The Royal Apollonia Magazine. Issue №2 / Winter 2017

Page 1

I S S U E № 2 | W I N T E R 2 0 17

M agazine for Guests of the Hotel and L ocal Visitors

Cyprus • History • Culture • Events • Lifestyle • Shopping Cuisine • Places to visit • Fun for everyone


TIFFANY BOUTIQUES Nicosia: 77A Arch. Makarios III Avenue, Tel. +357 22374070 Limassol: Olympic Residence Complex, 28th October Street, Tel. +357 25582777 www.tiffany-boutique.com TiffanyBoutiqueCyprus tiffanyboutiquecy


WELCOME MESSAGE

WELCOME to The Royal Apollonia

Dear Guest,

Christos Zenios Hotel Manager

T H E R O YA L A P O L L O N I A M A G A Z IN E • 2017 winter edition

It is with great pleasure that I welcome you to The Royal Apollonia. Our primary commitment is to ensure that you have a relaxed and enjoyable stay with us and many pleasant memories to take back home. While the large-scale renovation and rebirth of The Royal Apollonia hotel has reinforced its role as the perfect destination for both leisure and business in the city’s primary beachfront location, I must add that nothing could have come about without the unwavering support of our greatest asset, our people. We have an unreservedly great team of dedicated employees who not only understand the hospitality industry but enjoy and take pride in the work they do. Such effort translates into a great atmosphere which I trust you will experience during your stay. We also have further enhanced our services and facilities as we continuously evolve to meet the rapidly changing expectations of our international clientele. Our refurbished and enlarged state of the art multifunctional Conference rooms are now operating at full capacity. Our approach and design has been flexible, allowing us to quickly change it as and when necessary to host gala events and small parties. Another addition is our new Greek Restaurant, Meze By Elliniko, set to open in spring 2017. All these developments and improvements are the outcome of suggestions, comments and constructive feedback from our guests, particularly our many regular and repeat visitors. This is why we welcome any comments and suggestions you may have, no matter how complex or trivial they may be. Thank you for choosing to stay with us. I wish you a pleasant and memorable stay at The Royal Apollonia. ■

3


W E LCOME

The ROYAL APOLLONIA HOTEL in the heart of Limassol

L

Located in the heart of Limassol’s buzzing tourist area and with its very own secluded sandy beach, The Royal Apollonia is Limassol’s most centrally located five-star hotel, an oasis of relaxation for memorable holidays. Reinventing the hotel’s long-standing hospitality, the recent renovations introduce a concept of contemporary style. Modern furnishings, amenities and chic decor come to life in sun-flooded indoor and outdoor areas that take full advantage of the seafront location with panoramic pool and sea views. The endless Mediterranean blue welcomes you from the moment you set foot in the hotel. A total of 204 rooms, consisting of seven different types, have been designed to cater for the needs of couples and families, honeymooners

4

as well as executives, with amenities tailored to meet demands of all guests. The Royal Apollonia includes an indoor and outdoor swimming pool as well as a fully equipped spa which offers both extensive facilities and world renowned exclusive treatments. The Royal Apollonia comprises of three restaurants which include: The Akakiko reflects easy Japanese fusion, Meze by Elleniko set to open in spring 2017 will feature traditional Greek mezes, and the Dionysos buffet restaurant which offers local and international choices showcasing taste and quality at their optimum. Professional multilingual staff put guests at ease in a relaxed and cheerful environment. The Royal Apollonia is a truly welcoming home away from home for an international clientele. ■

T H E R O YA L A P O L L O N I A M A G A Z IN E • 2017 winter edition



L ETTE R FROM FOUN D E R

SMART MEDIA GROUP LIMASSOL

Dear Fellow Sybarites,

d: l r o w  g in Wish ity peace, prosper 2017 and progress in

I am delighted to inform you that you are currently reading the second edition of awesome and truly historic Five Star Hotel -The Royal Apollonia. This magnificent edifice is part of the 22 Louis Group hotels, which is also an important segment of our promotion in this tribute to the Royal Apollonia. Our Winter version remains an intricately fashioned invitation for a sojourn at the legendary resort, a landmark of hospitality on a secluded beach and an everlasting memory for guests spoilt for choice by this earthly paradise, the quintessential yet substantial utopia. In November this year, we published “Luxury Limassol Hotels Magazines», which will henceforth be an annual periodical. This Limited Edition featured only opulent Limassol Hotels. This glamorous, bi-lingual (English and Russian) publication will be featured in our magazines distributed in select Luxury Hotels in Limassol, the two major Cyprus Airports and will be available online on most popular Hotel booking websites as well as distributed to over 100 overseas Tour Operators from ten different countries who presently work with Cyprus. 2017 marks the year of nomination of Paphos as the European Capital of Culture and we shall dedicate the next edition of our Luxury magazine to “Luxury Paphos Hotels,” in March/April 2017. This will be followed by our magazine on the extravaganza of “Luxury Ayia Napa and Protaras Hotels,” in April/ May 2017, heralding the much awaited season of midnight madness, fun and frolic, the highly touted Cyprus Summer. Both publications will showcase those cities amidst the trappings of localised grandeur as well as diversions to keep visitors occupied and satiated. In July 2017, we also plan to release a new bi-annual magazine, 'Cyprus Finest’, in a July/February cycle, featuring only the top 15 Cyprus Hotels and the Best Businesses in our country. This magazine will be published in two versions: the first, Blue edition, reserved for Cyprus, i. e., distribution in every room of the 15 Best Hotels in Cyprus; other well visited areas of our Island such as the Limassol Marina; sites that see affluent footfalls like Private clinics and Doctors’ offices; Lawyers, Architects and Developers’ and, of course, Banks and CYTA offices. The second, Red edition, will be available in the VIP and Business Class lounges of the three major airports of Moscow, Sheremetyevo, Domodedovo and Vnukovo, which together see almost 70 million passengers per year, besides our usual overseas distributors, for unmatched global reach. We will, tentatively, add Pulkovo Airport in St. Petersburg at a later stage, before moving on to other past Soviet Union Airports, London, Dubai and Abu Dhabi as we expand. Should you wish to advertise in our furthest outpost-reaching magazines to tap innumerable potential customers, do just give us a call or send us an email. We fondly trust you will enjoy this Winter edition of The Royal Apollonia hotel in-house Magazine, as much as we have enjoyed crafting it for you.

W: www.ma c sa d s.c om E: in fo@ma c sa d s.c om T: (+ 3 5 7 ) 9 9 7 9 9 3 9 9

6

Tanya Burgwin Founder, Smart Media Group Owner, MACS Marketing

T H E R O YA L A P O L L O N I A M A G A Z IN E • 2017 winter edition


L U

Exclusively in Cyprus by

LIMASSOL Limassol Marina Tel: +357 25 051244

X

U

R Y

L I N

NICOSIA 19C & D Themistokli Dervi, Nicosia, Cyprus Tel: +357 22 670036 Web: modainboutique.com

E

The Alligator Ricky Bag


Contents I S S U E № 2 | W I N T E R 2 0 17

35 26 12 18 22 25

8

C ALE NDA R

Events in Cyprus

28

37 B E A CH E S

Sunny Beaches around Limassol Area

E NCHA NTI NG VI LLA GES

Country life around Limassol

TRA DI TI O NS

The Potpourri of Traditions That is Cyprus

TH E RO YA L S PA

Indulge & Relax

H I S TO RIC A L P L A CE S

Ancient Cyprus: The Embodiment of History

38

C YPRIO T D IS H E S AN D D RINK S

Traditional Cuisine

C I T IE S

Limassol Today: Famous for its unique cultural

30 33

WEDDI NGS

The Promise of Togetherness

A C TIV E AMUSEMENT

Indulge your Cyprus Holiday A N CIE N T C ITIE S

Kourion: from antiquity to contemporaneous

40

I NDO O R

Rooms & Suites

T H E R O YA L A P O L L O N I A M A G A Z IN E • 2017 winter edition


THE ROYAL APOLLONIA MAGAZINE ISSUE DECEMBER 2016- JUNE 2017 PUBLISHER Tanya Burgwin

47 48 52

56 ИНТЕР Е С Н Ы Е МЕСТА

Листая страницы истории

EDITOR-IN-CHIEF Noel Moitra Ulia Shishkina Denis Libster Т РА ДИ Ц И И

Виноделие на Кипре

CREATIVE, STYLE, PREPRINT «MACS Marketing» DESIGNERS Alexander Gavrilin Sergey Tsvetoshenko ADVERTISING SALES Smart Media Group

ИСТОРИЯ

Палехори — история с VI века!

60

СЕМЕЙН Ы Й ОТДЫ Х

Волшебные места для детей

62

П РА В О СЛА В Н Ы Е С ВЯТЫ Н И

Святой Фанурий: указывающий истину ЗАКО Н И П РА В О

Как получить европейское гражданство?

CONTRIBUTORS Tanya Burgwin Noel Moitra Ludmila Papaconstantinou Leila Bagrova Denis Libster PHOTOGRAPHY Veronika Eve Burgwin Mihai Francu Apollonia Hotel THE ROYAL APOLLONIA Limassol-Cyprus Georgiou A, Str. Potamos Germasogias 4064 Limassol — ​Cyprus Tel: +357 255 088 00 Email: info@theroyalapollonia.com www.theroyalapollonia.com PUBLISHED ON BEHALF OF THE ROYAL APOLLONIA HOTEL — member of the Louis Group Hotels LIMASSOL BY:

54

Smart Media Group, Limassol. МИФЫ И ЛЕГЕ Н Д Ы

Атлантида на Кипре?

T H E R O YA L A P O L L O N I A M A G A Z IN E • 2017 winter edition

Email: info@macsads.com The title and all material herein are protected by copyright and all rights are reserved. No part of this magazine may be reproduced in any form whatsoever without the publisher`s permission.

9


MAN AGE ME N T TEAM

Konstantinos Karavanidis

Yannoula Georgiou

Nicoletta Nicolaidou

Andreas Triantafillides

Operations Manager

Rooms Division Manager

Executive Housekeeper

Asst. F&B Manager

Marios Ektoros

Tala Karam

Nadia Cherepanova

Katerina Philipou

Executive Chef

Events & Sales Officer

Guest Relations Officer

Asst. Front Office Manager

Elena Avraam

Natalia Tougkousidou

Olga Chatzidimitriou

Costas Panaouris

Gym and Spa Manager

Manager of Akakiko Restaurant

Manager of Elliniko Restaurant

Chief Engineer

The Team at The Royal Apollonia

A Hotel can only be as good as its team makes it. Here, at The Royal Apollonia Hotel, our Management is a tightly bound team, knit together by one overriding proviso: to work together night and day to meet your every need and desire while providing you with the utmost in service and facilities, right from the moment you book your stay with us and arrive, till the time you depart.

10

T H E R O YA L A P O L L O N I A M A G A Z IN E • 2017 winter edition



CALEN D AR

EVENTS IN CYPRUS

25 December

Christmas Christmas is the second most important festival in the Greek Orthodox calendar. Church services, Christmas carols, events and parties mark this totally family affair.

1 January

The New Year Welcome to the New Year ‘Protochronia’… As the clock strikes twelve, the New Year is emblazoned with fireworks filling the night sky. A plethora of parties and events occur with everyone greeting Happy New Year ‘Kali Khronia’. Here, Ayios Vasilis (Saint Basil) and not Father Christmas brings everyone’s gifts when he arrives on the night of New Year’s Eve — ​in time for his Name Day on 1 January! Soon after midnight, families share their Vasilopitta — ​‘Basil’s Pie’- a delicious sponge cake with the first two slices given to the church & Christ and the poor.

LOCATION: Cyprus www.mydestinationcyprus.com/usefulinfo/ important-days-and-festivals-in-cyprus January

Ski Season January means snow time in Cyprus although the snowfall is unpredictable. As soon as it snows on the mountains, families head up to the Troodos for a day in the snow. Ski kits, snowboards & sledges can be hired. Skiing can be enjoyed on the slopes of Mount Olympus (1951 m amsl), until the end of March, under the aegis of The Cyprus Ski Club. Vehicles can be made available by 4VIPTour.

LOCATION: Troodos www.cyprusski.com February — ​March

The Limassol Carnival Cyprus celebrates Carnival with fancy dress and parties, but there is no city which approaches the spectacle Limassol annually presents. The Apokreo festival begins two weeks before the 50-day Greek Orthodox Lenten period and lasts for 10 days, filled with festive, amusing masquerades, starting in the Meat

12

Week (Kreatini), the last week for eating meat before Easter. The second week is known as the cheese week (Tyrini). The festival starts with the entrance parade of the King Carnival to the town decorated for the occasion on the Kreatini Thursday named Tsiknopefti. The last Sunday of the Cheese Week is the highlight of the Carnival, as it leads to Green Monday, or ‘Kathara Deftera’, the first day of Lent, when everyone heads for the countryside with a huge vegetarian picnic and flies kites. If you are keen to compete, transport can be arranged by 4VIPTour.

LOCATION: Limassol www. carnaval.com/cyprus/#Carnival March

Cyprus Contemporary Dance Platform A joint programme of the Ministry of Education and Culture and the RIALTO Theatre, this event is held yearly each March and deals with first-view noncommercial contemporary dance creations. Celebrities at the international level are invited to the Festival to interact with the performers, even selecting performances to be presented at events or festivals abroad, e. g., selection of performances to represent Cyprus at the European Dance Festival also takes place at this Festival.

LOCATION: Limassol www.rialto.interticket.com

T H E R O YA L A P O L L O N I A M A G A Z IN E • 2017 winter edition


Limassol

Limassol

Nicosia

Maximos Plaza, 213D-E Arch. Makarios III, 3105

Maximos Michaelides St, Maximos Plaza 77, CY3106

48A Archbishop Makariou III Avenue, 1065

+357 25 58 58 89

+357 25 58 00 56

+357 22 37 37 97

boysgirlsonline.com

info@boysgirlsonline.com


CALEN D AR 1 April

Greek Cypriot National Day Honours 1st April 1955, the start of the heroic Ethnikí Organósis Kipriakóu Agónos (EOKA) rebellion, which led to Cyprus’ independence from the British.

LOCATION: All Cities of Cyprus www. publicholidays.eu/cyprus/ national-day 6 April

Procession of St Lazarus This festival takes place eight days before the Greek Orthodox celebration of Easter. The feast day of the patron saint, St. Lazarus, is celebrated with a lively procession by Cypriots. The icon of Saint Lazarus, normally kept in the Church of St. Lazarus is taken in procession through the streets of Larnaca.

LOCATION: All Cities of Cyprus www.greekweddingtraditions.com/ the-greek-custom-of-protomagia-the-mayflower-wreath/

LOCATION: Limassol & Nicosia www.rialto.com.cy 3–4 June

Cyprus Russian Festival

May

Anthestiria In May, Cypriots celebrate the spring’s return and nature’s beauty in spring with Anthestiria, or Flower Festival. Though held in honour of Dionysus, the god of wine and fertility, Anthestiria was also the carnivals of souls, plants and flowers to celebrate the re-birth of man and nature. The festival is commenced by a parade of floats and people carrying beautiful, fresh flowers to the seafront.

The biggest event of its kind in Cyprus. About 12–15,000 people gather in June annually in the Limassol Municipal Gardens to celebrate the unique relationship between Russia and Cyprus. Nearly 50,000 Russian-speakers reside in Cyprus and more than 800,000 tourists from CIS countries visit it every year. Over 1,000 actors, dancers and singers from both countries perform on 3 stages in the non-stop cultural and entertainment programme.

LOCATION: Limassol Municipal Gardens www.cyprusrussianfestival.com 4–7 June

LOCATION: Larnaca www.larnaca.com/v/festivals/

Flood Festival — Kataklysmos

16 April

The annual festival Kataklysmos, the Cyprus Water Festival (Festival of the Flood) takes place fifty days after Orthodox Easter. Celebrated only in Cyprus and some Greek coastal villages, this festival marks the Pentecost. Honouring Noah and the Flood, celebrations are focussed on water. People sprinkle each other with sea water, a symbolic purification of body and soul. The 3–4 day event includes numerous contests. Sunset kicks off music and dancing late into the night.

Easter ‘Pascha’ As everyone prepares for Easter, the Lenten fast is strictly observed by many Cypriots of all ages. Easter is the greatest festival of all. During Holy Week there are daily church services at sunset when a special anthem to Our Lady called ‘Hairetismoi’ is sung. Good Friday, Easter Saturday and Sunday have their individual connotations and worship is conducted accordingly.

LOCATION: All Cities of Cyprus www.orthodoxwiki.org/Pascha

LOCATION: Limassol, Paphos and Larnaca www.cyprusevents.net/annual/cyprusannual-events

1 May

2–30 June

23–25 June

May Day, ‘Protomagia’ European Contemporary and Labour Day Dance Festival Traditionally, spring flower wreaths are hung outside the entrance doors to ward off evil while celebrating Spring and Nature with a flower festival on Protomagia, which custom has its roots in ancient Greece. To honour Labour Day, a big parade takes place in most cities to celebrate the economic and social achievements of the workers.

14

LOCATION: Cyprus www.limassolmunicipal.com.cy

This annual Dance Festival takes over the Rialto Theatre in Limassol and the Pallas Theatre in Nicosia. 16 European countries unite for an extravaganza of contemporary dance performances. In Limassol, the Rialto Theatre hosts performances and the Municipal Dance Centre hosts workshops. Transport can be provided by 4VIPTour.

Shakespearean Nights The Shakespeare festival is an annual charity event held at the ancient open air theatre of Kourion (Curium), 19 km from Limassol. Plays are staged in a fascinating old world amphitheatre & attract large audiences from Cyprus and abroad. The Play for 2017 is The Comedy of Errors, directed by Colin Garland. Transport can be made available by 4VIPTour.

LOCATION: Limassol www.shakespeareatcurium.com

T H E R O YA L A P O L L O N I A M A G A Z IN E • 2017 winter edition


PropertyLink has been in the industry for over 10 years, offering clients the most comprehensive forum of Real Estate services and thousands of Properties ranging from New or Resale to Award-Winning Landmark Projects and Rewarding Investments to choose from.

Больше десяти лет PropertyLink предлагает своим клиентам решение любых задач, связанных с недвижимостью.

Recently, foreign investor interest has been increased due to the Cyprus European Citizenship and Permanent Residency Schemes promoted by the government associated with various tax reforms.

Наши специалисты предложат полный выбор вариантов: от недвижимости в эксклюзивных проектах до квартир с «вторичногo» рынка. Сегодня рынок недвижимости Кипра переживает второе рождение: на фоне налоговых и правовых реформ, и новой паспортной программе, количество сделок растет с каждым днем.

Whether you invest to receive the Cyprus European Passport or to have a property for Permanent Residency and Holiday use, accept our invitation to LINK you with the Perfect Investment and the Right Property Connections, receiving all times, the very best in Service, Quality and Price.

PropertyLink — ​это гарантия качества работы консультанта для тех, кто инвестирует в недвижимость Кипра, получает европейский паспорт или просто приобретает недвижимость для проживания или отдыха.

Through us: • Select an investment property and acquire the Cyprus European Passport • Select any property and acquire the Cyprus Permanent Residency Permit in 90 days ...and have: • Thousands of New & Resale Properties to choose from • Land Acquisition & Project Design • Portfolio Management & Investment • Letting & Property Management • Taxation, Legal & Immigration Service

PropertyLink это: • Выбор объекта инвестирования и получение паспорта гражданина Кипра • Выбор недвижимости и получение ПМЖ на Кипре в течение 90 дней ...а также: • Тысячи новых проектов и предложений с «вторичного» рынка недвижимости • Земельные участки • Управление инвестиционным портфелем • Аренда и Управление объектами • Налоговые, Юридические и Иммиграционные консультации

PropertyLink — ​Your Property Partner of Choice PropertyLink — ​идеальный партнер в сфере недвижимости E N G : ( + 3 5 7 ) 9 5  5 6 1 9 2 1 | R U S : ( + 3 5 7 ) 9 5  5 6 1 9 2 5 Email: info@propertylink-cyprus.com | www.propertylink-cyprus.com Registered and Licensed Real Estate Agent Reg. 698/Lic.381


LOBBY

PANACHE NOUVELLE

... with understated yet elegant furnishing 16

T H E R O YA L A P O L L O N I A M A G A Z IN E • 2017 winter edition


IN D OOR BAR

RELAX & UNWIND at Aphrodite Bar

T

The Aphrodite Lounge and Terrace bar is just the place for you to sit back, take in the fresh sea breeze, enjoy the view and invigorate yourself or unwind. Open to residents and non-residents, the Lounge and Terrace bar is a popular and well-visited meeting place and hotspot in Limassol. The large and wellappointed terrace stays open throughout the day boasts breath-taking sea views and exudes calm and peacefulness... the perfect all day venue ideal for morning coffees, exotic cocktails, rare whiskies and soothing nightcaps. ■

T H E R O YA L A P O L L O N I A M A G A Z IN E • 2017 winter edition

SEVER A L N IGH TS A WE E K I N T H E

Aphrodite Bar 17


HISTORICAL PLACES

ANCIENT CYPRUS: The Embodiment of History

Cyprus is History personified and presents glimpses of a highly intriguing past, where fact can be stranger than fiction. The archeological vistas serve to reinforce this point.

Kourion (Curium)

Kolossi Castle

The Cyprus Wine Museum

Kourion or Curium (Latin) was an ancient city on the SW coast of Cyprus, the surrounding Kouris River Valley being occupied from the Ceramic Neolithic period (4500–3800 BCE) to date. The acropolis of Kourion, 18 km west of Limassol, is located atop a limestone promontory nearly one hundred metres in height along the coast of Episkopi Bay. Legend has it that Kourion was founded in the 12th century B.C. by Argives. Excavations over decades have unearthed several archeological masterpieces like the early 3rd century A. D. Roman Agora; the House of Achilles, a Roman villa, only part of which is preserved today; the House of the Gladiators, also a Roman house, dated to late 3rd century A.D. and the Theatre — ​a 2nd century B.C. structure with follow up additions & restorations — ​ a curved auditorium that seated around 3500 people. Today the theatre is used for cultural events.

Kolossi Castle is a former Crusader stronghold on the south-west edge of Kolossi village 14 km west of Limassol. It held great strategic importance in the Middle Ages, and contained large facilities for the production of sugar from local sugarcane, one of Cyprus's main exports then. The original castle was possibly built in 1210 by the Frankish military. It served first as the Grand Commandery of the Knights Templar, and after the fall of Acre in 1291 for some years, the land of Kolossi was given by King Hugh I to the Knights of the Order of St John of Jerusalem (Hospitallers). The present castle was built in 1454 by the Hospitallers under the Commander of Kolossi, Louis de Magnac. The castle today looks in good condition. Considered to be impregnable, it proved so, surviving even earthquakes. The fertile land around it saw many vineyards come up and the area is known for its sweet wine, Commandaria, produced in the region for millennia.

The Cyprus Wine Museum started operations in November 2004. It is situated at the edge of the wine-producing countryside, in the village of Erimi and adjacent to the famous Kolossi Castle, which is historically connected to the production of Commandaria. A special son et lumière describes the 5500-year wine culture of Cyprus from the birthplace of European Wine, Erimi. The Cyprus Wine Museum will take you on a journey through the history of the island’s long winemaking tradition. The various stages of wine production and consumption — ​along with the various uses of wine — ​are shown through different presentations. Ancient jars and canisters, medieval drinking vessels, old documents and instruments illustrate the social, economic and symbolic aspects of wine production, whilst wine tasting is also available. Your transportation requirements for any of these or other historical places around Cyprus can be met by 4VIPTour.

VISITING HOURS:

VIS ITIN G HOURS:

VISITIN G HOURS:

WI N T ER : M O N DAY – S U N DAY: 08. 15–17. 15;

S UMME R : 08. 3 0–19.30 ALL DAYS

DAILY 09:00–17:00 ALL Y E A R R OU ND E XCE PT ON PU B LI C HO LI DAY S .

SU M M ER : M O N DAY – S U N DAY: 08. 15–19. 45.

WINT E R : 08. 3 0–17.00 ALL DAYS

EN TRAN C E FEE:

AD M I S S I O N : €4. 50 ;

E NTRAN C E FEE: € 2.50

TE L EPH O N E : +357 25934250

TE L EPHON E: +357 25934907

ADULTS: €4 (€5 WITH WINE TASTING); FREE FOR THE CHILDREN UNDER THE AGE OF 12. TEL: +357 25 873 808 /9 FAX: +357 25 821 718 Times & fees subject to change without notice.

18

T H E R O YA L A P O L L O N I A M A G A Z IN E • 2017 winter edition


fiorshoescy.com

/fiorshoes

LEMESOS: 83 Georgiou A, Shop 14-15, 4047 Germasogeia River, Tel: 25322527 LEFKOSIA: 11Z Mnasiadou Str, 1065 Lefkosia, Tel: 22668166


CON FERE N CE ROOM

CONFERENCES at The Royal Apollonia

Close to the City Centre, The Royal Apollonia Hotel is a superlative setting for conferences, business meetings, seminars and corporate events in Limassol. Our newly refurbished multifunctional Conference Rooms are designed for that purpose and can meet any expectations of our clients from corporate events to lavish Gala dinners.

20

T H E R O YA L A P O L L O N I A M A G A Z IN E • 2017 winter edition


L”s Soul Boutique f r o m the

от

D elightful objects made of glass best I talian «M urano » and M altese

В осхитительны е авторские л у чших И тальянских «М урано »

artisans

изделия из стекл а и М альтийских мастеро в

63 Georgiou A Avenue, Potamos Germasoyias, 4047 Limassol Tel.: 25014880 | E-mail: info@lssoulboutique.com www.lssoulboutique.com | Facebook: L”s Soul Boutique


TRADITIONAL CUISINE

Cypriot cuisine is as incredibly diverse as its multi-faceted history, with its own distinctive persona of soups, appetizers, main dishes along with delicacies and salads, desserts and traditional Cypriot coffee and other beverages brewed on the island. This is true of its alcoholic drinks as well!

22

T H E R O YA L A P O L L O N I A M A G A Z IN E • 2017 winter edition


CYP RIOT DISHE S AN D D RIN KS Soups

The traditional Easter soup is the Mayeritsa, made with the remaining parts of the roast lamb served as the main course. This soup contains lamb on the bone, onion, celery, parsley, beaten eggs, rice, cornstarch, milk, lemon and pepper. Traditional Cyprus Trachanas Soup is a popular year-round soup. Trachanas are crumbly solid cakes prepared by processing soured goat’s milk boiled with crushed wheat and salt, added to appropriate stock and heated to get a creamy porridge-like consistency. A handful of small cubes of halloumi cheese are added in the final stages, along with seasoning. Poultry fans can ask for an Avgolemono Soup, a classic soup with tender chicken, orzo (rice) pasta and a delicious bright lemon flavour. Avgolemono means egg-lemon. The chicken version of Avgolemono soup is preferred over beef and fish-base versions.

Appetizers

Hot appetizers could include a traditional Cyprus Halloumi grill, i. e., grilled Halloumi cheese with tomato concasse and balsamic vinegar; Taramosalata is a very addictive dip made from fish roe, a lot of olive oil, bread or potatoes; Tirokafteri — ​a spicy, hot cheese dip.

Delicacies

A gourmet would realise the island’s passion for Lountza (smoked pork loin); Tsamarella (dried goat meat in coriander seeds and wine); Chiromeri (pork meat in wine and smoked); Zalatina (gelatine and boiled pork); Snails barbecued or cooked with onions, garlic and tomatoes in late autumn.

Salads

A Horiatiki salad, which means village or peasant salad, is the focal point of the Mediterranean Diet. It is known to boost cardiovascular health. It has vegetables, tomatoes, cucumber, peppers, red onions, protein from the feta and olives and olive oil, which is the main fat used. All these ingredients make a delicious salad and provide us with lots of vitamins and other necessary nutrients. The olive oil helps to lower cholesterol (LDL) and its antioxidant properties is a shield against heart attacks. In antiquity olive oil was used to cure muscular pains and skin diseases. On the other hand tomatoes are also a good source of antioxidants and lycopene and the onion is a good source of flavinoids, which again helps to raise

the good cholesterol (HDL) and prevent cardiovascular disease. Cypriot Grain Salad uses loads of exotic ingredients like deseeded pomegranate, currants, freekah or, at times, quinoa. Cypriot-style potato salads are also a big hit, served with grilled fish, meat, or as part of a big spread. The lemon juice, extra virgin olive oil, seasoning to taste, olives, capers, coriander leaves and finely sliced spring onions add pep to the meal. The tomato salad uses sliced beefsteak tomatoes, local oregano, or rigani which has a musky essence, halloumi, olive oil and vinegar.

Stifado is a traditional and fragrant stew is made with rabbit (and sometimes beef) that’s simmered in wine, vinegar, onions, and popular Greek spices, like garlic and oregano. Moussaka is a widely enjoyed casserole, baked in layers of eggplant and lamb, covered in béchamel sauce, a white sauce white sauce made with butter and flour cooked in milk. Loukanika, a meal of pork sausages soaked in red wine, seasoned with coriander and pepper. Yemista, a dish of stuffed vegetables such as peppers, tomatoes, onions, courgettes, aubergines or courgette petals.

The typical Cypriot cuisine, with its multi-faceted history, is incredibly diverse. Cyprus coffee is a characteristic part of the island’s culture, unique and unlike coffee served in Europe.

Seafood

Main Courses

Souvla, large pieces of pork, lamb or chicken cooked on a long skewer over a charcoal barbecue, garnished with oregano, lemon and salt and typically stuffed into a pitta. Souvlaki is Souvla with smaller pieces of meat, grilled bread as an option, more garnishes and sauces as well as fried potatoes. For tourists, souvlaki may be made with meat such as lamb, beef, chicken and sometimes fish (especially swordfish). Gyros is grilled meat slices instead of chunks, using different salads or dressings. Sheftalia is a traditional Cypriot crépinette, a sausage without skin, using caul fat, or omentum, the membrane that surrounds the stomach of pig or lamb, to wrap the ingredients rather than sausage casing and grilled like a kebab. Kleftiko is a traditional lamb dish that’s prepared baked in a kiln and cooked for a minimum of 24 hours in the clay oven while it marinates in a mixture of lemon juice, and cinnamon.

T H E R O YA L A P O L L O N I A M A G A Z IN E • 2017 winter edition

The most traditional fish is cipura, baked in outdoor beehive ovens with special lemon souse. Popular seafood dishes include calamari, cuttlefish, red mullet (parpouni/barbun), sea bass (lavraki/ levrek), and Octopus is also favoured, but as grill or stiffado (stew) with red wine, carrots, tomatoes, and onions.

Desserts

For dessert, the most popular are soutzouko, made from grape juice and nuts; Palouzes, a jelly made out of grape juice; Glyko, preserves of almond, date, apricot, cherry, quince or grapes; Finikia, walnut cakes; Kourabiedes, small almond cakes coated in icing sugar; Melomakarona, honey cakes; Loukoumades, very sweet, small, Cyprus style doughnuts with honey, Kadeifi, Baklava and Galatopureko, very rich, sweet cakes made with honey and a plate of mixed fresh fruit.

Coffee

The traditional coffee is strong, made from fresh, finely ground Brazilian coffee beans (in small, long handled copper pots called mbrikia) that are boiled to form a frothy cream known as “kaimaki” on the top. Most locals drink it in tiny demitasse cups with dissolved sugar (“glikis”) or medium sweet (“metrios”); a brave few drink it unsweetened (“sketos”). Cyprus coffee is served along with a glass of water.

Alcohol

Traditional brandy and zivania are most popular on the island, followed by beer. Zivania is a pomace grape distillate and can be very strong. Commandaria, the oldest wine in continuous production in the world, is a popular dessert wine. Ouzo and raki are also imbibed frequently.

23


FROM THE CHEF

Greetings My name is Kyriacos Soteriou and I am the executive chef of Louis Hotels in Cyprus. My aim as executive chef is to constantly upgrade and improve the quality of the food served through motivated diligence. I strongly believe that cooking is a source of inspiration and passion as well as an innate need to create and enjoy. It is a special love expressed as a unique effervescent property that makes you want to keep experimenting and learning. All of this love and passion is met at the restaurants of the Royal Apollonia. My secret is my passion for what I do, the simplicity of my recipes, the freshness of the produce and excellent performance when cooking. Finally, all recipes are carefully selected and prepared wisely and, most importantly, cooked with love.

Thank you and bon aetit, Kyriacos Soteriou

24

T H E R O YA L A P O L L O N I A M A G A Z IN E • 2017 winter edition


CITIE S

LIMASSOL TODAY: Famous for its unique cultural

The skyline of Limassol (Lemesos), with the inviting Troodos Mountains in the northern distance, has left behind very little evidence of its historical past and given way instead to a modern, cosmopolitan appearance. The protected ancient monuments of the city showcase a rich trail of sanctified artefacts and religion-based tales of the miraculous.

L

Limassol (Lemesos), the southernmost city of Europe, lies on the southern coast of Cyprus. It is the second largest urban area in Cyprus, with an urban population of almost 180,000 (2011). Limassol Port, the largest port in Cyprus, is one of the most active in the Mediterranean. Famous for its unique cultural traditions over at least four millennia, the city has become one of the foremost tourism, trade, and serviceproviding centres in the area. Limassol was built between two ancient cities, Amathus and Kourion. Limassol Castle gained prominence when Richard the Lionhearted destroyed Amathus in 1191. It is a dominant landmark and tourist attraction. A wide spectrum of activities and a number of museums and archaeological sites are available to the interested visitor. Limassol attracts a large volume of tourists during summer and faces no problem re accommodation, with a vast array of hotels and apartments available. It is also a very popular medical resort, with highly specialised medical facilities and Doctors readily available. Limassol is the base for many of the island’s wine companies, serving the winegrowing regions on the southern slopes of the Troodos Mountains, the most famous being Commandaria. The wines and brandies of this region are of international

award-winning quality and exported to Europe in large volumes, besides active local and foreign visitor consumption. Limassol is the biggest industrial centre of the province, with about 350 industrial units concerned with apparel, furniture, shoes, drinks, food, prints, metal industry, electrical devices and more. It is the largest ship management service centre in Europe, with 60+ ship management companies making the most of its liberal shipping tax laws. Major landmarks are Limassol Castle, the Archaeological Museum, the Folk Art Museum and the Municipal Garden, which has a small zoo and an amphitheatre. Major historical sites are Kolossi Medieval Castle, the ruins of Amathus and Kourion, Agios Nikolaos ton Gaton Convent, the churches of Agia Christina & Agios Mamas and the monasteries of Agioi Anargyri & Agiou Geogiou Alamanou. Other activities include sunbathing on miles of sun kissed coastline and Blue Flag beaches, all water sports as well as catamaran trips and yachting in the

T H E R O YA L A P O L L O N I A M A G A Z IN E • 2017 winter edition

blue waters of the Mediterranean. Shoppers can hunt for traditional, handmade handicrafts, jewellery, leather goods, etc. Cruises are also popular; Limassol has now become a major stop for cruise ships heading towards any of its seven neighbouring countries and local tourists are following suit. Nightlife in Limassol reverberates until the early morning, with party goers and others who prefer chilling out with friends frequenting the Limassol tourist area, where there are a large number of pubs, bars and cafes playing various types of music. Future projects include raising Garillis Park, the Olympion Coast, the Peace Square, the Akteon– a recreational centre at the embankment area of Limassol– improving Limassol Marina and more. ■

25


BEACHE S

SUNNY BEACHES

around Limassol Area

Dassoudi Beach: Dassoudi, the

Blue Flag main town beach of Limassol, is a 3 km flat stretch of dark, coarse sand and pebbles where you can see fish swimming in the clear blue water. It has a lovely Eucalyptus forest as a backdrop, backed by small, well kept parks for tourists and picnickers.

Lady’s Mile Beach: Lady’s Mile is a 7km stretch of undeveloped flat sand sandwiched between the sea and Akrotiri salt lake, a stopping off point for migratory birds and a winter home for thousands of flamingos. The port end of the beach is mostly pebble, but the other end is fine sand with a shallow incline into the water, making it suitable for toddlers and weak swimmers. All tourist facilities are available.

GOVERNOR’S B E ACH

Button Beach: South of Lady’s

Mile lies Button Beach, an unspoiled area more popular with Cypriots than tourists. The Holy Monastery of St Nicholas of the Cats, first built in 327AD, was so named after the many cats bred there to try and combat snakes. The snakes have gone but the cats remain — in plenty!

Avdimou Beach: 16km west of Kourion is Avdimou beach. It is wide, sandy, more protected than Kourion and much safer for swimming, but with little by way of shade. The sea is shallow here and good for children. A beach taverna opens in the summer with the usual basic menu. There is no bus service though, so a car is needed for a visit. Pissouri Beach: The most popular and pleasant beach along this stretch of coastline is Pissouri Bay, 10km west DA SSOUDI B E A CH | T HE B L U E F LAG MAIN T OWN B EACH O F L IMASSOL

26

AV D I M O U B E ACH | TH E S E A I S S H AL L O W H E RE AN D G O O D F O R CH I L D RE N

of Avdimou and midway between Limassol and Paphos. Several bars and tavernas hold popular Cyprus nights and the beach, with the usual water sports and tavernas, is very much a tourist resort, with numbers swelling to more than 1,000 each summer. The centre of the beach is the busiest as it sweeps around the bay for a kilometre in both directions. Pissouri is a popular winter holiday location too with tavernas open for the New Year.

Ayios Ermogenis Beach:

The Blue Flag beach of Ayios Ermogenis, also known as the Kourion beach, is located in the Erimi area of Limassol facing the 4th Century AD chapel of Ayios Ermogenis. Some 17km from Limassol, it is a very large organised beach but the southern end of Kourion beach is unsafe for all but the strongest swimmers. Prominent signs warn of the dangers. The northern end is much safer.

Access is easy enough if you driving car. 4VIPTour can deal with your transport needs for all beaches.

Paramali Beach: Paramali Beach is a two-km beach, the southern half of which falls in the British Overseas Territory of Akrotiri. It offers sun and sand for the tan types to laze on, as well as scope for the active types who love to hit the waves. One of the few beaches where the winds pick up and the waves get rough, it lives up to its standing as one of the best kitesurfing beaches on the island. Governor’s Beach: Some 30 km east of Limassol off the Nicosia/Limasol highway, Governor’s Beach has a daily bus service. The waters are shallow, so it’s fine for children and there is an area of spectacular white rocks for those who like snorkelling. Good walks on nature trails abound in the hills nearby. ■

T H E R O YA L A P O L L O N I A M A G A Z IN E • 2017 winter edition


W E LCOME ME SSAGE

NAMASTE

from The Royal Spa … a place to recharge your energy & soul

Elena Avraam — ​ Gym and Spa Manager

I

would like to personally welcome you to The Royal Spa located at the breathtaking Royal Apollonia Hotel. Since opening our doors after the full-scale renovation in August of 2013, The Royal Spa has been providing local and international clients with the most comprehensive skin care and rejuvenation available. The high-tech beauty equipment, the beauty products and the Lifefitness equipped gym are few of the elements that make us incomparable. Another figure within our spa that makes us unique is the Dead Sea Climatological Room — ​a must try treatment. I must say that our strongest point is by no doubt our team in The Royal Spa and Gym, which they receive on-going training in order to provide our guests with the best services possible. All these are just a hint on how we ensure for our clients a relaxing experience.

Thank you Elena Avraam

T H E R O YA L A P O L L O N I A M A G A Z IN E • 2017 winter edition

27


THE ROYAL SPA

Indulge & Relax Discover the art of well-being, a journey of balance and a healthy vacation lifestyle in an unforgettable setting at The Royal Spa.

C

ombine your vacation with a splash of soul soothing, cleansing, recharging and revitalizing activities you deserve. Our 7 treatments rooms offer guests an oasis for sophisticated therapies and treatments routed from ancient Asian rituals to modern Western techniques. Select from soothing massages, reinvigorating body scrubs, hydrating facials, and healing full-body wraps. Add a finishing touch with manicure or pedicure and leave the spa feeling restored and re-energized. Packages are also available for special occasions such as weddings, honeymoons, and seasonal escapes. Let highly trained, intuitive hands lavish you with personalised attention and heavenly elixirs crafted from nature’s healing goodness, as we coax body, mind and spirit into blissful harmony.

28

T H E R O YA L A P O L L O N I A M A G A Z IN E • 2017 winter edition


THE ROYAL SPA

Spa Facilities • C OUPLE’S SPA TREATMENT ROOM •3 SINGLE SPA TREATMENT ROOMS • FACIAL SPA ROOM • HYDRO MASSAGE ROOM •M ANICURE AND PEDICURE ROOM • C LIMATE ROOM

T H E R O YA L A P O L L O N I A M A G A Z IN E • 2017 winter edition

29


ACTIVE AMUSE ME N T

INDULGE

your Cyprus Holiday 6.

3. 1. Chartering Yachts

You could also charter yachts, from the luxurious to the sedate, from Limassol. Chartering a yacht is a fantastic way to experience the best of Cyprus’ coastline, beaches, azure waters, vividly colored marine life, national parks or secluded bays; the list is endless. It could be for a private function like a birthday or anniversary, or a party. Day and weekend charters are also very popular choices for hen, bachelor and birthday parties. The charters are for different time frames, from half a day to a full day, a full day and night, a sunset cruise or visiting nearby countries. These definitions vary from company to company, so be sure of what you want and check the charges applicable and additional charges, if any. Chefs, waiters, bartenders, music bands with or without DJs are all either available, or can be made available

30

for a price. That includes a full wedding get up or fireworks display or even an off-shore casino. Call 99051053 to book your perfect day out on the sea.

2. Ice Skating In Limassol

If you are looking for things to do in Limassol, try ice skating in Zakaki. A circular ice skating rink is on the lowest floor of My Mall in Limassol Cyprus. Though fairly small, everyone could have fun on the rink. If you fancy some shopping in Limassol, combining it with a fun activity like ice skating could really please all members of the family on your Cyprus holiday. Ice skating can be practised at any age, is great for growing children and a major calorie burner for adults, offering positive effects for cardiovascular health. Open 11.00 am –11.00 pm all week. Telephone: (+357) 25713305

3. Limassol Zoo

Limassol Zoo is located 6 km from the city centre on the coastal road. Reopened in the summer of 2012, the zoo has modern enclosures that use only stone, glass, wood, and rope. Both kids and adults will enjoy the 300-odd living creatures in the zoo, including lions, tigers, bears, panthers, zebras, monkeys, ostriches, peacocks, emu, Asian otters, Cyprus oxen, Egyptian geese, and Cuban boa constrictors, among a good variety of other birds and reptiles. To see the animals in action, check www.limassolzoo. com for specific feeding times and opening times. The entry fee is €5 and the phone no. 357 25588345.

4. Museum of Folk Art

The Municipal Museum of Folk Art includes one of the most important collections of Cypriot folk art and craft

T H E R O YA L A P O L L O N I A M A G A Z IN E • 2017 winter edition


1.

5.

4.

from the late 19th century until the beginning of the 20th century. The museum is housed in a listed building, located in central Limassol. The Museum hosts rich and remarkable collections of garments, embroidery, wood carved creations, agricultural and tools and utensils, jewellery, decoration artifacts and furniture of the late 19th and the early 20th century. Some of the artifacts the Museum hosts are woodcut chests, chests of drawers, pictures made with silk cocoons, traditional Cypriot costumes, lamps, baskets, swords, bronze pots, small stools, bronze plates, etc. A collection of donated porcelain is exhibited in one of the halls of the museum. The collection consists of thirty (30) dishes of varying styles, some of which date back to 1725. Their opening hours are Monday to Friday, 07.45 to 14.45.

2. 5. Limassol Medieval Park

Limassol’s Medieval Park takes you a step back in time to experience a truly exciting and fun filled day. Marvel at the 3D island model, which is the largest creation of its kind in Europe, and listen along to an audio guide who talks you through the history and legends of medieval times in Cyprus. Walk around the medieval village and cheer the clashing of swords as Knights in shining armour take centre stage. Learn about a range of ancient crafts and goods and take home unique souvenirs of your visit. Check out their website www.cyprusland.com.cy for times and tickets.

6. Horse Riding: Limassol

There are three Equestrian Centres near Limassol. The Moutagiaka ranch, established in 1984, is one of the first riding schools in the island. It offers rid-

T H E R O YA L A P O L L O N I A M A G A Z IN E • 2017 winter edition

ing lessons, hacking, birthday parties, carriage driving, etc. 3 km from the centre of Limassol, it is hosted by a British qualified instructor. Call 99 977 550 for details and an appointment.

The Curium Equestrian Centre, on the Curium Beach Road, Episkopi Beach near Limassol has horse riding on the beach, riding lessons and show jumping for all ages and abilities. It is open every day. Phone no. is 99 564 232.

The third equestrian centre is the Amathus Park Riding Club and School at Parekklisia Village, on the SE side of Limassol district. The school runs Beginners introduction, Saturday junior club, dressage tuition, jumping and pleasure riding. Their phone no. is 99 604 109. ■

31


RESTAURAN T

A

Akakiko Japanese fusion restaurant in the apollonia is an extremely popular restaurant in Limassol which combines authentic and delicious Asian cuisine, top quality service and value for money. The panoramic views of the sea, afforded by the covered patio, blends elegantly with the minimalistic décor creating a welcoming and intimate atmosphere. At the akakiko enjoy easy Japanese dining high quality healthy food and a serene asian ambiance. Our menu features a large choice of freshly prepared sushi, sashimi and maki, tasty hot dishes including sweet & sour duck, dim sum, tempura or lemon chicken. Dine in with a view overlooking the warm inviting waters of the Mediterranean sea. ■

32

T H E R O YA L A P O L L O N I A M A G A Z IN E • 2017 winter edition


AN CIEN T CITIES

KOURION:

from antiquity to contemporaneous Kourion, or Curium in Latin, is an ancient city on the southwestern coast of Cyprus. Though occupied way back in 10,000 BC, the town itself was founded in the 13th century B. C. Between 500 B.C. and 1960 A.D., it was ruled by the global ruler of that time, indicative of many regional conflicts. Christianity was introduced during the visit of Saints Paul and Barnabas in 45 A.D., during Roman rule.

T

Today, it is an impressive archaeological site 13 km west of Limassol containing mostly ancient Roman and Byzantine ruins, lying atop or tucked into a one hundred metre high limestone promontory along the coast of Episkopi Bay. Kourion, a listed UNESCO World Heritage Site, lies within the British Overseas Territory of Akrotiri and Dhekelia, but the archaeological area and all antiquities are managed by the Cyprus Department of Antiquity. Excavations have revealed the following sites: The Agora: The Roman Agora, an early 3rd century A.D. structure is an impressive public bath and a Nymphaeum, surrounded on both sides by porticos with marble columns. The House of Achilles: A Roman villa of the first half of the 4th century A.D., it has several rooms decorated with mosaic floors, most probably a civic reception centre for distinguished visitors. Only part of the building is preserved today. The House of the Gladiators: This Roman house, dating back to the second half of the 3rd century A.D., is adjacent to the

The Ancient Theatre: The most memorable site at Kourion today, the ancient theatre is still intact and able to seat up to 3,500 spectators, its curved auditorium dating back to the 2nd century B. C. Damaged in an earthquake, it was restored in the second or third century A. D. The stage preserves its foundations but originally rose to the full height of the auditorium. Today the theatre is used for cultural events. House of Achilles. It has a central courtyard with several mosaic laid corridors. The Baths and Complex of Eustolios: The complex of Eustolios, at the southeast end of Kourion, was the residence of a rich inhabitant of the town and dates to end 4th century-early 5th century A. D. It consists of over 30 rooms surrounding two courtyards and a bath establishment, embellished by a group of mosaic pavements. Though built as a private elite residence, it was converted into a public bathing facility early 5th century.

T H E R O YA L A P O L L O N I A M A G A Z IN E • 2017 winter edition

The Early Christian Basilica: Located in the northwest area, a three-apse basilica was constructed late 5th century. It was destroyed by the Arabs in mid‑7th century. Its remains were transferred to the newlyerected church of neighbouring Episkopi. The Sanctuary of Apollo Hylates: Located about 2 km west of Kourion, the sanctuary was one of the main religious centres of ancient Cyprus where Apollo was worshipped. This temple was abandoned in the 4th century A.D. The Stadium: The ruins of the ancient stadium lie east of the sanctuary of Apollo. The stadium is U-shaped and accommodated around 6,000 spectators. Built in the 2nd century A.D., it was used until the end of the 5th century.

OPENING HOURS WINTER (16/9–15/4): MONDAY– S U N DAY: 0 8 . 1 5 – 1 7 . 1 5 SUMMER (16/4–15/9): MONDAY–S ​ U N DAY: 8 . 1 5 – 1 9 . 4 5 ENTRANCE FEE: EURO 4.50

33


RESTAURAN T

Reach and Extensive Buffets at Dionysos Restaurant

C

Cypriot cuisine is closely related to Greek cuisine, and influenced by food habits of its past inhabitants, as reflected in myriad cuisines combined into signature Mediterranean and International gastronomy. This extremely healthy diet is made from local fresh ingredients: grains and pulses, fresh fruit, vegetables, herbs, lean meat, seafood and olive oil. The order of the day is hearty, fresh dishes – well seasoned but not spicy – based on recipes handed down through the generations. Dionysos, our main restaurant, leads onto a large sunny terrace with panoramic sea views and a sea breeze that whets the appetite as you savour your meal alfresco. Each night there is a different dinner theme, so alongside the local dishes, you could have a surprise offer on the lavish buffet menu. Do take note of the restaurant hours and dress code. ■

34

T H E R O YA L A P O L L O N I A M A G A Z IN E • 2017 winter edition


ENCHAN TIN G VILLAGE S

Agros: This unique amphitheater-

P ELE ND R I VILLAGE

shaped village, 37 km from Limassol and at an altitude of 1100 metres was named after the Monastery of Great Agros, built where the Church of Panayia of Agros is found today. Apparently, 40 monks from Kizikos of Minor Asia (Modern-day Turkey) abandoned the Monastery of Megalos Agros and arrived at Agros Cyprus carrying the icon of the Holy Mother during the era of Byzantine Iconoclasm in the 8th and 9th centuries. The monks then built the new Monastery of “Great Agros.” It was eventually ruined by fire in 1894, and left the village with only remembrances of the great monastery.

COUNTRY LIFE

around Limassol Apesia: The history of Apesia begins thousands of years back, when the first residents settled here from Apesos of Asia Minor. This history is confirmed by the gravestone columns with Greek inscriptions in the yard of the school and church, as well as ancient Roman tombs. Findings as well as cultural remains reveal that the area had residents during the Neolithic, Hellenistic, Roman and Byzantine period, as well as during the Frankish and Venetian occupation. The village name seems to be related to Apesos of Asia Minor. Apesia shows how traditional elements coexist with modern ones. On the one side there is a traditional housing with small stone built residences and on the other, there are new bigger residences spread west and southwest of the old housing. Omodos: A picturesque winemak-

ing village, Omodos lies 42 km NW from Limassol. The large plaza in front of the Monastery of the Holy Cross (Timios Stavros Monastery), the medieval winepress, the narrow alleys, and the stonemade houses lend a special aura to the village, at an altitude of 810 m. Omodos is renowned for its superb grapes, tasty wines, zivania and many Must-based delicacies like soutzoukos, palouze, etc. The

Monastery houses a piece of the bloodstained Holy Rope, used to tie Jesus to the cross at Calvary.

Laneia: Laneia, at the foot of Mount Troodos about 26 km from Limassol, is one of the country’s main wine producing villages. Probably named after Lana, daughter of the Greek wine god, Dionysus, the village is well known for the high quality of its grapes and wines. Apart from wine, the locals also produce olive oil. Laneia has retained an ancient Linos circular stone olive press next to its church. This church, dedicated to St. Mary, hosts the Icon of Saint Mary of Valanas. Agios Amvrosios: Situated

27 km north-west of Limassol, the village is known for its wine culture due to its ecological winery which produces high quality wines. Naturally beautiful, Agios Amvrosios is considered as one of “The Limassol Wine Villages,” and very restful. The river Kryos, a tributary of the Kouris river “captures” water from the Paramali river, one of the very few classic examples of a “river capture” in Cyprus. The village hosts the 11th century chapel of Saint George, the 14th century church of Saint Amvrosios and the chapel of Saint Elisabeth with the Byzantine frescos.

T H E R O YA L A P O L L O N I A M A G A Z IN E • 2017 winter edition

Pelendri: Pelendri village, 40 km north of Limassol & a settlement since medieval times, is a charming villages in Cyprus that protects its architectural folkloric style. Modern buildings have come up; however, in the village centre, many traditional houses are seen, built with local stone “gabbrou”. Pelendri, is the largest district of Limassol in terms of population, volume of Byzantine heritage and the number of icons. Pelendri is also known for its unique churches and chapels. The church of the Timios Stavros is part of the global cultural heritage of UNESCO; Panayia Catholiki, with its 16th century icons, is a protected monument; Ayios Ioannis Lampadistis with its large dome rooftop, is visible from afar, and Archangel Michael church is a modern church. ■

The island’s topography lends itself to innumerable villages tucked away in nooks and crannies in the hinterland. 35


RESTAURAN T

Meze by Elliniko

S 36

Set to open in Spring 2017, is our new restaurant here at The Royal Apollonia. The philosophy of the delicious meals cooked here are based purely on the freshness and quality of the ingredients used whilst at the same time maintaining the originality of the traditional Greek recipes. ‘Meze By Elliniko’ is a place where your senses will be tickled by the welcoming aromas and tastes from the authentic Greek and local cuisine, showcasing more flavors than most know to exist. ■

T H E R O YA L A P O L L O N I A M A G A Z IN E • 2017 winter edition


TRAD ITION S

THE POTPOURRI OF TRADITIONS That is Cyprus Beliefs

Traditions

The old Greek ritual of Plate Smashing spread into Cyprus. At weddings, parties and celebrations, knives were thrown towards the feet of performing artists while shouting “Opa!” to signify approval. After many mishaps and injuries, plates replaced knives and were thrown to the floor and smashed whilst singing and dancing. Plate smashing may still be found in some parts of Cyprus; this tradition has now been replaced by the throwing of flowers, given the obvious ‘safety’ factor. In many bouzoukia or other modern establishments, girls with baskets or plates with flowers will go around the tables and sell them to the customers, who then throw them to the performers on stage. The kompoloi, or string of beads, is a familiar sight in the hands of many Cypriot men. The word komboloi incorporates the word kombos, meaning the knot. The string of beads is always made with an uneven number of beads. The kompoloi is said to reflect a way of life; it is certainly relaxing. The beads can be bought in many weights, sizes, colours, and materials and can make a nice gift. Tavli is a Cyprus table top board game. Tavli used to be the preserve of only men, but times have changed and many women now enjoy playing tavli with friends especially in the cities and towns. However, in villages, a kafenion — ​the local village gathering place and a traditional refuge of the Cypriot male and the nearest thing to a UK pub — ​is still looked upon as the gathering place for men where they can play card games.

Tuesday 13th: Unlike western belief, in Cyprus the unlucky day is Tuesday the 13th, not Friday the 13th. Matiasma: Some Cypriots believe that you can catch the Evil Eye, or ‘matiasma’, from someone else’s jealous compliment or envy. To avoid the matiasma, believers often wear a charm; a little blue marble glass with an eye painted on it or a blue bracelet. Blue is believed to be the colour that wards off the Evil Eye. It is, however, also believed that people with blue eyes are the givers of the matiasma. Kallikantzaroi are supposedly goblinlike creatures that live in the centre of the earth and find their way into people’s homes via the chimney. Cypriots believe that they make all kinds of mischief such as dousing the fire, riding on people’s backs, braiding the tails of horses and souring milk. It is also believed that they visit only at Christmas. In order to keep the Kallikantzaroi away, the hearth is kept burning day and night throughout the 12 days of Christmas. Additionally, a family member will go around the house every day during these 12 days and bless the house, whilst sprinkling holy water around for protection.

Ceremonies

Birthdays are not such a celebrated event in Cyprus as elsewhere; however, Name Days are. Children are typically named after the Patron Saint of their region. The Name Day is the feast day of the saint after which a child was named. A party is thrown on a person’s Name Day. Invites are not usually given — ​friends, family and neighbors are just expected to visit. A small gift is customary. As each Orthodox Church is named after a saint there will be celebrations on its Name Day, known as ‘Panigiria’. The celebrations will include food, fireworks and stall-holders may gather in the

T H E R O YA L A P O L L O N I A M A G A Z IN E • 2017 winter edition

grounds of the patron saint’s church to sell local delicacies. Weddings in Cyprus are huge with over 1000 guests. The marriage takes place at 4pm or later, mainly due to summer heat. The bride and groom get ready separately; the maid of honour (Koumbara) and best man (Koumbaros) help the bride and groom to get ready. A red piece of cloth is tied and untied around the waist of the bride and groom several times as a sign of fertility. During the church ceremony, the bride and the groom wear headbands called Stefana. The priest leads the couple round the table, on which the Gospel and the Cross are placed, three times. The Koumbaros and Koumbara walk behind the married couple holding the Stefanas in place in the dance of Isaiah. The wedding rings, which are worn on the fourth finger of the right hand are exchanged three times. Confetti or rice is thrown over the couple as they leave the church.

Natural Cosmetics

Rose bushes were imported to Cyprus from Damascus and used extensively to produce rosewater. In 1948, one Mr Tsolakis set up his own rose plantations in Agros village, 37 km north of Limassol, to produce rosewater on a large scale. He, along with his family, expanded their range rapidly and today, produce exquisite rose products like Rose liqueur, aperitif, wine, aromatic oils and candles, oil burners, tea, soap, vinegar, jam, etc. Their latest offering is a comprehensive set of Rose BIO-cosmetics. ■

37


L A T E S T TRENDS

Shoes by GIUSEPPE ZANOTTI available at Fior Boutique

Shirt | Jacket | Trousers all available at Marasil

Shoes by PALOMA BARCELÓ available at Fior Boutique

Sweater | Vest | Coat | Trousers all BRUNELLO CUCINELLI available at First Boutique

38

T H E R O YA L A P O L L O N I A M A G A Z IN E • 2017 winter edition


Skirt and Sweater by ERMANNO SCERVINO Shirt by MM6 Boots by BALENCIAGA available at First Boutique

Girl: Hairband by LESY FIRENZE | Dress by ELSY Shoes by ANDREA MONTELPARE Boy: Shirt by ASPEN POLO CLUB | Trousers by FENDI KIDS | Sneakers by YOUNG VERSACE available at Boys & Girls Boutique

T-Shirt by MOSCHINO Leggings by MOSCHINO Vest by MANUDIECI Sneakers by YOUNG VERSACE available at Boys & Girls Boutique

Dress available at Marasil

T H E R O YA L A P O L L O N I A M A G A Z IN E • 2017 winter edition

39


IN DOOR

Deluxe Suite

Rooms & Suites Upgrade to a sea view room or one of our five different types of suites that enjoy astounding views of the Mediterranean Sea.

The elegant bright and spacious superior rooms offer a fresh modern interior and a private balcony, supremely comfortable bedding for that reinvigorating sleep, pristine en suite bathrooms, top quality amenities and world-class

40

services. For couples that like to have their private space, the Deluxe Spa rooms offer an additional touch of luxury with their own private outdoor Jacuzzi with generous sunbathing space and stunning views.

T H E R O YA L A P O L L O N I A M A G A Z IN E • 2017 winter edition


I N DO O R

Executive Suite

Bathroom

Honeymoon Suite

Room with Jacuzzi T H E R O YA L A P O L L O N I A M A G A Z IN E • 2017 winter edition

41


CYPRUS LIMASSOL The Royal Apollonia ~ PA P H O S Louis Imperial Beach Louis Ledra Beach Louis Phaethon Beach The King Jason ~ NICOSIA Hilton Park Nicosia ~

P R OTA R A S Althea Kalamies Villas Blue Star Louis Althea Beach Family Life Nausicaa Beach Louis Nausicaa Luxury Villas St. Elias Resort The King Jason Protaras Louis Infinity Blu


GREECE CRETE CORFU Louis Creta Princess Iti Louis Grand Hotel ~ Louis Corcyra Beach ZAKYNTHOS Family Life Kerkyra Golf PrimaSol Louis Ionian Sun Sentido Louis Plagos Beach ~ Louis Zante Beach M Y KO N O S ~ Mykonos Theoxenia ~ RHODES Amada Colossos Resort


Are you planning to open a new business or promote an existing one? Do you have strong Company presence visible to millions? Mmm... thought not! We live and breathe Marketing and Advertising all day long and would love to help you! From start-ups to established brands, our team has a wealth of experience in Printing publications and Magazines, Digital Marketing, Website development and SEO.

Luxury Magazines

In-House Magazines for 5* Hotels and Airlines

Website developing

SEO

Branding

Content writing

Marketing & Advertising

Translation

We will help you to get the most out of your money!

(+357) 99799399: info@macsads.com

www.macsads.com


Русская секция

T H E R O YA L A P O L L O N I A M A G A Z IN E • 2017 winter edition

45


THE ROYAL APOLLON IA TE AM

The

PEOPLE who have made us what we are through unswerving dedication and loyalty

46

T H E R O YA L A P O L L O N I A M A G A Z IN E • 2017 winter edition


И НТЕРЕ СНЫЕ МЕ СТА

Листая страницы истории На Кипре так много исторических памятников, что порой можно запутаться в легендах и адресах. Чтобы вы ничего не пропустили, мы собрали все самые интересные места в окрестностях Лимассола, которые обязательно нужно увидеть своими глазами. Деревня Лефкара

Отель «Беренгария»

Одна из самых известных и живописных деревень на Кипре расположена в 30 километрах от Лимассола. Свое название Лефкара получила от древнегреческого «Белые холмы»: в горных породах района огромное содержание известняка, что придает незабываемый белый цвет местным склонам. Этот известняк — ​основной строительный материал в регионе: из него построено большинство домов и вымощены улочки деревни. Это древнее поселение знаменито на весь мир «лефкаритикой» — ​особой техникой плетения кружева, которую местные мастерицы уже несколько столетий передают от матери к дочери. С 1889 года древняя кружевная техника мастериц Лефкары признана достоянием Кипра. Легенды утверждают, что однажды сам Леонардо Кроме кружева туристы всего мира приезжают Да Винчи увез из Лефкав Лефкару ради местного серебра: здесь делают ры кружевную ткань для прекрасные украшения, посуду и оклады для главного алтаря Дуомо де икон. Сюда можно приехать просто для того, Милано, а потом наладил чтобы прогуляться по здешним извилистым производство лефкарийскоулочкам и посидеть в таверне, пропитанной го кружева в Венеции. национальным колоритом.

Есть на Кипре и памятники новой истории и «Беренгария» — ​ один из ярких примеров. Были времена, когда этот некогда роскошный отель, раскинувшийся в самом сердце скалистого Троодоса, служил символом фешенебельного туризма и никогда не пустовал. В номерах останавливались Уинстон Черчиль и король Египта Фарук I. Сегодня по коридорам заброшенного «Отеля королей» гуляют только сквозняки. Упадок начался сразу после смерти основателя отеля — ​уроженца местной деревни Иоаниса Коккалоса. Три его сына, которым было завещано дружно управлять хозяйОтель хотели реcтаврировать, но все работы ством, так и не смогли найпо реставрации были неожиданно и срочно ти общего языка и вскоре окончены, что только добавило красок погибли при загадочных в легенде о местных привидениях. Но, как обстоятельствах. Если веговорится, нет худа без добра: туристы снова рить людской молве, приначали интересоваться отелем. Правда, не зраки умерших братьев до как фешенебельной гостиницей: сюда едут сих пор спорят вечерами познакомиться с местными призраками в гостинице. и приведениями.

Замок Колосси

Четыре водопада

Этот замок, который можно назвать ярким примером военной средневековой архитектуры, находится в нескольких километрах от Лимассола. Эта крепость — ​родина самого известного вина на Кипре — командарии. Замок построили крестоносцы, которые в свободное от военной службы время занимались виноделием. И, судя по остаткам полуразрушенного сахарного заводика рядом с замком, свободного времени у рыцарей было много. Здесь понравится и любителям вина, и тем, кто Туристов пускают во все помещения, у вас будет в детстве сходил с ума от возможность спуститься в подвал, рассмотреть рыцарских романов: нефрески и оценить брутальные интерьеры. смотря на свой солидный Не упустите шанса подняться на обзорную возраст, замок прекрасно площадку замка, с которой открывается сохранился. шикарный вид на окрестности.

T H E R O YA L A P O L L O N I A M A G A Z IN E • 2017 winter edition

Ради разнообразия можно отдохнуть от жаркого солнца Кипра и насладиться прохладой и свежестью соснового леса по дороге к водопаду Каледония, который называют самым популярным водопадом острова. Для знакомства с Каледонией вам придется добраться до деревни Платрес и прогуляться пешком. Маршрут и детали прогулки можно уточнить у специалиста компании 4viptour. Он расскажет вам, как не пропустить лесную тропинку, ведущую к 13-метровому водопаду, и уточнит график работы шоколадной мастерской и форелевой фермы, которые ждут туристов в деревне. Сразу предупредим, что не стоит ждать масштабов Ниагары — ​местный водопад поКстати, неподалеку от деревни Платрес располо- ражает не размерами. Сюда приезжают, чтобы насладитьжены еще три водопада: Милломерис, Хантара ся атмосферой умиротвореи Меса Потамос. Если вам понравится Каледония и красотой природы. ния, рекомендуем познакомиться со всеми.

47


ИСТОРИЯ

ПАЛЕХОРИ — ​ история с VI века!

Н

На юго-западе Кипра находится горный массив Троодос — одно из самых красивых мест острова. Нигде на Кипре больше нет такого множества живописных долин и быстрых горных речушек, по берегам которых раскинулись небольшие селения. В средние века горы Троодоса служили убежищем от частых набегов арабов, и постепенно здесь начали появляться возделанные земли и поселения, византийские церкви и монастыри. ТЕ К С Т

48

Людмила Папаконстантину

На восточном склоне гор, по обеим сторонам речки Серрахис, приютились две симпатичные деревушки с общим названием — ​Палехори. Построенный через реку мост, представляет собой современную дорогу, соединяющую две деревни. История их возникновения переносит нас во времена Византийской империи, когда эти деревни входили в разные административные районы. Кипрский историк XVIII века архимандрит Киприанос называет их «палеа хорья» — ​старые деревни. В наши дни, когда хотят пояснить о какой из двух деревень идет речь, обязательно до-

T H E R O YA L A P O L L O N I A M A G A Z IN E • 2017 winter edition


Палехори — крупнейшая из деревень, она играет большую роль в сохранении культурного наследия Кипра.

бавляют, что это Палехори Морфу или Палехори Оринис. Сейчас точно установленно, что Палехори значительно старше окрестных деревень. Были найдены древние сосуды и монета, отчеканенная при византийском императоре Юстиниане в 563/64 годах, которые свидетельствуют о существовании на этом месте древнего поселения. Исторические источники, имеющиеся в распоряжении исследователей, редко упоминают о деревне, но когда это происходит, то в основном относится к Палехори Оринис. От византийского периода, который закончился в 1191 году высадкой на остров крестоносцев, не сохранилось ни одного доку-

мента. Очень мало источников осталось и от правления франкских королей династии Лузиньянов (1192–1489 гг.). При венецианцах (1489–1570 гг.), количество документов несколько увеличилось. Они в основном касаются наследственной передачи феодов (земельных владений) семьям аристократов, но иногда содержат и некоторые данные относительно экономики и населения. Начиная с конца XV века увеличивается число исторических источников, относящихся к церковному наследию, благодаря чему знания об этом периоде значительно обогатились. Так во время описи были обнаружены листы средневековых манускриптов с рукописными

T H E R O YA L A P O L L O N I A M A G A Z IN E • 2017 winter edition

пометками. Они относятся ко времени турецкого господства над островом, о котором известно немного, так как архивы той эпохи еще до конца не изучены. Наибольшее количество данных сохранилось от периода британского правления (1878–1960 гг.), дополненных, к тому же, множеством устных преданий. При франкских королях Палехори считалась феодом с высокими доходами, поэтому владеть ею было престижно. Эта богатая деревня в разные периоды своей истории поочередно принадлежала королевской семье, ее приближенным, Ордену иоаннитов. Самое раннее упоминание о Палехори относится к 1237 году. О ее значимости свидетельствует строительство четырех церквей с богатой росписью, прекрасными иконостасами и переносными иконами. Подробное знакомство со старинными документами, относящимися к истории деревни, дает представление и об истории Кипра времен правления Лузиньянов. Между 1600 и 1800 годами в силу разных причин происходит слияние деревень Палехори Морфу и Палехори Оринис. Этот процесс завершился после эпидемии чумы, постигшей остров в 1759–60 годах. Оставшиеся в живых жители обеих деревень, а также соседних с ними поселений: Маруллена, Агия Корони, Агиос Николаос, Агиос Мамас и других, переселились в одно место, положив начало той Палехори, которую все сейчас хорошо знают. Уже с XIX века деревня принимает привычный нам облик. В период турецкого владычества (1571–1878 гг.) в храмах обеих деревень произошли изменения, коснувшиеся архитектуры и внутреннего убранства. Этим временем датируются иконостасы и церковная утварь. Большое значение для исследователей имеют старинные рукописи, книги и надписи с именами мастеров, трудившихся над оформлением храмов.

49


И С Т О РИ Я В последние годы туркократии, но в основном уже при английском правлении, в Палехори, так же как и по всему острову, наблюдается экономический подъем, прирост населения, повышение уровня образования. В деревне был открыт полицейский участок, суд, врачебный кабинет. Палехори всегда шла в ногу со временем. Некоторые из ее жителей участвовали в двух мировых войнах, в освободительной борьбе против английских колонизаторов, отражали турецкую агрессию. В наши дни, как и во многих сельскохозяйственных районах Кипра, большая часть населения деревни перебралась в город. Местные власти стараются сохранить богатое наследие прошлого, познакомить с ним всех, кто интересуется агротуризмом. Палехори включена в список Кипрской Организации Туризма (КОТ). Палехори — ​одна из немногих деревень Кипра, где во всех церквях сохранились прекрасные росписи. В трех

Все церкви Палехори имеют двухскатную крышу с плоской глинянной черепицей. Этот тип церквей встречается по всему Троодосу.

из них — ​старинные, в четвертой — ​более новые. Кроме того, там находится большое количество икон и других произведений искусства. Была еще одна церковь, также богато украшенная стенными росписями, но она просуществовала до 1924 года. В заброшенных поселениях, жители которых переселились в деревню, можно увидеть руины и других старинных храмов. Все церкви Палехори имеют двухскатную крышу с плоской глинянной черепицей. Этот тип церквей встречается по всему Троодосу. Церковь Хрисопантанасса представляет собой трехнефную базилику, построенную в палеологовском стиле, в котором прослеживается влияние итальянского Возрождения. Она была построена в начале XVI века. Иконостас выполнен в XIX веке, но на нем размещены более старые иконы. Церковь Преображения Господня — ​это однонефная базилика с галереями, расположенными на западной и южной сторонах. Хорошо сохранившиеся росписи относятся к двум разным периодам: первый — ​датируется вторым десятилетием XVI века (эти росписи заполняют весь интерьер), второй — ​1612 годом, росписи этого времени находятся на западной стене галереи. Иконостас выполнен в 1704 году, а в 1714 году туда поместили икону Преображения, подписанную афонским иконописцем — ​монахом М. Кутулумусиосом. Возможно, что его кисти принадлежат и другие иконы этого иконостаса.

ЦЕР КО В Ь ПР ЕО БРА ЖЕНИЯ Г О С ПОДНЯ

50

В декабре 2001 года на заседании ЮНЕСКО в Хельсинки было принято решение о включении этой церкви в список Памятников Всемирного Наследия ЮНЕСКО. Церковь Святых Бессребренников находится в местности, называемой Маруллена, северо-восточнее Палехори, на месте старого одноименного поселения. Церковь Святых Бессребренников — ​ это двухнефная базилика с позднейшими пристройками. Росписи сохранились лишь на северной стене. Они датируются первой четвертью XVI века. От иконостаса, выполненного около 1600 года, до наших дней дошли лишь отдельные фрагменты. Церковь Апостола Луки представляет собой трехнефную базилику с куполом в центральном нефе и с эксонартексом на западе. Храм был возведен на месте более старого с итало-византийскими росписями, который снесли в 1924 году. Старинный иконостас, выполненный в 1893–1894 гг., перенесли в новую церковь с некоторыми добавлениями и с подписью мастера резьбы по дереву — ​С. Талиадору. Находящиеся там иконы относятся к XVII, XVIII и XIX векам. Церковь Святого Георгия — ​трехнефная базилика. В ее нефе под потолком есть доска, на которой с трудом можно разобрать дату: 1864–1865 годы. Скорее всего она относится ко времени обновления крыши, так как сам храм более ранней постройки. Большая часть его иконостаса была выполнена в 1729 году. Две более новые росписи сделаны иконописцем Н. Николаидисом. Роспись на северной стене, изображающая Святого Георгия, относится к 1869 году. Другая выполнена в 1905 году и изображает Святую Марину. В Палехори существует Музей византийского наследия. В нем находятся самые ценные образцы церковной утвари и произведений искусств на про-

Ц Е РК О В Ь Х РИ С О П АН ТАН АС С А

T H E R O YA L A P O L L O N I A M A G A Z IN E • 2017 winter edition


ИС Т О РИЯ

Жители Палехори свято чтут память героев, погибших во время освободительной борьбы 1955–1959 годов за свободу и независимость Кипра. В 1961 году неподалеку от деревни был установлен памятник, работы греческого скульптора Феодора Василиу, в честь матери-киприотки, потерявшей детей в борьбе за свободу Родины.

тяжении нескольких веков хранившиеся в храмах двух деревень. Эта коллекция не только знакомит посетителей с произведениями религиозного творчества, но и отражает эволюцию церковного жития и искусства в сельских районах Кипра. Музей располагает большим количеством информации об эволюции в религиозной, социальной и материальной сферах жизни Палехори, начиная со средних веков и до наших дней. Представленные здесь дары верующих, говорят об основных нуждах повседневной жизни маленькой сельской общины одного из труднодоступных районов Кипра. В музее широко представлены произведения искусства поствизантийского периода: живопись, резьба по дереву и металлу, гравюра, образцы ткацкого ремесла и типографское искусство. Особенность красоты Палехори состоит в гармоничном сочетании архи-

тектуры и окружающей природы. Это типично горная архитектура: очень просто выстроенные дома, при возведении которых использовали минимальное количество строительного материала. Дома строили из вулканического камня, который чередовали с сырой глиной и разбитой на куски обожженной глиной. При строительстве использовалось дерево, черепица и глинянные плиты для покрытия полов. Очень красиво смотрятся узкие, выложенные камнем дорожки, как бы обрисовывающие контуры горы. Они остались в наследство от тех времен, когда люди с уважением относились к окружающей их природе и не пытались ее переделывать. В Палехори есть много зданий, сохранивших самобытную архитектуру, но все же, за последние десятилетия многое было утрачено. Власти прилагают усилия, чтобы устранить, или хотя бы изменить элементы современной

T H E R O YA L A P O L L O N I A M A G A Z IN E • 2017 winter edition

архитектуры, которые не соответствуют старому стилю. В деревне есть места, где любители старины могут увидеть как трудились в прежние времена. Это старая кузница, где хранятся инструменты местного кузнеца, которым пользовались вплоть до 1997 года. Есть и маслобойня (элемилос), где из маслин получали масло. Южнее храма Апостола Луки находится здание бывшей школы, построенное в XIX веке. Сейчас здесь помещается библиотека. В другой старой школе открыт Культурный Центр деревни. Палехори — ​крупнейшая из деревень, расположенных в районе Пицилия. Она играет большую роль в сохранении культурного наследия Кипра. Туристы имеют прекрасную возможность увидеть не только красоты Троодоса, но и познакомиться с историей и культурой этого живописного горного края. ■

51


СЕМЕЙНЫЙ ОТДЫХ

ВОЛШЕБНЫЕ МЕСТА

для детей

Что такое хороший семейный отдых? Это когда даже самым юным гостям Кипра будет весело, комфортно и уютно. Мы расскажем вам о самых интересных и популярных местах в окрестностях Лимассола, в которых можно хорошо отдохнуть с детьми. 1.

1. Островок доброты

Одно из самых почитаемых животных на Кипре — ​это обычный ослик, который с древних времен помогал человеку по хозяйству. Однако когда остров открыл для себя преимущества научно-технического прогресса, многие домашние ослики лишились крыши над головой — ​хозяева просто выгнали их, заменив машинами. Защитить несчастных животных решили в парке «Друзья осликов Кипра» — ​благотворительной организации, которая появилась в 1994 году. Дети просто без ума от этого живописного парка в деревенском стиле, который стал домом для множества довольных осликов, самых разных пород и мастей. Местные ослики очень спокойны, добродушны и приветливы: с ними можно играть, на них можно кататься, их можно кормить. Здесь можно устроить пикник на одной из живописных лужаек, совместить знакомство с осликами с посещением выступления ансамбля народных

52

2.

танцев или посидеть в уютном кафе с прекрасной кухней.

2. Веселье на воде

Расположенный всего в десяти километрах от центра Лимассола аквапарк Fasouri Watermania считается самым большим на всем Кипре и несколько лет назад получил одну из самых престижных наград в индустрии туризма — ​премию World Travel Awards. Здесь больше всего водных аттракционов, здесь самые высокие горки и самая просторная территория. Что еще нужно, чтобы дети светились от счастья? После реконструкции, которая закончилась в 2003 году, аквапарк похож на прекрасный тропический сад. Здесь каждый найдет себе развлечение по душе: даже для самых маленьких посетителей парка есть специальные аттракционы, горки, качели и детские бассейны. На территории парка работает множество кафе и ресторанов с кофе, коктейлями и бургерами для

взрослых и огромным выбором сластей и десертов для детей. Тубы, маты и спасательные жилеты для гостей парка предоставляются бесплатно.

3. В мире животных

Почти три сотни животных, которые живут в детском зоопарке Limassol Zoo, всегда рады гостям. На территории зоопарка работает учебный центр, где проходят образовательные программы, посвященные защите окружающей среды, на которых сотрудники зоопарка в игровой форме знакомят ребят с животными со всего света. Специалисты зоопарка выполнили свою работу на отлично: каждый вольер имитирует естественную среду обитания, а животные идеально подобраны в группы, чтобы мирно сосуществовать между собой. Для водоплавающих зверей и птиц обустроены симпатичные водоемы и построен специальный двухъярусный вольер с прудом, выполненный по принципу аквариума, чтобы можно было наблю-

T H E R O YA L A P O L L O N I A M A G A Z IN E • 2017 winter edition


6.

3.

4. дать за подводной жизнью его обитателей. Юным посетителям зоопарк в Лимассоле уделяет особое внимание: инфраструктура парка идеально подходит даже для посетителей с грудными детьми.

4. Сувенир своими руками

С древних времен Кипр славился своими гончарами: в амфорах, которые они делали, вывозили с острова вино и оливковое масло. Гончарные традиции не забыты и по сей день: почти в каждой деревне есть своя гончарная мастерская, в которой секреты изготовления глиняной посуды передаются из поколения в поколение. Говорят, что глина на Кипре очень богата примесями меди и серебра, поэтому изделия местных мастеров высоко ценятся во всем мире: в кувшинах, сделанных их руками, не скисает вино, не портится масло, не заводятся насекомые и не появляется плесень. При этом, посуда, как и в старину, делается вручную, на

5. гончарном круге. Многие мастерские с удовольствием проводят мастерклассы для семейных туристов и их детей, на которых можно научиться обращаться с глиной и своими руками сделать себе уникальный сувенир. Уточнить, какая из подобных мастерских находится ближе всего к вашему отелю, можно у специалиста портала www.4viptour.com: он подберет для вас маршрут и предложит интересные программы мастер-классов.

5. Центральный парк

Начните знакомство с красотами острова с прогулки по Городскому парку Лимассола, известному на весь мир благодаря ежегодному фестивалю вина, который проходит здесь ежегодно с конца Августа до первой недели Сентября, начиная с 1961 года. Тихий, красивый, утопающий в зелени и цветочных ароматах парк расположен у самого побережья, в районе Агиас Николаос. Грамотная планировка парка

T H E R O YA L A P O L L O N I A M A G A Z IN E • 2017 winter edition

привела к тому, что здесь прохладно даже в июльский полдень. Здесь постоянно проходят веселые детские праздники, концерты детской самодеятельности и ярмарки. Детей ждет множество детскиx игровых зон, спортивных площадок и летних кафе, в которых можно полакомиться мороженым и отведать настоящиe кипрскиe сладости.

6. Загородное ранчо

В пригороде Лимассола работает парк отдыха «Санта Марина Ретрит», известный своими тематическими семейными и детскими праздниками. На этом просторном ранчо вас и ваших детей ждут уроки верховой езды, мини-гольф, веревочный парк и пейнтбол. Инструкторы научат вас стрелять из лука, водить багги и взбираться на скалы. Для любителей животных в парке работает «Музей лошадей», уютный контактный зоопарк, самая настоящая ферма и огромный пруд. ■

53


МИФЫ И ЛЕ ГЕНДЫ

АТЛАНТИДА на Кипре? Споры о легендарном острове Атлантида, на котором располагался город атлантов, не умолкают вот уже два тысячелетия — с тех пор, как великий Платон рассказал о нем в своих диалогах «Тимей» и «Критий».

О

том, где находилась Атлантида и где искать то, что от нее могло остаться, гадают до сих пор. Атлантиду ищут в Атлантике возле Марокко, в Андах, в Бразилии, в Ирландии, в Румынии и даже в Антарктиде! Многие исследователи искали Атлантиду в районе Балеарских и Канарских островов. Один из исследователей выдвинул версию, что Атлантида располагалась на месте нынешних Британских островов и Ирландии, а утонула в результате таяния ледников. Знаменитому подводному исследователю Жаку-Иву Кусто почти удалось доказать, что найденные на дне Средиземного моря остатки минойской цивилизации принадлежат именно погибшей Атлантиде. Исследователь Роберт Сармаст обнаружил под водой в 11 км от Кипра прямоугольный пласт земли, простирающийся к северо-востоку в сторону Сирии. Он утверждает, что именно остров Кипр был вершиной холма и частью Атлантиды. Почему Роберт Сармаст решил искать Атлантиду на Кипре? Можно заметить, что, прежде всего, описание Атлантиды напоминает как по рельефу, так и по природным условиям острова Средиземного моря. Платон пишет, что Атлантида была богата металлами. Подобная характеристика не свойственна островам Атлантического океана, зато в древние времена была присуща Кипру. Многие исследователи считают, что острова Средиземного моря — это осколки затонувшей цивилизации. В качестве примера приводят и высокоразвитую критскую цивилизацию, тоже погибшую внезапно при сильнейшем землетрясении. В своих диалогах Платон сообщает, что Атлантида исчезла в течение одного дня и одной трагической ночи — «за одни ужасные сутки». Приступая к описанию Атлантиды, Платон предупреждает, что название самого острова, как и все другие имена в его рассказе, не подлинные, а переведенные на греческий язык. Египтяне, которые первыми писали историю Атлантиды, перевели аланские имена на свой лад. Солон

54

(афинский политик, законодатель и один из «семи мудрецов» Древней Греции), который и сообщил Платону сведения об этом острове, не видел надобности сохранять египетские названия и перевел их на греческий язык. А сама история острова, по легенде, начинается с рассказа о разделе Земли между тремя богами-братьями: Зевсом, Аидом и Посейдоном. Посейдону, ставшему повелителем морей, по жребию и достался остров Атлантида, на котором тогда жили только три смертных человека — «один из мужей по имени Евнор, в самом начале произведенный на свет Землею, с женой Ливкиппой и их дочерью — красавицей Клейто». Посейдон влюбился в Клейто, она стала его супругой и родила пять пар близнецов — первых десятерых царей Атлантиды. Как заботливый отец, Посейдон для защиты обнес остров тремя водными и двумя сухопутными кольцами, атланты же перекинули через эти кольца мосты и прорыли каналы, так что корабли могли по ним подплывать к самому городу или, точнее, к центральному острову, имевшему 5 стадиев (немногим менее километра) в диаметре. Также, по преданию, он источил из земли теплый и холодный родники с удивительной на вкус и целительной по силе водой, а плодородная земля давала разнообразное и достаточное для жизни пропитание. На острове Посейдон соорудил для Клейто и себя храмы, украшенные серебром и золотом и окруженные золотыми статуями, а также роскошный царский дворец. Полагают, что остров Атлантида находился на значительном возвышении над уровнем моря, а берег был обрывистым и высоким. Кругом столицы простиралась равнина, окруженная горами, доходившими до моря. Об этой равнине ходили сказания как о самом красивом и плодородном месте на земле. В диалоге Платона «Тимей» афинский политический деятель Критий повествует о войне Афин с Атлантидой, якобы со слов своего деда Крития-старшего, которому, в свою очередь, пересказал

историю Солон, услышавший ее от жрецов в Египте. Суть рассказа такова: в те времена, когда Афины были наиболее славным, могущественным и добродетельным государством, главным их соперником была упомянутая Атлантида. На острове возникло удивительное по величине и могуществу царство, владевшее всей Ливией до Египта и Европой до Тиррении (запад Италии). Все силы этого царства были брошены на порабощение Афин. Вскоре, однако, произошло грандиозное разрушительное землетрясение, за которым последовали сильнейшие наводнения, в результате которых остров был поглощен морем в один день вместе со своими жителями — атлантами. Платон указывает время катастрофы как «9 000 лет назад», то есть около 9500 г. до н. э.

Есть ли шансы найти Атлантиду?

Скорее всего, за это время стены и постройки города, если бы они и сохранились, под воздействием морской воды изменились до неузнаваемости, покрылись илистыми наносами, заросли водорослями, актиниями и кораллами; металлические и медные предметы растворились, а деревянные конструкции исчезли через несколько столетий после катастрофы. Кроме того, в Средиземноморском регионе за эти тысячелетия случилось не одно сильнейшее землетрясение, череда которых, вероятно, окончательно стерли руины загадочного острова. Была ли Атлантида реальностью или всего лишь фантазией Платона, который пытался описать идеальное государство, — нам уже этого не узнать, но, может, прав был его ученик Аристотель, сказавший: «Тот, кто Атлантиду выдумал, тот и отправил ее на дно морское».

T H E R O YA L A P O L L O N I A M A G A Z IN E • 2017 winter edition


Планируете открыть новую компанию или хотите сделать рекламу уже работающему бизнесу? А есть ли у вас концепция маркетингового плана, которая обеспечит вам миллионы клиентов? Ммм… Скорее всего нет. А у нас есть! Потому что мы всю жизнь посвятили изучению рекламных механизмов и секретов маркетинга. Обратиться за поддержкой можно на любом этапе развития бизнеса: от стартапа до формирования международной торговой марки. Наша команда всегда готова делиться богатым практическим опытом в сфере цифрового маркетинга, СЕО-оптимизации, развития и поддержки интернет-порталов и издательском бизнесе.

Издательство журналов для 5* отелей и авиакомпаний

издание люксовых журналов

написание контента

СЕО

разработка сайтов

брендинг

Маркетинг и реклама

переводы

Мы поможем вам выжать максимум из ваших концепций и бизнес-планов.

(+357) 99799399 info@macsads.com

www.macsads.com


ТРАДИЦИИ

Виноделие на Кипре

Виноделие на Кипре существует уже около пяти тысяч лет. Тому свидетельствуют археологические раскопки в одной из деревушек близ Лимассола, где были найдены кувшины для хранения вина. После радиоуглеродного анализа удалось установить, что их возраст составляет около трех тысяч лет до нашей эры. Опыт и традиции у кипрского вина колоссальны. Давайте вспомним несколько ключевых вех в истории Кипра, непосредственно отразившихся на виноделие.

К

Кипр всегда был важным аванпостом в средиземном море и на своей земле повидал огромное количество цивилизаций и народностей. Скорее всего, первыми виноград на Кипр привезли Финикийцы, так же как на Крит и греческие острова, а затем его стали выращивать на самой материковой части Греции. Греческие или, точнее, античные традиции виноделия, крепко укоренились и дают о себе знать по сей день. Может быть, из тех времен или все-таки из пережитков средневековья осталась эта традиция любить и делать хорошее молодое вино!? Дело в том, что на Кипре многие виноделы высокого уровня действительно очень ценят и гордятся своим молодым вином, так как именно в нем раскрывается вся полнота вкуса, аромата и особенности определенного субрегиона или терруара, то есть совокупности почвы, климата и местности. Безусловно, вина выдержанные всегда были и будут цениться во все времена, как продукт элитарного, коллекционного, эксклюзивного и утонченного характера. Но

56

во многом это стало доступно благодаря технологиям и развитию винной отросли, как таковой. В давние времена для того, чтобы сохранить вино, в него добавляли различные натуральные консерванты: гипс, золу, соль, размельченную в порошок белую глину (сейчас этот материал так же используют, но под более научным названием — ​ бентонит), оливковое масло, молотый миндаль, кедровые орехи, семена укропа, тимьян, корицу, мед, смолу акации и не только это… Безусловно, вино выдерживалось и сохранялось многие года, но можно легко представить, как эти ингредиенты влияли на вкус и аромат напитка. А в средние века и тем хуже: повсюду отсутствовала гигиена, а самым лучшим консервантом было слово божье, и поэтому если у торговца или производителя оставалось вино прошлого, или на крайний случай позапрошлого урожая, то его продавали

по самым бросовым ценам, так как оно уже скисало, портилось и превращалось в уксус. Следуя вышесказанному, становится понятно, что в древние времена молодое вино само собой ценилось больше из практических интересов, а сейчас это в некотором смысле визитная карточка свежести и особенного вкуса винодела.

Деревня Омодос, Кипр, пресс для отжима винограда

T H E R O YA L A P O L L O N I A M A G A Z IN E • 2017 winter edition


После прекрасных античных времен, рождения Афродиты и расцвета эллинистических государств на Кипре наступает продолжительная борьба с арабским влиянием. В 1191 году Кипр захватывает Ричард Львиное Сердце, наступает приход франков и западноевропейской цивилизации. Остались поразительные источники, рассказывающие нам о, наверное, первой дегустации вина. В 1213 году в Шампани прошел невиданный доселе пир. Король Франции Филипп II Август собрал вина со всех своих и дружественных владений, чтобы узнать какое же из них лучшее. Победило именно великое кипрское вино Коммандария! Сахар в те времена был крайне ценным продуктом, а Коммандария напиток с удивительным натуральным сладким вкусом, да еще и способный пережить многие года хранения и выдержки. Конечно, такое вино было живым золотом. Свое современное название Коммандария получила благодаря ры-

T H E R O YA L A P O L L O N I A M A G A Z IN E • 2017 winter edition

царям-тамплиерам. Производилось вино не так далеко от штаб-квартиры ордена, называющейся La Grande Commanderie. Эти же «воины бога» первыми завезли его во Францию. С того самого торжества до нас дошло рукописное награждение в честь Коммандарии: Суждение вынес государь о винах, И каждому свой титул он присвоил; Так, кипрское вино он сделал Папой, Оно сияло ярче звезд небесных. Под властью Османской империи вино на Кипре было практически под запретом, разрешалось производить только небольшое количество монастырям для ритуальных нужд, и производили всю ту же Коммандарию, то есть продолжались традиции создания лишь сладких крепленых вин. На протяжении XIX и большей части XX вв. виноделие на Кипре в отличие от всего мира развивалось своей спокойной, размеренной жизнью. Но вот в это время и произошла очередная винная победа Кипра.

57


Т РА Д И Ц И И

В середине XIX века из Прованса на юге Франции начинает распространяться беспощадная для виноградной лозы Viteus vitifolii, она же — ​паразитирующая на корнях растения филлоксера, которая погубила около трети всех европейских виноградников, а некоторые регионы, особенно во Франции, обделила и вовсе. Спасение от нее нашли лишь перед самым началом XX века. Лозы винограда стали прививать саженцами от американских клонов, которые имеют иммунитет к этой пакости. Во времена этих ужасных событий, когда американская тля поедала великие виноградники Бургундии и Роны, на Кипре даже не слышали о такой напасти. На Кипр филлоксера так и не добралась! И вина, производимые на виноградниках этого прекрасного острова, дают ягоды с лоз, произрастающих с корневищ, которым около 100 или 150 лет! И даже ту самую великую Коммандарию до сих пор могут производить с тех же лоз, что давали ягоды на создание вина, покорившего монархов Европы в XIII веке. Коммандарию производят из двух автохтонных, растущих только на Кипре, сортов винограда: красный сорт Мавро, придающий вину структуру, плотность, пряный и терпкий вкус, сопряженный со слегка дымным ароматом, и белый сорт Ксинистери, поразительно легкий, фруктовый во вкусе и свежий, мягкий, цветочный в аромате. Из Ксинистери делают прекрасное молодое вино и некоторые виноделы производят Коммандарию из практически стопроцентного Ксинистери, добавляя лишь немного Мавро для структуры. Эта невиданная для многих популярных на сегодня винных регионов преемственность позволяет создавать вина с действительно культовой историей. С 80-х годов XX века на Кипре происходит невероятный скачок в развитии виноделия. Кроме оригинальных сортов Мавро, Ксинистери, Маратефтико, Офталмо, стали активно высаживаться международные сорта винограда Каберне Совиньон, Гренаш, Шираз, Мерло, Кариньян, Матаро, Совиньон Блан, Шардоне, Рислинг и многие др. Стали активно появляться небольшие винодельни, производящие достойное сухое, десертное и крепленое вино.

58

Условия, при которых растет виноград на Кипре, более чем захватывающие. В основном наилучшие виноградники находятся на высоте от 800 до 1400 м над уровнем моря на известняковых и меловых почвах. Располагаются террасами на склонах холмов и долинах пересохших горных речушек.

T H E R O YA L A P O L L O N I A M A G A Z IN E • 2017 winter edition


ТР АД ИЦ ИИ

Коммандарию производят из двух автохтонных, растущих только на Кипре, сортов винограда: красный сорт Мавро, придающий вину структуру, плотность, пряный и терпкий вкус, сопряженный со слегка дымным ароматом, и белый сорт Ксинистери, поразительно легкий, фруктовый во вкусе и свежий, мягкий, цветочный в аромате.

Важно отметить, что в отличие от крупных заводов, которые находятся в нескольких десятках километров от виноградников, небольшие винодельни располагаются там же, где и произрастает виноград, это позволяет постоянно следить за качеством винограда и доводить его до процесса винификации в наилучшем качестве. Да и сама по себе мобильность, свежий и новаторский взгляд на создание вина, живая, здоровая конкуренция среди молодых производителей очень сильно двигают вперед кипрское виноделие. Связь с Европейским Союзом еще больше приоткрывает двери для сотрудничества в среде виноделов. Постоянное сотрудничество со своими коллегами из Франции, Италии и Испании

T H E R O YA L A P O L L O N I A M A G A Z IN E • 2017 winter edition

позволяет делиться совместным опытом и знаниями, а в виноделии это очень важный аспект. Стоит отметить, что большинство классических сортов неплохо приживаются на Кипре и при должном подходе дают достойные результаты. Но и из международных сортов уже появились явные фавориты, дающие особенно хорошие и выдающиеся результаты. Например, из Шираза, он же Сира, выходят великолепные насыщенные, плотные, но все же по-европейски деликатные сухие вина, а некоторые винодельни производят даже десертные варианты. Каберне Совиньон при хорошей выдержке в дубе отлично раскрывает себя, оставляя свои классические характеристики и приобретая особенности кипрского терруара. Но, конечно, каждая винодельня пытается найти свой фирменный вкус, экспериментируя с купажами из местных и международных сортов. Так, например, очень занятным выглядит ассамбляж из Каберне Совиньон, Матаро (Мурведр) и Гренаш. Условия, при которых растет виноград на Кипре, более чем захватывающие. В основном наилучшие виноградники находятся на высоте от 800 до 1400 м над уровнем моря на известняковых и меловых почвах. Располагаются террасами на склонах холмов и долинах пересохших горных речушек. Виноград с таких склонов, конечно же, собирается вручную. Сухой климат, жаркое солнце, редкие дожди кажутся не самыми лучшими критериями для жизни, но для винограда это наиблагоприятнейшие условия для существования, ведь культовое понятие, что «лоза должна страдать», еще не кем не опровергнуто. При тяжелых условиях роста лоза углубляется в землю, откуда берет самые ценные минеральные вещества и отдает их в виноград. Можно наверняка сказать, что при соединении всех условий, сложившихся на Кипре на сегодняшний день (многовековые традиции и опыт, необыкновенный климат и окружающая среда, старания и современный подход виноделов), кипрское вино еще сможет получить приз лучшего из лучших и радовать нас своей солнечной насыщенностью и морской свежестью. ■

59


П Р А ВОСЛАВНЫЕ СВЯТЫНИ

СВЯТОЙ ФАНУРИЙ: указывающий истину

В пригороде Лимассола, в районе Айа Фила, есть храм, о котором мало знают приезжие православные паломники. Это храм святого Фанурия. Главная святыня храма — ​икона святого, за молитвенной помощью которого едут многие православные верующие.

М

Мученик Фанурий, почти не известный в других странах, глубоко почитаем и любим в Греции и на Кипре. Долгое время святой Фанурий оставался неизвестным миру. Лишь в XVI веке была обретена его икона и христиане узнали о его существовании и той великой силе чудотворения, которая была ему дарована от Господа. Икона святого Фанурия была обретена на острове Родос. Во время расчистки завалов после боев с мусульманами под разрушенными стенами города была обнаружена небольшая, некогда очень красивая, церковь и множество икон. Красочный слой на них был поврежден настолько, что невозможно было разглядеть ни ликов, ни надписей. И только одна икона была совершенно нетронутой и сохранилась в таком хорошем состоянии, что казалось, будто только что вышла из-под кисти живописца. Это было доказательством того, что обретение иконы произошло не по воле случая, а явилось даром Божиим. Весть о находке дошла до митрополита острова — ​владыки Нила. Он поспешил к разрушенному храму и принял икону, на которой было обозначено имя изображенного святого — ​Фанурий. Воистину то было явлением благодати Божией, ведь имя Фанурий означает «являющий» (указывающий, показывающий). Святой был изображен на иконе облаченным в воинские доспехи, с крестом в руке. Над крестом — ​горящая свеча. По периметру иконы, в соответствии с древней традицией, помещены 12 клейм с изображениями мучений святого. Согласно клеймам было составлено и житие святого. Он мужественно исповедовал свою веру во Христа перед римским правителем, был подвергнут пыткам и побиению камнями и палками, терзаем железными орудиями в темнице, огромным валуном его тело было придавлено к земле, его кидали диким зверям но, вместо того, чтобы растерзать его, они пытались ему помочь. Беснующаяся толпа язычников выламывала ему кости. Все это он претерпевал, моля Бога дать ему сил до конца. После пыток он не отрекся от Христа и отказался принести жертву идолам. На последнем клейме святой Фанурий изображен стоящим на горящих поленьях, весь охваченный пламенем. И здесь, претерпевая последнее мучение, он остается спокойным и невозмутимым, а в молитве

60

И КОНА С ВЯ ТО Г О ФА НУР И Я

обращается к Тому, Кто Сам претерпел великие страдания — ​ к Иисусу Христу, благодарит за великий венец мученичества и прославляет Бога. Предполагают, что святой Фанурий родился в благочестивой семье и был воспитан в православной вере, получил хорошее образование и занял должность военачальника. Пострадал за веру он, скорее всего, в первые века христианства (II–III вв.), о чем свидетельствует характер пыток, которым его подвергали. Владыка Нил, не убоявшись трудностей дальнего пути, поехал в Константинополь и добился у самого султана разрешения на возведение храма в честь святого Фанурия на том самом месте, где были найдены развалины и обрели икону.

T H E R O YA L A P O L L O N I A M A G A Z IN E • 2017 winter edition


Этот храм на Родосе сохранился до наших дней и принимает множество паломников, приезжающих поклониться чудотворной иконе мч. Фанурия. Неисчислимы чудеса святого Фанурия. Все обращающиеся к его помощи и заступничеству перед Богом всегда получают просимое, если это желание не противоречит воле Божией. Вот одно из таких чудес. Во времена, когда остров Крит находился под властью венецианцев-католиков, православным архиереям не дозволялось там совершать богослужения. Когда умирал православный владыка, поставлять нового не разрешалось. Это делалось для того, чтобы православные со временем остались бы без пастырей и чтобы для них не было иного выхода, кроме как перейти в католичество. Поэтому на Крите все те, кто выбирал путь священства, должны были отправляться на соседний остров Кифиру, чтобы получить хиротонию (рукоположение во священники) от православного архиерея. Так, однажды, три диакона с Крита прибыли к митрополиту Кифиры. Владыка совершил хиротонию и отправил их на родину, пожелав верно служить страждущему критскому народу. На обратном пути корабль захватили мусульмане. Всех пассажиров доставили на остров Родос и там продали в рабство. Услышав, что на Родосе есть чудотворная икона святого Фанурия, они стали с верой и со слезами просить его освободить их от уз и страданий рабской жизни. Они жили в разных местах, и каждый усердно молился о даровании свободы. В конце концов, по промыслу Божию, всем троим хозяева разрешили посетить храм и приложиться к иконе мученика. Мольбы священников были услышаны, и в ту же ночь святой Фанурий явился их хозяевам и приказал освободить узников. Рабовладельцы сделали прямо противоположное: связали рабов цепями и подвергли их ужасным побоям. На следующую ночь мч. Фанурий явился трем иереям и сам освободил их от уз, пообещав, что на следующий день вызволит их и из плена. Утром хозяева и все члены их семей лишились зрения и оказались парализованными. Тогда они стали взывать к священникам о помощи. «Сами мы помочь вам ничем не можем, — ​последовал ответ, — ​но помолимся Господу, и Он совершит то, что должно свершиться». На следующую ночь святой Фанурий явился во сне хозяевам и сказал: «Если не отпустите священников, как вам было сказано, если не принесете письменное уведомление об их освобождении в мой храм — ​останетесь неисцеленными». Испуганные хозяева написали каждый по письму, в котором подтверждали свое решение даровать свободу трем рабам-священникам. Посланные от них слуги положили письма у иконы святого. Не успели гонцы вернуться, как трое семей совершенно исцелились. В изумлении от случившегося чуда, они не только освободили священников, но и дали им денег, чтобы те смогли добраться до родного Крита. Бывшие рабы — ​православные иереи — ​поспешили в храм Божий и со слезами благодарили мч. Фанурия за чудо своего освобождения. Перед отъездом они сделали список с иконы и повезли его с собой на Крит. Здесь, на своей родине, они непрестанно славили святого Фанурия.

Неисчислимы чудеса святого Фанурия. Все обращающиеся к его помощи и заступничеству перед Богом всегда получают просимое, если это желание не противоречит воле Божией. T H E R O YA L A P O L L O N I A M A G A Z IN E • 2017 winter edition

Почитание святого Фанурия породило в народе разного рода благочестивые обычаи, среди которых – ​выпекание на праздник так называемого «пирога святого Фанурия», или по-гречески «фануропитты» (оливковое масло, мука, корица, сахар и вода – ​основные компоненты). Пирог готовят накануне дня памяти святого. После богослужения его разрезают на части и раздают верующим. Такой пирог пекут и в те дни, когда заказывают молебен святому. Память мч. Фанурия совершается по всей Греции 27 августа – ​в день обретения иконы.

По сей день святой совершает множество чудес. Мученик Фанурий незамедлительно помогает тем, кто призывает его с верой и благоговением. Часто к святому обращаются за помощью в случае важной пропажи, просят подсказать выход из сложной ситуации, а также «явить здравие» болящему или просто что-то или когото найти: работу, жилье, спутника жизни. В храме святого Фанурия в Лимассоле служит архимандрит Епифаний, духовник монастыря Богородицы Амасгу и ряда других. Отец Епифаний в свое время подвизался на святой горе Афон, где его духовником был известный всему православному миру афонский подвижник и богослов архимандрит Софроний (Сахаров), чья канонизация в лике святых ожидается в скором времени. Архимандрит Софроний был ученик еще одного великого святого, родом из России — ​Силуана Афонского, а также автором его жития, рассказавшим миру про его жизнь и учение. В силу того, что он продолжатель таких великих духоносных русских людей нашего времени, отец Епифаний питает особые теплые чувства к русским людям, многие из которых приезжают к нему на исповедь и за советом. Исповедует и беседует отец Епифаний на английском и на греческом языках, но немного знает и русский язык. Святой Фанурий, моли Бога о нас!

61


ЗАКОН И ПРАВО

После знакомства с солнечным гостеприимным Кипром, многие хотят остаться здесь навсегда. И эту мечту довольно легко превратить в реальность: сейчас мы расскажем, как можно получить гражданство Кипра и сделать остров своей второй родиной.

КАК ПОЛУЧИТЬ европейское гражданство?

И

ммиграционная политика Кипра и условия инвестиционной программы получения гражданства меняется довольно часто. Последние изменения датируются ноябрем 2016 года: теперь, чтобы стать счастливым обладателем кипрского паспорта достаточно инвестировать в экономику острова два миллиона Евро.

Привилегии гражданина

Перед рассказом о том, как получить паспорт, мы хотим напомнить о преимуществах, которые он дает. Самый большой плюс заключается в том, что наличие этого документа дает право на посещение 159 стран мира без всяких виз и разрешений. Но это не все! Получив паспорт гражданина Кипра, вы получаете право на проживание, работу и получение образования во всех странах Евросоюза. Налоговые и социальные льготы ЕС — ​это еще один приятный бонус. Процедура получения гражданства для членов семьи гражданина Кипра превращается по сути в формальную процедуру. И еще одна хорошая новость: больше нет необходимости в по-

62

стоянном проживании на территории Кипра. Разве что вы сами не захотите покидать остров.

Гражданство по пунктам

Новые правила инвестиционной программы гарантируют короткие сроки получения паспорта — о ​ т трех до шести месяцев — ​и дают кандидату на получение гражданства несколько вариантов получения заветного документа. Первый вариант предполагает инвестиции в недвижимость на сумму не менее 2 000 000 Евро. Объектом покупки может быть как готовое здание, так и строящееся. Второй вариант — в ​ ложение средств в компанию, занимающейся бизнесом не территории Кипра, в которой трудоустроены миниму 5 граждан острова. Минимальная сумма инвестиций не меняется — э​ то 2 000 000 Евро. Для получения гражданства можно инвестировать — с​ умма не меняется — ​ в инвестиционные фонды или финансовые активы кипрских предприятий или организаций, у которых есть лицензия Комиссии по ценным бумагам и биржам. Или купить облигации, акции или ценные бумаги кипрских компаний. Сумма вложений? Не меньше двух

миллионов Евро. Можно комбинировать предложенные выше варианты, чтобы общая сумма вложений в экономику превысила два миллиона Евро. Например, купить на 1,5 миллиона Евро недвижимости и добавить к этому покупку государственных облигаций Кипра на полмиллиона Евро.

Дополнительные условия

Обратите внимание на то, что, какой бы из вариантов вы не выбрали, участник инвестиционной программы получения гражданства должен обеспечить себя жильем на Кипре и купить для постоянного проживания и пожизненного владения квартиру или дом стоимостью не менее 500 000 Евро. Хорошая новость: если вы выберете вариант получения гражданства через инвестиции в недвижимость, стоимость вашего жилья будет учитываться при определении общей суммы вложений. ■ У ТОЧНЯТ Ь ДЕ ТАЛИ И ТОНК О С ТИ ПРОЦЕ ДУ РЫ ПОЛУ ЧЕ НИ Я Г РА Ж Д А НС ТВА МЫ НАСТОЯТ Е ЛЬНО РЕ К О М Е НД УЕ М У ПРОФЕ ССИОНАЛЬНЫХ ЮР И С ТО В. ЧТОБЫ ПОЛУ ЧИ Т Ь ПОДР О Б НУЮ ИНФОРМАЦИ Ю, ЗВ ОНИТЕ ПО ТЕ Л Е Ф О НУ +357 997 993 99.

T H E R O YA L A P O L L O N I A M A G A Z IN E • 2017 winter edition


8cm

Кипрские традиционные сладости

свежие орехи

шоколад

приправы и специи

разновидности сладкиx ореxов

сухофрукты

оливковое масло и оливки

Торговый дом «Щелкунчик» - это, пожалуй, самый богатый ассортимент традиционных продуктов Кипра, соленых и сладких орехов, оливковых масел и ароматных трав. Мы полностью используем преимущества современной производственной мощности, сохраняя традиционные рецепты Кипра и используя лучшие натуральные ингредиенты. Наша специализация – натуральные продукты и полезные деликатесы. ●

В наших магазинах вас ждут: ● Специи и чаи разных сортов ● Премиальное оливковое масло ● Домашний и органический шоколад ● Огромный выбор сухофруктов ● Сладкие, соленые и пряные орехи ● Уникальные традиционные сладости Кипра ● Традиционное виноградное желе «судзукос» собственного приготовления ● Вина Кипра ● Домашние варенья, оливковая паста и трюфели ● Органическая косметика на основе оливокового масла и мастики Shop 1: St. Andrews Str. 99, 3036 Limassol, Cyprus, Tel. 25 108 676 I Shop 2: Anexartisias Str. 44, 3040 Limassol, Cyprus, Tel. 25 351 009 Shop 3: Georgiou 1st Ave., 4048 Potamos Germasogeia, Sunrise (Galatex), Complex No 54, Shop No 10, Limassol (Tourist Area), Tel. 25 321 010

www.thenutcrackerhouse.com

I

info@thenutcrackerhouse.com



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.