Alef magazine #11

Page 1

Issue ‫اﻟﻌﺪد‬

Nº 11

Issue

11

‫اﻟﻌﺪد‬

EUR 5.5 | USD 7 | GBP 5 | QAR 25 | BHD 2.5 | AED 25 | KWD 2 | SAR 25 | OMR 2.5

‫ ﻣﺎﻳﻮ‬- ‫أﺑﺮﻳﻞ‬ Apr-May


ً ‫يدويا في الدوحة‬ ‫صنع‬ HANDMADE IN DOHA Boutique: 1 La Croisette, The Pearl, Doha, Qatar - Tel: + 974 4002 7594


ً ‫يدويا في الدوحة‬ ‫صنع‬ HANDMADE IN DOHA Boutique: 1 La Croisette, The Pearl, Doha, Qatar - Tel: + 974 4002 7594


‫معرض الفن املعاصر بالدوحة‬ ‫الدوحة ‪ 21‬أبريل ‪2015‬‬


‫العرض ‪ 14-21‬أبريل‬ ‫شانت أفيديسيان رموز من النيل – ‪ 2010‬تقديرها يترواح فيما بني ‪ 180.000‬دوالر‬ ‫أمريكي حتى ‪ 250.000‬دوالر أمريكي لالستعالم الدوحة ‪ +974 452 8333‬نيويورك‬ ‫‪lina.lazaar@sothebys.com. aileen.agopian@sothebys.com. +1 212 606 7254‬‬

‫قرية كتارا الثقافية – مبنى رقم ‪ 5‬الدوحة – دولة قطر ‪ .‬للتسجيل‬

‫‪sothebys.com‬‬

‫‪SOTHEBY’S, INC. LICENSE NO. 1216058. © SOTHEBY’S, INC. 2015 ART © 2015 CHANT AVEDISSIAN‬‬


‫رسالة رئيس التحرير‬ Editor’s Letter

ّ ‫سجل‬

N

early 16,000. That’s the average number of steps my FitBit recorded as I paced the halls of the 2015 Jewellery and Watch Expo in Doha this spring with countless others from all over the Gulf. It felt likes miles and miles – and miles – of glittering gold, golf ball-sized gems, and impossibly lustrous pearls. The region’s journey from historical pearling hub to modern jewellery marketplace has been centuries in the making and displays the influence of the many creeds and cultures that call the GCC home. Across each of these cultures, jewellery is a way to add shine to daily life, to dress up the ennui of everyday. We wear many of these baubles close to the heart, pun intended, and there are a wealth of stories behind each piece – again, pun intended! Our contributor from the Netherlands, Sigrid van Roode, helps us understand these stories, filling us in on the “silver language” of old Bedouin style jewellery by explaining the significance of colours, designs, and moments when these heirlooms are gifted. James Parry digs into the sands outside of Doha, where Al Zubarah once thrived as a crossroads of the pearl trade. Buried for hundreds of years, Al Zubarah’s hidden treasures are slowly emerging at the hands of archeologists, telling a rich story of what life in Qatar was like when pearls paved the traders’ way through the Gulf. Finally, an unexpected gem – did you know that the Red Sea is an important nursery for the largest fish in the ocean, the global whale shark, in addition to being an understudied ecosystem with abounding fascinating life forms? The scientists at King Abdullah University of Science Technology are diving into the Red Sea’s depths to better understand this natural treasure – Leah Caldwell tells us all about it on page 36, and Tane SinclairTaylor’s stunning photographs give you the visuals from leagues beneath the surface. Those thousands of steps at the Jewellery and Watch Expo convinced me of one thing – we’re all a bit like magpies, drawn to that which glitters, which is why you’ll be dazzled by this issue of Alef: shimmering with cultural gems, visually stunning and editorially rich. Enjoy.

4

،‫ خ�ط��وة‬16,000 ‫ ح��وال��ى‬FitBit ‫ج �ه��از‬ ‫ف �ي �م ��ا زرت ق � ��اع � ��ات م � �ع� ��رض ال� ��دوح� ��ة‬ ‫ الواحدة‬2015 ‫للمجوهرات والساعات‬ ‫ إل ��ى ج��ان��ب ع ��دد ال ي �ع��د وال‬،‫ت �ل��و األخ � ��رى‬ ّ ‫ وشعرت وكأنني‬.‫أنحاء الخليج‬ ّ ‫يح�صى من الزوار الذين أتوا من شتى‬ ،‫ واملجوهرات الضخمة‬،‫أم�شي ألميال ال تنتهي بجانب الذهب املتألق‬ ‫ لكن الرحلة التي انطلقت‬.‫وال�لآل��ئ ال�ب� ّ�راق��ة التي تلمع أمامها العيو ًن‬ ‫ ل�ت�ن�ت�ق��ل م��ن ك��ون�ه��ا م �ح��ورا ل�ت�ج��ارة ال �ل��ؤل��ؤ ع�ب��رال�ت��اري� ً�خ‬،‫ب�ه��ا امل�ن�ط�ق��ة‬ ‫ اس�ت�غ��رق��ت ق��رون��ا‬،‫لتصبح ال�س� ُ�وق ال�ت�ج��اري��ة ال�ح��دي�ث��ة ل�ل�م�ج��وه�رات‬ ‫ وتظهر تأثير العقائد والثقافات السائدة في دول مجلس‬،‫من الزمن‬ .‫التعاون الخليجي‬ ً ّ ‫ُتعتبر املجوهرات في‬ ‫كل من هذه الثقافات ّوسيلة إلضافة التألق‬ .‫إل��ى ال�ح�ي��اة ال�ي��وم�ي��ة وإلل �ب��اس امل�ل��ل ال�ي��وم��ي ح��ل��ة ال��روع��ة وال�ج�م��ال‬ ّ ‫ونرتدي الكثير من هذه الحلي بالقرب من القلب بقصد‬ ‫ وتكثر‬،‫معين‬ ٍ ّ ‫الروايات خلف‬ ‫ لذا ال شك في أنها تحمل‬،‫كل قطعة من املجوهرات‬ ً ‫ سيغريد فان‬،‫معنى خاصا! وتساعدنا مراسلتنا الخاصة من هولندا‬ »‫ م��ن خ�لال الكشف ع��ن «ل�غ��ة الفضة‬،‫رود ف��ي فهم ه��ذه ال�ق�ص��ص‬ ‫الخاصة باملجوهرات البدوية القديمة الطرازوذلك عبرتفسيرأهمية‬ .‫ واللحظات عند إهداء تلك القطع اإلرثية‬،‫ والتصاميم‬،‫األلوان‬ ّ ‫أما جايمس باري‬ ‫ازدهرت‬ ‫فينقب في الرمال خارج الدوحة حيث‬ ً ‫ وشيئا‬.‫في ما ًم�ضى مدينة الزبارة بصفتها التقاطع األبرز لتجارة الآللئ‬ ‫ تخرج كنوز مدينة ال��زب��ارة املخفية إل��ى العلن بفضل جهود‬،‫فشيئا‬ ‫ وتكشف‬،‫ ب�ع��دم��ا ُدف�ن��ت ت�ح��ت ال��رم��ال مل�ئ��ات ال�س�ن�ي��ن‬،‫ع�ل�م��اء اآلث ��ار‬ ّ ‫مهدت الآللئ الطريق أمام‬ ّ ‫ عندما‬،‫النقاب عن الحياة في قطر‬ ‫التجار‬ .‫عبرمنطقة الخليج‬ ‫وف ��ي خ�ب��ر ج��دي��د م��ن ن��وع��ه؛ ه��ل ك�ن�ت��م ت�ع�ل�م��ون أن ال�ب�ح��ر األح�م��ر‬ ‫ إل��ى‬،‫ وه ��و ًأك �ب��راألس �م ��اك ف ��ي امل �ح �ي �ط��ات‬،‫ي�ح�ت�ض��ن ال �ق ��رش ً ال �ح � ً�وت‬ ‫جانب كونه نظاما بيئيا احتياطيا يزخر باألشكال الحياتية الرائعة؟‬ ‫ وال أن��ا! ًوي�ق��وم ال�ع�ل�م��اء ف��ي ج��ام�ع��ة امل�ل��ك ع�ب��د هللا للعلوم‬،‫ب�ص�راح��ة‬ ‫والتكنولوجيا حاليا بالغوص في أعماق البحراألحمرلسبرأغوارهذا‬ ‫ وتطلعنا ليا كالدويل على التفاصيل كافة في الصفحة‬.‫الكنزالطبيعي‬ ‫ فيما تمنحنا تين سنكلير تايلور ملحة ع��ن الحياة تحت امل��اء من‬36 .‫خالل عدسة كاميرتها‬ ‫أق�ن�ع�ت�ن��ي آالف ال �خ �ط��وات ال �ت��ي م�ش�ي�ت�ه��ا ف ��ي م �ع��رض امل �ج��وه �رات‬ ّ ‫والساعات بأننا جميعنا نشبه طائر العقعق الذي ينجذب إلى‬ ‫كل ما‬ ّ ‫ لذا ال‬.‫يلمع‬ ُ ‫شك عندي في أن هذا العدد من ألف‬ ‫سيبهركم ال محال؛‬ ِ ّ ،‫ ويأسر العين بصوره الخالبة‬،‫فهو يتألق بأخباره الثقافية الثمينة‬ ‫ي‬ !‫ استمتعوا بقراءته‬.‫ويحتو على مقاالت غنية بمحتواها‬

Editor Angela Simaan

‫رئيس التحرير‬ ‫أنجيال سمعان‬



‫البحر األحمر‪ ،‬كنز طبيعي ال يُقدّر بثمن‬

‫أعماق البحراألحمرقبالة شاطئ اململكة العربية السعودية‬ ‫ً‬ ‫تحتضن أحد أكثراألنظمة البيئية جماال في العالم الذي‬ ‫يحافظ على خصوصيته‪.‬‬ ‫‪Natural Treasures‬‬

‫صاحبة اليد الخضراء‬

‫كاميليا بن زعل في مقابلة مع ِألف‬ ‫من حدائقها الخضراء‪.‬‬ ‫‪Emerald Thumbs‬‬

‫تراث ثمين بروح البداوة‬

‫ً‬ ‫ً‬ ‫تروي املجوهرات البدوية قصصا جميلة‪ .‬إليكم تمهيدا عن‬ ‫كيفية فهم «لغة الفضة»‪.‬‬ ‫‪A Precious Heritage‬‬

‫‪Off the coast of Saudi Arabia, the Red‬‬ ‫‪Sea’s depths hold some of the world’s most‬‬ ‫‪fascinating and understudied ecosystems.‬‬

‫‪Kamelia bin Zaal talks to Alef from the‬‬ ‫‪green acres of her gardens.‬‬

‫‪Bedouin jewellery tells a story. Here’s a‬‬ ‫”‪primer on this “silver language.‬‬

‫‪36/36‬‬

‫‪29/29‬‬

‫‪20/20‬‬

‫ذاكرة اللؤلؤ‬

‫نغوص في تاريخ صناعة اللؤلؤ مع متحف اللؤلؤ الذي‬ ‫يحتضنه بنك اإلمارات دبي الوطني‪.‬‬ ‫‪Hidden Depths‬‬

‫تكريم الشرق األوسط في معرض ‪Art15‬‬

‫يتوجه أبرز ّ‬ ‫ّ‬ ‫فناني الشرق األوسط إلى لندن للمشاركة‬ ‫في معرض الفن العالمي ‪.Art15‬‬ ‫‪Courting the Middle East at Art15‬‬

‫إشعال فتيل اإلبداع‬

‫ّ‬ ‫كمقرفريد من نوعه‬ ‫إعادة افتتاح مركزاإلطفاء في الدوحة‬ ‫إلذكاء نارقطراإلبداعية‪.‬‬ ‫‪Lighting the Way‬‬

‫‪Dive into the history of the pearling industry‬‬ ‫‪with The Emirates NBD Pearl Museum.‬‬

‫‪Top Middle East artists head to London for‬‬ ‫‪global art fair Art15.‬‬

‫‪Doha’s Fire Station reopens as a one-of-a‬‬‫‪kind hub for stoking creative fires.‬‬

‫‪59/59‬‬

‫‪55/55‬‬

‫‪47/47‬‬

‫مدينة الآللئ المفقودة‬

‫تخرج مدينة الزبارة من تحت الرمال بعدما كانت مدينة‬ ‫تجارة الآللئ الغنية‪.‬‬ ‫‪Lost City of Pearls‬‬

‫‪Once a wealthy pearl trade city, Al Zubarah‬‬ ‫‪is emerging from the sands.‬‬

‫‪65/65‬‬

‫‪6‬‬



‫طعم النجاح سكر!‬

‫يفتح مطعم الدوحة اللذيذ ‪ Sugar&Spice‬فرعه‬ ‫الثاني في موقع جديد‪ .‬وقد حصلنا على السبق الصحافي‬ ‫بالتعاون مع ‪.Sugar&Spice‬‬ ‫‪Everything Nice‬‬

‫مطبخ الرحالت‬

‫تسحرنا واحدة من كبار ّ‬ ‫ّ‬ ‫واملصورين‬ ‫املدونين عن الطعام‬ ‫بمأكوالتها اإلبداعية اللذيذة‪.‬‬ ‫‪Journey Kitchen‬‬

‫اإلبداع الفني ألجل الغد‬

‫شارك أهم الفنانين من شتى أصقاع اليوم في مؤتمر‬ ‫«اإلبداع الفني ألجل الغد» األول الذي تحتضنه الدوحة‪،‬‬ ‫وفي الداخل أبرز العناوين‪.‬‬ ‫‪Art for Tomorrow‬‬

‫‪Doha’s sweet spot, Sugar & Spice, is opening‬‬ ‫& ‪a new location. In association with Sugar‬‬ ‫‪Spice, we get the scoop.‬‬

‫‪One of Kuwait’s top food bloggers and‬‬ ‫‪photographers treats us to her‬‬ ‫‪gorgeous creations.‬‬

‫‪World-renowned cultural leaders took‬‬ ‫‪part in Doha’s first Art for Tomorrow‬‬ ‫‪Conference. Catch the highlights here.‬‬

‫‪٨7/87‬‬

‫‪٨2/82‬‬

‫‪73/73‬‬

‫مجوهرات ال تليق ّ‬ ‫إال باألمراء‬

‫تسافرمجموعة مجوهرات صاحب السمو الشيخ حمد آل ثاني‬ ‫املؤلفة من األحجارالكريمة الهندية النادرة في جولة حول العالم‪.‬‬ ‫‪Jewels fit for a Prince‬‬

‫‪HH Sheikh Hamad Al Thani’s collection‬‬ ‫‪of rare Indian gems travels the world.‬‬

‫‪١0٨/108‬‬

‫ّ‬ ‫أسباير زون ّ‬ ‫التطلعات الرياضية لشباب قطر‬ ‫تحقق‬

‫ّ‬ ‫السباحة املتزامنة؟ تسلق الصخور؟ رياضة الركض مع عربات األطفال؟‬ ‫ستجد هذا كله وأكثرفي أسبايرزون‪ .‬بالتعاون مع أسبايرزون‪.‬‬ ‫‪Aspire Zone, a Window into‬‬ ‫‪the World of Sports.‬‬

‫?‪Synchronised swimming? Rock climbing‬‬ ‫‪Stroller runs? It’s all at Aspire Zone. In‬‬ ‫‪association with Aspire Zone.‬‬

‫‪١02/102‬‬

‫على خطى الرائد‬

‫ّ‬ ‫مهد حسن شريف طوال سنوات الطريق أمام‬ ‫فناني املنطقة‪.‬‬ ‫‪The Road Now Taken‬‬

‫‪For decades, Hassan Sharif has been forging‬‬ ‫‪a path for regional artists.‬‬

‫‪92/92‬‬

‫في «القافلة» نحو العاصمة الفرنسية‬

‫هل ترغب في فرصة للعمل مع مصممين دارفان كليف آند‬ ‫آربلز؟ فازإيفان باراتي بمسابقة جائزة الفنان النا�صئ في‬ ‫الشرق األوسط لهذا العام في معرض «أيام التصميم دبي»‪.‬‬ ‫‪Caravan to Paris‬‬

‫‪Fancy a chance to work with the designers‬‬ ‫‪of Van Cleef & Arpels? Ivan Parati wins‬‬ ‫‪this year’s Middle East Emergent Artist‬‬ ‫‪Prize at Design Days Dubai.‬‬

‫‪١١5/115‬‬

‫‪8‬‬


Luxury starts here.

Rising from the horizon, upon a private island in the heart of The Pearl, a magnificent palace steeped in European heritage and adorned with Arabian grandeur awaits. Embrace the vivacious spirit of our enchanting retreat and feast on masterpieces at our eleven restaurants and lounges. Celebrate momentous occasions in our ballrooms or simply let waves of bliss wash over you on the private beach. Be the first to experience Doha’s new premier destination. For reservations and more information, please contact: +974 4035 5555 | reservations.marsamalaz@kempinski.com | kempinski.com/marsamalaz


Disclaimer – ‫ﺇخالء مسؤولية‬ BUSINESS DEVELOPMENT

‫مديراملبيعات الدولية‬ ‫جوليا تون‬ international Sales Director Julia Toon julia@alefmagazine.me

‫مديراملبيعات‬ ‫شي�رين حلبي‬ Head of Sales Chirine Halabi chirine@alefmagazine.me LEADERSHIP

‫املؤسس املشارك‬ ‫محمد الجيده‬ Founder Mohamed Jaidah mohamed@alefmagazine.me

‫املديرالعام‬ ‫جو ماريت‬

General Manager Joe Marritt joe@alefmagazine.me

‫مديراملبيعات‬ ‫شرادها ليمي‬ Sales Manager Shraddha Limaye sales@alefmagazine.me

‫مديراإلعالنات‬ ‫نسرين شلبي‬ Senior Advertising Manager Nesreen Shalaby nesreen@alefmagazine.me

EDITORIAL

DISTRIBUTION

‫رئيس التحرير‬ ‫أنجيا سمعان‬

‫أزقة هارون‬ ‫جوزف إي�زاك‬

Editor Angela Simaan angela@alefmagazine.me

‫املديراإلبدا�ي‬ ‫طوني الياس‬

Creative Director Tony Elias design@alefmagazine.me

‫تحرير‬ ‫يارا جي�صي‬ Writer Yara Jishi y.jishi@firefly-me.com

‫االس�شارة اللغوية للغة العربية‬ .‫م‬.‫م‬.‫ترجمة منطقة حرة ذ‬ Arabic Consultancy Tarjama FZ LLC

Distribution Azqa Haroon Joseph Issac distribution@alefmagazine.me

DoHA BuREAu Firefly Communications Salam Tower, 14th Floor West Bay District PO Box 11596 T: +974 4434 0360 F: +974 4434 0359 DuBAi BuREAu Urjuan Publishing FZ-LLC Al Thuraya Tower 2, Level 7, Office 10 Dubai Media City PO Box 500717 T: + 971 4428 0789 F: +971 4429 3236 international Media Representatives: AuSTRALiA & NEW ZEALAND The Media Machine Kevin Okeefe T: +61 89 447 2734 E: okeeffekev@bigpond.com ASiA Sonney Media Networks Hemant Sonney T: +852 2783 1603 / +852 2151 2351 E: hemant@sonneymedia.com BELGiuM MPS Advertising T: +32 2 335 1063 E: info@mediactiv.com FRANCE S’REGIE T: +331 5688 2080 E: info@mediactiv.com GERMANY IMV Internationale Medien Vermarktung GmbH Wolfgang Jäger T: +49 8151 550 8959 E: w.jaeger@imv-media.com

‫التوزيع الدولي‬ ‫إكسبورت برس‬

iNDiA Media Star Pvt Ltd Ravi Lawlani T: +91 22 4220 2103 E: ravi@mediastar.co.in

international Distribution Export Press dir@exportpress.com

iTALY MPS Advertising T: +39 02 58 3221 49 E: info@mediactiv.com

‫التوزيع اإلقليمي‬ ‫جاشنمال‬ Bahrain, Kuwait and uAE Distribution Jashanmal abdulrahim@jashanmal.ae

‫التوزيع في قطر‬ ‫دارالشرق‬ Qatar Distribution Dar al Sharq distribution@al-sharq.com

KoREA YJP & Valued Media Co., Ltd T: +82 2 3789 6888 E: hi@YJPvm.kr SWiTZERLAND MPS Advertising T: +41 22 779 1289 E: info@mediactiv.com TuRKEY Media Ltd Tan Bilge T: +90 212 275 8433 E: tanbilge@medialtd.com.tr uNiTED KiNGDoM & iRELAND Smyth International Media Representatives Joanne Hedges T: +44 208 446 6400 E: jo@smyth-international.com uNiTED STATES oF AMERiCA WorldMedia 19 West 36th Street, 7th Floor T: +1 212 244 5610 E: melissaworrell@worldmediaonline.com

10

‫) ه��ي م�ج�ل��ة ت �ص��در س��ت م �رات ف��ي ال �ع��ام من‬2308 - 3352 :ISSN( ‫م�ج�ل��ة ِأل ��ف‬ 19 ،‫ ط �ب��اع��ة أدف �ي �ن��ت ك��ول��ر امل� �ح ��دودة‬. ‫م‬.‫م‬.‫ق�ب��ل أرج � ��وان م �ي��دي��ا م�ن�ط�ق��ة ح ��رة ذ‬ ً ُ ‫ ت�ط�ب��ع أي�ض��ا‬.‫ اململكة امل�ت�ح��دة‬،SP10 3LU ،‫ ه��ام�ب�ش��ر‬،‫ أن��دوﭬ��ر‬،‫اي�س��ت ﭘ��ورت��واي‬ ‫ م�ن�ط�ق��ة ال �ق��وز‬،‫م‬.‫م‬.‫ف ��ي م��دي �ن��ة دب ��ي م ��ن ق �ب��ل ش��رك��ة رع �ي ��دي غ� ��روب ل�ل�ط�ب��اع��ة ذ‬ ‫ ج�م�ي��ع‬.‫ اإلم� � ��ارات ال �ع��رب �ي��ة امل �ت �ح ��دة‬،‫ دب� ��ي‬،65688 :‫ ص �ن ��دوق ب ��ري ��د‬،‫ال �ص �ن��اع �ي��ة‬ ً ً ‫ ب�م��ا يشمل‬،‫ ي�م�ن��ع م�ن�ع��ا ب��ات��ا إع ��ادة اإلن �ت��اج ال�ك�ل��ي أو ال� �ج��زئ��ي‬.‫ال� �ح�ق��وق م�ح�ف��وظ��ة‬ ‫دون أن ي�ق�ت�ص��ر ع�ل��ى ج�م�ي��ع ال�ن�ص��وص وامل� ��واد ال�ب�ص��ري��ة وال �ص��ور وال�ب�ي��ان��ات وك��ل‬ ‫ جميع‬.‫ دون م��واف �ق��ة خ�ط�ي��ة م�س�ب�ق��ة‬،“‫م��ا ه ��و م �ش �م��ول ض �م��ن م�س�م��ى ”امل �ح �ت ��وى‬ .‫ وه ��ي م �ع��رض��ة ل�ل�ت�غ�ي�ي ��ر دون إش �ع ��ار م�س�ب��ق‬،‫األس� �ع ��ار ص�ح�ي�ح��ة ف ��ي ت ��اري ��خ ال �ن �ش��ر‬ ‫ت �م �ت �ل��ك ِأل � ��ف ج �م �ي��ع ال � �ح �ق��وق ال �ف �ك��ري��ة ل� �ج�م�ي��ع ال �ت �ص��ام �ي��م وال �ش �ع ��ر وال �ع��ام��ة‬ :‫ الب�ريد االلك � � ��تروني‬،alefmagazine.me :‫ لاش ��تراك في مجلة ِأل��ف‬.‫التجارية‬ ،‫شارع رودي بتيت شامب‬،36،‫أكسبورتبرس‬:‫ التوزيع‬.pr@alefmagazine.me ‫ ي� �ت ��م اس � �ت � �خ� ��دام ورق م � ��ن م � �ص � ��ادر ذات إدارة‬.‫ ف ��رن� �س ��ا‬،‫ ب � ��اري � ��س‬،002 75 ‫ ك �ل �ف ��ة االش � �ت � �راك‬.‫ج� �ي ��دة ف� ��ي ج �م �ي ��ع أع � �م� ��ال ال �ط �ب ��اع ��ة ال� � �خ ��اص ��ة ب� �ه ��ذه امل� �ج� �ل ��ة‬ ‫ ال ي �ت �ح �م ��ل ال � �ن � ��اش � ��رون أي� � ��ة م� �س ��ؤول� �ي ��ة ع � ��ن أي أخ� �ط ��اء‬.‫ دوالر أم� ��ري � �ك� ��ي‬60 ً ‫ ال تعكس اآلراء‬.‫ أيا كان مصدرها أو سببها‬،‫أو معلومات غي�ركاملة ترد في هذه املجلة‬ ً ً ‫ يمنع منعا باتا إعادة إنتاج أو تخزين‬.‫الواردة في هذه املجلة بالضرورة رأي الناشرين‬ ‫(ف��ي ن�ظ��ام اس�ت�ع��ادة) أو ن�ق��ل ب��أي ش�ك��ل م��ن األش�ك��ال أي ج��زء م��ن ه��ذه امل�ج�ل��ة دون‬ .‫موافقة خطية مسبقة من الناشر‬ .‫جميع املواد الواردة في هذه املجلة محمية بموجب قوانين حقوق امللكية‬ Alef (ISSN: 2308-3352) is published six times a year by Urjuan Media FZ LLC. Printed by, Advent Colour Ltd, 19 East Portway, Andover, Hampshire, SP10 3LU, United Kingdom. Also Printed in Dubai by Raidy Emirates Printing Group LLC, Al Quoz Industrial Area, PO BOX 65688, Dubai, UAE. All rights reserved. Reproduction in whole or part, including but not limited to, all text, visual displays, images and data, otherwise known as “content” without written permission is strictly prohibited. All prices correct at the time of going to press, but subject to change. Alef Magazine c/o Urjuan Media owns all exclusive rights and copyrights to all designs, logos, and trademarks. Alef subscriptions: alefmagazine.me, email pr@alefmagazine.me. Distributed by Export Press, 36, rue des petits champs, 75 002 Paris, France. All paper used in the production of this magazine comes from well managed sources. Subscription price $60. The publishers regret that they cannot accept liability for errors or omissions contained in this publication, however caused. The opinions and reviews contained in this publication are not necessarily those of the publishers. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form without the express permission of the publisher in writing. All materials are protected by copyright.

.‫ جميع ا��قوق محفوﻇة‬.2015/2014،‫ © أرجوان ميديا‬- ‫جميع ا��قوق محفوﻇة‬

Copyright © urjuan Media, 2014/2015. All rights reserved.

‫الغالﻑ‬

‫توليﭗ هازبار‬ Cover Tulip Hazbar

How to contact Alef Magazine – ‫للتواصل مع مجلة ِألف‬ subscriptions – ‫االشتراكات‬: pr@alefmagazine.me editorial enquiries – ‫فريق التحري�ر‬: pr@alefmagazine.me design enquiries – ‫فريق التصميم‬: design@alefmagazine.me advertising enquiries – ‫املبيعات‬: sales@alefmagazine.me

alefmagazine.me

@alefmagazine



‫املساهمون‬

Contributors

Caroline Attia An animation filmmaker, character designer, visual artist, and illustrator, Caroline’s award-winning work is as delightful as it is evocative, with memorable characters and poignant moods in each piece.

‫كارولين عطية‬ ،‫هي صانعة أفالم رسوم متحركة‬ ّ ،‫ وفنانة تشكيلية‬،‫ومصممة شخصيات‬ ّ ‫ وحازت جائزة على عملها الذي‬.‫ومصورة‬ ّ ‫يتسم بالبهجة بقدر ُما يثيرالعواطف‬ ‫مع الشخصيات التي ال تن�سى والحاالت‬ .‫املزاجية املؤثرة في كل قطعة‬ Jerry Balloch A freelance commercial and editorial photographer, Jerry is based in Dubai and travels all over the world.

‫جيري بالوش‬ ‫مصور تجاري وصحفي مستقل يقيم في‬ .‫دبي ويسافرإلى دول عدة حول العالم‬ Victoria Baux A journalist and writer, Victoria is the Qatar correspondent for AFP and France 24.

‫فكتوريا بو‬ ‫فكتوريا كاتبة موهوبة ومراسلة لدى وكالة‬ .‫ في قطر‬24 ‫األنباء الفرنسية وقناة فرانس‬ Leah Caldwell A writer and editor from Houston, Texas, Leah Caldwell spent many years studying and living in the Middle East

‫لياه كالدويل‬ ّ ،‫ومحررة من هيوستن تكساس‬ ‫لياه كاتبة‬ ‫وقد أمضت سنوات عديدة تدرس وتعيش‬ .‫في منطقة الشرق األوسط‬

12

Nour Flayhan A graduate of the Chelsea College of Art and Design, Nour is an artist and illustrator based between London and Kuwait.

‫نور فليحان‬ ‫خريجة من جامعة تشيل�سي للفنون‬ ‫والتصميم وهي مقيمة ما بين‬ .‫لندن والكويت‬ Jessica Holland Jessica is a freelance journalist with an interest in culture and innovation relating to the Middle East. She contributes to the Guardian, The National, Guernica and Vice and calls Brooklyn, New York home when she’s not travelling.

‫جيسيكا هوالند‬ ‫تعمل جيسيكا كصحفية مستقلة ولديها‬ ‫اهتمامات بالثقافة املرتبطة بالشرق‬ ‫ تكتب جيسيكا في صحيفة‬.‫األوسط‬ ،‫ فايس‬،‫ جرونيكا‬،‫ ذا ناشونال‬،‫الغارديان‬ ‫وهي تعيش في بروكلين في نيويورك في‬ .‫األوقات التي ال تسافرفيها‬ Aparna Jayakumar A photographer from Mumbai and based in Doha, Aparna’s work has been exhibited internationally and published in numerous global publications.

‫أبارنا جاياكومار‬ ‫مصور يعمل من مومباي ومقيم في‬ ‫أعمال أبارنا في العديد‬ ُ ‫ عرضت‬،‫الدوحة‬ ‫من دول العالم وقد نشرت في العديد من‬ .‫الصحف واملجالت‬ Kulsum Kunwa An acclaimed photographer specialising in food and lifestyle photography, Kulsum’s work appears in various cookbooks, magazines and websites locally and internationally.

‫كلثوم كنوا‬ ‫مصورة بارزة متخصصة في تصويرأطباق‬ ‫ وقد استعين‬،»‫الطعام و «نمط الحياة‬ ‫بالصور التي التقطتها في كتب طهو‬ ‫عديدة وفي مجالت وعلى مواقع إلكترونية‬ .‫محلية وعاملية‬ Clint McLean With a love of photography and a passion for writing, Clint combines his skills to produce innovative features.

‫ستوديوهات لينز‬ ّ ‫أسس ستوديوهات لينزمبدعان مقيمان في‬ .‫ بهدف اإللهام في إنتاج اإلعالم‬،‫دبي‬ Sigrid van Roode Sigrid van Roode is a heritage management specialist with a passion for traditional jewellery from the Middle East and the webmaster of bedouinsilver.com

‫سيغريد فان رود‬ ‫ ولديها شغف‬،‫أخصائية إدارة التراث‬ ‫كلينت ماكلين‬ ّ .‫بمجوهرات الشرق األوسط التقليدية‬ ،‫ينصب شغف كلينت في التصوير ّوالكتابة‬ ‫وهو يمزج بين مهاراته املتعد ًدة لينتج‬ .‫أعماال مبتكرة‬ James Parry As a writer, editor, and author based in Norfolk, UK, James specialises in wildlife, the environment, heritage and art.

‫جيمزباري‬ ‫يعمل جيمزكاتبا ومحررا ومؤلفا في‬ ‫ وهو‬.‫نورفولك في اململكة املتحدة‬ ‫متخصص في الحياة البرية والبيئة‬ .‫والتراث والفنون‬ Aya Salam With a passion for the arts, Aya has worked for several Gulf art and culture publications.

‫آية سالم‬ ‫ وقد‬،‫تتمتع آية بالشغف تجاه الفنون‬ ‫عملت على العديد من املنشورات‬ .‫في الخليج‬ Lens Studio Founded by two young Dubai-based creatives, Lens Studio’s goal is to make inspiring media.

Tane Sinclair-Taylor Expedition photojournalist Tane Sinclair-Taylor is an Explorers Club International Fellow and Marine Biologist, specialised in documenting remote research assignments.

‫تين سنكليرتايلور‬ ّ ‫هي‬ ‫مصورة صحافية وعضو دولي في‬ ‫نادي املستكشفين وعاملة أحياء بحرية‬ ّ .‫متخصصة في توثيق مهام البحوث النائية‬ Anna Wallace-Thompson An arts and culture writer, Anna spends her time between London and Dubai.

‫آنا واالس طومبسون‬ ‫تق�ضي آنا معظم أوقاتها ما بين لندن ودبي‬ .‫وهي تعمل ككاتبة في مجال الفن والثقافة‬ Sarah Zakzouk Sarah is a British Egyptian writer and fashion editor. She currently runs BOOKED Literary Events: a series of Dubai-based book clubs and workshops.

‫سارة زقزوق‬ ‫سارة هي كاتبة ومحررة في مجال املوضة‬ ‫ وهي اآلن تديرشركة‬،‫وهي مصرية بريطانية‬ ‫«بوكد» للفعاليات األدبية وتقيم سلسلة‬ .‫من نوادي الكتاب وورشات العمل في دبي‬



Events

‫الفعاليات‬ «‫ »استعادي‬:‫سامي محمد‬ ‫ يونيو‬14 - ‫ مارس‬15 )‫منصة الفن املعاصر(كاب‬ ‫ الكويت‬،‫مدينة الكويت‬

The invisible Landscape and Concrete Futures A Solo Show of artist Hazem Harb 1st Mar – 1st June Salsali Private Museum Dubai, UAE athrart.com

‫مشاهد غيرمرئية وخرسانة املستقبل‬ ‫معرض فردي للفنان حازم حرﺏ‬ ‫ يونيو‬1 - ‫ مارس‬1 ‫متحف صلصالي الخاص‬ ‫ اإلمارات العربية املتحدة‬،‫دبي‬ ‫ صور‬:‫حسن ﺷريف‬ ‫غاليري إيزابيل فان دين آيندي‬ ‫ اإلمارات العربية املتحدة‬،‫دبي‬

Sami Mohammad: A Retrospective 15th Mar - 14th June Contemporary Art Platform (CAP) Kuwait City, Kuwait capkuwait.com

‫ ا��روﺏ الصليبية وقصﺺ أخرﻯ‬:‫وائل ﺷو�ي‬ ‫ أغسطس‬16 - ‫ مارس‬15 ‫ املتحف العربي للفن الحديث‬:‫متحف‬ ‫ قطر‬،‫الدوحة‬ Wael Shawky: Cabaret Crusades and other Stories 15th Mar - 16th Aug Mathaf: Arab Museum of Modern Art Doha, Qatar qm.org.qa

Hassan Sharif: images 5th Mar - 5th May Gallery Isabelle van den Eynde Dubai, UAE ivde.net

‫ ﺛريا ﺷاهين‬:‫لقاءات‬ ‫ يونيو‬10 - ‫ مارس‬13 ‫مركزالفونتين للفن املعاصر‬ ‫ البحرين‬،‫املنامة‬ Encounters: Sueraya Shaheen 13th Mar – 10th June La Fontaine Centre of Contemporary Art Manama, Bahrain lafontaineartcentre.net

14

3 ‫جائزة جميل‬ ‫ يونيو‬6 - ‫ مارس‬16 ‫متحف الشارقة للحضارة اإلسامية‬ ‫ اإلمارات العربية املتحدة‬،‫الشارقة‬

Jameel Prize 3 16th Mar - 6th June Sharjah Museum of Islamic Civilisation Sharjah, UAE sharjahmuseums.ae


‫ صورة املرأة في ﺇيران القرن‬:‫القاجاريات‬ ‫التاسع عشر‬ 2016‫ يناير‬30 - ‫ مارس‬25 ‫متحف الفن اإلسامي‬ ‫ قطر‬،‫الدوحة‬ Qajar Women: images of Women in 19th Century iran 25th Mar– 30th Jan 2016 Museum of Islamic Art Doha, Qatar qm.org.qa

Sama Alshaibi: Sand Rushes in 26th Mar - 9th May Ayyam Gallery Dubai, UAE ayyamgallery.com

‫معرض الشرق األوسﻂ لﻸفالم والقصﺺ املصورة‬ ‫ أبريل‬11 - 9 ‫مركزدبي التجاري العالمي‬ ‫ اإلمارات العربية املتحدة‬،‫دبي‬

Middle East Film and Comic Con 9th-11th April Dubai World Trade Centre Dubai, UAE mefcc.com

‫ اندفاعات رملية‬:‫سما الشي�ي‬ ‫ مايو‬9 – ‫ مارس‬26 ‫غاليري أيام‬ ‫ اإلمارات العربية املتحدة‬،‫دبي‬

‫ أوبرا �جواكينو روسي�ي‬:‫سندريال‬ ً 7:00 ‫ الساعة‬،‫ أبريل‬26‫ و‬24 ‫مساء‬ ‫داراألوبرا السلطانية‬ ‫ سلطنة عمان‬،‫مسقط‬

Cinderella: opera by Gioacchino Rossini 24th & 26th April at 7pm Royal Opera House Muscat Muscat, Oman rohmuscat.org.om

‫األسبوع السعودي للتصميم‬ ‫ مايو‬12 - 6 ‫فندق الفيصلية ومؤسسة امللك فيصل‬ ‫ اململكة العربية السعودية‬،‫الرياض‬

‫ من أجلهم‬:‫اسماعيل عزام‬ ‫ أغسطس‬31 - ‫ أبريل‬25 ‫ كتارا‬،10 ‫ املبنى‬،‫غاليري متاحف قطر‬ ‫ قطر‬،‫الدوحة‬ Saudi Design Week 6th-12th May Al Faisaliah Resort & King Faisal Foundation Riyadh, KSA saudidesignweek.com

ismail Assam: For Them 25th April - 31st Aug QM Gallery, Building 10, Katara Doha, Qatar qm.org.qa

‫املعرض الف�ي الدولي السادس‬ :‫ بينالي البندقية‬- ‫وا��مسين‬ «‫»أك�رمن مستقبل للعالم‬ ‫ نوفمبر‬22 -‫ أيار‬9 ‫جارديني وآرسنال‬ ‫ إيطاليا‬،‫البندقية‬ 56th Venice Biennale international Art Exhibition: All the World’s Futures 9th May - 22nd Nov Giardini and Arsenale Venice, Italy labiennale.org

‫ معرض‬:‫جمعية البس�نة امللكية‬ ‫تشيل�سي للزهور‬ ‫ مايو‬23 - 19 ‫حدائق املستشفى امللكي في تشيل�صي‬ ‫ اململكة املتحدة‬،‫لندن‬ Royal Horticultural Society: The Chelsea Flower Show 19th - 23rd May Royal Hospital Chelsea, London, UK rhs.org.uk

15


News 12 ‫افتتح بينالي الشارقة‬ ،‫ الحاضر‬،‫بعنوان «املا�صي‬ ‫املمكن» دورته الثانية‬ 5 ‫ وهو مستمرحتى‬،‫ مارس‬5 ‫عشرة في‬ ّ ،12 ‫ ويجمع بينالي الشارقة‬.‫يونيو‬ ‫والقي ًمة‬ ً ‫ فنانا ومختصا‬50 ‫ أعمال‬،‫عليه أنجي جو‬ .‫في الثقافة‬

The SHARJAH BIENNIAL 12, The Past, the Present, the Possible (SB12) opened its 12th edition on 5th March, and will run until 5th June. Curated by Eungie Joo, SB12 brings together works by 50 artists and cultural practitioners. sharjahart.org

‫يعكس جناح مملكة‬ »‫البحرين في «إكسبو ميانو‬ ‫ التراث الزراعي‬2015 10 ‫ وسيضم‬،‫بصورة شاعرية‬ ‫للمملكة‬ ً ‫حدائق وأشجارا ستثمرعلى مدارفترة‬ 1 ‫املعرض الذي يمتد على ستة أشهر؛ من‬ .‫ أكتوبر‬31 ‫مايو وحتى‬

At the EXPO MILANO 2015, the Kingdom of Bahrain’s pavilion is a poetic interpretation of the cultural agrarian heritage of the country. The pavilion will feature 10 gardens, with fruit trees that will bear fruit at different times during the exhibition’s 6-month run from 1st May until 31st October. moc.gov.bh

‫يعرض الجناح الوطني‬ ‫الدائم لدولة اإلمارات في‬ ً ً ‫بينالي البندقية السادس‬ ،‫ فنانا إماراتيا‬14 ‫ أعمال‬،‫والخمسين‬ ‫الشيخة حور بنت سلطان القاسمي وهي‬ ‫القيمة اإلماراتية األولى التي تشرف على‬ ‫ يهدف املعرض «من‬.‫جناح دولة اإلمارات‬ ‫ حول املعارض في‬:‫ حتى اليوم‬1980 ‫العام‬ ‫ إظهارممارسات الفن املعاصر‬،»‫اإلمارات‬ .‫في اإلمارات خال العقود األربعة املاضية‬

At the 56th VENICE BIENNALE, the UAE’s permanent pavilion will showcase the works of 14 Emirati artists, curated by Sheikha Hoor bint Sultan Al Qasimi, the first Emirati curator to head the UAE pavilion. Titled 1980-Today: Exhibitions in the UAE, the show examines 4 formative decades in the UAE. nationalpavilionuae.org 16

‫األخبار‬ ،‫ لندن‬،‫يقام في مركزأوملبيا‬ ‫ الفني‬ART15 ‫معرض‬ ‫العالمي بدورته الثالثة التي‬ ‫ استقطب‬.‫ مايو‬23 ‫ وحتى‬21 ‫تمتد من‬ 31,000 ‫املعرض في العام املا�صي أكثرمن‬ ُ ‫زائرإلى اململكة املتحدة‬ ‫وعرضت فيه‬ ‫ دولة وكان‬40 ‫أعمال من معارض فنية في‬ ‫للشرق األوسط وآسيا وأفريقيا وأوروبا‬ .‫والواليات املتحدة تمثيل قوي فيه‬

ART15, the third edition of this global art fair, takes place at Olympia, London from 21st - 23rd May. Last year’s fair drew over 31,000 visitors to the United Kingdom, and attracted galleries from over 40 countries, with significant representation from the Middle East, Asia, Africa, Europe and the USA. artfairslondon.com

‫تستضيف قاعة «موزاييك‬ ‫روم» التابعة ملؤسسة عبد‬ ‫املحسن قطان محاضرة‬ ‫ من سلسلة «محاضرات‬2015 ‫العام‬ ‫ املوسيقى في‬:‫أدوارد سعيد لندن» بعنوان‬ ،‫ مايو‬26 ‫ في‬،‫الحياة والحياة في املوسيقى‬ ً ‫في الساعة السابعة والنصف‬ ‫ وفي‬.‫مساء‬ ‫املحاضرة التذكارية حول إدوارد سعيد‬ ‫ يسأل دانييل بارنبويم عن‬،‫لهذا العام‬ ‫ ُيذكرأن بارنبويم‬.‫دور املوسيقى في الحياة‬ ‫وسعيد كانا قد أسسا أوركسترا الديوان‬ ‫ التي هدفت‬1999 ‫ الشرقي في العام‬-‫الغربي‬ ‫إلى جمع موسيقيين من الشرق األوسط‬ ‫والتأسيس ملستقبل قائم على التعايش‬ ‫ سعر‬.‫واملساواة والتشارك في االبتكار‬ .‫ جنيه استرليني‬15 :‫البطاقة‬

THE MOSAIC ROOMS and A.M. QATTAN FOUNDATION will host the 2015 Edward W. Said London Lecture: Music in Life and Life in Music on 26th May at 19:30. In memory of Edward Said, Daniel Barenboim asks what is the role of music in life. Barenboim and Said founded The West-Eastern Divan Orchestra in 1999 to bring together musicians from the Middle East and project a future based on coexistence, equality, and shared creativity. Tickets are £15. mosaicrooms.org


‫أعلنت مبادرة الفن الجميل بالشراكة مع ”إدج أوف آرابيا“ أسماء‬ ‫الفائزين في برنامج إقامة فنية كانتا قد نظمتاه بالتعاون مع مؤسسة‬ ‫ وسيقيم كل من املخرج حسام السيد من‬.)EFA( ‫إليزابيث للفنون‬ ‫ ويعمان‬Analog Room ‫ والفنان الشامل ساالرمن‬11‫تلفاز‬ .2015 ‫ويقدمان أعمالهما في نيويورك بين فبرايروأبريل‬

ART JAMEEL and EDGE OF ARABIA have announced the winners of an artist residency programme, hosted in collaboration with the Elizabeth Foundation for the Arts (EFA). Filmmaker Husam al Sayed of Telfaz 11 and Multidisciplinary artist Salar of the Analog Room will live, create, and present their work in New York City from February to April 2015. aljci.org

‫ سابقة في مطاف� الدوحة‬555 ‫معرض‬ ‫يرحب مبنى الدفاع ًاملدني (املعروف بمطافئ قطر) الذي جدده فريق‬ ‫ في املعرض‬،‫متاحف قطرمؤخرا بالزائرين من شهرمارس وحتى شهريونيو‬ ‫ يحتفي هذا املعرض بأول برنامج إقامة‬.555 ‫األول الذي يستضيفه والذي يحمل عنوان‬ ‫ أما‬.»‫ تحت اسم «املركزالفني‬،2005‫ و‬1995 ‫فنية شهدته الدوحة امتد بين العامين‬ ‫ ويهدف‬.‫ الذي ُيستنجد به لطلب رجال اإلطفاء‬999 ‫ فهو محاكاة فنية للرقم‬555 ،‫اسمه‬ ‫ إلى تسليط الضوء‬،‫ والقيم عليه هو صاحب السمو الشيخ حسن آل ثاني‬،555 ‫معرض‬ .‫املنطقة بأسرها‬ ً ‫ بل في‬،‫على حقبة كان لها دور رئي�صي في تطويرالفنون ال في قطرفحسب‬ ‫وسيضم املعرض الذي يعزف على أوتارالحنين للما�صي تركيبات فنية وصورا فوتوغرافية‬ ‫وأفام فيديو تمنح الزائرين فكرة عامة عما كانت عليه أولى برامج اإلقامة الفنية في‬ ُ ‫بقدركبير‬ ‫ وتطلعهم على جزء من‬،‫الدوحة‬ ً ‫التاريخ الحديث الذي لم يسلط عليه الضوء‬ ً ‫ن‬ ‫ عاما من أثر‬20 ‫ وسيلقي املعرض الضوء أيضا على ما تركه الفنانو الرواد منذ‬.‫من قبل‬ .‫على الفن الراهن‬

555 EXHIBITION A FIRST AT DOHA’S FIRE STATION From March to June, visitors can stop by the Qatar Museums’ recently renovated Civil Defence Building, known locally as Doha’s Fire Station, to see the first exhibition in the new arts space, 555. An homage to “The Art Centre,” the very first artist-in-residence initiative in Doha, which took place from 1995-2005, the name “555” is also a play on the number 999, which residents used to dial to contact the Fire Station. Curated by HE Sheikh Hassan Al Thani, 555 aims to showcase a pivotal era in the development of arts not only in Qatar, but the region as a whole. The nostalgic exhibition will include installations, photographs, and videos of what Doha’s inaugural art residences were like, introducing visitors to a part of recent history that has never before been extensively explored. It will also highlight the significant impact and influence that those pioneering artists from 20 years ago have on art in present day. firestation.org.qa

6 ‫تم اإلعان عن القائمة القصيرة للجائزة ُالعاملية للرواية العربية وضمت‬ 2009 ‫ أطلقت الجائزة في العام‬.‫ مايو‬6 ‫روايات مرشحة للفوز بالجائزة في‬ ‫ ُيشارإلى أن القائمة الطويلة لهذا العام‬.‫ورسخت حضور الرواية العربية‬ .‫ضمت للمرة األولى أسماء خمس روائيات‬

The INTERNATIONAL PRIZE FOR ARABIC FICTION released a shorlist 6 titles ahead of the award announcement on 6th May. Started in 2009, the Prize has expanded the reach of Arabic fiction, and a record five female novelists were on this year’s longlist. arabicfiction.org

«‫انطالقة »فنون العالم د�ي‬ ‫منصة جديدة لعرض األعمال الفنية بأسعارمقبولة تنطلق في مركز‬ ‫دبي التجاري العالمي في الثامن من أبريل وتمتد حتى الحادي عشر‬ ‫ تجمع فنانين من مختلف أنحاء العالم بمجتمع دبي الدولي في مزيج فريد من الفن‬،‫منه‬ ‫ إلى محبي الفنون واملشترين ومقتني‬،»‫يتوجه «فنون العالم دبي‬ .‫والثقافة والترفيه‬ ُ ‫الفنية الحديثة واملعاصرة بأسعار‬ ‫األعمال‬ ‫مئات‬ ‫فيه‬ ‫عرض‬ ‫ت‬ ‫وسوف‬ ،‫األعمال الفنية‬ ً ‫املعروضات لوحات ومطبوعات وصورا ومنحوتات وعناصر‬ ‫ وتشمل‬،‫معقولة‬ ً ‫ وأعماال فنية لعدد كبير من الفنانين واملعارض الفنية الدولية من أربع‬،‫الحضري‬ ‫من الفن‬ ُ ‫ للمبتدئين واملحترفين‬،‫ وسوف تتيح سهولة الوصول إلى هذا الحدث الفني الفريد‬.‫قارات‬ ‫ فرصة مشاهدة أعمال‬،‫ ولهواة مشاهدة األعمال الفنية‬،‫العاملين في جمع األعمال الفنية‬ .‫ وشراء أعمال فنية أصلية وعاملية تناسب جميع امليزانيات‬،‫راقية املستوى‬

WORLD ART DUBAI DEBUTS Debuting at Dubai World Trade Centre from 8th-11th April this year, World Art Dubai is a new and affordable art fair concept designed to unite global artists with Dubai’s international community; a unique fusion of art, education, and entertainment. Catering to all art lovers, buyers and collectors, World Art Dubai will house an affordable collection of several hundred modern and contemporary works – comprising paintings and prints, photography, sculpture and urban art elements – amassed from international artists and galleries across four continents. The accessible art fair will give budding and established collectors, as well as just the curious, the opportunity to embark on an enchanting visual experience and walk away with original, international art - regardless of their budget. worldartdubai.com

17



‫استمع‬ Listen


A Precious Heritage

Traditional jewellery in the Gulf tells a beautiful story about the wearer. Here’s a primer on how to understand the “silver language” of heritage pieces. Words & Photos: Sigrid M. van Roode – Illustrations: Tony Elias 20


‫تراث ثمين‬ ‫بروح البداوة‬ ‫تروي المجوهرات التقليدية في الخليج قصصًا‬ ‫ً‬ ‫جميلة عن مقتنيها‪ .‬إليكم تمهيدًا عن كيفية فهم‬ ‫«لغة الفضة» في القطع التراثية‪.‬‬ ‫كلمات وصور‪ :‬سيغريد م‪ .‬فان رود – الرسومات التوضيحية‪ :‬طو�ي الياس‬ ‫‪21‬‬


T

he personal value of jewellery can often be more precious than the dollar amount – a treasured gift from a loved one or an heirloom passed down for generations. In many societies, such as the Middle East, traditional jewellery long played an important role in everyday life, obviously as adornment, but also as an indicator of social status, as a savings account, and as protection from evil.

>

Protection: Colours and Numbers Jewellery is worn close to the body, and is often decorated with specific materials, colours and patterns to give it special properties of protection. The two main colours used in traditional jewellery are red and blue. These two colours embody the properties of opposite life forces: the fiery pulse of blood and the cool flowing of water, the warmth of the sun and the distant light of the moon. On the Arab Peninsula, blue is the colour most used. Beautiful turquoises adorn rings, necklaces and bracelets. In addition to these two major colours, green, yellow, white and black are also used, albeit much less and more on clothing and headdresses than in jewellery. Materials were often selected for the significance of their colours. This leads, to Western eyes, to sometimes surprising combinations of costly materials paired with glass or even plastic used as bead or inlay. There are also materials that carry specific meaning themselves. Coral is said to imbue wisdom, amber is seen as the captured

warmth of sunlight, brown agate helps cure and prevent intestinal problems, cornaline is thought to be beneficial to blood-related problems, white agate helps young mothers with breastfeeding, etcetera. The patterns used on jewellery also often carry a deeper meaning for the wearer. These are usually geometric patterns, although in Oman intricate floral motifs are also used. Among these, the triangle is one of the oldest, dating back to the region’s earliest cultures. The triangle symbolises not only female fertility, but is also a visual representation of the number three. Numbers have carried a special meaning throughout the region for a very long time. The number three represents the cycle birth, life and death, as well as the trinity fathermother-child. Five is the most significant number, as it represents the five pillars of Islam and the five daily prayers. Five also represents the perfect order of the universe, with mankind in the centre of the four cardinal points. Seven has also been an auspicious number since antiquity, symbolises the seven known planets and the seven days of the week. Odd numbers are often found in the bells or dangles underneath an ornament, which almost never appear in even numbers. Reading Jewellery: The Silver Language Jewellery also served as an indicator of social status. The amount of jewellery a woman would wear indicated her

“Jewellery is worn close to the body, and is often decorated with specific materials, colours and patterns to give it special properties of protection.”

‫“تعانق المجوهرات‬ ‫أجزاء من جسم‬ ً ً ‫ وغالبا ما‬،‫اإلنسان‬ ،‫ُتزيَّن بمواد معيّنة‬ ‫ وأشكال‬،‫وألوان‬ ‫تمنحها خصائص‬ ”.‫مميزة من الحماية‬

22

ّ ‫كثي ًرا ما‬ ،‫تم اختيار املواد ألهمية ألوانها ودالالتها‬ ‫وهذا يؤدي إلى تركيبات مفاجئة ملواد مكلفة مقترنة‬ ،‫كخرز أو ترصيع‬ ‫بالزجاج أو حتى استخدام البالستيك‬ ً ّ ‫محددا‬ .‫بحد ذاتها‬ ‫حتى أن ًبعض املواد تحمل معنى‬ ُ ّ ‫املرجاني‬ ّ ‫فيقال مثال إن اللون‬ ‫ فيما‬،‫يدل على الحكمة‬ ّ ‫ أما حجر العقيق‬،‫يمتص العنبر دفء أشعة الشمس‬ ّ .‫ فيساعد على الشفاء ويمنع املشاكل املعوية‬،‫البني‬ ‫ُويحكى أن العقيق األحمر مفيد للمشاكل املتعلقة‬ ‫ فيساعد األمهات الشابات‬،‫ أما العقيق األبيض‬،‫بالدم‬ ...‫ إلى آخره‬،‫على الرضاعة الطبيعية‬ ّ ‫ات‬ ‫وتجدر‬ ً ‫اإلشارة إلى أن األنماط املستخدمة في املجوهر‬ ً ‫ فغالبا‬.‫الشخص الذي يرتديها‬ ‫عن‬ ‫أعمق‬ ‫معنى‬ ‫تحمل‬ ً ّ ‫ ًوفي سلطنة‬.‫خذ هذه األنماط أشكاال هندسية‬ ُ ‫ما تت‬ ّ ‫ ومن بين‬.‫ تستخدم زخارف نباتية معقدة جدا‬،‫عمان‬ ‫ املثلث هو أقدمها حيث ّ يرقى تاريخه إلى‬،‫هذه األنماط‬ ‫ والً يرمز املثلث إلى الخصوبة‬.‫أولى الحضارات في املنطقة‬ .‫ بل هو أيضا ًتمثيل مرئي للرقم ثالثة‬،‫النسائية فحسب‬ ً ‫ولطاملا حملت األعداد‬ ‫معنى خاصا في شتى أنحاء املنطقة‬ ‫ ويرمز ًالرقم ثالثة إلى دورة الحياة في‬.‫لفترة طويلة من الزمن‬ ‫ فضال عن املثلث األسري املتكون‬،‫الوالدة والحياة واملوت‬ .‫ والطفل‬،‫ واألم‬،‫من األب‬

ً ‫غالبا‬

‫ما تكون القيمة الشخصية‬ > ،‫الدوالر‬ ‫قيمة‬ ‫من‬ ‫أغلى‬ ‫ات‬ ‫ر‬ ‫للمجوه‬ ً ‫وبخاصة إذا كانت هدية ثمينة من أحد أفراد األسرة أو إرثا‬ ٍ ‫ مثل مجتمعات‬،‫ وفي الكثيرمن املجتمعات‬.‫تتناقله األجيال‬ ‫ لطاملا اضطلعت املجوهر ًات التقليدية‬،‫الشرق األوسط‬ ‫ فاعتبرت شكال من أشكال‬،‫الحياة اليومية‬ ً ‫بدور هام في‬ ‫ وبمثابة‬،‫ ومؤشرا على الوضع االجتماعي للفرد‬،‫الزينة‬ ّ ‫مدخرات ووسيلة للوقاية من‬ .‫الشر‬ ‫عندما تحكي األلوان واألرقام‬ ً ‫ وغالبا ما‬،‫ُتعانق املجوهرات أجز ًاء من جسم اإلنسان‬ ّ ‫ت َّزين بمواد‬ ‫ وأشكال تمنحها خصائص‬،‫ وألوان‬،‫معينة‬ ‫ اللونان األساسيان املستخدمان في‬.‫مميزة من الحماية‬ ّ ‫ فهما‬،‫املجوهرات التقليدية هما األحمر واألزرق‬ ‫يجسدان‬ ّ ‫ تدفق الدم الناري وبرودة‬:‫خصائص قوى الحياة املعاكسة‬ ‫ ودفئ الشمس القريبة وضوء القمر البعيد‬،‫املياه املتدفقة‬ ‫ األزرق هو اللون‬،‫ وفي ًشبه الجزيرة العربية‬.‫السهران‬ ّ ‫ فاللون الفيرو‬.‫األكثر استخداما‬ ،‫زي الجميل ّزين الخواتم‬ ً ،‫ إضافة إلى هذين اللونين الرئيسيين‬.‫ واألساور‬،‫والقالدات‬ ‫ واألسود في‬،‫ واألبيض‬،‫ واألصفر‬،‫ُيستخدم األخضر‬ .‫ وأغطية الرأس أكثرمنه في املجوهرات‬،‫املالبس‬


23


family’s wealth and social standing. This could easily add up to several kilos of silver and gold, much of it worn daily. In addition, certain types of jewellery were only worn by young girls, married women, or women who had given birth. For a passer-by familiar with this silver language, it would be easy to tell where a woman was from, and if she was eligible for marriage, without having to talk to her. Even within countries, there are many regional styles that sometimes can be traced back to a particular town or city - the anklets worn in Oman are decorated differently from one city to another. The jewellery styles also hint at the cultural groups the wearer is in contact with and in this way reveal a broad span of cultural relationships. The jewellery of Oman shows clear influences of India, and certain elements in Yemeni designs are closely related to jewellery from Ethiopa and Sudan on the other side of the Red Sea, while the jewellery of the northern Arabian Peninsula demonstrates a trade history with the Sinai and Palestine. A Woman’s Savings Account Like today, a woman historically usually received her main jewellery collection as a wedding gift, and later built the collection at special moments like the birth of a child. Some jewellery pieces are so strongly connected to the event of marriage that their name is derived from the negotiation process: a certain type of Yemeni necklace is called lazim, because it simply had to be part of the dowry.

Silver bracelet with coral inset (Saudi Arabia)

A silver tubular amulet holder from Yemen. In these containers, texts from the Qur’an were often carried. By association, the shape of the amulet container itself became regarded as protective amulet itself.

“The amount of jewellery a woman would wear indicated her family’s wealth and social standing.” 24


‫“فكمية المجوهرات التي تضعها‬ ‫المرأة تشير إلى حجم ثروة‬ ‫عائلتها ومستوى معيشتها‪”.‬‬

‫ً‬ ‫ّ‬ ‫يمثل أركان‬ ‫الرقم خمسة هو أكثر األرقام أهمية ألنه ّ‬ ‫الخمسة والصلوات الخمس‪ .‬هذا ويمثل الرقم‬ ‫اإلسالم‬ ‫ً‬ ‫خمسة أيضا النظام املثالي للكون‪ ،‬حيث ّأن الجنس‬ ‫ي ّ‬ ‫سبعة‬ ‫البشر يتوسط أربع نقاط أساسية‪ .‬وليس الرقم ً ّ‬ ‫باستثناء‪ ،‬فهو ُيعتبر منذ العصور القديمة عددا يبشر‬ ‫بالنجاح‪ ،‬ويرمز إلى الكواكب وأيام األسبوع السبعة‪.‬‬ ‫ً‬ ‫الفردية ًفي األجراس أو تتدلى من‬ ‫وغالبا ما تتواجد األعداد ّ‬ ‫الزخرفات‪ ،‬األمرالذي ال يتجلى أبدا في األعداد الزوجية‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫للفضة لغة‪ ...‬تعلموها‬ ‫ً‬ ‫ُت ّ‬ ‫عد املجوهرات التي تستميل قلوب النساء مؤشرا على‬ ‫املكانة االجتماعية‪ .‬فكمية املجوهرات التي تضعها املرأة‬ ‫تشير إلى حجم ثروة عائلتها ومستوى معيشتها‪ .‬وهذا‬ ‫األمر يعتمد على كيلوغرامات الفضة والذهب التي ّ‬ ‫تتزين‬ ‫ً‬ ‫بها املرأة يوميا‪.‬‬ ‫ً‬ ‫وباإلضافة إلى ذلك‪ ،‬كان بعض املجوهرات حكرا على‬ ‫الفتيات الصغيرات‪ ،‬أو النساء املتزوجات أو اللواتي أنجبن‬ ‫ً‬ ‫أطفاال وحسب‪ .‬وبالنسبة إلى املارة الذين يفهمون لغة‬ ‫الفضة‪ ،‬سيكون من السهل عليهم معرفة إن كانت املرأة‬ ‫مؤهلة للزواج من دون الحاجة إلى التحدث إليها‪ ،‬ومن أي‬ ‫بلد تأتي‪ .‬حتى في بعض البلدان‪ ،‬تكثر األساليب اإلقليمية‬ ‫التي يمكن إرجاعها إلى بلدة أو مدينة معينة‪ ،‬فالخلخال في‬ ‫عمان ُيلبس بطريقة مختلفة عن مدينة أخرى‪.‬‬

‫‪25‬‬


This jewellery formed a woman’s independent economic means, and remained hers even in the unfortunate case of divorce. Even so, the jewellery collection of a woman is often used as a household resource when needed. Jewellery as means of payment or savings has a very long history, rooted deeply in the civilisations in the Middle East. When the family needed money, a woman could decide to sell a few pieces, or parts of the pieces. When extra savings were possible, these again often took the form of jewellery. This custom has proven its worth in an economical setting where crises are common, causing inflation and money devaluation. Gold or silver jewellery is easy to sell at the going rate when the extra income is needed. This use of jewellery as economical means rather than just adornment is also very old and explains the abundant use of coins in jewellery. The Austrian Maria Theresia Thaler would become the most widely spread and well-known coin in Africa and Asia. It was the first coin to have a guaranteed high amount of silver and quickly became the standard for other coins. On the Arab Peninsula, the Thaler was greatly appreciated. It was used in jewellery and doubled as amulet for women who wanted to conceive: the Aus26

“A certain type of Yemeni necklace is called lazim, because it simply had to be part of the dowry.� trian empress was renowned for the fact that she had had many children. Jewellery on the Arab Peninsula and beyond forms part of the cultural heritage of the region. It tells the tale of the Bedouin people travelling the desert and their urban sedentary counterparts: their cultural contacts are reflected in the decorations and jewellery types used, their traditions, hopes and beliefs cast in silver for us to read their story. bedouinsilver.com


‫ً‬ ‫تشير أنماط املجوهرات أيضا إلى املجموعات الثقافية‬ ‫ّ‬ ‫الحلي‪ُ ،‬لتكشف بالتالي عن تاريخ‬ ‫التي يتواصل معها ُمرتدي‬ ‫طويل من ًالعالقات الثقافية‪ .‬وتظهر مجوهرات عمان‬ ‫ً‬ ‫الهندية‪ً ،‬وترتبط بعض العناصر‬ ‫تأثرا واضحا في الحضارة ً‬ ‫ارتباطا وثيقا باملجوهرات األثيوبيةّ‬ ‫في التصاميم اليمنية‬ ‫والسودانية على الجانب اآلخرمن البحراألحمر‪ ،‬في حين ّأن‬ ‫مجوهرات شمال الجزيرة العربية ّ‬ ‫تدل على تاريخ التجارة‬ ‫مع سيناء و فلسطين‪.‬‬ ‫املجوهرات ضمانة املرأة‬ ‫على غرار العادات في أيامنا هذه‪ ،‬كذلك كانت املرأة في‬ ‫الق َدم تتلقى طقم مجوهراتها الرئي�سي كهدية زفاف‪ ،‬لتكبر‬ ‫ِ‬ ‫بعد ذلك مجموعتها الخاصة مع تلقيها املزيد في مناسبات‬ ‫عائلية مثل الوالدة‪ .‬وترتبط بعض قطع املجوهرات‬ ‫بمناسبة الزواج لدرجو أنها تستمد اسمها من عملية‬ ‫التفاوض‪ :‬ويطلق على نوع ّ‬ ‫القالدات اليمنية اسم‬ ‫معين من‬ ‫ً‬ ‫«الالزم»‪ّ ،‬‬ ‫ن‬ ‫املهر‪.‬‬ ‫من‬ ‫جزءا‬ ‫تكو‬ ‫أن‬ ‫ألنها ببساطة ملزمة‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫شكلت هذه املجوهرات وسائل اقتصادية مستقلة‬ ‫للمرأة‪ ،‬وبقيت ًملكها حتى أعقاب رمي يمين الطالق عليها‪.‬‬ ‫ومع ذلك‪ ،‬غالبا ما ّ‬ ‫تم استخدام مجموعة املجوهرات التي‬ ‫ُتقتنيها املر ًأة كمورد منزلي عند الحاجة‪ .‬املجوهرات التي‬ ‫تعتبر وسيلة للدفع أو االدخار لها تاريخ طويل‪ ،‬وتنغرس في‬ ‫جذور حضارات الشرق األوسط‪ .‬وعندما احتاجت األسرة‬ ‫ّ‬ ‫إلى املال‪ ،‬كانت املرأة هي من ّ‬ ‫الحلي أو‬ ‫يقرر بيع بضع قطع‬ ‫أجزاء منها‪ .‬أما إذا توفراملال‪ ،‬فكان ُينفق في كثيرمن األحيان‬ ‫لشراء املجوهرات واالحتفاظ بها‪ .‬وقد أثبتت هذه العادة‬ ‫مما ّ‬ ‫جدارتها في بيئة اقتصادية شاعت فيها األزمات‪ّ ،‬‬ ‫تسبب‬ ‫ّ‬ ‫الحلي الذهبية‬ ‫وانخفاض قيمة املال‪ .‬يسهل بيع‬ ‫بالتضخم‬ ‫ً‬ ‫ّ‬ ‫للمعدل الحالي عند الحاجة إلى دخل‬ ‫أو الفضية وفقا‬ ‫اقتصادية‬ ‫إضافي‪ُ .‬ويعتبر استخدام املجوهرات كوسيلة‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫بدال من اعتبارها ّ‬ ‫مجرد زينة من العادات القديمة جدا‬ ‫ّ‬ ‫وتشرح االستخدام الوفيرللقطع النقدية في املجوهرات‪.‬‬

‫ً‬ ‫أصبحت عملة تالر ماريا تيريزيا األكثر انتشارا في أفريقيا‬ ‫وآسيا‪ .‬وكانت ّأول عملة تحوي كمية كبيرة من الفضة وسرعان‬ ‫ما أصبحت املعيار للعمالت األخرى‪ .‬ونالت أعلى شأن من‬ ‫التقدير في شبه الجزيرة العربية‪ُ ،‬‬ ‫واستخدمت في املجوهرات‬ ‫واعتبرت تميمة للنساء اللواتي أردن االنجاب‪ ،‬إذ اشتهرت‬ ‫اإلمبر ّاطورة النمساوية بإنجاب عدد كبيرمن األطفال‪.‬‬ ‫ات في شبه الجزيرة العربية وخارجها‬ ‫ًشكلت املجوهر ّ‬ ‫جزءا من التراث الثقافي للمنطقة‪ ،‬فهي تروي حكاية‬ ‫البدو الرحل في الصحراء والشعوب التي اختارت السكن‬ ‫في املناطق الحضرية إذ ينعكس تواصلهم الثقافي في‬ ‫الزينة وأنواع الحلي املستخدمة‪ ،‬وفي تقاليدهم‪ ،‬وآمالهم‪،‬‬ ‫ومعتقداتهم املحفورة في الفضة لنعود بها بالزمن‬ ‫ونتفحصها ونقرأ القصص التي ترويها عنهم‪.‬‬ ‫‪bedouinsilver.com‬‬

‫‪Silver bracelet with protruding‬‬ ‫‪elements. These were said to be‬‬ ‫‪used as defensive weapon as well‬‬ ‫‪as adornment.‬‬

‫‪27‬‬

‫“يطلق على نوع معيّن من‬ ‫القالدات اليمنية اسم «الالزم»‪،‬‬ ‫ألنّها ببساطة ملزمة أن تكون‬ ‫جزءًا من المهر‪”.‬‬


A Qatari Cafe with a modern twist...


‫صاحبة اليد الخضراء‬ ‫كاميليا بن زعل هي مصممة الحدائق اإلماراتية األولى التي تشارك في‬ ‫معرض تشيلسي للزهور‪ .‬تغيّر صاحبة اليد الخضراء المشهد الطبيعي‬ ‫الخارجي في دولة اإلمارات العربية المتحدة‪.‬‬ ‫كلمات ‪ :‬فريق ِألف – صور‪ :‬جيري بالوش‬

‫‪Emerald Thumbs‬‬

‫‪The first Emirati landscape designer to make it to the ultra‬‬‫‪prestigious RHS Chelsea Flower Show, Kamelia bin Zaal is‬‬ ‫‪transforming life outdoors in the UAE.‬‬ ‫‪Words: Alef staff – Photos: Jerry Balloch‬‬ ‫‪29‬‬


‫في‬

‫منطقة البراري بدبي‪ ،‬تعتبر الحدائق الغناء أساسية لحس‬ ‫>‬ ‫لسكان هذا الحي الذي يطغى‬ ‫املجتمع وهي مصممة بما يسمح‬ ‫ً‬ ‫عليه الخضاراالستثنائي بزيارة منازل جيرانهم سيرا على األقدام‪.‬‬ ‫وتقول كاميليا بن زعل‪ ،‬املديرة اإلبداعية لتصميم الحدائق في شركة‬ ‫البراري‪« :‬نهدف إلى بناء مجتمع‪ .‬لقد أردنا أن نتيح للسكان الفرصة‬ ‫لالستمتاع بالحياة وللتالقي في الهواء الطلق‪ .‬والبراري هي رحلة ينطلق‬ ‫فيها املرء ليستكشف كل ما يحيط به‪ ،‬من خالل الحدائق املتنوعة‬ ‫والبيئات املختلفة‪».‬‬ ‫ً‬ ‫وكانت الرحلة طويلة بالنسبة إلى زعل أيضا‪ ،‬املصممة اإلماراتية املبدعة‬ ‫األولى التي تشارك في معرض تشيل�سي للزهور لعام ‪ 2015‬في شهرمايو‪ ،‬وهي‬ ‫فعالية مهمة تعتبرها زعل «حفل توزيع جوائز األوسكار في عالم تصميم‬ ‫الحدائق‪ ».‬وكانت زعل‪ ،‬ابنة زعل محمد زعل‪ ،‬املقاول وصاحب الشركة‬ ‫العقارية التي تولت تطوير مشروع البراري‪ ،‬من أصحاب األيدي الخضراء‬

‫‪I‬‬

‫‪n Dubai’s Al Barari, the lush gardens are central‬‬ ‫‪to the sense of community, designed so that resi‬‬‫‪dents of the verdant exclusive neighbourhood can‬‬ ‫‪easily walk to their neighbours’ homes.‬‬ ‫‪“It’s about creating community,” says Kamelia bin‬‬ ‫‪Zaal, the Creative Director behind Al Barari’s land‬‬‫‪scape designs. “We wanted to give residents the oppor‬‬‫‪tunity to be able to enjoy themselves and meet each oth‬‬‫‪er outdoors. Al Barari is a journey of discovery through‬‬ ‫”‪different gardens and atmospheres.‬‬ ‫‪It’s been a journey as well for bin Zaal, the first ever‬‬ ‫‪Emirati landscape designer to make it to the 2015 Royal‬‬ ‫‪Horticultural Society Chelsea Flower Show in May - an‬‬

‫>‬

‫‪30‬‬


event so prestigious that bin Zaal calls it the “Oscars of the gardening world.” The daughter of entrepreneur and Al Barari developer Zaal Mohammed Zaal, she’s been one of the main pair of green thumbs behind planning and planting the 16 kilometres of Al Barari - “wilderness” in Arabic - with over one million plants and counting. The other pair of green thumbs? Her father, who she credits for the vision behind the residential community’s lush botanical gardens because of his deep love for plants. Al Barari is a family venture relying on the talents of all the members of the Zaal family. Born in Dubai, bin Zaal lived and studied in the United Kingdom at London’s Inchbald School of Design before returning to the United Arab Emirates about 10 years ago to start her own landscape architecture practice, Second Nature. “Around the time my father was conceptualising Al Barari, I was doing freelance garden design and my mother was doing interiors,” she explains. “And we thought we could create a landscape firm for the first phase of development. That’s when Second Nature came into play.” Bin Zaal later integrated Second Nature into her father’s commercial plant nursery, Greenworks. With the father and daughter duo at the helm, Al Barari’s 189 multimillion-dirham villas are now surrounded by 16 themed gardens, with plans for 34 gardens as the development enters phase 2, as well as landscaped lakes, streams, and water cascades. Most of the plants are produced in Greenworks’ own greenhouses, gathered as the bin Zaals travel the world to find inspiration for their gardens. “We tried and tested new species,” bin Zaal explains. “We have some unusual plants growing in Al Barari, and now the production is in-house, even the new species.” Alef caught up with bin Zaal between her preparations for the Chelsea Flower Show and finalising landscape plans for Al Barari’s second phase. Let’s start with the headline - tell us about Chelsea! I’m very, very excited! My garden is called “The Beauty of Islam,” and it’s a contemporary Islamic garden. This is about sharing my heritage - it will include calligraphy, scent, fruiting trees, flowing water, and poetry from Flock of Meanings by Sheikh Mohammed bin Rashid Al Maktoum. All the beautiful aspects of traditional Islamic gardens, yet with a contemporary feel.

“I’m very, very excited! My garden is called ‘The Beauty of Islam,’ and it’s a contemporary Islamic garden.”

‫“أنا متحمسة جدًا! واسم‬ »‫حديقتي «جمال اإلسالم‬ ”.‫وهي حديقة إسالمية معاصرة‬

ً ‫ كيلومترا وزرعتها بأكثر‬16 ‫التي صممت واحة البراري املمتدة على مساحة‬ .‫من مليون نبتة‬ ‫من هو صاحب اليد الخضراء الذي ساندها خالل هذه الرحلة؟ إنه‬ ‫والدها الذي ًتعيد إليه الفضل في فكرة إحاطة املجتمع السكني بالحدائق‬ ‫ البراري هي شركة عائلية تعتمد على‬.‫الخضراء نظرا إلى شغفه بالنباتات‬ ‫ ثم‬،‫ ُولدت كاميليا زعل وترعرعت في دبي‬.‫مواهب أفراد عائلة زعل جميعهم‬ ‫انتقلت إلى اململكة املتحدة حيث تابعت دراستها في كلية ًإنشبولد للتصميم‬ ‫ وتؤسس شركتها‬،‫ سنوات تقريبا‬10 ‫في لندن قبل أن تعود إلى اإلمارات منذ‬ .‫«سكند نايتشر» املتخصصة في تصميم الحدائق‬ ‫ «في الفترة التي بدأ فيها والدي يضع مفهوم شركة‬:‫تشرح زعل قائلة‬ ‫ فيما‬،‫ كنت أعمل بشكل مستقل في مجال تصميم الحدائق‬،‫البراري‬ ‫ وفكرنا في تأسيس شركة‬.‫انغمست والدتي في مجال هندسة الديكور‬ ‫ ومن هنا أتت‬،‫لتصميم الحدائق خالل املرحلة األولى من أعمال التطوير‬ ً ».‫فكرة سكند نايتشر‬ ‫ودمجت زعل الحقا شركتها «سكند نايتشر» ّباملشتل التجاري الذي‬ ‫ ومع تسلم األب واالبنة زمام‬.»‫أسسه والدها باسم «غرين ووركس‬ ّ ‫ حديقة‬16 ‫ تحيط اليوم‬،‫القيادة‬ ‫ بمشروع‬،‫غناء ذات تصاميم مختلفة‬ ‫ فيال تبلغ قيمة الواحدة منها ماليين‬189 ‫البراري الذي يتألف من‬ ‫ مع‬،‫ حديقة‬34 ‫ وقد تم تصميمها في إطار مشروع أخضر يضم‬،‫الدراهم‬ ‫ إلى جانب البحيرات املنقاة بشكل‬،‫دخول أعمال التطوير مرحلتها الثانية‬ ‫ غالبية النباتات‬.‫طبيعي وتيارات املياه العذبة والشالالت واملمرات املائية‬ ‫«غرين ووركس» وقد تم جمعها في‬ ً ‫هي من إنتاج الدفيئات الزراعية في‬ ‫أثناء أسفارأفراد العائلة حول العالم بحثا عن أفكاريستمدون منها الوحي‬ .‫لتصميم حدائقهم‬ ً ‫ «لقد أجرينا عددا من التجارب واالختبارات على‬:‫وتشير زعل قائلة‬ ،‫ ًولدينا في البراري بعض األنواع غير املألوفة‬.‫أجناس جديدة من النباتات‬ ».‫ حتى لألجناس الجديدة‬،‫وقد أصبح اليوم إنتاجنا داخليا‬ ‫ مع أنها منهمكة‬،‫«ألف» بهذه املقابلة‬ ِ ‫وخصت كاميليا زعل مجلة‬ ‫بالتحضير ملعرض الزهور في تشيل�سي وبوضع اللمسات األخيرة على‬ .‫مخططات تصميم املرحلة الثانية من مشروع البراري‬ !‫أخبرينا عن مشاركتك في معرض تشيل�سي‬ ً ،‫لنبدأ باألهم‬ ‫أنا متحمسة جدا! واسم حديقتي «جمال اإلسالم» وهي حديقة إسالمية‬ ‫معاصرة أتطلع من خاللها إلى مشاركة إرثي الثقافي وقد أضفت إيها منحوتات‬ ‫وتكثر فيها األشجار‬ ‫ يفوح في الحديقة عبق‬.‫على شكل خط عربي‬ ً ‫الشذى‬ ً ‫املثمرة وينابيع املياه الجارية وقد أدخلت إليها أيضا أبياتا منقوشة على‬ ‫ وهي قصيدة كتبها الشيخ محمد‬،»‫الحجر من قصيدة «سرب املعاني‬ 31


‫ تجمع ًهذه الحديقة كل جمال الحدائق اإلسامية‬.‫بن راشد آل مكتوم‬ .‫التقليدية وتضيف إليها ملسة من الحداثة‬ ‫استوحيت فكرة حديقة جمال اإلسالم؟‬ ‫كيف‬ ِ ‫ والنباتات التي أستعلمها تمثل انتشار‬.‫الثقافة العربية ثقافة استثنائية‬ ‫ ثمة نباتات في مدغشقر وآسيا‬.‫اإلسام والثقافة اإلسامية حول العالم‬ ‫املحيط الهندي تظهرغنى اإلرث واملزيج‬ ‫وأوروبا وشبه‬ ً ‫الجزيرة العربية ودول‬ ُ ‫ لقد‬.‫الثقافي‬ .‫طفت في بقاع العالم بحثا عن النباتات املناسبة للحديقة‬

What gave you the idea for The Beauty of Islam garden? Arab culture is phenomenal. The plants I’m using represent the spread of Islam and our culture throughout the world. There are plants in Madagascar, Asia, Europe, Arabian Peninsula, Indian Ocean - vast, but shows the rich cultural heritage and mix. I’ve been travelling all over the world to find the right plants for the garden. Why do you love what you do? For me a landscape is a living, breathing being. When I create a garden, it’s going to be there hopefully for generations - it’s a creative thing that’s part of me. And I do love being in the nursery. If you don’t know your plants, how the textures and colours work together, there’s little point in doing it. Where do you get inspiration for your gardens? From all sorts of things! I get weird and wacky ideas from recycled furniture and materials, and how they could be used in the garden. From funky boxes and packaging. From architecture as well as inspired interiors; really the outdoors is an extension of the house. The garden should function as another room. Finally, how do you feel when you step into a well-designed garden? Peaceful. I love being outside. I can sit in the middle of the desert and be so happy - real birds, peace and quiet, birds and rustling plants - the poetic feelings of a garden! It’s like giving a gift when someone else has the opportunity to share that. There’s a feeling, and there’s a passion. There’s clearly love in the Al Barari landscapes because of me and my father - to us, that’s everything. greenworks-uae.com 32

َ ‫لم تحبين ما تقومين بﻪ؟‬ ‫ أفعل‬،‫ وعندما أصمم حديقة‬.‫بالنسبة إليً الحدائق هي كائنات حية تتنفس‬ ‫ أحب‬.‫ وهي قطعة مني‬،‫ فالحديقة ابتكار‬،‫ذلك مدركة أنها ستعيش ألجيال‬ ‫تعرف نبتاتك وتدرك كيفية تمازج األنسجة‬ ً ‫ فإن لم‬.‫أن أتواجد في املشتل‬ .‫ فلن يكون عملك مجديا‬،‫واأللوان‬ ‫من أين تستقين اإللهام ��دائقك؟‬ ،‫من كل �صيء! آتي بأفكار غريبة ومجنونة من األثاث واملواد املعاد تكريرها‬ ‫ أستوحي‬.‫التفكير في طريقة أستخدمها من خالها في الحديقة‬ ً ‫وأحاول‬ ‫ومن األغلفة ومن الهندسة ومن‬ ‫التقليدية‬ ‫غير‬ ‫الصناديق‬ ‫من‬ ‫أيضا‬ ‫األفكار‬ ً ‫ ينبغي اعتبار‬.‫التصاميم الداخلية امللهمة؛ الحديقة هي فعا امتداد للمنزل‬ .‫الحديقة كأي غرفة أخرى من غرف املنزل‬ ً ّ ‫ كيف تشعرين لدﻯ دخولك ﺇلى حديقة‬،‫أخيرا‬ ‫تتميزبتصميم جذاﺏ؟‬ ‫ أشعر بالفرح حتى في‬.‫ أحب أن أكون في الهواء الطلق‬.‫أشعر بالسام‬ ‫ عصافير وحفيف أوراق‬،‫ سام وسكينة‬،‫ عصافير‬- ‫وسط الصحراء‬ ‫ وما تبثه الحديقة من حس شاعري! األمر أشبه بتقديم هدية‬- ‫النباتات‬ ‫ من‬.‫ مسألة شغف‬،‫ إنها مسألة شعور‬.‫بوسع اآلخرين االستفادة منها‬ ،‫ أنا وأبي‬،‫الواضح أن النسيم يعبق بالحب في حدائق البراري؛ نبثه فيها‬ .‫فبالنسبة إلينا هذه الحدائق هي العالم‬ greenworks-uae.com

‫“بالنسبة إلي الحدائق هي‬ ‫ وعندما أصمم‬.‫كائنات حية تتنفس‬ ً ‫مدركة أنها‬ ‫ أفعل ذلك‬،‫حديقة‬ ”.‫ستعيش ألجيال‬

“For me a landscape is a living, breathing being. When I create a garden, it’s going to be there hopefully for generations.”


‫تــــــــم افــتــتـــــــاح‬ ‫مـــــطـــــافــــــــــىء‬

‫إحـتـفـــل بــانـطــالقــــة جـديـــــدة‬ ‫عـبـــــر رؤيـــــة الـبـــدايـــــات‪.‬‬ ‫بدأ سعادة الشيخ حسن بن محمد بن علي آل ثاني فـي عام ‪ 1995‬برنامج مـقر‬ ‫الفنانين األول في قطر‪ .‬وانتهى البرنامج في عام ‪ 2005‬إال أنه تم إحــياؤه اآلن‬ ‫ومن جديد مع افتتاح المـطــافىء وأولــى معارضهــا ‪ 555‬الـمقــام فـي جــالـيـري‬ ‫المرآب‪ .‬ويحكي المعرض قصة هؤالء الفنانين األوائل من خالل األعمال الفنية‬ ‫والصور الفوتوغرافية والفيديو‪.‬‬ ‫انضم إلينا لمعرفة المزيد عن بدايات الحــركة الفنية في الدوحـة من خالل هذا‬ ‫المعرض في مطافئ‪ ،‬برنامج مقر الفنانين الجديد والدائم في قطر‪.‬‬ ‫‪www.firestation.org.qa‬‬

‫ﺍﻟﺮﺍﻋﻲ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻲ‬



‫شاهد‬ ‫‪See‬‬


36


‫كنز طبيعي‬ ‫ال ُيق ّدر بثمن‬ ،‫تطرح أعماق البحر األحمر تساؤالت عديدة‬ ‫فمياهها اآلسرة مختلفة عن مياه سائر‬ ‫ ولم تخضع مع ذلك ألبحاث ودراسات‬،‫البحار‬ ‫ إال أن الباحثين في جامعة الملك‬.‫كغيرها‬ ‫عبد الله للعلوم والتقنية قرروا اليوم‬ ‫االنكباب على العمل من أجل كشف النقاب‬ .‫عن أسرار هذا الكنز الطبيعي الدفين‬ ‫ تان سينكليرتايلر‬:‫ ليا كالدويل – صور‬: ‫كلمات‬

Natural treasures The Red Sea’s deep waters are remarkable, both very different and vastly understudied compared to global counterparts. Researchers at Saudi Arabia’s King Abdullah University of Science Technology are diving in to discover the wonders of this natural treasure. Words: Leah Caldwell – Photos: Tane Sinclair-Taylor 37


“A whale shark sighting in the Red Sea is not uncommon, but an aggregation site like the one Berumen and company found was exceptional—one of just a dozen sites in the world.”

O

>

ff the coast of Al Lith, Saudi Arabia, a group of marine biologists spotted a curious fin in the water. The scientists from the King Abdullah University of Science Technology (KAUST) had been trying—with little luck—to spot and tag groupers, but it seemed that all the groupers, along with other top predators found in healthy coral reefs, had practically disappeared from Saudi’s 2,000-kilometer Red Sea coastline. Overfishing was the most likely culprit. As KAUST marine biologist Michael Berumen observes: though the Red Sea may seem eerily absent of predators, at “the Jeddah fish market, you will find lots of sharks, lots of big groupers and snappers.” So, it was with luck that the scientists caught a glimpse of that curious fin back in 2007 and stumbled upon a bigger discovery: a colony of whale sharks. Berumen and company got to work. They tagged over 47 whale sharks and began tracking their movements. “We need to know where they’re going; what they’re doing; what their life is like. Because if we don’t know these things, it’s almost impossible to do anything effective in terms of protecting them,” says Berumen, who researches movement ecology and biodiversity at KAUST. The whale shark is considered a vulnerable species. Though it is the largest fish in the ocean, growing up to 14 metres, it is not a predator. It swims with its massive mouth wide open and filters plankton and water through its gills. A whale shark sighting in the Red Sea is not uncommon, but an aggregation site like the one Berumen and company found was exceptional—one of just a dozen sites in the world. It has led Berumen to believe that the Red Sea “may be a very

38


‫قبالة‬

‫ساحل الليث في اململكة العربية‬ ‫>‬ ‫السعودية‪ ،‬الحظت مجموعة‬ ‫من علماء األحياء البحرية وجود زعنفة غريبة في املياه‪.‬‬ ‫كان الباحثون من جامعة امللك عبد هللا للعلوم والتقنية‬ ‫يحاولون‪ ،‬من دون أن يحالفهم الحظ‪ ،‬العثور على أسماك‬ ‫الجروبير‪ ‬وتزويدها ببطاقة ممغنطة‪ ،‬ولكن بدا لهم أن‬ ‫الجروبير وغيرها من أهم األسماك املفترسة التي‬ ‫أسماك ً‬ ‫تتواجد عادة في الشعاب املرجانية السليمة‪ ،‬قد اختفت‬ ‫ً‬ ‫عمليا من الخط الساحلي للمملكة العربية السعودية على‬ ‫البحراألحمروالذي يبلغ طواله ‪ 2,000‬كيلومتر‪.‬‬ ‫ويعود سبب ذلك على األرجح إلى الصيد الجائر‪ .‬ويشرح‬ ‫مايكل بيرومين‪ ،‬عالم األحياء البحرية في جامعة امللك عبد هللا‬ ‫للعلوم والتقنية أنه‪ ،‬وعلى الرغم من أن البحراألحمرقد يبدو‬ ‫ً‬ ‫خاليا من ً األسماك املفترسة‪ ،‬تجد «في سوق السمك بجدة‬ ‫ً‬ ‫عددا كبيرا من سمك القرش والكثيرمن سمك الجروبيرالكبير‬ ‫الحجم ومن سمك ًالنهاش‪ ».‬ولم تكن رؤية تلك الزعنفة في‬ ‫العام ‪ 2007‬إال حظا حالف الباحثين وقادهم إلى اكتشاف‬ ‫أهم‪ :‬مجموعة من أسماك القرش الحوت‪.‬‬ ‫انكب بيرومين وزمالؤه على العمل؛ ّ‬ ‫فزودوا أكثر من‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫‪ 47‬قرشا حوتيا ببطاقة ممغنطة وبدأوا يتتبعون تحركاتها‪.‬‬ ‫ويقول بيرومين الذي يعنى بدراسة بيئة الحركة والتنوع‬ ‫البيولوجي في جامعة امللك عبد هللا للعلوم والتقنية‪:‬‬ ‫«نسعى إلى معرفة املكان الذي تقصده وما تفعله وكيف‬ ‫تعيش؛ إن لم نكتشف هذه األمور‪ ،‬فمن شبه املستحيل‬ ‫أن نتخذ التدابيرالالزمة لحمايتها‪».‬‬ ‫تعتبر أسماك قرش الحوت من األنواع املهددة‬ ‫باالنق ًراض‪ .‬فعلى الرغم من أنها ًأكبر أسماك املحيط‬ ‫حجما بحيث يصل طولها إلى ‪ 14‬مترا‪ ،‬إال ًأنها ليست من‬ ‫األسماك املفترسة‪ .‬يبقى فمها الكبير مفتوحا بينما تسبح؛‬ ‫وتتولى خياشيمها تصفية العوالق واملياه‪« .‬ليست غريبة‬ ‫رؤية أسماك القرش الحوت في ًالبحر األحمر‪ ،‬ولكن رؤية‬ ‫مجموعة من هذه األسماك دفعة واحدة‪ ،‬كتلك التي عثر‬ ‫عليها بيرومين وزمالؤه‪ ،‬كانت استثنائية‪ .‬إنه مشهد فريد‬ ‫بيرومين إلى‬ ‫لم يشهده العالم سوى بضع مرات‪ ».‬ما قاد ً‬ ‫قد يشكل ملجأ مهما ألسماك‬ ‫االعتقاد أن البحر األحمر « ً‬ ‫القرش الحوت التي تهاجرالحقا إلى املحيط الهندي وتنضم‬ ‫التي تعيش فيه‪».‬‬ ‫إلى ُالتجمعات األكبر ُ‬ ‫أعماق مياه البحراألحمر‬ ‫أ‬ ‫جريت في ُ‬ ‫تعتبرالدراسات ًالتي ً‬ ‫حتى اآلن قليلة جدا مقارنة بتلك التي أجريت في غيرها من‬ ‫املسطحات املائية املساوية لها من حيث الحجم‪ .‬وفيما‬ ‫ّ‬ ‫يعدد بيرومين الدول التي ّ‬ ‫تطل على البحر األحمر‪ ،‬أي‬ ‫أصبح السبب الذي يعيق‬ ‫الصومال والسودان واليمن‪ً ،‬‬ ‫إجراء األبحاث العلمية فيه جليا‪ :‬ال تسمح كل الدول‬ ‫للباحثين بالبحث في مياهها‪ ،‬ناهيك عن الخطرالذي يرافق‬ ‫يثن بعض الباحثين عن خوض‬ ‫عملية كهذه‪ .‬إال أن ذلك لم ِ‬ ‫هذه التجربة في املا�ضي‪.‬‬

‫“ليست غريبة رؤية أسماك القرش‬ ‫الحوت في البحر األحمر‪ ،‬ولكن‬ ‫رؤية مجموعة من هذه األسماك‬ ‫ً‬ ‫دفعة واحدة‪ ،‬كتلك التي عثر عليها‬ ‫بيرومين وزمالؤه‪ ،‬كانت استثنائية‪.‬‬ ‫إنه مشهد فريد لم يشهده العالم‬ ‫سوى بضع مرات‪”.‬‬ ‫‪39‬‬


“The Red Sea may be a very important nursery for whale sharks...”

important nursery for whale sharks, which then migrate out to the Indian Ocean and contribute to those bigger populations there.” The Red Sea is vastly understudied compared to other significant bodies of water its size. As Berumen lists the countries bordering the Red Sea—Somalia, Sudan, Yemen— the difficulties of scientific research become apparent; not every country is open to scientists trawling its shores, nor is it safe to do so—though this hasn’t stopped some scientists in the past. In 1963, popular French oceanographer Jacques Cousteau established Conshelf II off the coast of Sudan. The giant pod—a prototype for an underwater research center—was submerged 10 metres beneath the Red Sea and acted as a home for Cousteau and his team for a full 30 days. The project would not serve as a long-lasting model for future research endeavors; Conshelf II now sits silent on the Red Sea floor, its walls subsumed by coral. Since then, more serious efforts have been made to explore the Red Sea. Scientists at KAUST’s Red Sea Research Center, founded in 2011 in Thuwal, use Saudi shores as a starting point to look in greater detail at areas once off-limits to research, possibly changing the way we understand the Red Sea. And they are just beginning to scratch the surface. Take, for example, the Red Sea’s elusive mesopelagic or “twilight” zone, which extends from 200 to 1,000 metres depth, where little light penetrates. “You, as a human being, wouldn’t see anything in the mesopelagic zone,” says Professor Stein Kaartvedt, who researched 40

the depths of the Red Sea at KAUST. “You might see some faint light, but these organisms in deep water have very large eyes that they use to collect light. About 90 percent of these organisms that live at 1,000 metres, they produce their own light, or bioluminescence.” This otherwise dim layer of ocean, says Kaartvedt, can sometimes produce “fireworks.” Kaartvedt, now based in Oslo, found the Red Sea’s deep waters “very different” from their global counterparts. For starters, even at 1,000 metres, the Red Sea is very clear and an incredibly warm 22 degrees Celsius. Since few food options exist at this depth, organisms must find peculiar ways to survive.

‫“قد يشكل البحر األحمر‬ ‫ملجأ مهمًا ألسماك‬ ”...‫القرش الحوت‬


‫ففي العام ‪ ،1963‬أنشأ عالم البحار املشهور جاك‬ ‫كوستو مختبر «كونشيلف ‪ »2‬قبالة سواحل السودان‪.‬‬ ‫نزلت الغواصة الضخمة‪ ،‬وهي نموذج ملركز أبحاث تحت‬ ‫املياه‪ ،‬في مياه البحر األحمر لتصل ًإلى عمق ‪ 10‬أمتار‪،‬‬ ‫وأم�ضى فيها كوستو وفريقه ‪ 30‬يوما‪ .‬وبما أن الغواصة‬ ‫ُ‬ ‫لم تستعمل كنموذج دائم في أبحاث تالية أو أخرى‪ ،‬تقبع‬ ‫اليوم في قعرالبحرحيث تغطي الشعب املرجانية جدرانها‪.‬‬ ‫ومنذ ذلك الحين‪ُ ،‬بذلت جهود أكبر الستكشاف البحر‬ ‫األحمر‪ ،‬ويعتمد الباحثون في مركز أبحاث البحر األحمر‬ ‫في جامعة امللك عبد هللا للعلوم والتقنية الذي تأسس في‬ ‫َ‬ ‫الساحل السعودي كنقطة انطالق‬ ‫العام ‪ 2011‬في ثول‪،‬‬ ‫لسبر أغوار مناطق عصت على االستكشاف في السابق‪،‬‬ ‫لعل ذلك ّ‬ ‫يغيرفهمنا للبحراألحمر‪ .‬وقد بدأ هؤالء الباحثون‬ ‫يمسكون‬ ‫طرف الخيط‪.‬‬ ‫ً‬ ‫لنأخذ مثال منطقة البحار متوسطة العمق أو «منطقة‬ ‫الشفق» الغريبة في البحر األحمر والتي يتراوح عمقها بين‬ ‫‪ 200‬و‪ 1,000‬متروتصلها كمية ضئيلة من النور‪.‬‬ ‫يقول البروفيسور في جامعة امللك عبد ًهللا للعلوم‬ ‫ت شتاين‪ ،‬الذي أجرى أبحاثا في عمق‬ ‫والتقنية كارتفيد ‬‬ ‫البحر األحمر‪« :‬لن ترى‪ ،‬ككائن بشري أي �شيء في منطقة‬

‫‪41‬‬

‫ً‬ ‫ً‬ ‫هذه‬ ‫البحار متوسطة العمق‪ .‬قد ترى ضوءا خافتا ولكن ً‬ ‫ن‬ ‫الكائنات الحية في املياه العميقة‪ ،‬لها عيو واسعة جدا‬ ‫تستعملها لجمع الضوء‪ .‬حوالى ‪ 90‬في املئة من هذه‬ ‫تعيش على عمق ‪ 1,000‬متر تبعث‬ ‫الكائنات الحية التي ُ‬ ‫البيولوجي»‪،‬‬ ‫بظاهرة التأللؤ‬ ‫الضوء من خالل عملية تعرف‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫أي أن هذه الكائنات تشكل «نجوما» ت�ضيء أحيانا هذه‬ ‫الطبقة املظلمة من املحيط‪.‬‬ ‫وجد كارتفيدت‪ ،‬الذي يقيم اآلن في أوسلو‪« ،‬فوارق‬ ‫كبيرة» بين أعماق البحر األحمر وغيره من بحار العالم؛‬ ‫وحتى عند عمق ‪ 1,000‬متر يبدو‬ ‫ً‬ ‫أولها هو أن البحر األحمر‪ً ،‬‬ ‫نقيا كما أن مياهه دافئة جدا؛ بحيث تصل حرارتها إلى‬ ‫‪ 22‬درجة مئوية‪ .‬وبما أن خيارات الغذاء قليلة عند هذا‬ ‫العمق‪ ،‬يتعين على الكائنات الحية العثور على طرق خاصة‬ ‫للبقاء على قيد الحياة‪.‬‬ ‫بواسطة املسابر بالصدى‪ ،‬راقب كارتفيدت سلوك‬ ‫أسماك الفنار الهزيلة التي لها عيون كبيرة والباعثة للضوء‪،‬‬ ‫املياه املظلمة‬ ‫ووجد أن هذا ًالنوع من األسماك يختبئ في ً‬ ‫ً‬ ‫نهارا ويسبح ليال في اتجاه السطح ليقتات‪ .‬ونظرا إلى وفرة‬ ‫األسماك في منطقة البحار متوسطة العمق التي وبحسب‬ ‫كارتفيدت يفوق وزنها مجتمعة ‪ 10‬مليار طن في محيطات‬


With echo sounders, Kaartvedt monitored the behavior of the skinnycheek lanternfish, a small fish with large eyes that produces its own bioluminescence. He found that it hides in dark waters in the daytime and then swims to the surface at night to eat. Due to the sheer abundance of fish in the mesopelagic zone—over 10 billion tons in the world oceans, more than previously thought, according to Kaartvedt—this daily vertical movement marks one of the ocean’s largest migrations. “These mesopelagic fish are much more important than people have previously thought,” he says. They not only contribute to the food chain but also transport carbon from surface waters to deep waters, thus lessening negative impacts on the atmosphere. Even deeper in the Red Sea, more extreme conditions can be found along the shores of its 25 brine pools. These pools—consisting of high levels of salt and heavy metals, and completely lacking oxygen—are considered “one of the most remote, challenging and extreme environments on Earth,” according to a KAUST research description. Two of the Red Sea’s most well-known brine pools, Atlantis II and Discovery, produce what are called “false ocean bottoms,” where the layers of salty and even saltier water do not mix, instead rippling alongside each other, often being mistaken for the ocean floor. The Red Sea’s brine pools began to form approximately 25 million years ago, as the African and Arabian plates separated. At the southern entrance to the Red Sea, in the Gulf of Tadjoura off the coast of Djibouti, you can physically see these massive plates drifting apart by about two centimetres a

year. It may not seem like much, but eventually, in over a million years, the Red Sea will be a new ocean. These larger geologic processes not only produced brine pools, they still fuel many scientists’ questions today, like, why does the Red Sea have so many unique species? Scientists often use the earth’s handful of ice ages to explain how different species came into being. But scientists at KAUST mapped the genomes of a couple dozen fish from the Red Sea, and the dates didn’t match up. Berumen explains how, 5 million years ago, the Red Sea was connected to the Mediterranean, until the Sinai Peninsula rose, separating the bodies of water. “Some of the species we’ve seen very close to a million years ago,” he says. “That means that somehow, somewhere, these species were already separated from each other. Was it inside the Red Sea? Was it just outside the Red Sea in some little pocket in the Gulf of Aden? We can’t answer those questions yet. But we do know that it’s not just because of these ice ages that the Red Sea has unique species.” Berumen looks to the butterfly fish as evidence of the Red Sea’s incredible biodiversity. There are over 130 species of this colourful fish in the world, and many of them are located in the Red Sea, with each species exhibiting different behaviors and preferences. “We are in the process of actually sequencing the genome of one of these butterfly fish. And we hope that we can start looking at its sister species through the Pacific and Indian oceans, and try to understand where, in a genomic sense, where’s the action in speciation—what genes do you need to be a Red Seas species?”

“The Red Sea is vastly understudied compared to other significant bodies of water its size.” 42


‫“ُتعتبر الدراسات التي‬ ‫ُأجريت في أعماق مياه‬ ‫البحر األحمر حتى اآلن‬ ‫ً‬ ‫مقارنة بتلك‬ ‫قليلة جدًا‬ ‫التي ُأجريت في غيرها‬ ‫من المسطحات المائية‬ ‫المساوية لها من‬ ‫حيث الحجم‪”.‬‬

‫‪43‬‬

‫ً‬ ‫العالم مجتمعة‪ ،‬متخطيا بذلك كل املعتقدات‪ ،‬تعتبر هذه‬ ‫اليومية إحدى أكبر موجات الهجرة في‬ ‫الحركة العمودية ً‬ ‫املحيط‪ .‬ويشرح قائال‪« :‬تضطلع أسماك منطقة البحار‬ ‫متوسطة بدور أهم مما يظنه الناس»‪ ،‬فباإلضافة إلى أنها‬ ‫جزء من السلسلة الغذائية‪ ،‬تنقل الكربون من سطح املياه‬ ‫إلى أعماق البحرفتقلص آثاره السلبية في الجو‪.‬‬ ‫وتزداد الظروف قسوة كلما نتعمق في البحر األحمر‪،‬‬ ‫لتبلغ ًأقصاها عند ضفاف أحواضه املالحة وعددها ‪25‬‬ ‫حوضا‪ .‬تعتبر هذه األحواض التي ترتفع نسبة ملوحتها‬ ‫إلى‬ ‫كميات كبيرة من املعادن الثقيلة وتفتقر ً‬ ‫وتحتوي على ً‬ ‫األكسجين تماما‪« ،‬إحدى أبعد البيئات وأكثرها تحديا‬ ‫وأقساها على األرض»‪ ،‬وذلك بحسب ما ورد في وصف‬ ‫البحث الذي أجرته الجامعة‪ .‬ينتج أشهر حوضين من‬ ‫أحواض البحراألحمر‪ ،‬وهما «أتالنتس ‪ »2‬و «ديسكوفري»‪،‬‬ ‫ما يعرف بـ»القاع املصطنع للمحيط» حيث تتحاذى‬ ‫طبقات املياه املالحة واملياه األكثر ملوحة من دون أن‬ ‫تتمازج‪ ،‬حتى أن البعض يخطئ في اعتبارها قاع املحيط‪.‬‬ ‫بدأت ًأحواض البحر األحمر بالتشكل منذ ‪ 25‬مليون‬ ‫عام تقريبا مع انشقاق الصفيحتين األفريقية والعربية‪.‬‬ ‫وعند املدخل الجنوبي إلى البحر األحمر‪ ،‬في خليج تاجورا‬ ‫قبالة سواحل جيبوتي‪ ،‬يمكنك رؤية هاتين الصفيحتين‬ ‫تتباعدان بحوالي سنتميترين كل عام‪ .‬قد ال يكون‬ ‫تباعدهما‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫كبيرا ًولكن من املتوقع أن يصبح البحر األحمر محيطا‬ ‫ن‬ ‫جديدا بعد مرورأكثرمن مليو عام‪.‬‬ ‫هذه الظواهر الجيولوجية الكبرى‪ ،‬لم ّ‬ ‫تؤد فقط إلى‬ ‫ِ‬ ‫تشكل األحواض‪ ،‬بل ما زالت تشكل محور تساؤالت الباحثين‬

‫ً‬ ‫احتواء البحر األحمر على هذه‬ ‫اليوم ومن بينها مثال‪ ،‬سبب ً‬ ‫ن‬ ‫الكمية من األنواع الفريدة‪ .‬وغالبا ما يرجع الباحثو أسباب‬ ‫ظهور أنواع األسماك املختلفة إلى العصور الجليدية التي‬ ‫مرت بها األرض‪ ،‬ولكن الباحثين في جامعة امللك عبد هللا‬ ‫للعلوم والتقنية وضعوا خريطة جينوم بعض أسماك البحر‬ ‫األحمر‪ ،‬إال أن التواريخ لم تتطابق‪.‬‬ ‫ً‬ ‫ويشرح بيرومين كيف أن البحر األحمر كان متصال‬ ‫بالبحر األبيض املتوسط منذ ‪ 5‬ماليين عام إلى أن نشأت‬ ‫شبه جزيرة سيناء وفصلت مسطحي املياه‪ .‬ويقول‪« ً:‬يعود‬ ‫وهذا‬ ‫عمر بعض األنواع التي نراها إلى مليون عام تقريبا‪ً .‬‬ ‫يعني أن هذه األنواع قد انفصلت عن بعضها بعضا‬ ‫بطريقة ما وفي مكان ما؛ هل كان ذلك في البحر األحمر؟‬ ‫أو خارج البحر األحمر في تجويف صغير في خليج عدن؟‬ ‫ال يمكننا اإلجابة عن هذه األسئلة بعد ولكننا نعرف أن‬ ‫األنواع الفريدة في البحر األحمر ال يعود سبب ظهورها إلى‬ ‫العصور الجليدية فحسب‪».‬‬ ‫ويذكر بيرومين سمكة الفراشة كإثبات على التنوع‬ ‫البيولوجي الهائل في البحر األحمر‪ .‬ففي العالم ما يزيد على‬ ‫ً‬ ‫‪ 130‬نوعا من هذه األسماك امللونة ويحتوي البحر األحمر على‬ ‫الكثيرمن هذه األنواع التي تختلف أنماط سلوكها وتفضيالتها‪.‬‬ ‫«نحن في صدد تحديد تسلسل جينوم إحدى أسماك‬ ‫الفراشة هذه ونأمل أن نتمكن من دراسة األنواع الشقيقة‬ ‫في املحيطين الهادئ والهندي وفهم ما يؤثر في االنتواع على‬ ‫صعيد الجينوم‪ ،‬أي العملية التطورية التي تؤدي إلى ظهور‬ ‫أنواع جديدة من الكائنات الحية‪ ،‬وما هي الجينات التي‬ ‫تتشكل منها أنواع الكائنات الحية في البحراألحمر؟»‬


44


‫“وجد كارتفيدت الذي‬ ‫يقيم اآلن في أوسلو‬ ‫«فوارق كبيرة» بين‬ ‫أعماق البحر األحمر‬ ”.‫وغيره من بحار العالم‬

“Kaartvedt, now based in Oslo, found the Red Sea’s deep waters (very different) from their global counterparts.”

Amid all this action, the Red Sea faces daily threats to its vitality. Already a warm body of water, the Red Sea is getting warmer due to climate change. “If you took a coral from Australia’s Great Barrier Reef and you dropped it into the Red Sea,” says Berumen, “many of those species would bleach very quickly—they would not survive in these conditions.” The bleaching of coral is just that: a loss of pigmentation due to warming waters. In 2010, the coral reefs right outside the doors of KAUST turned white, with many of the coral yet to recover. A 2012 study funded by the Khaled bin Sultan Living Oceans Foundation stated unequivocally that “climate change is indeed beginning to show clear effects on Red Sea reefs.” The report cited a decline in corals over an observation period of 20 years and predicted that many species will soon simply disappear. Since Red Sea countries alone can’t single-handedly combat global climate change, smaller, more local steps are being taken to preserve the Red Sea. Governments have established marine protected areas, like Saudi Arabia’s Farasan Islands, which are a sanctuary for the endangered Arabian gazelle. Meanwhile, in Egypt, efforts are underway to protect the sea grass habitat of the giant dugong—an undersea relative of the elephant. Community efforts are also abundant, with groups in Saudi Arabia working to protect the fragile mangrove forests, and scuba divers petitioning for the protection of coral reefs. Though life is delicate in the Red Sea, it also endures. From the bacteria that thrive in its inhospitable brine pools, to the small fish that feast on algae in its twilight zone, life in the Red Sea will find ways to adapt to new conditions, and when old life finds the conditions too harsh, new life will thrive. kaust.edu.sa

‫ تواجه الحياة في البحر األحمر‬،‫وفي خضم هذه األبحاث‬ ‫تهديدات يومية إذ تشهد ًدرجات حرارة هذا املسطح املائي‬ ‫ ويقول‬.‫الدافئ في األصل ارتفاعا ًبسبب التغير املنا�ي‬ ‫ «لو أخذنا مرجانا من الحيد املرجاني العظيم‬:‫بيرومين‬ ‫فسيتعرض الكثير‬ ‫في أستراليا ووضعناه في البحر‬ ً ً ،‫األحمر‬ ‫من هذه األنواع إلى االبيضاض سريعا جدا ولن تتمكن من‬ ».‫العيش في هذه الظروف‬ ‫وابيضاض الشعاب املرجانية هو فقدانها لونها بسبب‬ ‫ تحولت الشعاب‬،2010 ‫ في العام‬.‫ارتفاع حرارة املياه‬ ‫ لكن‬،‫املرجانية القريبة من الجامعة ًإلى اللون األبيض‬ ‫ وأظهرت دراسة صدرت‬.‫إنقاذ عدد كبيرمنها ليس مستحيا‬ ‫سلطان‬ ‫ بتمويل من مؤسسة «خالد بن‬2012 ‫في العام‬ ً ‫للمحيطات الحية» أن «آثار التغير املنا�ي بدأت تظهر جليا‬ ‫عدد‬ ً ‫» وأشار التقرير إلى تراجع‬.‫على شعاب البحر األحمر‬ ‫ عاما‬20 ‫الشعاب طوال فترة الدراسة التي امتدت على‬ .‫وتوقع انقراض العديد من األنواع في املستقبل القريب‬ ‫بما أن الدول املطلة على البحر األحمر ال تستطيع‬ ‫ يتم اتخاذ تدابير‬،‫مكافحة التغير املنا�ي العالمي بمفردها‬ ‫ فقد‬.‫على الصعيد املحلي للحفاظ على البحر األحمر‬ ‫أقامت الحكومات مناطق بحرية محمية مثل جزر فرسان‬ ‫السعودية وهي محمية للغزالن‬ ‫التابعة للمملكة العربية‬ ُ ‫ كما تبذل الجهود في مصر‬،‫العربية املهددة باالنقراض‬ ‫وهو‬ ً ،‫لحماية األعشاب البحرية؛ موئل األطوم الضخم‬ ‫ يذكر أن املجتمع يبذل أيضا‬.‫بحري يشبه الفيل‬ ً ‫حيوان‬ ً ‫جهدا حثيثا على هذا املستوى؛ فثمة مجموعات تعمل في‬ ‫اململكة العربية السعودية على حماية غابات املانغروف‬ ‫ كما يعمل الغواصون على رفع العرائض‬،‫املعرضة للخطر‬ .‫الهادفة إلى حماية الشعاب املرجانية‬ ‫ إال أن الحياة‬،‫على الرغم من قسوة بيئة البحر األحمر‬ ‫ فمن الكائنات الحية الدقيقة التي تكافح‬.‫لم تنطفئ فيه‬ ‫للبقاء على قيد الحياة في أحواضه املالحة القاسية إلى‬ ‫في منطقة‬ ‫األسماك الصغيرة التي تتغذى من‬ ً ‫الطحالب‬ ً ‫ ستجد الحياة في البحر األحمر دوما طرقا للتأقلم‬،‫الشفق‬ ‫ ولن تقسو فيه الحياة‬،‫مع الظروف الجديدة واالستمرار‬ .‫إال لتولد حياة جديدة تسكن أعماقه‬ kaust.edu.sa 45



‫إشعال فتيل اإلبداع‬ ‫إعادة افتتاح مركز اإلطفاء في الدوحة كمقّر فريد‬ .‫من نوعه إلذكاء نار قطر اإلبداعية‬ ‫ متاحف قطر‬:‫ أبارنا جاياكومار– صور‬:‫ فريق ِألف – الصورة الشخصية‬: ‫كلمات‬

Lighting the way

Doha’s Fire Station reopens as a one-of-a-kind hub for stoking Qatar’s creative fire. Words: Alef Staff – Portraits: Aparna Jayakumar – Photos: Qatar Museums 47


T

>

48

wenty years ago, His Excellency Sheikh Hassan bin Mohammed bin Ali Al Thani stoked the first embers of creative expression in Doha when he launched the first unofficial artists’ residency programme in Doha, inviting creatives from across the Arab world to Qatar. That seminal programme lasted a decade, concluding in 2005. “They came, they lived, they worked,” says Hala Al Khalifa. “The dynamics they created within the city in the early 90s are very important.” Al Khalifa is Director of Qatar Museums’ Fire Station, the newly opened artists’ residency and communal creative space in Doha’s old Civil Defence Building, more commonly known as the fire station, that’s carrying the legacy forward. Well-known on the Doha landscape for its honeycomb façade, the building was an ideal preservation project and location for the first official Artist in Residence programme in Qatar. “The story started when HE Sheikha Al Mayassa bint Hamad Al Thani realised that the firemen were moving to their location across the street, and she immediately thought of the idea to repurpose the building to host an artists in residence programme,” relates Al Khalifa. “That was around 3 years ago, and one of her main guidelines was that the building had to be preserved as an important iconic building in the heart of Doha.” Designed by renowned Qatari architect Ibrahim al Jaidah, the refurbished space now includes bared red pipes in lofty ceilings, gleaming concrete floors and equipment to host artists across all disciplines, such as heavy-duty steel sinks, industrial elevators, artists’ tables, and rolling trollies. “Everything is movable,” says Al Khalifa with a laugh. “As a team, we thought of what artists will need and we had it custom made in Qatar.” The Fire Station opened its doors to the public on 15th March with its inaugural exhibition, 555, curated by HE Sheikh Hassan himself. The exhibition’s title is a mix of past

and present, derived from the first and last years of the first unofficial residency, 1995 and 2005, as well as the launch of Qatar Museums’ Artist in Residence Programme in 2015. 555 showcases a pivotal time in the development of the arts in both Qatar and the whole region. “[Sheikh Hassan] is the person who initiated the residency in the 90s, and he knows the artists, he knows what they produced in Qatar,” says Al Khalifa. “So the story will be told by him through the works on display.” Over 150 applicants have petitioned Qatar Museums for the 20 available spots in the first round of the Artist in Residence


‫“حظيت الديناميات التي أنشأها‬ ‫الفنانون في قلب المدينة في‬ ‫أوائل تسعينيات القرن الماضي‬ ‫بأهمية كبرى‪”.‬‬

‫قبل‬

‫ً‬ ‫عشرين عاما‪ ،‬أشعل الشيخ حسن بن‬ ‫>‬ ‫ل‬ ‫محمد بن علي آل ثاني أو فتيل التعبير‬ ‫برنامج اإلقامة األول غير‬ ‫اإلبداعي في الدوحة عندما أطلق ً‬ ‫الرسمي للفنانين في الدوحة‪ ،‬داعيا مبدعين من مختلف‬ ‫ّ‬ ‫واستمرهذا البرنامج اإلبداعي‬ ‫أنحاء العالم العربي إلى قطر‪.‬‬ ‫عقد من الزمن لينتهي في العام ‪.2005‬‬ ‫حوالى ٍ‬ ‫تقول هالة آل خليفة‪« :‬جاءوا‪ ،‬وعاشوا‪ ،‬وعملوا‪.‬‬ ‫وحظيت الديناميات التي أنشأها الفنانون في قلب املدينة‬ ‫في أوائل تسعينيات القرن املا�ضي بأهمية كبرى»‪.‬‬ ‫ملتاحف قطر‪،‬‬ ‫آل خليفة هي مديرة مركز‬ ‫اإلطفاء التابع ً‬ ‫مقر إقامة الفنانين الذي ُ‬ ‫وهو ّ‬ ‫افتتح حديثا واملساحة‬ ‫اإلبداعية في مبنى الدفاع املدني القديم في الدوحة‪،‬‬ ‫املعروف باسم مركزاإلطفاء الذي يحافظ على إرثه الثمين‪.‬‬ ‫واشتهر هذا املبنى بواجهته الشبيهة بخاليا النحل ُ‬ ‫واعتبر‬ ‫املوقع املثالي واملشروع األفضل إلقامة برنامج الفنانين‬ ‫املقيمين الرسمي األول في قطر‪.‬‬ ‫وتخبر آل خليفة‪« :‬بدأت القصة عندما رأت الشيخة‬ ‫سينتقلون إلى‬ ‫املياسة بنت حمد آل ثاني أن رجال اإلطفاء‬ ‫ً‬ ‫موقعهم في الجانب اآلخرمن الشارع‪ ،‬وفكرت تلقائيا بوضع‬ ‫هدف جديد للمبنى أال وهو إقامة برنامج فنانين مقيمين‬ ‫فيه‪ .‬وحصل ذلك قبل حوالى ‪ 3‬سنوات‪ ،‬ومن بين املبادئ‬ ‫حددتها ًهي أنه ال بد من الحفاظ على املبنى‬ ‫التوجيهية التي ً‬ ‫باعتباره بناء مبدعا مهما في قلب مدينة الدوحة»‪.‬‬ ‫قام املهندس املعماري القطري املعروف‪ ،‬ابراهيم‬ ‫الجيدة‪ ،‬بتصميم هذه املساحة ّ‬ ‫املرممة التي تشمل اآلن‬ ‫أنابيب حمراء مكشوفة في السقوف الشامخة‪ ،‬وأرضيات‬ ‫اسمنتية ّبراقة‪ ،‬ومعدات الستضافة الفنانين من جميع‬ ‫ّ‬ ‫التخصصات‪ ،‬مثل املغاسل الفوالذية الصلبة‪ ،‬واملصاعد‬ ‫الصناعية‪ ،‬وطاوالت الفنانين‪ً ،‬والعربات املتدحرجة‪.‬‬ ‫وتضيف آل خليفة ضاحكة‪« :‬ال �شيء ثابت في املكان‪.‬‬ ‫فنحن كفريق‪ ،‬فكرنا في ما قد يحتاج إليه الفنانون وقمنا‬ ‫بتحضيره حسب الطلب في قطر»‪.‬‬ ‫‪49‬‬

‫ّ‬ ‫شرع مركز اإلطفاء أبوابه أمام الجمهور في الخامس‬ ‫عشرمن مارس مع معرضه االفتتاحي‪ ،555 ،‬برعاية الشيخ‬ ‫حسن بنفسه‪ .‬وعنوان املعرض هو عبارة عن مزيج من‬ ‫املا�ضي والحاضر‪ ،‬ومستوحى من السنوات األولى واألخيرة‬ ‫لبرنامج الفنانين املقيمين األول غير الرسمي بين العامين‬ ‫‪ 1995‬و‪ ،2005‬باإلضافة إلى إطالق برنامج الفنانين‬ ‫املقيمين الخاص بمتاحف قطر في العام ‪ُ .2015‬ويظهر‬ ‫املعرض ‪ 555‬الزمن املحوري ّ‬ ‫لتطور الفنون في قطر بشكل‬ ‫بأسرها‪.‬‬ ‫خاص وفي املنطقة‬ ‫ً‬ ‫ّ‬ ‫صرحت آل خليفة قائلة‪[« :‬الشيخ حسن] هو من أطلق‬ ‫ن‬ ‫فكرة برنامج الفنانين املقيمين في تسعينيات القر املا�ضي‪،‬‬ ‫وهو يعلم الفنانين‪ ،‬ويعلم ما ّ‬ ‫قدموه في قطر‪ .‬لذلك هو من‬ ‫ُ‬ ‫سيخبرالقصة من خالل األعمال املعروضة»‪.‬‬ ‫ً ً‬ ‫وكما تجذب النار الفراشة‪ّ ،‬‬ ‫قدم أكثر من ‪ 150‬فنانا طلبا‬ ‫إلى متاحف قطر للحصول على مكان من بين األماكن‬

‫‪“The dynamics‬‬ ‫‪they created‬‬ ‫‪within the city‬‬ ‫‪in the early‬‬ ‫‪90s are very‬‬ ‫”‪important.‬‬


ّ ،‫“حتى اآلن‬ ١50 ‫تلقت متاحف قطر أكثر من‬ ‫طلبًا للحصول على أحد األماكن العشرين‬ ‫المتوافرة في الجولة األولى من برنامج‬ ”.‫الفنانين المقيمين‬

“To date, Qatar Museums has received over 150 applications for the 20 spots in the first round of the Artist in Residence Programme.”

50


51


ّ ‫“يتمثل نجاحنا في مقّر اإلقامة في‬ ‫رؤية قدرة الفنانين الشباب الذين‬ ‫ندعمهم على «التحليق بعيدًا في‬ ‫أطياف العالم» واالستمرار في‬ ”.‫االبتكار واإلبداع‬

Programme, which will kick off in September 2015 and last for nine months. The artists will come from a range of disciplines, including fine art, photography, architecture and design, and QM is planning to regularly bring together artists, curators and art professionals at the Fire Station to create an environment of collaboration and progress. “At the core, this is a curatorial residency. We want to explore ways for the artists to speak about their work, to show their work and to understand these procedures,” explains Al Khalifa. “Our measure of success as a residency is to see how the young artists we support will be able to ‘fly away into the world’ and to be continuously creative.” With its nostalgic appeal – an old fire truck is even parked outside on the newly manicured lawns – and with plans for public amenities like a cinema, restaurant, park, library and arts shop, QM has ensured that the Fire Station will continue to keep the creative fires burning in the Gulf for a long time to come. firestation.org.qa 52

‫العشرين املتوافرة في الجولة األولى لبرنامج الفنانين‬ ‫ وسيدوم ملدة‬2015 ‫املقيمين والذي سينطلق في سبتمبر‬ ‫ وسيأتي الفنانون من مجموعة واسعة من‬.‫تسعة أشهر‬ ّ ،‫ والتصوير‬،‫ بما في ذلك الفنون الجميلة‬،‫التخصصات‬ ‫ وتخطط متاحف قطر‬،‫ والتصميم‬،‫والهندسة املعمارية‬ ّ »‫ واملبدعين في «مركز اإلطفاء‬،‫والقيمين‬ ،‫لجمع الفنانين‬ ّ ّ ‫بانتظام إلنشاء‬ ‫جو من التعاون‬ .‫والتقدم‬ ّ ‫ ُيعتبر هذا املركز‬،‫ «في الصميم‬:‫وتشرح آل خليفة‬ ‫كمقر‬ ً ‫للتحدث‬ ‫ نحن نريد أن نجد سبا للفنانين‬.‫رعاية للفنانين‬ ّ ‫ ويتمثل‬.‫ وفهم هذه اإلجراءات‬،‫ وعرضها‬،‫عن أعمالهم‬ ّ ‫قدرة الفنانين الشباب‬ ً ‫نجاحنا في ّ مقر اإلقامة في رؤية‬ »‫الذين نشجعهم على «التحليق بعيدا في أطياف العالم‬ .»‫واالستمرارفي االبتكارواإلبداع‬ ّ ‫متاحف قطر أن مركز اإلطفاء ًسيبقي نيران‬ ‫أكدت‬ ً ‫اإلبداع مشتعلة في الخليج لفترات طويلة علما أنه حافظ‬ ‫على جاذبيته التي تعيد إلى األذهان أجمل الذكريات ّ مع‬ ‫ركن ًشاحنة إطفاء قديمة في الخارج على العشب املشذب‬ ،‫حديثا ومع خطط إنشاء مرافق عامة مثل دور سينما‬ .‫ ومتجرللفنون‬،‫ ومكتبة‬،‫ وحديقة‬،‫ومطعم‬ firestation.org.qa

“Our measure of success as residency is to see how the young artists we support will be able to ‘fly away into the world’ and to be continuously creative.”



150 Galleries. 40 Countries. Over 500 Artists. 3 Punts Galeria / Spain / Germany 10 Chancery Lane / Hong Kong Advanced Graphics London / UK Aicon Gallery / USA AKI Gallery / Taiwan Albareh Contemporary / Bahrain Albemarle Gallery / UK Arndt / Germany / Singapore Art on 56th / Lebanon Arusha Gallery / UK Asia Art Center / Taiwan Ayyam Gallery / UK / UAE / Lebanon Beers Contemporary / UK Boesso Art Gallery / Italy Alessandro Casciaro / Italy The Cat Street Gallery / Hong Kong CCA Galleries and Coriander Studio London / UK Circle Culture Gallery / Germany Coates & Scarry / UK COB Gallery / UK Corridor Contemporary / Israel Cortesi Gallery / Switzerland / UK Cynthia-Reeves / USA DAM Gallery / Germany Da Xiang Art Space / Taiwan Dillon Gallery / USA East Gallery / Taiwan Faur Zsófi Galéria / Hungary Fehily Contemporary / Australia Wadi Finan Gallery / Jordan The Fine Art Society / UK The Fine Art Society Contemporary / UK Flowers Gallery / UK / USA Galerie du Monde / China Gazelli Art House / UK / Azerbaijan Galerie Grand Siècle / Taiwan Michael Goedhuis / UK

Grosvenor Gallery / UK Galleria H. / Taiwan Mark Hachem / France / USA Hafez Gallery / Saudi Arabia Gallery H.A.N. / South Korea Kashya Hildebrand / UK Ifa Gallery / Belgium / China Yoshiaki Inoue Gallery / Japan Galerie Pascal Janssens / Belgium Jealous / UK Jenkins Johnson Gallery / USA Kanalidarte / Italy Khaas Art / Pakistan Kobayashi Gallery / Japan Galerie Kornfeld / Germany Pearl Lam Galleries / China / Hong Kong / Singapore Amy Li Gallery / China Liang Gallery / Taiwan Lin & Lin Gallery / Taiwan Louise Alexander Gallery / Italy Diana Lowenstein Gallery / USA Galerie Maria Lund / France Maddox Arts / UK Maerzgalerie / Germany Kalman Maklary Fine Arts / Hungary Anna Marra Contemporanea / Italy Mead Carney Fine Art / UK Meno Parkas / Lithuania Dominik Mersch / Australia Millennium / UK Anna Nova Art Gallery / Russia October Gallery / UK Olsen Irwin / Australia Omenka Gallery / Nigeria One East Asia / Singapore Galerie Ora-Ora / Hong Kong Paci Contemporary / Italy

Galerie Frank Pages / Switzerland / Germany Galerie Paris Beijing / France / Belgium / China The Park Gallery / UK Photo&Contemporary / Italy Piano Nobile / UK PIFO Gallery / China Praxis / USA / Argentina Priveekollektie Contemporary Art | Design / Netherlands Galeria Quadro / Romania Riflemaker / UK Rossi & Rossi / UK / Hong Kong Galleria Russo / Italy / Turkey Galerie RX / France Sanchit Art / India Sardac / France Karsten Schubert / UK Schütz Fine Art / Austria Alon Segev Gallery / Israel Gallery Sensei / USA Shine Artists / UK Gallery SoSo / South Korea Space Station / China Gallery Sumukha / India Sundaram Tagore Gallery / USA / Hong Kong / Singapore Tang Contemporary / Thailand / China / Hong Kong Tezukayama Gallery / Japan OTCA: Omer Tiroche Contemporary Art / UK Unix Gallery / USA Vanguard Gallery / China Mercedes Viegas Arte Contemporânea / Brazil Galerie Olivier Waltman / France / USA Yiri Arts / Taiwan Zemack Contemporary Art / Israel

Sabrina Amrani Gallery / Spain Artistique Design Gallery / Qatar Bosse & Baum / UK Hanmi Gallery / UK / South Korea IAGA / Romania Kevin Kavanagh / Ireland Galerie Koo / Hong Kong La New Gallery / Spain Mao Space / China Ohshima Fine Art / Japan Piper Gallery / UK Son Espace / Norway / Spain Gallery Yang / China Zipper Galeria / Brazil

AnnArt Gallery / Romania Art On Istanbul / Turkey William Benington Gallery / UK Blau Projects / Brazil Circle Art Agency / Kenya Marian Cramer Projects / Netherlands Kubik Gallery / Portugal Lychee One / UK Galerie Laurent Mueller / France Christine Park Gallery / UK Q0DE / Jordan Sulger-Buel Lovell / UK / South Africa Upfor Gallery / USA White Rainbow / UK

House of St Barnabas / UK Camden Arts Centre / UK Dundee Contemporary Arts / UK IADA / Kazakhstan Ikon Gallery / UK INIVA / UK Maraya Art Centre / UAE Modern Art Oxford / UK Parasol Unit Foundation for Contemporary Art / UK Postmodernism Museum / Romania Society of Nigerian Artists / Nigeria UAL: NOW / UK Whitechapel Art Gallery / UK

Gallery list correct at time of print

Tickets available from £15. Book now at artfairslondon.com


‫تكريم الشرق األوسط‬ Art15 ‫في معرض‬ ‫ ومواعيد‬،‫ إلى لندن في نسخته الثالثة مع مدير معرض جديد‬Art15 ‫يعود معرض‬ ‫ تش ّكل صاالت العرض‬،‫ وكما هي الحال دائمًا‬.‫ ونهج جديد‬،‫ وتصميم جديد‬،‫جديدة‬ ‫ والتزامًا‬Art15 ‫في منطقة الشرق األوسط عنصرًا رئيسًا في جدول المعرض‬ .‫بتعزيز العالقات مع المنطقة‬ ‫ آرت فيرز لندن‬:‫ طومسون – صور‬-‫ آنا واالس‬: ‫كلمات‬

Courting the Middle East at Art15

Art15 returns to London for its third edition with a new fair director, new dates, new gallery layout and a fresh approach. As always, Middle Eastern galleries form a key component of its gallery roster and a commitment to fostering ties with the region. Words: Anna Wallace-Thompson – Photos: Art Fairs London 55


W

hen Art15 launched in 2013 (then Art13), many commented on the strong Middle Eastern presence at the London-based fledgling fair. Indeed, since its inception, Art15 has had a strong connection with the Middle East, with both previous editions making a special effort to court both Middle Eastern galleries as well as collectors. A large-scale sculptural installation by Lebanese artist Zena el Khalil (of a rotating disco-ball version of the word ‘Allah’) created a stir, while regional art protagonists such as Athr Gallery (Jeddah), Artspace (Dubai/ London), Galerie Tanit (Beirut/ Munich) and XVA (Dubai) were out in force. Three years later, the demographic of participants has changed (with many gallerists commenting on the second edition’s overly-large size and lack of committed collectors), but the focus on supporting Middle Eastern galleries remains, under the directorship of Kate Bryan, who came on board to replace Stephanie Dieckvoss. While previous participants such as Athr, Taymour Grahne Gallery, and Galerie Janine Rubeiz may not be returning for Art15, an influx of fresh participants such as Hafez Gallery (Jeddah), Art on Istanbul (Istanbul), and Ayyam Gallery (Beirut/ Dubai/London), as well as returning participants Park Gallery, October Gallery and Kashya Hildebrand (London-based galleries showing Middle Eastern art) reflect the fair’s ongoing appeal to the region. Indeed, the geographies represented include Saudi Arabia, Qatar, Turkey, Lebanon, Bahrain, the United Arab Emirates and more. “We have worked hard to spread the message that Art15 is the world’s most global art fair and the galleries in the Middle East have responded - almost from every corner,” says Bryan. “The galleries want to show their programmes and promote their

>

56

artists in a truly international context. I love the fact that we have the privilege to present artists from parts of the world that are not often seen in other fairs – artists from Saudi, Qatar and Syria are all presenting alongside those from the UK, US, Europe and so on. It’s also especially fulfilling to be presenting new galleries; this is a fair where the visitor can expect to make new discoveries every year. As it is a truly global art fair there can be no standard line up year in year out as it will always reflect an ever changing art world.” Of this line-up, Park Gallery returns with a carefully curated mix of Modern and Contemporary Middle Eastern artists, including Hanaa Malallah (who had a central installation at Art14), Abdulaziz Ashour, Abdullah Shalty, Adel Quraishi as well as works by Paul Guiragossian, Fateh Moudarres, Georges Cyr and more. “The reaction to Hanaa Malallah’s installation work Barzakh: Obstacle was excellent,” says the gallery’s Joe Start. “[Art15] is a good fair that offers something different than Frieze, with galleries from a broad range of countries that span the globe. What better a place for a global art fair than London, the principal market for art in the world? There was very good attendance last year and we saw both familiar faces

“I love the fact that we have the privilege to present artists from parts of the world that are not often seen in other fairs – artists from Saudi, Qatar and Syria…”


‫“أحب حقيقة أن لدينا امتياز‬ ‫ّ‬ ‫تقديم فنانين من جميع أنحاء‬ ‫العالم غالبًا ما يغيبون عن‬ ‫معارض أخرى؛ يعرض فنانون‬ ‫من المملكة العربية السعودية‪،‬‬ ‫وقطر‪ ،‬وسوريا أعمالهم‪”...‬‬

‫>عندما‬

‫عندما انطلق معرض ‪ Art15‬في العام‬ ‫‪( 2013‬بعدما كان ‪ Art13‬آنذاك)‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫علق الكثيرون على حضور منطقة الشرق األوسط القوي‬ ‫الحديث‪ً .‬في الواقع‪ ،‬منذ نشأة املعرض‬ ‫في معرض لندن‬ ‫ً‬ ‫‪ ،Art15‬ارتبط ارتباطا وثيقا بالشرق األوسط إلى جانب‬ ‫الجهود الحثيثة التي ُبذلت في املعرضين السابقين للثناء‬ ‫على صاالت عرض الشرق األوسط وجامعي القطع الفنية‬ ‫في الوقت ذاته‪ .‬وأحدثت املنحوتة الضخمة للفنانة‬ ‫اللبنانية زينة الخليل (والتي ًهي عبارة عن نسخة لكلمة‬ ‫«هللا» بشكل كرة ديسكو) ضجة ً قوية‪ ،‬في حين أن املعارض‬ ‫ّ‬ ‫الفنية اإلقليمية األكثر ضخامة مثل معرض أثر غاليري‬ ‫ّ‬ ‫‪( Athr Gallery‬جدة)‪ ،‬وآرت سبايس ‪Artspace‬‬ ‫(دبي‪/‬لندن)‪ ،‬وغاليري تانيت ‪( Galerie Tanit‬بيروت‪/‬‬ ‫يوصف‪.‬‬ ‫ميونيخ)‪ ،‬و‪( XVA‬دبي)‪ ،‬أثبتت وجودها بشكل ال‬ ‫ّ‬ ‫وبعد ثالث سنوات‪ّ ،‬‬ ‫تغيرت ديموغرافية املشاركين إذ علق‬ ‫الكثير من أصحاب صاالت العرض على ضخامة املعرض‬ ‫الثاني املفرطة وعدم التزام الجامعين‪ ،‬لكن ًالتركيزعلى دعم‬ ‫صاالت عرض الشرق األوسط ما زال مستمرا تحت إشراف‬ ‫لتحل ّ‬ ‫كيت براين التي حضرت ّ‬ ‫محل ستيفاني ديكفوس‪.‬‬ ‫ُومع أن املشاركين السابقين مثل معرض أثر‪ ،‬وتيمور‬ ‫وغاليري جانين ربين لن يشاركوا في معرض‬ ‫جراين غاليري‪ّ ،‬‬ ‫‪ ،Art15‬إال أن تدفق املشاركين الجدد مثل حافظ غاليري‬ ‫ّ‬ ‫(جدة)‪ ،‬وغاليري آرت أون (اسطنبول)‪ ،‬وأيام غاليري‬ ‫(بيروت‪/‬دبي‪/‬لندن)‪ ،‬باإلضافة إلى مشاركين قدامى عادوا‬ ‫ليشاركوا في املعرض مثل بارك غاليري‪ ،‬وأكتوبر غاليري‪،‬‬ ‫وكاشيا هيلدبراند (صاالت عرض عن فنون الشرق‬ ‫ّ‬ ‫املستمر ملنطقة‬ ‫األوسط في لندن) يعكس انجذاب املعرض‬ ‫الشرق األوسط‪ .‬ومن أبرز البلدان املشاركة في معرض‬ ‫‪ Art15‬نذكر اململكة العربية السعودية‪ ،‬وقطر‪ ،‬وتركيا‪،‬‬ ‫ولبنان‪ ،‬والبحرين‪ ،‬واإلمارات العربية املتحدة‪.‬‬ ‫وتقول براين‪« :‬لقد بذلنا جهدنا لنوضح أن معرض‬ ‫‪ Art15‬هو من أكثر املعارض ّ‬ ‫الفنية شمولية في العالم‪،‬‬ ‫وقد تجاوبت ًصاالت ًالعرض من شتى أنحاء منطقة الشرق‬ ‫األوسط تقريبا‪ ،‬رغبة منها في إظهاربرامجها وتشجيع ّ‬ ‫فنانيها‬ ‫في سياق دولي حقيقي‪ّ .‬‬ ‫حقيقة أن لدينا امتياز تقديم‬ ‫أحب‬ ‫ً‬ ‫ن‬ ‫فنانين من جميع أنحاء العالم غالبا ما يغيبو عن معارض‬ ‫أخرى؛ يعرض فنانون من اململكة العربية السعودية‪،‬‬ ‫وقطر‪ ،‬وسوريا أعمالهم إلى جانب فنانين من اململكة‬ ‫املتحدة‪ ،‬والواليات املتحدة األميركية‪ ،‬وأوروبا وغيرها من‬ ‫البلدان‪ .‬ومن ّ‬ ‫الجيد أن ّ‬ ‫يتم تقديم أعمال جديدة؛ ففي هذا‬ ‫املعرض‪ ،‬يتوقع الزائر أن يقوم باكتشافات جديدة كل عام‬ ‫يتقيد بمعيار ّ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫معين سنة بعد‬ ‫بما أنه‬ ‫ً‬ ‫معرض فني عالمي ال ً ّ ً ّ ً‬ ‫متغيرا باستمرار»‪.‬‬ ‫سنة ألنه دائما ما يعكس عاملا فنيا‬ ‫ومن بين قائمة صاالت العرض‪ ،‬تعود صالة بارك‬ ‫غاليري مع مجموعة متناغمة من ّ‬ ‫فناني منطقة الشرق‬ ‫األوسط الضليعين بالفن الحديث واملعاصر‪ ،‬بمن فيهم‬

‫‪57‬‬

‫ً ً‬ ‫هناء مال هللا التي عرضت نصبا فنيا في معرض ‪،Art14‬‬ ‫وعبدالعزيز عاشور‪ ،‬وعبدهللا الشلتي‪ ،‬وعادل القري�شي‬ ‫ً‬ ‫إضافة إلى أعمال الكبار بول غيراغوسيان‪ ،‬وفاتح املدرس‪،‬‬ ‫وجورج سير وغيرهم‪ ً .‬وقال مدير املعرض‪ ،‬جو ستارت‪:‬‬ ‫«جاء رد الفعل ممتازا على النصب الفني الذي ّ‬ ‫صممته‬ ‫هناء مال هللا بعنوان البرزخ ومعناه الحاجز بين ً الشيئين‪.‬‬ ‫إن [‪ ]Art15‬هو معرض مذهل ّ‬ ‫يقدم أعماال مختلفة‬ ‫عما ّ‬ ‫ّ‬ ‫يقدمه معرض ‪ ،Frieze‬مع حضور ملعارض من‬ ‫ّ‬ ‫شتى أنحاء العالم‪ .‬وأي مكان أفضل من لندن‪ ،‬الساحة‬ ‫الفنية الرئيسية في العالم‪ ،‬إلقامة معرض ّ‬ ‫فني عالمي؟‬ ‫ً‬ ‫كان الحضور كثيفا في العام املا�ضي‪ ،‬وإلى جانب الوجوه‬ ‫املألوفة‪ّ ،‬‬ ‫تعرفنا بأشخاص جدد من اململكة املتحدة‪،‬‬ ‫وأوروبا‪ ،‬والواليات املتحدة األمريكية‪ ،‬وغيرها من البلدان‪.‬‬ ‫ومع أن معظمهم على اضطالع بما توفره أسواق منطقة‬ ‫الشرق األوسط وبخاصة الفنانين الذين اخترنا أن نعرض‬ ‫أعمالهم‪ ،‬إال أننا نجحنا في بيع أعمال فنية إلى عمالء لم‬ ‫من قبل بأسماء هؤالء الفنانين‪ .‬هذا وتستضيف‬ ‫يسمعوا ً‬ ‫بحضور‬ ‫لندن عددا من الغاليريهات املذهلة التي تتمتع‬ ‫ّ‬ ‫قوي والتي تعرض أعمال فنانين من الشرق األوسط وتوفر‬ ‫لهم بالتالي املنبراملثالي للترويج لفنونهم»‪.‬‬ ‫ومن أبرز صاالت العرض اإلقليمية األخرى نذكر مارك‬ ‫هاشم غاليري‪ ،‬من فرنسا والواليات املتحدة األمريكية‪،‬‬ ‫الذي سيعرض أعمال فنانين من بينهم شادي غاديريان‪،‬‬


and met new people, from the United Kingdom, Europe, the United States and beyond. While many are familiar with the Middle Eastern market and in particular the artists we have chosen to exhibit, we made sales to clients who were not necessarily familiar with these artists previously. There is a good, strong presence of galleries exhibiting Middle Eastern art providing an ideal platform to promote arts from the region in London.” Other regional highlights include Mark Hachem Galerie, from France and the US, who will present works by Shadi Ghadirian, Mustaf Ali and Kevork Mourad, among others. Meanwhile, Albareh/Wadi Finan, representing Bahrain and Jordan, will have pieces by the likes of Abbas Yousif, Sayeh Sarfaraz and Besher Koushaji. Another returning gallery is October Gallery, who will exhibit works by Palestinian Laila Shawa, amongst their strong roster of African artists. “I have found that Art15 attracts a sophisticated clientele, open to a global outlook,” commented the gallery’s Artistic Director, Elisabeth Lalouschek. “The Project Spaces allow for major large-

scale works, which otherwise could not be displayed.” Whether the new dates (moving from February to May) and a focused commitment on art tours, collectors and outreach programmes to attract smaller, independent galleries as well as a talks programme proves a boost for the Middle Eastern participation at Art15 remains to be seen. However, the amount of regional galleries – and the quality of those taking part, at

“As it is a truly global art fair there can be no standard line up year in year out as it will always reflect an ever changing art world.”

that – certainly is encouraging, and, as the saying goes, for a fair that has launched with a fairly warm reception and positive response, perhaps it will be third time lucky for the Middle East at Art15. Art15 London, sponsored by Citi Private Bank, is at Olympia, London, 21-23 May 2015. artfairslondon.com

‫ كانت مشاركة هذه الغاليريهات‬،‫ ومع ذلك‬.‫من الجهود‬ ّ ‫اإلقليمية والجودة العالية التي‬ ‫قدمها الفنانون العارضون‬ ّ ‫ وبالنسبة إلى معرض انطلق مع استقبال‬،‫مشجعة ًللغاية‬ ّ ‫ق‬ ‫ن‬ ‫ قد يكو الشر األوسط‬،‫نسبيا واستجابة إيجابية‬ ً ‫حار‬ .Art15 ‫محظوظا ملرة ثالثة ثابتة في معرض‬

،‫ وفي الوقت نفسه‬.‫ وكيفورك مراد‬،‫ومصطفى علي‬ ‫ستعرض كل من غاليري‬ ‫البارح من البحرين وغاليري وادي‬ ً ،‫فينان التي تمثل األردن أعماال فنية ألمثال عباس يوسف‬ ‫ ومن بين املعارض التي تبصر‬.‫ وبشر قوشجي‬،‫وسايه سرف ًراز‬ ‫النور مجددا نذكر أكتوبر غاليري الذي سيستقبل أعمال‬ ‫الفنانة الفلسطينية ليلى الشوا من بين مجموعة رائعة من‬ ‫ في‬،‫ برعاية سيتي برايفت بنك‬،‫ لندن‬Art15 ‫ إليزابيث ُيقام معرض‬،‫ وذكرت مديرة املعرض الفنية‬.‫الفنانين األفريقيين‬ .2015 ‫ مايو‬23 ‫ إلى‬21 ‫ من‬،‫ لندن‬،‫ يجذب عمالء رفيعي أوملبيا‬Art15 ‫ «الحظت أن املعرض‬:‫اللوشيك‬ artfairslondon.com The Pro� ‫ فقد أتا ح‬.‫املستوى ومنفتحين على آفاق عاملية‬ .»‫ الفرصة لعرض أعمال بارزة وهامة‬ject Spaces ‫على الرغم من أن املواعيد الجديدة (التي انتقلت من‬ ‫ وااللتزام الذي يتمحور حول الجوالت‬،)‫فبراير إلى مايو‬ ّ ‫ وجامعي التحف الفنية وبرامج التوعية الهادفة‬،‫الفنية‬ ‫إلى جذب املعارض الصغيرة واملستقلة باإلضافة إلى برامج‬ ‫ ساهمت في تعزيز املشاركة من منطقة الشرق‬،‫املحادثات‬ ‫ لكن ال ّبد من بذل املزيد‬،Art15 ‫األوسط في معرض‬ ّ ‫“بما أن هذا المعرض هو معرض‬ ،‫فني عالمي‬

‫ال يتقيّد بمعيار معيّن سنة بعد سنة ألنه دائمًا‬ ”.‫ما يعكس عالمًا فنّيًا متغيّرًا باستمرار‬

58


‫ذاكرة اللؤلؤ‬ ‫يغوص متحف اللؤلؤ الذي يحتضنه بنك اإلمارات دبي الوطني في ذاكرة البالد‬ ‫الموغلة في القدم ويروي قصة المهنة األولى التي مارسها أهالي دولة‬ ‫اإلمارات العربية المتحدة‪ ،‬لئال يطويها النسيان وتندثر في طياته‪.‬‬ ‫كلمات ‪ :‬سارة زقزوق – صور‪ :‬جيري بالوش‬

‫‪Hidden Depths‬‬

‫‪The Emirates NBD Pearl Museum dives into the story of the UAE’s‬‬ ‫‪humble beginnings in the pearling industry.‬‬ ‫‪Words: Sarah Zakzouk – Photos: Jerry Balloch‬‬ ‫‪59‬‬


T

>

aking tours by appointment only, and housing one of the largest collections of natural Gulf pearls in the world, the Emirates NBD Pearl Museum is something of a hidden gem. The collection features a vast array of locally sourced pearls, inherited from generations of Gulf merchants and curated by Fidaa Alloh. “It all started with pearling — this was the region’s main source of revenue,” says Ibrahim Sowaidan, Head of Corporate Affairs at Emirates NBD, a bank based in the United Arab Emirates [UAE]. With breath-taking views of the Dubai Creek, the bank’s headquarters is located at the heart of the city’s past, present, and future trading infrastructure, and surrounded by local history. Cast your gaze to the right of the Creek and you’ll see Old Dubai, or Deira. Shift your

”It all started with pearling — this was the region’s main source of revenue.”

60

focus straight ahead, you’ll look out over Bur Dubai, or New Dubai. Over to the left lies the “Future Dubai” — the series of impressive skyscrapers that make up the familiar cityscape that’s come to be associated with the rapidly evolving cosmopolitan hub — and finally, the Burj Khalifa in eyeshot, standing tall and ever-proud. The Pearl Museum looks at how the pearling industry was the foundation to this infrastructure, and narrates what life was like in the Emirates before the discovery of oil. The Museum is built around a gift; a donation to the people of the UAE, meant as both a means of presentation and preservation of this vast collection of pearls. A merchant and pearl trader from the Shamsi tribe of Sharjah, Ali bin Abdullah al Owais started the collection, and then passed the pearls to his son, Sultan Ali al Owais, who continued to grow the collection. In 2000, it was donated under the custodianship of The National Bank of Dubai (now Emirates NBD). Sultan Ali al Owais kept the pearls in the traditional manner of a pearl merchant, wrapping them tightly in red cloth squares. Red remains the preferred colour for the display of pearls at the Museum, both as a marker of value and supposedly an important shade for preserving the natural hue of the pearls, essential in maintaining their integrity, which other colours may affect. Taking centre stage in the Museum is one of the largest and most expensive pearls in the collection, named Dana, following the


‫“استخراج اللؤلؤ هو األساس‪،‬‬ ‫فقد ّ‬ ‫شكل المصدر األساسي‬ ‫للدخل القومي‪”.‬‬

‫يحتضن‬

‫متحف اللؤلؤفي بنك اإلمارات‬ ‫>‬ ‫دبي الوطني أكبر مجموعات‬ ‫الآللئ الطبيعية الخليجية في العالم‪ .‬وزيارة هذا املكان‬ ‫ال تتم إال ً‬ ‫بناء على موعد؛ فهو أشبه بكنز دفين‪ .‬وفي‬ ‫أروقة املتحف الذي تتولى فداء اللوح منصب ّ‬ ‫القيمة‬ ‫عليه‪ ،‬تشكيلة واسعة من آللئ الخليج‪ ،‬وهي إرث تركته‬ ‫أجيال من تجاره‪.‬‬ ‫ويقول ابراهيم سويدان‪ ،‬رﺋﻴﺲ إدارة اﻟﺸﺆون اﻤﻟﺆﺳﺴﻴﺔ‬ ‫في بنك اإلمارات دبي الوطني‪ ،‬وهو بنك في دولة اإلمارات‬ ‫العربية املتحدة‪« :‬استخراج اللؤلؤ هو األساس‪ ،‬فقد‬ ‫ّ‬ ‫شكل املصدر األسا�سي للدخل القومي‪ ».‬يقع املقر الرئي�سي‬ ‫للبنك املطل على خور دبي الساحر‪ ،‬في قلب البنى التجارية‬ ‫للمدينة املاضية منها والحاضرة واملستقبلية‪ ،‬ويحيط به‬ ‫التاريخ املحلي من كل حدب وصوب‪.‬‬ ‫فلو نظرت إلى يمين الخور رأيت دبي القديمة أو ديرة‪.‬‬ ‫ويطل عليك من الجهة األمامية بر دبي‪ ،‬أو دبي الجديدة‪،‬‬ ‫أما من اليسار‪ ،‬فترى «دبي املستقبل»‪ :‬مجموعة ناطحات‬ ‫السحاب الشاهقة التي ترسم ًمنظر املدينة املواكب ملحور‬ ‫تطور مستمر‪ .‬وأخيرا يتراءى برج خليفة في مرمى‬ ‫عالمي في ً‬ ‫منتصبا بكل عزة وفخر‪ .‬ويخوض متحف اللؤلؤ في‬ ‫البصر‬ ‫ً‬ ‫التاريخ مذكرا بأن الفضل في إنشاء هذه املباني يعود إلى‬ ‫صناعة اللؤلؤ‪ ،‬ويعكس نمط حياة سكان اإلمارات قبل‬ ‫اكتشاف النفط‪.‬‬ ‫ُ‬ ‫ُ‬ ‫هبة قدمت إلى‬ ‫بني هذا املتحف الحتضان تقدمة؛ ٍ‬ ‫الشعب اإلماراتي لتعريفه باملجموعة الواسعة من الآللئ‬ ‫هذه‪ ،‬وشكلت في الوقت عينه طريقة للحفاظ عليها‪ .‬بدأ‬ ‫علي بن عبد هللا العويس‪ ،‬وهو تاجر وتاجر لؤلؤ من قبيلة‬ ‫املجموعة وأورثها‬ ‫الشام�سي من الشارقة‪ ،‬بتشكيل هذه‬ ‫ُ‬ ‫البنه سلطان علي العويس الذي تابع تشكيلها‪ .‬قدمت هذه‬ ‫املجموعة في العام ‪ 2000‬إلى بنك دبي الوطني (الذي ُيعرف‬ ‫اليوم باسم بنك دبي اإلمارات الوطني)‪ُ ،‬‬ ‫وعهد إليه برعايتها‪.‬‬ ‫حفظ سلطان علي العويس ّ‬ ‫الحبات بحسب الطريقة‬ ‫التقليدية التي يتبعها تجار اللؤلؤ؛ فلفها بإحكام بقطع‬ ‫مربعة من القماش األحمر؛ ألن األحمر هو اللون املفضل‬ ‫‪61‬‬


Arabic tradition of naming of the most valuable gems. When it comes to pearls, size is not everything; value is determined by the best combination of size, lustre, colour, surface quality and shape. The colouration of the pearl will depend on the environment of the water, with the collection featuring black pearls, to pinkish-grey and the more valuable and aesthetically desirable peacock pearl, showing a rainbow quality. The yellowness of the pearl is also an important gradation of value, aptly described as “mosa” in Arabic, or “banana” in English. Pearl shapes range from teardrop to highly irregular and distorted, which does not necessarily diminish value, should the pearl have other strong qualities that make it suitable for more elaborate and unusual styles of jewellery. Returning to the present day, back to the view of the Dubai Creek, Sowaidan points out the contrasting shapes of the traditional dhow boats with those of today’s sleek modern yachts — a constant reminder of the past merging with the present-day UAE. Where the water once was shallow, the Creek is now deep and flowing, a result of the trading infrastructure built by Sheikh Rashid bin Saeed Al Maktoum, who ruled the country for 32 years between 1958 and 1990. “He was known as the father of the country and the city,” says Sowaidan, as we watch the boats cruise up and down the Creek. In 1963 Sheikh Rashid had the Creek

62

dredged, allowing boats to sail the waters as a trade route. The 1960s saw the completion of Dubai’s first five star hotel — the Ambassador Hotel, followed by the Intercontinental, Hyatt and Sheraton — marking this as an important new hub for tourism. Between 1960 and 1980, the Sheikh Rashid Port was built, as was Dubai airport, Dubai municipality, Garhoud Bridge and the Dubai aluminium industry. The Sheikh’s vision lived on with Sheikh Mohammed, who took things to the next level: the new, or future Dubai, where many of us find ourselves today. The uniqueness and charm of this museum lies in the fact that “not only does it show you a beautiful collection of pearls and coins, but in the fact that it is housed at the headquarters of Emirates NBD” — a piece of history surrounded by all aspects of the city’s past and present, with the Pearl Museum serving as a constant reminder of the country’s history, and how this trade lay the groundwork for the future inspiration of the country’s trading and financial infrastructure today.

”A merchant and pearl trader from the Shamsi tribe of Sharjah started the collection.”


‫لعرض الآللئ في املتحف‪ ،‬فهو يبرز قيمتها ويحافظ على‬ ‫لونها الطبيعي‪ ،‬بحسب ما ُيعتقد‪ ،‬ويحافظ بشكل عام‬ ‫على سالمتها التي قد تتأثر لو تم حفظها في أقمشة من لون‬ ‫حبات‬ ‫املتحف‪ ،‬تتربع ُدانة‪ ،‬وهي إحدى أكبر‬ ‫آخر‪ .‬وفي صدر‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫املجموعة وأغالها ثمنا‪ ،‬وقد أطلق عليها هذا االسم تيمنا‬ ‫بالتقليد العربي املتبع بتسمية أثمن األحجار الكريمة‪.‬‬ ‫في عالم الآللئ ليس الحجم وحده هو املهم؛ فقيمة اللؤلؤ‬ ‫تقاس بمجموعة من الخصائص التي تراعي إلى جانب‬ ‫الحجم‪ ،‬اللمعان‪ ،‬واللون‪ ،‬ونعومة امللمس‪ ،‬والشكل‪.‬‬ ‫ويختلف لون الآللئ باختالف بيئة املياه التي تتواجد فيها‪،‬‬ ‫وتضم املجموعة آللئ تتراوح ألوانها بين األسود والرمادي‬ ‫بألوان قوس قزح‪ ،‬وهو أثمنها‬ ‫املشرب بحمرة وردية واملتموج‬ ‫ً‬ ‫وأحالها‪ .‬وتتدرج ألوان اللؤلؤ أيضا إلى األبيض الذي به‬ ‫وتعرف الآللئ من هذا اللون باسم موزة‪ .‬ويتخذ اللؤلؤ‬ ‫صفرة‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫أيضا أشكاال مختلفة‪ ،‬فمنه ما يشبه الشكل الكمثري ومنه‬ ‫غيراملحدد الشكل‪ ،‬وهو أمرال يؤثربالضرورة على قيمته إذا‬ ‫للحبة صفات مهمة أخرى تجعلها مناسبة لتصاميم‬ ‫كانت‬ ‫ً‬ ‫أكثرتعقيدا تخرج على املألوف في عالم املجوهرات‪.‬‬ ‫بالعودة إلى الحاضر‪ ،‬وإلى منظرخور دبي‪ ،‬يشيرسويدان‬ ‫إلى التباين بين أشكال قوارب «الداو» الشراعية التقليدية‬ ‫وأشكال اليخوت الحديثة األنيقة‪ ،‬وفي ذلك تذكير دائم‬ ‫بالتقاء املا�ضي والحاضر في دولة اإلمارات‪ .‬فما يعرف اليوم‬ ‫‪63‬‬

‫ً‬ ‫بخور دبي كان مياها ضحلة في ما م�ضى‪ ،‬إال أنه بات يفيض‬ ‫بمياه عميقة جارية بفضل البنى التجارية التي أنشأها املغفور‬ ‫الشيخ راشد بن سعيد آل مكتوم الذي حكم البالد ملدة‬ ‫له‬ ‫ً‬ ‫و‪ً .1990‬قال سويدان بينما‬ ‫‪1958‬‬ ‫العامين‬ ‫بين‬ ‫‪،‬‬ ‫عاما‬ ‫‪32‬‬ ‫ً‬ ‫تأملنا البواخرتمخرمياه الخور ذهابا وإيابا‪« :‬كان والد البالد‬ ‫واملدينة‪ ».‬في العام ‪ ،1963‬أمر الشيخ راشد بتجريف قعر‬ ‫الخور لتسهيل مرور السفن فيه كطريق تجاري‪ُ .‬‬ ‫واستكمل‬ ‫في ستينيات القرن العشرين بناء أول فندق خمس نجوم‬ ‫في دبي‪ ،‬فندق أمباسادور‪ ،‬الذي تاله إنشاء كل من فنادق‬ ‫أنتركونتيننتال وحياة وشيراتون‪ ،‬فتحولت املدينة إلى مقصد‬ ‫سياحي جديد‪ .‬وبين العامين ‪ 1960‬و‪ ،1980‬تم بناء ميناء‬ ‫راشد كما ُشيد مطاردبي وبلدية دبي وجسرالقرهود‪ ،‬وجرى‬ ‫تطويرصناعة األملنيوم في دبي‪ .‬وحمل الشيخ محمد املشعل‬ ‫وأكمل املسيرة ليرقى باملدينة إلى دبي الحداثة واملستقبل؛ إلى‬ ‫املدينة التي يرى كثيرون أنفسهم فيها‪.‬‬ ‫ينفرد هذا املتحف بخصوصية مذهلة وجمال ال‬ ‫يوصف ألنه «ال يعرض مجموعة جميلة من الآللئ‬ ‫فحسب‪ ،‬بل يحتل قلب مقر بنك‬ ‫والعمالت املعدنية‬ ‫ً‬ ‫اإلمارات دبي الوطني أيضا»‪ .‬إنه تاريخ يلتحف بحداثة‬ ‫الحاضر واملستقبل ُ‬ ‫وقلبه متحف لؤلؤ يلقي الضوء على‬ ‫هذه التجارة التي أرست أسس البنية التحتية التجارية‬ ‫واملالية لإلمارات كما نعهدها اليوم‪.‬‬

‫“بدأ أحد التجار وهو‬ ‫أيضًا تاجر لؤلؤ من قبيلة‬ ‫الشامسي بتشكيل‬ ‫المجموعة‪”.‬‬


A top 5 global university in the heart of the Gulf OUR PROGRAMMES Archaeology of the Arab and Islamic World MA Library and Information Studies MA Museum and Gallery Practice MA Conservation Studies MSc Diploma in Academic Research and Methods


‫مدينة الآللئ المفقودة‬ ‫يكشف علماء اآلثار النقاب عن التاريخ العريق الذي تزخر به مدينة الزبارة بصفتها مركزًا‬ .‫مزدهرًا لآللئ في أول موقع تراث عالمي تابع لليونيسكو في قطر‬ ‫ متاحف قطر‬:‫ جيمس باري – صور‬: ‫كلمات‬

Lost City of Pearls At Qatar’s first UNESCO World Heritage Site, archeologists are uncovering Al Zubarah’s rich history as a thriving hub of the pearl route. Words: James Parry – Photos: Qatar Museums 65


Look here,” said my guide, pointing to a section of the white wall in front of us. Peering more closely, I could see the clear profile of a sailing boat carved into the plaster. We are standing in the ruins of a 200-year-old house on the northwestern tip of Qatar, with the azure waters of the Gulf lapping nearby. The carving is a memento of the city of Al Zubarah, which developed here all those years ago and in its prime was home to as many as 9,000 people. Yet until recently there was hardly anything to see of this once impressive settlement: just a few mounds of sand and scattered fragments of pottery. New light is now being shed on the lost city, thanks to the efforts of the Qatar Islamic Archaeology and Heritage Project (QIAH), founded in 2009 and led by the Antiquities Department of Qatar Museums (QM) in association with the University of Copenhagen. Extensive fieldwork and research are revealing that not only did Al Zubarah play an important role in the development of the pearling industry in the Gulf, but it was also once one of the wealthiest cities in the entire region. “We have established that Al Zubarah occupied a key location on the trade routes that connected East and West,” says Professor Alan Walmsley, the project’s archaeology director. “This brought the city great prosperity and helped it develop very quickly.” Just how fast Al Zubarah grew is becoming clear from the examination of data gathered from geophysical surveys and radar tracking, as well as the physical excavation of the remains that lie buried beneath the sand. This evidence suggests that the city was constructed in a relatively short period during the second half of the 1700s and that it was carefully planned and laid out on a grid – unlike most Arab cities, which usually developed over longer periods of time

>

‫قال‬

ً ‫ مشيرا إلى‬،»‫ «انظر هنا‬:‫دليلي السياحي‬ ‫ وعندما‬.‫قسم من الجداراألبيض أمامنا‬ > ‫ رأيت الصورة الواضحة‬،‫اقتربنا أكثر‬ ّ ‫ نحن نقف أمام أنقاض‬.‫الجص‬ ‫لقارب إبحار منحوت في‬ ُ ،‫عام في شمال غرب قطر‬ ٍ 200 ‫منزل يعود إلى ما يقارب‬ ‫الزبارة‬ ‫ تشتهر مدينة‬.‫وتحيط به مياه الخليج الالزوردية‬ ً ّ ‫مدى السنين علما‬ ‫بحرفة‬ ّ ‫النحت التي تطورت هنا‬ ً ‫على‬ ّ ‫أن عدد السكان في املدينة لم يتخط يوما التسعة آالف‬ ‫ بالكاد تبقى من تلك املدينة‬،‫ لكن حتى وقت قريب‬.‫نسمة‬ ّ ‫ ما‬،‫التي خلبت األلباب في األزمنة الغابرة‬ ‫ بضع‬:‫يمتع النظر‬ .‫الفخار‬ ّ ‫كثبان رملية وقطع متناثرة من‬ ‫ بدأت األضواء تتسلط على املدينة املفقودة‬،‫لكن اليوم‬ ‫وذلك بفضل جهود املشروع القطري اإلسالمي لعلم اآلثار‬ ّ ‫والتراث الذي‬ ‫ والذي تديره وزارة‬2009 ‫تأسس في العام‬ ‫ وتكشف‬.‫آثار متاحف قطر بالتعاون مع جامعة كوبنهاغن‬ ‫األعمال امليدانية والبحوث الواسعة أن مدينة الزبارة لم‬ ،‫تضطلع بدور ًمهم في تطويرتجارة اللؤلؤ في الخليج فحسب‬ .‫بل كانت أيضا واحدة من أغنى املدن في املنطقة بأسرها‬ ‫األثري‬ :‫للمشروع‬ ً ً ‫ ّاملدير‬،‫يقول البروفسور آالن واملسلي‬ ‫«لقد ُثبت أن مدينة الزبارة قد احتلت موقعا رئيسيا على‬ ّ ،‫الطرق التجارية التي تربط الشرق والغرب‬ ‫مما ّأدى إلى‬ ّ ‫ازدهار املدينة الكبير وساعد في‬ ‫ ويصبح‬.»‫تطو ًرها السريع‬ ّ ‫مدى سرعة‬ ‫نمو مدينة الزبارة واضحا مع تدقيق البيانات‬ ّ ّ ‫التي‬ ‫تم جمعها من املسوحات الجيوفيزيائية وتتبع الرادار‬ ّ .‫الرمال‬ ‫تحت‬ ‫املدفونة‬ ‫للبقايا‬ ‫الفعلي‬ ‫الحفر‬ ‫إلى‬ ‫باإلضافة‬ ً ‫وتشير هذه األدلة إلى تشييد املدينة في وقت قصير نسبيا‬ ‫ وإلى‬،‫في خالل النصف الثاني من القرن الثامن عشر‬ ّ ‫التخطيط واإلعداد لها بخالف املدن العربية التي‬ ‫تطورت‬ .‫على مدى فترات طويلة من الزمن وبشكل اعتباطي أكثر‬ ‫ما يجعلها بالتالي واحدة من أكثر املدن التاريخية التي تثير‬ .‫االهتمام في العالم العربي‬

‫“لم تضطلع مدينة الزبارة بدور‬ ‫مهم في تطوير تجارة الآللئ‬ ‫ بل كانت‬،‫في الخليج فحسب‬ ‫أيضًا واحدة من أغنى المدن‬ ”.‫في المنطقة بأسرها‬

”Not only did Al Zubarah play an important role in the development of the pearling industry in the Gulf, but it was also once one of the wealthiest cities in the entire region.” 66


67


”Al Zubarah occupied a key location on the trade routes that connected East and West. This brought the city great prosperity and helped it develop very quickly.”

and in a more haphazard way. This makes it one of the most interesting historic settlements in the entire Arab world. Professor Walmsley leads me around the site, parts of which are being excavated to reveal buildings that were once the residences of Al Zubarah’s wealthy ruling class, including what was clearly a palatial complex. As a trading centre, the city was also home to many merchants and their families, who used expensive imported materials in their homes. Among these were exotic woods such as teak, imported from India or East Africa. By searching in the sand, we find some fragments of wooden lintels, as well as shards of broken pots and other items that give us a glimpse of the people who once lived here. The excavation team has unearthed many thousands of different objects. Each is carefully collected, catalogued and assessed by 68

specialists in the relevant media, from ceramics and metalwork to woodwork and organic material. The project’s Finds Room is full of evidence that is helping the team piece together Al Zubarah’s past: pieces of moulded plasterwork, glassware, metal handles, bolts and hinges, coins, cannonballs, incense burners and fragments of storage jars, incense burners and porcelain. The ceramics in particular highlight how cosmopolitan the city was, with items identified that were brought here from elsewhere in the Gulf, from Iran, India and as far away as Europe and China. “Each item is carefully recorded and labelled,” explains finds manager Holly Parton. “And the best examples will be selected for display in the new National Museum of Qatar.” Many of the objects shed light on the daily lives of Al Zubarah’s inhabitants. There is a vast number of fish bones, indicating how cen-

tral fish were to the local diet; numerous date presses, which were used to produce date syrup, a staple food; and recreational objects such as a hookah bowl and decorated clay pipes used for smoking tobacco. Perhaps the most important series of objects found so far, however, relate to the harvesting of pearls. These include heavy diving weights used by the divers to keep themselves underwater when searching for pearls, and the real showpiece is a compartmented wooden chest, which has been dated to the late 18th century. It would have almost certainly belonged to a local pearl merchant and been used to house his prized booty. It was through its domination of the local trade in pearls that Al Zubarah was able to become so wealthy. In its heyday, the city extended over 60 hectares and was protected on its landward side by a defensive wall that ran for two and a half kilometres. Twenty-two


‫أرشدني البروفيسور واملسلي حول املوقع الذي تشهد‬ ‫بعض أجزائه عمليات الحفروالتنقيب للكشف عن املباني‬ ‫الحاكمة الثرية‪،‬‬ ‫التي‬ ‫كانت في ما ًم�ضى مساكن طبقةّ ً‬ ‫الزبارة ً‬ ‫ّ‬ ‫مجمعا فاخرا‪ .‬واحتضنت‬ ‫ويتضمن أيضا على ما ً يبدو‬ ‫املدينة‪ ،‬باعتبارها محورا للتجارة‪ّ ،‬‬ ‫التجار وعائالتهم الذين‬ ‫استخدموا مواد مستوردة باهظة الثمن في منازلهم‪ ،‬ال‬ ‫سيما األخشاب الغريبة مثل خشب الساج املستورد من‬ ‫الهند أو شرق أفريقيا‪ .‬وعندما بحثنا في الرمال‪ ،‬وجدنا‬ ‫شظايا‬ ‫بعض األجزاء من العتبات الخشبية‪ ،‬باإلضافة إلى‬ ‫ً‬ ‫من األواني املكسورة‪ ،‬وغيرها من املواد التي تعطينا ملحة‬ ‫عن الناس الذين عاشوا هنا‪.‬‬ ‫استخرج فريق التنقيب آالف األغراض املختلفة‪ُ .‬‬ ‫وجمع ّ‬ ‫كل‬ ‫ً‬ ‫ُ‬ ‫منها بعناية‪ُ ،‬ووضع في فهرس وق ّيم على ًيد متخصصين‪ ،‬بدءا من‬ ‫السيراميك‪ ،‬واألدوات املعدنية‪ ،‬وصوال إلى األعمال الخشبية‬ ‫واملواد العضوية‪ .‬ويتمتع مشروع ‪ Finds Room‬بكامل‬ ‫األدلة التي تساعد الفريق على جمع ما�ضي مدينة الزبارة‪ :‬قطع‬ ‫من الجبس املصبوب‪ ،‬واألواني الزجاجية‪ ،‬واملقابض املعدنية‪،‬‬ ‫واملدافع‪ ،‬واملباخر‪ ،‬وأجزاء‬ ‫واملسامير‪ ،‬واملفصالت‪ ،‬والعمالت‪ّ ،‬‬ ‫من أوعية التخزين‪ ،‬والخزف‪ .‬ويسلط السيراميك الضوء‬ ‫على شهرة املدينة العاملية‪ ،‬مع العثور على قطع مستوردة‬ ‫من الخليج‪ ،‬وإيران‪ ،‬والهند‪ ،‬وحتى أبعد من ذلك‪ ،‬من أوروبا‬ ‫والصين‪ .‬وشرحت مديرة مشروع ‪ ،Finds‬هولي بارتون قائلة‪:‬‬ ‫كل جزء بعناية وتصنيفه‪ ،‬ثم ّ‬ ‫«نعمل على تسجيل ّ‬ ‫سيتم اختيار‬

‫ّ‬ ‫“احتلت الزبارة موقعًا‬ ‫رئيسيًا على الطرق‬ ‫التجارية التي وصلت‬ ‫الشرق والغرب‪ ،‬ما أدّى‬ ‫إلى ازدهار المدينة‬ ‫الكبير وساعد في‬ ‫ّ‬ ‫تطورها السريع‪”.‬‬ ‫‪69‬‬

‫أفضل القطع لعرضها في املتحف الوطني الجديد في قطر»‪.‬‬ ‫ألقى عدد كبيرمن األغراض الضوء على حياة سكان الزبارة‬ ‫اليومية‪ ،‬ومثال على ذلك الكمية الكبيرة من عظام السمك‪،‬‬ ‫مما يشيرإلى أهمية السمك في النظام الغذائي املحلي؛ مكابس‬ ‫التمرالعديدة التي ُ‬ ‫استخدمت إلنتاج شراب التمرإذ أن التمر‬ ‫كان من األطعمة الرئيسية؛ واألشياء الترفيهية مثل صحن‬ ‫املزين الذي ُ‬ ‫النرجيلة‪ ،‬والغليون ّ‬ ‫استخدم لتدخين التبغ‪ .‬ومع‬ ‫لعل ّ‬ ‫ذلك‪ّ ،‬‬ ‫أهم سلسلة من األغراض التي عثر عليها حتى اآلن‬ ‫ّ‬ ‫ترتبط بحصاد اللؤلؤ‪ .‬ويتضمن ذلك أوزان الغوص الثقيلة‬ ‫التي يلجأ إليها ّ‬ ‫الغواصون للبقاء تحت املاء عند البحث عن‬ ‫الآللئ‪ ،‬لكن التحفة الحقيقية هي الصندوق الخشبي املجزأّ‬ ‫الذي يعود تاريخه إلى أواخر القرن الثامن عشر‪ .‬وكان من‬ ‫شبه املؤكد أنه ينتمي إلى تاجر لؤلؤ محلي وقد استخدمه‬ ‫لجمع ثروته الثمينة‪.‬‬ ‫اغتنت الزبارة من خالل سيطرتها على تجارة اللؤلؤ‬ ‫ّ‬ ‫وامتدت في أوج ازدهارها على مساحة أكثر من‬ ‫املحلية‪ً ،‬‬ ‫كيلومترين‬ ‫طوله‬ ‫يبلغ‬ ‫دفاعي‬ ‫جدار‬ ‫ارتفع‬ ‫فيما‬ ‫‪،‬‬ ‫ا‬ ‫‪ 60‬هكتا‬ ‫ر‬ ‫ً‬ ‫ونصف ليحمي أرضها‪ .‬وسمح اثنان وعشرون برجا على‬ ‫طول الجدار للسكان بمراقبة املهاجمين ّالذي يعزمون على‬ ‫نهب ثرواتهم‪ .‬ولسخرية القدر‪ ،‬عندما حلت املصيبة‪ ،‬كان‬ ‫‪،1811‬‬ ‫مصدرها البحروليس اليابسة‪ :‬ففي أحد أيام العام ّ ً‬ ‫محولة‬ ‫سفن عمانية في البحر وقصفت املدينة‪،‬‬ ‫ً‬ ‫ظهرت ً‬ ‫قسما كبيرا منها إلى مجرد ركام‪.‬‬


watchtowers along its length allowed the inhabitants to keep an eye out for raiders intent on plundering their riches. Ironically, when trouble did come it was from the sea, not the land: one day in 1811, Omani ships appeared offshore and bombarded the city, reducing much of it to rubble. As a result, many of Al Zubarah’s people fled and the settlement subsequently contracted to about a third of its original size. It survived on an ever-diminishing scale until the late 19th century, when the permanent population appears to have left for good and the desert sands began to fill the streets and eventually overwhelm the houses. Only now are the gypsum-rendered walls once again reappearing; it was on one of these that I was shown the carving of the ship, an enduring symbol of the seafaring trade that brought the city its wealth and influence. In terms of the city’s wider significance, historians now place Al Zubarah as a key member of the network of small independent trading “city states” that flourished in the Gulf during the 18th and early 19th centuries. These were largely outside the control of the Ottoman, European and Persian empires, all of which were competing for control of the region at that time, and as such can be regarded as the precursors of the modern-day states that emerged during the mid-20th century. Al Zubarah’s significance is such that in 2013 it was designated as Qatar’s first World Heritage Site. Work continues on investigating and interpreting this fascinating chapter in the country’s history, with a visitor centre planned for the restored fort that overlooks the historical site. Slowly but surely, the lost city of the Gulf is being brought back to life. qm.org.qa

70

”Perhaps the single most important series of objects found so far relate to the harvesting of pearls.”


‫ّ‬ ‫“لعل ّ‬ ‫أهم سلسلة من‬ ‫األشياء التي ُعثر عليها حتى‬ ‫اآلن ترتبط بحصاد الآللئ‪”.‬‬

‫ً‬ ‫ّ‬ ‫وتحولت‬ ‫نتيجة لذلك‪ ،‬هرب الكثير من سكان الزبارة‬ ‫املدينة إلى ثلث حجمها األصلي‪ .‬وصمدت على الرغم من‬ ‫ضعفها املتزايد إلى أواخرالقرن التاسع عشر‪ ،‬عندما اتضح‬ ‫أن السكان الدائمين قد غادروا إلى األبد وبدأت رمال‬ ‫املطاف املنازل‬ ‫الصحراء تغطي الشوارع لتبتلع في نهاية‬ ‫لاّ‬ ‫ّ‬ ‫الجص من جديد إ في هذه‬ ‫جميعها‪ .‬ولم تظهر جدران‬ ‫اللحظة‪ ،‬فعلى واحد منها ُعرضت منحوتة السفينة‪ ،‬أي‬ ‫الرمز الدائم لتجارة املالحة البحرية التي بفضلها ازدهرت‬ ‫املدينة وتمتعت بنفوذ كبير‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫يصنفها اآلن‬ ‫وبالحديث عن أهمية مدينة الزبارة‪،‬‬ ‫املؤرخون‬ ‫كعضو رئي�سي في شبكة من املدن التجارية‬ ‫ّ‬ ‫الصغيرة املستقلة التي ازدهرت في الخليج في القرن الثامن‬ ‫عشر وأوائل القرن التاسع عشر‪ .‬وكانت تلك املدن إلى ّ‬ ‫حد‬ ‫اطوريات العثمانية‪ ،‬واألوروبية‪،‬‬ ‫كبير خارج سيطرة األمبر ّ‬ ‫والفارسية‪ ،‬التي تنافست كلها للسيطرة على املنطقة في‬ ‫ذلك الوقت‪ ،‬وهذا ما ُ‬ ‫الحديث‬ ‫اعتبر كبادرة‬ ‫لدول العصر ُ‬ ‫ن‬ ‫التي ظهرت في ًخالل منتصف القر العشرين‪ .‬وتعتبر‬ ‫مدينة الزبارة غاية في األهمية لدرجة أنه في العام ‪،2013‬‬ ‫َ‬ ‫اختيرت كأول موقع تراث عالمي في قطر‪ .‬ويتواصل العمل‬ ‫على التحقيق في هذا الفصل من تاريخ البالد وتفسيره‪،‬‬ ‫مع التخطيط إلنشاء مركز للزوار في الحصن ّ‬ ‫املرمم الذي‬ ‫ّ‬ ‫املوقع التاريخي‪ .‬وتعود مدينة الخليج املفقودة إلى‬ ‫يطل على ّ‬ ‫الحياة ببطء إنما بثبات‪.‬‬ ‫‪qm.org.qa‬‬

‫‪71‬‬


E T W


Shahin Olakara, Shutterstock

ART TOMORROW FOR

Words: Alef Staff

S

teve Jobs once said, “I think part of what made the Macintosh great was that the people working on it were musicians and poets and artists and zoologists and historians who also happened to be the best computer scientists in the world.” The March International New York Times Art for Tomorrow conference in Doha took a similar approach, bringing together artists, architects, Internet innovators, and international culture professionals to talk about culture, urbanism, economics, and technology. From Doha, these leading figures sparked creative conversations that will echo around the globe. Here’s a look at some of the art and culture world leaders who weighed in on Art for Tomorrow.

>

‫اإلبداع‬

‫الفني ألجل الغد‬ ‫ فريق عمل ألف‬: ‫كلمات‬

‫قال‬

‫ يعود جزء‬،‫ «برأيي‬:‫ستيف جوبز ذات مرة‬ > ،‫من نجاح جهاز ماكنتوش إلى املوسيقيين‬ ،‫علم الحيوان‬ ‫ واالخصائيين في‬،‫ والفنانين‬،‫والشعراء‬ ً ‫واملؤرخين الذين عملوا عليه والذين صادف أيضا أنهم أفضل‬ ‫ والجديرذكره أن مؤتمر«اإلبداع‬.»‫علماء الكمبيوترفي العالم‬ »‫الفني ألجل الغد» الذي تنظمه صحيفة «نيويورك تايمز‬ ‫والذي أقيم في شهرمارس في الدوحة قد اعتمد النهج‬ ً ‫العاملية‬ ‫ ومبدعي‬،‫ واملهندسين املعماريين‬،‫ جامعا بين الفنانين‬،‫ذاته‬ ،‫ وخبراء الثقافة الدولية للتحدث عن الثقافة‬،‫اإلنترنت‬ ‫ أثارت‬،‫ ومن الدوحة‬.‫ والتكنولوجيا‬،‫ واالقتصاد‬،‫والعمران‬ ‫هذه الشخصيات الرائدة املحادثات اإلبداعية التي وصلت‬ ‫ إليكم بعض ّرواد الفن‬.‫أصداؤها إلى شتى أنحاء العالم‬ ».‫العالمي الذين شاركوا في مؤتمر«اإلبداع الفني ألجل الغد‬

73


‫زها حديد هي واحدة من أعظم‬ ،‫المهندسات المعماريات في العالم‬ ‫وتشتهر برؤيتها الفنية الجريئة‬ .‫وأعمالها الجديدة المستقبلية‬

ZAHA ‫ زها‬HADID

‫حديد‬

T

>

74

he first woman to win the Pritzker Prize, Iraqi-British Zaha Hadid’s focus lies in the complex intersection of architecture, urbanism, and landscape. At Art for Tomorrow, Hadid flipped through slide after slide of natural influences – dunes, geological formations, some more sand dunes - interspersed with renderings and photographs of her designs, showcasing her non-traditional approach to architecture. Her works defy convention, with flowing floors and walls, mingling interiors and exteriors, and manipulations of concrete, glass and steel to achieve a mix of clear and opaque surfaces, all set at seemingly unmanageable angles. As she famously told The Guardian newspaper before she won the 2004 Pritzker: “There are 360 degrees, so why stick to one?” Hadid’s work can be seen across the Gulf, with several more buildings slated for the coming years. She’s designing the Al Wakrah Stadium for the 2022 World Cup in Qatar, which will feature a modular second tier consisting of engineered timber that will later be deconstructed and transferred to developing countries after the games. Hadid also designed a building for Middle Eastern environmental company Bee’ah. The building features a dune-inspired design and will be powered entirely by renewable energy sources. The building will be orientated to follow the direction of the Shamal winds. She’s currently working on planning a major new airport terminal in Beijing that will accommodate 45 million passengers per year.

‫الفنانة‬

‫العراقية البريطانية زها حديد هي أول‬ > ّ ‫وتصب‬ .‫امرأة تفوز بجائزة بريتزكر‬ ّ ّ ،‫جل تركيزها على التقاطع املعقد بين الهندسة املعمارية‬ ‫ وفي مؤتمر «اإلبداع الفني ألجل‬.‫ واملناظر الطبيعية‬،‫والعمران‬ ‫ عرضت زها حديد شريحة بعد شريحة عن التأثيرات‬،»‫الغد‬ ‫ واملزيد من‬،‫ والتكوينات الجيولوجية‬،‫الكثبان‬ ‫الطبيعية مثل‬ ّ ‫ وتخللها شروح وصور لتصاميمها الخاصة‬،‫الكثبان الرملية‬ ً ّ ‫مظهرة نهجها غيرالتقليدي في ما‬ .‫خص الهندسة املعمارية‬ ‫ فهي تميل إلى‬،‫تتحدى أعمالها األشكال املتعارف عليها‬ ‫ والديكورات الداخلية‬،‫األرضيات والجدران االنسيابية‬ ،‫ والزجاج‬،‫ والتالعب باإلسمنت‬،‫والخارجية املختلطة‬ ّ ،‫للتوصل إلى مزيج من األسطح الواضحة واملبهمة‬ ّ ّ ‫والفوالذ‬ ‫ وقالت لصحيفة‬.‫وكلها تشكل زوايا ال يمكن السيطرة عليها‬ ‫ «لدينا‬:2004 ‫جارديان قبل أن تفوز بجائزة بريتزكر لعام‬ َ ،‫ درجة‬360 ّ ‫فلم علينا‬ »‫التقيد بدرجة واحدة؟‬ ‫يمكن رؤية أعمالً زها حديد في منطقة الخليج ومن‬ ّ ‫املقرر أن‬ ‫ وتعمل‬.‫تصمم عددا من املباني للسنوات املقبلة‬ ‫على تصميم ملعب استاد الوكرة لنهائيات كأس العالم لعام‬ ‫ في قطر ويمتاز االستاد بتصميمه املركب حيث يمكن‬2022 ‫ لتتم إزالتها بعد كأس العالم‬،‫تفكيك مقاعد الطبقة العلوية‬ .‫والتبرع ًبها إلى الدول النامية‬ »‫ صممت زها حديد مبنى شركة «بيئة‬،‫عالوة على ذلك‬ ُ ‫اإلماراتية على شكل كثيب رملي‬ ّ ‫وسي‬ ‫زود بالكامل بواسطة‬ ‫ ويأتي تصميم املبنى بشكل يتما�شى‬.‫مصادر الطاقة املتجددة‬ .‫الشمالية املسيطرة في املنطقة‬ ‫مع اتجاه الرياح‬ ً ‫تضع زها حديد حاليا الرسوم الهندسية ملحطة رئيسية‬ ‫ مليون‬45 ‫جديدة في ًمطار بكين من شأنها أن تستوعب‬ .‫مسافرسنويا‬

Architect Zaha Hadid is one of the world’s greatest female architects, known for her daring artistic vision and neofuturistic forms.


P

ritzker Prize winner and architect Jean Nouvel is known for his diverse and distinctive projects. Rather than a singular, signature style, Nouvel’s designs uniquely fit their surrounding context. After winning the Prtizker in 2008, the architect explained his approach: “For me, every building is an adventure. Every project is an adventure. I research every project. I talk to a lot of people. Every building has a relationship to the climate, to the wind, to the colors of the buildings around it. I arrive at a concept with all the parametres in place. When I have all of these constraints, I begin. Without constraints, architecture does not exist. You are a sculptor.” Nouvel has designed a number of projects in the region, including the Doha Tower, Qatar’s National Museum, and The Louvre, Abu Dhabi. The Doha Tower, known as the more elaborate cousin of the famous Burj Khalifa, sparkles along the Doha skyline and overlooks the Corniche and waters of the Gulf. The cylindrical façade gestures towards modernity while the shansheel screens and delicate, lace-like overlay harken back to a traditional Islamic history. Scheduled to open in 2016 and located at the south end of the Corniche, Qatar’s National Museum features a unique interlocking disc design. Inspired by the desert rose, the design will also function to protect visitors from the heat. NMoQ will rise from the sea and will be connected to land via three bridges.

>

JEAN ‫ جان‬NOUVEL

‫نوفيل‬

‫�ش�هر‬

‫املهندس املعماري ًجان نوفيل الحائز‬ > ‫ً جائزة بريتزكر تقديرا ملشاريعه املتنوعة‬ ّ ‫ فعوضا عن اعتماد تصميم واحد ال‬.‫واملميزة‬ ّ ‫ تناسب‬،‫يتغير‬ .‫تصاميم نوفيل السياق املحيط بها بشكل فريد من نوعه‬ ‫ شرح املهندس‬،2008 ‫بعدما فاز بجائزة ّبريتزكر في العام‬ ّ ‫إلي مغامرة‬ ّ ‫ «يشكل‬:‫املعماري نهجه‬ ّ ‫كل مبنى بالنسبة‬ ‫بحد‬ ّ .‫ذاتها‬ ‫ي‬ .‫ وأجر أبحاثي عن كل مشروع‬،‫كل مشروع هو مغامرة‬ ،‫ ولكل مبنى عاقة مع املناخ‬.‫أتحدث مع الكثير من الناس‬ ّ ‫وأتوصل إلى مفهوم مع كل‬ .‫ وألوان املباني حوله‬،‫والهواء‬ ّ ‫ وعندما‬.‫املعاييراملتوفرة في املكان‬ ّ ‫تتكون‬ ،‫لدي كل تلك القيود‬ ‫ ما من وجود للهندسة‬،‫ من دون تلك القيود‬.‫أبدأ بالعمل‬ ‫ أنت النحات الذي يعمل‬،‫ ففي نهاية املطاف‬.‫املعمارية‬ .»‫على منحوتاته‬ ً ّ ‫ بما في ذلك‬،‫صمم نوفيل عددا من املشاريع في املنطقة‬ .‫ ومتحف اللوفرأبوظبي‬،‫ ومتحف قطرالوطني‬،‫برج الدوحة‬ ‫ الشبيه ببرج خليفة الشهير األكثر‬،‫يشمخ برج الدوحة‬ ً ّ ‫ويطل على الكورنيش ومياه‬ ‫ في سماء الدوحة‬،‫تفصيا‬ ‫الحداثة في حين‬ ‫ وتميل واجهته األسطوانية‬.‫الخليج‬ ّ ‫نحو‬ ّ ‫املخرمة تذكرنا بالتاريخ‬ ‫أن شاشات الشناشيل والشبكة‬ .‫اإلسامي التقليدي‬ 2016 ‫من املقرر أن ُيفتتح متحف قطر الوطني في العام‬ ّ ‫وسيتميز بتصميم فريد‬ .‫في الطرف الجنوبي من الكورنيش‬ ‫ ويهدف هذا التصميم‬.‫من نوعه على شكل قرص متشابك‬ ّ ‫املستوحى من زهرة الصحراء إلى حماية‬ .‫الزوار من الحرارة‬ ّ‫وسيبرز متحف قطر الوطني من وسط البحر وسيتصل بالبر‬ .‫عبرثاثة جسور‬

Buildings by this world-famous designer of the Institut du Monde Arabe in Paris are cropping up all over the Gulf, each of them a testament to the balance between art and architecture. ‫تبرز المباني من‬ ّ ‫المصمم‬ ‫تصميم‬ ‫الشهير العالمي‬ ‫من معهد العالم‬ ‫العربي في باريس‬ ‫بشكل مفاجﺊ في‬ ،‫جميع أنحاء الخليﺞ‬ ّ ‫وكل مبنى هو خير‬ ‫دليل على التوازن‬ ‫بين الفن والهندسة‬ .‫المعمارية‬

75


‫يتواجد‬

‫الفنان الشرق أوسطي البارز‪ ،‬وائل‬ ‫شوقي‪ ،‬في ّ‬ ‫>‬ ‫كل مكان في الدوحة في‬ ‫الوقت الراهن‪ .‬وافتتح معرضه الفردي‪ ،‬وائل شوقي‪ :‬الحروب‬ ‫الصليبية وقصص أخرى في املتحف العربي للفن الحديث‬ ‫في منتصف شهر مارس‪ُ .‬ويعرض أحد أعماله التصويرية‪،‬‬ ‫الكهف‪ ،‬للبيع في دار سوثبي للمزادات بعنوان الفن املعاصر‬ ‫في أواخر شهر أبريل‪ ،‬وبطبيعة الحال‪ ،‬اعتلى شوقي منصة‬ ‫مؤتمر«اإلبداع اليوم من أجل الغد» الستكشاف ما�ضي الفن‬ ‫العربي واإلسالمي ومستقبله‪.‬‬ ‫ولطاملا ُ‬ ‫اعتبر ًهذا الفنان املصري من أهم الفنانين من‬ ‫ّ‬ ‫ق‬ ‫أبناء جيله‪ ،‬وغالبا ما تطر إلى القضايا البارزة مثل تأثير‬ ‫العوملة على منطقة الشرق األوسط بأسلوب ساخر ال يخلو‬ ‫من الفكاهة‪.‬‬

‫يقول عبد هللا كروم‪ ،‬مديراملتحف‪ّ ،‬‬ ‫والقيم على املعرض‪،‬‬ ‫وعضو زميل في مؤتمر «اإلبداع اليوم من أجل الغد»‪:‬‬ ‫«تناول وائل شوقي مواضيع مثل التاريخ‪ ،‬والتغيير السيا�سي‬ ‫واالجتماعي‪ ،‬في حين أنه يعيد النظر في نماذج املمارسات‬ ‫الفنية ّ لكي يبتكرلغات بصرية جديدة»‪.‬‬ ‫يسلط شوقي الضوء بشكل أسا�سي على الطريقة التي‬ ‫تنشأ ًمن خاللها األحداث التاريخية واألساطيروكيفية كتابتها‪.‬‬ ‫أشرطة الفيديو‪ ،‬والرسومات‪،‬‬ ‫وغالبا ما تتضمن أعماله‬ ‫ّ‬ ‫واألداء البتكار منتجات متطورة توفر ًوجهات نظر حول عدم‬ ‫شوقي على‬ ‫تشديد ً‬ ‫يقين الشرق األوسط الحديث‪ .‬وإضافة إلى ً‬ ‫التغييرواملفارقات في العالم العربي‪ ،‬يمثل صوتا مثاليا إلغناء‬ ‫الحوارات في مؤتمر«اإلبداع اليوم من أجل الغد»‪.‬‬

‫تنتشر آثار الفنان‬ ‫التشكيلي البارز‬ ‫وائل شوقي‬ ‫في جميع أنحاء‬ ‫الدوحة في ربيع‬ ‫هذا العام‪.‬‬

‫‪WAEL‬‬ ‫‪ SHAWKY‬وائل‬

‫شوقي‬

‫‪Prominent‬‬ ‫‪visual‬‬ ‫‪artist Wael‬‬ ‫‪Shawky’s‬‬ ‫‪footprints are‬‬ ‫‪all over Doha‬‬ ‫‪this spring.‬‬

‫‪Hailing from Egypt, Shawky is consid‬‬‫‪ered a major artist of his generation, often‬‬ ‫‪deftly dealing with major issues like the ef‬‬‫‪fect of globalisation on the Middle East with‬‬ ‫‪humour and irony.‬‬ ‫‪“Wael Shawky touches on subjects of history‬‬ ‫‪and political and social change, while re-think‬‬‫‪ing models of artistic practice to invent new‬‬ ‫‪visual languages,” says Abdellah Karroum, Di‬‬‫‪rector of Mathaf, curator of the exhibition, and‬‬ ‫‪Shawky’s fellow panelist at Art for Tomorrow.‬‬

‫‪A‬‬

‫‪leading Middle East artist, Wael‬‬ ‫‪Shawky is seemingly omnipres‬‬‫‪ent in Doha at the moment. His‬‬ ‫‪solo show, Wael Shawky: Crusades and Other‬‬ ‫‪Stories, opened at Mathaf: Arab Museum of‬‬ ‫‪Modern Art in mid-March. One of his video‬‬ ‫‪works, “The Cave” is up for auction at the So‬‬‫‪theby’s Contemporary Art sale in late April,‬‬ ‫‪and Shawky took the stage at Art for Tomor‬‬‫‪row to explore the past and future of Arab‬‬ ‫‪and Islamic art.‬‬

‫>‬

‫‪76‬‬


ّ ‫ركز حديﺚ النجم‬ ،‫الفنّي العالمي‬ ‫ على‬،‫جيف كونز‬ ‫إيمانه بﺄن الفن صلة‬ ‫وصل بين المجاﻻت‬ .‫اﻹنسانية كافة‬

JEFF ‫ جيف‬KOONS

‫كونز‬

>

J

eff Koons’ specialty lies in the transformation of commonplace contemporary objects and materials. He often works with ready-mades – vacuums, basketballs, inflatables – and plays with materials like vinyl, ceramic, polished, reflective stainless steel. “My grandparents and my uncles were all merchants, and they were interwoven in the community, so I always enjoyed it very much – the sense of partaking and being involved in a dialogue in my community,” said Koons at Art for Tomorrow. “Automatically as an artist I was very interested in the every day, everything that was very accessible.” Inspired by contemporary images and objects, Koons frames complex questions regarding taste, sight, and pleasure. He utilises dramatic shifts in scale, uniquely engineered surfaces, and representations of animals, humans, and anthropomorphised objects. “One of the amazing things artwork does is it so effortlessly connects all the human disciplines,” said Koons. “And I think that almost anything can do that, but art does it in such a graceful way.” Koons gained prominence in the 1980s as a part of the artistic community that explored art in an era dominated by media. Since then, he’s cleaned up on a number of prominent arts awards, as well as becoming the record holder for selling. In November 2014, his Balloon Dog (Orange) sold at a Christie’s auction New York City for USD 58.4 million, becoming the most expensive work by a living artist sold at auction.

‫> يكمن‬

An art world superstar, Jeff Koons’ talk focused on his belief that art connects all human disciplines.

ّ ‫تخصص جيف كونز في تحويل األشياء‬ ‫ ويعمل‬.‫واملواد املعاصرة الشائعة‬ ،‫ وكرات السلة‬،‫باستخدام األمور الجاهزة مثل الفراغات‬ ،‫ ويلعب باملواد مثل الفينيل‬،‫واألشياء القابلة للنفخ‬ .‫ والفوالذ املقاوم للصدأ املصقول االنعكا�صي‬،‫والسيراميك‬ ّ »‫صرح كونز في خال مؤتمر «اإلبداع الفني ألجل الغد‬ ً ‫ «عمل أجدادي وأعمامي كلهم في التجارة فكان من‬:‫قائا‬ ‫أحببت‬ ‫ ولطاملا‬،‫البديهي أن ينخرطوا بأنشطة املجتمع‬ ً ،‫وبصفتي فنانا‬ .‫يدور من حولي‬ ً ً ‫املشاركة في أي حوار‬ ّ ‫مهتما‬ ‫بكل ما يجري يوميا وبكل ما‬ ‫كنت بطبيعة الحال‬ .»‫أمسكت به يداي‬ ‫يستوحى جيف كونز من الصور واألغراض املعاصرة‬ ّ .‫ واملتعة‬،‫والبصر‬ ،‫ليحدد أسئلة معقدة عن الذوق‬ ً ‫ وسطوحا هندسية‬،‫شتى األشكال واألحجام‬ ً ‫ويستخدم‬ ّ .‫ومجسمات‬ ،‫ واإلنسان‬،‫ وأشكاال للحيوانات‬،‫فريدة‬ ‫ من بين أمور أخرى‬،‫ «تتيح األعمال الفنية‬:‫ويقول كونز‬ ‫ أي‬،‫ وبرأيي‬.‫ الوصل بين املجاالت اإلنسانية كافة‬،‫مذهلة‬ ّ ‫ لكن‬،‫مجال آخرقد يعمل على هذا التواصل‬ ‫الفن له طريقته‬ .»‫الخاصة واالستثنائية‬ ّ ‫احتل جيف كونز الصدارة في ثمانينيات القرن املا�صي‬ ‫عصر‬ ‫كجزء من الوسط الفني الذي استكشف الفن في‬ ٍ ‫ ًحصد كونز‬،‫ ومنذ ذلك ً الحين‬.‫تهيمن عليه وسائل اإلعام‬ ً ‫ وحقق رقما قياسيا من حيث‬،‫عددا من الجوائز الفنية‬ ‫ بيع كلبه املصنوع من البالونات‬،2014‫ ففي نوفمبر‬.‫املبيعات‬ ‫(البرتقالية اللون) في مزاد كريستي العلني في مدينة نيويورك‬ ّ ‫ ليصبح أغلى عمل‬،‫ مليون دوالرأمريكي‬58٫4 ‫مقابل مبلغ‬ ‫فني‬ .‫لفنان ما زال على قيد الحياة ُيباع في مزاد علني‬

77


MOHAMMED ‫ محمد‬HAFIZ

‫حافظ‬

M

ohammed Hafiz, a long-time art enthusiast and collector, has been crucial to the transforming art scene of Saudi Arabia. In addition to running Al Sawani group, a fashion retail company, Hafiz is co-founder of Athr Gallery and serves as Vice Chairman of the Saudi Art Council. Despite its large population of over 29 million, Saudi Arabia has less than 15 functioning commercial art galleries. In response to the underdeveloped art community as well as the lack of Saudi artists at the Art Dubai Fair in 2007, Hafiz stepped in and co-founded Athr Gallery in Jeddah. His goal was to provide a local platform for contemporary Saudi artists to showcase their work and to inspire fresh conversations surrounding Saudi art and identity. In 2012, Hafiz curated Edge of Arabia Jeddah: We Need to Talk, described as the most significant show of Saudi contemporary art ever held in Saudi Arabia. Ranging from video to sculpture to installation, the exhibition featured over 40 new works by Saudi’s emerging contemporary artists. Hafiz also spearheaded 21,39, a two-month program comprised of exhibitions, workshops, studio visits, and discussions surrounding the Saudi art scene. 21,39 was the debut initiative of the then newly formed Saudi Arts Council, and sought to encourage insightful conversations surrounding art specific to Saudi Arabia and to the region in general.

‫يضيء محمد حافظ الغرفة بطاقته وحماسه ألنه‬ ً ‫تماما كيف يوصل عواطفه المختلفة إلى‬ ‫يدرك‬ ‫ ورجل‬،‫ ويجمع ما بين تاجر أزياء بالتجزئة‬.‫الناس‬ ّ ‫وهاو‬ ‫ ويبتكر رؤى خالقة ويضعها‬.‫فني‬ ،‫أعمال‬ ٍ .‫نصب عينيه إلى أن يحققها‬

>

78

ّ > ‫احتل‬

Lighting up the room with his energy and enthusiasm, Mohammed Hafiz knows how to reach people about his passions – and they’re many.

ّ ‫ عاشق‬،‫محمد حافظ‬ ‫الفن والجامع منذ‬ ّ ‫خاصة في الساحة‬ ‫ مكانة‬،‫زمن طويل‬ ‫الفنية ألنه ساهم بتغيير املشهد الفني في اململكة العربية‬ ‫أزياء‬ ّ ‫ شركة‬،‫ باإلضافة إلى إدارة مجموعة السواني‬.‫السعودية‬ ‫ شارك حافظ في تأسيس صالة أثر الفنية ويتولى‬،‫بالتجزئة‬ .‫منصب نائب رئيس املجلس الفني السعودي‬ ّ ‫على الرغم من عدد سكان اململكة الكبير الذي يتخطى‬ ‫ صالة عرض فنية‬15 ‫ إال أن فيها أقل من‬،‫ مليون ًنسمة‬29 ّ .‫تجارية‬ ‫وردا على املجتمع الفني املتأخر باإلضافة إلى انعدام‬ ‫سعوديين في معرض دبي للفنون الذي أقيم‬ ‫فنانين‬ ‫وجود‬ ّ ‫ تدخل حافظ وشارك في تأسيس صالة‬،2007 ‫في العام‬ ّ ‫أثر الفنية في‬ ‫ اقت�ضى دوره بتوفير منبر محلي للفنانين‬.‫جدة‬ ‫السعوديين املعاصرين من أجل عرض أعمالهم وإلهام‬ .‫املحادثات الجديدة حول الفن السعودي وهويته‬ ‫ أشرف حافظ على املعرض الذي أقامه‬،2012 ‫في العام‬ ُ ،»‫جدة تحت عنوان «يجب أن نتحاور‬ ّ ‫إيدج أوف أ ابيا‬ ‫واعتبر‬ ‫ر‬ ‫املعرض األكثر أهمية على اإلطالق للفن السعودي املعاصر‬ ‫ وجمع املعرض ما بين أشرطة‬.‫في اململكة العربية السعودية‬ ّ 40 ‫وتضمن أكثر من‬ ،‫ والنصب الفنية‬،‫ ًوالنحت‬،‫الفيديو‬ ً .‫جديدا لفنانين سعوديين معاصرين ناشئين‬ ً ‫عمال‬ ‫ ملدة‬21,39 ‫ تولى حافظ قيادة برنامج‬،‫عالوة على ذلك‬ ‫ وزيارات‬،‫ وورش العمل‬،‫شهرين وقد تألف من املعارض‬ ُ .‫ واملناقشات حول املشهد الفني السعودي‬،‫االستديو‬ ‫واعتبر‬ ‫ بمثابة أول مبادرة للمجلس الفني السعودي‬21,39 ‫برنامج‬ ً َّ ‫املشكل حديثا آنذاك وسعى إلى تشجيع املحادثات الثاقبة‬ ‫التي تتناول الفن بالنسبة إلى اململكة العربية السعودية‬ .‫بشكل خاص واملنطقة بشكل عام‬


T

>

The Chief Marketing Officer for Sotheby’s, a main sponsor of the Art for Tomorrow conference, filled audiences in on the impact technology has had on the renowned auction house ahead of Sotheby’s 21st April Contemporary Art sale in Qatar.

he Internet revolutionized the art market, a fact Alfredo Gangotena, Chief Marketing Officer for Sotheby’s, is readily equipped to talk about. “In 2001, the global art market was estimated at USD 36 billion. By 2013, it had grown to USD 60 billion,” said Gangotena. “The North American and European markets doubled in size, while the new markets of Asia, Russia, the Middle East and Latin America literally grew exponentially.” That growth is easy to see in the Middle East, particularly here in Doha. Sotheby’s 2014 Doha sale netted over USD 8 million, in which 13 artists had record sales, including Shirin Neshat and Ali Banisadr. Sotheby’s returns to Doha for the Contemporary Art sale on 21st April 2015, once again bringing high-caliber works from leading Middle East and international contemporary artists – Wael Shawky, Ayman Baalbaki, Chant Avedissian, Anish Kapoor, and Manal al Dowayan, to name a few. Gangotena partially attributes the growth of the art market to the accessibility of the Internet, which opened up a previously “insiders only” world to investors who had greater access to information. Many of these investors, global successful businessmen looking to expand and diversify their portfolio, continue to drive sales, often through sites like ArtNet. “It has been estimated that there are already more devices connected to the Internet than there are people on Earth,” explained Gangotena. “The golden age of digital is fastaccelerating. In 2014, we saw 25% more buyers online than the previous year.”

ALFREDO ‫ ألفريدو‬GANGOTENA

‫غانغوتينا‬ )‫(دارسوثبي للمزادات‬

(SOTHEBY’S)

ّ > ‫جهز‬

‫سوثبي‬ ‫رئيس التسويق التنفيذي لدار‬ ً ‫ نفسه تقنيا‬،‫غانغوتينا‬ ‫ ألفريدو‬،‫للمزادات‬ ً .‫ثورة في السوق الفنية‬ ‫أحدث‬ ‫للحديث عن واقع أن اإلنترنت قد‬ ‫ ُق ّدر حجم السوق‬،2001 ‫ «في العام‬:‫يقول غانغوتينا‬ ،2013 ‫ وبحلول العام‬.‫ مليار دوالر‬36 ‫الفنية العاملية بقيمة‬ ‫ وقد تضاعف‬.‫ مليار دوالر‬60 ‫نمت السوق لتصل قيمتها إلى‬ ‫حجم أسواق أمريكا الشمالية وأوروبا في حين أن األسواق‬ ‫ وأمريكا‬،‫ والشرق األوسط‬،‫ وروسيا‬،‫الجديدة في آسيا‬ .»‫الاتينية قد ازداد حجمها بشكل تصاعدي‬ ،‫من السهل ماحظة هذا النمو في الشرق األوسط‬ ‫ ووصلت قيمة مبيعات الدوحة في‬.‫وبخاصة هنا في الدوحة‬ ‫ والتي‬،‫ مليون دوالر‬8 ‫ إلى‬2014 ‫للعام‬ ً ‫دار سوثبي للمزادات‬ ‫ فنانا مبيعات قياسية بمن فيهم شيرين‬13 ‫حقق في خالها‬ ‫ وعادت دار سوثبي إلى الدوحة لتقيم‬.‫نشأت وعلي بني صدر‬ ‫مزاد الفن املعاصر في الواحد ًوالعشرين من شهر أبريل‬ ّ ‫ وسيجمع من جديد أعماال راقية‬،2015 ‫لرواد الفن املعاصر‬ ،‫من الشرق األوسط والعالم أجمع من أمثال وائل شوقي‬ ‫ ومنال‬،‫ وأنيش كابور‬،‫ وشانت أفيديسيان‬،‫وأيمن بعلبكي‬ .‫ وغيرهم‬،‫الدويان‬ ‫يعزو غانغوتينا بشكل جزئي نمو السوق الفنية إلى‬ ‫املجال أمام املستثمرين‬ ‫إمكانية الوصول إلى‬ ً ‫ ما ًفتح‬،‫اإلنترنت‬ ّ ‫مخصصا سابقا «للمصادر املطلعة‬ ‫للدخول إلى عالم كان‬ ‫ وهذا ما سمح لهم بالوصول بشكل أفضل إلى‬،»‫فحسب‬ ،‫ والجدير بالذكر أن الكثير من هؤالء املستثمرين‬.‫املعلومات‬ ‫الذين‬ ‫أي رجال األعمال الناجحين على مستوى عالمي‬ ً ‫ غالبا‬،‫يبحثون عن توسيع آفاق أعمالهم وتنويع محافظهم‬ .ArtNet ‫ما يديرون مبيعاتهم عبر ًمواقع إلكترونية مثل‬ ‫ «تشير التقديرات إلى أن عدد‬:‫يشرح عانغوتينا قائا‬ ‫ والعصر‬.‫األجهزة املتصلة باإلنترنت يفوق عدد سكان األرض‬ ،2014 ‫ ففي العام‬،‫الرقمي الذهبي ينمو بسرعة فائقة‬ ‫ أكثر من‬٪25 ‫ارتفعت أعداد املشترين عبر اإلنترنت بنسبة‬ .»‫العام السابق‬

‫أطلع رئيس التسويﻖ‬ ‫التنفيذي لدار سوثبي‬ ‫ والراعي‬،‫للمزادات‬ ‫الرئيسي لمﺆتمر‬ ‫»اﻹبداع من أجل‬ ‫ الجماهير على‬،«‫الغد‬ ‫التﺄثير الذي أحدثته‬ ‫التكنولوجيا في مبنى‬ ‫سوثبي للمزادات‬ ‫الشهير قبل إقامة‬ ‫المزاد العلني للفنون‬ ‫المعاصرة في الواحد‬ ‫والعشرين من أبريل‬ .‫في قطر‬ 79


Royalty-free Middle Eastern & Arab stock images

www.fotoarabia.com


‫تذوق‬ Taste


‫مطبخ‬ ‫الرحالت‬ ‫مع الوصفات اللذيذة‬ ‫المتعددة الثقافات‬ ‫والتصوير الفوتوغرافي‬ ‫ تلهم مدوّنة‬،‫المذهل‬ ّ ‫والمصورة‬ ‫الطعام‬ ‫كلثوم كنوا التي تعيش‬ ‫في الكويت الخيال‬ .‫وتحرّك الشهية‬ ‫ كلثوم كنوا‬:‫ فريق ألف – صور‬: ‫كلمات‬

Journey Kitchen With delicious multicultural recipes and stunning photography, Kuwait-based food blogger and photographer Kulsum Kunwa inspires both the imagination and appetite. Words: Alef Staff – Recipes & Photos: Kulsum Kunwa 82


ً َّ ‫ُي‬ ‫قدم عادة طبق املجبوس مع سلطة الروكا الطازجة‬ ‫محلي) مع البصل وصلصة الفلفل األحمر والفلفل‬ ّ ‫(جرجير‬ ّ ‫املقطع إلى جانب الطبق ملن‬ ّ ‫يحب نكهة‬ ‫ ومنذ‬.‫الحر‬ ‫األخضر‬ .‫ بدأنا وضع الفلفل األحمر على قطعة اللحمة‬،‫الحين‬ ً ‫ذلك‬ ّ .‫ أقدمه مع صلصة الفلفل األخضرفحسب‬،‫شخصيا‬

،‫“أمي طباخة ماهرة‬ ُ ‫وبدأت نشاطي بإنشاء‬ ‫مدوّنة عن الطعام‬ ”.‫واستمرّيت بها‬

S

he wouldn’t share her top secrets for gorgeous food photography, but Kulsum Kunwa did let it slip that creating the props that style her pictures is a family activity. “My husband is brilliant in carpentry, and on the weekends we paint backdrops. Some are tables, some are just planks, and some are real wood. Our two-year-old always wants to play as well,” she laughs. Raised in Kuwait and living there now with her own family, Kunwa’s path to her hugely popular food blog and eponymous Instagram Journey Kitchen was fairly straightforward, starting with her passion for food and expanding with her artistic eye. “My mom’s an amazing cook, and I started with a food blog, and kept going. Along the way, I found photography,” she says. Now a professional photographer working with some of the best restaurants in Kuwait’s rapidly growing food scene, Kunwa’s approach to food is uniquely third culture, informed by her Indian roots and influenced by her upbringing among the flavours of the Gulf. She’s fast on the way to becoming one of the most interesting editorial foodies in the region, teaching herself tricks of the trade while teaching others to mix the flavours of the world along the way.

>

ّ ّ ‫ وفيما تتعلم أسرار‬،‫يعشقون الطعام في املنطقة‬ ّ ‫املحررين الذي‬ .‫ تعلم اآلخرين كيفية املزج بين ًنكهات العالم‬،‫عملها الجديد‬ ‫ ال يقف عند‬،‫يكون املرء عصاميا‬ ّ ‫ «عندما‬:‫تخبرنا كنوا‬ ّ ّ ‫حد‬ ‫ وال ًأقدم على إلغاء أي مقال‬.‫معين من درجات التعلم‬ ّ ‫قديم في‬ ‫املدونة ألنني أعود أحيانا إلى ههذ املقاالت وأرى‬ ّ .»‫التقدم الذي أحرزته حتى اليوم‬ ّ .‫وكشفت لنا كنوا النقاب عن اثنتين من وصفاتها املفضلة‬ ‫مجبوس كويتي مع صلصة لاّالدقوس ّعلى الطريقة الهندية‬ ّ ‫ال تكتمل األعياد الكويتية إ مع مثلث‬ ،)‫األرز (مجبوس‬ َ ّ ‫ ُيقدم الطبق في‬.)‫ والزينة (الحشو‬،)‫والصلصة (الدقوس‬ .‫كميات كبيرة الحجم كدليل على كرم الضيافة الكويتية‬ ،‫لاّوقد يخضع هذا الطبق لبعض التغييرات في أنحاء املنطقة‬ .‫إ أن الكويتيين يفتخرون في اعتباره الطبق الوطني‬ ‫ُيقال أن ً املجبوس هو تكييف شرق أوسطي للبرياني‬ َّ ‫الهندي علما أنه ُي‬ ‫ ويمكن رؤية‬.‫حضر بأرز البيالف الهندي‬ ‫تأثر الطعام الكويتي بالهند عبر استخدام التوابل املشابهة‬ ‫ وليس من املستغرب‬.‫والكمون‬ ّ ،‫ والكزبرة‬،‫مثل الزعفران‬ ‫أننا ًنشأنا مع املجبوس املغطى بصلصة الدقوس لكن‬ ّ ‫تماما‬ ّ ‫ قامت أمي بإضافة سحرها الهندي إلى‬،‫هندي‬ ‫ككل‬ .‫ تعيدني هذه الوصفة إلى نقطة البداية‬.‫الوصفة‬

“When you’re self-taught, there’s no end to learning,” Kunwa tells us. “The reason I don’t delete past posts from the blog is that I can go back and see how far I’ve come.” She let us in on two her favourite recipes. Indianised Kuwaiti Machbous Dakkous Few Kuwaiti feasts are complete without this trinity of rice (machbous), sauce (dakkous), and garnish (heshew). Served in oversized portions, the dish sums up generous and warm Kuwaiti hospitality. Variations can be found throughout the region, but Kuwaitis take a lot of pride in calling it their national dish. Machbous is believed to be Middle Eastern adaption to Indian biryani even though it cooks more like Indian pulao. The heavy Indian influence in Kuwaiti food can also be seen through the use of similar spices like turmeric, coriander and cumin. Not surprisingly, we grew up with machbous dakkous, but like any Indian would my mom’s recipe has her Indian touches. It’s like coming full circle, this recipe. Usually, machbous is served with a fresh rocca (local arugula) salad with onions and a red chilly and chopped green chili sauce as condiments on side for those of us who like it spicy. Since, we got the red chilly on the meat itself, I serve it with green chili sauce only.

‫لم‬

‫ارها‬ > ً ‫توافق كلثوم كنوا على مشاركتنا أبرز أسر‬ ‫ لكنها أشارت خلسة‬،‫حول تصويرالطعام الرائع‬ ّ ‫إلى أن ابتكار الدعائم التي‬ ‫تزين صورها هو نشاط يجري في‬ ً .‫عروق العائلة‬ ‫ في عطل نهاية‬.‫ «زوجي نجار ماهر‬:‫تقول ضاحكة‬ ّ ،‫ بعضها من الطاوالت‬،‫الخلفيات‬ ‫ نعمل على رسم‬،‫األسبوع‬ .‫الحقيقي‬ ‫الخشب‬ ‫من‬ ‫وبعضها‬ ،‫ألواح‬ ‫والبعض اآلخرمجرد‬ ً .»‫حتى أن طفلنا البالغ من العمرسنتين يلعب معنا أيضا‬ ،‫ترعرعت كنوا في الكويت وعاشت هناك مع عائلتها‬ ‫ مع‬Journey Kitchen ‫وبدأت مسيرة مطبخ الرحالت‬ ّ ‫مدونة الطعام الشهيرة وحسابها على موقع إينستاجرام‬ ،‫ منطلقة من شغفها بالطعام‬،‫بشكل بسيط وواضح‬ ّ ‫لتوسع أعمالها بعد ذلك بفضل عينها‬ ّ .‫الفنية الثاقبة‬ ُ ‫وبدأت نشاطي بإنشاء‬ ،‫ «أمي طباخة ماهرة‬:‫وتقول‬ ّ ّ ‫ اكتشفت‬،‫ ومع الوقت‬.‫واستمريت بها‬ ‫مدونة عن الطعام‬ .»‫أنني أحب التصويرالفوتوغرافي‬ ّ ‫باتت كنوا اآلن‬ ‫مصورة محترفة تعمل مع بعض أفضل‬ ّ ‫املطاعم في الكويت التي تشهد على‬ ‫نمو ثقافة الطعام بشكل‬ ّ .‫ واتبعت في نهجها عن الطعام الثقافة الثالثة الفريدة‬،‫سريع‬ ‫وقد استعانت بجذورها الهندية وتأثرت بنشأتها بين نكهات‬ ّ ‫ وهي‬.‫الخليج الشهية‬ ّ ‫تشق طريقها بسرعة لتصبح أحد‬ ‫أهم‬

“My mom’s an amazing cook, and I started with a food blog.”

83


iNGREDiENTS

“When you’re self-taught, there’s no end to learning.”

METHoD 1. Boil the whole chicken in all the spices, garlic and chicken stock until tender, approximately 20 minutes. 2. Mix the olive oil, black lime powder, coriander powder, red chili powder and salt and keep aside. 3. Meanwhile prepare the heshew. Lightly brown onions in a nonstick pan without oil, stirring continuously. Add the drained sultanas and spices, and add the pomegranate kernels. Set aside. 4. Then prepare the dakkous. Boil tomatoes with garlic in enough water just until the skin blisters, around 7 minutes. Let it cool and retain 1/2 cup of water. Peel the skin. Blend the tomatoes, garlic and water until smooth. Heat oil in a saucepan and add the curry leaves. Once the leaves are crispy, add the tomato puree, salt, sugar and vinegar. Cook until slightly thick. 5. For the green chili sauce, mix chili, garlic and olive oil. Set aside. 6. Preheat the oven to 200 C. Once the chicken is boiled, brush the olive oil and spice mixture generously all over the chicken. Roast in the oven for 10-12 minutes, until lightly golden. 7. Around 4 cups of stock should remain after boiling the chicken. In a deep heavy bottom saucepan, heat ghee, add the stock and the drained rice. Bring to a boil, reduce heat, and simmer till all the liquid is absorbed. Pour saffron water over rice and top with cooked chicken. Cover well and reduce to low heat for 15 minutes. 8. Spoon rice into a shallow dish, top with heshew and chicken. Serve with dakkous. 84

For the chicken 1 whole chicken, about 1.250 kg 4 1/2 cups water 1 cube chicken stock without salt 5 garlic cloves, finely minced 2 cardamom pods 1 3-inch cinnamon stick 1 bay leaf 2 whole cloves 5 whole black pepper Salt to taste 4 tbsp olive oil 1 tbsp black lime powder ½ tbsp. red chili powder 2 tsp coriander powder 1 tsp salt For the rice 2 cups basmati rice, soaked in water for at least half an hour 4 cups of stock (retain the water from boiling the chicken) 3 tbsp ghee ¼ cup warm water with generous pinch of saffron mixed in Heshew (the garnish) 1/3 cup sultanas, soaked in water 1 large white onion, chopped 1 tsp ground cumin, 1 tsp cardamom 1 tsp black lime powder ¼ cup fresh pomegranate kernels, optional Dakkous (the tomato sauce) 3 large red tomatoes 1 tbsp olive oil 1 tsp sugar 1 tsp vinegar 1 sprig of curry leaves 3 cloves of garlic Salt and pepper to taste For green chili sauce 2 mildly spicy green chilies, finely chopped 1 garlic clove, thinly slices 3 tbsp olive oil


‫امل�تـ ـ ــوي ـ ــات‬ ‫دجاجة كاملة‪ ،‬حوالى ‪ 1٫250‬كلغ‬ ‫‪ ½ 4‬أكواب ماء‬ ‫‪ 1‬مكعب مرقة الدجاج بدون ملح‬ ‫‪ 5‬فصوص من الثوم‪ ،‬فرم ناعم‬ ‫حبتان هال‬ ‫عود قرفة عدد ‪ 1‬حوالى ‪ 3‬إنش‬ ‫‪ 1‬ورقة غار‬ ‫‪ 2‬كبش قرنفل كامان‬ ‫‪ 5‬حبات كاملة من الفلفل األسود‬ ‫ملح حسب الذوق‬ ‫‪ 4‬ماعق كبيرة من زيت الزيتون‬ ‫‪ 1‬ملعقة كبيرة من مسحوق الجيراألسود‬ ‫نصف ملعقة كبيرة من مسحوق الفلفل الحاراألحمر‬ ‫ملعقتان صغيرتان من مسحوق الكزبرة‬ ‫ملعقة صغيرة من امللح‬

‫“عندما يكون المرء عصاميًا‪،‬‬ ‫ال يقف عند ح ّد معيّن من‬ ‫ّ‬ ‫التعلم‪”.‬‬ ‫درجات‬

‫لﻸرز‬ ‫كوبان من أرز بسمتي‪ ،‬منقوع في املاء لنصف ساعة على ّ‬ ‫األقل‬ ‫‪ 4‬أكواب من املرقة (احتفظ بتلك املرقة بعد انتهاء غلي الدجاج)‬ ‫‪ 3‬ماعق كبيرة من السمن‬ ‫ربع كوب ماء ساخن مخلوط مع القليل من الزعفران‬ ‫للـحشو‪ ،‬الزينة‬ ‫‪ 3/1‬كوب من الزبيب املنقوع في املاء‬ ‫‪ 1‬بصلة بيضاء كبيرة‪ ،‬مفرومة‬ ‫‪ 1‬ملعقة صغيرة من الكمون املطحون‬ ‫‪ 1‬ملعقة صغيرة من الهال‬ ‫‪ 1‬ملعقة صغيرة من مسحوق الجيراألسود‬ ‫ربع كوب من حبات الرمان الطازجة‪ ،‬اختياري‬

‫طريقة التحضير‬ ‫ً‬ ‫ُ‬ ‫‪ .1‬تغلى الدجاجة كاملة في كل التوابل‪ ،‬والثوم‪ ،‬واملرقة إلى أن‬ ‫ّ‬ ‫تصبح طرية لحوالى ‪ 20‬دقيقة‪.‬‬ ‫ُ‬ ‫ومسحوق‬ ‫‪ .2‬يمزج زيت الزيتون‪ ،‬ومسحوق الجير األسود‪ً ،‬‬ ‫ق‬ ‫الكزبرة‪ ،‬ومسحو الفلفل األحمر‪ ،‬وامللح ويوضع جانبا‪.‬‬ ‫‪ .3‬في هذه األثناء‪ُ ،‬ي ّ‬ ‫حضر الحشو‪ .‬يوضع البصل في مقاة‬ ‫ّ‬ ‫غير الصقة على النار من دون زيت إلى أن يصبح بني اللون‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫ُوي ّ‬ ‫املصفى والتوابل وحبات‬ ‫حرك باستمرار‪ًُ .‬يضاف الزبيب‬ ‫الرمان‪ .‬يوضع جانبا‪.‬‬ ‫ُ‬ ‫‪ُ .4‬ت ّ‬ ‫حضر بعدئذ الدقوس‪ .‬تغلى الطماطم مع الثوم في‬ ‫ّ‬ ‫املاء إلى أن تصبح القشرة طرية‪ ،‬لحوالى ‪7‬‬ ‫كمية كافية من ً‬ ‫جانبا لتبرد ُويحتفظ بنصف كوب من املاء‪.‬‬ ‫ُ ّ‬ ‫دقائق‪ .‬توضع ُ‬ ‫قشر الطماطم وتخلط ُمع الثوم‪ ،‬واملاء لتصبح ناعمة‪.‬‬ ‫ت‬ ‫ّ‬ ‫ُيسخن الزيت في مقاة وتضاف إليها أوراق الكاري‪ .‬حاملا‬ ‫تصبح األوراق مقرمشة‪ُ ،‬يضاف معجون‬ ‫الطماطم‪ ،‬وامللح‪،‬‬ ‫ً‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ليشتد املزيج قليا‪.‬‬ ‫والخل‪ .‬ويوضع على النار‬ ‫والسكر‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫األخضر‪ُ ،‬يمزج‬ ‫الحار‬ ‫‪ .5‬للحصول على صلصة الفلفل‬ ‫ً‬ ‫الفلفل الحار‪ ،‬والثوم‪ ،‬وزيت الزيتون‪ .‬يوضع جانبا‪.‬‬ ‫ً‬ ‫ّ‬ ‫‪ُ .6‬يسخن الفرن ُمسبقا ّعلى حرارة ‪ 200‬درجة مئوية‪ .‬حاملا‬ ‫ُتغلي الدجاجة‪ ،‬تدهن كلها بمزيج زيت الزيتون‬ ‫والتوابل‪.‬‬ ‫ً‬ ‫وتشوى في الفرن بين ‪10‬إلى ‪ 12‬دقيقة ليصبح لونها ذهبيا‪.‬‬ ‫‪ .7‬يجب أن ّ‬ ‫يتبقى لدينا حوالى ‪ 4‬أكواب ُمن املرقة بعد غلي‬ ‫ُ ّ‬ ‫طنجرة‪ ،‬وتضاف إليها املرقة‬ ‫الدجاجة‪ .‬تسخن السمنة في‬ ‫ُ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫واألرز‬ ‫املصفى‪ .‬عندما ُ تغلي املرقة‪ ،‬تخفض الحرارة وتترك‬ ‫ُ‬ ‫ّ‬ ‫على نار خفيفة إلى أن تمتص املرقة بشكل كامل‪ .‬يسكب ماء‬ ‫الزعفران ًفوق األرز وتوضع الدجاجة املطبوخة على الوجه‪.‬‬ ‫ُيغطى جيدا ويوضع على نارخفيفة ملدة ‪ 15‬دقيقة‪.‬‬ ‫‪ُ .8‬يسكب األرز بامللعقة في طبق عميق‪ ،‬ويوضع على وجهه‬ ‫الحشو والدجاج‪ُ .‬وي ّ‬ ‫قدم مع صلصة الدقوس‪.‬‬ ‫‪85‬‬

‫للـدقوس‪ ،‬صلصة الطماطم‬ ‫‪ 3‬حبات طماطم كبيرة‬ ‫‪ 1‬ملعقة صغيرة من زيت الزيتون‬ ‫‪ 1‬ملعقة صغيرة من السكر‬ ‫‪ 1‬ملعقة صغيرة من ّ‬ ‫الخل‬ ‫‪ 1‬غصن من أوراق الكاري‬ ‫‪ 3‬فصوص من الثوم‬ ‫ملح وفلفل حسب الذوق‬ ‫لصلصة الفلفل األخضر ّ‬ ‫ا��ار‬ ‫ّ‬ ‫حبتان من الفلفل األخضرالحار‪ ،‬فرم ناعم‬ ‫ّ‬ ‫فص ثوم‪ ،‬شرائح صغيرة‬ ‫‪ 3‬ماعق كبيرة من زيت الزيتون‬


Pineapple Lychee Mint Coolers Summer’s almost here, and this easy tropical cooler is sure to be a crowd pleaser at your next gathering. Method 1. Blend pineapple juice and a can of lychees in a blender until smooth. Alternatively you can use 350 ml of lychee juice. 2. Crush fresh ginger and squeeze out as much water you can from it. Discard the pulp and mix the ginger water with the remaining ingredients. 3. Transfer to a large jug and seep in the sprigs of mint. Refrigerate for at least 3 hours. For frozen lychee cubes, simply freeze canned lychees until solid and use them instead of ice cubes for an extra punch while serving.

‫حلوﻯ باردة باألناناس واللي�شية والنعناع‬ ّ ‫فصل الصيف على األبواب لذا ال‬ ‫شك في أن هذا الطبق‬ ‫ن‬ .‫املنعش سير�صي األهل واألصدقاء عندما تجتمعو من جديد‬ ‫طريقة التحضير‬ ُ ‫وعلبة من الليتشية في خاط إلى أن‬ ً ‫ يمزج عصير ًاألناناس‬.1 ‫ ملل‬350 ‫ يمكن بدال من ذلك أن تستخدم‬.‫يصبح املزيج طريا‬ .‫من عصيرالليتشية‬ .‫الزنجبيل الطازج ُويعصرمنه أكبركمية ماء ممكنة‬ ‫ ُيطحن‬.2 ُ ّ .‫ُيستبعد اللب وتمزج ماء الزنجبيل مع املكونات املتبقية‬ ‫ ويوضع‬.‫ يوضع املزيج في وعاء كبير مع أغصان النعناع‬.3 .‫ ساعات على األقل‬3 ‫املزيج في الثاجة ملدة‬ ّ ‫ توضع بكل‬،‫للحصو ّل على مكعبات مثلجة من الليتشية‬ ‫بات الليتشية في الثاجة إلى أن تصبح صلبة‬ ً ‫ُبساطة معل‬ ‫وتستخدم بدال من مكعبات الثلج إلضافة نكهة لذيذة إلى‬ .‫طبق التحلية‬ journeykitchen.com

journeykitchen.com

‫امل�تـ ـ ــوي ـ ــات‬

iNGREDiENTS 500 ml Pineapple juice 1 can of lychees 2 inch gangal, minced few sprigs of mint 5-6 frozen lychees ice cubes or regular ice

86

‫ ملل من عصيراألناناس‬500 ‫ علبة من فاكهة الليتشية‬1 ‫ مفروم‬،‫ إنش‬2 ‫زنجبيل حجم‬ ‫بعض عيدان النعناع‬ ّ ‫ مكعبات ثلج من الليتشية‬6-5 ‫املجمدة أو مكعبات ثلج عادية‬


‫‪IN ASSOCIATION WITH‬‬

‫باالشتراك مع‬

‫طعم النجاح سكر!‬ ‫حلم‬ ‫كان يا ما كان في قديم الزمان ٌ‬ ‫جميل في خيال صاحب مطعم« & ‪Sugar‬‬ ‫ّ‬ ‫تتوضح يومًا بعد‬ ‫‪ ،«Spice‬بدأت معالمه‬ ‫يوم‪ ،‬ليصبح حاليًا أحد أهم الوجهات التي‬ ‫يقصدها محبّو الطعام في الدوحة مع‬ ‫ثان قريبًا‪.‬‬ ‫افتتاح فرع ٍ‬ ‫كلمات ‪ :‬فريق ألف – الرسومات التوضيحية ‪ :‬طو�ي الياس‪ ،‬كارولين عطية‬

‫‪Everything Nice‬‬

‫‪Once upon a time, Sugar & Spice was just a twinkle‬‬ ‫‪in its founder’s eye. Now it’s a major Doha hotspot‬‬ ‫‪with a second location on the way.‬‬ ‫‪Words: Alef staff – Illustrations: Tony Elias, Caroline Attia‬‬

‫‪87‬‬


ّ ‫ الفتتاﺡ‬Sugar & Spice ‫�ستعد مطعم‬ ‫فرعﻪ ا�جديد في أسباير زون في صيف‬ ‫ وبتصميم �عيدنا ّبالذاكرة‬.2015 ‫العام‬ ّ ‫ﺇلى بيت‬ ‫ا�جدة الداف� واملليء �شت� أنواع‬ ‫ سيتﺄلف املطعم من أر�ع‬،‫األطايﺐ‬ ،‫ والصالون‬،‫ هي غرفة ا�جلوس‬،‫غرﻑ‬ ‫ وقد وضع‬،‫ واملطبﺦ‬،‫وغرفة الطعام‬ ‫صاحبﻪ صا�� عليان ملساتﻪ ا��اصة‬ ّ ‫والساحرة على‬ ‫ ويعكس الديكور‬.‫كل م�ها‬ ً ،‫ من قطر‬:‫أطيافا من ﺷت� أصقاع العالم‬ ،‫ واإلمارات ًالعربية املتحدة‬،‫والكويت‬ ،‫ وتركيا‬،‫ مرورا بﺈيطاليا‬،‫واململكة املتحدة‬ ،‫ والواليات املتحدة األمريكية‬،‫وﺇسبانيا‬ .‫ والفلبين‬،‫ولبنان‬

L

>

88

ike many a tale, this one starts in the heart of mother’s kitchen. Saleh Alayan, then just five years old, would spend long afternoons in the kitchen with his mom, baking up a storm, learning to make others happy with delightful, homemade foods. Fast-forward a couple of decades to Doha, Qatar, where Alayan was busy searching for the perfect carrot cake to appease his aching sweet tooth. “Sugar and Spice started with my quest for a good American-style carrot cake, which I love very much, and couldn’t find in Doha,” Alayan recalls. “And I thought ‘I can do this – a place that has good, homemade desserts that we didn’t have in Doha, and still don’t have.’” Sugar & Spice in Doha’s Lagoona Mall feels like your grandmother’s cottage, if your grandmother is welcoming, stylishly shabby-chic, and forever ready to host a gathering of loved ones for a bite. The tables are persistently packed, and the atmosphere is always convivial. “I love décor and I love desserts, so I put them together,” says Alayan of his inspiration for the cafe’s cosy atmosphere. When he started the venture, he had no idea it would be such a success. Since Alayan opened the first location of Sugar & Spice three years ago, his “little army” of chefs, bakers and staff has grown to 75. The “army”

is going to double to 150 when Alayan opens his new location in Aspire Zone in summer 2015. The new cafe will also boast a considerable amount of space, with four rooms to the Lagoona location’s one. “I know my shop is small and crowded – I know people hate that. I understand,” Alayan says. “The new Sugar & Spice location is a present from me to every client that asked for something. If it’s a bigger place, more tables, more food, outdoor area, private rooms for families and parties. I’ve looked for this location for the past 3 years, and thank God I’ve found it, and this is a present from me to every single client.” Alayan credits the popularity of the first cafe to his staff, his friends and family, and Lagoona Mall, which opened the door for Alayan after many others rejected him because Sugar & Spice wasn’t a franchise. He’s planning to stick to the tried-and-true successes of Sugar & Spice – that is, simple, homemade, delicious fare – but take it up a notch in the new larger location with a bigger menu and an inspiring atmosphere. “I’m so proud of Sugar & Spice because it broke the idea that you had to be a big business in order to make it big,” he says. “It gave people here in Doha – Qataris, locals, everyone – hope of starting a successful venture. Believe in yourself, and you can do it.” Sugar & Spice has grown from an entrepreneur’s dream into a thriving business with two prime locations. This story – sweet, spicy, and inspiring – is far from over.


‫على‬

‫>‬ ‫ُيرجع عليان فضل شعبية مطعمه األول إلى موظفيه‪،‬‬ ‫غرارالحكايات التي سمعناها في‬ ‫الصغر‪ ،‬تبدأ هذه الحكاية من املنزل‪ ،‬وأصدقائه‪ ،‬والعائلة‪ ،‬والجونا مول الذي ّ‬ ‫شرع األبواب‬ ‫أمامه بعد أن رفضه الكثيرون ألن ‪Sugar & Spice‬‬ ‫في مطبخ األم؛ فقد أم�صى صالح عليان‪ ،‬وهو في سن‬ ‫الخامسة‪ ،‬فترات بعد الظهر ّالطويلة في املطبخ مع والدته‪ ،‬ليس أحد الساسل العاملية التي يملك حقوق امتيازها‪.‬‬ ‫حيث ساعدها في الخبز‪ ،‬وتعلم ّ‬ ‫ويخطط عليان العتماد نجاحات ‪Sugar & Spice‬‬ ‫سرإسعاد اآلخرين من‬ ‫ُ‬ ‫ّ‬ ‫ل‬ ‫خال تقديم أشهى األطباق املصنوعة في املنز ‪ .‬وإذا عدنا املجربة واملثبتة التي تقتصرعلى األطعمة البسيطة‪،‬‬ ‫واملحلية الصنع‪ ،‬واللذيذة‪ ،‬لكنه سيرفع املستوى في املوقع‬ ‫بالزمن بضع ًسنوات إلى الدوحة‪ ،‬قطر‪ ،‬فسنجد صالح‬ ‫عليان منهمكا في البحث عن كيكة الجزر املثالية ُليشبع بها الجديد األكبرمع قائمة طعام ًأكبروأجواء دافئة ًوملهمة‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫تعطشه ّ‬ ‫أعرب عليان عن فخره قائا‪« :‬إنني فخور جدا بمطعم‬ ‫لتذوق الحلو ًى‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫ويتذكرعليان قائا‪« :‬نشأت فكرة ‪ Sugar & Spice Sugar & Spice‬ألنه قلب املعاييركلها‪ ،‬وأثبت أنه ليس‬ ‫ّ‬ ‫وبشدة على كيكة الجزر التي ّ‬ ‫يوم ًأردت الحصول‬ ‫أعمال وصاحب مشاريع‬ ‫أحبها‬ ‫من الضروري أن تكون ًرجل ً‬ ‫ضخمة لكي تحقق نجاحا ضخما‪ .‬لقد منح جميع الناس‬ ‫كثيرا لكنني عجزت عن العثور على واحدة في الدوحة‪.‬‬ ‫في الدوحة‪ ،‬من قطريين‪ ،‬ومحليين‪ ،‬األمل باالنطاق في‬ ‫ثم ملعت الفكرة في رأ�صي‪ :‬يمكنني القيام بذلك؛ أستطيع‬ ‫مشروع ناجح‪ .‬ثق بنفسك وسترى أحامك ّ‬ ‫افتتاح مطعم ال مثيل له حتى اآلن في الدوحة‪ّ ،‬‬ ‫تتحقق»‪.‬‬ ‫يقدم‬ ‫ّ‬ ‫تحول ‪ Sugar & Spice‬من حلم رجل أعمال إلى‬ ‫حلويات شهية مصنوعة في املنزل»‪.‬‬ ‫مشروع تجاري مزدهرمع َ‬ ‫فرعين رئيسيين‪ .‬لكن هذه‬ ‫يعيدك مطعم ‪ Sugar & Spice‬في الجونا مول في‬ ‫الدوحة إلى بيت ّ‬ ‫جدتك الدافئ‪ ،‬ال ّ‬ ‫سيما إذا كانت مضيافة‪ ،‬الحكاية الحلوة‪ ،‬والحارة‪ ،‬وامللهمة‪ ،‬ما زالت في بداياتها‪.‬‬ ‫وأنيقة‪ ،‬وعلى استعداد دائم الستقبال ّ‬ ‫املحبين حول‬ ‫ّ‬ ‫ً‬ ‫طاولة الطعام‪ ،‬فغالبا ما تكتظ القاعة بالناس‪ ،‬وتسود‬ ‫أجواء ممتعة ومرحة طوال الوقت‪ .‬ويوضح عليان عن‬ ‫ّ‬ ‫«أحب الديكور‬ ‫رغبته في إضفاء هذه األجواء الدافئة‪:‬‬ ‫ّ‬ ‫الحلويات‪ ،‬لذا جمعتهما في مكان واحد‪».‬‬ ‫وأحب ّ‬ ‫لم يتوقع عليان أن يحصد مشروعه هذا النجاح‬ ‫الباهرعندما شرع في تنفيذه‪ ،‬فمنذ افتتاح فرع ‪Sugar‬‬ ‫‪ & Spice‬األول قبل ثاث سنوات‪ ،‬ازداد عديد «جيشه‬ ‫ّ‬ ‫والخبازين‪ ،‬واملوظفين ليصل‬ ‫املؤلف من الطهاة‪،‬‬ ‫الصغير» ً‬ ‫إلى ‪ 75‬موظفا‪ .‬وسيتضاعف عديد «الجيش» ليصل إلى‬ ‫فرعه الجديد في أسبايرزون في‬ ‫‪ 150‬عندما يفتتح عليان ّ‬ ‫ّ‬ ‫ويمتد‬ ‫صيف العام ‪ ،2015‬وسيتألف املطعم من أربع غرف‬ ‫على مساحة أكبر‪ ،‬مقارنة بالفرع األول في الجونا مول‪.‬‬ ‫ويتابع ًعليان‪« :‬أعلم أن متجري صغيرومزدحم‪ً ،‬‬ ‫وأعلم أيضا أن الناس يكرهون ذلك‪ .‬وأتفهم األمرجيدا‪.‬‬ ‫هدية ّ‬ ‫لكن موقع ‪ Sugar & Spice‬الجديد هو ّ‬ ‫مني لكل‬ ‫شخص زارنا وطالب بمكان أكبر‪ ،‬أو باملزيد من الطاوالت‪،‬‬ ‫أو باملزيد من خيارات الطعام‪ ،‬أو بمساحة في الهواء الطلق‪،‬‬ ‫أو بغرف خاصة للعائات والحفات‪ .‬وقد بحثت عن هذا‬ ‫املوقع على مدى السنوات الثاث املاضية‪ ،‬وأحمد هللا أنني‬ ‫وجدته‪ ،‬وهو هدية ّ‬ ‫مني لكل زائرمن ّزواراملطعم»‪.‬‬

‫‪89‬‬

‫‪Sugar & Spice opens its new‬‬ ‫‪location in Aspire Zone in sum‬‬‫‪mer 2015. Inspired by the cosi‬‬‫‪ness of grandmother’s cottage,‬‬ ‫‪the four-room cafe will include a‬‬ ‫‪living room, salon, dining room‬‬ ‫‪and kitchen, each designed with‬‬ ‫‪the eclectic charm of its owner‬‬ ‫‪Salah Alayan. The décor is‬‬ ‫‪gathered from around the globe‬‬ ‫‪– Qatar, Kuwait, UAE, UK, Italy,‬‬ ‫‪Turkey, Spain, USA, Lebanon,‬‬ ‫‪and the Philippines.‬‬


‫أطيﺐ األطباق‬

SUGAR & SPICE’S BEST BITES

ROCCA STEAK SALAD “A GREAT MEAL.”

Rocca salad with steak strips topped with honey mustard, sesame seeds and parmesan cheese, topped with walnuts.

‫سلطة ا�جرجيرمع ﺷرائﺢ ال��م‬ «‫»وجبة مذهلة‬

‫سلطة الجرجير مع شرائح اللحم وصلصة الخردل‬ ‫ وعليها‬،‫ وجبنة البارميزان‬،‫ وبذور السمسم‬،‫والعسل‬ .‫ثمارالجوز‬

PINK PENNE “CLASSIC WITH A TWIST.”

Penne pasta with chicken, mushroom, and grilled zucchini, with special sauce topped with bread crumbs and melted cheese.

ّ ‫معكرونة البي�ي الوردية‬ «‫كالسيكي بمذاق مﺨتلف‬ ‫»طبق‬ ّ

،‫ والكوسة املشوية‬،‫ والفطر‬،‫معكرونة البيني مع الدجاج‬ .‫مع صلصة خاصة مغطاة بفتات الخبزوالجبنة السائلة‬

GOODIE JAR “HEAVENLY, REALLY.”

A warm delicious blend of warm cake pieces, biscuits, and hot fudge with vanilla ice cream on top. Your choice of red velvet, vanilla or chocolate cake.

.«‫ﺇناء ا��لويات »مذاق ساحر‬ ،‫ والبسكويت‬،‫قطع الحلويات‬ ّ ‫مزيج لذيذ ودافئ من‬ ‫والفدج الساخن املغطى باأليس كريم بنكهة‬ ‫ أو‬،‫ ويمكنك أن تختار بين ريد فيلفت كيك‬.‫الفانيا‬ .‫ أو الشوكوال‬،‫الفانيا‬

90


‫تكلم‬ Speak


‫على خطى الرائد‬

‫شهدت دولة اإلمارات العربية المتحدة نهضة فنية ملفتة من حيث سرعتها‪،‬‬ ‫عكست نموها كدولة‪ .‬وللفنان حسن شريف اليد الطولى في هذه النهضة‪،‬‬ ‫فهو الرجل الذي أصبح محور تطوير الهوية الفنية لدولة اإلمارات‪.‬‬ ‫كلمات وصور ‪ :‬كلينت ماكلين‬

‫حسن‬

‫شريف هو رجل بناء؛ ال لطفرة املباني‬ ‫>‬ ‫التي تنتصب كحليمات حديثة في‬ ‫صحاري املنطقة‪ ،‬بل ملشهد فني لم يكن قد تبلور بعد‬ ‫عندما عاد إلى اإلمارات العربية املتحدة في سبعينيات‬ ‫املتحدة‪.‬‬ ‫القرن العشرين بعدما أكمل دراسته في اململكة‬ ‫ً‬ ‫كانت البالد ما زالت في نشأتها ولم يكن مستغربا أال‬ ‫تكون ثقافتها الفنية قد بلغت درجة النضوج التي حققتها‬ ‫في بلدان كالعراق أو مصر‪ .‬ويقول شريف بنبرة واقعية‬ ‫على كلماته‪« :‬لم يكن لدينا تاريخ فني‪،‬‬ ‫تضفي‬ ‫املصداقية ً‬ ‫ً‬ ‫‪».‬‬ ‫فنيا‬ ‫تاريخا‬ ‫صنعنا‬ ‫لقد‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫قرار شريف بأن يصبح فنانا معاصرا في دولة فتية‬ ‫ّ‬ ‫تفتقر إلى تقليد خاص بدا أشبه بقرار يتخذه بدو ّي بالعمل‬

‫‪H‬‬

‫‪assan Sharif is a builder. Not of‬‬ ‫‪the buildings that spring up as‬‬ ‫‪modern stalagmites from the‬‬ ‫‪deserts of the region – but of an art scene‬‬ ‫‪that was in a similar state of under-develop‬‬‫‪ment when he returned to the United Arab‬‬ ‫‪Emirates in the 1970s after studying in the‬‬ ‫‪United Kingdom.‬‬ ‫‪The country was young, and unsurpris‬‬‫‪ingly, the art culture wasn’t yet as mature as‬‬ ‫‪in places like Iraq or Egypt. “We had no art‬‬ ‫‪history – we made art history,” says Sharif in‬‬ ‫‪his matter-of-fact manner that lends cred‬‬‫‪ibility to every word.‬‬ ‫‪Sharif’s decision to become a contempo‬‬‫‪rary artist in a new nation with no tradition‬‬ ‫‪of it is akin to a land-locked desert dweller‬‬ ‫‪deciding to be a sailor. At the time, it was an‬‬ ‫‪unexpected and odd path, to say the least.‬‬ ‫‪Today, he’s recognised as a pioneer of con‬‬‫‪ceptual art and experimental practice in the‬‬ ‫‪Middle East.‬‬

‫>‬

‫ً‬ ‫كبحار‪ .‬وفي ذلك الحين‪ ،‬لم يكن الفن مألوفا وأقل ما قيل‬ ‫فيه إنه غريب‪ .‬أما اليوم‪ ،‬فيلمع اسم شريف كرائد في الفن‬ ‫املفاهيمي والتجريبي في منطقة الشرق األوسط‪.‬‬ ‫ً ً‬ ‫يقول الفنان‪« :‬أنا محظوظ ألن أبي لم يكن رجال ثريا‪.‬‬ ‫أرسل األثرياء أبناءهم لدراسة إدارة األعمال أو السياسة‬ ‫ليديروا أموالهم‪ .‬أما أنا فمحظوظ بحصولي على منحة‬ ‫كاملة للذهاب إلى إنجلترا ودراسة الفنون الجميلة‪».‬‬ ‫في أوائل ثمانينيات القرن العشرين «قفز» شريف في‬ ‫الصحراء باملعنى الحرفي للعبارة‪ ّ ،‬وحفر الرمال في إطار‬ ‫نظمه‪ ،‬ما شكل خطوته األولى نحو‬ ‫عرض أداء كان قد ّ‬ ‫الفنون األدائية‪ .‬وقد علق الفنان على عرض أداء القفز في‬ ‫الصحراء على النحو التالي‪« :‬يقفزاألطفال حين يلعبون‪...‬‬

‫‪The road‬‬ ‫‪now taken‬‬ ‫‪The rise of the UAE art scene has‬‬ ‫‪been remarkably fast, mirroring‬‬ ‫‪its development as a nation. At its‬‬ ‫‪beginning stood Hassan Sharif – a man‬‬ ‫‪who became a cornerstone in developing‬‬ ‫‪the artistic identity of the UAE.‬‬ ‫‪Words & Photos: Clint McLean‬‬

‫‪92‬‬


93


“I am lucky my father was not a rich man,” says the artist. “Rich men sent their sons to study business or politics to help look after the money they had. I was lucky to have a full scholarship to go to England and study fine art.” It was the early 80s when Sharif was literally “jumping in the desert,” digging holes in the sand for his art practice. It was the beginning of his foray into performance art, and he explained it, saying, “Children jump while playing, men jump from parachutes, and people jump at the beach. In this performance, I jump in the Hatta Desert. Many people jump in many ways. So why shouldn’t I jump in the desert?” His detractors at the time perhaps didn’t quite understand it. As Sharif puts it, “There was a gap between my work and the mentality of the society at a certain age.” Before the building could begin, a foundation had to be laid. Hassan went about this by

“We had no art history – we made art history.”

94

writing about art for local UAE publications in order to teach the older generation, and by traveling regularly to Sharjah from his home in Dubai to teach the younger generation at places like the Sharjah Fine Art Society. “I went to teach them the alphabet of painting and sculpture. They had to know Cézanne and what Van Gogh was saying. I translated letters of Van Gogh to Theo, and letters of Cézanne,” the artist explains from the worn wooden desk in his home-studio. The desk doubles as his calendar, with names and appointments penciled over its surface. It seems fitting that the desk records the history of the grandfatherly artist, given Hassan’s penchant for using everyday objects in his artwork. During the past 40 years, his work has addressed common aspects of daily life through art, using a variety of materials – metal, plastic, chord, cotton, textiles, and other ordinary objects – in an attempt to create a discussion about contemporary


‫يقفز الرجال من املظالت ويقفز الناس في البحر‪ .‬في عرض‬ ‫األداء هذا‪ ،‬أقفز في صحراء حتا‪ .‬يقفز عدد كبير من الناس‬ ‫بطرق مختلفة‪َ .‬‬ ‫فلم ال يجدربي القفزفي الصحراء؟»‬ ‫ربما لم يفقه منتقدوه في تلك اآلونة معنى ذلك‪ .‬فكما‬ ‫يقول شريف‪« :‬كانت الهوة كبيرة بين عملي وعقلية املجتمع‬ ‫في فترة من الفترات‪».‬‬ ‫قبل إعالء البناء‪ ،‬ال بد من إرساء األساس‪ .‬وقد‬ ‫عمل حسن على ذلك من خالل كتاباته حول الفنون‬ ‫في منشورات إماراتية محلية هدفت إلى تثقيف األجيال‬ ‫السابقة‪ ،‬ومن خالل زياراته املتكررة من دبي إلى الشارقة‬ ‫لتعليم األجيال الصاعدة في مؤسسات مثل جمعية‬ ‫الشارقة للفنون التشكيلية‪.‬‬ ‫ويشرح الفنان الجالس ًإلى طاولة مكتبه الخشبية‬ ‫العتيقة في مرسمه املنزلي قائال‪« :‬ذهبت ألعلمهم ألف باء‬ ‫الرسم والنحت‪ .‬فال بد لهم من االطالع على أفكار سيزان‬ ‫فان غوغ إلى تيو ورسائل‬ ‫وفان غوغ‪ .‬ترجمت رسائل ً‬ ‫أيضا روزنامته‪ ،‬فسطحها يعج‬ ‫سيزان‪ ».‬طاولة املكتب هي ً‬ ‫باألسماء واملواعيد‪ .‬ليس غريبا أن تحمل طاولة املكتب‬ ‫تاريخ هذا الفنان املخضرم الذي يؤثر استعمال األغراض‬ ‫اليومية في أعماله الفنية‪ .‬في األعوام األربعين املاضية‪،‬‬ ‫تناولت أعماله أوجه الحياة اليومية العادية من منظارفني‬ ‫متوسلة مواد مختلفة؛ من معدن‪ ،‬وبالستيك‪ ،‬وحبال‪،‬‬ ‫وقطن‪ ،‬ونسيج‪ ،‬ومواد أخرى تستعمل في الحياة اليومية‪،‬‬ ‫في محاولة إلطالق النقاش حول املشاكل املعاصرة ال سيما‬ ‫االستهالك‪ ،‬والتصنيع‪ ،‬وتسويق األعمال الحرفية‪.‬‬ ‫في العام ‪ ،1987‬توقف شريف عن زياراته املتكررة‬ ‫إلى الشارقة وافتتح املرسم الحر في دبي الستكمال مسيرة‬ ‫التعليم والتوجيه‪ .‬وأضاف‪« :‬ما زالت املسيرة مستمرة‪ ،‬وقد‬ ‫توالها محمد كاظم في العام ‪».1999‬‬ ‫‪95‬‬

‫“لم يكن لدينا تاريخ فني‪ ،‬لقد‬ ‫صنعنا تاريخًا فنيًا‪”.‬‬


“I am lucky my father was not a rich man.”

96


‫“أنا محظوظ ألن أبي لم يكن رجالً ثريًا‪”.‬‬ ‫‪97‬‬


problems like consumerism, manufacturing, and commercialisation of handicrafts. By 1987, Sharif had stopped making the frequent trips to Sharjah, and instead had opened the Dubai Art Atelier to continue teaching and mentoring. “It’s still going,” he says, adding, “Mohammed Kazem took over in 1999.” Mohammed Kazem, a former student of Sharif’s, is now one of the UAE’s more prominent artists. “A lot of people were coming to the classes and a few of them continued and have gone very far. He [Sharif] was taken very seriously, and he took us very seriously even though there was about a 20 year age difference,” remembers Kazem. “We also used to talk outside of the workshops –and that dialogue has lasted 30 years. It was a mental workshop and out of that something happened.” According to Kazem, early on, other artists would come to Sharif’s exhibits and ask, “Is this art? You’ve been to study art abroad to bring us a rope and put it on the floor and tell us this is art?” But the divide between his work and his audience began to shrink. As the country developed and low-rises grew to high-rises, so did Sharif’s work continue to expand – from performance to semi-systems and on to his latest exhibition, Images, at the Gallery Isabelle van den Eynde in Dubai. The way his work was being received was also changing. He was beginning to be thought of as a pioneer, a groundbreaker, a builder. “The father of contemporary art in the UAE” became a common epithet. With the announcement of his presence at this year’s 56th Venice Biennale, following a showing at the 53rd Biennale, the moniker is now occasionally aged to “grandfather of Emirati art.” 98

“I don’t like these names, but they like to say them so no problem,” he says dryly. “I think I distribute myself in many artists and Ebtisam [Abdulaziz]. I like her so much because she is doing such important work. I see myself in them and them in myself. We are all giving and taking from each other. I am not a leader I am not the father –I don’t want to be a father – I did not marry because I did not want to be a father. I like cats and dogs.” As the country expanded, so too did the art community – with artists like Mohammed Kazem being a “second generation artist” and in turn teaching “third generation artists” like Ebstistam Abdulaziz and Sheikha Mansour, who is now continuing the chain by teaching at the Sharjah College of Art. By the time Sharif co-founded The Flying House in 2007 – a sort of art cooperative with the mandate to develop and preserve national art and nurture contemporary art infrastructure in the UAE - he had built a

“We also used to talk outside of the workshops –and that dialogue has lasted 30 years. It was a mental workshop and out of that something happened.”


‫“غالبًا ما كنا نتبادل الحديث خارج الورش‬ ‫التدريبية‪ -‬حديث دام طوال ‪ 30‬عامًا‪ .‬كانت ورشًا‬ ‫تدريبية ذهنية مهدت الطريق لما حققناه‪”.‬‬ ‫الفنانين اإلماراتيين‪،‬‬ ‫ومحمد كاظم‪ ،‬وهواليوم أحد أشهر‬ ‫ً‬ ‫وقد تتلمذ على يد شريف‪ .‬ويتذكر كاظم قائال‪« :‬حضر عدد‬ ‫كبيرمن األشخاص هذه الصفوف وتابعها بعضهم وحققوا‬ ‫إنجازات مهمة‪ً .‬كنا جديين في حضورنا صفوف شريف‬ ‫الرغم من فارق العمربيننا‬ ‫وكان بدوره جديا في‬ ‫تعليمنا على ً‬ ‫ً‬ ‫الذي يقارب العشرين عاما‪ .‬وغالبا ما كنا نتبادل ًالحديث‬ ‫خارج الورش التدريبية‪ ،‬حديث دام طوال ‪ 30‬عاما‪ .‬كانت‬ ‫ً‬ ‫ورشا تدريبية ذهنية مهدت الطريق ملا حققناه‪».‬‬ ‫ن‬ ‫بحسب كاظم‪ ،‬كان الفنانو اآلخرون في السابق‬ ‫الفن؟‬ ‫يحضرون معارض شريف ويسألون‪« :‬هل هذا هو‬ ‫ً‬ ‫هل درست الفن في الخارج لتأتينا بحبل وتضعه أرضا‬ ‫وتقول لنا هذا هو الفن؟» إال أن ّ‬ ‫الهوة بينه وبين جمهوره‬ ‫ً‬ ‫بدأت تتقلص‪ .‬وتماما كما تطورت البالد وتحولت مبانيها‬ ‫الصغيرة إلى أبراج شاهقة‪ً ،‬هكذا استمر عمل شريف‬ ‫في التوسع‪ ،‬من األداء مرو ًرا باألعمال شبه النظامية‬ ‫وصوال إلى معرضه األخير في غاليري‬ ‫وأعمال متنوعة أخرى‪،‬‬ ‫إيزابيل‪ ‬فان‪ ‬دين إيندي‪ ،‬دبي‪َ ،‬‬ ‫«صور»‪ .‬الطريقة التي تلقف‬ ‫ً‬ ‫بها الجمهور أعماله تغيرت أيضا؛ فقد بدأ ُينظر إليه على‬ ‫ُ‬ ‫أنه رائد ومبتكر‪ ،‬على أنه رجل بناء‪ ،‬وأصبح يعرف باسم‬ ‫«األب الروحي للفن املعاصر في اإلمارات العربية املتحدة‪».‬‬ ‫وبمناسبة اإلعالن عن مشاركته في بينالي البندقية السادس‬ ‫والخمسين لهذا العام‪ ،‬بعد مشاركته في بينالي البندقية‬ ‫الثالث والخمسين‪ ،‬انتقل لقبه إلى «جد الفن اإلماراتي»‪.‬‬ ‫وبنبرة عكست عدم تعلق واضح بتلك األلقاب قال‬ ‫ولكنهم يحبون إطالقها‬ ‫شريف‪« :‬ال أحب هذه األلقاب‬ ‫ً‬ ‫علي‪ ...‬ال بأس بذلك‪ .‬أظن أنني أرى شيئا مني في فنانين كثر‬ ‫وابتسام [عبد العزيز]‪ ،‬أحب ما تقوم به ألن أعمالها رائعة‪.‬‬ ‫بعملية تبادل‪.‬‬ ‫فيهم وأراهم في نف�سي؛ األمرأشبه ً‬ ‫أرى نف�سي ً‬ ‫أنا لست قائدا ولست ًاألب‪ ،‬ال أريد أن أكون أبا‪ ،‬لم أتزوج‬ ‫ألنني لم ًأرد أن أكون أبا‪ .‬أحب القطط والكالب‪».‬‬ ‫وتماما كما تطورت البالد‪ ،‬هكذا تطور املجتمع الفني‬ ‫مع فنانين من أمثال محمد كاظم وهو «فنان من الجيل‬ ‫الثاني» يعلم بدوره «فناني الجيل الثالث» مثل ابتسام عبد‬ ‫العزيز وشيخة منصور التي تكمل مسيرة شريف التعليمية‬ ‫اآلن بإعطاء الدروس في كلية الفنون الجميلة والتصميم‬ ‫بجامعة الشارقة‪.‬‬

‫‪99‬‬


‫“أرى نفسي فيهم وأراهم في‬ ‫نفسي؛ األمر أشبه بعملية تبادل‪”.‬‬

‫‪“I see myself in them and‬‬ ‫‪them in myself. We are‬‬ ‫‪all giving and taking from‬‬ ‫”‪each other.‬‬ ‫وعندما شارك شريف في تأسيس «البيت الطائر»‬ ‫(‪ )The Flying House‬في العام ‪ ،2007‬وهو تعاونية‬ ‫فنية تعنى بتطوير الفن الوطني والحفاظ عليه وبوضع‬ ‫أسس البنية التحتية للفن املعاصر في اإلمارات العربية‬ ‫املتحدة‪ ،‬زخرت مسيرته الفنية بأعمال نقد ساخرللمجتمع‬ ‫االستهالكي استخدمت فيها مواد مختلفة يشيع استعمال‬ ‫أغلبها في الحياة اليومية‪ ،‬بعد تعديلهاً لتتناسب مع الرسالة‬ ‫التي يسعى إلى إيصالها‪ .‬ليس مستغربا أن يكبرالشاب الذي‬ ‫صنع الفن بالقفز في الصحراء عندما كانت دولة اإلمارات‬ ‫ما الت في املراحل األولى من نهضتها ّ‬ ‫وتقدمها‪ ،‬مع وعي بالغ‬ ‫ز‬ ‫بالنمط االستهالكي الذي يشيع اليوم في البالد‪.‬‬ ‫يتفرغ شريف ً اليوم لفنه؛ فقد انصرف عن التعليم‬ ‫والكتابة‪ ،‬إال نادرا‪ .‬يقول‪« :‬يتولى غيري هذه املهمة اآلن‪».‬‬ ‫غيره ذلك اآلن‪ ،‬ألن قفزات شريف في‬ ‫وهذا صحيح‪ ،‬يتولى ً‬ ‫الصحراء شكلت سلما ارتقى عليه كثيرون ممن يكملون‬ ‫مسيرة الرائد‪.‬‬ ‫‪hassansharif.com‬‬

‫‪career of wryly commenting on consumer‬‬‫‪ism through artworks incorporating every‬‬‫‪day objects which were in some way cus‬‬‫‪tomized by Sharif. It seems fitting that the‬‬ ‫‪man who began making art by jumping in‬‬ ‫‪a desert when the UAE was still young and‬‬ ‫‪mostly barren would grow up with an acute‬‬ ‫‪awareness of the consumerism that now‬‬ ‫‪blankets the country.‬‬ ‫‪Sharif mostly works on his own art now.‬‬ ‫‪He’s left teaching behind and rarely writes.‬‬ ‫‪“There are other people to do that now,” he‬‬ ‫‪says. And it’s true – there are others, and‬‬ ‫‪many of them are there because Hassan‬‬ ‫‪Sharif first jumped in the desert.‬‬ ‫‪hassansharif.com‬‬

‫‪100‬‬


101


Aspire Zone a window into the world of sports. Sport has been shaping Qatar’s modern landscape, its identity and its future champions. Aspire Zone is the heartbeat of this initiative. Words: Victoria Baux – Photos: Aparna Jayakumar

102


‫‪IN ASSOCIATION WITH‬‬

‫باالشتراك مع‬

‫أسباير زون ّ‬ ‫تحقق‬ ‫التطّلعات الرياضية‬ ‫لشباب قطر‬ ‫بدأت الرياضة تشكل مالمح المشهد الحديث لدولة قطر‪ ،‬وتحدّد هويتها‪،‬‬ ‫وتهيّئ أبطالها المستقبليين‪ ،‬وما كانت أسباير زون سوى القلب النابﺾ‬ ‫لهذه المبادرة طوال هذه الفترة‪.‬‬ ‫كلمات ‪ :‬ﭬيكتوريا بو – صور‪ :‬أبارنا جاياكومار‬

‫الدوحة‬

‫في صباح يوم ثاثاء‪.‬‬ ‫>‬ ‫والدة ماليزية ألربعة‬ ‫أطفال ًتحاول التقاط أنفاسها‪ .‬تبتسم بتواضع ثم تنفجر‬ ‫ضاحكة ويتفجرمعها كل ما تشعربه من فخر‪ .‬فقد تمكنت‬ ‫ميليسا‪ ،‬على الرغم ً من الرياح العاتية‪ ،‬من تسلق جدار‬ ‫يبلغ ارتفاعه ‪ 20‬مترا للمرة األولى في حياتها‪ .‬وتصرخ بأعلى‬ ‫صوتها‪« :‬كم هذا مفرح! لطاملا أردت أن أمارس الرياضة‪،‬‬ ‫وبما أنها مجانية ومتاحة‪ ،‬فكرت في املحاولة»‪ ،‬ثم تضحك‪،‬‬ ‫وقد نسيت أن الحبال ما زالت تربطها بالجدار‪.‬‬ ‫ُ‬ ‫األشخاص املتفائلين في الحياة الذين‬ ‫تعتبر ميليسا من ً‬ ‫ّ‬ ‫لألسف‪،‬‬ ‫تغمرهم السعادة دوما والذين قل نظيرهم‬ ‫ً‬ ‫من األشخاص املقيمين في الدوحة الذين اتخذوا قرارا‬ ‫من‬ ‫باالستفادة إلى أق�صى الحدود من كل ما تقدمه ً‬ ‫الباد ً‬ ‫فرص‪« .‬قد يستغرق اتخاذ قراربممارسة الرياضة وقتا طويا‬ ‫بالنسبة إلى البعض ولكن حين تتوفر هذه األمور لك‪ ،‬فا بد‬ ‫لك من املحاولة‪ ».‬يصعب إغفال «أسباير زون»؛ فهو املكان‬ ‫الوحيد في الدوحة الذي يوفرإمكانية ممارسة رياضة التسلق‬ ‫ورياضات أخرى كثيرة‪.‬‬ ‫ُ‬ ‫افتتحت املدينة الرياضية في أوائل العام ‪ ،2003‬قبل‬ ‫ّ‬ ‫األلعاب اآلسيوية لعام ‪ ،2006‬وتمتد ّ على مساحة‬ ‫دورة‬ ‫ً‬ ‫‪ 250‬هكتارا في الجزء الغربي من الدوحة‪ .‬وتوفر هذه املدينة‬ ‫أفضل املرافق الرياضية للمجتمع املحلي ومن بينها‬

‫‪103‬‬

‫‪D‬‬

‫‪oha on an almost banal Tuesday‬‬ ‫‪morning. A Malaysian mother of‬‬ ‫‪four is trying to catch her breath.‬‬ ‫‪Humbly, she smiles, and then laughs, letting‬‬ ‫‪her pride burst out of her tiny body. In the‬‬ ‫‪battling wind, Melissa just climbed a 30-foot‬‬ ‫‪wall for the first time in her life. “It’s exhila‬‬‫‪rating,” she roars. “I’ve been wanting to be‬‬ ‫‪active and since it’s free and it’s available, I‬‬ ‫‪thought I’d try.” She giggles away, forgetting‬‬ ‫‪that a couple of ropes are still attaching her‬‬ ‫‪to the wall.‬‬ ‫‪Melissa is one of those rare jubilant opti‬‬‫‪mists that we all wish we could encounter‬‬ ‫‪more often– people who live in Doha, and‬‬ ‫‪have decided to make the most out of what‬‬ ‫‪the country has to offer. “Getting yourself‬‬ ‫‪off the couch can be real mayhem, but when‬‬ ‫‪things are available, you just have to try.” It‬‬ ‫‪is difficult to snub Aspire Zone, the only‬‬ ‫‪place in Doha with climbing facilities and‬‬ ‫‪much more.‬‬

‫>‬


Inaugurated in the early 2000s, ahead of the 2006 Asian Games, this extraordinary sports city, built on 250 hectares in the western part of Doha, makes available top-of-theline sports facilities to the local community, which include Aspire Academy, Aspetar Orthopaedic and Sports Medicine Hospital, and Aspire Logistics. It’s known across the world for these facilities, where Qatar is seeding its future champions with integrated training and health care. It also regularly hosts international athletic competitions. Needless to say, Melissa is already a member. “I joined the Aspire ladies club… the facilities are really good, and the staff is friendly, always willing to help you. I love it here. In the evening, I bring my kids to the park and let them run around.” Beyond sports, Aspire promotes simply a good and healthy outdoors life. Next to the enclosed climbing space, a man passes by. “How peculiar,” he ponders 104

in Arabic, although clearly he is done being surprised with Qatar. Hassan, a forty-something Egyptian, has been around for fourteen years now, a lifetime compared to the average residency in Qatar. He has seen it all, and he knows full well that there is more to come. “The only thing that can truly surprise me is that Qatar runs out of imagination and stops surprising me, especially when it comes to sports…” One of the latest additions to Qatar’s world of sport surprises might be Sara, an Italian event planner who is committed to training local girls in synchronised swimming. It was on this year’s National Sports Day that she met her first students. “At first we did one hour on land and then we did some stretches and some splits. And then we did the same things in the water,” explains a conscientious seven-year old, Eden, who has discovered the joys of falling nose clips in the process. “First she put her

The only thing that can truly surprise me is that Qatar runs out of imagination and stops surprising me.”


‫أكاديمية أسباير‪ ،‬ومستشفى سبيتارلجراحة العظام والطب‬ ‫الريا�صي‪ ،‬وأسباير لوجستيكس‪ .‬وتشتهر املدينة بمرافقها‬ ‫في جميع أنحاء العالم حيث تصقل قطر مهارات أبطالها‬ ‫املستقبليين من خال ً توفير التدريب الكامل والرعاية‬ ‫الصحية الشاملة‪ .‬إضافة إلى ذلك‪ ،‬تستضيف هذه املدينة‬ ‫مسابقات رياضية دولية بشكل منتظم‪.‬‬ ‫غني عن القول إن ميليسا سبق أن تسجلت كعضو في‬ ‫أسبايرزون‪ ،‬وتقول‪« :‬انتسبت إلى نادي السيدات في أسباير‪...‬‬ ‫يتمتع بمرافق ممتازة ويستقبلكم موظفوه بابتسامة‪ ً ،‬وهم‬ ‫ً‬ ‫دائما جاهزون لتقديم املساعدة‪ .‬أحب هذا النادي كثيرا‪ .‬وفي‬ ‫املساء‪ ،‬أحضر أوالدي إلى حديقة أسباير للعب‪ ».‬إلى جانب‬ ‫الرياضة‪ ،‬تشجع أسباير الناس على التمتع بحياة صحية في‬ ‫الهواء الطلق‪.‬‬ ‫بالقرب من املساحة املغلقة املخصصة للتسلق‪ ،‬يمر‬ ‫أحد الرجال ويقول‪« :‬مذهل!» على الرغم من أنه اعتاد ما‬ ‫ابع‬ ‫تقدمه قطرمن مفاجﺂت‪ .‬حسن‪ً ،‬‬ ‫وهو مصري في العقد الر ً‬ ‫من العمر‪ ،‬يعيش هنا منذ ‪ 14‬عاما‪ ،‬وهي فترة طويلة جدا‬ ‫املقاييس املحلية‪ .‬لقد جال في جميع أنحاء الباد‬ ‫بحسب‬ ‫ً‬ ‫وهو يعي تماما أن املزيد من املفاجﺂت ستتكشف مع الوقت‪.‬‬

‫ً‬ ‫يفاجئني حقا هو أن‬ ‫يقول حسن‪« :‬األمر الوحيد الذي قد‬ ‫ً‬ ‫تتوقف قطرعن تقديم أفكارجديدة خصوصا عندما يتعلق‬ ‫األمربالرياضة‪»...‬‬ ‫وقد تكون سارة واحدة من أحدث املفاجﺂت التي أضافتها‬ ‫قطر إلى عاملها الريا�صي‪ .‬سارة هي منظمة حفات إيطالية‬ ‫أخذت على عاتقها تمرين الفتيات على السباحة املتزامنة‬ ‫في قطر‪ .‬والتقت باملجموعة األولى من تلميذاتها في اليوم‬ ‫الريا�صي للدولة لهذا العام‪.‬‬ ‫تقول إيدن‪ ،‬ابنة السبعة أعوام التي واظبت على هذه‬ ‫الرياضة‪ ،‬والتي لم تفلت من وقوع مشبك األنف في املياه‪:‬‬ ‫«بدأنا التمرين لساعة واحدة خارج املياه ثم أجرينا بعض‬ ‫تمارين التمديد وتباعد الساقين‪ ،‬ثم كررنا هذه الحركات في‬ ‫املياه‪ ».‬وأضافت بتعجب بالغ‪« :‬في البداية‪ ،‬رفعت ساقيها في‬ ‫الهواء وبقيً جسمها في األسفل ثم أنزلته في املياه‪ .‬كانت حركة‬ ‫صعبة فعا!»‬ ‫ً‬ ‫مارست سارة السباحة املتزامنة طوال اثني عشر عاما‪،‬‬ ‫وحين بلغت التاسعة عشرة‪ ،‬وجدت نفسها أمام مفترق‬ ‫طرق؛ فإما أن تتابع تمارينها على السباحة املتزامنة ملدة ست‬ ‫ساعات في اليوم‪ ،‬أو أن تكمل دراستها‪ ،‬فاختارت متابعة‬

‫األمر الوحيد الذي‬ ‫قد يفاجئني حقًا هو أن‬ ‫تتوقف قطر عن تقديم‬

‫أفكار جديدة‪“.‬‬

‫‪105‬‬


‫يستحيل أن تفوت على‬ ‫ رأت في انتقالها‬،‫ لكن بما أنها تعشق هذه الرياضة‬.‫الدراسة‬ ‫إلى الدوحة وإلى مسبح أسباير زون فرصة لتعريف قطر‬ .»‫«بشغفها األكبر‬ ‫ ارتأت أنه «يستحيل أن تفوت‬،‫عندما علمت بأمرأسباير‬ ‫ وبعد‬.»‫على نفسها استعمال هذه التجهيزات واالستفادة منها‬ ‫ وتغمرها‬،‫ يروق لسارة ما تسمعه من انطباعات‬،‫مرور عام‬ ‫السعادة ملعرفة أن الئحة االنتظار لتلميذات السباحة‬ ‫ «الدوحة جاهزة‬:‫ وفي هذا اإلطار تقول‬.‫املتزامنة بدأت تطول‬ ‫تحظى بالدعم الكامل من االتحاد‬ ً ‫ وتأمل أن‬،»!‫لهذه الرياضة‬ ‫بما أنها «ليست رياضة معترفا بها ّبعد في قطر على الرغم من‬ ،‫مؤسسة أسباير زون‬ ً ‫» وتشكل‬.‫أنها ضمن األلعاب األوملبية‬ ‫ املكان‬،‫من خال تحطيم الحواجز والتطلع دوما إلى التقدم‬ .‫الذي يحقق حلم كل ريا�صي ويمنح كل طفل فرصة للحلم‬ aspirezone.qa

These facilities are too tempting not to try to use them and exploit them.” legs up in the air with her body down and then twisted it down into the water,” marvels the little girl. “It was really hard to do it.” Sara was a synchronised swimmer for 12 years until, at 19 years old, she was faced with the tough dilemma of continuing “synchro” six hours a day, or study. She picked the latter but, because she never managed to stay too far away from the water, she saw her move to Doha and Aspire Zone’s swimming pools as an opportunity to introduce the country to her “biggest passion.” “These facilities are too tempting not to try to use them and exploit them,” she immediately thought when she discovered Aspire. A year later, Sara is overwhelmed with the feedback and delighted to have a waiting list. “Doha is ready for this!” she says, hoping to get the full support of the federation, as “It’s not yet a recognised sport here in Qatar, despite the fact that it’s an Olympic sport.” Breaking barriers and looking forward, Aspire Zone seems to be the place that makes many sportsmen dreams come true and allow little girls to grow their own. aspirezone.qa

106

‫نفسها استعمال هذه التجهيزات‬

“.‫واالستفادة منها‬


‫المس‬ Touch


‫مجوهرات‬ ‫ال تليق‬ ‫إلاّ باألمراء‬ ‫تجذب المجوهرات الهندية من مجموعة‬ ‫صاحب السمو الشيخ حمد آل ثاني الفريدة‬ ‫من نوعها المعجبين من شتى أنحاء العالم‪.‬‬ ‫كلمات ‪ :‬جيسيكا هوالند‬

‫قال‬

‫صاحب السمو الشيخ حمد بن‬ ‫>‬ ‫عبد هللا آل ثاني‪« :‬لقد سحرني ّ‬ ‫فن‬ ‫املجوهرات الهندي منذ سن مبكرة»‪ ،‬وذلك عندما أضاءت‬ ‫أبرز مجوهرات مجموعته املذهلة من البالط امللكي الهندي‬ ‫جوانب متحف متروبوليتان للفنون في نيويورك في ًالعام‬ ‫يمتلكها إلى ‪ 400‬سنة‪ ،‬بدءا من‬ ‫‪ .2014‬وتعود الكنوز التي‬ ‫ً‬ ‫القطع املغولية النادرة وصوال إلى مجوهرات آرت ديكو‬ ‫من تصميم كارتييه‪ .‬وتشمل املجموعة زخارف ّللعمامات‪،‬‬ ‫وأسلحة احتفالية‪ ،‬وأحجار كريمة ضخمة غير مركبة‪ّ .‬‬ ‫ومتع‬ ‫ّ‬ ‫الزوار أعينهم بمشاهدة أكثر من ‪ 100‬قطعة من املجموعة‬ ‫التي ّ‬ ‫تضم الياقوت‪ ،‬والياقوت األزرق‪ ،‬والزمرد‪ ،‬واألملاس‪،‬‬ ‫وغيرها من األحجار الكريمة‪ ،‬في متحف فيكتوريا وألبرت في‬ ‫لندن في شهرنوفمبرعند عرضها كجزء من مهرجان الهند‪.‬‬ ‫‪108‬‬


Jewels fit for a Prince Indian jewels from HH Sheikh Hamad Al Thani’s unrivalled collection are attracting admirers in New York and London. Words: Jessica Holland

>

T

he jewelled arts of India have fascinated me from an early age,” HH Sheikh Hamad bin Abdullah Al Thani said when highlights from his spectacular collection of jewels from India’s Royal Courts went on show at New York’s Metropolitan Museum of Art in 2014. The treasures that he acquired span 400 years, from Mughal masterpieces to Art Deco jewellery designed by Cartier, and include turban ornaments, ceremonial weapons and hefty unmounted gemstones. Visitors will be able to admire more than 100 pieces from the collection, featuring rubies, sapphires, emeralds, diamonds and other precious gems, at London’s Victoria and Albert Museum in November, when they go on show as part of the institution’s India Festival.

109


1. Spinel and pearl necklace A spinel is a rose-pink stone, the exhibition’s curator, Susan Stronge tells me, that’s unfamiliar to most people today, “but which the Mughals valued more highly than any other precious stone, even diamond.” Along with pearls, the necklace features impressive examples of the gems: the largest spinel weighs 162 carats, and the combined weight of the remaining 30 is 790 carats. Necklaces like this were emblems of royalty: there are surviving paintings with Mughal emperors and their sons wearing adornments like this. 2. Gold finial from Tipu Sultan’s throne This rare and beautiful finial (an ornament that goes on the top, end or corner of an object) is made of gold on a wooden core, inlaid with diamonds, rubies and emeralds. It was originally part of the throne of Tipu Sultan, the “Tiger of Mysore”, who ruled in south India during the last two decades of the 18th century. He was a sworn enemy of the British, who finally defeated him at the Siege of Seringapatam in 1799 and broke up his famous octagonal throne. The only parts to have survived are a jewelled bird from its canopy, the life-size head and paws of a crouching tiger at its base (both now in the British Royal Collection at Windsor Castle) and four of the eight tiger’s head finials that were part of a surrounding railing. Each of the remaining finials is unique, although all have similar gem settings and gold tooling.

carved emerald. It was part of a collection of eleven pieces inspired by the Ballets Russes, whose dramatic stage sets and costumes were then taking Paris by storm and had a profound influence on contemporary art.” 4. Dagger with jade hilt This beautiful weapon is rich with symbolism and cross-cultural history, according to the catalogue for the Met Museum’s Treasures of India exhibition. There is gold inlay on the blade that depicts two Mughal symbols, the royal umbrella and the “auspicious fish,” and experts think that the youth’s head carved on the hilt is copied from a Goan ivory of Jesus as the “Good Shepherd.” There is a portrait of Emperor Jahangir, who ruled in the early 17th century, wearing a small, straight dagger ornamented with a carving of a human head, which has led scholars to believe that this beautiful jade hilt dates from that time, but the blade bears the title and reigning dates of the Emperor’s son, Shah Jahan, suggesting that the dagger was later reworked for him. Legend has it that the piece later fell into the hands of Samuel Morse, the inventor of Morse code.

4

[

Dagger with jade hilt Artist: Mughal Empire Date: ca. 1629 – 36 Credit line: The Al Thani Collection © Servette Overseas Limited, 2014. Photograph: Prudence Cuming Associates Ltd

3. Brooch - Carved emerald with diamonds and sapphires in platinum. “The multi-talented Paul Iribe,” Stronge says, “produced designs for posters, furniture, clothes and textiles, as well as satirical drawings and cartoons for French magazines. He also created designs for jewellery, some of which were realised by the Parisian silversmith Robert Linzeler. This brooch [which was made in 1910], evokes the form of a turban jewel, is set with an antique Mughal

“The jewelled arts of India have fascinated me from an early age.” HH Sheikh Hamad bin Abdullah Al Thani. 110

3

[

]

]

Brooch set with emeralds, sapphires and diamonds, Artist: By Cartier, Paris, France Date: 1922 Credit line: The Al Thani Collection © Servette Overseas Limited, 2014. Photograph: Prudence Cuming Associates Ltd


‫‪2‬‬

‫]‬

‫[‬

‫‪Gold finial from Tipu Sultan’s throne, Artist: Mysore, South India‬‬ ‫‪Date: 1790 – 1800, Credit line: The Al Thani Collection © Servette Over‬‬‫‪seas Limited, 2014. Photograph: Prudence Cuming Associates Ltd‬‬

‫‪ .1‬قالدة من اإلسبينل واللؤلؤ‬ ‫أخبرتني أمينة املعرض‪ ،‬سوزان سترونج‪ ،‬أن اإلسبينل هو‬ ‫حجر وردي اللون غير مألوف ملعظم الناس اليوم‪« ،‬لكنه‬ ‫ّ‬ ‫تمتع بمكانة خاصة لدى املغول تخطت مكانة أي حجر‬ ‫ّ‬ ‫كريم آخر‪ ،‬حتى األملاس»‪ .‬وإلى جانب الآللئ‪ ،‬تتميز القالدة‬ ‫مثيرة لإلعجاب إذ يزن حجر اإلسبينل األكبر‬ ‫بأحجار كريمة ً‬ ‫ً‬ ‫الثالثين‬ ‫الكريمة‬ ‫األحجار‬ ‫وزن‬ ‫ويبلغ‬ ‫اطا‬ ‫َ‬ ‫حجما ‪ 162‬قير ً‬ ‫ّ‬ ‫امللكيةّ‬ ‫األخرى ‪ 790‬قيراطا‪ .‬وشكلت القالدات املماثلة رمز‬ ‫وخيرمثال على ذلك لوحات األباطرة املغول مع أبنائهم وهم‬ ‫ّ‬ ‫يتزينون بقالدات مشابهة‪.‬‬ ‫‪ .2‬تحفة مزخرفة ذهبية من عرش السلطان تيبو‬ ‫هذه التحفة الفنية النادرة والجميلة التي ّ‬ ‫تزين رأس قطعة‬ ‫ما‪ ،‬أو طرفها‪ ،‬أو زاويتها‪ ،‬مصنوعة من الذهب على أساس‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ومرصعة باألملاس‪ ،‬والياقوت‪ ،‬والزمرد‪ .‬وكانت في‬ ‫خشبي ً‬ ‫األصل جزءا من عرش السلطان تيبو‪« ،‬نمرميسور»‪ ،‬الذي‬ ‫حكم في جنوب الهند في خالل العقدين األخيرين من القرن‬ ‫الثامن عشر‪ .‬وكان ّ‬ ‫عدو البريطانيين اللدود لكنهم هزموه‬ ‫في النهاية في حصار سيرنجاباتام في العام ‪ 1799‬وكسروا‬ ‫عرشه ّ‬ ‫املثمن الشهير‪ .‬ومن األجزاء الوحيدة التي صمدت‬ ‫ّ‬ ‫هي طائر مرصع باملجوهرات من قمة العرش‪ ،‬ورأس نمر‬ ‫رابض ومخالبه بالحجم الطبيعي عند قاعدة العرش (تلك‬ ‫األجزاء موجودة اآلن في املجموعة امللكية البريطانية في‬ ‫أصل ثماني تحف فنية عبارة عن‬ ‫قلعة وندسور) وأربع من ً‬ ‫رأس نمر وكانت تشكل جزءا من السور املحيطة بالعرش‪.‬‬ ‫وتتميز ّ‬ ‫كل من التحف الفنية املتبقية بفرادتها على الرغم‬ ‫ّ‬ ‫من أنها مرصعة بأحجاركريمة وزينة ذهبية متشابهة‪.‬‬ ‫‪111‬‬

‫‪1‬‬

‫]‬

‫[‬

‫‪Spinel and pearl necklace, Artist: Mughal Empire,‬‬ ‫‪Credit line: The Al Thani Collection © Servette Overseas Limited, 2014.‬‬ ‫‪Photograph: Prudence Cuming Associates Ltd‬‬

‫‪ .3‬بروش‪ -‬زمرد‬ ‫منحوت مع أملاس وياقوت أزرق في البالتين‬ ‫جاء على لسان سترونج أن «الفنان املتعدد املواهب‪،‬‬ ‫بول إيريبي‪ ،‬قد ابتكر تصاميم للملصقات‪ ،‬واألثاث‪،‬‬ ‫واملنسوجات باإلضافة إلى الرسوم والرسومات‬ ‫واملالبس‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫التهكمية للمجالت الفرنسية كما أنه ّ‬ ‫صمم‬ ‫الكاريكاتورية‬ ‫مجوهرات قام بصنع البعض منها صائغ الفضة الباري�سي‬ ‫روبرت لينزلر‪ّ .‬يتخذ هذا البروش الذي ُ‬ ‫صنع في العام ‪1910‬‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫مرصعة بحجر ّ‬ ‫ي‬ ‫زمرد أثر منحوت من‬ ‫شكل جوهرة معم ّمة ً‬ ‫عصر املغول‪ .‬وشكل جزءا من مجموعة تتألف ًمن إحدى‬ ‫عشرة قطعة مستوحاة من الباليه الرو�سي‪ ،‬علما أن أجواء‬ ‫وأزياءه ًكانت قد اجتاحت باريس في‬ ‫الدرامية ً‬ ‫هذا األخير ّ‬ ‫ذاك الوقت وأثرت تأثيرا عميقا في الفن املعاصر»‪.‬‬

‫‪ .4‬خنجرذو مقبض ّ‬ ‫مرصع باملجوهرات‬ ‫يزخرهذا السالح الجميل بالرمزية والتاريخ الثقافي املشترك‬ ‫ً‬ ‫وفقا لدليل كنوز املعرض الهندي في متحف متروبوليتان‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ويتميز الخنجر ّ بشفرة مرصعة بالذهب ّبشكل رمزين‬ ‫املبشرة بالبركة»‪.‬‬ ‫مغوليين‪ ،‬واملظلة امللكية و»السمكة ِ‬ ‫ويعتقد الخبراء أن رأس الشاب املنحوت على املقبض‬ ‫منسوخ من منحوتة السيد املسيح من العاج الجواني‬ ‫كإشارة إلى «الراعي الصالح»‪ .‬وثمة صورة لإلمبراطور‬ ‫ٍ‬ ‫القرن السابع عشروهو يحمل‬ ‫أوائل‬ ‫في‬ ‫حكم‬ ‫الذي‬ ‫جهانجير‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫خنجرا صغيرا مستقيما مزخرفا على هيئة منحوتة رأس‬ ‫إنسان‪ .‬ودفع هذا األمرالعلماء إلى االعتقاد أن هذا املقبض‬ ‫الرائع يعود إلى ذاك الوقت لكن الشفرة تحمل عنوان‬ ‫ابن اإلمبراطور‪ ،‬شاه جهان‪ ،‬وفترات حكمه‪ ،‬ما يوحي بأن‬ ‫الخنجرخضع إلعادة ترميم في وقت الحق من أجله‪ .‬وتقول‬ ‫األسطورة إن هذه القطعة وقعت في وقت الحق بين يدي‬ ‫صمويل مورس‪ ،‬مخترع شيفرة مورس‪.‬‬

‫فن المجوهرات‬ ‫“لقد سحرني ّ‬ ‫الهندي منذ سن مبكرة‪”.‬‬ ‫صاحب السمو الشيخ حمد بن عبد الله آل ثاني‬


6

[

]

Ceremonial sword with jewelled gold hilt, Artist: Hyderabad, South India Date: ca. 1880 – 1900 Credit line: The Al Thani Collection © Servette Overseas Limited, 2014. Photograph: Prudence Cuming Associates Ltd

5. Diamond turban jewel made for the Maharaja of Nawanagar It was the Mongol ancestors of the Mughals that first began wearing headpieces like these, originally made of owl feathers. The ornament was adapted in India, where the emperor wore egret feathers weighed down by pearls in his turban. This white-gold turban jewel is a remodeled version of a piece first made for by Maharaja Ranjitsinhji Vibhaji, the ruler of Nawanagar, in 1907. After the ruler’s nephew Digvijaysinhji replaced his uncle in the role, he reset the diamonds in white gold, which made them sparkle more intensely while maintaining the tradition of using gold, considered a sacred material by some Hindus, for royal jewellery. 6. Ceremonial sword This sword, dating to the late 19th century, has a gold hilt, but it is silver wire that is applied to the steel blade, which is also inlaid with diamonds, rubies and emeralds. That, along with other clues, has led experts to believe it was made in south India — most likely Hyderabad — as silver was rarely used in the late twentieth century for pieces of this type in the rest of the country. 112

7. 21st-century brooches “Ask people who really know about high jewellery to name the world’s greatest living jeweller,” the reporter Steve King wrote in a 2012 issue of Vanity Fair, “and they will say— without hesitation, without scrunching up their features and gazing heavenwards while they rack their brains—either JAR or Viren Bhagat.” Both the Mumbai-based Bhagat and the Parisian Joel Rosenthal, who goes by the moniker JAR, “draw on the motifs of classical Mughal architecture as a design source for some of their pieces,” Susan Stronge says. Baghat’s brooch, made in 2011, is made of diamonds and rubies set in platinum, while JAR’s piece contains facetted emerald, diamonds, rubies, rock crystal and white agate set in gold and silver. (Diamonds and rubies in platinum by Bhagat, Mumbai, 2011 and Brooch - Facetted emerald, diamonds, rubies, rock crystal and white agate set in gold and silver. By JAR, Paris, 2002). vam.ac.uk/bejewelledtreasures

”It was the Mongol ancestors of the Mughals that first began wearing headpieces.”


‫ّ‬ ‫مرصعة باألملاس مصنوعة للمهراجا في‬ ‫‪ .5‬عمامة‬ ‫نواناجار‬ ‫أسالف املغول هم ّأول من بدأ يعتمرأغطية رأسية مماثلة‬ ‫ُ‬ ‫مصنوعة في األساس من ريش البومة‪ .‬وقد اعتمدت هذه‬ ‫الزينة في الهند حيث اعتمر اإلمبراطور عمامة ّ‬ ‫مزينة بريش‬ ‫ُ‬ ‫َ‬ ‫طائر مالك الحزين املثقل باللؤلؤ‪ .‬وتعتبر هذه العمامة‬ ‫ُ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫املرصعة بالذهب األبيض نسخة معدلة عن قطعة ابتكرت‬ ‫في األساس للمهراجا رانجيت سينغ فيباجي‪ ،‬حاكم نواناجار‬ ‫في العام ‪ .1907‬وبعدما استلم ابن أخيه ديجفيجاي سينغ‬ ‫الحكم‪ ،‬استبدل األملاس بالذهب األبيض ما جعلها تتألق‬ ‫بشكل فائق مع الحفاظ على تقاليد استخدام الذهب‬ ‫الذي ُيعتبرلدى بعض الهندوس مادة ّ‬ ‫مقدسة للمجوهرات‬ ‫ّ‬ ‫امللكية‪.‬‬ ‫‪ .6‬السيف االحتفالي‬ ‫يتمتع هذا السيف الذي يعود تاريخه إلى أواخر القرن‬ ‫التاسع عشر بمقبض من الذهب‪ ،‬لكن الشفرة مصنوعة‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫والياقوت‪،‬‬ ‫املرصعة‬ ‫الفضية‬ ‫من األسالك‬ ‫باألملاس‪ّ ،‬‬ ‫ً‬ ‫والزمرد‪ .‬وأسهمت تلك املواصفات إضافة إلى أدلة أخرى‬ ‫ُ‬ ‫نع في جنوب الهند‪،‬‬ ‫في اعتقاد الخبراء أن هذا السيف ص ً‬ ‫ّ‬ ‫الفضة‬ ‫ُعلى األرجح في حيدر أباد‪ ،‬بما أنه نادرا ما كانت‬ ‫تستخدم في أواخر القرن العشرين للقطع من هذا النوع‬ ‫في بقية البالد‪.‬‬

‫‪ .7‬دبابيس القرن الواحد والعشرين‬ ‫كتب املراسل ستيف كينج في عدد من صحيفة فانيتي‬ ‫فير لعام ‪« :2012‬اسأل الناس الذين ّ‬ ‫يلمون باملجوهرات‬ ‫يسموا ّ‬ ‫العالية الجودة أن ّ‬ ‫أهم صانع مجوهرات في العالم‪،‬‬ ‫وسيجيبونك من دون ّ‬ ‫تردد أو تفكير‪ JAR :‬أو فيرين بهجت»‪.‬‬ ‫اعتمد ّ‬ ‫كل من بهجت الذي يعيش في مومباي والباري�سي‬ ‫جويل روزنتال الذي اختار لقب ‪ ،JAR‬على «زخارف‬ ‫املغولية الكالسيكية كمصدر تصميم لبعض‬ ‫الهندسة‬ ‫ً‬ ‫قطعهما»‪ ،‬وفقا لسوزان سترونج‪ .‬بروش بهجت لعام‬ ‫‪ 2011‬مصنوع من أحجار األملاس والياقوت املوضوعة في‬ ‫قطعة ‪ JAR‬تحتوي على أحجارالزمرد‪،‬‬ ‫البالتين‪ ،‬في حين أن‬ ‫ّ‬ ‫واألملاس‪ ،‬والياقوت‪ ،‬والبلور الصخري‪ ،‬والعقيق األبيض‬ ‫ّ‬ ‫والفضة‪.‬‬ ‫املنحوتة في قالب من الذهب‬ ‫(األملاس والياقوت في البالتين من تصميم بهجت‪ ،‬مومباي‪،‬‬ ‫‪ 2011‬وبروش من أحجار الزمرد‪ ،‬واألملاس‪ ،‬والياقوت‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫والبلور الصخري‪ ،‬والعقيق األبيض املنحوتة في الذهب‬ ‫ّ‬ ‫والفضة‪ ،‬من تصميم ‪ ،JAR‬باريس‪.)2002 ،‬‬

‫“أسالف المغول هم أوّل‬ ‫من بدأ يعتمر أغطية رأسية‪”.‬‬

‫‪vam.ac.uk/bejewelledtreasures‬‬

‫‪5‬‬

‫]‬

‫[‬

‫‪Title: Diamond turban jewel made for the Maharaja of Nawanagar‬‬ ‫‪Artist: India, Date: 1907; remodelled in 1935‬‬ ‫‪The Al Thani Collection © Servette Overseas Limited, 2014.‬‬ ‫‪Photograph: Prudence Cuming Associates Ltd‬‬

‫‪7‬‬

‫]‬

‫[‬

‫‪Pendant brooch set with diamonds and rubies‬‬ ‫‪Artist: By Bhagat, Mumbai, India, Date: 2011‬‬ ‫‪Credit line: The Al Thani Collection © Servette Overseas Limited, 2014.‬‬ ‫‪Photograph: Prudence Cuming Associates Ltd‬‬

‫‪113‬‬


6 - 12 May 2015 6 - 9 Design Exhibition 10 - 12 Design Talks www.SaudiDesignWeek.com #SaudiDesignWeek ‫ أنا ـ التصميم‬# ‫ األسبوع ـ السعودي ـ للتصميم‬# SaudiDesignWeek


‫في «القافلة»‬ ‫نحو العاصمة الفرنسية‬ ‫أعلنت دار المجوهرات العالمية فان كليف أند آربلز اسم الفائز‬ ‫بمسابقة جائزة الفنان الناشئ في الشرق األوسط‪ ،‬أال وهو إيفان‬ ‫ّ‬ ‫مصوبًا‬ ‫باراتي الذي سطع نجمه في معرض «أيام التصميم دبي»‬ ‫عينيه نحو عالم تصميم المجوهرات‪.‬‬ ‫كلمات ‪ :‬آية سالم‬

‫‪Caravan to Paris‬‬

‫‪This year’s winner of the Van Cleef & Arpels Middle East‬‬ ‫‪Emergent Artist Prize, Ivan Parati, stepped out at Design‬‬ ‫‪Days Dubai with an eye toward jewellery design.‬‬ ‫‪Words: Aya Salam‬‬ ‫‪115‬‬


‫في‬

‫خالل فترة البحث املكثف في عملية صنع األنماط والهندسة‬ ‫اإلسالمية‪ُ ،‬‬ ‫افت ِت َن املصمم إيفان باراتي بالوحدات الفردية التي‬ ‫>‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫تشكل قاعدة معظم األنماط اإلسالمية‪ .‬باراتي‪ ،‬الذي يدرس في‬ ‫جامعة عجمان للعلوم والتكنولوجيا في دولة اإلمارات العربية املتحدة‪ ،‬درس‬ ‫إمكانية أخذ هذه الوحدات ونقلها إلى �شيء معاصر‪ ،‬من دون أن تفقد جوهرها‪.‬‬ ‫وهكذا أبصر تصميم ‪ TileTable‬النور وهو طاولة قهوة ّ‬ ‫مكونة من‬ ‫وحدات فردية ُت ّركب باستخدام آلية مغناطيسية‪ّ .‬‬ ‫مشروعه‬ ‫وقدم باراتي‬ ‫ُ‬ ‫هذا إلى مسابقة «جائزة الفنان النا�شئ في الشرق األوسط ‪ »2015‬التي تقام‬ ‫بالتعاون مع «تشكيل» و»أيام التصميم دبي»‪ّ ،‬‬ ‫وتم اإلعالن عن فوزه في‬ ‫ُ‬ ‫الذي أقيم في شهرمارس‪.‬‬ ‫املعرض السنوي ّ ً‬ ‫على فوزه باملسابقة‪« :‬لم أتوقع الفوز بصراحة‪ .‬حتى‬ ‫قا‬ ‫قال با اتي معل‬ ‫تأهلي ركان إنجا ًا كبي ًرا ّ‬ ‫أن ّ‬ ‫بحد ذاته‪ .‬لذا بالطبع أنا سعيد ومندهش وأتطلع‬ ‫ز‬ ‫إلى الذهاب إلى باريس»‪.‬‬

‫‪D‬‬

‫‪uring a period of intense research into pattern‬‬ ‫‪making and Islamic geometry, Ivan Parati‬‬ ‫‪became fascinated with the individual units‬‬ ‫‪that form the base of most Islamic patterns. Parati, who‬‬ ‫‪teaches at the Ajman University of Science and Tech‬‬‫‪nology in the UAE, saw potential in taking these mod‬‬‫‪ules and transposing them into something very current‬‬ ‫‪and contemporary, without losing their essence.‬‬ ‫‪And so the TileTable was born – a modular coffee ta‬‬‫‪ble that consists of individual units that hinge together‬‬ ‫‪using a magnetic mechanism. Parati submitted the pro‬‬‫‪posal to the Van Cleef & Arpels Middle East Emergent‬‬ ‫‪Artist Prize 2015, held in collaboration with Tashkeel‬‬

‫>‬

‫‪116‬‬


”I really didn’t expect to win. Even making it onto the shortlist was a very big achievement.”

and Design Days Dubai, and at the annual fair in March, he was announced as the winner. “I really didn’t expect to win,” he says. “Even making it onto the shortlist was a very big achievement so of course, I’m happy and surprised and really looking forward to going to Paris.” As his prize, Parati wins AED 30,000 to fund the making of his final product as well as a seven day trip to Paris to attend L’ECOLE Van Cleef & Arpels where tuition will be provided in jewellery design. Parati plans to take his wife Emanuela Corti, with whom he works in a design collective named Caravan and who are very active in the local design scene. “Jewellery design is a discipline that we have always wanted to try and develop,” he says. “There are a lot of craftsmen here in that field who we could work with and to get a glimpse of a real maison seems like it will be a wonderful experience.” Caravan consists of three faculty members of the university (Parati, Corti and Muhammed Shameel). Their artistic statement envisions a multidisciplinary approach to “create an alternative point of view to the contemporary public and domestic environments.” They fuse many techniques and methods – blending digital fabrication with handmade craftsmanship and contemporary design but “keeping in consideration the roots and heritage of different objects.” This has led them to success in the field. In 2012 Parati won the fourth annual Index Contemporary Majlis Design Competition and in 2014, their work “False Ceiling” was displayed at London Design Week, supported by Paper Magazine and d3. Winning the Van Cleef & Arpels Middle East Emergent Artist Prize gives Parati renewed confidence in his work, which he says is never simply a design object, it always has an intrinsic artistic philosophy. “I always try to put a message inside my designs. With TileTable each piece can stand by itself but when joined together the piece becomes bigger and stronger. This is a metaphor for human kind; none of us can live alone and when we pull together as a community we become stronger and can build something bigger and better.” Parati intends to invest all the prize money back into the Caravan project, which, true to this philosophy believes that there is strength and power in communal work.

.‫“لم أتوقع الفوز بصراحة‬ ّ ‫حتى أن‬ ‫تأهلي كان إنجازًا‬ ”.‫كبيرًا بح ّد ذاته‬

ً‫لا‬ ‫ ألف درهم‬30 ‫ فاز باراتي بمساعدة مالية قيمتها‬،‫فض عن تلك الجائزة‬ ‫إماراتي لتمويل عملية صنع أعماله النهائية باإلضافة إلى رحلة إلى العاصمة‬ ّ ‫الفرنسية باريس لاللتحاق بدورة تدريبية‬ ‫تمتد على سبعة أيام في كلية‬ ّ ‫ حيث سيتعرف إلى أسرار صناعة‬L’ECOLE Van Cleef & Arpels ‫ هذا ويخطط باراتي الصطحاب زوجته إيمانويال كورتي التي يعمل‬.‫املجوهرات‬ ‫تحمل عنوان «كرفان» ومعناه القافلة؛‬ ً ‫معها على تصميم مجموعة مشتركة‬ .‫وتجدراإلشارة إلى أنهما ثنائي ناشط جدا على ساحة التصميم املحلية‬ ‫ «تصميم املجوهرات صناعة لطاملا أردنا‬:‫ قال باراتي‬،‫وفي هذا السياق‬ ‫ ويعج هذا املجال بحرفيين يمكننا العمل معهم لنحصل‬.‫تجربتها وتطويرها‬ »!‫ ستكون تجربة رائعة‬.‫على ملحة عن دارتصميم حقيقي‬ ّ ‫أعضاء في هيئة التدريس‬ ‫يتكون التصميم املشترك «القافلة» من ثالثة‬ ُ ّ ‫ وتصور تقاريرهم الفنية‬.‫ ومحمد شميل‬،‫ وكورتي‬،‫في ًالجامعة وهم باراتي‬ ‫نهجا متعدد التخصصات يهدف إلى «إنشاء وجهة نظر بديلة عن الجمهور‬ ‫ لقد دمجوا الكثير من التقنيات واألساليب‬.»‫املعاصر والبيئات املحلية‬ ‫ «مع‬،‫ومزجوا التصنيع الرقمي مع البراعة اليدوية والتصميم املعاصر‬ ‫ وقد أدى ذلك‬.»‫األخذ باالعتبار جذور املواد املختلفة املستخدمة وتراثها‬ ّ ‫إلى‬ ‫ فاز باراتي بجائزة مسابقة‬،2012 ‫ ففي العام‬.‫تفوقهم في هذا املجال‬ .»‫«مجلس» الرابعة للتصميم املعاصرفي معرض التصميم الدولي «إندكس‬ ّ ،2014 ‫وفي العام‬ ‫تم عرض مشروعهم «سقف زائف» في أسبوع التصميم‬ ‫ي‬ ‫ وقد ساهم الفوز‬. ‫ بدعم من مجلة بايبر ماغازين وشركة دي ثر‬،‫في لندن‬ ‫بجائزة دار املجوهرات العاملية فان كليف أند آربلز في الشرق األوسط عن‬ ‫ الذي‬،‫فئة الفنان النا�شئ في الشرق األوسط في تجديد ثقة باراتي في عمله‬ ».‫ بل يحمل فلسفة فنية بداخله‬،‫ «ليس ًمجرد تصميم‬،‫على حد قوله‬ ّ ‫ « دائما ما أحاول نقل رسالة‬:‫وذكر باراتي‬ .‫معينة من خالل تصاميمي‬ ‫ بينما‬،‫ ال ّتستطيع قطعة واحدة أن تقف لوحدها‬،TileTable ‫تصميم‬ ً ُ ‫وفي‬ ‫ وهذه استعارة عن‬.‫حين تجمع القطع معا تشكل قطعة أصلب وأقوى‬ ‫ وعندما‬،‫الجنس ًالبشري؛ فال أحد منا يستطيع أن يواصل الحياة بمفرده‬ .»‫ّنتحد معا كمجتمع نصبح أقوى ويمكننا بناء �شيء أكبروأفضل‬ ً‫ ووفاء‬.»‫يعتزم باراتي استثمار كامل الجائزة املالية في مشروع «القافلة‬ .‫ يرى ّأن القوة والسلطة ال تنبعان إال من العمل الجماعي‬،‫لفلسفته‬ 117


Photography: Lens Studio

‫ لينزاستديو‬:‫تصوير‬

1. Cara Jewellery Diamond flower design ring AED 14,000 carajewellers.com 2. Cara Jewellery Green diamond ring AED 9,500 carajewellers.com 3. Cara Jewellery Ruby diamond ring AED 9,000 carajewellers.com 4. Aurum Double row necklace AED 595 namshi.com 5. Diamond watch details La Strada Diamond watch, 18-carat white gold and diamonds For price, contact supplier chopard.com 6. Diamond ring details Al Fardan Jewellery Pavé diamond with pearl USD 2,200 alfardanjewellery.com 7. Kahramana Jewellery Amber and gold bracelet by Zainab Iskander AED 1,500 Adnan Jewellery Square – Wasl Vita Mall, Dubai 8. Geo Dove Bracelet AED 3,600 mksjewellery.com 9. Sparkly Me Round Diamond Ring AED 4,200 mksjewellery.com 10. Sparkly Me Heart Sapphire Ring AED 2,350 mksjewellery.com

118

5–

7–

7

5


‫‪ .1‬كارا للمجوهرات‬ ‫خاتم من األملاس على شكل زهرة‬ ‫‪ 14,000‬درهم إماراتي‬

‫‪carajewellers.com‬‬

‫‪ .2‬كارا للمجوهرات‬ ‫خاتم من األملاس األخصر‬ ‫‪ 9,500‬درهم إماراتي‬

‫‪carajewellers.com‬‬

‫‪ .3‬كارا للمجوهرات‬ ‫خاتم من الياقوت مرصع باألملاس‬ ‫‪ 9,000‬درهم إماراتي‬ ‫‪carajewellers.com‬‬

‫‪ .4‬أروم‬ ‫عقد بسلسلتين‬ ‫‪ 595‬درهم إماراتي‬

‫‪3‬‬

‫‪namshi.com‬‬

‫–‪3‬‬

‫‪9‬‬ ‫‪2‬‬

‫‪ .5‬ساعة من األملاس‪ ،‬مصنوعة من الذهب األبيض‬ ‫عيار‪ 18‬قيراط ومرصعة باألملاس‬ ‫لالطالع على السعر‪ ،‬الرجاء االتصال باملزود‬

‫‪6‬‬

‫–‪2‬‬

‫‪1‬‬

‫‪10‬‬

‫–‪1‬‬

‫‪chopard.com‬‬

‫‪ .6‬مالحظات املحرر‪ :‬تفاصيل بشأن خاتم األملاس‬ ‫مجوهرات الفردان‬ ‫مرصوف بحبات األملاس واللؤلؤ‬ ‫‪ 2,200‬دوالرأميركي‬ ‫‪alfardanjewellery.com‬‬

‫‪ .7‬مجوهرات كهرمانة‬ ‫سوارمن الكهرمان والذهب من تصميم زينب‬ ‫اسكندر‬ ‫‪ 1,500‬درهم إماراتي‬ ‫مجوهرات عدنان‪-‬وصل فيتا مول‪ ،‬دبي‬

‫‪8‬‬

‫–‪8‬‬

‫‪ .8‬مجموعة جيو‬ ‫سوارعلى شكل يمامة‬ ‫‪ 3,600‬درهم إماراتي‬

‫‪mksjewellery.com‬‬

‫‪ .9‬سباركلي مي‬ ‫خاتم من األملاس دائري الشكل‬ ‫‪ 4,200‬درهم إماراتي‬ ‫‪mksjewellery.com‬‬

‫‪ .10‬سباركلي مي‬ ‫خاتم من الياقوت األزرق على شكل قلب‬ ‫‪ 2,350‬درهم إماراتي‬ ‫‪mksjewellery.com‬‬

‫‪119‬‬

‫‪4‬‬

‫–‪4‬‬

‫– ‪10‬‬

‫–‪6‬‬

‫–‪9‬‬


،‫وهناك العديد من املؤسسات التي لها دور في نقل الثقافة العربية واإلسالمية بما فيها من فكروعلوم واجتماع و أطعمة‬ .‫وهذه هي خارطة لتوزيع هذه املؤسسات في أنحاء العالم‬

Around the world there are many different institutes helping to promote Arab culture. From art to design, literature to food, here we list the ones that have crossed our radar.

‫مؤسسة قطرللتعليم والعلوم وتنمية املجتمع‬

‫مبادرات عبد اللطيف جميل االجتماعية‬

"‫مؤسسة بذور الثقافة "البستان‬

Qatar Philharmonic Orchestra qatarphilharmonicorchestra.org

Jameel Community Initiatives aljci.org

Al Bustan Seeds of Culture albustanseeds.org

‫متاحف قطر‬

‫الهيئة العامة للسياحة في قطر‬

‫مؤسسة كامل الزار‬

‫ آفاق‬- ‫الصندوق العربي للثقافة والفنون‬

‫ملتقى املؤسسات العربية الداعمة‬

Qatar Museums qm.org.qa

Qatar Tourism Authority qatartourism.gov.qa

Kamel Lazaar Foundation kamellazaarfoundation.org

Msheireb Enrichment Centre mec.msheireb.com

Aspire Sports Academy aspire.qa

ّ ‫أكاديمية‬ )‫التفوق الريا�ضي (أسبايـر‬

‫هيئة دبي للثقافة والفنون‬

‫ كتارا‬- ‫أكاديمية قطرللموسيقى‬

‫صالة عرض املريخية‬

"‫مؤسسة "دلفينا‬

‫اللـجنة األوملبية القطرية‬

‫مهرجان األفالم العربية في أستراليا‬

‫مركزمشيـرب إلثراء املجتمع‬

Qatar Music Academy music.com.qa

ّ ‫ال‬ ‫ـحي الثقافي كتارا‬

Al Markhiya Gallery almarkhiyagallery.com

Katara Cultural Village katara.net

Qatar Olympic Committee olympic.qa

‫مركزكتارا للفن‬

‫إيدج أوف أرابيا‬

Katara Art Centre kataraartcenter.com

‫مؤسسة الدوحة لألفالم‬

Doha Film Institute dohafilminstitute.com

‫ املتحف العربي للفن الـحديث‬:‫متحف‬

Mathaf Museum mathaf.org.qa

‫متحف الفن اإلسالمي‬

Museum of Islamic Art mia.org.qa

‫إدارة متاحف الشارقة‬

Sharjah Museums sharjahmuseums.ae

120

‫أوركسترا قطرالفلهارمونية‬

Qatar Foundation qf.org.qa

Edge of Arabia edgeofarabia.com

ّ "‫"شباك‬

Dubai Culture and Arts Authority dubaiculture.ae Delfina Foundation delfinafoundation.com Arab Film Festival Australia arabfilmfestival.com.au

"‫مؤسسة "كروس واي‬

Crossway Foundation crossway-foundation.org

‫مؤسسة بارجيل للفنون‬

Shubbak shubbak.co.uk

Barjeel Art Foundation barjeelartfoundation.org

"‫"آرت دبي‬

"‫"تشكيل‬

Art Dubai artdubai.ae

‫دبي‬- ‫أيام التصميم‬

Design Days Dubai designdaysdubai.ae

‫مؤسسة الشارقة للفنون‬

Sharjah Art Foundation sharjahart.org

Tashkeel tashkeel.org

‫مركزمرايا للفنون‬

Maraya Art Centre maraya.ae

‫جامعة فرجينيا كومنولث في قطر‬

Virginia Commonwealth University in Qatar : VCUQatar qatar.vcu.edu

Arab Culture Fund arabculturefund.org

Arab Fund for Arts and Culture arabfoundationsforum.org

‫مؤسسة سعيد‬

Said Foundation saidfoundation.org

‫مؤسسة محمد بن راشد آل مكتوم‬

Mohammed bin Rashid Al Maktoum Foundation mbrfoundation.ae

"‫"املورد الثقافي‬

Al Mawred Culture Resource mawred.org

"‫"جرامين جميل‬

Grameen Jameel grameen-jameel.com

‫املركزالثقافي واالجتماعي العربي‬

Arab Cultural Centre arabculturalcenter.org

‫املهرجان الثقافي العربي األمريكي‬

Arab American Cultural Festival arabamericanculturalfestival.org

‫مؤسسة بيت الزبير‬

Bait al Zubair Foundation baitalzubair.com




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.