AMALGAM アマルガム Portfolio 2015

Page 1

ヘルシンキ中央図書館コンペ helsinki central library competition ポルトコーヴォのEB JI小学校コンペ elementary School EB JI porto covo, portugal competition ポンテ·デ·リマのショールームコンペ ponte de lima show room competition jstハリズバーグ jst harrisburg jstデトロイト jst detroit ペストリークックの通りのアパート apartment in pastry cooks street 守口の家 moriguchi house 海の市 - ファロウォーターフロントの再認定 sea cities - faro waterfront requalification ファロのサンルイススタジアムが変わる intervention in faro's old s.luís stadium カパリデ谷の住宅 housing for caparide valley 大学のコンペ・コヴァ·ダ·モウラ - リスボントリエンナーレ university competition cova da moura - lisbon trienal コンペarchinewsスタンド - tektonika ideas competition for archinews stand concept - tektónica juromenhaの防衛二列目の博物館 museum in the second line of defense of juromenha

AMALGAM アマルガム ALEXANDRE VICENTE

美千手アレクサンドレ

PORTFOLIO BOOK

2010 -2015


born in 1985, ALEXANDRE VICENTE is a Portuguese licensed Architect with a master degree by Universidade Autónoma de Lisboa with the thesis Surveillance and Frontier, Museum in the Second Line of Defence of Juromenha developed with accompaniment by architects AIRES MATEUS and Joaquim Moreno. between 2010 and 2012 worked in some public competitions at RC+JV Arquitectos studio and made short collaborations with Barbini Arquitectos and CHP Arquitectos. in 2010 is the winner of the Lisbon Triennal student competition and in 2012 wins the SECIL Universities award. Since beginning of 2013 works in Osaka based Ryuichi Ashizawa Architects & associates atelier.


a·mal·gam "ˈmalɡ"m/ noun noun: amalgam; plural noun: amalgams

1 - a mixture or blend. アマルガメーションは複数のエンティティ(実在物)を一つ に組み合わせる一体化のプロセスです。

amalgamation is the process of combining or uniting multiple entities into one form.

この本は、二つの異なる環境で、最終的に二つの異なる国で 制作した2種類の作品を結びつける事を目的としています。一 つは駆け出しの若い建築の学生としてのもの、 もう一つは、ポルトガルと日本の巨匠から学び充分に成長し た建築家としてのもの。

This book intends to be the combining of two types of work produced in two different environments, in two different environments and finally in two different countries. On one side as a young architect student starting his career on the other side as a full fledge architect growing and learning from Portuguese and Japanese masters.

2巻に編成されたこの本は、ポルトガルと日本で行われた作 業を通して、構造と建築、思想の構築、プロセスの差別化、 学問的、専門的な分野への旅に読者を誘います。

Organized into 2 volumes, this book intends to take the reader in a journey through work done in Portugal and Japan, in academics and professional situation, differentiating processes, construction of thought, structure and architecture.


名前 name 生年月日 birth date 住所 adress

Alexandre Carlos Guerreiro Vicente 美千手アレクサンドレ 1985年 08月 17日

Rua União Piedense nº 45 R/C esq. 2800, Almada, Portugal 5-14-4F Kurosaki-Cho Kita-ku, Osaka 530-0023 Japan

携帯電話 cellphone

+351 91 4384880 PT +81 090 8466 2013 JP

メール e-mail

thecontact@gmail.com

学歴 academics

MASTER in architecture - Universidade Autónoma de Lisboa thesis - Museum in the second line of defense of Juromenha Surveillance and Frontier BA in architecture - Universidade Autónoma de Lisboa

言語 languages

パソコンの技術 informatic skills

portuguese ★★★★★ english ★★★★ spanish ★★★★ japanese ★ archicad ★★★★★ autocad ★★★ vectorworks ★★★ rhinoceros ★★★ artlantis ★★★★ sketchup ★★★ maxwell render ★★★★★ photoshop ★★★★★ indesign ★★★★ illustrator ★★★★


経歴 professional experience

RYUICHI ASHIZAWA ARCHITECTS & associates ( 2 years ) worked in many projects in japan during the course of 2 years. Project manager of 2 big scale projects for the U.S. -Ecotone Hotel + Sound of Wind (3D models + drawings) -Factory on the Earth - JST Malaysia (3D models) -JST Harrisburg (Schematic Design, Design Development, Construction Drawings) -JST Detroit (Schematic Design) -Guggenheim Competition (Project Manager) -Tenjinbashi Tenant Building (drawings, 3D models) -Baba House (3D models) -Hidaka House (3D models) -many more small and big scale projects Ricardo Carvalho + Joana Vilhena Arquitectos ( 2 years ) worked in several public competitions like the Helsinki Central Library and Public Schools in Portugal Barbini Arquitectos ( collaborator ) worked in the Ideas Competition for a Show Room and Camping Park at Ponte de Lima CHP Arquitectos ( collaborator ) worked in the project for the modification of PLMJ offices

賞歴 awards

2013 – Archiprix Portugal 2013 – Finalist with the project “Museum in the Line of Defense of Juromenha” 2012 – UAL award for best student of the architecture course of 2011-12 2012 – SECIL Universities Award 2011 – first prize winner 2011 – NU KRE Project – Competition of Ideas “Change the Neighbourhood” of the Program Choices – first prize winner ( built project ) 2011 – Archinews Stand Concept Competition – finalist shortlisted 2010 – SECIL Universities Award 2010 – shortlisted, selected by jury 2010 – Let’s Talk About Houses: Cova da Moura – Students Competition, Lisbon Architecture Triennal Second Edition – first prize winner


企画展 work exhibition

2014 – Archiprix Portugal Finalists 2013 -Exhibit at Galeria Boavista, Lisbon, Portugal 2013 – Archiprix Portugal 2013 – competition finalist projects exhibition with the project “Museum in the Line of Defense of Juromenha”, Lisbon, Portugal 2013 – “A Museum in Juromenha ” – Architecture, Slideshow of Master’s Thesis Dissertation, collective exhibition, in collaboration with DA/UAL (Lisbon, Portugal) and the Academy of Architecture of Mendrisio (Mendrisio, Switzerland), Exhibition in Museum of Contemporary Art of Juromenha Exposition, at Forum Cultural Transfronteiriço do Alandroal, Alandroal, Évora, Portugal 2011 – “ArchiNews Stand” – Architecture, Competition Panels and Model, Exhibited in ARCHINEWS STAND CONCEPT | TEKTÓNICA 2011 Competition Exposition, at FIL, Lisbon, Portugal 2010 – 11 – “The Thin Red Line” – Architecture, Competition Panels and Model, Exhibited in Let’s Talk About Houses: Competitions of Lisbon Triennial of Architecture Second Edition, at Museum of Electricity, Lisbon, Portugal


出版 publication

Arquitectura BETA – Museum in the Line of Defense of Juromenha Archiprix Portugal 2013 Edition – Museum in the Line of Defense of Juromenha 
 Da/UAL – Museum in the Line of Defense of Juromenha 
 Da/UAL – The Thin Red Line 
 Arqa magazine nº 86-87 – Let’s Talk About Houses: Competitions of Lisbon Triennial of Architecture 
 Casabella speciale web – Let’s Talk About Houses: Competitions of Lisbon Triennial of Architecture 
 Falemos de Casas : Concursos | Let’s Talk About Houses: Competitions – Book publised by Lisbon Architecture Triennal regarding the competition projects



005|006

VOLUME I 経歴

選択したプロジェクト selected projects 007

ヘルシンキ中央図書館コンペ helsinki central library competition

015

ポルトコーヴォのEB JI小学校コンペ elementary School EB JI porto covo, portugal competition

021

ポンテ·デ·リマのショールームコンペ ponte de lima show room competition

027

jstハリズバーグ jst harrisburg

039

jstデトロイト jst detroit

045

pastrycooks通りのアパート apartment in pastry cooks street

051

守口の家 moriguchi house


ヘルシンキ中央図書館コンペ helsinki central library competition アトリエ atelier

RC+JV Arquitectos

ヘルシンキ市は中央図書館設計の、二段階による開かれた 国際的な建築のコンペを開催した。そのコンペは現代的な 図書館設計を求めており、目的は、エネルギー効率の良い 建築的に重要な建物を建てる事だけでなく、活気に満ちた 機能的に多目的な出会いの場を作る事にあった。 中央図書館は、ヘルシンキのまさに中心部に位置し、トー ロ["トオロベイ"]エリアは、2014年、都市の景観と象徴の両 面で重要な敷地になる。

The City of Helsinki arranged an open two-stage international architectural competition for the design of a Central Library. The competition looked for a contemporary library design. The aim is to create a vibrant and functionally versatile meeting place, as well as an energy-efficient and architecturally significant building. The Central Library will be located in the very centre of Helsinki, the Töölönlahti [“Töölö Bay”] area, on city block no. 2014 , a site significant in terms of both the cityscape and symbolically.


007|008



009|010


4

6

1

図書館スペース library space

公共空間 public space

図書館スペース library space

メインホール main hall


011|012

7

4

3

5

2

1 - outside public space 2 - access bridge 3 - main space 4 - corner areas 5 - outside patios 6 - reading spaces 7 - interior access


ライブラリへのアクセス library access


013|014


ポルトコーヴォのEB JI小学校コンペ elementary School EB JI porto covo, portugal competition アトリエ atelier

RC+JV Arquitectos

ポルトコーヴォEB1のためのプロジェクト - 幼稚園は4つの基 本原理、軽さ、空間の多様化、柔軟性と経済から成り立つ。 たった1フロアーを使用した軽さの表現により、一体化した編 み目のような都市と規模を統合する事を意図し、室内に光が行 き渡ると同時に、それが思わぬ予想外のものになるように、高 さに変化を持たしている。プログラムは、公共とプライベート ( the class rooms)の移行を行うフィルターのような連続した 空間として機能している。このシステムは、空間の多様性を生 み出し、私達はそれを、他のすべての空間と繋がってるイン フォーマルなスペース、ラーニングストリートとよんだ。

The project for the Porto Covo EB 1 - Kindergarten starts from 4 fundamental principles, these principles are Lightness, Space Diversity, Flexibility and Economy.

このプロジェクトは空間に高い柔軟性を与えている。

The intervention as an expression of lightness using only one floor intends to integrate the urban mesh blending the project with its scale. The project has a kindness with its height variation allowing at the same time unexpected situations on its interior where light penetrates.
 The program works as a succession of spaces like a filter making a transition between the public and the private of the class rooms. This system creates diversity in the spaces and organizes it, we called it “Learning Street”, an informal space that connects with all the other spaces. 
 The project intends to give spaces with great flexibility.


015|016


提案された屋外の空間は、その環境の構築上の選択と補完 的な関係にあるので、その二つは切り離されることはほと んどない。

The proposed outdoor spaces can hardly be separated from the proposed architectural choices of its surroundings, since the two are complementary.

学校が組み入れられてる空間に意味を持たす目的があり、 全体の形式的、機能的な一貫性に焦点を当て、慎重にその 場所の特異性に適応している。

The intervention aims to qualify the space which incorporates the school, focusing on the formal and functional coherence of the whole, adapting it carefully to the specificities of the place.

我々は多様的な解決論を提案する。それはその場所のある 特定の特徴を利用し、様々な環境の間での相違を調査する 事。建物と外との明白な率直な関係性を確立する目的があ り、それらの物理的、視覚的な接点を最適化し、二つの年 齢層のグループにとって快適なリクリエーションのエリアを 確実に生み出す。

We propose a versatile solution, which takes advantage of the particular characteristics of the place and to explore the differences between the various environments. It aims to establish a clear and honest relationship between the building and the outside, optimizing the contact points between them, both physically and visually, and ensuring the creation of comfortable recreational areas for the two age groups in question.


017|018


いくつもの教室は低い灌木植物の中央の庭に囲まれてお り、小さな、ミディアムサイズの木の種、 Prunus dulcis or romãzeira- Punica granatum. アーモンドの様な表現力豊か な葉によって遮られている。 地上の木の回路がその中間の空間を横切り、可能な道や休 憩場所が作られ、遠くの教室に割り当てられた庭地が出来 るかもしれない。そのように、より若い子供達によってよ り効果的な空間の私用を促す事で、彼らは個人的な庭を作 る事が出来る。

With a more intimate character, the central garden surrounds the classrooms in a sub-shrub vegetation, punctuated by tree species of small / medium size and expressive foliage, such as almond - Prunus dulcis or romãzeira- Punica granatum. This interstitial space is crossed by a wooden sulipas hostels circuit on the ground, creating possible routes or stay off areas from which they may settle garden plots allocated to remote classrooms, thus inviting a more effective appropriation of the space by the younger children where they can create their personal gardens.

1 - learning street 2 - classrooms 3 - library 4 - multi-function room 5 - outside gardens


019|020

Pátio Exterior a céu aberto

Arrecadação limpeza

I.S. F/M (MR)

3

Secretaria Entrada Espaço exterior coberto

Sala técnica, q.e. Bastidores

1

Biblioteca

ac

Átrio - distribuição JI

Átrio - distribuição EB

Átrio

Sala de Professores

Gabinete Director

2

Jardim Central Exterior

2

Sala de Aula EB

Circulação Interior EB

Arrecadação Exterior

Sala de Aula JI

Horta Pedagógica

2 5

2

Sala de Aula EB

Sala de Aula JI

Circulação Interior JI

Recreio Exterior Coberto EB

2

Sala de Aula EB

2 Sa la

4

de Au la

Sala Polivalente

JI

2

Arrecadação Geral

Sala de Repouso JI (crianças)

Sala de Aula EB

Vestiários

I.S. M EB

I.S. JI

Arrumos mat. Didáctico

I.S. Adultos JI I.S. MR I.S. F EB Sala Educadores

I.S.Crianças (mista) JI Recreio Exterior Coberto JI


ヘルシンキ中央図書館コンペ helsinki central library competition アトリエ atelier

BARBINI Arquitectos

コンペ2位 competition 2nd Place

Ponte de Lima.の歴史的中心部の近く、二つの別々の

敷地に位置されたコンサートホールとキャンプのコン ペのアイディア。大きなボックスヴォリュームを含ん だ、道路に垂直の13メートルの高さのショウルーム を新しい劇場の為に制作。 コンサートや演劇、外でのパフォーマンスの為の公会 堂として設計される。外のカフェテリアと公会堂の間 にある水の鏡によって、地面の水のテーマを強調して いる。

The Ideas Competition for a Concert Hall and Camping, located in two separate sites near the historic center of Ponte de Lima. ROOM ENTERTAINMENT A contained and scaled boxed volume is created for the new theater, with 13m height in relation to the road and perpendicular to it; It is designed an outdoor auditorium for shows, concerts and outdoor performances; The theme of water on the ground is emphasized through the implementation of a water mirror, locate between the cafeteria and the stage of the outdoor auditorium.


021|022


風景という観念を作る為に、未来のキャンプサイトの空間 を3つのセクターに分ける事が出来る。一つ目は公園の サービスエリアのもの、二つ目はバンガローエリア、最後は 農園の下のエリアである。

CAMPSITE To create a landscape point of view, the space of the future campsite can be divided into three sectors: - The upper level is associated with the park service areas, requalifying the original buildings of the farm; - The second level is the the slope level. This is a set of levels reused for the installation of the area of the bungalows in stone, wood and cork. - The last level is the lower areas of the farm. The Minho agro-system dated back to a larger producter and cultivated fields compartmentalized with high came structures, trellises, which will have a pivotal role in understanding the space of the future campsite.


023|024


コンサートホール concert hall


025|026


jstハリズバーグ jst harrisburg アトリエ atelier

RYUICHI ASHIZAWA ARCHITECTS & associates

この建物のコンセプトは、根幹という観念から生まれた。 この根を延ばす事により現場に適応し、捉える事が出来 る。中央のギャラリーが建物を通じるプログラムの拠点と なり、それらの環境に開かれた空間を可能な限り見ると、 それぞれの空間に違った視点があり、その位置は風景に よって決まる。二つの玄関が建物と敷地を繋げており、建 物内を歩くと木の中を歩いてる感覚と同じになる。

The concept for this production center and office building is born from the concept of a root. This root adapts and grabs the site by extending its arms. A central gallery distributes the program through the building. By being as see through as possible the spaces open to the environment each of them with a different point of view, their position decided by the landscape. Two entrances connect the building and the site, walking inside the building would be the same as walking inside a tree.


027|028


樹木の根の様に形を形成していく構成は、大地に根付くか の様に建築のあり方を定義させる。又大地に水が流れ、分 岐していく様な形状を利用し、各箇所に様々な要素を流し ていく。両側の縦ルーバーが緩急をつけて屋根を支えてい る。 間が大きくあいた箇所や 間が小さな箇所を含み、 廊下から見える風景が場所によって変っていく事によっ て、一つのギャラリー空間として考えた。

the shape configuration continues to change no resemble more with the roots of trees,defining architecture as nature rooted to the ground, using its diverge shape,water flows to the ground and to many different elements. supported by the roof,vertical louvers create a rhythm.Through its gaps landscape is seen,depending on the spacement between its environment changes,this space where thought as a gallery.


029|030

樹木の根 tree roots

フラクタルイメージ fractal image


建築プログラムの半分は、オフィスで、残り半分は電子機器 のプロダクションセンターである。空間は全て中央のギャ ラリーに繋がっており、実質性もプログラムにより変化す る。プロダクションエリアは全てコンクリートで出来てい るが、オフィスエリアのフロアーはその土地の石で作られて いる。

Half the building program are offices while the other half is a production center for electronic devises. The spaces are all connected through the central gallery, the is materiality also changes depending of the program, the floor of the office area is composed of local stone while the production area is all concrete.

ギャラリーの窓は空気を建物内に通す為に開けてある。こ の消極的なデザインはこのプロジェクトにおいて大きな役 割を果たしており、建物と自然との間の必要な繋がりを概 念的に表してる。

The gallery windows open to let the air flow through the building. The passive design plays an important role in this project. Conceptually it makes the connection necessary between building and nature.


16

5째

031|032



033|034 ROOF CONSTRUCTION

0.203

STANDING SEAM ROOF 7/16" OSB BOARD 1/2" AIR SPACE 6" RIGID INSULATION 3/4" OSB BOARD 3 1/2"x9 1/2" LVL @ 24" O.C.

CEDAR SOFFIT BOARD 0.203

2x_ WD. FASCIA

CEDAR CEILING

6'-0"

SHADE ENCLOSURE

3.873

3"x9 1/2" TIMBER COLUMNS @ 3'-0" O.C.

4.804

DOUBLE GLASS ( ISOLATED )

118

DESIGN /\PBUSINESS CENTER

STAINLESS STEEL LOUVER WOOD FLOORING OVER ELEVATED PEDISTAL FLOOR SYSTEM

GLASS STOREFRONT CAULKING

WOOD FLOORING OVER 2x_ WD. SLEEPERS @ 24" O.C.

CORTEN STEEL PLATE (OR CORTEN 16 GA. FLASHING) CAP W/ PINS EA. JOINT, TYP.

SLAB CONSTRUCTION ALUM. LOUVER

GLASS STOREFRONT

CORTEN STEEL PLATE (OR CORTEN 16 GA.

2.7째 1/21

0.610

FULL STONE W/ FLASHING) CAP W/ PINS EA. JOINT, TYP. TIES @ 16" O.C. E.W. 2" CAV-CLR. MESH WEATHER RESISTANT BARRIER 7/16" OSB SHEATHING 2x4 WD. STUDS @ 12" O.C. R-19 K.F. FBRGLS INSUL.

0.019

WALL CONSTRUCTION

6" CONC. SLAB REINF. W/ 6x6 W1.4xW1.4 W.W.F. 2" RIGID BD. INSULATION 4" MIN. CRUSHED STONE

WOOD FLOORING OVER 2x_ WD. SLEEPERS @ 24" O.C.

CAULKING

WALL CONSTRUCTION

4 A301

SILL DETAIL 1 1/2" = 1'-0"

MECH. DUCT

0.406

GRADE

CAV. CLEAR HEAD JOINTS BEYOND. BELOW STONE TO WEEP

VARIES

FULL STONE W/ TIES @ 16" O.C. E.W. 2" CAV-CLR. MESH WEATHER RESISTANT BARRIER 7/16" OSB SHEATHING 2x4 WD. STUDS @ 16" O.C. R-19 K.F. FBRGLS INSUL.

2" RIGID BD. INSUL. MIN. 24" BELOW FIN. GRADE, TYP.


オフィス office


035|036


ギャラリー gallery


037|038


jstデトロイト jst detroit アトリエ atelier

RYUICHI ASHIZAWA ARCHITECTS & associates

デトロイト市の近く、この生産と販売の建物は、その境界 線を要する沢山の現場の規則が条件づけられている。この プロジェクトのコンセプトは、クライアントの日本スタイ ルの魂をアメリカ建造物に吹き込みたいという情熱からう まれた。その設計は飛雲閣のイメージを思い出させる。 湿地や森林との近接により、そこは驚きのプロジェクトの 現場に変わる。 その大きなプログラムにもかかわらず、ユーザーを自然と接 触させる通路と繋がっている3つの主なエリアに分ける事 で、建物内に明るさを取り入れる事が出来た。

Situated near the city of Detroit, this production and sales building is conditioned by many site regulations that dictate its bondaries. The concept being this project is born through the desire of the client to bring the soul of the japanese style building to america. Its plan brings to memory images of Hiunkaku. Its proximity to wetlands and its woods make this a extraordinary site to work on. Nonetheless the big scale of the program, we achieved a lightness in the building by separating it into 3 main areas connected by passages that brings the users into contact with nature.


039|040



041|042

SALES

PRODUCTION

ENGINEER


セールスエリア sales area


043|044


ペストリークックの通りのアパート apartment in pastry cook's street アトリエ atelier

ALEXANDRE VICENTE

大きな解体をせず、少しの作業で変化をもたらすプロジェク ト、すでに存在する空間、部屋の真ん中のより暗い空間に 光をいれる作業で、床の材料の違いが空間内の遷移を可能 にし、その機能をもたらしている。オープンスペースによっ てより生活、使用しやすくなる。

Without resorting to big demolitions, this small intervention intends to laud the already existing spaces allowing light to penetrate previews darker spaces like the middle room. The difference of floor materials make transition between spaces and serving its functions. Creating an open space allows for more maneuver in terms of use and living.


045|046


二つの材料がリビングルームに混在しており、歴史と思い 出のアパートメントへの新しい介入との衝突をもたらす。真 ん中の部屋、明らかにより暗い空間がなくなっているが、 それは人が一番多くの時間を過ごすその空間によりエリア を与える為である。このようにキッチンもより明るく広く 作られている。

Two different materials coexist in the living room bringing the conflict between what intends to be a new intervention in an apartment made of history and memory. The middle room, previously a darker small scale space disappears to give more area to the space the client will be living most of its time, the living room. In this way also the kitchen is provided with better light and more space.


047|048


施工手順 construction process


049|050


守口の家 moriguchi house アトリエ atelier

ALEXANDRE VICENTE

renovation /ˌrɛnəˈveɪʃn to fix, to become new again, to start again, to repeat 大阪の守口市にある古い家の興味深い内部を、3人の家族が 住むことができる一連のスペースに変える改修プロジェク ト。大きな変換はせず、既存の構造空間の質を上げる精密 な作業をする。

This renovation project intends to transform an already interesting interior in an old house in Moriguchi prefecture, Osaka, into a series of spaces were an expected family of 3 could live, avoiding big transformations and acting with surgery precision exalting the qualities of the of the structure existing space.


051|052


� before


053|054

後に after


施工手順 construction process


055|056



057|058



059|060

VOLUME II 学歴

選択したプロジェクト selected projects 061

海の市 - ファロウォーターフロントの再認定 sea cities - faro waterfront requalification

069

ファロの古いs.luísスタジアムへの介入 intervention in faro's old s.luís stadium

069

カパリデ谷のための住宅 housing for caparide valley

075

大学のコンペ・コヴァ·ダ·モウラ - リスボントリエンナーレ university competition cova da moura - lisbon trienal

095

アイデアのコンペ・archinews概念をスタンド - Tektónica ideas competition for archinews stand concept - tektónica

100

juromenhaの防衛の2行目の博物館 museum in the second line of defense of juromenha


海の市 - ファロウォーターフロントの再認定 sea cities - faro waterfront requalification 顧問 advisors

Ricardo Carvalho ( RC+JV arquitectos ) José Adrião ( José Adrião arquitecto )

ファロのWater Front 、ファロビーチの修復のプロジェク ト。ファロビーチは、「ファロ島」として知られ、西にリ アフォルモサと国境を接した半島アンカオの一部です。 この領域は明らかに歩行者の性質を有するため、車へのア クセスの調整が条件となる。その為、駐車場は、公共交通 機関のネットワークによって島へのアクセスを行う、ファ ロ空港の近くに配置された。公共交通機関、歩行者や自転 車の通行を同時に可能にする為に、ファロビーチへの道へ のアクセスの再構築を提案する。 構築領域に沿って歩行者のアクセスの設計が成されまし た。歩行者用道路は、全体のプロジェクトを統合的に結び つける要素であり装置であると定義づける。 歩行者のシステムがどのように建築物とリンクしている か、内部と外部との移行、身近な公共空間への家の拡張の 問題を理解することが、プロジェクトの大きな課題の一つ であった。

It was proposed to carry out a project to requalify the Water Front of Faro. Faro's beach, also known as "Faro Island," is part of the Ancão Peninsula, which borders the Ria Formosa to the west. Since this area has a clearly pedestrian character, it is proposed conditioning access to cars. Thus, the car parking will be located near the airport in Faro, and access to the island made through a network of public transportation. It is proposed a restructuring of the access road to the beach of Faro, in order to make possible the simultaneous use of public transportation, pedestrians and bicycles. In the following proposal it's carried a planning of pedestrian access along the built area. A pedestrian path is defined, which is the unifying element and generator of the entire project. "The courses are for the built-up areas, as well as silences are to the notes of a song. The existences of some are not possible without others and the two form a whole that will determine its harmony. "(architect João Favila ). Understanding how the pedestrian system was linked with the buildings was one of the great questions of the project. The transition between the domestic interior and the exterior, the extension of the house on the immediately public space.


061|062


http://www.youtube.com/watch?v=wr-buV4tYOA

1953年、デ·コングレInternationauxアーキテクチャモデ ルヌ(CIAM9;エクスアンプロバンス)の第9刊で '、

アリソンとピータースミスは「敷居の問題」を紹介し ました。これらの建築家は「Doorstep」の理想を主 張し、通りというのは単なるアクセスという簡単な意 味ではなく、社会的表現の段階以上のもがあると、 安全、福祉、社会的繋がりと共に生じるアイデンティ ティにもなりうると結論づけた。 これらの中間空間、家庭内から外部へと敷かれたこ れらの敷物はすでに島に存在していたので、私はその 存在自体を強化し始める。 この歩行者ルートのおかげで、木製の歩道や景観を熟 視、楽しむ事が出来、砂丘システムの保存を可能にし た。この大規模な歩道への休憩場所や滞在出来る屋 外スペースの設置に注目すべきである。

In 1953, the ninth edition of the Congrès Internationaux d'Architecture Moderne (CIAM 9, Aix en Provence), Alison and Peter Smithson introduced the "threshold issue". These architects defended the ideals of "doorstep", and concluded that the street was more than just a means of access, it was more like a stage of social expression, which were identity could be generated along with social ties, sense of security and welfare. They referred to the spaces between, as something that was able to evoke a warm welcome, to make an invitation, to pause and to permanence. Since these intermediate spaces, these rugs that extended from inside the home to the outside already existed on the island, I started to reinforce its own existence. This pedestrian route allows the enjoyement and contemplation of the landscape, a passageway constructed in wood, to allow the preservation of the dune system. It should be noted that, in this extensive walkway its set up stay or resting points.


063|064

proposta geral general proposal

esquema de intervenção intervention scheme

sistema de circulação proposto circulation system proposal

equipamento público proposto proposal of public equipment


ビーチパビリオンの存在は、このサイトの中で最も顕著な 特徴の一つです。この特異性を発端とし、このタイプのパ ビリオンの潜在性を考え、モジュールを定義し、それは地 域全体を通し、異なるプログラムで何度も繰り返される事 となる。リアフォルモサ情報センター、自転車レンタル、 市場、バー、スポーツ航海学校、公共浴場、水産業のよう な異なるタイプのプログラムがパビリオンを支えています。 提案された建物は、構造システムの内側を明らかにし、木 で完全に構築されています。

The presence of beach pavillions is one of the most striking features of this site. Starting from this specificity, and finding the potential of this type of "pavillions" a module is defined, which is repeated throughout the territory with different programs. Supporting buildings form an programmatic anchor for outside activities of the island. Support Buildings with different types of programs, such as: Information and Publicity Center of the Ria Formosa, Bicycle Rental, Markets, Bars, Water Sports School, Supports Beach, public bathrooms and Fisherie support pavillions. The proposed buildings are constructed entirely of wood revealing the inner expression of the structural system, and covered by lining up outside panels of plywood.


065|066


砂丘上記ホテルモジュール hotel modules above the dune


067|068


ファロのサンルイススタジアムが変わる intervention in faro's old s.luís stadium

顧問 advisors

Ricardo Carvalho ( RC+JV arquitectos ) Margarida Grácio Nunes ( FSSMGN arquitectos )

20世紀の都市と繋がっているアーバンエリアの何もな

い空間に、何をするのか思案する挑戦が始まる。 その場所はファロにあり、約60,000人の住民にいるア ルガルヴェの主な都市の中心部に位置している。ファ ロは、地方と中央政府の全ての省庁、機関と繋がりの ある地区で、地区病院、商業港、供給市場、大学(ア ルガルヴェ大学)、文化施設(劇場、美術館)、国際 空港といった所在地区の施設やサービスがあり、国 内外から地域的にも簡単にアクセスできます。 提案した事は施設の包括的なプログラムであり、その ような交ざり合った施設は一つの都市区域を生み出 す事となる。 このタイプの建物をハイブリッド建物と呼ばれる事が ある。ハイブリッドの建物は、国際的な都市にあり、 都市自体に統一感を持たせる。プログラムに沿った多 様性と変化を持ち合わせた複合的建物で、公共空間と 私的空間の結合である。 ハイブリッドは一級の建物だ。

From the given challenge, a reflection on the act to intervene in a consolidated urban area aggregated to the city during the twentieth century in an empty space. Its location is in Faro, the Algarve's main urban center with about 60,000 inhabitants. Faro is the county seat and district as having such a concentration of all agencies and departments of local and central government. It has equipment and services such as a seat of the district: the district hospital, port, wholesale market, university (University of Algarve), cultural facilities (theaters, museums) and international airport. It is also easily accessible regionally, nationally and internationally. What was proposed was a comprehensive program of equipment. Such equipment blended together would create a section of the town. This type of building can be called an hybrid building. The hybrid buildings are buildings placed in the cosmopolitan city that want to create a being that unifies to the city itself. It is a building complex with programmatic diversity and variety. It is the meeting of private space with public space. Its connectivity between programs must be prepared to house the planned activities as well as unplanned. The hybrid is a super building.


069|070


ハイブリッドは、小規模なフィールドを超えて、都市計画の フィールドに突入。 建物は多数のプログラム·パッケージではなく、プログラム 自身が内部で進化するという唯一のボリュームを通じて、 一都市としての建物、様々な状況や出来事を生み出してい く。

The hybrid goes beyond the small scale and enters the field of urban planning. Therefore, the building does not go through a multitude of programmatic volumes but a unique volume where the program develops inside hopes to create a variety of situations and events, the building as a city.

プロジェクトはS.Luísスタジアムの建設の跡地で行われ、プ ログラム全体を覆っている空間を形式化、合理化している その空間に制限される。

The project appears in the space left by the construction scar S.Luís stadium and is limited to his space, formalizing and rationalizing that space covering the entire program.

建物はタンジェ広場と、北、南の古いヘルミダ広場とを結 ぶコンクリートの塊として出現し、この塊は、中庭と玄関 を作っている自然光の空間、公共のプログラムのボリュー ムの間の空間的緊張を作っている空間、によって 孔され 始める。 よりプライベートなプログラムを実施する為には住宅プロ グラムを含むリングの追加が不可欠になる。プロジェクト は質量を構築するという最初のコンセプトを壊さず、中は 人々が往来出来る3つの中庭に唯一繋がっており、それは都 市特性の様々なプログラムを含む一つの街に似ている。

The building appears as a concrete mass that connects the the Plaza de Tanger, to the north,to the square of the old Hermida in the south. This mass begins to be perforated with voids creating patios and entrances of natural light and creating spatial tension between their volumes, in these voids the public program. The need for the implementation of a more private program gives the necessity to add an additional ring that contains the housing program. Not breaking the initial concept of built mass, the project will close itself to the inside only opening in three distribution patios that invite people to come inside, the inside that resembles a city containing several programs of urban character.

1 - housing 2 - kindergarten 3 - auditorium 4 - cinemas 5 - public swimming pool 6 - sports field 7 - stores / restaurants


071|072

1

2

3 4

5 6 7


プロジェクトの到着スペース project's arrival space


073|074


caparide谷のための住宅 housing for caparide valley 顧問 advisors

Nuno Mateus ( ARX Portugal ) Flávio Barbini ( Barbini arquitectos ) Telmo Cruz ( MXT studio )

水は地球の表面を彫刻するという行為の起源である。それ は磨耗し、削り、マーキングするという絶え間ない行為で あり、小道、通路、時間を通じて、全体的な、単一の彫刻 が、地球の上でなされている。Caparide 谷が出来たのもこ れと同じ事である。川によって、進んだ方向に彫られ、網 状の道を変化させ創造し続けた事が、谷の基盤になってい る。 このサイトをみると、それらの特異な存在が強調されてい ることが明白だ。Caparide谷の全体の河川システムに沿っ て道が描かれてる事でも分かる。これらは私のプロジェク トに直接的に繋がっている。

Water is the genesis of the act of sculpting the Earth's surface - a continuous action of wear, sculpting and marking - An holistic sculpture, single, performed on the raw earth as a set of paths, tracks in time, which marked together with seawater its walk. An action that takes the place in its present, material and form, represented by its resultant eroded. Deep into the landscape, the primary force of the scenario, the stripping of the geological layers, exposed to erosion and climate - an inimitable experience, lived in the spaces they generate. It was this same action that originated the Caparide Valley, carved through its river system - changing and creating a network of paths, an infrastructure that generated the valley looking at this site unique situation, it became obvious to highlight its existence. This reality is highlighted by drawing paths that accompany the entire river system of the Caparide Valley. These connect directly to my proposal and limits the valley.


075|076


あらゆる都市で、ある拡大がある。これは、より多くの 人々と新しい設備やプログラムの編入に対応する為に必要 だからだ。その成長は色んな形でおきる。一つは都市内部 であらゆる 間や空間での新規建設と共に、もう一つは郊 外への拡大という形でおこる。都市の建設、又その再建 は、周辺の建設に適応する。なぜ、このような状況になる のか?

In every city we can find an expansion, this is due to the need to accommodate more people and incorporate new equipment and programs. This growth takes place in various ways, one in the inner city, with new construction in the interstices and their spaces. Or its expansion into the suburbs. The construction of the city or its rehabilitation appears more qualified in its peripheral construction.

人々はもはや都市ではなく、郊外に住む。都市の中心部 へ、毎日絶え間ない人の往来、通勤があるが住民は郊外で 眠る。これは、周辺の構造がより経済的であるという事実 によるものだとしても、この構築物は、失格である。

Why is there this kind of situation?

都市建設及びその制御されない拡大には開発計画がないと いう事実がある。その拡大は、都市の入り口近くで現れ始 め、それに伴い、人々は都市の外に移動を開始。都市は空 になる傾向がある。

People no longer live in the city, but outside of it. There is a constant traveling, commuting of the daily population to urban centers. The inhabitants sleep outside the city. This is because the construction of the periphery is of a character more economical, nonetheless this construction is disqualified. The urban construction and its uncontrolled expansion owns its situation to the fact that there is no masterplan. The expansion begins to emerge near the city gates. With this expansion, people begin to move out of cities. The city tends to empty itself.


077|078


プロジェクトの目的は、Manique谷での(水と農業のエリ ア、農場に囲まれた様々な高さや形の建物によるいびつ な、全く特徴のないエリア)この同じ成長を幾分か緩やか に、もしくは止める事である。 このプロジェクトは川の周りでの新規建設を不可能にし、 公共緑地エリアの確保だけでなく川に新しい命をもたらす 意図があり、このような状況に適した材料の選択が、必要 とされる。木材は、老築化が遅く、建設や解体に便利で風 景に溶け込み、谷全体の再開発も可能にする。スラットは 建物の透明性を提供するのに役立つが、存在に制限をもた らし内部と外部の境界における空間環境を強調する。 ほぼ透明の建物に関連する「non-object」のアイデアは、風 景の中の権威的なボリュームや介入する建物を拒み、自然 と都市の、橋とコミュニケーション間の空間を繋げるネッ トワークとしてある。 Caparide谷の質を維持し、都市部と農村部の間の遷移のプ ロジェクトである。

The project comes as an intervention that aims to somehow soften or even stop this same growth in the valley of Manique, in an area of water and agriculture, an area totally uncharacteristic and distorted by buildings of various heights and forms with some farms around it. The project closes the possibility of new construction around the river, it is intended to ensure not only a public green area, a breathing zone in that urban mesh but also trying to bring new life to the river. For this It is necessary a choice of a suitable material to this situation. The wood, with its slow aging characteristic, easy to construct and disassemble, this material that dissolves into the landscape, giving a sense of his own existence before it was placed there, with the possibility of a redevelopment of an entire valley . The slatted wood helps to give the building its transparency, however creates a limit to their presence and emphasizes the space environment in the boundary between the interior and exterior. The idea of "non-object" associated with a building with an almost transparent, denies the building as an invader and authoritative volume on the landscape, but as a network connecting spaces, and between the natural and urban, a bridge and communication . It's a tail-end building, with housing typologies that allow a flexible living quality. The project is the transition between the urban and rural, preserving the qualities of Valley Caparide.


079|080

piso 0 floor 0

piso 1 floor 1

piso 2 floor 2

esquema estrutural structural scheme


建築構造は単純な構造原理から出来てる。

The structure starts of a simple construction principle.

構造は空間によってうまれるので、構造はプログラムが適 応してる間は変らない。

The space is generator of the structure. Thus, the structure keeps unchanged while the program adapts to this same structure.

なぜ、そのような規則的なリズミックな構造があるのか、 そのリズムを壊しプログラムを明らかにしないのか?、構 造上、自由度の高い実装は空間を切り抜ける。シンプルな ルール、より人間的な、金の長方形の4x4mのモジュールが 空間にポイントを置く。構造はプロジェクトプログラムに合 わせる物で、その逆は同じではない。 提案は、構造の概念、スペースや予測不可能のリズムを作成 するものを再定義する事にある。梁と柱は、標準的な建築 構造であり、建築の発電機である。

Why the existence of a strict and rhythmic structure , why not let this rhythm. break to reveal the program? The implementation of informality in the structure then comes through spatiality. A simple rule, more human, a 4x4m module that multiplies in golden rectangles that mark points in space. It is the structure that must meet the project program and not the opposite . The proposal seeks to redefine the concept of structure: something that creates space and creates a rhythm of unpredictability. The beams and pillars are structure, are standardized and are a generator of architecture.

01 - LVL wood glued, section 20x20 cm 02 - LVL wood glued, section 20x45 cm 03 - nut screw fastening system with pre tensioned spring 04 - rubber stress, protection and expansion 05 - concrete structure 06 - vertical slatted wooden 07 - thermal and acoustic insulation of black agglomerated cork 08 - fire protective plasterboard 09 - horizontal slatted wooden 10 - laminated wooden beam, section 12x12 cm 11 - slatted wood 12 - pvc screen 1 cm 13 - sheet metal zinc 14 - double glazing 15 - wooden frame "maciça" 16 - compacted soil 17 - pvc drainage pipe


081|082

12 13 07

14

15

06 07 08 09

10 11 01

03 02 04 05

16 17


アクセス空間 access space


083|084


大学のコンペ・コヴァ·ダ·モウラ - リスボントリエンナーレ university competition cova da moura - lisbon trienal 顧問 advisors

Pedro Campos Costa ( camposcosta arquitectos )

一等賞リスボン建築トリエンナーレ2010 first prize Lisbon Architecture Triennale 2010

コヴァ·ダ·モウラはリスボンの郊外に位置し、アマドーラの 自治体の都市センターの1つです。 特有な都市部の土地の基 盤、有機的な形態が特徴であり、公共空間と急な地形を定 義しない、ほぼ閉じられたスペースである。この辺は全ての 人々に取ってhomeであり、そこでは道路も住居のような、 拡張した共通のスペースである。道はアクセス以上の意味が あり、社会的表現、アイデンティティを生み出すもの、社 会的繋がり、安心感と幸福感 を得る場である。

Situated on the outskirts of Lisbon, Cova da Moura is one of the urban centers of the municipality of Amadora. It is characterized by a morphology of organic character, typical of urban vernacular foundation, often closed, with no definition of public space and steep topography. This neighborhood is home to all, where roads are the dwellings and extension of space common to everyone. Here the streets are more than accesses, are the stage of social expression, generator of identity, social ties, sense of security and well-being.


085|086


1

2

3

4

5

6

構造要素と近隣の形態を強調し、既存の施設に隣接する広 場に焦点をあてる。 外部に開かれた全てのドア、入り口を通じて、ゆっくりと大 規模にコヴァ·ダ·モウラが周囲へと溶け込む。 一言で言えば、その介入は常に3つの構造要素、近隣の公共 施設、遺産、エントランスと密接に関係してる。 各部屋のデザインは、識別したり名付けたり、実際の都市 空間を含む線で描かれ、境界線を確立する。その空間は、 座ったり遊んだり出来るボリューム、木を創造し、雨水を 受ける空洞、地面を含むヴォリュームへと変化する。 デザイン性を向上させる為に、単一色、赤色のコンクリー トに関連した一つの材料が選ばれる。塊が何かによってそ の選択は変る。赤は生命、エネルギー、相互作用、の意味 があり、多くのアフリカの文化に帰属している。

The intervention takes focus on the square adjacents to existing equipment, highlighting the structural elements and references of the morphology of the neighborhood. On a larger scale, to mediate the transition from Cova da Moura itself to the surroundings through their entries - the doors of all - the opening to the outside. In summary, the intervention as always a proximity with three structural elements: heritage, public facilities and entrances in the neighborhood. The design of each space comes from a line that draws, identifies and names. Line that establishes boundaries and contains the actual urban space, which mutates and transforms into volumes where you sit or play, which opens to bring forth a tree, which is hollow to receive rainwater or grows to set highs and contain the ground . In order to enhance the design, create unity and reference, to is elected one material associated with a single color, red pigmented concrete. The choice lies in the significance of what is mass, the red is associated with life, energy, interaction and also to the belonging of many African cultures.

1 - 構築されたとのギャップ space between buildings 2 - 公用道路 public streets 3 - 私用経路 private streets 4 - エントリー|メインシャフト entrance | main axis 5 - 機器 equipment 6 - 合成 synthesis


087|088


このように、家のエリアと比較出来るアーバンエリアの相 反する性質を伴った推移というアイディアが生まれる。生活 空間の様々なモデル間の移行、これらの空間それぞれにア イデンティティと行動が重なっている。 建物間の、または既存の道の単純な集まりから生じるヴォ イドの 間へ介入し、相反する空間をデザインする事によ り、より具体的に、アイデンティティを弱める事なくその ヴォイドを特徴づける事を意図した。 また、以前に経験したり住んだ事のない、隠れていたもの を強調させる目的もある。古い風車小屋とコヴァ·ダ·モウラ の Águas Livresの水路換気システムは今建築により見る事 が出来ない。それら記憶やアイデンティティの部分ではな く、何か広い地域や時間の距離の一部であったもの、この 新たに生まれる記憶、アイデンティティーを重ねる事に よって初めて豊かな文化が生まれる。

Thus arises the idea of transition associated with the ambivalent nature of these urban areas, possible comparison with some areas of a house. Transition between different modes of living space. Overlapping identities and practices in each of these spaces. Is chosen to intervene in the gaps associated with the voids between buildings or resulting from the simple gathering of existing roads, it is intended to qualify them, characterizing them by designing spaces as ambivalent without dilution of identity and reaffirming the sense of ritual practices. It also aims to highlight what was previously hidden, not lived and not experienced by people. We refer to the old mill and the ventilation system of the Aqueduct of Águas Livrespresent in Cova da Moura and were hidden by construction. Something that has never been part of their memories and identities but of a wider area and distance in time. Thus, this emerging memories creates initial enrichment by overlapping identities.


089|090

espaço público public space

ligações connections

património heritage


2種類の行為の提案。一つは外部資金、提案された相反す る全ての空間に対する非構造non-matericラインで、近隣の アイデンティティとレファランスの統一を生む。もう一つは 利用出来る材料を使い、地元の建物の相互扶助の歴史を示 唆する、自己資金提供ライン。そのラインを含むこれらの スペースは、建設中、近隣の建築材料、レンガ、コンクリー ト、石、舗道、アスファルトといった利用出来る可能な資 源によって満たされる。居住者がこれらの材料を使う事に なる。 それぞれの空間のラインは、物質であり物質を含む。その 空間を中断し、定義し、設計する物質、地形を作るが、溶 けて消える物質。これらの相反する空間と近隣のプラク ティスとアイデンティティを向上させ強化させるプロセス、 その一連のプロセスの一部と理解されてる都市空間に介入 し強化しようとする試みである。

The proposal involves two types of action. A externally funded, the structural non-materic line, featured to all proposed and ambivalent spaces that creates a unity of identity and reference of the neighborhood. Another, of self funding, alluding to the history of mutual aid in local building, using available materials. These spaces that contains the line, will be met by building materials in the neighborhood brick, concrete, stone, pavement, asphalt - and possible resources available during the construction. These materials would be used by its resistance, the durable parts for car circulation and less resistant to pedestrian use. It is therefore proposed that those who walk Cova da Moura stumble in these practices, these spaces in this line. A line in each space that ismatter and contains matter. Matter that punctuates, defines and designs that space, building topography but that also dissolves and disappears. It attempts to intervene and to consolidate the urban space understanded as part of a sequential process of upgrading and enhancement of practices and identities of these ambivalent spaces and neighborhoods.


091|092


空間を定義する赤い線 the red line that defines space


093|094


施工手順 construction process



アイデアのコンペ・archinews概念をスタンド - Tektónica ideas competition for archinews stand concept - tektónica

アイ デ ア の フ ァ イ ナ リ ス ト の 競 争 は 2 0 1 1 CONCEPTTektónicaをSTAND ARCHINEWS finalist Ideas Competition for ARCHINEWS STAND CONCEPT Tektónica 2011

Tektónica、建設や公共事業の国際見本市は、建設業界の企 業が、自社の製品やサービスを公開し、実証する為の展示 会です。ブランド管理におけるマーケティングや広告ツール としては強力で、画像やビジュアルアイデンティティー、企 業の正式な展示空間を作っている。 それらは顧客に魅力と緊密さを与える為に、建設のプレハ ブ、組立·分解という一過性の性質を表現しており、短い時 間でこの現実のビジュアルアイデンティティが濃密に表現さ れる。 構成する複数の層の理解によって現実を理解する事が出来 る。時間と空間の関係がこの感覚と密接に繋がっており、 その空間内の要素の密度は蓄積されたイベントに本来備 わっている。

Tektónica, International Fair of Construction and Public Works, is a trade show, an exhibition organized so that companies in the construction industry expose and demonstrate their products and services. It is a powerful tool for marketing and advertising in that branding, creates the image, visual identity and formal exhibition space of the company. They are spaces that, to mediate the attraction and proximity of customers express the ephemeral in its nature constructive pre-fabrication, assembly and disassembly. Brief in your assembly time and dense appeals express the density of the visual identity of this reality. The understanding of reality occurs by understanding the multiple layers that constitute it. Intimately joined in this sense is the relationship between time and space, in which the density of the elements in the space is inherent in the accumulation of events.


095|096


空間と時間との依存性は、場所と空間の区別によって調査 出来、それにより時間の変化と強度の感触や経験を理解す ることも出来る。少なくともこのイベントに関しては初 期、中期、終期に関する現実のあいまいな認識に基づいた 提案であって、始まりも終わりもない。 それは無限な物、時間が体内に作用する迷路のようなもの である。黒は終わりでなく無限な物語であるという世界 に、注目を集める展覧会である。

This dependence between space and time can be investigated by the difference between place and space, being a possibility of understanding the change of time and feel or experience with intensity, a suggestion based on the uncertainty in the perception of reality about the beginning, middle or end, at least with regard to this event. Neither begins nor ends. It is a labyrinth in which the infinite, time, acts in the body. In the eyes of the observer, is the matter of the exposition that captures their attention in a world where black is not a closere, but a narrative of the not finite.


097|098

planta plan

alçado elevation

secção section


無限反射が示されている infinite reflections are shown


099|100


juromenhaの防衛の2行目の博物館 museum in the second line of defense of juromenha 顧問 advisors

Francisco Aires Mateus ( AIRES MATEUS ) Manuel Aires Mateus ( AIRES MATEUS ) Anna Bachetta ( AIRES MATEUS ) Joaquim Moreno

SECIL大学アワード2011 SECIL Universities Award 2011 ARCHIPRIXポルトガル2013ファイナリスト ARCHIPRIX Portugal 2013 Finalist

南西部にある地域、グアディアナ川に囲まれたAlentejoに、 Juromenhaという村がある。この村はかつては緊張の地域 で,、エヴォラとリスボンを守る為の防衛システムを持った 正方形の要塞であったが、現在時間と領土の静かな番人と して消えうせている。

In the country southwestern region, where Alentejo is outlined by the Guadiana River is the village of Juromenha. The village, once a zone of tension, a Stronghold broader to a defensive system to support and defend Évora and Lisbon dissipates today as a silent sentinel of time and territory.

参照に基づくと、要塞の可能な変更と拡張が、1817年 の12月、とりわけ市長のブランドン·デ·スーザによる草案 の中で設計される.。ポルトガルは他のヨーロッパ同様に、 イギリス政府による統治の社会的緊張の期間があったが、 同じ様に、オリベンサ地方の国籍問題がはまだ保留状況 だった。この状態、Juromenhaの要塞に利用できるわずか な資源に対応して、市長スーザブランドンは戦場での戦法 上、the Linha de Obras Provisóriasの草案を作成する。 この作業は国境の状態、および国境の監視活動のさまざま な側面に反映し、熟視、不安定と変化の場として景観を向 上させようとしている。この提案は、景観の概念に回顧と いう考えを深めるだけでなく、その場所自体がアイデン ティティーを持つようになるものを作った。

Based by a reference, the fortress and its possible modification and expansion plans, particularly in the draft authored by Major Brandão de Sousa, in December 1817. Portugal was, like Europe, a period of social tensions generated by the English government where the nationality condition of Olivença was still a pending situation. In response to this condition and the meager resources available to at the square-Fort of Juromenha; Major Brandão de Sousa prepared a draft for the Linha de Obras Provisórias in the way of entranched battlefield. This work intends to reflect on the various aspects of boundary condition, and border surveillance, looking to enhance landscape as a place of contemplation, instability and change. The proposal would not only enhance the idea of retrospection on the concept of landscape, but also create something by which the place itself would be identified.


100|101



102|103


変化と拡張の設計計画というと、特に施行される事のな かった1817年のブランドン·デ·スーザの設計案が思いつく。 それは、軍用の土壌の矢の様な角と砦で強化されたディ フェンスラインの建設と統合で成り立ち、高い所から戦略 的にJuromenhaを見渡せる丘を囲んでいる。 このラインは、新しい領土の国境線となり、どんな攻撃も 撃退させる可能性を与えている。この幻の設計案の考えの 原点は、景観と領土を支配する新たな制限の構築であり、 この状況を検証する新しいシステムが採用される事にな る。設計は、制御、監視、境界線という認識を生み、景色 を際立たせる要素が景観と領土を区切っている。 このシステムは七つの塔で構成されており、その場所の軍 事的な特性の設計と状況をもたらしている。制限や境界線 を作る事だけが目的ではなく、景観を創造するという事も 目的で、塔を配置することによってそれは再定義され、永 続性の可能性を私達に指し示している。このプロジェクト は、非オブジェクト、場所、領土を構築する。風景の中の ボリュームとしての塔は、訪問し上から観察する人々に よって境界線が描かれる。それらは外面的に似ていてる が、内部は全く違うので次の塔に向かう人々は、矛盾した 視覚を引き起こす。

Expressing this reference of the plans for changes and extensions, specifically the plan that would not be executed and designed by Major Brandão de Sousa, 1817. It consisted in the construction and consolidation of a defensive line reinforced by bastions and advanced arrows in military mud, which circumscribe the hills overlooking strategically Juromenha from the highs. This line would be a new territorial boundary that would enable the ability repel any attack. Having origin in this idea of unrealized plan for the construction of a new limit of dominance over the landscape and territory, it is adopted a new system that validates this condition. The expression designed, punctuates the landscape and territory by elements that mark the landscape, creating a sense of boundary, control and surveillance. The system consists of seven towers which also brings us to the military character of the plan and the condition of the place. Not only aims to set a limit or boundary, but also to create a landscape; redefined by placing towers, which points us back to an old memory to the possibility of permanence. The project builds a non-object, a place, a territory. The towers as volumes in the landscape, draw a border through those who visit and observe from its tops. For those who look to the next tower is caused a paradox of vision, they are externally all alike and is allways a sense of what tower we visited.


104|105



106|107


プロジェクトを通じて、概念的なデザインから構造学への 精密さを目指している。本来の専門分野は、塔を風景の中 の博物館や要素として同じ様に考える事にある。 構造的なコンクリートの建造物の分野は、防水加工であ り、コーティングされていない、もしくは熱的快適性を保 証するもので:古代の構造(軍用の土壌)と石工要塞の石 の性質と類似している。その質感はその連続した木の再利 用型枠の結果で、粗い感覚を与え、コンクリート自体も摩 耗する。その感覚は表面の周りの光によって高められる。 そのスペースは塔を特徴づける “box"を形成する壁に構造的 に依存している。厚い壁とは、それらのスペースの連続性の 事で、1つの壁が残っているような感覚を伝えるが、これ は、壁とは言わずボリュームと認識する。構造を軽量化す る為に、箱のチューブはコンクリート型枠を形作る木箱の 現場配置によって作られている。

It is intended rigor throughout the project, from conceptual design to the tectonics; specialties inherent adopt the same array of understanding of the towers as a museum and elements in the landscape. The field of structural concrete construction is waterproof, uncoated or guarantee thermal comfort: an analogy between the ancient tectonic military (in mud military) and the character of the stone masonry fortifications. Its texture is the result of their subsequent reuse wood formwork, giving one a feeling of roughness and wear the concrete itself, the feeling is excited by light around its surface. The spaces are structurally support the walls that form the "box" that characterizes the towers, thick walls define the continuity of those spaces, conveying the sense of being only one wall remains, this is not understood as the wall, but as volume. To make the structure lighter, box-tubes are molded by placing in-situ of wooden boxes that shape the concrete formwork.


108|109

+ 15.00

+ 12.50

+ 12.00

+ 9.50

+ 9.00

+ 6.00

+ 4.90

+ 0.00

- 0.60



110|111


© Alexandre Carlos Guerreiro Vicente AMALGAM - ALEXANDRE VICENTE PORTFOLIO BOOK 2015 Graphical Design, Texts, Concepcion and Production Japanese translation by Sugami

© Alexandre Carlos Guerreiro Vicente Type of paper RECICLED PAPER 33x24cm 100gm 2015 Osaka - Japan +81 090 8433 2013 thecontact@gmail.com

alexandrevicentearchitect.wordpress.com issuu.com/alexandre_vicente/docs/portfolio


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.