo Muñoz, Victoria Alonso, Carmen Cuba, Nadia Hallgreen, Eva Longoria and Ivette Rodríguez. Screenshot from YouTube Las panelistas incluyeron a Lorenzo Muñoz, Victoria Alonso, Carmen Cuba, Nadia Hallgreen, Eva Longoria e Ivette Rodríguez. Screenshot de Youtube
SEPTEMBER 23 - 30, 2020
•7
POLITICS
2020 ELECTIONS
A HISTORIC
FIRST
THE BIDEN-HARRIS CAMPAIGN RELEASES A RECOVERY PLAN FOR PUERTO RICO. LA CAMPAÑA BIDEN-HARRIS LANZA UN PLAN DE RECUPERACIÓN PARA PUERTO RICO. By | Por: ERICKA CONANT AL DÍA News staff writer
N
o president or presidential candidate has ever presented a plan like the one Joe Biden released last week, making history on the first day of Hispanic Heritage Month. The Biden-Harris campaign released a Plan for Recovery, Renewal, and Respect for Puerto Rico, it’s latest policy focused on rebuilding Puerto Rico’s infrastructure and more in light of the island still recovering from the catastrophic events of Hurricane Maria and earthquakes at the start of 2020. Specifically for Pennsylvania, this attention to Puerto Rican voters could be pivotal to the swing state, considering they make up a significant portion of the Latinx population. Before this political move, it could be said the Biden Campaign displayed a lack of Puerto Rican presence. Notably, the policy mentions “respect” for the island, which has faced the ignorance of past U.S. leaders throughout its fraught relationship with the country, from a history of colonization tactics to the most recent affronts to Puerto Rico by the Trump Administration. Though briefly, the plan does make mention of Puerto Rico’s political status. It says Biden will work with Puerto Rican representatives who support each of the status options — whether that be statehood or sovereignty — for Puerto Rico to determine its own status. This would follow the upcoming referendum on Puerto Rico’s status in
8•
Biden is vying for the Puerto Rican vote after Trump sees a boost with Latinx voters. Photo by Gettyimages Biden compite por el voto puertorriqueño después de que Trump ve un impulso con los votantes Latinx.
ENGLISH November, though there is also the worry among Puerto Ricans, of politicians using the island’s status to strengthen their game of “political football.” And while the Biden plan would first and foremost place the decision in the hands of Puerto Rico, his administration would still have to work with the federal government to carry out and finalize what becomes of the referendum — still, in a way, instilling a sense of colonialism. However as stated, unlike Biden’s campaign, the President has not made any plan near the scale of the one the Biden-Harris campaign just released, and Trump’s abysmal reactions to Puerto Rico’s devastation following two tropical storms and this year’s earthquakes don’t help. The island has yet to receive adequate relief funds to rebuild following these natural disasters, and even when disproportionately hit by COVID-19, the Trump administration was slow to act – if at all. “As President, Biden will create a federal working group for Puerto Rico which will report directly to the President to make sure Puerto Rico has the resources and technical assistance it needs,” the plan says. The Biden-Harris Plan makes many promises to Puerto Rico, and they all focus on rebuilding in the aftermath of Hurricanes Irma and Maria in 2017, and devastating earthquakes seen at the top of 2020.
Foto de Gettyimages
ESPAÑOL
N
ingún presidente o candidato presidencial ha presentado nunca un plan como el que Joe Biden dio a conocer la semana pasada, haciendo historia el primer día del Mes de la Herencia Hispana. La campaña Biden-Harris publicó el Plan de Recuperación, Renovación y Respeto para Puerto Rico, que se centra en la reconstrucción de la infraestructura de Puerto Rico que aún se está recuperando de los catastróficos eventos del huracán María y los terremotos de principios de 2020. Específicamente para Pensilvania, esta atención a los votantes puertorriqueños podría ser fundamental para el estado indeciso, considerando que ellos constituyen una porción significativa de la población Latinx. Antes de este movimiento político, se podría decir que la campaña Biden mostró una falta de presencia puertorriqueña. En particular, la política menciona el “respeto” por la isla, que se ha enfrentado a la ignorancia de los anteriores dirigentes de los Estados Unidos a lo largo de su tensa relación con el país, desde una historia de tácticas de colonización hasta las más recientes afrentas a Puerto Rico por parte de la Administración Trump. Aunque brevemente, el plan hace mención al status político de Puerto Rico. Dice que Biden trabajará con los representantes puertorriqueños que apoyan cada una de las opciones de status - ya sea la estadidad o la soberanía - para que Puerto Rico determine su propio status. Esto seguiría al próximo referéndum sobre el status de Puerto Rico en noviembre,
aunque también existe la preocupación entre los puertorriqueños, de que los políticos usen el status de la isla para fortalecer su juego de “fútbol político”. Y mientras que el plan Biden pondría la decisión en primer lugar y ante todo en manos de Puerto Rico, su administración todavía tendría que trabajar con el gobierno federal para llevar a cabo y finalizar lo que será del referéndum - todavía, de alguna manera, inculcando un sentido de colonialismo. Sin embargo, como se ha dicho, a diferencia de la campaña de Biden, el Presidente no ha hecho ningún plan de la magnitud del que acaba de lanzar la campaña de Biden-Harris, y las abismales reacciones de Trump a la devastación de Puerto Rico tras dos tormentas tropicales y los terremotos de este año no ayudan. La isla aún no ha recibido los fondos de ayuda adecuados para reconstruir después de estos desastres naturales, e incluso cuando fue desproporcionadamente afectada por COVID-19, la administración Trump fue lenta en actuar - si es que lo hizo. “Como Presidente, Biden creará un grupo de trabajo federal para Puerto Rico que informará directamente al Presidente para asegurarse de que Puerto Rico tiene los recursos y la asistencia técnica que necesita”, dice el plan. El Plan Biden-Harris hace muchas promesas a Puerto Rico, y todas ellas se centran en la reconstrucción después de los huracanes Irma y María en el 2017, y de los devastadores terremotos que se produjeron a principios del 2020. SEPTEMBER 23 - 30, 2020
SUSCRÍBETE. DONA. ANUNCIA. En épocas de crisis, la información esencial acerca de tu comunidad proviene de periodistas locales. El acceso a información de alta calidad es fundamental. Especialmente información local. Y más ahora. ¿Qué está ocurriendo en nuestras comunidades? ¿Cuál es el impacto? ¿Cómo están respondiendo nuestros líderes locales? Para las respuestas a estas preguntas, dependemos del trabajo de nuestros periodistas locales. Como resultado, el número de lectores de noticias locales ha alcanzado niveles nunca antes vistos. Pero a causa de COVID-19, la mayoría de las publicaciones de noticias locales
Este mensaje está respaldado
SEPTEMBER 23 - 30, 2020
están perdiendo dinero rápidamente. La publicidad se ha desplomado durante la crisis y no hay suficientes suscripciones nuevas para llenar ese vacío. Esto ha ocasionado el despido de miles de periodistas locales, justo cuando nuestra sociedad enfrenta numerosos retos de carácter urgente. Millones de personas corren peligro de perder acceso a la información local confiable que necesitan para mantenerse informados. Por eso, la Asociación Nacional de Publicaciones
Hispanas (National Association of Hispanic Publications) y la Asociación Nacional de Publicadores de Periódicos (National Newspaper Publishers Association) están colaborando con nuestros miembros con vistas a un mejor futuro para el periodismo local. Es por eso que Google, nuestro asociado de mucho tiempo, está comprando anuncios publicitarios en publicaciones locales de todo el país, además de proveer un Fondo de Asistencia para ayudar a los medios de noticias locales que se encuentran en apuros. Pero esto no es suficiente.
Las publicaciones en las cuales confías necesitan tu apoyo. Suscríbete. Haz una donación. Y, si eres dueño de un negocio que puede hacerlo, coloca anuncios en ellas. Tu apoyo es vital para sostener a los dedicados periodistas que sirven a tus comunidades. Nuestras publicaciones noticiosas locales nos ayudan a mantenernos seguros. Ayudemos a que se mantengan abiertas.
SupportLocalNewsNow.com •9
POLITICS PHILADELPHIA
HISPANICS OVERLOOKED? A NEW REPORT ON DIVERSITY IN THE CITY’S EXEMPT WORKFORCE SAW HISPANICS WITH THE LOWEST REPRESENTATION RELATIVE TO THEIR PERCENTAGE OF THE CITY POPULATION.
UN NUEVO INFORME SOBRE LA DIVERSIDAD EN LA FUERZA LABORAL EXENTA DE LA CIUDAD VIO A LOS HISPANOS MUCHO MENOS REPRESENTADOS. By | Por: NIGEL THOMPSON AL DÍA News Content Producer
P
ENGLISH
hiladelphia’s City Controller’s Office released its second annual report on diversity within the city’s exempt workforce for the 2019 fiscal year on Friday, Sept. 11. The report analyzed the diversity of all exempt employees, those making over $90,000 a year, new hires, and new hires making more than $90,000 a year. The exempt workforce is made up of employees that joined the city by foregoing its civil service system, which is used to recruit the majority of city employees and involves a testing process before candidates are selected. “It’s much easier to just hire who you want to hire,” said City Controller Rebecca Rhynhart. For this reason, she explained that analyzing the city’s exempt workforce is the best indicator of its true hiring practices and also
Philadelphia’s total exempt workforce is approximately 4,600. includes the leadership positions of many city departments. Philadelphia’s total exempt workforce is approximately 4,600. Overall, Rhynhart’s office’s 2019 report showed that while there were slight improvements in diversity, the city’s exempt workforce is still predominantly white and not representative of Philly’s population, which is 66% nonwhite. Of that nonwhite population, no community struggles more in regards to representation in
10 •
ESPAÑOL
L
a Oficina del Contralor de la Ciudad de Filadelfia publicó su segundo informe anual sobre la diversidad en la fuerza de trabajo exenta de la ciudad para el año fiscal 2019 el pasado viernes 11 de septiembre. El informe analizó la diversidad de todos los empleados exentos, aquellos que ganan más de $90,000 al año, las nuevas contrataciones y los nuevos empleados que ganan más de $90,000 al año. La fuerza laboral exenta está compuesta por empleados que se unieron a la ciudad renunciando a su sistema de servicio civil, que se utiliza para reclutar a la mayoría de los empleados de la ciudad e implica un proceso de prueba antes de que los candidatos sean seleccionados. “Es mucho más fácil contratar a quien quieras contratar”, dijo la Contralora de la Ciudad Rebecca Rhynhart. Por esta razón, explicó que el análisis de la fuerza laboral exenta de la ciudad es el mejor indica-
El total de la fuerza laboral exenta de Filadelfia es de aproximadamente 4.600. dor de sus verdaderas prácticas de contratación y también incluye los puestos de liderazgo de muchos departamentos de la ciudad. El total de la fuerza laboral exenta de Filadelfia es de aproximadamente 4.600. En general, el informe de la oficina de Rhynhart del 2019 mostró que aunque hubo ligeras mejoras en la diversidad, la fuerza laboral exenta de la ciudad sigue siendo predominantemente blanca y no representativa de la población de Filadelfia, que es 66% no blanca. De esa población no blanca, ninguna comunidad lucha más en cuanto a la representación en la fuerza
Despite being one of the fastest growing ethnic demographics, Hispanics continue to be underrepresented in the workforce found a new report from City Controller Rebecca Rhynhart's office. Photo by rPhiladellphia inquirer. A pesar de ser una de las demografías étnicas con mayor crecimiento, los Hispanos siguen siendo poco representados en la fuerza laboral. Rebecca Rhynhart - .Foto de Philadellphia inquirer.
SEPTEMBER 23 - 30, 2020
POLÍTICA ENGLISH Philadelphia’s exempt workforce than Hispanics. Just 7.4% of the exempt workforce in Philadelphia is Hispanic. That’s relative to a city population percentage of 15.2%. For perspective, the white population of the exempt workforce is 47.2% relative to a total city population that is just 34% white. When analyzing the demographics of those exempt employees making more than $90,000 a year, the report also found Hispanic representation at just 4.7%. Of the exempt new hires, Hispanic representation barely fluctuated from the 2018’s 9.4% and now sits at 9.2%. Of the new hires earning more than $90,000, Hispanic representation actually dropped by 1% from 5.3% to 4.3%. For Rhynhart, new hires are also a spot of emphasis when analyzing true hiring practices because they represent the new opportunities where diversity can be directly affected.
The 2019 report also used census data that is soon to be outdated in 2020. With a suspected influx of Hispanics from Puerto Rico following Hurricane Maria among other natural disasters and political crises, it is unlikely Philadelphia’s total Hispanic population will stay at 15.2% once all the census data is counted from the past year. The result for the Philadelphia government is potentially even worse Hispanic representation in relation to its total Hispanic population when Rhynhart’s office releases its report for the 2020 fiscal year. By then, Rhynhart hopes to highlight specific departments showing little to no progress in the area of diversity backed up by two years of data. The goal is to make both the Mayor’s office and individual departments accountable for the goal of a more diverse city workforce. “The more diverse we are in our workforce and leadership,” said Rhynhart, “the better we will govern.”
ESPAÑOL de trabajo exenta de Filadelfia que los hispanos. Sólo el 7,4% de la fuerza laboral exenta de Filadelfia es hispana. Eso es relativo a un porcentaje de población de la ciudad del 15,2%. En perspectiva, la población blanca de la fuerza de trabajo exenta es 47.2% en relación a la población total de la ciudad que es sólo 34% blanca. Al analizar la demografía de los empleados exentos que ganan más de 90.000 dólares al año, el informe también encontró una representación hispana de sólo el 4,7%. De las nuevas contrataciones exentas, la representación hispana apenas fluctuó del 9,4% del 2018 y ahora se sitúa en el 9,2%. De las nuevas contrataciones que ganan más de 90.000 dólares, la representación hispana bajó un 1%, del 5,3% al 4,3%. Para Rhynhart, las nuevas contrataciones son también un punto de énfasis cuando se analizan las verdaderas prácticas de contratación porque representan las nuevas oportunidades donde la diversidad puede ser directamente afectada. El informe de 2019 también utilizó datos del
censo que pronto estarán desactualizados en 2020. Con una supuesta afluencia de hispanos de Puerto Rico tras el huracán María, entre otros desastres naturales y crisis políticas, es poco probable que la población hispana total de Filadelfia se mantenga en un 15,2% una vez que se cuenten todos los datos del censo del año pasado. El resultado para el gobierno de Filadelfia es potencialmente una representación hispana aún peor en relación a su población hispana total cuando la oficina de Rhynhart publique su informe para el año fiscal 2020. Para entonces, Rhynhart espera destacar departamentos específicos que muestran poco o ningún progreso en el área de la diversidad respaldado por dos años de datos. El objetivo es hacer tanto a la oficina del alcalde como a los departamentos individuales responsables de la meta de una fuerza laboral de la ciudad más diversa. “Cuanto más diversos seamos en nuestra fuerza de trabajo y liderazgo”, dijo Rhynhart, “mejor gobernaremos”.
2020-08-28-R2V-GE2020-Al Dia 10x5.5
POLÍTICA
LA PAPELETA DE
VOTO POR CORREO FIABLE Y SEGURA Las papeletas de voto por correo se manejan con los mismos protocolos de seguridad que se usan para las papeletas de voto en ausencia.
FÁCIL DE SOLICITAR Puede solicitar una papeleta de voto por correo utilizando una solicitud de papel, en línea en votesPA.com, o en persona en la oficina electoral de su condado.
FÁCIL DE VOTAR Si usted está inscrito para votar, la papeleta de voto por correo le permite votar desde la comodidad y seguridad de su propia casa.
VotesPA.com/Español Pagado con los fondos de los contribuyentes de Pensilvania. SEPTEMBER 23 - 30, 2020
• 11
QUOTABLE SENTENCES FRASES CITABLES IT WAS LIKE THEY’RE EXPERIMENTING WITH OUR BODIES. “ERA COMO SI ESTUVIERAN EXPERIMENTANDO CON NUESTROS CUERPOS”. An immigrant detainee describes the disturbing massive hysterectomies carried out at an immigration detention center in Georgia.
IF YOU TAKE THE BLUE STATES OUT, WE’RE AT A LEVEL I DON’T THINK ANYBODY IN THE WORLD WOULD BE AT “SI SACAS LOS ESTADOS AZULES, ESTAMOS EN UN NIVEL QUE NO CREO QUE NADIE EN EL MUNDO ESTÉ”. U.S. President Trump argues while praising his own virus response as deaths near 200.000.
OTHER THAN SLAVERY, THIS IS THE GREATEST INTRUSION ON CIVIL LIBERTIES IN AMERICAN HISTORY “APARTE DE LA ESCLAVITUD, ESTA ES LA MAYOR INTRUSIÓN EN LAS LIBERTADES CIVILES DE LA HISTORIA AMERICANA”.
Attorney General Bill Barr talks about the national lockdown and stay-at-home orders to control the COVID-19 pandemic.
I’LL TAKE A TARGET ANY DAY TO DO WHAT’S RIGHT “ME VOLVERÉ UN OBJETIVO CUALQUIER DÍA PARA HACER LO QUE ES CORRECTO”.
Nurse and now whistleblower Dawn Wooten says about her dismissal from the Georgia immigrant detention center after she complained of disturbing massive hysterectomies being performed on detained women.
12 •
THIS IS THE WRONG MAN FOR THE JOB “ESTE ES EL HOMBRE EQUIVOCADO PARA EL TRABAJO”. Journalist Bob Woodward concludes on his latest book Rage after exposing what was actually going on inside Trump’s White House during the COVID-19 outbreak.
SEPTEMBER 23 - 30, 2020
Jefferson is a proud supporter of the
Hispanic Heritage Awards Congratulations to honoree,
Jack Ludmir, MD
SEPTEMBER 23 - 30, 2020
• 13
HISPANIC
A W A R D E E
AN ARCHETYPE OF OUR HISTORY
MONTH 2020
EDUCATION CATEGORY
THE LEADER PHILLY
NEEDS FOR ITS STUDENTS “I WAS JUST LIKE YOU,” DR. EVELYN NUÑEZ TELLS HER STUDENTS AS A PRODUCT OF THE SAME SCHOOL DISTRICT SHE NOW LEADS. “YO ERA COMO TÚ”, DICE LA DRA. EVELYN NUÑEZ A SUS ESTUDIANTES COMO PRODUCTO DEL MISMO DISTRITO ESCOLAR QUE AHORA DIRIGE. By | Por: ERICKA CONANT AL DÍA News staff writer
D
r. Evelyn Nuñez has only been the Chief of Schools at the School District of Philadelphia for six months, but she entered the position at quite possibly the most critical time the school district has ever faced. The COVID-19 pandemic has tested her strengths and experience, but most of all, it has highlighted her resiliency. Not just of Dr. Nuñez, but within all of the School District’s staff, its students, and parents. Born in Puerto Rico, Nuñez has lived in Philly since the age of three. She’s a product of the same school district she now leads, which came after years of study, becoming the first person in her family to attend college, earning her Doctorate in Educational Leadership, and a Superintendent certification. In the face of the pandemic, she’s not letting it get in the way of her care for her students and staff, and her aspirations for the future.
CHILDREN ARE THE INSPIRATION
“Whenever I have to make the toughest decisions, I think about the children,” Nuñez said. “I mean, I think of myself,” she continued, remembering how she was raised by parents who only went to the
ENGLISH third and fourth grade. “And the struggle, that you know, they were blue-collar employees. My mother cooked in a restaurant, and my dad was a landscaper. But they had amazing work ethics and were extremely responsible. And I knew, just being raised in North Philadelphia, the struggles that any inner-city student goes through,” she said. Dr. Nuñez, being the product of the school district herself, can empathize with her students on a deep level, because she knows: “They’ve seen the good and not-so good.” Now in the 27th year of her career, she has seen the impact she’s had on students she taught years ago. “Now they’re adults, and they’ve reached out and said, ‘I remember when you were in the first grade, and this happened to me, and this is how you responded,’” said Nuñez. “Little did I know that today, part of their success would trace back to when I taught them, to when they were just five or six years old.” She even thinks of past students who aren’t in the best places and is tortured by the thought that, perhaps, she could have done something differently. Of course, it’s not as simple as that. Still, the deep empathy combined with the professionalism she displays signals one thing: The students’ futures are at the forefront of Nuñez’s mind, even with
She’s a product of the same school district she now leads.
ESPAÑOL
L
a Dra. Evelyn Núñez sólo ha sido la Jefa de Escuelas del Distrito Escolar de Filadelfia durante seis meses, pero entró en el puesto en el momento más crítico que el distrito escolar ha enfrentado. La pandemia de COVID-19 ha puesto a prueba sus fortalezas y experiencia pero, sobre todo, ha puesto de relieve su capacidad de resiliencia. No sólo personal, sino de todo el personal del distrito escolar, sus estudiantes y padres. Nacida en Puerto Rico, Núñez ha vivido en Filadelfia desde los tres años. Ella es un producto del mismo distrito escolar que ahora dirige, al que llegó después de años de estudio, convirtiéndose en la primera persona de su familia en asistir a la universidad, obteniendo su Doctorado en Liderazgo Educativo, y una certificación de Superintendente. Frente a la pandemia, no deja que esto se interponga en el camino de su atención a sus estudiantes y personal, y sus aspiraciones para el futuro.
LOS NIÑOS SON LA INSPIRACIÓN
“Siempre que tengo que tomar las decisiones más difíciles, pienso en los niños”, dijo Núñez. “Quiero decir, pienso en mí misma“, continuó, recordando cómo fue criada por padres que sólo fueron al tercer y cuarto grado.
“Y la lucha, que ya sabes, eran empleados de cuello azul. Mi madre cocinaba en un restaurante, y mi padre era un paisajista. Pero tenían una ética de trabajo increíble y eran extremadamente responsables. Y yo sabía, por haberme criado en el norte de Filadelfia, las luchas por las que pasa cualquier estudiante del centro de la ciudad”, dijo. La Dra. Núñez, siendo ella misma producto del distrito escolar, puede empatizar con sus estudiantes a un nivel profundo, porque sabe que ellos “han visto lo bueno y lo no tan bueno”. Ahora, tras 27 años de carrera, ha visto el impacto que ha tenido en los estudiantes que enseñó hace años. “Ahora son adultos, y se han acercado y han dicho: 'Recuerdo cuando estabas en primer grado, y esto me pasó a mí, y así es como respondiste'” dijo Núñez. “Poco sabía que hoy en día, parte de su éxito se remontaría a cuando les enseñé, a cuando tenían sólo cinco o seis años”. Incluso piensa en los alumnos del pasado que no están en los mejores lugares y se tortura al pensar que, tal vez, podría haber hecho algo diferente. Por supuesto, no es tan simple como eso. Sin embargo, la profunda empatía combinada con el profesionalismo que muestra, indica una cosa: el futuro de los estudiantes está en la mente de Núñez, incluso con una nueva posición, y especialmente a través de una pandemia.
Ella es un producto del mismo distrito escolar que ahora dirige.
Continued pag. 16 |Continúa pag. 19
14 •
SEPTEMBER 23 - 30, 2020
HISPANIC
A W A R D E E
AN ARCHETYPE OF OUR HISTORY
MONTH 2020
EDUCATION CATEGORY
Nuñez began as a teacher 26 years ago, within the School District of Philadelphia. Photo by Harrison Brink / AL DIA News Núñez comenzó como maestra hace 26 años, dentro del Distrito Escolar de Filadelfia. Foto de Harrison Brink / AL DIA News
SEPTEMBER 23 - 30, 2020
• 15
HISPANIC
A W A R D E E
AN ARCHETYPE OF OUR HISTORY
MONTH 2020
EDUCATION CATEGORY
“Whenever I have to make the toughest decisions, I think about the children”
ENGLISH
From pag. 14 |
a new position, and especially through a pandemic.
ALWAYS THE LEADER
The transition from teacher to administration, Nuñez says, was “interesting.” “When I went into education, I never thought I’d become an educational leader. I went in, again, loving the work with children, and the first principal I worked for, she immediately said, ‘someday you’re going to be a great leader,’ and I didn’t believe her,” she said. “But she saw the leadership capacity in me.” Nuñez continued. She quickly moved on to become a teacher coach, further her education, become a principal, and an assistant superintendent. It all comes down to the belief that people like that first principal had in her. “In a classroom, you impact 30 children, right? As a teacher coach, the impact is indirect, but I got to see some great leaders, some leaders who had room to grow, and wanted the opportunity to impact hundreds of kids,” Nuñez said. And so she did. “The transition was hard, it was rewarding; it was difficult because a part of being a leader is inspiring other people to believe in your vision,” said Nuñez. “And that work wasn’t easy, but it’s not impossible.”
NAVIGATING THE UNPRECEDENTED
However, nothing could have prepared Nuñez for an event as specific as a global pandemic, but she’s navigating a path forward to this day. “There isn’t a manual,” Nuñez pointed-out, saying that administrators can learn a little from Puerto Rico’s response to Hurricane Maria or New Orleans’ to Hurricane Katrina. “But this is very different. This is life or death, right? And you have to think about that. At the same time, you have to think about the children that need us,” she said.
Here, Nuñez raises the issue that has been at the heart of schools returning to school across the nation. Sure, for many families staying at home is easy. But for others, schools are the center of a community. “The truth of the matter is that here in Philadelphia, we have thousands of children that — school is where they eat. We feed them, we’re that form of stability, for a variety of reasons,” she said. “That’s what makes it sometimes a little difficult, because the decisions that we make have an impact on so many lives — the children, the teachers, the principals, our central office staff.” Running parallel to the resources schools provide for Philadelphia students is also the question of their safety when returning to those resource hubs. Nuñez emphasized trust as the way to navigate. Even though the district is currently virtual, the time will eventually come when studies will transition in-person. That sense of trust must be intact to move forward.
COMING OUT STRONGER
To maintain and build on the trust with parents, Nuñez said the school district is doing everything in its power to make at-home learning as accessible as possible. She said students have struggled with virtual learning, whether it be access to a computer, wifi, or another situation entirely. “So we’re providing one computer per child. Not per household, for every single child we’re providing a computer,” she explained, recounting the tremendous effort that goes into giving out 200-400 computers a day as part of a program that has been going on all summer. Out of 130,000 students, she says the district has already distributed over 90,000 computers, even offering repair services and wifi access. Increasing outreach, she said, is at the heart of making sure her students can continue their education.
Nuñez's dedication to the city's Latino community has led to her rise in the Philadelphia School District. Photo by Harrison Brink / AL DIA News
La dedicación de Núñez a la comunidad latina de la ciudad la ha llevado a ascender en el Distrito Escolar de Filadelfia. Foto de Harrison Brink / AL DIA News
16 •
SEPTEMBER 23 - 30, 2020
HISPANIC
A W A R D E E
AN ARCHETYPE OF OUR HISTORY
MONTH 2020
Nuñez's work within the School District has changed dramatically during the COVID-19 pandemic. Photo by Harrison Brink
/ AL DIA News
El trabajo de Núñez dentro del Distrito Escolar ha cambiado radicalmente durante la pandemia COVID-19. Foto de Harrison Brink
“This is the sixth month in this position, and I feel extremely humbled that I'm able to add another layer of outreach to the community,” she said. As a Puerto Rican Latina, Nuñez can bridge even more gaps between the administration and the Spanish speaking community. “I’m excited that this is the community that raised me, and I’m able to serve it in this capacity,” she said. Nuñez is incredibly proud of the range of translation services available to families at this time, and not exclusively for Spanish speakers. “There are tons of languages that we serve,” she said. “Philadelphia is an extremely diverse community.” SEPTEMBER 23 - 30, 2020
EDUCATION CATEGORY
FAMILY AT THE CENTER
/ AL DIA News
With the rigors of a new position, a nationwide crisis, and resuming virtual classes, Nuñez is thankful to have a support system around her. “I’ve had the pleasure, during this time, to have brought my parents home with me,” she said, noting that once the pandemic started, she insisted they move to keep them close. “At the end of the day, that’s what keeps me sane, having them close to me, being able to provide for my parents now, just as they provided for me. The honor of that, making sure they’re safe,” said Nuñez Her daughter, too, is studying at
home virtually, bringing her peace of mind. “Y un poquito de salsa, merengue, y bachata al final del día! At the end of the day that always adds joy,” said Nuñez.
“FIVE YEARS AHEAD”
When asked about her future plans, Nuñez responded emphatically, “I am here.” “You know, my entire career, I always thought five years ahead, you know? In five years, this is where I want to be [and so on],” she said. The next logical step would be to become a school district superintendent, but she isn’t so sure.
“I had never imagined to be the Chief of Schools for the School district of Philadelphia. I always was inspired by impacting more children, right? But I never imagined that I'd be in a position where the decisions that I make, or don’t make, have an impact on 130,000 children,” Nuñez said. “And the beauty of it is that it is in the city that raised me, or helped raise me,” she continued. “I’m living where I’m above and beyond where I ever thought I’d be, and I’m going to enjoy it. So I’m looking forward to going back to normalcy. I’m looking forward to going back to a school full of children, sitting down on a carpet, and saying to them, you know, I was just like you.” • 17
HISPANIC
A W A R D E E
AN ARCHETYPE OF OUR HISTORY
MONTH 2020
EDUCATION CATEGORY
“Siempre que tengo que tomar las decisiones más difíciles, pienso en los niños”
18 •
The future of students is at the forefront of Nuñez's mind. Photo by Harrison Brink
/ AL DIA News
El futuro de los estudiantes está de primero en la mente de Núñez. Foto de Harrison Brink
/ AL DIA News
SEPTEMBER 23 - 30, 2020
HISPANIC
A W A R D E E
AN ARCHETYPE OF OUR HISTORY
MONTH 2020
ESPAÑOL
Viene pag. 14|
SIEMPRE DETRÁS DEL TIMÓN
La transición de profesora a la administración, dice Núñez, fue "interesante". “Cuando entré en la educación, nunca pensé que me convertiría en una líder educativa. Entré, de nuevo, amando el trabajo con los niños, y la primera directora para la que trabajé, inmediatamente me dijo, 'algún día vas a ser una gran líder', y no le creí”. “Pero ella vio la capacidad de liderazgo en mí”. Núñez continuó. Rápidamente se convirtió en instructora de maestros, amplió su educación, se convirtió en directora y en asistente del superintendente. Todo se reduce a la fe en gente como la primera directora tenía en ella. “En un salón de clases, impactas a 30 niños, ¿cierto? Como entrenadora de maestros, el impacto es indirecto, pero llegué a ver algunos grandes líderes, algunos líderes que tenían espacio para crecer y querían la oportunidad de impactar a cientos de niños”, dijo Núñez. Y así lo hizo. “La transición fue dura, fue gratificante; fue difícil porque una parte de ser líder es inspirar a otras personas a creer en tu visión”, dijo Núñez. ”Y ese trabajo no fue fácil, pero no es imposible”.
NAVEGANDO LO DESCONOCIDO
Sin embargo, nada podría haber preparado a Núñez para un evento tan específico como una pandemia global. “No hay un manual”, señaló Núñez, diciendo que los administradores pueden aprender un poco de la respuesta de Puerto Rico al huracán María o de Nueva Orleans al huracán Katrina. “Pero esto es muy diferente. Esto es de vida o muerte, ¿verdad? Y tienes que pensar en eso. Al mismo tiempo, tienes que pensar en los niños que nos necesitan”, dijo. Aquí, Núñez plantea el tema que ha estado en el centro de las escuelas que regresan a la escuela en todo el país. Claro, para muchas familias quedarse en casa es fácil. Pero para otros, las escuelas son el centro de una comunidad. “La verdad del asunto es que aquí en Filadelfia, tenemos miles de niños [para quienes] la escuela es donde comen. Los alimentamos, somos esa forma de estabilidad, por una variedad de razones", dijo.
SEPTEMBER 23 - 30, 2020
EDUCATION CATEGORY
"Eso es lo que lo hace a veces un poco difícil, porque las decisiones que tomamos tienen un impacto en tantas vidas - los niños, los maestros, los directores, nuestro personal de la oficina central.” En paralelo a los recursos que las escuelas proporcionan a los estudiantes de Filadelfia, también está la cuestión de su seguridad al regresar a esos centros de recursos. Núñez enfatizó la confianza como la forma de navegar. Aunque el distrito es actualmente virtual, eventualmente llegará el momento en que los estudios se transicionen en persona. Ese sentido de confianza debe estar intacto para seguir adelante.
SALIR FORTALECIDA
Para mantener y construir la confianza con los padres, Núñez dijo que el distrito escolar está haciendo todo lo posible para que el aprendizaje en casa sea lo más accesible posible. Dijo que los estudiantes han luchado con el aprendizaje virtual, ya sea el acceso a una computadora, wifi, o cualquier otra situación por completo. “Así que estamos proporcionando una computadora por niño. No por hogar, sino por cada niño, estamos proveyendo una computadora”, explicó, relatando el tremendo esfuerzo que se hace para entregar entre 200 y 400 computadoras por día como parte de un programa que se ha estado llevando a cabo todo el verano. De los 130.000 estudiantes, dice que el distrito ya ha distribuido más de 90.000 computadoras, incluso ofreciendo servicios de reparación y acceso a wifi. El aumento de la difusión, dijo, es la clave para asegurar que sus estudiantes puedan continuar su educación. “Este es el sexto mes en este puesto, y me siento muy honrada de poder añadir otra capa de alcance a la comunidad”, dijo. Como una latina puertorriqueña, Núñez puede cerrar aún más brechas entre la administración y la comunidad hispanohablante. “Estoy emocionada de que esta sea la comunidad que me ha criado y que pueda servirla en esta capacidad”, dijo. Nuñez está increíblemente orgullosa de la gama de servicios de traducción disponibles para las familias en este momento, y no exclusivamente para los hispanohablantes.
“Hay muchos idiomas que servimos", dijo. "Philadelphia es una comunidad extremadamente diversa”.
LA FAMILIA SIEMPRE EN EL CENTRO
Con los rigores de un nuevo puesto, una crisis nacional y la reanudación de las clases virtuales, Núñez está agradecida de tener un sistema de apoyo a su alrededor. “He tenido el placer, durante este tiempo, de haber traído a mis padres a casa conmigo”, dijo, señalando que una vez que comenzó la pandemia, insistió en que se mudaran para mantenerlos cerca. “A fin de cuentas, eso es lo que me mantiene cuerda, tenerlos cerca de mí, poder mantener a mis padres ahora, tal como ellos me mantuvieron a mí. El honor de eso, asegurarme de que están a salvo”, dijo Núñez. Su hija también está estudiando en casa virtualmente, lo que le da tranquilidad. “¡Y un poquito de salsa, merengue, y bachata al final del día! Al final del día eso siempre añade alegría”, dijo Núñez.
“CINCO AÑOS POR DELANTE”
Cuando se le preguntó sobre sus planes futuros, Núñez respondió enfáticamente: “Estoy aquí”. “Sabes, toda mi carrera, siempre he pensado en los cinco años siguientes, ¿sabes? En cinco años, aquí es donde quiero estar [y así sucesivamente]”, dijo. El siguiente paso lógico sería convertirse en superintendente de un distrito escolar, pero no está tan segura. “Nunca imaginé ser la Jefa de Escuelas del distrito escolar de Filadelfia. Siempre me inspiró impactar a más niños, ¿verdad? Pero nunca imaginé que estaría en una posición en la que las decisiones que tomo, o no tomo, tienen un impacto en 130.000 niños”, dijo Núñez. “Y la belleza de esto es que es en la ciudad que me crió, o ayudó a criarme”, continuó. “Estoy viviendo donde estoy por encima y más allá de donde alguna vez pensé que estaría, y voy a disfrutarlo. Así que estoy deseando volver a la normalidad. Estoy deseando volver a una escuela llena de niños, sentados en una alfombra, y decirles, ya sabes, 'yo era como tú'”. • 19
CULTURE
In his first episode, Castro harkens to his 2012 DNC Keynote speech, in which he called American Dream a relay.
Photo by omnycontent.com
En su primer episodio, Castro se refiere a su discurso de apertura en el DNC de 2012, en el que llamó al Sueño Americano una competencia de relevo.
Foto de omnycontent.com
JULIÁN CASTRO'S AMERICA THE LATINO LEADER TAKES A LOOK AT THE TRUE POTENTIAL OF THE U.S. IN A NEW PODCAST. EL LÍDER LATINO ECHA UN VISTAZO AL VERDADERO POTENCIAL DE LOS EE.UU. EN UN NUEVO PODCAST. By | Por: ERICKA CONANT AL DÍA News staff writer
E
pisode one of Julián Castro’s podcast, “Our America with Julián Castro,” premiered on Sept. 10. The former presidential candidate, HUD secretary, and San Antonio Mayor centered it on his own perspective of his country. His brother, Rep. Joaquín Castro, and their mother, Rosie, joined Castro for the inaugural episode, focusing on one question: What would it take to realize this country’s promise? The U.S. is a country that, in its very framework and constitution, promises equality and freedom. But where is this prosperity exactly? And what does it take to truly take part in the most prosperous nation in history?
20 •
ENGLISH These questions strike a chord, especially now, amid a global pandemic, and as the most poignant issues plaguing BIPOC communities for centuries within the country have been laid bare. “As countless people face unemployment, poverty, discrimination, hunger. Where do we go from here? Join me to hear real stories and discuss actual solutions,” Castro wrote on Twitter. He harkened back to 2012, when he delivered the keynote speech at the Democratic National Convention, comparing the process of fully realizing the American Dream to a sort of relay that spans generations. Castro encapsulated the story of his own relay in the podcast’s first episode.
ESPAÑOL
E
l primer episodio del podcast de Julián Castro, "Nuestra América con Julián Castro", se estrenó el 10 de septiembre. El ex candidato presidencial, secretario de HUD, y alcalde de San Antonio lo centró en su propia perspectiva de su país. Su hermano, el diputado Joaquín Castro, y su madre, Rosie, se unieron al episodio inaugural, centrándose en una pregunta: ¿Qué se necesitaría para cumplir la promesa de este país? Los EE.UU. es un país que, en su propio marco y constitución, promete igualdad y libertad. ¿Pero dónde está exactamente esta prosperidad? ¿Y qué se necesita para participar realmente en la nación más próspera de la historia?
Estas preguntas tocan la fibra sensible, especialmente ahora, en medio de una pandemia global, y mientras los temas más conmovedores que han plagado las comunidades BIPOC durante siglos dentro del país han quedado al descubierto. “Mientras innumerables personas se enfrentan al desempleo, la pobreza, la discriminación, el hambre. ¿A dónde vamos desde aquí? Únete a mí para escuchar historias reales y discutir soluciones reales”, escribió Castro en Twitter. Se remontaba al año 2012, cuando pronunció el discurso de apertura en la Convención Nacional Demócrata, comparando el proceso de realización plena del Sueño Americano con una especie de relevo que se extiende por generaciones. SEPTEMBER 23 - 30, 2020
CULTURA ENGLISH
Episode one of Julián Castro’s podcast, “Our America with Julián Castro,” premiered on Sept. 10. His grandmother, he recalled, arrived in the United States in the 1920s, separated from her mother without saying goodbye. This, Castro noted, traumatized her for the rest of her life. For listeners, his grandmother’s story is reminiscent of what is happening even today, as families undergo forced separation and trauma for the sake of a chance at a better future. His grandmother’s life crossed between two worlds — that of Mexican tradition and U.S. pop culture. Her stories of struggle, passed down to her daughter Rosie, were fundamental to the Castro brothers’ success. They saw what it was like to depend on Social Security and Medicare; they witnessed how their single mother battled to raise her children, living in affordable housing, and taking care of her mother. Her activism also inspired them. The Castro brothers grew up on the West Side of San Antonio in the 1970s and ‘80s. A “marginalized part of town,” Joaquin remarked, and “deeply Mexi-
can-American” representing 95% or so of the population. The two describe how, in some ways, they felt like it was a forgotten part of town where especially the people were overlooked. They, in turn, got a close look at the humanity the infrastructure around them was hiding. The brothers even faced their own internalized oppression and feeling different. “There was sometimes a shame that people had toward their own culture,” Julián said. Still, they carried their mother’s baton through it all because, to Julián, it’s not about being born with the privilege to delve headfirst into the dream, and it definitely is not one of a clear-cut path through adversity. This is the United States Castro wants to portray with his podcast. It’s about following one generation to the next and digging into humanity that is overshadowed by global pandemics, racism, inequity, and generational trauma.
ESPAÑOL
El primer episodio del podcast de Julián Castro, “Nuestra América con Julián Castro”, se estrenó el 10 de septiembre. Castro encapsuló la historia de su propia transmisión en el primer episodio del podcast. Su abuela, recordó, llegó a los Estados Unidos en los años 20, separada de su madre sin decir adiós. Esto, señaló Castro, la traumatizó por el resto de su vida. Para los oyentes, la historia de su abuela es una reminiscencia de lo que está sucediendo incluso hoy en día, ya que las familias se ven obligadas a separarse y sufrir traumas para tener la oportunidad de un futuro mejor. La vida de su abuela cruzó entre dos mundos - el de la tradición mexicana y la cultura pop de los Estados Unidos. Sus historias de lucha, transmitidas a su hija Rosie, fueron fundamentales para el éxito de los hermanos Castro.
Vieron lo que era depender de la Seguridad Social y de Medicare; fueron testigos de cómo su madre soltera luchó para criar a sus hijos, viviendo en una vivienda asequible y cuidando de su madre. Su activismo también los inspiró. Los hermanos Castro crecieron en el lado oeste de San Antonio en los años 70 y 80. Una "parte marginada de la ciudad", comentó Joaquín, y "profundamente méxico-americana" que representaba el 95% o más de la población. Los dos describen cómo, en cierto modo, se sentían como si fuera una parte olvidada de la ciudad donde especialmente la gente era pasada por alto. Ellos, a su vez, observaron de cerca la humanidad que la infraestructura a su alrededor escondía.
Los hermanos incluso se enfrentaron a su propia opresión interior y se sintieron diferentes. “A veces la gente se avergonzaba de su propia cultura”, dijo Julián. Aún así, llevaron el bastón de su madre a través de todo esto porque, para Julián, no se trata de haber nacido con el privilegio de sumergirse de cabeza en el sueño, y definitivamente no se trata de un camino claro a través de la adversidad. Este es el Estados Unidos que Castro quiere retratar con su podcast. Se trata de seguir a una generación a la siguiente y escarbar en la humanidad que se ve ensombrecida por las pandemias mundiales, el racismo, la desigualdad y el trauma generacional.
Ser propietario de una vivienda de forma más accesible. M&T tiene opciones para ayudarle a lograr ser propietario de una vivienda. Usted puede ser elegible para soluciones que lo ayuden a: • • • •
Reducir el dinero en efectivo necesario en el cierre Disminuir los pagos mensuales Ahorrar miles de dólares al pagar menos intereses Calificar con un historial de crédito que no sea perfecto
Comience con uno de nuestros especialistas en hipotecas llamando al 1-888-253-0993 o visítenos en mtb.com.
Julian Castro.
Photo by REUTERS/Eric Thayer
Julian Castro.
Foto de REUTERS/Eric Thayer
SEPTEMBER 23 - 30, 2020
Prestamista hipotecario equitativo. Se aplican ciertas restricciones. Sujeto a aprobación del crédito y de la propiedad. Toda la documentación de préstamo se le proporcionará en inglés. ©2020 M&T Bank. Miembro FDIC. NMLS# 381076. 43771-HSP 200721 VF 5.933” x 5.5”_Al Dia SPANISH
• 21
HISTORY TIP
ROBERTO F CLEMENTE’S
LEGACY THE ICONIC "21" OF THE PITTSBURGH PIRATES WAS A FIGHTER ON AND OFF THE FIELD.
EL MÍTICO 21 DE LOS PITTSBURGH PIRATES FUE UN LUCHADOR EN EL CAMPO Y FUERA DE ÉL. By | Por: BEATRIZ GARCÍA AL DÍA News Content Producer
or numerologists, "21" means "changes" and "new beginnings." For Pittsburgh residents, baseball fans, and athletes — especially those from the BIPOC communities — the number on the back of a T-shirt symbolizes the imprint Roberto Clemente left on and off the field. The commemorations of his death celebrated on Sept. 18 — ‘Roberto Clemente Day’ — were the most emotional in years with all the Pittsburgh Pirates’ members wearing the "21" on their backs. There is even talk of removing the number from the pool in his memory, as was done with Jackie Robinson's "42" in 1997. Clemente was not only known for his iron arm and big hits — he had a .317 batting average — but as an iconic Afro-Latino in the Major Leagues. He fought to defend the rights of Black and Brown people, both on the field and in the streets. Clemente died in a tragic plane crash in 1972 while transporting humanitarian aid to earthquake victims in Nicaragua. His plane crashed off the coast of his native Puerto Rico. It’s common to see neighbors come out to their lawns wearing their number "21" T-shirts. The same goes for those in the bleachers every time the Pirates come out to play. It also adorns the wall in the right field at PNC Park that bears his name. But nowadays, players wearing Clemente’s number, while historic, is not surprising. Mostly as athletes have always played a significant role in lobbying against the prevailing racism. It's an integral part of the legacy of people like Roberto, who during the 60s and 70s used their visibility to fight against racial injustices. Clemente had to face discrimination from Jim Crow as a player during spring training in Florida while with the Pirates. He also stood up to the harsh reception he received in Pennsylvania. According to CNN, he even admitted in his last interview in 1972 to being discriminated against in a New York furniture store because of his skin color. "He described how he fought against the indignity faced by Black players, such as when he refused to have food brought to him on the team bus because he and his other Black teammates could not dine with their white counterparts in segregated restaurants," the media continued.
POLITICS AND SPORTS
Roberto Enrique Clemente Walker was a Puerto Rican professional baseball right fielder who played 18 seasons in Major League Baseball for the Pittsburgh Pirates. Photo by mediad.publicbroadcasting.nes.com
Roberto Enrique Clemente Walker fue un puertorriqueño de béisbol profesional que jugó 18 temporadas en la Liga Mayor de Béisbol para los Piratas de Pittsburgh. Foto de mediad.publicbroadcasting.nes.com
22 •
ENGLISH
For the historian Adrián Burgos Jr, a specialist in the history of minorities in sports and professor at the University of Illinois, we are witnessing an unprecedented moment in sports since the 1968 boycott of Black athletes at the Olympics in Mexico. In 2020, the Black Lives Matter’s protests have taken over the professional leagues like the
ESPAÑOL
P
ara los numerólogos el 21 significa “cambios” y “nuevos comienzos”; para los vecinos de Pittsburgh, los fanáticos del baseball y los deportistas, especialmente quienes pertenecen a las comunidades BIPOC, este número en la trasera de una camiseta simboliza la impronta que dejó Roberto Clemente fuera y dentro del campo. Las conmemoraciones de su muerte, celebradas el 18 de septiembre -Roberto Clemente Day- fueron las más emotivas en años con todos los integrantes de los Pittsburgh Pirates luciendo el 21 en la espalda. Incluso se está hablando de retirar el número para que su recuerdo perdure de esta forma todos los días del año, como se hizo con el 42 de Jackie Robinson en 1997. Clemente no sólo fue conocido por su brazo de hierro y sus golpes elevados -tenía un promedio de bateo de .317-; como afrolatino en las Ligas Mayores luchó para defender los derechos de las personas negras y marrones, tanto en el jardín como en las calles. Cuando murió en un desafortunado accidente de aviación, en 1972, el jardinero transportaba ayuda humanitaria a las víctimas de un terremoto en Nicaragua. Su avión se estrelló frente a las costas de su Puerto Rico natal. Ahora es fácil ver a los vecinos salir a podar sus céspedes luciendo sus camisetas con el número 21. Igualmente en el graderío, cada vez que los Pirates salen a jugar, y también adorna el muro del jardín derecho que lleva su nombre, en el PNC Park. Pero que todos los jugadores lo llevasen, eso sí fue un momento histórico que no debe sorprendernos. Sobre todo porque los deportistas están jugando un gran papel de presión contra el racismo imperante y en buena medida es el legado de personas como Roberto, que durante los 60 y 70 utilizaron su visibilidad para luchar contra las injusticias raciales. Clemente tuvo que enfrentarse como jugador con la discriminación de Jim Crow durante el entrenamiento de primavera en Florida on los Pittsburgh Pirates. También plantó cara a la dura recepción que recibió en Pensilvania, e incluso, como bien recordaba Ed Morales para la CNN, hasta en su última entrevista, concedida en 1972, reconoció haber sido discriminado en una tienda de muebles de Nueva York por su color de piel. “Describió cómo luchó contra la indignidad que enfrentaban los jugadores negros, como cuando se negó a que le trajeran comida en el autobús del equipo porque él y sus otros compañeros negros no podían cenar con sus compañeros blancos en restaurantes segregados”, recordó Morales.
POLÍTICA Y DEPORTE
Para el historiador Adrián Burgos Jr., especialista en la historia de las minorías en el deporte y profesor de la Universidad de Illinois, estamos siendo testigos de un momento sin precedentes en el deporte, ya que en protestas como la que hubo en las Olimpíadas de 1968 en México por el boicot de los
SEPTEMBER 23 - 30, 2020
CULTURA TIP HISTÓRICO
Clemente was inducted into the National Baseball Hall of Fame in 1973, becoming both the first Latin American and Caribbean player to be enshrined.
Photo by handicappersdepuertorico.wordpress.com
Clemente fue incluido en el Salón Nacional de la Fama del Béisbol en 1973, convirtiéndose en el primer jugador latinoamericano y caribeño en ser consagrado.
ENGLISH NBA, where 80% of the players are African-Americans, or the WNBA, with Black female athletes at the forefront of the struggle. "I'm surprised that Major League Baseball games have been postponed," Burgos said, referring to MLB's long history of being linked to the nation's morale since World War II when Roosevelt decided that the game should not be stopped because of the fighting. The halt had already occurred in 1968, when after the assassination of
Martin Luther King, Clemente and his teammates refused to play until after the funerals and even wrote a public statement showing their respect for Dr. King. After George Floyd's death, the players took the lead and saw their power by stopping the game. "There is an urgency in the protest actions that athletes have taken this season. We are in the midst of a pandemic that has disproportionately affected the African American and Latino communities," Burgos said.
It’s common to see neighbors come out to their lawns wearing their number “21” T-shirts. SEPTEMBER 23 - 30, 2020
Foto de handicappersdepuertorico.wordpress.com
ESPAÑOL atletas negros participaron en su mayoría “atletas aficionados” mientras que este 2020 las reivindicaciones del Black Lives Matter han tomado las ligas profesionales como la NBA, donde el 80% de los jugadores son afroamericanos, o la WNBA y con las deportistas negras al frente de la lucha. “Me sorprende que los partidos de las Grandes Ligas de Béisbol hayan sido pospuestos”, dijo Burgos, refiriéndose a la larga historia de la MLB vinculada a la moral de la nación desde aproximadamente la Segunda Guerra Mundial, cuando Roosevelt decidió que el juego no se parase por la contienda.
Este parón ya había ocurrido en 1968, cuando tras el asesinato de Martin Luther King, Clemente y sus compañeros se negaron a jugar hasta después de los funerales e incluso escribieron una declaración pública mostrando su respeto al Dr. King. Tras la muerte de George Floyd, los jugadores tomaron la voz cantante y vieron realmente el poder que poseían parando el juego. “Hay urgencia en las acciones de protesta que los atletas han tomado esta temporada. Estamos en medio de una pandemia que ha afectado desproporcionadamente a las comunidades afroamericana y latina”, dijo Burgos.
Ahora es fácil ver a los vecinos salir a podar sus céspedes luciendo sus camisetas con el número 21. • 23
CULTURA
TOP 5 ARTISTS
YOU SHOULD BE LISTENING TO
AL DÍA BRINGS YOU THE BEST OF LATINX MUSIC THAT YOU WON'T FIND ON OTHER LISTS. AL DÍA TE TRAE LO MEJOR DE LA MÚSICA LATINX QUE NO ENCONTRARÁS EN OTRAS LISTAS.
MANUEL GARCÍA (FEAT. SOL ESCOBAR) “La Mariposa y el Farolero”
The Chilean singer-songwriter, like so many other Latinx artists, has made his way onto the Spanish scene, after conquering audiences with his voice and repertoire reminiscent of Latin American folklore. “La Mariposa y El Farolero” was recorded with Sol Escobar at the Madrid Recording Studio.
El cantautor chileno, como tantos otros artistas Latinos, se ha hecho camino en la escena española, después de conquistar audiencias con su voz y su repertorio que recuerda al folklore latinoamericano. La Mariposa y El Farolero fue grabada en conjunto con Sol Escobar en el Estudio de Grabación Madrid.
ALEX CUBA
“Lo Mismo Que Yo” For the melancholic Armando Manzanero, Alex Cuba's new release is a gift for the ears. "Lo Mismo Que Yo" is part of his latest album Humo de Tabaco, and is a collaboration with Canadian folk icon Ron Sexsmith.
Para los melancólicos de Armando Manzanero, el nuevo release de Alex Cuba es un regalo para los oídos. “Lo Mismo Que Yo” forma parte de su último álbum Humo de Tabaco, y es una colaboración con el ícono del folk canadiense, Ron Sexsmith.
RICKY MARTIN (FEAT. CARLA MORRISON) “Recuerdo”
Many may remember the performance of “Recuerdo” by Puerto Rican Ricky Martin and Mexican singer Carla Morrison on the Ellen Degeneres Show last June. Produced by Alejandro Jimenez, this song is part of the Caribbean icon's quarantine project, Pausa.
Muchos podrán recordar la interpretación de “Recuerdo” del puertorriqueño Ricky Martin y la cantante mexicana Carla Morrison en el Ellen Degeneres Show el pasado mes de junio. Producida por Alejandro Jimenez, esta canción forma parte del proyecto de cuarentena del ícono caribeño, Pausa.
ROSALÍA LEÓN
“Xochipitzahua/Flor Menudita” The Mexican Rosalía León hit the public scene as part of the Mexican reality show La Academia, but her career includes many disciplines. A singer, actress, songwriter, and guitarist, she has founded projects to recover Mexico's musical heritage and is one of the most important instrumentalists on the Latin American scene.
La Mexicana Rosalía León se presentó al público en el reality show mexicano La Academia, pero su trayectoria incluye muchas disciplinas. Cantante, actriz, cantautora y guitarrista, esta artista ha fundado proyectos de recuperación del patrimonio musical mexicano y es una de las instrumentistas más importantes de la escena latinoamericana.
BENJAMIN WALKER (FEAT. YORKA, HAKANNA) “Mal”
Another artist who recovers the sound of trova and Latin American folklore is Chilean Benjamin Walker, nominated for a Latin Grammy for Best New Artist in 2018. "Mal" is his latest release from 2020, in collaboration with Yorka and Hakanna.
24 •
Otro de los artistas que recuperan el sonido de la trova y el folklore latinoamericano es el chileno Benjamin Walker, nominado al Grammy Latino como Mejor Nuevo Artista en el 2018. “Mal” es su última entrega del 2020, en colaboración con Yorka y Hakanna.
SEPTEMBER 23 - 30, 2020
Salir se convierte en quedarse en casa.
Muchas familias pasan más tiempo juntas en casa que nunca antes. Es por eso que los equipos de PECO están trabajando las 24 horas del día, manteniéndose al día con sus cambiantes necesidades energéticas y rutinas. Así, puedes pasar más noches en casa sabiendo que tu energía estará lista cuando la necesites.
peco.com © PECO Energy Company, 2020
SEPTEMBER 23 - 30, 2020
• 25
MORE THAN A THOUSAND WORDS
1
A QUICK TRIP WITH A PROMPT RESPONSE
A
ENGLISH
quick trip for President Donald Trump to Philadelphia’s National Constitution Center (NCC) for a town hall meeting led to hundreds of protesters gathering at Independence Hall throughout the day. The crowds stayed despite the brevity of Trump’s visit and were gathered by Refuse Fascism, a national organization that regularly organizes demonstrations around Trump and Pence appearances around the country. His speech was pre-recorded in the NCC and he left at 4:30 p.m. to the airport to reboard the Air Force One, which created enormous traffic delays in the city. The demonstrators, for their part, closed ranks in a march surrounded by law enforcement, who tried to separate Trump's supporters from critics and prevent the situation from getting out of hand. Once again, the president of the United States has been a bone of contention in a country crying out for a leader who will open the way to unity.
26 •
ESPAÑOL
U
n viaje rápido del Presidente Donald Trump al Centro Nacional de la Constitución de Filadelfia (NCC) para una reunión en el ayuntamiento llevó a cientos de manifestantes a reunirse en el Independence Hall durante todo el día. La multitud permaneció a pesar de la brevedad de la visita de Trump y fue reunida por Refuse Fascism, una organización nacional que organiza regularmente manifestaciones en torno a las apariciones de Trump y Pence en todo el país. Su discurso fue pregrabado en el NCC y partió a las 4:30 p.m. hacia el aeropuerto para volver a abordar el Air Force One, lo que creó enormes retrasos de tráfico en la ciudad. Los manifestantes, por su parte, cerraron filas en una marcha rodeados por las fuerzas del orden, que trataron de separar a los partidarios de los críticos y evitar que la situación se saliera de control. Una vez más, el presidente de los Estados Unidos ha sido la manzana de la discordia en un país que clama por un líder que abra el camino a la unidad.
2 1 Protestors on Market street hold banner that reads: "Trump/Pence OUT NOW." Los manifestantes en la calle Market sostienen una pancarta que dice: "Trump/Pence OUT NOW". 2 From Left: Tiny Bechtei, Jazmin Wright, and Jenny Keckler pose outside during demonstrations. Desde la izquierda: Tiny
Bechtei, Jazmin Wright y Jenny Keckler posan afuera durante las manifestaciones. Photos by Maritza Zuluaga
SEPTEMBER 23 - 30, 2020
MÁS QUE MIL PALABRAS
3
5
4
6
3 Protestors gather around outside NCC to hear organizers speak about the government. Los manifestantes se reúnen en el exterior del NCC para oír a los organizadores hablar del gobierno. 4 Stick figure of President Donald Trump. Figura de palo del Presidente Donald Trump. 5 Protest organizer takes a knee in front of City Hall. El organizador de la protesta se pone de rodillas frente al Ayuntamiento. 6 Protestors walk through LOVE park where the protest concluded. Los manifestantes caminan a través del parque LOVE donde la protesta concluyó. Photos by Maritza Zuluaga SEPTEMBER 23 - 30, 2020
• 27
HISPANIC
2020 HONORING THE ARCHETYPES OF OUR HISTORY
HONOREES HEALTH
NONPROFIT
BUSINESS
PUBLIC SERVICE
EDUCATION
DR. JACK LUDMIR
CAROLINA CABRERA-DIGIORGIO
LOU RODRIGUEZ
REP. DANILO BURGOS
DR. EVELYN NUÑEZ
Executive Vice President for Equity & Associate Provost Community Engagement, Jefferson Health System
CEO, Congreso de Latino Unidos
Entrepreneur, CEO, Rodriguez Consulting, LLC
Pennsylvania House of Representatives
Chief of Schools at the School District of Philadelphia
ADVISORY BOARD P R E S E N T E D BY: COCHAIR
SUPPORTING SPONSORS
MICHAEL A. INNOCENZO President and CEO, PECO
COCHAIR
JUDGE NELSON DIAZ Partner, Dilworth Paxson Former City Solicitor for the City of Philadelphia
REGISTER HERE
VIRTUAL | WEDNESDAY | OCTOBER 7, 2020 | 5:30 PM
Celebrating our heritage and embracing our future. Einstein is proud to celebrate National Hispanic Heritage Month. We honor the culture, heritage and contributions of Hispanic and Latino Americans.
Big or small, the census is for us all. Count all kids and babies! Children should be included on your 2020 Census form—and not just children related to you, but any kids living at your address most of the time. When babies and children are included, the programs that support them get the funding they need. Count your children, grandchildren, nieces, nephews, foster kids, and the children of any friends or relatives staying with you, even if it’s only temporary. Babies count, too! Even if they’re still in the hospital, as long as they were born by April 1, 2020, make sure the person completing the Census for your address includes them on the form. For more information about the 2020 Census, visit 2020Census.gov or call 844-330-2020. | #2020Census #CountAllKids
SEPTEMBER 23 - 30, 2020
• 29
JOBS DEADLINE: Mondays at 4:00pm for Wednesday publication. Prepayment required. Make sure to revise your ad first week when published. We are not responsible for incorrect ads after the first week. CALL 215-789-6971 immediately if you find an error. No refunds only credit for future new ad.
BILINGUAL LPN NEEDED QUALIFICATIONS: LPN degree from Nursing Program required. 1 - 3 years’ experience providing clinical services, outpatient setting preferred. Required License/Certifications/ Registration: Current NJ-LPN. MUST SPEAK English/Spanish Scheduled Days / Hours: Monday-Friday 8-4:30 Apply at: https://jobs.cooperhealth.org Job Number: 49753
SE NECESITAN Personas para trabajar en factoría , trabajo estable, pago semanal, bonos disponibles llamar o text al 267 978 0229. Pregunte por Diego
Jobs
DIVERSITY hiring made SIMPLE
MISCELLANEOUS Lung Cancer? And Age 60+? You and Your Family May Be Entitled to Significant Cash Award. No Risk. No Money Out of Pocket. For information Call 888-652-1799
MOBILEHELP America’s Premier Mobile Medial Alert System. Whether You’re Home or Away. For Safety and Peace of Mind. No Long Term Contracts! Free Brochure! Call Today! 1-844-677-1569
DIVERSITY hiring made SIMPLE
TIEMPO LÍMITE: Lunes 4:00 PM para la semana siguiente. Todos los anuncios tienen que ser prepagados. Asegúrese de revisar los anuncios en la primera edición que aparecen. No nos hacemos responsables por más de una inserción incorrecta. Llame al 215-789-6971 inmediatamente con cualquier error. NO se hace devolución de dinero, sólo se otorga crédito para nuevo anuncio.
RENTE MÁS RÁPIDO SU CASA ✔ SU APARTAMENTO ✔ SU HABITACIÓN ✔
RENT FASTER YOUR HOME, APARTMENT OR ROOM ADVERTISE TODAY IN
CLASIFICADOS BEST RATES BEST RESULTS
Call 215 789 6971
FARM EQUIPMENT
ASK FOR MARTIN ALFARO
GOT LAND? Our Hunters will Pay Top $$$ To hunt your land. Call for a FREE into packet & Quote. 1-866-309-1507 www.BaseCampLeasing.com
OR EMAIL:
30 •
MARTINA@ALDIANEWS.COM
Estamos a su servicio DEADLINE: FRIDAY / VIERNES A 5:00 P.M.
215-789-6971
To post your job advertisements, contact us: 24/7 Para publicar sus avisos de empleos, contáctenos: 24/7
PUBLIC NOTICE IS HEREBY GIVEN
✔
IS HERE TO GIVE YOUR LEGAL NOTICES THE AUDIENCE THEY NEED
PUBLIC HEARINGS, NAME CHANGE, COURT ACTIONS, BIDS & PROPOSALS, FORECLOSURES, UNCLAIMED PROPERTY, ZONING NOTICES, LIENS, AND MORE
“ Diversity and inclusion, which are the real grounds for creativity must remain at the center of what we do ” Marco Bizzarri CEO of Guccii
ADVERTISE TODAY IN
AVISOS LEGALES/PÚBLICOS BEST RATES BEST RESULTS
Call 215 789 6971
Jobs
DIVERSITY hiring made SIMPLE
Comprehensive set of RECRUITING SOLUTIONS to: • Brand your Company
ASK FOR MARTIN ALFARO
• Co-host Recruitment Events
MARTINA@ALDIANEWS.COM
• Advertise Immediate Job Openings on Digital and Print
OR EMAIL:
Estamos a su servicio DEADLINE: FRIDAY / VIERNES A 5:00 P.M.
For additional information call us at
215 789 6971
SEPTEMBER 23 - 30, 2020
Si fuma, le puede dar enfermedad de las encías que puede causar la pérdida de dientes. Como a Felicita. A ella le tuvieron que sacar 23 dientes de una sotla vez. El dolor físico ha disminuido con el tiempo. ¿El dolor emocional? Eso es algo con lo que todavía batalla día a día. Usted puede dejar de fumar.
LLAME AL 1-855-DÉJELO-YA.
Piensas más en tus dientes cuando ya no te queda ninguno. Felicita, Felicita, 54 54 años, años, Florida Florida
#CDCConsejos Creado por los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades
¡Juega Para Ganar!
palottery.com Los jugadores deben tener 18 años o más. Juega responsablemente. Línea de ayuda para problemas con el juego 1-800-GAMBLER
SEPTEMBER 23 - 30, 2020
• 31
Vacunarse contra la gripe es más importante que nunca
Indep ndenceBlueCros ofrec productosatravésdesu subsidariasIndep ndenceHospitalIndemnityPlan,KeystoneHealthPlanEast yQC InsuranceCompany, conHighmarkBlueShield-licenciat riosindep ndientesdeBlueCros andBlueShieldAs ociation.
1 68091 9-20
COVID-19 y la gripe pueden tener algunos síntomas en común, pero son virus muy diferentes. • Puedes contraer COVID-19 y la gripe al mismo tiempo, o uno justo después del otro. • Tanto COVID-19 como la gripe son enfermedades graves que pueden afectar a su salud general y respiratoria.
• Puede ser difícil diferenciar entre COVID-19 y la gripe. Y, por supuesto, debe seguir usando una mascarilla, lavarse las manos con frecuencia y practicar el distanciamiento social para ayudar a reducir la propagación de COVID-19.
Más información en ibx.com Independence Blue Cross ofrece productos a través de sus subsidiarias Independence Hospital Indemnity Plan, Keystone Health Plan East y QCC Insurance Company, y con Highmark Blue Shield - licenciatarios independientes de Blue Cross and Blue Shield Association.
1168091 9-20