Gaceta de Comunicación de Aldea Zamá Núm. 7 Agosto 2009
Aldea Zamá participa en
Aldea Zamá, ejemplo de respeto por el medio ambiente Urge cuidar nuestro patrimonio Cultural
Hagamos de Tulum un destino seguro y saludable
Mujeres: el motor del desarrollo de Tulum
Estimados vecinos Tulumnenses, nos sentimos muy orgullosos de la buena aceptación que está teniendo esta Gaceta que está hecha para ustedes, y que tiene como objetivo el difundir tres aspectos fundamentales de la convivencia, de una nueva forma de entender el mundo que busca el equilibrio entre la naturaleza, el hombre y la economía.
Editorial
Por esto dedicamos especial atención a los temas que interesan a la gente de Tulum, difundimos los aspectos claves para la preservación del patrimonio cultural, impulsamos la difusión de herramientas de educación ambiental que favorezcan la apropiación del amor por la naturaleza, en la mayoría de los niños y de los jóvenes y finalmente reforzamos temas turísticos, que son la base de la economía de nuestra región. En Aldea Zamá buscamos que cada día la comunidad haga más suya esta herramienta de difusión, por lo que les invitamos a participar opinando, sobre los temas que les interesen, estamos abiertos a las críticas y las sugerencias.
Dear Tulum neighbors, we are very proud that this Gazette which is done for you has a good acceptance, having as main objective the promotion of three fundamental aspects of coexistence, a new way of understanding the world that’s on search of a balance between nature, man and economy. Reason why we dedicate special attention to the issues that are of interest to the people of Tulum, we spread out key aspects that help to preserve our cultural heritage promoting the diffusion of environmental education tools which benefit the appropriation of love for nature, mostly in children and young people, and finally we reinforce tourism issues that are the basis of our economy. Every day at Aldea Zamá we are trying that the community of Tulum makes theirs this promotional tool, reason why we invite you to participate and express your opinion about the themes that you are most interested, we are open to criticisms and suggestions.
Las breves de
RODOLFO ROSAS MOYA Presidente del Consejo Editorial
FRANCISCO DE LA TORRE Dirección
EL ESPACIO DEL
VIRGILIO GÓMEZ MORALES
LECTOR
Coordinador de Buenas Prácticas Sociales y Ambientales
MICHELLE MORALES Revisión y Traducción
Rodolfo Rosas Moya
Rodolfo Rosas Moya
Orgáno de Difusión de Aldea Zamá
tulum
Temor por baja de turismo Ante el temor de que la actividad turística toque fondo en esta temporada baja que se avecina, la Dirección de Turismo de Tulum dio a conocer que ya se trabaja con algunos Estados del país, con el fin de promocionar a este municipio como un des tino seguro y con todos los atractivos a bajos pre cios, para que éstos vengan. http://www.laverdadquintanaroo.com.mx/Noticiasde-Tulum/14813.html
Paraliza comercio cambio de posteria Personal adscrito a la comisión federal de electricidad labora a marchas forzadas en la colocación de varios postes que sustituyen a otros de menor altura con tal de tener eficiente el fluido eléctrico de algunos sectores. h t t p : / / w w w. l a v e r d a d q u i n t a n a r o o . c o m . m x / Noticias-de-Tulum/14971.html
Recomiendan cuidar gastos escolares La precar ia situación económica de las familias tulumnen ses se ver á más afect ada con el reg reso a clases, pues tend rán un fuert e gasto en la compra de útiles escolares. Por ello, la recom endación de las aut oridades es que los padres adquier an los mat eriales en lugares con precios acc es ib les. Se est ima que en el nivel primaria retornarán a clas es poco más de cuat ro mil alumnos. http://www.laverdadquintanaroo.com.mx/Noticias-deTulum/15083.html
DANIELA JÁCOME Coordinadora de Información NOÉ ORTEGA FLORES Diseño Gráfico
Contacto: juntosportulum@yahoo.com.mx Virgilio Gómez Morales, Coordinador de buenas prácticas sociales y ambientales virgiliogm2001@yahoo.com.mx Tel: 984 807 74 34
Señores de Aldea Zamá, me da gusto que demuestren su interés en la comunidad de Tulum, porque es importante que todos los que se beneficien de este lugar hagan algo para cuidarlo y para ayudar a que la gente conozca y valore sus riquezas. Yo les sugiero que hagan reportajes de los poblados y las comunidades de la zona maya y de la zona de transición, ya que ahí es donde se encuentran las mayores necesidades, pero también la mayor riqueza cultural de Tulum, sigan adelante. Mauricio Mora
Equipo de Aldea Zamá, los felicito por este espacio, en donde podemos ver un poco de nuestro Tulum y ahora expresarnos. Los invitó a seguir involucrándose más con los habitantes de Tulum, para que nos sigan compartiendo sus historias. Sra. Gloria Martínez
¡Hola! Tengo un tiempo viviendo en Tulum y nunca había visto una publicación como la suya, me agrada mucho porque tiene muchos temas de interés para todas las edades, desde niños hasta gente mayor, además la sección de aviso oportuno me parece una idea muy buena, ya que aquí no contamos con espacios como esos para anunciarte o encontrar lo que estás buscando, tiene muchas cosas en general que nos sirven y eso es muy buen punto a su favor, sigan a así. Angélica
Forman figuras de arena en concurso infantil La presidenta del Sistema para el Desarrollo Integral de la Familia (DIF) del Municipio de Tulum, Silvia Dzul Sánchez, inauguró el “Primer Concurso Municipal Infantil de Esculturas en Arena 2009”, que organizó la Coordinación de Deportes, a cargo de Erick Castro, en donde participaron decenas de niños de este destino turístico. En la competencia celebrada en la Playa Pescados, estuvieron presentes 15 equipos de niños de todo el municipio, quienes a través de diferentes figuras hechas con la blanca y fina arena de Tulum, dieron forma a su imaginación, las cuales estuvieron relacionadas con diferentes temas. http://www.laverdadquintanaroo.com.mx/ Noticias-de-Tulum/14853.html
Escríbenos a: juntosportulum@yahoo.com.mx con Daniela Jácome o al teléfono 984 807 74 34
Write us at: juntosportulum@yahoo.com.mx with Daniela Jácome or to the telephone 984 807 74 34
04
Mujeres
SOCIEDAD
SOCIEDAD
AVISO OPORTUNO ¡GRATUITO!
Para poder tener acceso a ser incluido en este espacio deberás de mandar la información al email: juntosportulum@yahoo.com.mx, con atención a Daniela Jácome; los anuncios deberán tener un máximo de 25 palabras, se podrán incluir logotipos y se dará preferencia a aquellos anuncios de personas / empresas que requieren personal así como las ventas entre particulares.
SE VENDE SEMINUEVO: Vestido de novia /velo talla chica Tocador de madera con espejo y banco. Lentes Prada orig. Dama Extensiones naturales de cabello. Informes: 9841330690 anja López Miranda VENDO JEEP GRAND CHEROKEE 98´ Excelentes condiciones, a/c, automática Todo funcionando 200,000 km $75,000 Tel: 984-1093811 VENDO FORD FUSION 2006 Dorado Único dueño 165,000.00 pesos a tratar. Dr. Salvador 984-11-49-8-44 VENDO JEEP WRANGLER 2005 Buen estado, pregunta por Sergio 9981158628 WHARACHILI SANDALS te invita a caminar este verano con estilo, entra a www.wharachili. com y con el código de descuento SOY DE TULUM obtén un 20% en tu compra.
TE INVITAMOS AL CONGRESO “Compromiso para un Nacimiento Digno” Encuentro Internacional de Parteras www.congresotulum.org congresotulum@gmail.com
El motor del desarrollo de Tulum
TRADUCCIONES Ingles – Español – Ingles Michelle Amie Morales 9841163510
Las mujeres representan poco más del 52% de los habitantes de nuestro país, pero sin duda representan mucho más en lo que se refiere a la unión de la familia, al cuidado de los hijos, y también, a la generación de riqueza, ya que cada día un mayor número de mujeres participa en actividades económicas.
CURSO DE COCINA VEGETARIANA INTERNACIONAL Un viaje de sabores alrededor del mundo Lugar: “El Jardín del Ser” Impartido por: Xavier Peralta Casares Fechas: Todos los sábados Inicia: sábado 5 de septiembre Duración: 10 semanas (1 clase a la semana) Horario: 9 Am. a 2 Pm. Informes e inscripciones: “El Jardín del Ser” Av. Satélite con Sagitario Cel. 984 141 1821 eljardindelser@gmail.com Xavier Peralta Casares Cel. 984 876 4856 xavierperaltac@yahoo.com.mx
T
odos los días la mujer se encuentra en una constante lucha por el reconocimiento de la igualdad de oportunidades y la igualdad de derechos. Las dificultades para lograr lo anterior se han debido a factores históricos, en combinación con las costumbres y las tradiciones sociales. Actualmente, gracias a los cambios económicos, el apoyo del poder económico, los esfuerzos diarios que las mujeres realizan desde hace décadas y otros movimientos de derechos humanos, en la mayor parte de las sociedades las mujeres tienen acceso a carreras y trabajos, más allá de la atención de los quehaceres domésticos o de ama de casa.
05
06
SOCIEDAD SOCIEDAD
Las mujeres que trabajan, también se dan tiempo para poder atender a sus hijos y mantener el equilibrio del hogar, por lo anterior es indispensable que todos hagamos nuestra parte lograr que la mujer encuentre reconocimiento, respeto y un mejor nivel de vida. Las políticas públicas deben continuar facilitando la educación y la vinculación productiva laboral de las mujeres. Se debe de reforzar también, el evitar los embarazos no deseados, ya que estos no favorecen en continuar los estudios y esto tiene como consecuencia mayor pobreza. Pero, ¿qué debemos de hacer los ciudadanos y empresarios para que la mujer viva mejor? Hacer una justa retribución por su trabajo, respetar su periodo de maternidad, brindar las mismas oportunidades en todos los niveles a las mujeres.
Es tiempo de las mujeres, hoy su voz es escuchada y es importante que las mujeres aprendan a decir no, a poner un alto y a denunciar lo que no esté bien. Si tú estás siendo lastimada por alguna situación relacionada a tu género, ¡Denuncia hoy mismo!
Teléfonos sin costo: 01 01 01 01 01
800 800 800 800 800
911 091 015 472 624
25 14 16 78 86
11 66 17 35 32
/ / / / /
Vida sin Violencia Instituto Nacional de la Mujeres Línea Pro Ayuda a la Mujer Sistema Nacional de apoyo, consejo psicológico e intervención en crisis por teléfono Centro de Ayuda a la Mujer Apoyo a mujeres embarazadas
Women the engine of Tulum development The Women represent more less than the 52 % of the inhabitants of our country, but without doubt they represent much more concerning the union of the family, the care of the children, and also the generation of riches. Every day women’s are in a constant struggle for the recognition of equal opportunities and rights. The Women that work also give themselves time to take care of their children and to maintain a balance in their home, reason why the above mentioned it is essential that we all take part of it, so women can find recognition, respect and a better life standard.
digno
Por un nacimiento
Si enseñamos a nuestros hijos a respetar a la mujer, no tendremos más casos de abusos, ni violencia intrafamiliar.
But what we must do as citizens and entrepreneurs so that women can live better? Do a fair pay for their work, respect their maternity period and provide the same opportunities at all levels to women. It is women’s time, today their voice is listened and it is important for women to learn to say no, and to put a stop and denounce what it is not right. If you’re being injured by any situation related to your gender, denounce it today!
En entrevista con el Dr. Sergio Almaguer, Director de Medicina Tradicional de la Secretaría de Salud y Asistencia, nos externó su satisfacción por el hecho de que el rescate de la medicina tradicional en lo que se refiere a la participación de las parteras en conjunto con el sistema de salud, ha sido todo un éxito.
A
partir de que el sector salud ha tomado en cuenta la experiencia y capacidad de las parteras, se ha podido constatar un incremento en la satisfacción y el bienestar en el parto por parte de las madres, así mismo se ha podido dar cuenta de un menor número de casos de cesárea, lo que se ha traducido en un importante ahorro de recursos para el país. Estas son solo muestras del valor y la importancia que siguen teniendo las parteras en México, ya que durante generaciones, han sido ellas quienes han logrado estar al lado de las mujeres con apoyarlas en el parto y en el postparto. El método maya de recibir al bebé de rodillas, después de 5,000 años mantiene si vigencia, y es una de las mejores formas de dar la bienvenida al recién nacido.
En Tulum, próximamente tendremos la oportunidad de atestiguar el desarrollo de un foro internacional denominado “Por un Nacimiento Digno”, que se llevará a cabo del 2-5 de diciembre en la Caleta Tanká.
En entrevista con Carla Robert, señaló que, la experiencia de haber tenido hijos con apoyo de una partera, le cambio la vida, por ello, se siente comprometida a poder brindar apoyo para la revaloración de esta práctica de medicina tradicional, ya que en nuestro estado falta mucho por avanzar, para que se unan los esfuerzos del sector salud y de los médicos tradicionales, ya que la experiencia de otros estados ha demostrado que es posible hacer equipo por el bienestar de los que menos tienen, estrechando los lazos de la medicina halopata y los médicos tradicionales.
07
08
SOCIEDAD
CULTURA
“Tenemos la visión de crear el Centro de Partos de Tulum en el mediano plazo, y de poder crear una red de Centros de Salud Tradicional en las comunidades mayas que más lo requieren, nos gustaría que junto con las parteras se cuente con el apoyo especializado ginecológico, para enfrentar cualquier dificultad.”
Danza Regional de Tulum L
a casa de la cultura de Tulum alberga a este grupo, que pronto habrá de llenar de satisfacción a sus integrantes, padres de familia y toda la comunidad.
El maestro Marco Ruíz Ruíz continúa avanzando en la preparación de los niños y jóvenes que participan en el grupo de danza regional de Tulum.
El maestro Marco Ruíz, nos comentó en entrevista que se encuentran muy entusiasmadas las adolescentes que forman parte de este grupo, y que se esmeran todas las semanas para poder perfeccionar los diferentes cuadros que se están poniendo.
Este encuentro internacional contará con expositores de Estados Unidos, Brasil, Costa Rica, Ecuador, Puerto Rico y los anfitriones de México, así como con participantes de Guatemala, Colombia y Brasil. Se cuenta con 80 becas para parteras de México, dentro de las cuales 40 serán asignadas a parteras de Quintana Roo y las demás para algunos de los Estados con mayor tradición y experiencia en la materia como lo son Oaxaca, Estado de México, Chiapas y Morelos. Carla Robert y Sabrina Speich, una de las parteras más conocidas de Quintana Roo, nos invitan a difundir este encuentro, que es también una invitación para revalorar en la cultura maya y los saberes tradicionales. Para mayor información favor de comunicarse a: www.congresotulum.org congresotulum@gmail.com
For a better birth. Since the health sector has taken into consideration the experience and capacity of midwives, it is been noticed an increase of satisfaction and well-being in childbirth from many mothers, taken in to consideration that there has been a smaller number of cases of cesarean, which as result has had significant savings of resources for the country. The Mayan method to receive the baby is on their knees, and after 5,000 years it still remains the same way, it is one of the best ways to welcome the newborn. In Tulum, we will soon have the opportunity to witness the celebration of an international forum named “For a better birth “, which will be carried out from the 2nd till the 5th of December at the Caleta Tanká. “We have the vision of creating the” Tulum delivery Center in the medium term, and to create a traditional health centre network for the Mayan communities which are the ones that require it most, we would like to have along with midwives the specialized support of a gynecologist to confront any difficulties. Carla Robert and Sabrina Speich, one of the best-known midwives of Quintana Roo, invite us to promote this meeting, which is also an invitation to revalue the Mayan culture and the traditional knowledge.
Nos comentó que, esperan convertirse en el ballet representativo de este municipio, y a su vez poder salir y dar la cara por Tulum en los encuentros de danza regional que se realizan en otros municipios, como es el caso de Carrillo Puerto, Chetumal y Benito Juárez. El maestro Marco Ruíz se inició en el ballet folklórico que encabezaba el maestro Edgar Hendricks Cauich. También nos señaló que es indispensable preservar otros aspectos de la cultura maya, como lo es la música del Maya Pax, que según él, tiene un origen ceremonial y era usada en las ceremonias mayas tradicionales, por lo cual reiteró que hace falta apoyo de toda la comunidad para impulsar que los niños y jóvenes se interesen en el rescate de estas tradiciones.
Regional dance of Tulum A legend says that a young man astonished by the Marco Ruiz Ruiz, teacher of regional dance continues preparing kins and youths that like to participate in this type of activity. The culture house of Tulum, heads this group that soon will satisfy its members, parents and all the community. Marco Ruíz, at his interview told us that the teenagers that are part of this group are very excited, and every week they make their best effort with their main intention of performing a perfect dance. He told us that they expect to become the representative ballet of this municipality, and at the same time be able to represent Tulum at the regional dancing encounters that are performed in other municipalities, as the case of Carrillo Puerto, Chetumal and Benito Juárez.
09
10
CULTURA
CULTURA
Personajes de Tulum
Enrique Giovanni Avashadur G
iovanni llegó a Tulum en 1992 a vivir, fue el momento que decide hacer su vida con su esposa.
Nos comenta que, las etapas de la pintura en Tulum la principal es la forma de darla a conocer a la gente, antes era un pueblo y cada nota tenía que estar respaldada por una gran figura del gobierno, sin embargo ya se habían hecho exposiciones en parques, y eventos muy pequeños, cuando el proyecto la casa de la cultura crece, esto cambio, existen hay oportunidades de empresarios interesados en el arte. Hoy estamos creciendo y tenemos presencia a nivel estatal y nacional, me atrevería a decir internacional, debido a que somos una plataforma de lanzamiento de nuevos valores de la plástica.
La Naturaleza y el Cosmos tienen gran influencia debido a que el arte nunca puede estar deslindado del entorno natural. Debemos de rescatar esa sensibilidad y amor hacia nuestro entorno. Las prioridades para promover el arte y cultura en Tulum, es brindarle a los jóvenes un espacio con valor, ya que son potencia que está comenzando a nacer. Carlos Valdez C., Marcelo Suárez Camal (poeta y pintor), Marcelo Jiménez, Vicente Caucha, el es poco conocido por que en su época no había tanta difusión, sin embargo estamos preparando para el próximo año un homenaje y a su vez una exposición con trabajos de sus dos hijos y un nieto. El fue el primer pintor que sobresalió de Quintana Roo.
Aldea Zamá es determinante, ya que Quintana Roo tiene varios lugares turísticos y Tulum es un elemento clave, ya que nos da la pauta para un plus. Hoy Tulum necesita proyectos sustentables, integrados al entorno. Empresas como Aldea Zamá está poniendo el ejemplo, ya que el crecimiento de Tulum es inevitable. Los invitamos a la Casa de la Cultura de Tulum, cada mes tenemos dos exposiciones. En este caso, la exposición que se presentó, fueron obras de nuestros niños de Tulum, quienes nos sorprendieron gracias a las diferentes técnicas aplicadas, que dieron como resultado un extraordinario conjunto de obras únicas. Todo esto gracias a la pintora Ángela Gil Castro.
Henry Giovanni Avashadur Giovanni Avashadur, is an icon of art and visual arts of Quintana Roo, as well a tireless promoter of the cultural expressions of Tulum. Today in Tulum we are emerging in art, and we have presence at state and national levels, I would dare to say internationally, as we are a platform of new values in visual arts. Nature and Cosmos have a great influence since art cannot be apart from the natural environment. We must rescue this sensitivity and love our environment. The priorities to promote the art and culture in Tulum, is to provide to the young people a space with value, as they are the power that will start rising About the Gazette of Aldea Zamá it has a lot of quality, not only the company has a Gazette but has supported the artistic movement of Tulum, has sponsored catalogues of art, we are very happy. Aldea Zamá is decisive, as Quintana Roo has several tourist sites, and Tulum is a key element, that has given us a plus. Today Tulum needs sustainable projects integrated with the environment. Companies like Aldea Zamá place the example, as the growth of Tulum is unavoidable, but it must be in order and in a sustainable way. .
La Gaceta de Aldea Zamá tiene mucha calidad, no solamente la empresa tiene una Gaceta sino ha respaldado el movimiento artístico de Tulum, ha patrocinado catálogos de arte, estamos muy contentos.
11
12
EN PORTADA
EN PORTADA
“En Aldea Zamá se preocupan por los árboles y la naturaleza”
“Aldea Zamá, ejemplo de respeto por el medio ambiente” ¿LUIS LEIRA COMO TE IMAGINAS QUÉ ERA TULUM EN SU ÉPOCA DE ESPLENDOR?
Urge cuidar nuestro patrimonio Cultural Entrevista Arqueólogo Luis Joaquín Leira Originario de Mérida, Yucatán, Luis Leira, se encuentra trabajando en un proyecto de conservación del patrimonio cultural, que se encuentra a 100 metros de la entrada de Akumal. Luis, es un hombre inteligente y dinámico, que ama su trabajo, y que tiene como principal preocupación el rescate del patrimonio cultural arqueológico de la costa oriente de la Península de Yucatán, nos acercamos a el, y nos atendió con muy buen ánimo.
Me imagino a Tulum como un enclave prehispánico que fue previamente pensado y planeado en la cuestión de su construcción. Cuenta con tres templos importantes; el Castillo, el templo dedicado al Dios del Viento y el templo Dieciséis, para ellos ese momento de planificación fue tan importante que vemos que en Tulum hay evidencias de estructuras más tempranas. Luis considera que el centro de la ciudad de Tulum es el Templo Dieciséis, por sus pinturas que representan fertilidad, en donde se plasmaron murales en el que se encuentran dialogando los principales dioses, en contacto con la naturaleza y debatiendo y programando la vida de los mortales. Me imagino gente entrando y saliendo por las calzadas principales, al atardecer la gente que no vivía al interior de la ciudad se retiraba a sus casas. Tulum era colorido, de colores muy fuertes, rojos, azules, amarillos; colores fuertes. Luis tiene toda su vida trabajando en la conservación y considera que debemos de saber darle su valor a la
riqueza que persiste en los pueblos mayas, y nos dice “Los mayas aún existen, hay que revalorizar eso y tomar sus enseñanzas, así como conocer sus tradiciones y respetarlas. Hay que proteger lo que tenemos del pasado.” Entre las prioridades del arqueólogo esta el actuar con rapidez, “El tiempo deteriora las estructuras”, por lo cual, todas son importantes y hay que preservarlas. Antes de cualquier construcción, pide que la zona sea revisada, y así rescatar las riquezas de nuestros antepasados de esa zona. También Luis nos sorprendió por su conocimiento sobre el desarrollo de Aldea Zamá, y nos dijo, que la zona la conoce bien; en la antigüedad fueron milpas que dieron sustento a la Ciudad Amurallada y actualmente Luis ha sido testigo de cómo están trabajando en Aldea Zamá y le parece que están haciendo las cosas bien, “El destruir por destruir, arrancar por arrancar; no funciona”, pero, para rescatar algunas zonas arqueológicas hay que cortar algo de la vegetación, siempre hay que buscar el equilibrio, Lo mismo ocurre con Aldea Zamá, en donde he trabajado, en Aldea Zama se preocupan por la preservación de los árboles y la naturaleza.
Interview with the archeologist Luis Joaquin Leira “At Aldea Zama, we are concerned for the trees and nature” Born in Mérida, Yucatán, Luis Leira, is one of the persons that work in a cultural heritage conservation project, which is located 100 meters away from the entry of Akumal. Luis Leira how do you imagine Tulum during its splendor time? I imagine Tulum as the Prehispanic main city that was planned before its construction. He mentions how the main buildings are three important temples, the Castle, the temple dedicated to the God of the wind and the sixteen Temple. For this people the planning period was so important that we can find evidence of earliest structures. Luis has been working all his life in the conservation and considers that we must value the richness that remains in the Maya people, he says “The Mayan, still exist” and we must valorize them and learn from their traditions and respect them. “We need to protect what we have from the past”. Among the priorities of the archaeologist, is the one of act with fastness, “As time damages the structures” all are important and we must preserve them. Before any construction he requests to first evaluate the area, and like this rescue the richness of our ancestors.
13
14
arte prehispánico
talleres
CULTURA
en manos de hoy
La magia de las manos mexicanas, que ha dado nombre a nuestro arte en todo el mundo, está presente en Tulum.
Conoce y participa en los TALLERES PROPIOS
BORDADO Mtra. Georgina Blanco Chi Lunes a Viernes Mayores de 9 años 5:00-7:00 p.m. Inscripción: $ 50.ºº Mensualidad: $ 50.ºº
MÚSICA (Guitarra) Mtro. Natan Ignacio Vital Cortez. Lunes a Viernes A partir de 9 años de 4:00-5:00 p.m. Jóvenes y Adultos de 5:00-6:00 p.m. Inscripción: $ 50.ºº Mensualidad: $ 50.ºº
CURSO DE VERANO
A
rtistas reconocidos por la calidad de sus trabajos de reproducción de piezas prehispánicas son: Don Alfredo González Castillo y sus hijos Miguel Alonso y Erick González Licona, originarios del pueblo de Motul, Yucatán, que llegaron a Tulum en 1990 y a partir del 2000 se volvieron vecinos de Francisco Uh May, al preguntarles sobre el origen de su arte señalan con sencillez “Lo iniciaron los mayas hace 5,000 años”. Nuestro amigo Miguel nos cuenta que, el trabajo y la sabiduría de su padre son muy especiales, y relata que en alguna ocasión, por la calidad de las reproducciones tuvo que demostrar que eran reproducciones para evitar que lo metieran a la carcel, nos dice, se han llevado piezas del taller para varios museos del mundo. Para nosotros es una oportunidad para reconocer, respetar y revalorar el trabajo y sabiduría de los mayas. Es una profesión que le aprendimos a nuestro padre, comenta Miguel, nos sentimos orgullosos de la calidad de nuestro trabajo, ya que pensamos que con este podemos ayudar a frenar el saqueo de piezas arqueológicas, ya que la gente que viene a la zona, busca el arte maya, y puede llevarse una pieza de alta calidad realizada con los materiales y los colores que utilizaron nuestros ancestros. Los artistas que utilizan sus manos para dar vida a las principales obras de la cultura maya, tienen como aliados a un horno de barro que se encuentra en el fondo de su
jardín y a los materiales que solo ellos saben mezclar para encontrar las tonalidades y equilibrio que guardan las piezas originales, mención especial merecen los trabajos de barro bruñido, que lo hacen un lugar único en Quintana Roo y en toda la península de Yucatán.
Desde un glifo maya hasta el Dios descendente de Tulum o la lápida funeraria de Pakal, puede ser solicitada y adquirida con estos virtuosos, orgullo de México y que se realiza por la vigencia que sigue teniendo el arte maya en México y en el mundo.
Pre-Hispanic art in today hands. The magic of the Mexican hands that have given a name to our art worldwide is present at Tulum. Recognized artists by the quality of their work in the reproduction of pre-Hispanic pieces are: Don Alfredo González Castillo and his sons Miguel Alonso and Erick González Licona, originators from the village of Motul, Yucatán, they arrived at Tulum in 1990 and started living during 2000, in Francisco UH May, when we asked them where it comes from the source of their art? They simply answer: “Everything started with the Mayans 5000 years ago”
TALLER MULTIDISCIPLINARIO “LOS INSECTOS” Mtra. Maritza Ramirez Kinil y Mtra Patricia Bernal Jardon Niños y niñas de 8 a 14 años Lunes a Viernes de 5:00-7:00 pm Costo $100.ºº pesos Cupo limitado a 20 alumnos Del 4 al 21 de agosto
TALLERES VINCULADOS TAE KWON DO Mtro. Isaias Chávez Lunes, Miércoles y Viernes Niños y Niñas De 4 a 6 años de 5:00-6:00 pm De 6 a 11 años de 6:00-7:00 pm Mayores 12 años de 7:00-8:00 pm Mensualidad: $ 300.ºº Inscripción: $ 100.ºº CORTE Y CONFECCIÓN Mtra. Elda Ramos Ramos Lunes, Miércoles y Jueves Horario de 7:00 a 9:00 pm Mensualidad $300.ºº pesos Inscripción $100.ºº pesos
R e qui si tos pa r a l os Ta l l e re s: • Copia del acta de nacimiento (m en o res de edad) • Iden t i fi caci ó n (A du l t o s)
CULTURA
de Casa de la Cultura de Tulum
DANZAS ESPAÑOLAS Y FLAMENCO Mtra. Maria Díaz Niñas y niños 7-12 años Martes y Miércoles 4:30-5:30 p.m. Adultos Principiantes: Mierc. y Sáb. 12 a 1:30 Adultos Intermedio: Martes 12:00 a 1:30 Adultos Avanzados: Mierc. y sáb. 10:00 a 12:00 Mensualidad: $ 300.ºº Inscripción: $ 100. ºº BALLET CLÁSICO INFANTIL Mtra. Caty Dominguez Niñas de 4 a 12 años Martes y Jueves de 10:00 am a 12:00 Mensualidad $350.ºº Inscripción $100.ºº ASHTANGA VINYASA YOGA Mtra. Adriana Mangino Jóvenes y adultos Martes y Jueves de 6:00 a 7:45 pm Mensualidad $350.ºº pesos Por clase $50.ºº pesos Inicia 21 de julio Traer tapete, toalla de mano, Ropa cómoda y agua. ARTE AL ATAQUE Mtra. Paulina Zermeño Promoción Inscripción Gratis Niños y niñas de 3 - 12 años Jueves y Viernes 4:00 a 5:00 pm Sábados y Domingos 10:00 a 11:00 am Sin material $200.ºº Con material $ 300.ºº 12 años y Adultos Jueves y Viernes de 5:00 a 6:00 pm Sábados y Domingos de 11:00 a 12:00 Sin material $350.ºº Con material $ 450.ºº El alumno tiene derecho a 2 clases por semana. Junta tus clases como más te acomoda Costo por clase extra: $50.ºº con material. ESTUDIANTINA Mtro. Natan Ignacio Vital Cortez. Si sabes tocar guitarra o quieres aprender. Si te gusta cantar o tocar el pandero. Te invitamos a formar parte de a Estudiantina de La Casa de la Cultura de Tulum Lunes a Viernes 5:00 a 6:00 pm Mensualidad: $ 50.ºº Inscripciones abiertas
CLASES DE MUSICA $20.ºº por clase Guitarra niños y niñas Mtro Mauricio Mota Martes de 7 a 8 pm Canto niños y niñas Mtra Marielos Labias Lunes y Miércoles 5 a 6 pm Batería niños y niñas Mtro. Mauricio Garza Viernes de 7 a 8 pm Bajo niños y niñas Mtro. Mauricio Mota Viernes 6 a 7 pm Solfeo adultos Mtro. Mauricio Mota Martes y jueves 12:00 a 1:30 pm
ARTE AL ATAQUE / DIVERSION EXTREMA Mtra. Paulina Zermeño Promoción 2 X 1= $1,900.ºº O por semana $250.ºº Mas $20.ºº de lunch (diarios) 2 campamentos Del 27 de Julio al 14 de Agosto Niños y niñas de 3 a 12 años De Lunes a Viernes de 9 am a 1 pm Cupo máximo 50 niños Tendremos: Pintura, creatividad, musica, cocina, deporte (juegos de explosión), ecología, juegos de mesa, deztreza, la casa de la risa con baile (teatro), proyecto científico y experimentos. TEMAS POR SEMANA 1 ª semana “Musical” 2ª semana “Cheff” 3ª semana “Piratas” 4ª semana “Rally” ¡¡¡VEN Y PASA AQUI EL MEJOR VERANO DE TU VIDA!!!
Horario de Lunes a Viernes de 9:00-13:00 y 16:00-20:00 hrs. C asa de l a C u l t u r a de Tu l u m C al l e N ept u n o s/ n en t re Alfa y O siris C i u dad de Tu l u m , M u n i ci pi o de Tu l u m Qu i n t an a Ro o C.P. 77780 Tel y F ax (9 8 4 ) 8 7 1 2 4 9 6
15
16
CULTURA
MEDIO AMBIENTE
Entrevista con
“Entre el águila y la serpiente
Gilda Sigie
Gilda estudió Desarrollo Comunitario en Londres, Inglaterra.
originaria de México, D.F.
L
a Green Expo comienza porque “ya me había cansado de quejas de construcciones, de por qué Tulum va a crecer sin cuidarse…, y demás; entonces fue cuando dije…hay que ofrecer soluciones y dejar las quejas atrás”.
era el rey de la tierra”
Gilda y Tamara han hecho un gran equipo y dentro de sus logros esta la Segunda Green Expo 2009, Gilda nos platicó que se ha apoyado en todos los contactos, que ha hecho relacionados al cuidado del medio ambiente, cultura maya y otros, “aquí es una unión y enlace de encuentro”.
Para los antiguos mayas la serpiente, significaba la tierra, el acceso al inframundo, y el movimiento de la energía; el águila, el contacto con el cielo y la aspiración de trascender hacia el más allá; en ese mundo el jaguar representaba a la noche, sus manchas representaban a las estrellas que dominaban el firmamento.
Su imagen objetivo para el futuro de la Green Expo, es formar un comité organizador y crecer. Que todos los espacios se ocupen, que dure 3 días con espectáculo; simplemente crecer y que haya más participación de la comunidad de Tulum.
L
os jaguares se convirtieron así en el símbolo del poder y del dominio terrenal, los grandes señores usaron sus pieles y su imagen para dotarse de esas cualidades en una unión del hombre con la naturaleza. Hoy los jaguares requieren de los humanos para subsistir, la península de Yucatán es uno de los pocos hábitats de este hermosos animal, guardián de la selva maya. Ángela Gil Castro, pintora de Tulum ha hecho suya esta causa y con su arte nos invita a reflexionar, y a entender que ellos representan un ecosistema vivo, su desaparición anuncia también el desequilibrio de este ecosistema que pone en riesgo la sobrevivencia de otras especies incluida la nuestra. El maestro Giovanni Avashadur, Director de la Casa de la Cultura, representantes del municipio y más de 200 invitados fueron testigo del llamado de Ángela para defender al “gato del monte”, al “señor de la noche”, al jaguar mesoamericano. Fuimos testigos de una presentación de diversas obras, dentro de las que destacan los óleos sobre tela en donde ella logra que el jaguar sea el mensaje que nos dice “es posible coexistir en este mundo”. Hombre y naturaleza tienen la posibilidad de establecer una mejor relación.
Between the eagle and the serpent the jaguar was the King of the land For the ancient Mayans the snake represented the land, the access to the underworld, and the energy movement; the eagle was the contact with the sky and the aspiration of transcending towards the more beyond; in that world the jaguar represented the night and their spots represented the stars that dominated the firmament. The Jaguars became in the symbol of power and terrestrial domain, the great lords used their skins and their image to give themselves these qualities in a union of man with nature. Angela Gil Castro, painter of Tulum has made this cause hers, inviting with her art the reflection and the understanding of what this animals represent in our living ecosystem. Their disappearance announces an imbalance of this ecosystem that threatens the survival of other species including ours. “is possible to coexist in this world”. Man and nature have the possibility of establish a better relationship.
“A Tulum en 20 años, la verdad, lo veo…en dificultades…por qué la naturaleza se va a cobrar lo que se le está haciendo a Tulum. Lo que yo recomiendo es traer gente de expertos en la materia, preparados en el tema de Desarrollo Sustentable, para que den cursos a todos los interesados, funcionarios, y todo el equipo del municipio. Que les brinden cursos y talleres sobre el tema.”
Gilda comenta que, “los ambientalistas no están unidos por ego, pero que la forma de unirse debe ser de a través de prioridades, haciendo que el amor por la naturaleza y por tulum sirvan de unión, así como una mayor responsabilidad para dar seguimiento a los compromisos de cada grupo. La contaminación de los grupos ecologistas es la desunión; es por eso que esta Expo, es para que haya unión de todos lados, no solo de Tulum. Para el próximo año queremos que venga gente de toda la República, ya que Tulum es el ecodestino de la Riviera Maya”.
segunda Expo Green, ya que Tulum merece que se sumen los esfuerzos de todos los ciudadanos, ambientalistas, tecnologías renovables y empresas para lograr cuidar nuestro querido Tulum.
Gilda Sigie from Mexico City Gilda studied Community development of London, England. Green Expo begins because I was already tired of the complaints against developers,
En esta segunda Expo participaron 18 expositores dentro de los que destacan Asociaciones Civiles, Páginas Verdes, Energías Renovables, Programa Ecológico, Bambú y Desarrollos Inmobiliarios.
Gilda and Tamara have done a great team and one of their achievements is the development of the second Green Expo 2009, Gilda mentioned that she has received support from all the contacts related to the concern for the environment, the Mayan culture among others, “Here it has become a union and a meeting point.
¡Felicidades Tamara y Gilda!, definitivamente ha sido una buena iniciativa para Tulum el realizar la
The pollution inside the environmental groups is the disunity; reason why this Expo is done with the intention to gather unanimity from all sides, not only of Tulum.
17
18
MEDIO AMBIENTE
MEDIO AMBIENTE
Aldea Zamá participa en la
PEPE BLANCO
constructor en Tulum PEPE ¿CUÁL ES EL OBJETIVO QUE PERSIGUES? Virgilio Gómez y Gilda Sigie
Plantear alternativas a la infraestructura que se necesita generar en Tulum con su crecimiento, con alternativas de Diseño, construcción, productos de bioclimatismo, captación de agua de lluvia, tecnologías que se puedan implementar para hacer espacios autosuficientes.
¿CÓMO TE IMAGINAS TULUM N 20 AÑOS? Yo creo que Tulum en 20 años debería ser una ciudad pequeña; como municipio, me gustaría ver una población productiva con diferentes ámbitos de producción, porque no todo puede estar enfocado al turismo únicamente, las comunidades dentro del municipio deberán ser autosuficientes y productivas en relación al cultivo y agroforestería, siempre apoyando a la industria del turismo. No sólo debemos basarnos en el turismo para generar economía, sino que se deben abrir oportunidades para proyectos productivos, siempre pensar en Tulum en escala humana, muchas otras pequeñas ciudades pueden proveer otras necesidades.
“Estamos en un ecosistema muy frágil, y debemos lograr que, el desarrollo sostenible geste a partir de proyectos visionarios a escala humana;
A
que la población genere su propia microeconomía en vez de pensar en construir otra macro ciudad que aunque atraen turismo como es el caso de Cancún y Playa del Carmen, generan muchos problemas sociales, devastación, inseguridad, ambientales; lo cual genera perder la escala humana en el diseño.” ¿QUÉ RECOMENDACIONES HARÍAS PARA UNA CONSTRUCCIÓN AMIGABLE CON LA NATURALEZA.? Construir con materiales locales; el verdadero material de construcción de Tulum, es la piedra, verdaderamente no hay muchos materiales. Aquí abunda la piedra y madera aunque la madera conlleva demasiada tala. Hay que estudiar otras opciones de cómo reciclar, cuál es el material que tenemos en abundancia, buscar técnicas, regresar a los antiguos, sus casas siguen ahí.
Pepe Blanco, builder at Tulum Pepe what is the objective that you pursue? Propose alternatives to the infrastructure that must be generated for Tulum growth, with design alternatives, construction, bioweather products, rainwater collection, technologies that can be implemented to make different spaces self-sufficient. How do you imagine Tulum in 20 years? I believe Tulum should be a small city, as municipality, I would like to see a productive population with different production
Como ecotecnia esta fundamentalmente el manejo del agua, tenemos que pensar desde los sanitarios con costeros y que cada casa se haga responsable de sus recursos, saber en qué los utilizas y como los devuelves a la tierra. Estamos en el acuífero peninsular, uno de los más importantes del país, creo que la captación del agua de lluvia es un elemento fundamental para no seguir extrayendo demasiado ni contaminando, además de ser de mejor calidad que la del subsuelo por los minerales que posee. Hacer sistemas de manejo integral del agua a nivel pequeño, 5-6 casas, un edificio, un condominio, pero no pensar que toda el agua de la ciudad se puede mandar por un tubo a una zona porque económicamente es poco viable y funcionalmente los resultados no son los mejores. Como servicios podríamos trabajar cualquier proyecto, desde uno chico hasta residencial, siempre enfocándonos en la escala humana, materiales y mano de obra local.
areas, because not everything can be focused to only tourism, the communities within the municipality should be self-sufficient and productive in relation to farming and agro-forestry, always supporting the tourism industry. Which recommendations do you suggest for constructions nature friendly? Build with local materials; the real construction material of Tulum is the stone, truly there are not so many materials. Here abounds the stone and wood although wood involves too much tree felling. We must study other options on how to recycle, and which is the material that we have in abundance, search techniques, return to the old, their houses are still here.
ldea Zamá participó como expositor de la segunda gran Green Expo 2009. Esta participación se convirtió en una oportunidad para poder presentar a los ambientalistas, desarrolladores de tecnologías ecológicas y público en general, los avances en materia de sostenibilidad de este desarrollo inmobiliario dentro de los que destacan:
• El cuidado y rescate de animales. • El rescate y propagación de plantas endémicas en peligro de extinción. • El ser el único desarrollo que mantiene y preserva los macizos forestales. • El promover con sus clientes la valoración de la naturaleza y la invitación a desarrollar construcciones que se armonicen con el medio ambiente y la cultura local. • Ofrecer a sus clientes alternativas de tecnologías sostenibles que faciliten la transición hacia las energías renovables. • El mecanismo de comunicación de esta gaceta, que se basa en los tres pilares de la sostenibilidad, que son por una parte la sociedad y la cultura, por otra el medio ambiente y f i n a l m e n t e e l t u r i s m o q u e r e p r e s e n t a l a e c o n o m í a d e l l u g a r.
“Juntos por Tulum”, está favoreciendo la difusión de una consciencia para el cuidado del medio ambiente, el rescate de la cultura maya y sus tradiciones, así como el fortalecimiento de una identidad basada en la naturaleza, la cultura, la convivencia social, la tolerancia y el respeto a las diferencias. Por todo lo anterior la Exposición que realizó Virgilio Gómez Morales, Coordinador de Buenas Prácticas Sociales y Ambientales de Aldea Zamá, permitió constatar que es un desarrollo inmobiliario diferente y que está comprometido con Tulum y con su Gente.
Green Expo, Aldea Zamá Aldea Zamá participated as exhibitor at the second Great Green Expo 2009. It’s involvement became an opportunity to be able to present to environmentalists, developers of ecological technologies and public in overall, the advances in sustainability development of this project. “Together for Tulum”, is promoting the dissemination of becoming consciousness in the care of the environment, the rescue of mayan culture and their traditions, as well as the strengthening of a identity based in nature, culture, social coexistence, tolerance and respect to the differences.
19
20
MEDIO AMBIENTE
MEDIO AMBIENTE
Directorio Green Expo
A
l d e a Z a m á f e l i c i t a a l o s e x p o s i t o re s y asociaciones que participaron en la 2da Green Exp o 2009, y c o m o p a r t e d e s u p o l í t i c a d e re s p o n sabilidad social y ambiental da a conocer a la comunidad de Tu l u m , l o s p r i n c i p a l e s p ro d u c t o s y servicios que apoyan la sostenibilidad, esperando que todos ha g a m o s nue s t r a p a rt e p a ra c u i d a r a n u e s t ro q ueri d o Tul um
Aldea Zamá Proyecto Inmobiliario de vanguardia, pensado para ti. Contacto: Virgilio Gómez Morales virgiliogm2001@yahoo.com.mx www.aldeazama.com Botanik Productos de cuidado personal tocador y baño biodegradables Contacto: Karla Mondragón mondragonk@gmail.com Centro Ecológico Akumal Organización ambiental. Investigación, educación y gestión para mejorar el manejo de los ecosistemas costeros de Akumal. Contacto: Paúl Sánchez Navarro paulsn@ceakumal.org www.ceakumal.org Demax, Tecnología Ambiental Alemana Nos especializamos en el tratamiento de aguas residuales aplicando tecnología avanzada Contacto: Quetzal Hernández Rustige quetzalrustige@hotmail.com Desarrollo Sustentable Ecolocos S.A de C.V Sistemas de energía renovable Contacto: Tamara Lashbrook tlashbrook@runbox.com www.greentulum.com ERDM Solar Fabricantes de Módulos fotovoltaicos y ofrecemos soluciones integrales Contacto: María del Carmen Morales Malpica marycarmen@erdm-solar.com www.erdm-solar.com Grupo Insolar S.A de C.V Energía solar y eólica Contacto: Jorge de Dios jorge@grupoinsolar.com www.grupoinsolar.com
Grupo FOBOX Arquitectura bioclimática, energía foto térmica, voltaica, invernaderos, biodigestores, humedades, purificadores de agua angel@foboxgroup.com www.foboxgrousp.com
Las Páginas Verdes Primer directorio de productos y servicios sustentables en México. 200,000 ejemplares. Contacto: Las Páginas Verdes informes@laspaginasverdes.com www.laspaginasverdes.com
BambuSur Constructora verde trabajando primordialmente con guadua (bamboo) y otros materiales naturales Contacto: Stacy Koechkeritz Medina stacylee@lamar.colostate.edu www.bambusur.net
Neovita Empresa 100% mexicana dedicada a la elaboración y distribución de productos naturales Contacto: Wendy Martínez González wendy_e_@hotmail.com
Global Vision International Organización británica dedicada a la conservación y tiene como misión impulsar el avance de un desarrollo sostenible Contacto: Daniel Ponce Taylor mexico@gviworld.com www.gvi.co.uk Ilecnova Empresa con ideas nuevas que brinda servicios para el aprovechamiento y uso eficiente de la energía y comprometidos con el medio ambiente Contacto: Mtro. J. Francisco Martínez Ortega ilecnova@gmail.com www.ilecnova.com.mx Ilé Permacultura Diseño y construcción de espacios habitables autosuficientes Contacto: Pepe Blanco ilepermacultura@gmail.com www.arquitectura-ecologica.com.mx Ingeniería y Sistemas Electromecánicos Empresa capaz de brindar un servicio integral a las necesidades del cliente Contacto: Ing. Josue Tun Osorio josuetun8@hotmail.com
Orgánicamente Empresa dedicada a proveer productos naturales y orgánicos para individuos que se preocupan de su salud y el medio ambiente Contacto: Lucy Gallagher info@organica-mente.com www.organica-mente.com Promotora Xel-há S.A de C.V Empresa dedicada a la administración de parques recreativos Contacto: Ricardo Sáenz Morales rsaenz@xelha.com.mx www.xelha.com.mx Tienda Ecológica Chan Chay Tienda con variedad de productos ecológicos Contacto: Tamara Lashbrook y Maja Rustige www.tlashbrook@runbox.com / mayatan2000@hotmail.com www.greentulum.com / www. mayatan.com
Aldea Zamá
Consejos Verdes CONSEJOS PARA LA OFICINA: Puede coordinarse el viaje de varios compañeros de trabajo en un mismo vehículo: se ahorra combustible, se alivia la congestión de tránsito y se comparten los gastos. OFFICE TIPS: Coordinate with your colleagues and share a vehicle, you will save gasoline, and you will help to prevent traffic and of course expenses can be shared.
CONSEJO PARA EL HOGAR: Leer las características químicas de los productos detergentes, blanqueadores o removedores de manchas orgánicas. Puede tratarse de enzimas contaminantes y alérgicas para la piel. HOME TIPS: Read always the chemical characteristics of the detergents, bleaches or washing powders they can contain contaminating enzymes that can also be allergic for the skin.
CONSEJOS PARA LA ESCUELA: Para noticias generales, estimular el uso de una cartelera en lugar de hacerlo con notas impresas. Ahorraremos papel. SCHOOL TIPS: Place a board for general notices, instead of using print notes. Let’s save paper.
Las tres “R”: Reducir, Reutilizar, Reciclar Reducir la cantidad de residuos que generamos en casa, en el colegio o en el trabajo. Por ejemplo: • Evitar comprar productos con envases que generan muchos residuos.
Reutilizar aquellos residuos que puedan ser usados nuevamente en su forma original. Se trata de alargar la vida útil del producto/envoltorio. Por ejemplo: • Usar tarros de leche, café o galletas como maceteros o para guardar lápices, hilos, recortes. Otra forma de reutilización es comprar productos en envases retornables.
Reciclar significa utilizar el residuo como materia prima para ser transformado en otro producto. Por ejemplo: • El reciclaje del papel, pero a gran escala. Es necesario contar fundamentalmente con el apoyo de toda la comunidad, lo que se consigue a través de fuertes campañas de sensibilización. Internacionalmente se ha entregado a los industriales la responsabilidad de recuperar los residuos de los envases de los productos, lo que ha llevado a la aplicación, en forma casi espontánea, de múltiples tipos de instrumentos económicos que incentivan a la minimización, tales como vender a un precio más bajo los productos con envases retornables.
21
22
MEDIO AMBIENTE
TURISMO
Ayuda a Zami, la Tortuga Exploradora a encontrar la salida. Está perdida. Tú puedes ayudarla!! y descubre al final la figura escondida en el laberinto, la encontraste?
Zamy y sus amigos necesitan tu ayuda!!! Encuentra las 16 diferencias entre los dibujos.
tita tulum Tranquilidad, relajamiento y atención personal en Tita.
Te invitamos a comer en el Restaurant Tita, del hotel ecológico del mismo nombre, podrás vivir momentos de apacibilidad, alejado del bullicio, llena tus sentidos con la paz de la playa de Tulum, y aprovecha para comer la especialidad de la Casa Filete Olmeca, o Filete en Salsa de Coco.
No dejes de probar las bebidas refrescantes imprecindibles en este verano, te recomendamos “Sofía” que es un jugo de fresa, mango y naranja. Tita Tulum, cuenta con 13 años de existencia y también te ofrece hospedaje en cabañas rusticas. 8 KMS. SOUTH FROM TULUM OF THE ROAD TO BOCA PAILA - PUNTA ALLEN P.O. BOX 98 ZIP CODE 077780 TULUM Q. ROO MEXICO FAX: 52-984 87-120-33 / PHONE: 52-984 87-78513
TITA TULUM Tranquility, relaxation and personal attention you’ll be able to find at Tita. We invite you to eat at Tita restaurant & ecological hotel, you will live moments of calmness, away from the bustle. Fill your senses with the peace of the beach, and try the specialty of the house the Olmeca steak or the steak with coconut sauce. Do not hesitate in trying the refreshing drinks which you can’t miss during this summer, we recommend you “Sofia” which is a strawberry juice with mango and Orange. Tita Tulum, has 13 years of existence and it also offers lodging in rustic cabins.
23
A v. 1 0 N o r t e s / n L o c a l 1 , P l a z a C o m e r c i a l V í a Te n d e n z a , Playa del Carmen, México C.P 77710 Te l é f o n o s : ( 9 8 4 ) - 8 0 3 - 5 2 - 6 6 / 6 4
en el
Corazón DE tulum
Teléfonos de emergencia AL-ANÓN GRUPO MANOS AMIGAS Calle 9, Nte. No. 34, SM. 64 a espalda del Hotel Piña Hermanos Tel. 884 70 39 BANCO DE SANGRE Tel. 887 26 95 BOMBEROS Av. Tulum con Av. Chichén Itzá / Tel. 884 12 02
CANCEROLOGÍA DE QUINTANA ROO, A.C. Región 98 Manzana 20 lote 10 Fracc. Ah-Kim Pech / Tel. 886 67 96
PERRERA MUNICIPAL REGIÓN 99 entre el Cereso y el Rastro Tel. 884 19 35
CENTRO DE INTEGRACIÓN JUVENIL Tel. 884 84 07
POLICÍA FEDERAL DE CAMINOS Av. Chichén Itzá y Av. Tulum No. 20 SM 63 Tel. 884 11 07
CRUZ ROJA Tel. 884 16 16 GRUPO SERENIDAD, VALOR Y SABIDURÍA DE HIJOS ADULTOS DE ALCOHÓLICOS Av. Uxmal Núm. 2 SM 22 M-26 lote 8, segundo piso esquina Tulum, Depto. 305 (junto a Sanborns) / Tel. 884 70 39
POLICÍA JUDICIAL DEL ESTADO Tel. 884 11 71 SEGURIDAD PÚBLICA 884 19 13 884 23 42 06