Our Ice, Snow and Winds

Page 1




D.S. Likhachev’s Research Institute of Cultural and Natural Heritage Ministry of Culture of the Russian Federation «Shared Beringian Heritage Program», National Park Service Committee of the Sport and Tourism Government of the Chukchi Autonomous Region Arctic Studies Center, Smithsonian Institution «Youth Ecological Initiative» Foundation

HERITAGE of BERINGIA. Issue 2.

OUR ICE, SNOW AND WINDS Indigenous and Academic Knowledge on Ice-Scapes and Climate of Eastern Chukotka Lyudmila S. Bogoslovskaya Igor Krupnik Editors and Compilers

Russian Heritage Institute Moscow and Washington 2013


Министерство культуры Российской Федерации Российский научно-исследовательский институт культурного и природного наследия имени Д.С. Лихачёва «Shared Beringian Heritage Program», National Park Service Правительство Чукотского автономного округа Комитет по спорту и туризму Arctic Studies Center, Smithsonian Institution Фонд «Молодежная экологическая инициатива»

Наследие Берингии. Выпуск 2.

НАШИ ЛЬДЫ, СНЕГА И ВЕТРЫ Народные и научные знания о ледовых ландшафтах и климате Восточной Чукотки Составители и редакторы Л.С. Богословская, доктор биологических наук И.И. Крупник, доктор биологических наук

Институт Наследия Москва–Вашингтон 2013


УДК 39 ББК 63.5(2) Составители и научные редакторы доктор биологических наук Л.С. Богословская доктор биологических наук И.И. Крупник Рецензенты кандидат исторических наук М.М. Бронштейн доктор биологических наук А.Б. Савинецкий

Наши льды, снега и ветры. Народные и научные знания о ледовых ландшафтах и климате Восточной Чукотки. – Москва: Институт Наследия. 2013.– 360 с., илл., карты, библ. ISBN 987-5-86443-184-9

Коллективная монография, созданная по проекту SIKU Научной программы Международного полярного года 2007–2008 (МПГ 2007–2008) коренными жителями Чукотки и специалистами, биологами, этнографами, метеорологами. Книга посвящена роли морских ледовых ландшафтов в формировании локальных вариантов морской зверобойной культуры на азиатском побережье Берингова пролива. Рассмотрены особенности ледовых условий в трех эскимосских и двух чукотских поселках, совместно со старейшинами этих поселков собрана терминология льдов, ветров и течений. Для сравнения составлен словарь терминов снега чукчей-оленеводов села Ваеги (юг материковой Чукотки). Обобщены многолетние научные и народные наблюдения за изменением климата и ледовых условий в регионе Берингова пролива. Книга предназначена для специалистов и широкого круга читателей. This collection is an outcome of the SIKU (Sea Ice Knowledge and Use) project undertaken as a part of the recent International Polar Year (IPY) 2007–2008 program. It is a product of partnership among indigenous experts from several communities on the Chukchi Peninsula, Russia, academic researchers, biologists, ethnologists, meteorologists, and park managers. The book addresses the role of the changing sea ice environment (ice-scapes) in the development and preservation of local indigenous cultures on the Asiatic side of the Bering Strait. It is based on data collected in three Yupik (Eskimo) and two coastal Chukchi communities, including records on people’s knowledge of local ice conditions, indigenous terminologies for ice forms, snow, winds, and currents. Comparative data are also introduced from the inland Chukchi reindeer herding community of Vaegi in southern Chukotka. Indigenous records are matched with long-term instrumental data on climate and sea ice change in the Bering Strait Region. The book is addressed to a variety of readers, including indigenous residents, scientists, heritage specialists, and resource managers. ISBN 987-5-86443-184-9

©Р оссийский научно-исследовательский институт культурного и природного наследия им. Д.С. Лихачёва ©К омитет по спорту и туризму Чукотского автономного округа © Arctic Studies Center, Smithsonian Institution © Л.С. Богословская, И.И. Крупник © П.Б. Аликулов, Е.С. Богословская макет, обложка


Наши льды, снега и ветры

Благодарность В этой книге представлены материалы, собранные в течение 40 лет нашей совместной работы с коренными жителями Восточной Чукотки. Книга посвящена самой сердцевине древней морской зверобойной культуры — взаимодействию и духовным связям морских охотников со льдами Арктики, народным знаниям об удивительном, сезонно возникающем и исчезающем ледовом ландшафте, который за тысячелетия именно эти люди сделали культурным явлением. У коренных северян главные для жизни сведения человек приобретает не из книг, а слушая и наблюдая природу и других людей. Так учатся видеть море и тундру, правильно одеваться, безопасно передвигаться по льду, выжить в непогоду, обеспечивать самым необходимым себя и своих близких. Отсюда и замечательные качества северного характера — особое внимание к природе и ее изменениям, а также готовность делиться своим опытом с теми, кому он нужен. Без такого постоянного обучения и передачи знаний жизнь в Арктике была бы безмерно труднее и опасней. Без мужества, самоотверженности и душевной щедрости народов Севера не было бы многих полярных открытий, да и самой науки об этих народах. Поэтому, прежде всего, мы хотим поблагодарить своих первых учителей и наставников, охотников и старейшин, с которыми мы начинали работать на Чукотке в 1970-е годы, тех, кто воспитывал тогда молодые поколения эскимосов и береговых чукчей. Эта книга — знак признательности нашим учителям и одновременно дань уважения их собственным наставникам и предкам, опытом которых созданы культуры коренных народов Чукотки. К сожалению, в ходе совместной работы над книгой ушли из жизни многие наши партнеры, чьи слова звучат на ее страницах. Это Николай Нувано из села Ваеги, Арон Нутаугье из Сиреников, Владимир Элюч и Владимир Нинель из Уэлена, Константин Кавранто из села Янракыннот на Чукотке, а также

Ленард Апангалук и Герберт Анунгазюк из поселков Гэмбелл и Уэльс на Аляске. Знания этих людей продолжают жить в их родных общинах и будут передаваться следующим поколениям. Мы искренне благодарны всем участникам проекта, особенно жителям Чукотки — Людмиле Айнане, Борису Альпыргину, Артуру Апалю, Лидии Ароновой, Роману Армаыргыну, Александру Боровику, Надежде Вуквукай, Виктории Голбцевой, Елизавете Добриевой, Вадиму Енану, Игорю Загребину, Наталье Калюжиной, Анатолию Косяку, Владиславу Нувано, Татьяне Печетегиной, Наталье Радунович (Родионовой), Владимиру Стружикову и многим другим; мы признательны также лингвисту Майклу Фортескью за его лексический комментарий к ледовым словарям охотников Уэлена и Янракыннота. Огромное спасибо всем вам! В 2005 г. проект СИКУ по изучению знаний коренных жителей Арктики о морских льдах был утвержден как часть Научной программы Международного Полярного Года (МПГ) 2007–2008. В течение шести лет нашу работу на Чукотке поддерживали: Программа «Объединенное Наследие Берингии» (Shared Beringia Heritage Program) Службы Национальных парков США (г. Анкоридж), Российский институт культурного и природного наследия им. Д. С. Лихачёва (Институт Наследия, г. Москва), Лаборатория комплексного изучения Чукотки Северо-Восточного комплексного научно-исследовательского института ДВО РАН (г. Анадырь), Арктический Научный центр Смитсоновского института (г. Вашингтон, США), региональный природно-экологический парк (ПЭП) «Берингия» (пос. Провидения). Издание книги стало возможным благодаря помощи Программы «Объединенное Наследие Берингии», Института Наследия и Комитета по спорту и туризму Правительства Чукотского автономного округа. Л.   Богословская И. Крупник

7


8

Наши льды, снега и ветры

Содержание Морские льды как культурный и природный ландшафт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Sea Ice as a Cultural and Natural ‘Scape’ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

Часть 1. Морские льды и морские охотники Берингова пролива . . . . . . . . . . . . . 15 Об изучении ледовых культурных ландшафтов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Проект СИКУ в Российской Берингии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Восточная Чукотка и Берингов пролив. Очерк региона . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Часть 2. Ледовые ландшафты и локальные культуры Восточной Чукотки . . . . . . . . 57 Сиреники (Cи ины ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 Унгазик (У ази , или Чаплино) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Новое Чаплино . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Янракыннот . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 Наукан (Нуву а ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 Уэлен . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156 Ваеги . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194 Часть 3. Морские охотники о льдах и изменениях климата. Рассказы, поверья и народные знания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209 Народные (традиционные) знания морских охотников. Реальность и миф . . . . . 212 Унесенные льдами. Рассказы эскимосов юго-востока Чукотского полуострова . . . 216 На дрейфующих льдах. Рассказы чукчей Уэлена . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224 Льды, звери и люди. Поверья и предания морских охотников . . . . . . . . . . . . . 235 Наблюдения жителей Восточной Чукотки за современными изменениями климата . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239 Записи наблюдений на участке «бухта Ткачен–бухта Провидения» 26 ноября 2007 г.—30 июня 2008 г. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246 Что можно узнать из записей местных наблюдений . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266 Часть 4. Исторические и современные научные данные об изменениях климата в регионе Берингова пролива . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269 Научные материалы по изменениям климата и ледовитости морей Чукотки . . . . 272 Инструментальные данные об изменении климата Чукотки . . . . . . . . . . . . . . 276 Изменение ледовых условий на морях, омывающих Чукотку . . . . . . . . . . . . . 287 Ледовая обстановка в районе с. Уэлен в 2007–2008 гг. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 Краткая характеристика ледовых условий в бухтах Эмма и Провидения . . . . . . 308 Комментарий к наблюдениям И.А. Загребина . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324 Морские льды и народные знания в меняющейся Арктике . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 328 Sea Ice and Local Knowledge in the Changing Arctic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334 Литературные источники . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 340 Участники и партнеры проекта СИКУ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 346 Публикации и доклады участников российского проекта СИКУ, 2007–2012 . . . . . . . . . . 354 Рекомендуемая литература для чтения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 357 Авторы иллюстраций книги . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359


Our ice, snow and winds

Table of Contents Sea Ice as a Cultural and Natural ‘Scape’ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Part 1. Sea Ice and Sea Hunters of Bering Strait . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Exploring Cultural Ice Scapes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 SIKU Project in Russian Beringia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Eastern Chukotka and Bering Strait. An Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Part 2. Ice Scapes and Local Cultures of Eastern Chukotka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Sireniki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 Ungaziq (Chaplino) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 New Chaplino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Yanrakynnot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 Naukan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 Uelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156 Vaegi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194 Part 3. M arine Hunters Talk about Ice and Climate Change. Stories, Beliefs, and Traditional Knowledge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209 Local (Traditional) Knowledge of Marine Hunters: Myth and Reality . . . . . . . . . . . . 212 Gone with the Ice. Stories of the Yupik Eskimos of Southeastern Chukotka . . . . . . . . . 216 On the Drifting Ice. Uelen Chukchi Stories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224 Ice, Animals, and People. Narrative and Beliefs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235 Local Knowledge about Modern Environmental Change in Chukotka . . . . . . . . . . . . 239 Diaries of Local Monitoring around Tkachen Bay, 26 September, 2007–20 June, 2008 . . . 246 What Can We Learn from Diaries of Local Observers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266 Part 4. H istorical and Contemporary Scientific Records on Climate and Ice Change in the Bering Strait Region . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269 Scientific Data on Climate and Ice Change off Chukotka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272 Instrumental Records on Climate Change in Chukotka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276 Changing Sea Ice Conditions off Chukotka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287 Sea Ice Conditions near the Town of Uelen in 2007–2008 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 Observations of Ice Dynamics in Emma Harbor and Provideniya Bay . . . . . . . . . . . . 308 Comments to Igor Zagrebin’s Observations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324 Sea Ice and Traditional Knowledge in the Changing Arctic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334 References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 340 Russian SIKU Participants and Partners . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 346 Publications and Lectures by Russian Contributors to the SIKU project, 2007–2012 . . . . . . . . 354 Recommended Readings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 357 Sources of photographs and other illusrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359

9


10

Наши льды, снега и ветры И. Крупник

К

аждый год осенью вдоль побережий арктических морей начинается формирование удивительной экологической системы – прибрежного ледового ландшафта. Морские ледовые ландшафты обладают своим особым сезонным ритмом, динамикой развития, природной мозаичностью. С ними связаны многочисленные биологические виды – беспозвоночные, рыбы, птицы, пагофильные («льдолюбивые») морские звери: тюлени, киты, моржи и белые медведи. Морские льды – предмет традиционного изучения специалистов наук о Земле: климатологов, гляциологов, океанологов, а также полярных инженеров, летчиков, навигаторов и историков исследований в Арктике. Одновременно в местах, где люди выходят на лед и используют его как простран-

© С. Халанский

Морские льды как культурный и природный ландшафт

ство для охоты и передвижения, формируется свой уникальный «ледовый» культурный ландшафт, который обладает многими чертами, характерными для культурных ландшафтов на суше. С ним связаны особые местные названия, народные знания, устойчивые ориентиры и даже видимые следы человеческой деятельности, но также истории, легенды, бытовые рассказы и воспоминания. Так, природный феномен, лед, становится элементом человеческой культуры, частью культурного наследия и культурной среды обитания. Но есть и разительное отличие. Ледовый культурный ландшафт полностью исчезает с весенним таянием льда. От него не остается никаких следов, археологических свидетельств или источников, помимо тех, что


Морские льды как культурный и природный ландшафт хранятся в человеческой памяти. И затем, как по волшебству, все вновь восстанавливается следующей зимой. Так происходит каждый год, из поколения в поколение. Созданный под действием могущественных природных процессов, ледовый культурный ландшафт поддерживается исключительно хрупкими силами – человеческой памятью, особыми видами деятельности, преемственностью культурного знания. С утратой этого знания он снова превращается в безжизненную ледовую пустыню, ultima Thule древних географов и средневековых путешественников. Без присутствия человека покрытая торосами безбрежная даль замерзшего моря – просто «дикий лед». Культурный ландшафт морских льдов – уникальное природно-культурное явление. Это также особое достояние, созданное и сохраненное знанием, опытом и упорством людей, осваивающих Север, прежде всего, – аборигенных народов, живущих вдоль «ледовитого» моря. Для жителей берегов сезонно замерзающих полярных морей прибрежный лед никогда не был непроходимым барьером. Напротив, как океан для мореплавателей, он соединял живущие здесь общины, создавал удобную поверхность для охоты, передвижения, быстрого сообщения и культурного обмена. Ледовый культурный ландшафт имеет свою историю и свою древность, исчисляемую тысячелетиями. Об этом свидетельствуют аборигенные терминологии для разных видов морского льда. Например, эскимосские термины для многих видов льда: припая, ледовых трещин, полыней, торосов, молодого льда, как и самое общее слово для морского льда (сику, или хику) – единое во всех языках эскимосов от Берингова пролива до Гренландии. Древние коллективы, которые пользовались этим термином, жили не менее 2000 лет назад. Аборигенные географические названия, связанные с морским льдом, также известны с давних времен. Традиционные эскимосские санные пути по льду («ледовые

дороги»), связывающие поселки в Канадской Арктике, используются на протяжении многих поколений. Наши канадские коллеги, сравнив ранние карты арктических путешественников начала XIX в. установили, что местные эскимосы возили их по льду теми же маршрутами, что используются в наши дни. Вместе с тем морской лед – хрупкий, ежегодно разрушаемый феномен как физически, так и культурно. Сейчас он находится под угрозой с двух сторон: в силу быстрого изменения климата Арктики и за счет утраты языков и культурного наследия ее коренных жителей. Фактически мы должны заниматься сохраненим исчезающих знаний об «угрожаемом ландшафте». И если спасти морские льды Арктики может только новое похолодание климата или сознательные усилия жителей всей планеты, то поддержать исчезающие знания малочисленных северных народов – задача специалистов по культурному наследию и самих заинтересованных общин. О первых шагах в этом направлении рассказывается в настоящей книге. И еще одно важное замечание. Мы видим ледовый культурный ландшафт как идеальную сферу для взаимодействия и интеграции научных и народных наблюдений за изменением климата Арктики. Конечно, ученые могут изучать морской лед со спутников, самолетов, ледоколов, полярных станций – с помощью сложных приборов, автоматического наблюдения и компьютерного моделирования. Весь вопрос в уровне «разрешения» – планетарном, циркумполярном, бассейновом или региональном, на котором будут применимы данные таких наблюдений. Но как только нам предстоит перейти на локальный уровень, то есть оценить состояние и изменение ледового покрова вокруг конкретных поселков или вдоль отдельных частей побережья, глаза, знания и опыт людей, которые осваивают этот лед в течение многих поколений, будут незаменимы. Мы надеемся, что читатели полностью согласятся с нами, когда прочтут эту книгу.

11


12

Our ice, snow and winds

E

very fall season, as the water temperature drops below freezing, a new physical and ecological entity is being born in the Polar Ocean. It is the sea ice, frozen saltwater that rapidly expands and solidifies to become the key component of the polar system. Unique seasonal ecosystems are being built around the sea ice, with their particular dynamics, biological productivity, associated life forms, and the myriad of local variations. They offer habitats to many biological species – the ice-associated invertebrates, fishes, and birds, as well as the pagophilic (‘iceloving’) sea mammals, such as seals, whales, walrus, and polar bears. Sea ice physical and natural systems have been studied by many disciplinary scholars – geophysicists, oceanographers, marine biologists, climate modelers, as well as by polar aviators, navigators, and historians.

© А. Апалю

Sea Ice as a Cultural and Natural Scape

Igor Krupnik

There is, however, another vision of the sea ice. In the areas where polar people regularly venture onto the ice for hunting, fishing or transportation, they view it as a human environment, a unique cultural ‘ice-scape.’ Such customary spaces on ice bear many attributes that are typical of the landbased cultural environments. They feature local place names, traditional knowledge and safety rules, established routes and navigation markers, visible physical modifications, but also stories, myths, and ideas. These and other marks of human presence and associated knowledge transform the sea ice, a physical phenomenon, into a sustainable and familiar place, often for many generations. It becomes a component of human culture and an element of cultural heritage. Nonetheless, there is one remarkable difference. Unlike culturally modified spaces on land,


Sea Ice as a Cultural and Natural ‘Scape’ a human ‘scape’ built on ice vanishes each year with the summer melt. It leaves no physical traces, no archaeological remains, and no records, except in human mind. And then, with a new freeze-up, the cultural ice-scape vanished in the summer is miraculously restored. As polar people have known for generations, it happens year after year. Built by the mighty forces of Nature, the ice as a cultural space is perpetuated by delicate and fluid agents – human memory, people’s presence on the ice, and transmission of cultural knowledge. If human knowledge associated with the ice-scapes ceases to be passed on or people move elsewhere, the ice once again transforms into a cultural ‘desert,’ the ultima Thule of ancient cartographers and early explorers. Without a human touch, the frozen sea slips back into the barren ‘wild ice,’ the endless mass of cracks, hummocks and ridges. Cultural scapes built around the sea ice are unique cultural and natural entities. It is also a special form of cultural legacy, one that has been created and perpetuated by the knowledge, experience and persistence of the people who live in the North, first and foremost, of the aboriginal dwellers of the ‘Icy Sea.’ To those who made their home and residence along the shores of the seasonally frozen seas, the ice was neither a barrier nor a forbidden domain. Much like the Ocean to the seafaring people, the sea ice has always connected human communities located at its frozen edges. It created a convenient platform for people’s movement, hunting, communication, and cultural exchange. Cultural scapes on ice evidently have a long history and their age is often measured in hundreds of years, if not more. An even longer age may be indirectly assumed from indigenous terms for various types of sea ice. Inuit words for many types of sea ice, like the shore-fast ice, cracks, young ice extensions, beach ridges, even the main word for sea ice (siku, or hiku) are common in all the Inuit/Eskimo languages from Bering Strait to Greenland. The initial community that once used those terms to describe its ice

scapes had existed at least 2000 years ago. Traditional Inuit ice trails in the Canadian Arctic have been similarly used for many generations. When our Canadian colleagues compared the maps of the early polar explorers from the 1800s, they learned that the Inuit took the first EuroAmerican voyagers along the same ice trails they use nowadays. Nonetheless, the mighty sea ice is also a very fragile phenomenon, which is being destroyed (and rebuilt) every year, both physically and culturally, as an ice-scape. Today, its survival is threatened by two forces: rapid Arctic climate change and the weakening of the languages and cultural legacy of the Arctic people. We literally face the challenge of preserving people’s endangered knowledge about ‘vanishing ice.’ Whereas the Arctic ice as a physical entity may, perhaps, be saved by a new global cooling or by the coordinated mitigation actions (a long shot), supporting cultural legacy of the Arctic people is the task of heritage specialists and of the communities themselves. This book tells about the first practical steps in building such partnerships during the IPY SIKU project. To conclude: The sea ice viewed as a ‘cultural scape’ is one of the most promising focal points in a long-declared goal of collaboration (coproduction) of scientific and local knowledge in monitoring and interpreting Arctic change. Scientists may study ice dynamics from satellites, aircrafts, ships and coastal stations, by using computer models, buoys, automatic instruments, and other technologies. What is critical is the resolution level, global, circumpolar, regional, basin-wide, at which the data of instrumental observations are applied. As soon as we try to interpret these data at the local scale, that is, to track changes around individual communities, bays or sectors of the shore, the knowledge of local experts is irreplaceable. They have monitored their home habitats for generations; simply speaking, we cannot do justice to our assessment of Arctic change without them. We hope the readers will agree with us when they read this book.

13



Часть 1. Морские льды и морские охотники Берингова пролива

© А. Апалю


© А. Боровик


часть 1. СОДЕРЖАНИЕ Об изучении ледовых культурных ландшафтов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 И. Крупник Задачи и структура книги . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Особенности ледовых культурных ландшафтов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Сохранение ледовых культурных ландшафтов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Ледовый культурный ландшафт как фокус взаимодействия народных и научных знаний . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Проект СИКУ в Российской Берингии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 И. Крупник, Л. Богословская Проект СИКУ в рамках Научной программы Международного полярного года 2007–2008 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Работы по проекту СИКУ на Аляске и Чукотке . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Проведение долгосрочных наблюдений за ледовыми и погодными условиями . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Составление словарей народных терминов льдов, снегов и ветров . . . . . . . 32 Документирование народных знаний о безопасности на льдах, способах ориентации и предсказания погоды . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Анализ исторических материалов как свидетельств изменения климата Арктики . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Публикация и распространение материалов проекта СИКУ . . . . . . . . . . . 37 Восточная Чукотка и Берингов пролив. Очерк региона . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Л. Богословская, И. Крупник Природные комплексы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Коренные народы и морская зверобойная культура Чукотки . . . . . . . . . . . . . 40 Азиатские эскимосы-юпик . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Береговые (приморские) чукчи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Охотники и оленеводы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Принципы расселения и успех морской охоты эскимосов и береговых чукчей . . . 48 Ледовые условия у побережья Восточной Чукотки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49


18

Наши льды, снега и ветры

© Donachy

Об изучении ледовых культурных ландшафтов

И. Крупник

Задачи и структура книги Эта книга продолжает серию коллективных публикаций по природному и культурному наследию Чукотки, начатую авторами свыше десяти лет назад* и одновременно открывает новое направление. У нее необычная тема — морской лед как особый культурный и природный ландшафт Арктики и связанные с этим народные экологические знания жителей Севера. Такая тема требует новых методов исследования и взгляда на ледовые ландшафты как уникальный объект культурного или, * Богословская и др., 2007; 2008; 2011; Крупник,

2000.

точнее, культурно-природного наследия. При этом у авторов была вторая задача — показать локальное разнообразие ледовых ландшафтов и аборигенных культур Чукотки в условиях современного потепления Арктики. Оттого, как коренные жители Чукотки смогут использовать экологические знания и опыт своих предков в ситуации современного изменения климата, во многом зависит успешность адаптации нынешних и будущих поколений к новым социальным и экологическим условиям XXI в. Подобные вопросы на территории Российской Арктики пока не обсуждались и даже не ставились.


Книга представляет собой коллективную монографию, подготовленную по материалам многолетнего международного исследования под названием проект СИКУ с целью документации народных знаний жителей Чукотки о льдах, погоде и климате и связанных с ними представлений, терминов, правил, традиционных методов наблюдения и передачи информации. Она состоит из четырех больших частей. В Части 1 рассматриваются основные понятия, связанные с ледовыми культурными ландшафтами; история и материалы проекта СИКУ; краткий очерк природных условий Восточной Чукотки и состав ее коренных жителей. В Части 2 собраны знания и наблюдения о погоде, ветрах, климате, ледовых и снежных условиях жителей семи поселков (общин) Чукотки — береговых эскимосов из современных сел Сиреники и Новое Чаплино и закрытых исторических сел Наукан и У ази (Чаплино), береговых чукчей из сел Уэлен и Янракыннот и оленных чукчей из внутриконтинентального села Ваеги. В Части 3 приведены рассказы, поверья, представления эскимосов и чукчей, связан-

ные с морскими льдами, охотой и путешествиями; суммируются современные знания жителей Чукотки о происходящих в их регионе природных изменениях. В Части 4 сделан краткий обзор сведений и научных наблюдений за изменениями климата и ледового покрова северо-востока Российской Арктики за последние 100 лет и, в особенности, за последние два десятилетия, для сопоставления с данными народных наблюдений. Книга завершается Заключением, списком использованной и рекомендованной литературы, списком российских публикаций по проекту СИКУ, а также краткими сведениями об участниках проекта СИКУ на Чукотке.

Особенности ледовых культурных ландшафтов Как особый вид культурного ландшафта морской лед обладает целым набором признаков. Одни из них, общие для всех культурных ландшафтов; другие являются специфическими чертами в силу особенностей использования человеком морских льдов. Детальная народная типология. Она может быть прослежена по традиционной номенклатуре народных названий для разных типов морского льда в национальных языках и диалектах. Народные типологии заметно отличаются от классификаций морского льда, используемых судоводителями и учеными-гляциологами. Изучаются и документируются такие знания путем составления

19

© В. Енан, 2008

Часть 1

«ледовых словарей» на языках и диалектах коренных жителей, которые зачастую имеют до 60–80 и даже более 200 названий для разных видов льдов и связанных с ними явлений. Устойчиво передаваемые знания. Это коллективные (общинные) и индивидуальные знания об особенностях формирования, использовании и степени безопасности (точнее, опасности) каждого из распознаваемых видов льдов и ледовых ландшафтов. Последние обычно включают разные виды льдов, в зависимости от сезона и условий данного года. Издавно сложившиеся маршруты для передвижения по льду с соответствующими


Наши льды, снега и ветры

© А. Куцкий

20

народными названиями и специфическими ориентирами как на берегу, так и на льду. Во многих районах в зимние месяцы территория, используемая местными общинами, может удваиваться и даже утраиваться за счет добавления участков прибрежных морских льдов. Как и территории традиционного природопользования на суше, такие ледовые пространства покрыты густой сетью названий, ориентиров (маркеров), перекрестков, традиционных мест встреч или отдыха, зон специфической деятельности. Для национальных общин, активно использующих лед в зимние месяцы, он становится обитаемой культурно-обозначенной средой, с которой связана богатая устная традиция. Она содержит личные истории, воспоминания, песни, легенды, описания путей, а также представления о сверхъестественных и мифологических существах, связанных с морскими льдами. В этом роль морского льда и особенно традиционных ледовых путей (троп) была сходна с ролью дорог и речных долин в историческом наземном культурном ландшафте. Опасные («плохие», ритуально опасные) участки, существующие в ледовом ландшафте. Одни представляют опасность для охоты, передвижения или даже просто выхода на лед. Во многих районах Арктики существуют ежегодно образующиеся постоянные ледовые трещины и полыньи, которые хорошо известны местному населению. Есть участки, подверженные регулярным отрывам и отколам припайного льда; попавшие на такой лед охотники могут быть унесены на многие месяцы в опасный ледовый дрейф. Сведения об этих участках и рассказы о местах, опасных с ритуальной точки зрения как владения вредоносных или сверхъестественных существ, сохраняются в общинной памяти и передаются из поколения в поколение. Искусственные модификации природного ледового ландшафта. Во многих частях Арктики существуют специально проложенные тропы на льду, причальные места и даже настоящие дороги, ежегодно создаваемые мест-


ными общинами для охоты и передвижения между поселками. Они поддерживаются, обновляются и, как аналогичные образования на суше, обычно имеют собственные названия и группы людей, ответственных за их поддержание. Постоянная динамика. Морской лед – одна из наиболее динамичных природных систем, крайне чувствительная к изменениям климата. В результате современного потепления Арктики происходит постоянное сокращение площадей, занятых морскими льдами. Еще быстрее меняется соотношение между льдами разных типов. По прогнозам специалистов-климатологов, к середине нынешнего столетия в Арктике вообще не останется многолетних льдов, и тогда в летние месяцы вся акватория Северного Ледовитого океана, вероятно, будет полностью свободна ото льда. Одновременно ледовый культурный ландшафт меняется под действием социальнокультурных процессов. Народные знания о морских льдах теряются с исчезновением языков коренного населения, появлением новых технологий для передвижения и охоты. Культурная информация исчезает с изменением ценностей молодого поколения, переселением жителей из малых поселков в крупные центры. Следовательно, многие факторы, которые создают угрозу для куль-

© А. Апалю

Часть 1

турных ландшафтов на суше, применимы к ледовым культурным ландшафтам, порой даже в большей степени. Длительная история. Использование исторических документов, фотографий, запись воспоминаний старейшин показывают, что люди обычно осваивают одни и те же типы льда, часто в тех же местах и тем же образом на протяжении многих поколений. В этом отношении ледовые ландшафты вполне сопоставимы с наземными культурными ландшафтами, с той лишь разницей, что их физические следы исчезают и восстанавливаются каждый год.

Сохранение ледовых культурных ландшафтов Изучение ледовых культурных ландшафтов только начинается, а вопрос об их охране вообще не ставился до появления этой книги. Потому здесь не существует каких-либо принятых методов, подходов и законодательных решений. Все, что относится к трудностям охраны культурных ландшафтов на суше, особенно в удаленных районах Севера, в еще большей мере применимо к охране культурных ландшафтов на льду.

На этом первоначальном этапе можно перечислить первые шаги, которые обсуждаются в нашей книге. Главный из них – это признание морского льда как важного (значимого) культурного ландшафта для коренного населения Севера и сопредельных территорий. Необходимо изменить сам взгляд на морской лед как «белую пустыню», замерзшую морскую воду или часть морской акватории, не пригодную для судоходства. Наши

21


22

Наши льды, снега и ветры канадские коллеги по проекту СИКУ мечтают составить новую карту Канадской Арктики, где арктический лед не будет выглядеть большим белым пятном, как показано на современных географических картах. На этом пространстве будут обозначены аборигенные санные пути, традиционные маршруты, географические названия, участки льда, используемые конкретными общинами, и прочие детали, хорошо знакомые местным жителям. Закрепление преимущественного использования (экономического суверенитета) местными общинами определенных участков морских льдов, важных для их хозяйственной деятельности. Весной 2003 г. эскимосы поселка Барроу на Аляске добились запрета рейса научного ледокольного судна для изучения изменений климата и льдов в Чукотском море. По мнению жителей Барроу, проход ледокола должен был разрушить льды, важные для миграций гренландских китов и весенней аборигенной китовой охоты, которая ведется с кромки припайного льда. В итоге ученые согласились, что их научный рейс может быть проведен в другом месте и в другие сроки, чтобы не нарушать хозяйственный цикл жителей поселка. Вопрос о том, кто имеет преимущество в подобных ситуациях, встанет очень остро с расширением навигации, коммерческого туризма и активного освоения нефтяных и газовых ресурсов Арктики. С продолжающимся потеплением и отступлением морских льдов новые судоходные трассы очень скоро пройдут вдоль побережий и через льды, используемые местными жителями. Документация традиционных знаний о морских льдах как элементе национального культурного наследия. Такая работа предусматривает запись знаний о льдах от старейшин, опытных охотников, других экспертов из числа коренных жителей, желательно на их национальных языках. Эти материалы могут быть затем использованы для книг, буклетов, словарей и компьютерных дисков. Аудиовизуальная документация позволит включить народные знания в программы культурного

наследия и традиционного природопользования для местых общин и организаций коренного населения. Картографирование льдов, традиционно освоенных коренными общинами Севера. Огромную пользу могут принести детальные карты занятых льдом акваторий, которые важны для зимнего жизнеобеспечения местного населения (охота, рыбалка, передвижение между поселками). В этих целях можно применить уже известные методы картографирования территорий традиционного природопользования на суше, включая новые цифровые технологии и глобальные поисковые системы (GPS). Их успешно применяли наши канадские коллеги в своих работах по программе МПГ 2007–2008. Внедрение традиционных знаний о морских льдах в современную междисциплинарную науку. Наблюдения и сведения коренных жителей о морских льдах – ценнейший ресурс для изучения современных изменений климата, океанологии, морской биологии, инженерных наук. Чем больше специалистов будет знакомо с богатством народных знаний о морских льдах, тем более эффективную поддержку можно ожидать со стороны научного сообщества в деле документации и сохранения таких знаний. Образование является важнейшим условием для передачи и закрепления традиционных знаний о морских льдах среди молодого поколения коренных жителей Севера. Во многих районах, где национальные языки и экологические знания коренного населения находятся в угрожаемом состоянии, образовательные программы могут внести важный вклад в поддержание культурного наследия. Речь идет о сохранении традиционных терминов для морского льда, местных географических названий на родных языках, правил безопасности при охоте и передвижении по льду, методов наблюдения за льдом и погодой. Сюда же можно включить популярные издания для распространения народных знаний среди некоренных жителей Севера, ученых, туристов и широкой публики.


Часть 1

Для неискушенного глаза всякий лед выглядит (почти) одинаково. Для обитателей и пользователей ледового культурного ландшафта их лед – всегда особенный и не похожий на другой. Чем богаче и сложнее народные знания, чем более детализированы представления о локальных вариациях морского льда, тем разнообразнее выглядит ледовый культурный ландшафт для тех, кто его постоянно использует. Знакомый ледовый ландшафт – это книга из множества страниц и текстов, которую местные жители, особенно охотники и старейшины, свободно читают «с листа». Как и на суше, плотность и насыщенность ледового культурного ландшафта неодинакова. Локальные участки с высоким уровнем культурной информации вокруг мест охоты, вдоль ледовых санных путей или вблизи поселков складываются в сложные пространственные системы. Важная особенность ледового культурного ландшафта в том, что он не может быть исследован или реконструирован археологически. Все следы деятельности человека – охотничьи лагеря на кромке или припае, дороги, причалы для лодок, места добычи и разделки животных – исчезают весной, не оставляя свидетельств, и весь цикл начинается снова с осенним замерзанием моря. Беломорские поморы или рыбаки с острова Ньюфаундленд выходили целыми деревнями на лед на весеннюю побойку тюленей, и ежегодно добывали и разделывали тысячи животных. В поселке Барроу на Аляске в период весенней охоты на китов на кромке припайного льда неделями живут десятки охотников. Каждый год не менее 10–15 добытых китов разделываются прямо на кромке. В такие моменты на припае работают сотни людей. Эскимосы-нетсилик в Канад-

© А. Кочнев

Ледовый культурный ландшафт как фокус взаимодействия народных и научных знаний

ской Арктике традиционно устраивали свои зимние поселки из снежных хижин-иглу на льдах и жили в них в течение трех–четырех месяцев, добывая тюленей. На суше пребывание в одном месте множества людей всегда оставляет материальные следы, а, значит, и шанс для будущих археологов. Но для изучения деятельности человека на льду мы можем полагаться лишь на человеческую память, исторические свидетельства и видеодокументацию там, где все это имеется. Такие не оставляющие зримых следов сезонные культурные ландшафты полярных льдов практически «закрыты» для постороннего наблюдателя. Поэтому в еще большей степени, чем культурные ландшафты на суше, они должны документироваться «снизу вверх», то есть, прежде всего, на местном (общинном) уровне. Их изучение в принципе невозможно без сотрудничества с теми, кто осваивает эти ландшафты или помнит, как это делали их предки. Описание, картографирование и типологию ледовых ландшафтов можно вести, только опираясь на народные знания, поскольку у нас просто нет иных источников.

23


24

Наши льды, снега и ветры И. Крупник, Л. Богословская

© А.Боровик

Проект СИКУ в Российской Берингии

Н

астоящая книга – первый российский опыт изучения морского льда как культурного ландшафта. В ней представлены материалы российской части большого международного проекта, посвященного анализу аборигенного природопользования, народных знаний и культурного наследия, связанного с морскими льдами. Проект получил наименование СИКУ от аббревиатуры своего английского названия SIKU – Sea Ice Knowledge and Use, дословно «Знания и использование морского льда». Одновременно сикý (siku) – самый общий термин для морского льда в языках эскимосов от Чукотки до Гренландии и потому наиболее известное аборигенное слово на территории половины Арктики. Проект СИКУ был частью научной программы Международного полярного года (МПГ) 2007–2008, который проходил с марта 2007 г. по март 2009 г. под эгидой Междуна-

родного совета по науке (ICSU) и Всемирной Метеорологической Организации (WMO). В нем участвовали специалисты более 60 стран и жители приполярных территорий. Важную роль в программе МПГ сыграли организации коренных народов Арктики – Циркумполярный совет инуитов, Международная алеутская ассоциация, Саамский парламент, Ассоциация коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока РФ (RAIPON) и другие. Все они разработали свои проекты или выступили партнерами в программах МПГ (Gofman, Dickson, 2011). Предлагаемая читателю книга вносит свой вклад в международный процесс по обработке и публикации материалов проекта СИКУ (Богословская и др., 2008; Aporta et al., 2011; Krupnik, 2009, 2011; Krupnik et al., 2010) и рассказывает о результатах работ по этому проекту на Восточной Чукотке в 2006–2010 гг.


Часть 1

Проект CИКУ в рамках Научной программы Международного полярного года 2007–2008 Проект СИКУ был зарегистрирован Объединенным комитетом МПГ 2007–2008 в ноябре 2005 г. (проект МПГ № 166). Как и большинство крупных международных проектов в рамках МПГ 2007–2008, он был организован в форме консорциума самостоятельных проектов разных научных учреждений и отдельных ученых (даже аспирантов), общин коренного населения и индивидуальных участников из числа жителей Севера. Проект выполняли специалисты и коренные северяне из шести стран: США, России, Канады, Гренландии, Франции, Англии – всего около 100 человек (Krupnik et al., 2011). Такая международная программа впервые осуществлялась в циркумполярном масштабе и со столь широким кругом участников. Основными компонентами международного научного проекта-консорциума СИКУ являются: • канадская программа «Изучение использования морского льда инуитами» (Inuit Sea Ice Use and Occupancy Project, ISIUOP – Aporta et al., 2011); она состояла из нескольких самостоятельных проектов; • совместная аляскинско-чукотская программа (SIKU-Alaska, SIKU-Chukotka – Крупник, Богословская, 2007; Krupnik, 2009), которой и посвящена эта книга; • гренландская программа (SIKUGreenland – Kielsen Holm, 2010; Taverniers, 2010; Tersis, Taverniers, 2010), представленная также несколькими самостоятельными инициативами; • американско-канадско-гренландский проект SIKU-Inuit-Hila (Gearheard et al., 2010), • аляскинская программа SIZONeT (Seasonal Ice Zone Network – Eicken, 2010; и др.). Общими координаторами международного проекта СИКУ в 2007–2010 гг. были И. Крупник (Арктический научный центр, Смитсоновский Институт, Вашингтон, США)

и К. Апорта (Карлтоновский университет, Оттава, Канада). Работы по Проекту СИКУ на Аляске и Чукотке были начаты в конце 2006 г., затем они были продолжены также в Канаде и Гренландии. Полевые исследования на местах в целом закончились летом 2009 г., хотя отдельные разделы проекта выполнялись и в 2010–2011 гг. Проект СИКУ преследовал две главные цели: 1) привлечение коренных жителей арктических территорий к научным программам изучения современного изменения климата Арктики в рамках МПГ 2007–2008; 2) документирование народных (традиционных) экологических знаний о морских льдах, ледовой и погодной обстановке и морской охоте в Арктике. Последняя задача тесно связана с проблемой сохранения национального культурного наследия жителей Севера в условиях нынешних социальных преобразований, изменения экономики, ослабления и утраты аборигенных языков и традиций во многих общинах, а также грядущих общих изменений в связи с планируемым освоением минеральных ресурсов Арктики. Такие цели проекта СИКУ отразили совершенно новый характер МПГ 2007– 2008 по сравнению с его предшественниками – Первым международным полярным годом (1882–1883); Вторым международным полярным годом (1932–1933) и Международным геофизическим годом (МГГ) 1957–1958. Предыдущие «Полярные годы» были исключительно или преимущественно геофизическими программами, то есть сосредоточенными на метеорологических, океанологических, гляциологических, геомагнитных исследованиях и наблюдениях в полярных регионах. В рамках МПГ 2007– 2008 впервые большое внимание уделялось

25


26

Наши льды, снега и ветры социальным и культурным темам, современному положению жителей Арктики, а также включению их знаний в науку, образование и программы по сохранению культурного наследия (Котляков, Саруханян, 2007; Крупник, 2008; Hovelsrud et al., 2011; Krupnik et al., 2006). В научную программу последнего МПГ была введена специальная тема, посвященная «социальным, историческим, экологическим и культурным процессам, влияющим на устойчивость (sustainability) освоения человеком приполярных областей» (Allison et al., 2007, pp. 51–52; Крупник, 2008). Многие национальные программы исследований в рамках МПГ 2007–2008, например, в Канаде, Гренландии/Дании, США, Норвегии, придавали особое значение укреплению сотрудничества ученых и жителей Севера, прежде всего, его коренных обитателей, а также включению материалов местных наблюдений в научные сводки и математические модели изменения климата полярных регионов. СИКУ стал подлинно циркумполярным проектом с участием экспертов и наблюдателей из числа коренных жителей более 30 национальных северных общин. На Чукотке в проекте участвовали представители шести общин эскимосов и чукчей – Сиреники, Новое Чаплино (далее Н. Чаплино), Янракыннот, Лаврентия, Уэлен, Ваеги, кроме того, сведения спорадически поступали от жителей других приморских селений. На Аляске работы велись в восьми общинах: Барроу, Гэмбелл, Савунга, Уэльс, Шактулик, Шишмарев, Туксок Бэй и Тунунак; материалы собирались также экспертами из поселков Пойнт-Хоуп и Уэнрайт. В канадской части СИКУ участвовало одиннадцать инуитских общин из восточной части Канадской Арктики (Иглулик, Клайд-Ривер, Кейп-Дорсет и др. – см. сайт канадского проекта ISIUOP – http://gcrc.carleton. ca/isiuop). В Гренландии материалы поступали из восьми общин Западной, Восточной и Северо-Западной Гренландии (Gearheard et al., 2010; Kielsen Holm, 2010; Krupnik et al., 2010; Taverniers, 2010). Информация о про-

екте СИКУ помещалась на сайте канадской части проекта (см. выше). Хотя интерес к народным экологическим знаниям и наблюдениям за изменениями климата Севера возник относительно недавно, в конце 1990-х гг., тем не менее в Канаде, Гренландии, США, Норвегии и других странах за последнее десятилетие уже проведено большое число крупных научных программ по документации традиционных знаний коренного населения (см. Krupnik, Jolly, 2002/2010; Laidler, 2006; и др.). Только за последние пять–семь лет в этой области опубликовано несколько крупных монографий и сборников, множество статей, подготовлены образовательные и документальные фильмы, компакт-диски, музейные выставки и каталоги (Богословская и др., 2007, 2008; Кавры, Болтунов, 2006; Aporta, 2006; Bogoslovskaya, 2003; Fienup-Riordan, Rearden, 2012; Krupnik, Ray, 2007; Metcalf, Krupnik, 2003; Oozeva et al., 2004; и др.). Список научных проектов и публикаций по теме народных знаний об изменениях климата постоянно растет. В программе МПГ 2007–2008 было около двух десятков международных и национальных проектов, развивающих подобное сотрудничество. Изучались различные аспекты традиционных знаний жителей Севера, документировались наблюдения местного населения за изменениями окружающей среды, животным миром, экологическими последствиями промышленного освоения полярных регионов (Hovelsrud, Krupnik, 2006; Hovelsrud et al., 2011; Kрупник, 2008; Krupnik et al., 2011). Полный список международных социально-гуманитарных проектов в рамках МПГ 2007–2008 насчитывает более 50 названий, не считая самостоятельных национальных проектов. Ни один из предыдущих международных «Полярных годов» не рассматривал подобных задач. В то время мало кто полагал, что знания коренных жителей могут содержать ценную информацию для специалистов, изучающих Север и глобальные изменения климата.


Часть 1

Поселки-участники программы АЛЯСКА–ЧУКОТКА проекта СИКУ в регионе Берингова пролива. © Мэтт Друкенмиллер (Krupnik, 2008)

Работы по проекту СИКУ на Аляске и Чукотке Российская часть проекта СИКУ осуществлялась в основном на Восточной Чукотке, в районе Берингова пролива. Помимо перечисленных выше национальных общин в проекте участвовали сотрудники регионального природно-этнического парка «Берингия» (далее ПЭП «Берингия»), а также местные старожилы из окружного центра, города Анадырь. Научное сопровождение проекта выполняли сотрудники Лаборатории комплексного изучения Чукотки ФГНУ СВКНИИ СВНЦ ДВО РАН (Анадырь) и Института Наследия (Москва). Российские исследования по проекту СИКУ координировала Л. Богословская,

руководитель Центра традиционной культуры природопользования (Институт Наследия). От США в проекте участвовали Смитсоновский Институт (Вашингтон), Университет штата Аляска (Фэрбенкс), эскимосские общины о. Св. Лаврентия и ряда поселков Аляски, которые показаны выше (см. карту). Российская и американская части проекта поддерживались грантом программы «Берингийское Наследие» от Службы Национальных парков США, Аляскинский регион. Ниже перечислены задачи, которые выполняли участники проекта.

27


28

Наши льды, снега и ветры

Проведение долгосрочных наблюдений за ледовыми и погодными условиями

Один из зверобоев села Новое Чаплино взял на морскую охоту своего четырехлетнего сына. © Л. Макотрик, 2000 г.

У коренных народов Чукотки, как у всех аборигенных народов мира, не было письменности, и они передавали свои знания и опыт молодым поколениям в реальных условиях промысла и в рассказах – «из рук в руки, из уст в уста»

Старейшина села Инчоун П. Пенеуги (1920–1999) рассказывает мальчику о тонкостях охоты на моржей. © Н. Носов, 1988 г.

Для всех жителей Севера, особенно людей, занятых морской охотой, оленеводством и другими традиционными формами природопользования, умение оценивать природные условия, предсказать изменения погоды и ледовой обстановки имеют критически важное значение. Такие практические знания и навыки накапливались веками и передавались из поколения в поколение. Они и сегодня составляют основу подготовки охотников и оленеводов, обеспечивают их выживание и благополучие их семей (Богословская и др., 2007). Специалисты, занимающиеся изменениями климата, сейчас относятся к народным знаниям с растущим интересом. Они справедливо видят в них дополнительные источники информации для своих моделей (proxy records). Местные наблюдения, как инструментальные, так и визуальные, также считаются ключевым условием для перехода от планетарных и региональных моделей изменений климата к более тонким и детализированным местным сценариям и прогнозам. Проект СИКУ ставил задачей создать базу данных на основе наблюдений за локальными изменениями природной обстановки с участием экспертов из числа коренных жителей. Оптимальным способом документации местных наблюдений за льдом и погодой являются долгосрочные (многомесячные) дневники, которые часто включают текстовые записи с использованием большого числа традиционных терминов, примет и рекомендаций. На Аляске первые систематические наблюдения с записями на эскимосском языке были проведены на острове Св. Лаврентия зимой 2000/2001 г. (Oozeva et al., 2004). В рамках проекта СИКУ–Аляска наблюдения за ледовыми и погодными условиями начались в 2006–2007 гг. в Гэмбелле (наблюдатель Л. Апангалук, впоследствии его брат П. Апангалук), Уэльсе (наблюдатель У. Уыяпук), Бар-


Часть 1 роу (наблюдатель Дж. Левитт), Шактулике (наблюдатель К.-М. Сагуник) и Тунунаке. Во всех этих пунктах наблюдения были продолжены в течение 2008–2009 гг., благодаря чему получен как минимум двухлетний, а в некоторых случаях трехлетний ряд ежедневных записей местных наблюдателей. В поселках Гэмбелл, Уэльс и Барроу на Аляске наблюдения продолжались до лета 2012 г. и превратились в уникальную шестилетнюю базу данных. На Чукотке первые систематические записи народных знаний о льдах и ветрах были сделаны в 1900/1901 г. В. Богоразом. Через полвека замечательный этнограф и писатель Владилен Леонтьев (1928–1988), который вырос и овладел приемами морской охоты в Уэлене, начал публиковать в своих произведениях народные знания о льдах, ветрах и погодных условиях в окрестностях родного поселка. В 1975–1987 гг. этнограф Игорь Крупник на русском языке записал от старейшин трех эскимосских общин (Сиреники, Чаплино, Наукан) сведения о климате, льдах и ветрах Восточной Чукотки (Крупник, 2000).

С 1979 г. этнограф Игорь Крупник и биолог Людмила Богословская объединили свои усилия по сохранению народных экологических знаний. В 1979 г. и 1981 г. состоялись две этнобиологические морские экспедиции Института этнографии и антропологии АН СССР (Москва) и Института эволюционной морфологии и экологии животных АН СССР (Москва), в которых тогда работали оба исследователя. Позже биологи продолжили свои морские маршруты на промысловой охотничьей байдаре вместе с эскимосами села Сиреники. В 1985 г. они обследовали животный мир и старые поселения различных эпох вдоль побережья Чукотки от села Нунлигран до села Энурмино, а в 1987 г. прошли на байдаре от села Сиреники до острова Ратманова, на котором изучали колонии морских птиц, поселения и уникальное поле древних менгиров. Помимо этого, было множество более коротких морских маршрутов, в том числе и в зимних условиях. Тесное общение с командами морских охотников в течение экспедиций позволило собрать на чаплинском

Зоологи на байдаре наблюдают поведение серых китов в Мечигменском заливе. © С. Богословский, 1981 г.

29


30

Наши льды, снега и ветры

Участники морской этнобиологической экспедиции 1981 г. по маршруту Сиреники–Лаврентия– Сиреники. Этнографы работали с командой морских охотников из села Новое Чаплино (капитан вельбота Е. Паулин), биологи – с командой морских охотников из села Сиреники (капитан байдары А. Анкалин). Верхний ряд, слева направо: этнограф Игорь Крупник, Николай Гальгаугье (Сиреники), Николай Панагиргин (Н. Чаплино), Евгений Паулин (Н. Чаплино), Андрей Анкалин (Сиреники), этнограф Михаил Членов (начальник этнографического отряда), Юрий Ятта (Н. Чаплино), Виктор Миенков (Сиреники), Дмитрий Агнагисяк (Н. Чаплино), Владимир Тагитуткак (Н. Чаплино), орнитолог Борис Звонов, Людмила Богословская (начальник зоологического отряда), ихтиолог Александр Голубцов. Внизу: художник и фотограф Сергей Богословский и Геннадий Каяк (Н. Чаплино). Перед Владимиром Тагитуткак стоит мальчик из села Лорино. А. Блохин, 1981 г. © Архив Л. Богословской

языке азиатских эскимосов-юпик значительный пласт лексики по традиционному природопользованию, включая знания о льдах и ветрах. С сожалением приходится сказать, что морские охотники, с которыми довелось работать этнографам и биологам в 1980-е годы, были последним поколением эскимосов, свободно владевших родным языком и, прежде всего, профессиональной морской терминологией, составляющей основу языков азиатских эскимосов. Л. Богословская и И. Крупник тесно сотрудничали с двумя замечательными исследователями, которые внесли большой вклад в изучение и сохранение традиционных знаний эскимосов и береговых чукчей о льдах, ветрах и жизни морских млекопитающих

региона Берингова пролива. Это капитан китобойного судна «Звездный» Леонард Вотрогов (1929–1982), руководивший судовым промыслом китов для коренных жителей в 1969–1982 гг., и Николай Мымрин, начальник межрайонной инспекции Главрыбвода в Провиденском и Чукотском районах. На Чукотке специальная программа наблюдений за погодными и ледовыми условиями была начата зимой 2007 г. старейшиной села Уэлен Романом Армаыргыным благодаря гранту Службы Национальных парков США (Аляскинский регион). Важные сведения о ветрах, течениях, движении льдов, правилах охоты в Уэлене предоставили местные старожилы Татьяна Печетегина, Иван Сейгутегин, Владимир Нинель, Владимир Элюч,


Часть 1 Юрий Илькей, Нутевентин. Их рассказы и записи на чукотском языке собрала и перевела на русский язык уроженка этого села Виктория Голбцева, ныне сотрудник Лаборатории комплексного изучения Чукотки СВКНИИ ДВО РАН в г. Анадырь. С ноября 2007 г. в программу наблюдений включились инспекторы природно-этнического парка (ПЭП) «Берингия», живущие в разных поселках Восточной Чукотки. Многолетние наблюдения за состоянием ледового покрова в Уэлене ведет Виктор Стружиков, сотрудник Уэленской полярной станции, а в бухте Эмма – Игорь Загребин, сотрудник, а с осени 2011 г. директор ПЭП «Берингия» (пгт. Провидения). Все эти материалы также использованы в проекте СИКУ. Л. Богословская обобщила для проекта СИКУ свои многолетние записи традицион-

ных знаний о погоде, ветрах, морской охоте и ледовой обстановке, собранные во время морских экспедиционных маршрутов 1977– 1990-х гг. среди охотников в разных поселках Чукотки. Часть этих материалов, а также рассказы, записанные В. Голбцевой от односельчан-уэленцев, опубликованы в книге «Основы морского зверобойного промысла» (Богословская и др., 2007). Нужно сказать несколько слов о работе сотрудников ПЭП «Берингия». Наталья Калюжина, директор парка в 2006–2011 гг., смогла так организовать работу участковых инспекторов, что они не только записывали свои наблюдения, но много и с удовольствием фотографировали различные природные явления. Александр Боровик и Артур Апалю создали каждый большие личные фотоархи-

Участники зоологической экспедиции 1985 г. по маршруту Сиреники–Энурмино–Нунлигран–Сиреники. Стоят Людмила Богословская, Тимофей Панаугье, Сергей Нанухтак, Борис Звонов; сидят Николай Конюхов и Виктор Миенков (капитан байдары). Н. Конюхов, 1985 г. © Архив Л. Богословской

31


32

Наши льды, снега и ветры

Семинар по наблюдению за льдами в рамках проекта СИКУ для инспекторов регионального природно-этнического парка «Берингия» проводит Игорь Загребин (март 2008 г.). © Архив ПЭП «Берингия»

вы из сотен снимков, на которых запечатлены и особенности ледовой обстановки в окрестностях их родных поселков, и сцены морской охоты, и жизнь односельчан. Сама Наталья Калюжина, будучи прекрасным фотографом, отсняла процессы разрушения береговой линии под воздействием осенне-зимних штор-

мов, особенности морской охоты в Лорино на разрушающихся припайных льдах и множество интересных событий в жизни природы и людей на территории парка. Замечательными исследователями и фотографами оказались сотрудники Лаборатории комплексного изучения Чукотки, Виктория Голбцева и Владислав Нувано. Работая со своими односельчанами, они не только записывали их рассказы, но создали фотогалереи портретов старейшин в своих селах, Уэлене и Ваеги. Эти фотографии сохранят для потомков облик многих представителей старших поколений.

Составление словарей народных терминов льдов, снегов и ветров

Лучшие наблюдатели и фотографы парка «Берингия»: слева – Александр Боровик (Н. Чаплино), справа – Артур Апалю (Янракыннот). © Архив ПЭП «Берингия»

Важность таких работ несомненна, поскольку младшее и среднее поколения коренных жителей Севера, как правило, уже слабо владеют родными языками или не пользуются традиционной народной терминологией. С переходом на другой язык сокращается объем передаваемой информации, уменьша-


Часть 1

Изучение ледовых условий в районе мыса Кригуйгун (южный входной мыс залива Лаврентия). Директор природно-этнического парка «Берингия» Наталья Калюжина и морской охотник Вячеслав Эллы (Лорино) в охотничьем лагере Аккани. © А. Апалю, апрель 2009 г.

ется точность наблюдений за погодой и льдами; ниже степень знаний о биологии и внутривидовых группировках промысловых морских животных. Поэтому составление специальных словарей национальной экологической лексики имеет важное практическое значение. Эта работа позволит интегрировать ключевые экологические понятия и термины эскимосского и чукотского языков в современную систему образования и науки. Эскимосы и другие коренные жители Севера справедливо считаются экспертами в различении многочисленных местных форм и вариантов ледового и снежного покровов. Для большинства этих форм имеются специальные термины в местных языках. Принято считать, что у эскимосов есть «200 слов» для разных видов льда. Казалось бы, это – обычное популярное преувеличение; но в диалектах большинства эскимосских групп имеется много десятков специальных слов для разных видов льда. Суммарное число местных ледовых терминов, используемых в разных эскимосских группах, может, действительно, приблизиться к двумстам назва-

ниям, то есть примерно в два раза превышает принятую научную классификацию. Кроме того, народные термины обычно включают характеристику видов льда с точки зрения их безопасности для охотников, использования различными видами морских зверей, возраста и особенностей формирования, а также других факторов, которые отсутствуют в научных классификациях (Krupnik, 2002; Norton, 2002). Последнее понятно, потому что научные классификации ледовых форм составляются для наблюдателей с кораблей, самолетов и береговых станций, для которых безопасность пешего передвижения по льду не имеет решающего значения. Разница хорошо видна при сравнении научных и аборигенных интерпретаций близких терминов. Например, в научной классификации один из видов весеннего льда называется «гнилой лед» (rotten ice) и объясняется как «морской лед, который приобрел сотообразное строение и находится в последней стадии разрушения (см. http://www.aari.ru/gdsidb/glossary/r1.htm). Соответственный термин для такого типа льда

33


34

Наши льды, снега и ветры

Одиннадцать видов льдов на языке эскимосов-инуитов Аляски. Фотографию с названиями льдов подготовил Уинтон Уыяпук, наблюдатель поселка Уэльс (Аляска)

в языке эскимосов южной части Чукотского п-ова – а улъы (а ука ) – дословно объясняется как «...истонченный от весеннего тепла старый лед; очень опасен для ходьбы, работы, перетаскивания вельботов, байдар, нарт. При передвижении по опасным местам нужно всегда иметь гарпун с острым наконечником из кости (или металла) для проверки прочности такого льда». (Ледовый словарь эскимосов пос. Сиреники, составитель А. Нутаугье, 2007 – см. Часть 2). Впервые словарь эскимосских терминов для разных видов льда был записан более сорока лет назад в эскимосском поселке Уэнрайт на Аляске, он включал около 90 слов (Nelson, 1969). В 2004 г. был опубликован полный иллюстрированный словарь 99 названий различных видов морского льда на языке эскимосов о. Св. Лаврентия (Oozeva et al., 2004. Pp. 29–53). На самом деле в языке островных эскимосов более 100 терминов

для разных видов морского льда и ледовых условий (Krupnik, 2002). В рамках проекта СИКУ-Аляска была проведена работа по составлению еще шести местных словарей народных терминов для льда. Словарь в Уэльсе включает цветные фотографии разных видов льда, снятые местными составителями, на которых обозначены все национальные названия с подробными объяснениями (Krupnik, Weyapuk, 2010; Weyapuk, Krupnik, 2012). Такой иллюстрированный словарь очень удобен для практического использования, а также для преподавания народных экологических знаний в сельских школах. В 2008 г. ледовые словари на своих диалектах были сделаны в общинах Тунунак и Уэнрайт на Аляске (Fienup-Riordan, Rearden, 2012; Krupnik, 2011). В Канаде cоставлены семь современных ледовых словарей – для эскимосских поселков Иглулик, КейпДорсет, Клайд-Ривер, Пувугнитук, Кангиксу-


Часть 1

Уинтон Уыяпук, наблюдатель поселка Уэльс (Аляска), оценивает ледовую обстановку. © Архив У. Уыяпука

алужуак (Kangiqsualujjuaq), Улухакток и для диалекта эскимосов острова Лабрадор. Кроме того, еще пять таких же словарей реконструированы по историческим и архивным материалам XIX в. и словарям (см. подробнее Krupnik, 2011). Три новых списка национальных терминов для льда составлены для трех современных диалектов эскимосского языка Гренландии (западного, восточного и «полярного», или Туле) и два восстановлены по историческим словарям эскимосского гренландского языка. В рамках проекта СИКУ-Чукотка в настоящее время готовится к печати Словарь лексики традиционного природопользования эскимосов-чаплинцев (составители Л. Айнана, Л. Богословская; Общество эскимосов Чукотки «Юпик» и Институт Наследия). Этот словарь включает много терминов, связанных со льдом, снегом и погодой. Составлены четыре словаря национальных терминов для

разных видов морских льдов и ледовых условий: • пос. Сиреники (язык эскимосов-чаплинцев, А. Нутаугье, Н. Радунович, рисунки В. Енана); • пос. Янракыннот (чукотский язык, А. Апалю, фотографии А. Апалю); • пос. Лаврентия (язык эскимосов-науканцев, Б. Альпыргин и Е. Добриева, рисунки Б. Альпыргина); • пос. Уэлен (чукотский язык, Р. Армаыргын и В. Голбцева, фотографии В. Голбцевой, С. Комиссарова, Т. Печетегиной). Авторы-составители использовали в качестве модели Словарь терминов льда эскимосов острова Св. Лаврентия (Oozeva et al., 2004). Все эти словари, а также словарь названий различных видов снега чукчей-оленеводов села Ваеги, южная Чукотка (составители В. Нувано и Н. Нувано) опубликованы в Части 2 настоящего издания.

35


36

Наши льды, снега и ветры

Р. Армаыргын и В. Голбцева за составлением словаря ледовых терминов чукчей Уэлена. © Архив В. Голбцевой

Документирование народных знаний о безопасности на льдах, способах ориентации и предсказания погоды Огромный запас ценных экологических знаний до сих сохраняется среди охотников и оленеводов среднего поколения и особенно среди пенсионеров-старейшин. В первую очередь нужно документировать традиционные методы предсказания погоды, навыки навигации и ориентации в море, на льду и в тундре. Их включение в систему профессионального обучения позволит уменьшить число несчастных случаев, особенно среди молодежи. Имеется немало удачных примеров исследований и публикаций в этой области, выполненных на Аляске, в Канадской Арктике и Гренландии (Aporta, 2004; Aporta, Higgs, 2005; Bradley, 2002; Norton, 2002; Oozeva et al., 2004; и др.); на российском Севере подобные проекты еще не проводились. В рамках проекта СИКУ основные работы в этом направлении велись канадскими учеными; особо следует отметить их сотрудничество с общинами Иглулика, Кейп-Дорсета, Клайд-Ривер и Пувунгнитука. Очень активно занимались документацей народных знаний

о безопасности передвижения и навигации во льдах участники гренландского проекта СИКУ-Сила Инук, а также на Аляске, в поселках Барроу, Тунунак и Шишмарев (СИКУАляска). На Аляске имеется большой опыт документирования подобных знаний путем индивидуальных интервью и проведения ежегодных «Конференций старейшин». Для Чукотки исследования народных способов предсказания погоды, навыков ориентации и техники безопасности пока, к сожалению, единичны (см. первый опыт – Богословская и др., 2007). Преобладающая традиция в основном ориентировалась на авторизованные записи рассказов старейшин (Крупник, 2000) или даже литературные произведения с «северной тематикой» (Леонтьев, 1984). Очевидно, что наибольший интерес представляют конкретные истории, связанные со льдом, зимней охотой, особыми погодными условиями, уникальными ситуациями, например, дальними путешествиями и пребыванием на дрейфующих льдах. Работы по документированию таких народных знаний в этой области велись в Уэлене Викторией Голбцевой совместно со старейшинами и опытными охотниками.

Анализ исторических материалов как свидетельств изменения климата Арктики Проект СИКУ предусматривал широкое использование исторических источников, архивных документов и фотографий для изучения изменения климата Арктики. На Аляске имеется обширный фонд таких ранних источников, включая первые инструментальные наблюдения, данные метеорологических станций, старые фотографии и публикации, в том числе материалы наблюдений первого МПГ в пос. Барроу, 1881–1883 гг., в Гэмбелле, начиная с 1899 г., Уэльсе – с 1922 г., ПойнтХоупе – с 1959–1962 гг. и т. п. К подобным источникам относятся обработанные дневники и судовые журналы американских китобоев, промышлявших в Беринговом и Чукотском


Часть 1 морях в 1850–1910 гг. (cм. Mahoney et al., 2011; Wood, Overland, 2006, 2007). Все эти материалы позволяют реконструировать изменения климатических и ледовых условий за многие десятилетия и даже целое столетие. Сведения из старых источников включают упоминания о сроках установления и вскрытия морского льда, типах льдов, их изменениях в течение ледового сезона; условиях навигации; состоянии снежного покрова; преобладающих ветрах и штормовых условиях; методах аборигенной охоты. Очень ценны старые фотографии, особенно с датировками, поскольку они показывают прежнее состояние ледового покрытия в определенные сезоны и даже даты, которые существенно отличаются от современных. Старейшины общины Уэльса, например, с огромным интересом работали с историческими фотографиями, снятыми в их поселке зоологом А. Бэйли (Alfred Bailey) весной 1922 г. Многие сцены ледовой охоты в Уэльсе в 1922 г. по срокам на 5–6 недель отличаются от аналогичных условий в наши дни (Weyapuk, Krupnik, 2012). На Чукотке такие исторические свидетельства, включая ранние инструментальные данные и старые фотографии, имеются за последние 50–80 лет, а по некоторым пунктам (например, бухта Провидения, Анадырь, Марково, арктическое побережье) – даже за 100 и более лет (cм. далее Часть 4). Пример проекта СИКУ будет способствовать развитию интереса к подобным историческим и архивным материалам по климату Чукотки и ледовитости ее морей, которые хранятся в фондах центральных и местных архивов самых разных организаций. Мы надеемся, что результаты программы СИКУ-Чукотка станут стимулом для широкого интервьюирования старейшин, записей и публикации их рассказов и воспоминаний. Этот опыт может быть полезен коренным жителям других северных регионов России.

Публикация и распространение материалов проекта СИКУ Материалы, собранные по проекту СИКУ, стали уникальными источниками для оценки природных условий Арктики и состояния природного и культурного наследия коренных народов в период МПГ 2007–2008. Они будут своеобразным мостом как в прошлое, так и в будущее, а также привлекут внимание специалистов по изучению климата, включая, возможно, участников следующего МПГ 2057–2058. Результаты работ по проекту СИКУ изданы в виде большого числа статей, отчетов и индивидуальных монографий на языках стран-участниц (см. предварительный список Krupnik et al., 2010; и др.). Канадские участники проекта СИКУ создали монументальный электронный «Инуитский СИКУ Атлас» (Inuit Siku Atlas), открытый для свободного доступа весной 2011 г. (http://sikuatlas.ca; Pulsifer et al., 2011). Применение современных технологий позволило авторам составить уникальную электронную энциклопедию, которая сохранит огромный объем информации по участвовавшим в проекте аборигенным общинам, включая картографические, видеои аудиоматериалы (например, произношение национальных терминов для разных видов льда в соответствующих диалектах). Многие общины коренных жителей Аляски, Канады и Гренландии уже выразили желание иметь материалы своего участия в проекте СИКУ в виде компакт-дисков, веб-сайтов и печатных пособий для местных школьных программ по природно-культурному наследию. Желательно, чтобы материалы российской части проекта СИКУ были также доступны для российских ученых, работников музеев, учителей и жителей национальных поселков. Мы надеемся, что настоящая книга делает первый шаг в этом направлении.

37


38

Наши льды, снега и ветры Л. Богословская, И. Крупник

Восточная Чукотка и Берингов пролив. Очерк региона

Н

а протяжении последнего миллиона лет Северо-Восточная Азия и Северная Америка неоднократно соединялись сухопутным мостом. Эта своеобразная территория, сейчас наполовину скрытая морем, получила научное название «Берингия». Восемнадцать тысяч лет назад ширина сухопутного моста составляла более 1000 км, а уровень воды в разделенных им Тихом и Северном Ледовитом океанах был ниже современного примерно на 90 м. Потепление климата и подъем уровня океана начались около четырнадцати тысяч лет назад, и морские воды постепенно поглотили центральную часть сухопутного моста, оставив от нее лишь несколько островов в северной части Берингова моря. Так возник Берингов пролив и окружающие его приморские территории, которые образовали ключевой экосистемный узел Се-

верной Пацифики и тихоокеанского сектора Арктики. Азиатскую область Берингии — прибрежные территории и морские пространства западной части Берингова моря — часто называют «Российская Берингия». Исключительное географическое положение на стыке двух континентов и двух океанов превратило регион Берингова пролива в своеобразный миграционный коридор и перекресток миграционных путей наземных и морских организмов из различных областей нашей планеты, а также в один из главных очагов формирования холодостойких видов флоры и фауны северного полушария. В целом, природные комплексы Берингова пролива представляют уникальный блок биосферы, который оказывает воздействие на многие процессы и явления, происходящие на Земле.

Наземные и морские пространства древней и современной Берингии. (National Audubon Society, 1990; с изменениями)

Регион Берингова пролива – перекресток миграционных путей наземных и морских организмов из всех частей света. (National Audubon Society, 1990; с изменениями)


Часть 1

Орнитологические связи Берингии с континентами Земли (National Audubon Society, 1990; с изменениями).

Природные комплексы Важнейшим районом Российской Берингии является восток Чукотского полуострова (Восточная Чукотка) вместе с прилегающими к ней шельфовыми участками морских пространств. Восточная Чукотка достаточно обособлена от материковой Чукотки. Эта приморская среднегорная территория с разнообразными ландшафтами, особенно в прибрежных районах, создана геологическими структурами разного возраста, от архейских горных пород до самых поздних четвертичных отложений. Их изучение дало много ценных сведений о сложной, насыщенной контрастными переменами, истории Берингии. Интенсивная геологическая жизнь Восточной Чукотки продолжается и в наши дни — она относится к тектонически и сейсмоактивным районам планеты. Об этом свидетельствуют частые землетрясения с эпицентром в Колючинской губе, большое количество радоновых источников и относительно быстрое опуска-

ние в море береговой полосы. Прибрежные морские пространства Восточной Чукотки — самая холодноводная часть Берингова пролива и один из наиболее продуктивных районов Мирового океана. Это грандиозное поле нагула большого количества рыб, птиц, морских млекопитающих. Последняя группа представлена 6 видами ластоногих и 13 видами усатых и зубатых китов и дельфинов. 7 видов китообразных взяты под международную охрану — гладкие киты (гренландский, японский); полосатики (синий кит, финвал, горбач); калифорнийский серый кит, нарвал. Кроме того, японский кит, кашалот и нарвал — виды, находящиеся на границах своих ареалов, а белокрылая морская свинья и полосатый тюлень (крылатка) — эндемики Северной Пацифики. На территории Восточной Чукотки отмечено необычайно высокое для Арктики видовое разнообразие фауны птиц – около 150 видов, из которых 29 принадлежат к редким,

39


40

Наши льды, снега и ветры реликтовым, эндемичным, находящимся на границе своих ареалов и залетным (Томкович, Конюхов, 1991; и др.). Через Берингов пролив проходят пути сезонных миграций птиц, гнездящихся по всему северу Сибири, вплоть до Таймыра. На побережье описано 56 колоний морских птиц, которые насчитывают свыше 3 млн. особей. Крупнейшие из них – мыс Ягночимло, недалеко от села Сиреники (623,4 тыс. особей) и о. Ратманова (2.061,7 тыс. особей).

В прибрежных водах кормятся еще несколько миллионов молодых птиц и представителей видов, не гнездящихся здесь, но прилетающих сюда кормиться. Яркий пример – тонкоклювый буревестник (Puffinus tenuirostris): он гнездится на островах Австралии, а его миллионные стаи прилетают на жировку в регион Берингова пролива. Подробно природные комплексы региона описаны ранее (ТЭО, 1991; Богословская и др., 2007; и др.).

Коренные народы и морская зверобойная культура Восточной Чукотки Богатство природы и удобные для промысла места концентрации китов, ластоногих, птиц и рыб с давних времен привлекали в этот регион племена древних охотников. По Берингийскому мосту, а затем через Берингов пролив проходили многократные переселения людей. Принято считать, что именно этим

путем 12–15 тыс. лет назад шли из Азии предки народов Северной Америки. Благодаря своему уникальному географическому положению Восточная Чукотка и Западная Аляска свыше 10 тыс. лет играли выдающуюся роль в истории азиатско-американских контактов человечества. Древние и ныне существующие

С

Регион Берингова пролива – район наибольшего развития морской зверобойной культуры на Чукотке. Обозначены поселки, принадлежащие к азиатской ветви этой культуры, включая селения Гэмбелл и Савунга на о. Св. Лаврентия (США), где живут потомки эскимосов с азиатского берега, которые переселились на остров в конце XIX–начале XX в. (Д. Васюков, 2012 г.)


Часть 1 народы оставили здесь многочисленные археологические памятники, от палеолитических стоянок до более поздних жилых и ритуальных сооружений из костей китов. Несколько тысячелетий назад на берегах и островах Берингова пролива родилась морская зверобойная культура эскимосов, которая затем в азиатской части региона была воспринята пришедшими сюда чукчами. Восточная Чукотка — уникальный регион не только России, но и всей Евразии: нигде на этом суперконтиненте морская зверобойная культура не получила такого развития. В наши дни эта культура сосредоточена главным образом на участке побережья между поселками Уэлькаль у входа в залив Креста (Анадырский залив в северо-западной части Берингова моря) и Ванкарем на побережье Чукотского моря. На этом пространстве проживает сейчас около 6400 человек, сосредоточенных в 14 национальных поселках, где продолжается традиционный промысел морского зверя. Еще около 1600 американских эскимосов в четырех поселках на аляскинской стороне Берингова пролива (Гэмбелл, Савунга, Уэльс и Диомид) живут также преимущественно за счет морской охоты.

Азиатские эскимосы-юпик Эскимосы (инуиты) — собирательное название для примерно 150 тыс. коренных жителей арктической зоны, от Берингова пролива до Гренландии, которые имеют общее происхождение и говорят на близкородственных языках и диалектах. На российской стороне Берингова пролива живут азиатские эскимосы-юпик (по их самоназванию «юпик», мн.число «юпигыт», название их языка «юпигистун»). Современная численность этого народа в России — около 1800 чел. Несмотря на свою малочисленность, до конца ХХ в. они говорили на трех разных языках, чаплинском, науканском и сиреникском (или старосиреникском), принадлежащих к языковой группе сибирский юпик. У небольшой группы эскимосов-инуитов, в прошлом жив-

ших на острове Ратманова был свой язык, относящийся к языковой группе инупиак. Существование нескольких языков, диалектов и говоров (Рубцова, 1954, 1971; Меновщиков, 1964) свидетельствует о сложной истории, давних миграциях, большом социальном и культурном разнообразии коренных обитателей Берингова пролива. В конце ХIХ–начале ХХ в. азиатские эскимосы-юпик были организованы в несколько самостоятельных общин численностью от 100–150 до 350–500 человек (Крупник, Членов, 1979). Каждая община имела свою определенную территорию природопользования, свой язык или диалект и состояла из нескольких семейно-родственных подразделений (кланов, или «родов») со своими историческими названиями. По всей вероятности, общины начала ХХ в. вели свое происхождение от более древних азиатско-эскимосских племен. Еще 30–40 лет назад старейшины-эскимосы хорошо знали языковое разнообразие и основы традиционной социальной организации своего народа. В те годы удалось записать множество рассказов о прежней жизни в древних поселках, расселении и структуре эскимосских племен и кланов (Крупник, 2000). Согласно воспоминаниям эскимосских старейшин, в конце ХIХ–начале ХХ в. на побережье Чукотки существовали следующие эскимосские общности. Сыгиныгмит (сиреникцы) — около 150 человек, обитатели поселка Сиреники, который существует на одном и том же месте уже более двух тысячелетий, и часть жителей соседнего поселка Имтук. Они говорили на сиреникском, или старосиреникском, языке, исчезнувшем в конце ХХ в. с уходом из жизни стариков-сиреникцев. К настоящему времени все сиреникцы перешли на чаплинский язык, а молодое и среднее поколения говорят почти исключительно по-русски. Аватмит (аванцы) — 120 человек, живших в поселке Аван и небольших селениях вокруг него и в глубине бухты Провидения. В 1926 г. несколько семей аватмит составили костяк нового эскимосского поселения, основанного

41


42

Наши льды, снега и ветры

Охотники-эскимосы пос. Сиреники. Слева направо: Владимир Анкалин, Александр Тыпыхкак, Владимир Акка, Виктор Татыга, Валерий Ляуляу. © С. Богословский, 1980 г.

на острове Врангеля в Чукотском море. Главный поселок этой группы, Аван, был закрыт в 1941 г., жители расселились по окрестным поселкам. Сейчас большинство аватмит живут в поселках Провидения, Сиреники и Новое Чаплино; небольшая группа имеется также в пос. Гэмбелл на о. Св. Лаврентия (США). Люди старшего поколения в 1980-х гг. еще разговаривали на специфическом «аванском» говоре чаплинского эскимосского языка. Уназигмит (чаплинцы) — в прошлом самая большая общность в составе азиатских эскимосов-юпик численностью около 550 человек. Говорят на чаплинском языке языковой группы сибирский юпик. Их главный поселок Унгазик, или Уназик (У ази ) на мысе Чаплина был закрыт в 1958 г., жителей переселили в поселок Новое Чаплино, специально построенный для них в бухте Ткачен (см. Часть 2). Значительно раньше некоторые семьи уехали на остров Св. Лаврентия (США), где их потомки продолжают говорить на ча-

плинском языке. Другая часть уназигмит в начале ХХ в. заселила когда-то покинутое эскимосское селение Уэлькаль у входа в залив Креста. Представители этой группы живут также в Сирениках, Провидения и других поселках. На острове Св. Лаврентия на чаплинском языке говорят примерно 1600 человек. Нувукагмит (науканцы) — около 350 человек, жители бывшего поселка Наукан, расположенного в самом горле Берингова пролива, возле мыса Дежнёва. Говорят на науканском языке, который практически не понимают остальные группы азиатских эскимосов. После закрытия Наукана в 1958 г. его жители рассеялись по поселкам Восточной Чукотки. В наше время две самые большие группы науканцев живут в районном центре Лаврентия и г. Анадырь; отдельные семьи разбросаны по многим селам Чукотки. Сравнительно недавно, до середины ХХ в., выделялись и более мелкие племенные группы: кивагмит (кивакцы), имтугмит (имтукцы),


Часть 1

Поселок Ун¸азик¸ (Чаплино). Праздник моржовых голов у эскимоса Матлю. Ритуальное подбрасывание на моржовой шкуре шамана Гальмуи. А. Форштейн, лето 1928 г. © МАЭ, № И-115–147

Семья науканского эскимоса Синянгека (Синан¸ик¸). А. Форштейн, 1928–1929 г. © МАЭ, № И-115–23.

43


44

Наши льды, снега и ветры аткалъхагмит (аткальхакцы), напакутагмит (напакутакцы). Почти все кивагмит живут сейчас в поселке Новое Чаплино, а также в поселке Савунга на острове Св. Лаврентия (США). Потомки имтугмит и аткальхагмит в основном проживают в Сирениках, а потомки напакутагмит — в Новом Чаплино. Имаклъигмит (имакликцы) — в прошлом около 100 человек, жители о. Ратманова (Большой Диомид). Они говорили на имакликском языке, принадлежащем к группе языков эскимосов-инуитов Северной Америки и Гренландии. С установлением на Чукотке советской власти почти все имакликцы в первой трети ХХ в. перебрались на соседний амеркианский остров Крузенштерна (Малый Диомид) и Аляску. В начале ХХ в. на Чукотке были пять крупных и несколько более мелких эскимосских общностей со своими селениями и традиционно используемыми территориями; каждая из этих общностей в советское время испытала свою долю переселений, закрытий и «слияний». В результате из 19 эскимосских селений Чукотки в начале ХХ в. к настоящему времени остались только три: Уэлькаль, Сиреники, Новое Чаплино. Но культурные

и отчасти языковые различия между традиционными общинами, особенно между чаплинцами, науканцами и сиреникцами, продолжают сохраняться и в наши дни.

Участок поселка Имаклик на о. Ратманова. А. Форштейн, 1928–1929 г. © МАЭ, № И-115–82

Морской охотник Ран’ав’ родился в 1915 г. в чукотском селении Мечигмен (эск. Масик). © С. Богословский, 1981 г.

Береговые (приморские) чукчи Традиционное социальное устройство береговых (приморских) чукчей, к сожалению, почти не изучалось со времен исследований В. Г. Богораза. Недостаточно изучено и языковое (диалектное) разнообразие этого народа. По всей вероятности, береговые чукчи в конце ХIX–начале XX в. тоже были организованы в устойчивые территориально-соседские общины численностью 150–400 человек со своими традиционными территориями природопользования. Особенностью чукотских береговых общин, по сравнению с эскимосскими, была их «открытость» для брачных и производственных связей с тундровыми чукчами-оленеводами. В трудные годы некоторые жители береговых поселков присоединялись к своим родственникам в тундре, а из тундровых стойбищ обедневшие оленеводы выходили на берег и вливались в общины морских охотников.


Часть 1

Развалины селения Мечигмен (эск. Масик). Видны группы столбов из нижних челюстей гренландских китов. На протяжении двух тысячелетий активный китобойный промысел здесь вели эскимосы, затем их сменили чукчи. © С. Богословский, 1981 г.

Чукчи пос. Нутепельмэн вытаскивают тушу моржа «перекатом». Чукотское море, остров Колючин. © А. Кочнев, 2003 г.

45


46

Наши льды, снега и ветры

Карта-схема поселков, созданных эскимосами и береговыми чукчами в течение последних 2000 лет на побережье Восточной Чукотки, от бухты Руддера до Колючинской губы. Порядковые номера — ныне существующие (черные кружки) и покинутые поселки (белые квадратики), выявленные и обследованные экспедициями этнографов и биологов в 1970–1980-е гг. (Bogoslovskaya, 1993). Голубым выделены эскимосские селения, существовавшие в конце XIX в. и первой половине ХХ в.

Наиболее древние общины береговых чукчей, вроде уэленцев, инчоунцев, энурминцев, яндагайцев и др., подобно эскимосским племенам, состояли из нескольких патриархально-родственных групп со своими особыми названиями и закрепленными территориями внутри главного поселка. В Уэлене, например, известны три такие семейные общины — Тапкаральыт, Гынонральыт, Кэунэльыт, каждая имела свое традиционное место поселения внутри поселка. В Яндагае в прошлом существовали две семейные общины, в Лорино — четыре и т. п. (Леонтьев, 1972; Вдовин, 1987).

Таким образом, все побережье Чукотского полуострова относительно недавно, менее века назад, представляло собой непрерывную цепочку чукотских и эскимосских поселков и территорий с хорошо известными границами, стационарными поселениями и сезонными охотничьими стоянками. Первый сводный перечень береговых поселков Чукотки от залива Креста до мыса Ванкарем с указанием сопутствующих культовых сооружений и могильников для периода с конца ХVII в. до cередины ХХ в. был подготовлен для планировавшегося в 1991 г. международного парка «Берингия» (Б. Вдовин – ТЭО, 1991). На


Часть 1 участке от бухты Руддера до мыса Ванкарем всего было идентифицировано около 200 поселений разных эпох, построенных из костей гренландских и серых китов, иногда из плавника. Возраст некоторых селений, судя по найденным предметам и данным радиоуглеродного анализа, насчитывает более 2500 лет (Крупник, 1983; Bogoslovskaya, 1993; и др.). Эскимосские и чукотские сообщества морских охотников соблюдали общие правила природопользования, поддерживали тесные родственные и торговые связи между соседними поселениями и в целом вдоль побережья. Многие семьи имели родственников или «побратимов» в соседних и дальних поселках, что обеспечивало обмен информацией, опытом и культурными инновациями вдоль всего побережья. К материковым жителям Чукотки примыкали также эскимосы о. Св. Лаврентия, которые имели наиболее тесные связи с уназигмит и аватмит, и жители островов Диомида — о. Ратманова и о. Крузенштерна, тесно связаннные с науканцами, уэленцами и инчоунцами.

Охотники и оленеводы

Необходимо особо отметить традиционные для Российской Берингии взаимоотношения морских охотников и оленеводов. Помимо того что чукчи-морские охотники и чукчи-оленеводы связаны родственными узами и общим языком, между оленеводческими (чукотскими) и береговыми общинами, как чукотскими, так и эскимосскими, существовали и до сих пор существуют традиционно крепкие отношения взаимопомощи. Чукотский полуостров — зона рискованного оленеводства: близость моря с зимней «открытой» водой нередко оборачивается гололедом на зимних пастбищах в прибрежной зоне. Особенно страдают участки, вытянутые вдоль морского побережья, например, между рекой Марич и лагуной Гэтлянен. В такие трудные годы морские охотники всегда приходят на помощь оленеводам. В свою очередь, в прошлом оленеводы буквально спасали от голодной смерти общины морских охотников

47

в тяжелые зимы, когда по разным причинам был невозможен промысел морского зверя. Но, кроме помощи в экстренных ситуациях, бытует традиция регулярных ежегодных взаимных обменов морских охотников и оленеводов своей продукцией. Эти обмены в прошлом были приурочены главным образом к летнему (августовскому) и ранне-осеннему (сентябрьскому) забоям оленей. Для обмена береговые жители готовили атымпат — шкуры нерп, лахтаков, жир морзверя, сушеное мясо, белужьи жилы для ниток, лахтачью кожу для подошв, лахтачьи ремни для арканов (чаатов), торбаза, сшитые из нерпичьих шкур. Взамен они брали у оленеводов оленье мясо, сало, оленьи жилы, камус, готовые чижи, торбаза из оленьего камуса, штаны и кухлянки из оленьих шкур. У эскимосов-чаплинцев есть даже специальные слова для таких поездок: а ū: — «едущий/идущий в южную сторону»; а ūга у — «едет в южную сторону для обмена с чукчами-оленеводами». Примерно 100 лет назад все население Восточной Чукотки (около 5 тыс. чел.) представляло собой одну большую культурноэкологическую общность морских охотников Берингова пролива, сезонно осваивавших покрытые льдом прибрежные морские экосистемы.

***

Коренные народы региона — азиатские эскимосы-юпик и береговые (приморские) чукчи — до наших дней сохранили основные компоненты промыслового снаряжения древних охотников на китов, моржей и тюленей. Это кожаная байдара с деревянным каркасом на ременных связях, поворотный гарпун с прикрепленным к нему поплавком из нерпичьей шкуры, упряжки ездовых собак и замечательные нарты, деревянные детали которых собраны тоже на ременных связях. Именно эти изобретения сделали возможным существование человеческих сообществ в экстремальных природных условиях, когда льды 8–9 месяцев в году покрывают морские пространства, дающие людям основную пищу.


48

Наши льды, снега и ветры

Принципы расселения и успех морской охоты эскимосов и береговых чукчей За тысячелетнюю историю морского зверобойного промысла коренные народы Чукотки выработали свои правила устойчивого долговременного использования арктических экосистем. Прежде всего, принципы размещения береговых селений показывают способность древних охотников экологически грамотно распределять промысловую нагрузку на популяции животных, а также снижать антропогенное воздействие на хрупкие природные комплексы Арктики. Для достижения этого морские охотники Чукотки соблюдали три главных условия (Богословская и др., 2007). 1. Традиционно стационарные поселения создавались возле зимней «открытой» воды — необходимой естественной основы морской зверобойной культуры в регионе Берингова пролива. Все сообщества морских охотников жили у стационарных полыней, ледовых трещин и участков моря с подвижным ледовым покровом. Морские охотники никогда не прятались от моря, они селились не в глубине заливов и бухт, где спокойней, а у открытого моря, на поворотных мысах, — там, где ветры, течения и зимой разгоняют лед, где киты и моржи подходят близко к берегу. Охотник всегда в ожидании зверя. Даже если по берегу просто идет, на море смотрит, все замечает. Всегда к морю лицом старается быть. Людмила Айнана, 1989 г. Только от косы Руддер до Колючинской губы включительно в разное время располагалось около 160 поселений, приуроченных к местам зимней концентрации морских зверей и птиц, а также множество сезонных стоянок охотников, рыболовов и собирателей (см. карту на с. 46).

Доскональное знание особенностей ледового режима позволяло им вести круглогодичный промысел морского зверя. Современные крупные поселки Янракыннот и Лорино, «стоящие» на береговом припае, появились в советское время как результат закрытия и сселения многих мелких поселков и стойбищ на берегах пролива Сенявина и Мечигменского залива. 2. Традиционные селения располагались на стыках экосистем, где биологическое разнообразие и продуктивность природных комплексов всегда наиболее высоки, а энергетические затраты охотников на их добычу минимальны. При снижении продуктивности одного вида биологических ресурсов жители могли усилить промысловую нагрузку на другие виды. Так, в периоды низкой численности морского зверя на первый план временно выходили рыболовство, охота на птиц и собирательство, включающее сбор беспозвоночных, яиц колониальных видов морских и околоводных птиц и около 30 видов наземных и морских растений. 3. Равномерное размещение вдоль побережья небольших селений и сезонных охотничьих стоянок способствовало равномерному распределению промысловой нагрузки на популяции морских зверей и уменьшению антропогенного воздействия на окружающую среду. Даже в местах с богатыми природными ресурсами обычно создавался не один крупный поселок, а несколько самостоятельных селений на некотором удалении друг от друга с небольшим количеством жителей, обычно 30–60 человек. Например, в нижнем течении реки Чегитун существовала группа из пяти поселков; в районе мысов


Часть 1 Пээк и Дежнёва — из четырех; возле горы Тунытлен — четыре селения, в окрестностях мыса Чаплина — шесть–восемь селений (Богословская и др., 2007; Bogoslovskaya, 1993). Особо следует сказать о селениях на поворотных мысах, которые для всех морских охотников Арктики являются стратегически важными местами (Богословская и др., 2007). С поворотных мысов просматриваются огромные морские пространства, именно к ним на протяжении тысячелетий близко подходят киты, моржи и тюлени во время своих сезонных миграций. Такие мысы играют важную роль в формировании биологического разнообразия и продуктивности морских и прибрежных экосистем. Азиатские, американские и гренландские эскимосы почитают каждый поворотный мыс и называют его «место, где все становится ясным». На поворотных мысах обычно создавались парные селения, на каждой из его сторон; число жителей в них могло до-

стигать 100–150 человек. Если погода и ледовые условия были неблагоприятны для охоты с одной стороны мыса, охотники переходили на другую его сторону. Так, в районе мыса Кригуйгун существовали селения Аккани и Яндагай, мыса Нунямо — селения Нунямо и Чини, на Дежнёвском массиве — Кенишхун (Дежнёво), Уэлен и Наукан. В целом, вся восточная часть Чукотского полуострова — это огромный поворотный мыс, разделяющий Тихий и Ледовитый океаны. Экологически грамотная система расселения народов Берингова пролива демонстрирует преемственность традиций природопользования многих поколений морских охотников и составляет неотъемлемую часть культурного наследия не только нашей страны, но и всей Арктики. В настоящее время Чукотский полуостров представляет собой огромное «месторождение» древних селений, культовых сооружений и захоронений, многие из них имеют всемирное значение.

Ледовые условия у побережья Восточной Чукотки Необычайно высокий для Арктики уровень биологического разнообразия и продуктивности морских биоценозов Восточной Чукотки в значительной мере определяется холодноводностью и особенностями ледовых условий этой части региона Берингова пролива — сочетанием сложной и динамичной системы стационарных полыней и ледовых трещин с разводьями, полями дрейфующих льдов и обширными участками берегового припая. Морские ледовые ландшафты Российской Берингии можно рассматривать в качестве особой высокопродуктивной экосистемы, которая обеспечивает в течение длительного зимнего периода жизнь множества организмов, включая и человеческие сообщества.

Как и много веков назад, основа питания коренных жителей Восточной Чукотки — мясо и жир девяти видов морских зверей. Это гренландский кит (Balaena mysticetus), серый кит (Eschrichtius gibbosus), до 1970-х гг. горбач (Megaptera novaeangliae), белуха (Delphinapterus leucas), тихоокеанский морж (Odobenus rosmarus divergens), кольчатая нерпа, или акиба (Phoca (Pusa) hispida), морской заяц, или лахтак (Erignathus barbatus), ларга (Phoca larga), полосатый тюлень, или крылатка (Histriophoca fasciata). За исключением серого кита и горбача, все перечисленные виды морских млекопитающих тесно связаны со льдами. Кроме них, пищевыми объектами приморских жителей

49


50

Наши льды, снега и ветры являются более 20 видов морских и околоводных птиц и примерно столько же видов морских, проходных и пресноводных рыб и беспозвоночных. На территории активной промысловой деятельности морских охотников, между поселками Уэлькаль и Ванкарем, различия ледовой обстановки, ветрового режима, характера течений, а также концентрации

зимних и летних биоресурсов явились основой для формирования десяти промысловых районов (Krupnik, Bogoslovskaya, 1999), которые по существу можно рассматривать как локальные варианты морской зверобойной культуры Берингова пролива. Составленная нами карта ледовых условий у побережий Восточной Чукотки позволяет

Схема распределения морских ледовых ландшафтов вдоль берегов Восточной Чукотки. 1 — полыньи; 2 — дрейфующие льды и разводья; 3 — береговой припай; 4 — действующие поселки; 5 — покинутые поселки; 6 — береговые лежбища моржей. Серая стрелка показывает направление дрейфа льдов из района мыса Чаплина к селению Гэмбелл на острове Св. Лаврентия (США). (Bogoslovskaya, 2012)


Часть 1

Десять промысловых районов, или локальных культур, выделенных на Чукотском полуострове по результатам традиционного морского зверобойного промысла 1920–1940-х гг. и ледовым условиям. (Krupnik, Bogoslovskaya, 1999).

более детально проследить связи локальных культур с ледовыми ландшафтами. На южном побережье Чукотского полуострова промысловые районы 1–3 связаны с Сиреникской полыньей, ее основная часть тянется вдоль южного берега от мыса Лысая Голова до косы Руддера. Это обширное пространство зимней «открытой» воды длиной более 150 км, шириной от 30 до 80 км к югозападу сменяется разводьями, которые в более теплые годы достигают входа в залив Креста. В Сиреникской полынье постоянно зимуют морские и околоводные птицы, их скопления насчитывают многие десятки тысяч особей. В марте–апреле 1980-х гг. здесь преобладали обыкновенная гага (Somateria mollissima), серебристая чайка (Larus argentatus) и моевка (Rissa tridactyla), в небольших количествах отмечен берингийский баклан (Phalacrocorax

51

Распределение крупных полыней (выделены серым) в регионе Берингова пролива. 1 – Сиреникская полынья; 2 – Чукотская заприпайная полынья, или Чукотская прогалина. (Burns, Montague, Cowles, 1993)

pelagicus), а также единичные вилохвостые чайки (Xema sabini). По сообщениям морских охотников пос. Сиреники, в феврале–марте 1960–1980-х гг. на льдах, окаймляющих полынью, регулярно держались стаи розовых чаек (Rhodostethia rosea), иногда численностью до 500 особей. Сиреникская полынья — удобное место зимовки и размножения небольшой группы гренландских китов; в начале апреля охотники часто встречают их детенышей размером «в два моржа». Моржи и лахтаки также зимуют и размножаются на льдах этой полыньи, а затем весной активно мигрируют отсюда на север (Богословская, Вотрогов, 1981; Богословская и др., 2007 и др.). На восточном побережье полуострова достаточно обширные стационарные полыньи, где зимуют морские звери и птицы, расположены у мысов Чаплина, Кыгынин


52

Наши льды, снега и ветры

Сиреникская полынья у мыса Якун. © И. Загребин, март 2004 г.

Обыкновенные гаги в полынье у мыса Кыгынин острова Аракамчечен. © А. Апалю, апрель 2006 г.

Нагонные льды в заливе Лаврентия. Вверху справа — мыс Нунямо, северный входной мыс залива. © Л. Аронова, 26 июля 2010 г.


Часть 1 (о. Аракамчечен), Кригуйгун, Нунямо, Пээк (см. карту на стр. 50). Интересно, что возле поселков этой части Восточной Чукотки нередко в самые теплые летние месяцы, июль и август, появляются нагонные льды, принесенные северными ветрами из Арктического бассейна. За период 1981–2011 гг. их распространение прослежено до бухты Провидения. Далее к северу, между мысами Пээк и Дежнёва, где расположено старое селение Наукан, и восточным берегом острова Ратманова, море обычно замерзает, но течения и ветры часто ломают ледовое покрытие, создавая весьма динамичную систему разводий. Она привлекает гренландских китов, белух и белых медведей, причем последние ожидают гибели кого-нибудь из этих китообразных, затертых льдами. Весной море у Наукана вскрывается очень рано, поэтому прежде охотники-чукчи Уэлена перебирались сюда и первые охоты проводили вместе науканскими эскимосами. У северного берега полуострова лежит протяженная, до 1000 км, но узкая, шириной всего 30–50 км, заприпайная полынья, часто называемая Чукотской прогалиной. Обычно она не достигает своего полного развития и тянется от села Уэлен только до села Ванкарем. Именно существование этой полыньи определяет основной район устойчивого промысла морского зверя на арктическом побережье Чукотки — от Уэлена до Ванкарема. Далее к западу вдоль побережья морская охота нестабильна, бывают периоды тяжелых ледовых условий, когда выход в море вообще невозможен. В недалеком прошлом жителям этих мест грозила голодная смерть, если их не могли поддержать оленеводы материковой Чукотки (Калтан, 2008). Стационарные полыньи и ледовые трещины служат своеобразными «опорными точками» раннего весеннего прилета морских птиц. Уже в начале–середине апреля в Сиреникской полынье появляются глупыши (Fulmarus glacialis) и начинают собираться множество перелетных видов пластинчатоклювых, чистиковых и чайковых птиц.

Нагонные льды у мыса Кригуйгун (южный входной мыс залива Лаврентия). © С. Богословский, 13 августа 1981 г.

Все они ждут, когда станут свободными от снега и льдов места их гнездования. Из субтропических лагун Калифорнии в Сиреникскую и Чаплинскую полыньи устремляются первые серые киты, по всей вероятности, используя ветви Поперечного течения, идущие в направлении Чукотки от Алеутской Гряды. В десятых числах мая, когда Анадырский залив и Берингов пролив еще забиты льдами, эти киты уже распределяются по полыньям и разводьям вдоль побережья Восточной Чукотки, и в течение мая можно встретить соседствующие друг с другом и активно питающиеся группы и гренландских, и серых китов. Осенью серые киты держатся в местах формирования стационарных полыней до второй половины–конца декабря, а в теплые годы одиночные животные даже остаются здесь на зимовку.

53


54

Наши льды, снега и ветры Анализ статистики промысла ХХ в. показал, что Уэлен («Север») и Сиреники («Юг») противоположны друг другу по успешности морской охоты (Krupnik, Bogoslovskaya, 1999). Уэлен стоит на северном берегу Чукотского полуострова, этого гигантского «поворотного мыса», в том месте, где встречаются воды Северной Пацифики (Берингово море) и Арктического бассейна (Чукотское море), что определяет высокую динамичность смены течений, ветров и, соответственно, ледовой обстановки в этом районе. Древнее селение Уэлен основано у корня длинной песчано-галечной косы, отделяющей от Чукотского моря большую лагуну, куда можно отвести вельботы и лодки во время продолжительной штормовой погоды. Столь же древний поселок Сиреники расположен на противоположном, южном, берегу Чукотского полуострова, в Анадырском заливе Берингова моря. Он находится в месте стыка периодических и непериодических приливов, у большой стационарной полыньи, в которой зимуют многие виды морских зверей и птиц.

В настоящее время возле этого поселка нет лагуны или бухты, где могли бы укрыться промысловые лодки в случае шторма. Если в ледовый период южный ветер хорош для охоты на лодках в Уэлене, поскольку отгоняет льды от берега, то в Сирениках этот ветер, напротив, забивает льдом полынью и закрывает берег для лодочного промысла. Так, 1941 год с преобладанием южного ветра был успешен для «Севера» и плох для «Юга», а следующий, 1942 год, напротив, принес удачу Сиреникам и плохую охоту Уэлену (Krupnik, Bogoslovskaya, 1999). На приведенных далее фотографиях показан результат действия северных ветров в поселке Уэлен. Море закрыто мощными ледяными валами, нередко превышающими по высоте рост человека, и жителям в таких условиях остается использовать в качестве транспорта собачьи упряжки или снегоходы. В соответствии с разнообразием видов льда в районе селений Уэлен–Наукан — припай, дрейфующие льды различных категорий, полыньи и разводья — морская охота является наиболее сложной и разнообразной

Село Уэлен расположено на длинной намывной косе: справа от косы — Чукотское море, слева — Уэленская лагуна. Дует восточный ветер, который вызывает небольшое волнение в лагуне, но оставляет спокойным море. © В. Голбцева, август 2006 г.


Часть 1

Татьяна Печетегина на фоне зимнего Уэлена; справа — море, до горизонта заполненное нагонным льдом, разбитым в результате сильного торошения под напором северного ветра, слева — ровный лед Уэленской лагуны. © В. Голбцева, март 2007 г.

Семья уэленских чукчей едет на собачьей упряжке вдоль берега моря, заполненного битыми льдами после северного ветра. © В. Голбцева, январь 2004 г.

по способам использования морского пространства и применяемого охотничьего снаряжения. В отличие от нее, добыча морского зверя в промысловом районе, где расположены Сиреники, ведется преимущественно на чистой воде или в разводьях с маломерных судов (кожаные байдары, вельботы, металлические морские лодки). Поселки Новое Чаплино, Янракыннот и Лорино существуют у припайных льдов, протяженность которых порой достигает 20 км.

Помимо экологически целесообразной системы расселения морские охотники соблюдали целый ряд правил личного и коллективного поведения во время охоты и нахождения на берегу, а также выполняли множество запретов и ритуалов. Все это вместе помогало тысячелетиями сохранять высокий уровень биологического разнообразия и продуктивности морских экосистем Восточной Чукотки, несмотря на значительный размах климатических изменений, имевших место в регионе Берингова пролива.

55


56

Наши льды, снега и ветры


Часть 1

57

Часть 2. Ледовые ландшафты и локальные культуры Восточной Чукотки

© А. Боровик


ЧАСТЬ 2. СОДЕРЖАНИЕ Сиреники (Си ины ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 О поселке и его жителях . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 И. Крупник, Л. Богословская Характеристика поселка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Ледовые условия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Особенности морского промысла . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Жители поселка рассказывают . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Охота в Сирениках . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Ветры поселка Сиреники . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 О прогнозе погоды в Сирениках . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 О наших ветрах . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Льды в Имтуке . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Маленькое селение Кынли а . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Ледовый словарь морских охотников села Сиреники (на языке чаплинский юпик) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 А. Нутаугье, Н. Радунович, 2007–2009 гг. Комментарии И. Крупника. Рисунки В. Енана Унгазик (У ази , или Чаплино) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 О поселке и его жителях . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 И. Крупник Характеристика поселка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Ледовые условия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Особенности морского промысла . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Почему эскимосы покинули Унгазик . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Жители поселка вспоминают . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Самый старый У ази и его ветры . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Про наш родной У ази . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Ветры Си лъю а . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Как прежде охотились во льдах . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Зимняя охота на моржа (Сяв ак) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 О байдарах и вельботах . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Ледовая терминология морских охотников села Унгазик . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 (на языке чаплинский юпик) Л. Айнана, Л. Богословская, Н. Вахтин, Н. Емельянова, Е. Рубцова. Комментарии И. Крупника Новое Чаплино . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 О поселке и его жителях И. Крупник . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Охота на кольчатую нерпу с кромки припая . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 А. Боровик, фото, текст, 24 апреля 2006 г. Упалка (лов асцидий) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 А. Боровик, фото, текст; Н. Калюжина, текст Янракыннот . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 О поселке и его жителях . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 Л. Богословская О лагуне Гетлянен . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 Л. Кутылин, запись А. Апалю, 2008 г.


Охота на кольчатую нерпу с кромки припая . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 А. Апалю, фото, текст Зимняя рыбалка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 А. Апалю, фото, текст Традиционные чукотские названия ветров и приметы изменения погоды в селе Янракыннот . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 А. Апалю, А. Косяк, 2008 г. Чукотские термины в авторском написании Ледовый словарь морских охотников села Янракыннот (чукотский язык) . . . . . . . 125 А. Апалю, при участии Е. Готгыргына, Л. Кутылина, А. Косяка, 2008–2009 гг. Чукотские термины в редакции Л. Выквырагтыргыргыной. Фото А. Апалю Наукан (Нуву а ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 О поселке и его жителях . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 И. Крупник Жители Наукана вспоминают . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 Ледовый словарь морских охотников села Наукан (реконструкция на языке науканский юпик) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 По материалам Е. Добриевой, 2007 г.; Б. Альпыргина, Е. Добриевой, 2009 г. Комментарии И. Крупника. Рисунки Е. Аляпаана, Б. Альпыргина Уэлен . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156 О поселке и его жителях . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156 В. Голбцева, И. Крупник Сезонная динамика ледовых условий в Уэлене . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158 В. Голбцева, Л. Богословская Система ветров Уэлена . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 В. Голбцева, Р. Армаыргын, Т. Печетегина Морские течения (Ан’к’акэн пычычъыт) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167 В. Голбцева, Р. Армаыргын Народные приметы ухудшения погоды в селе Уэлен . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169 Т. Печетегина, В. Леонтьев К проблеме потепления климата. Сезоны охоты на кольчатую нерпу (лыгэмэмыл) . 170 В. Голбцева Ледовый словарь морских охотников села Уэлен (чукотский язык, восточный говор) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172 В. Голбцева, при участии жителей Уэлена, 2008–2010 гг. Чукотская лексика в авторском написании. Комментарии к терминам М. Фортескью, перевод И. Крупника Фото В. Голбцевой, С. Комиссарова, Т. Печетегиной Ваеги . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194 О ваежских чукчах . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194 В. Нувано Снег и состояния снега. Термины чукчей-оленеводов села Ваеги (чукотский язык, ваежский говор) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197 В. Нувано, Н. Нувано, 2006–2008 гг. Чукотская лексика в редакции Л. Выквырагтыргыргыной О погоде в октябре–ноябре 2006 г. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206 Н. Нувано, запись В. Нувано, 2006 г.


60

Наши льды, снега и ветры

Сиреники (Cи ины )

ви

на

Пр

ол

ив

Се

ня

Янракыннот

Пролив Йергын

Сиклюк Напакутак

Пролив Чечекуюм

Новое Чаплино

м. Столетия

Бух та Пр ов ид е

Провидения

Кынлигак Сиреники Имтук

я ни

Бухта Ткачен

Чечен / Тасик

Аван

Кивак

м. Лысая Голова

5 км

Унгазик

м. Чукотский

Действующие поселки Покинутые поселки Фиордовая зона юго-восточной части Чукотского полуострова – основной район обитания азиатских эскимосов. На этом пространстве в начале ХХ в. проживали шесть эскимосских сообществ: сиреникцы-сыгины мит, имтукцыимту мит, аванцы-аватмит, кивакцы- и уа мит, чаплинцы-у ази мит и напакутакцы-напа ута мит


Часть 2

61

О поселке и его жителях И. Крупник, Л. Богословская

Характеристика поселка Поселок Сиреники расположен на берегу Анадырского залива (64° 24' с.ш., 173° 57' з.д.) в 60 км к западу от бухты Провидения. Около 70–80 лет назад Сиреники вместе с поселками Имтук и Кынли а (покинуты жителями в 1934–1935 гг.) составлял последний анклав,

оставшийся от традиционной системы расселения эскимосов вдоль юго-восточного побережья Чукотского полуострова, где когда-то было около 30 эскимосских поселков разной величины (Крупник, 1983; Bogoslovskaya, 1993). Возникновение и длительное существование всех этих поселений определяется значительным биоресурсным потенциалом

Поселок Сиреники в июне 1929 г. Жители перебрались из зимних яранг в летние кожаные и меховые палатки, поставленные на песчаном берегу. Перед палатками в вечной мерзлоте вырыты мясные ямы, прикрытые дерном. А. Форштейн. © МАЭ, № И-115-5

Сиреники, вид на мыс Уляхпен, полноводное устье реки Сирэник-Кейвук и берег с байдарами, хранящимися на сушилах. А. Форштейн, июнь 1929. © МАЭ, № И-115-59


62

Наши льды, снега и ветры

Мыс Уляхпен, перед ним обмелевшее устье реки Сирэник-Кейвук. © С.Богословский, август 1980 г.

Мыс Якун. © С.Богословский, август 1980 г.

района и удачным выбором мест древними охотниками для создания стационарных населенных пунктов в точках близкого подхода к берегу морских зверей. Территория поселка Cиреники находится между двумя грядами сопок, выходящими к морю двумя мысами, их очертания напоминают головы древних ящеров, пьющих морскую воду. На юго-востоке это мыс Уляхпен, на северо-западе – мыс Якун. Оба мыса

служат хорошими береговыми ориентирами, по которым команды байдар определяются в сложных погодных условиях. Сиреники – единственный поселок морских охотников Чукотки, имеющий в настоящее время прямую береговую линию без единой бухточки или лагуны, где можно было бы укрыть на плаву маломерные суда во время штормов. Именно поэтому сиреникцы в полной мере сохранили технику охоты на

Охотники спускают на воду промысловую байдару-а ьяпик. Ее деревянный каркас собран на ременных связях и покрыт моржовыми шкурами, «расколотыми» по толщине надвое. Эта морская плоскодонная лодка известна более трех тысячелетий и незаменима при плавании во льдах. © Н. Перов, Сиреники, 1979 г.


Часть 2 легких 10-метровых плоскодонных байдарах (а ьяпик). Однако на американских картах конца XIX–начала ХХ века здесь обозначена бухта или лагуна, доступная для мелкосидящих судов. Наш осмотр показал, что когда-то это было обширное устье реки Сирэник-Кейвук, обычно мелкой, текущей широко, несколькими потоками. Сейчас устье увеличивается лишь эпизодически, в половодье или при сильных юго-западных ветрах, останавливающих сток речных вод в море. Однако, по воспоминаниям местных жителей старшего поколения, еще в 1930-х гг. по устьюлагуне плавали на байдарах и ловили рыбу (Крупник, 1983. С. 94). Современное название поселка Сиреники – русифицированный вариант его традиционного названия Си ины или Cи ны , соответственно в языках сиреникских и чаплинских эскимосов. На территории поселка имеются остатки старинных полуподземных жилищ, в которых найдены предметы древнеберингоморской культуры возраста около двух тысяч лет. В Сирениках проживает вто-

Современный поселок Сиреники на фоне мыса Якун. Снимок сделан с левого берега реки Сирэник-Кейвук

рая по численности (после села Новое Чаплино) группа азиатских эскимосов-си ины мит со своим особым языком, исчезнувшим в конце ХХ в. После ликвидации большинства национальных поселков на побережье Чукотки в эту группу вошли потомки жителей ликвидированных поселков Имтук, Аван, Пловер, Чаплино, еще недавно говоривших на чаплинском языке и его диалектах, а также нескольких семей науканских

Рабочий берег в Сирениках, вид с моря. Справа сопка И ы на. © С. Богословский, 1980 г.

63


64

Наши льды, снега и ветры эскимосов, которые тоже имели свой, науканский, язык. Чукотское население поселка – это в основном потомки тундровых оленеводов с реки Курупка, их перевели на оседлый образ жизни и поселили в Сиреники в 1950-е гг. Численность жителей поселка 1926–1927 гг. – 49 чел. (10 эскимосских хозяйств); 1943 г. – 232 чел. (228 эскимосов, 4 приезжих); 1946–1950 гг. – 326 чел.; 1989 г. – 769 чел. (305 эскимосов, 204 чукчей, 253 приезжих); 2011 г. – 507 чел. (240 эскимосов, 181 чукчей, 86 приезжих).

Ледовые условия Главная экологическая особенность района – наличие обширного пространства зимней открытой воды, известной под названием Сиреникская полынья. Эта стационарная полынья тянется почти на 150 км вдоль югозападного побережья Чукотского полуострова, от бухты Провидения до мыса Беринга, она предоставляет жителям трех ныне существующих поселков, Сиреники, Нунлигран, Энмелен, возможность круглогодичной охоты на открытой воде. Полынья образуется за счет действия разнонаправленных сильных прибрежных течений и устойчивых северных ветров в зимние месяцы, вместе они не дают формироваться припаю и разгоняют дрейфующие льды. Современные и более ранние карты течений Берингова моря показывают лишь одно течение вдоль этого побережья Чукотского полуострова – от острова Коса Мээчкын в направлении бухты Провидения и далее на север. Однако в районе Сиреникской полыньи существуют еще два течения. Ближе к берегу от основного течения идет поток в противоположном направлении, от Провидения на северо-запад, в сторону поселков Нунлигран и Энмелен.

Это течение – основное для морских охотников, именно оно во многом определяет успех промысла в районе Имтук–Сиреники– Кынли а . Восточные ветры усиливают главное («большое») течение, оно движется от Провидения вдоль всего южного берега Чукотского полуострова. Северо-западные и западные ветры вызывают прибрежное противотечение, которое идет в сторону Провидения. На нем весной «едут» на север моржи и гренландские киты. При северо-западных ветрах не стоит идти морем в сторону Курупки и Нунлиграна. Петр Тыпыхкак, Сиреники. Записала Л. Богословская, 1987 г. Периодически совсем возле берега возникает третье течение, направленное, как и основное в сторону Провидения. Морским охотникам Сиреников необходимо учитывать скорость всех трех течений с поправкой на состояние приливно-отливного цикла, чтобы правильно рассчитать путь подхода к зверю, оптимальный курс к месту высадки на берег и т. п. В районе Кынли а –Сиреники–Имтук лед никогда не бывает сплошным, и дни высокой ледовитости могут быстро сменяться длительными периодами низкой ледовитости, особенно начиная с февраля–марта. Сильный северный ветер отгоняет льды от побережья и создает хорошие условия для охоты. К концу мая море обычно полностью очищается от плавучих льдов, только по «главному» течению на разрозненных небольших льдинах «едут» в сторону бухты Провидения и далее на север, виды, которые проводят летний период в Арктическом бассейне. Во второй половине ХХ в. образование льда начиналось только в декабре; сейчас оно сдвинулось на конец декабря–начало января. Однако в наши дни все чаще случаются нагоны дрейфующих льдов южными ветрами. Когда льды блокируют побережье Сиреников, охотники ищут выход на берег


Часть 2

65

в других местах а, если и это не удается, то ночуют прямо на воде, в байдарах или вельботах. Гидрографические особенности Сиреникской полыньи определяют богатство ее морской фауны. Здесь зимуют и размножаются небольшие группировки гренландских китов и моржей, проходят магистральные пути сезонных миграций этих видов, а также крылатки, ларги и лахтака. Зимой ластоногие собираются на льдах полыньи в большом количестве, а весной они линяют и размножаются на дрейфующих ледяных полях. Кроме того, в районе Сиреникской полыньи существуют значительные объемы дополнительных пищевых ресурсов (многотысячные колонии морских птиц, морские, проходные и речные виды рыб, наземные и морские съедобные растения).

Особенности морского промысла Активная весенняя охота на ластоногих – моржа, лахтака и в меньшей степени ларгу и акибу, — начинается в конце марта–апреле. В самом начале весеннего сезона в акватории Сиреников зверя еще немного, и охотники добывают из гладкоствольного оружия большую конюгу (Aethia cristatella), тысячные стаи которой сидят на воде или носятся над головами. Весенняя охота идет на байдарах, которые легко спустить на воду с обледенелого от волн и брызг и потому ставшего высоким берега. Перед началом охоты наиболее зоркие высматривают скопления зверей и с учетом поправок на течения и ветер определяют к ним путь. Обычно для этого охотники поднимаются на «лапу» мыса Якун, а потом один из них забирается на площадку стояка для прожектора, оттуда уточняет местоположение и количество зверей и выбирает наиболее доступную группу животных. Бригадир-рулевой, первый и второй гарпунеры всю охоту проводят стоя, обычно они еще поднимаются на банки (скамейки) для того, чтобы увеличить кругозор и как можно раньше, еще издали, заметить зверя и вы-

Рабочий берег в Сирениках. На остатках древнего культурного слоя построен стояк для прожектора, с его площадки охотники наблюдают за проходящим морским зверем. © И. Загребин, март 2004 г.

Одни из лучших морских охотников Чукотки 1980-х гг., Андрей Анкалин (1941–1994), Виктор Миенков (1946– 2000) и Тимофей Панаугье (1939–1995), разделывают на льдине лахтака. Н. Конюхов, май 1984 г. © Архив Л. Богословской.


66

Наши льды, снега и ветры

Сиреники, охотники перед выходом в море. Л. Вотрогов, апрель 1980 г. © Архив Л. Богословской

Охота на байдарах с южной стороны мыса Уляхпен. Л. Вотрогов, апрель 1980 г. © Архив Л. Богословской

Охота на байдарах возле мыса Якун. За носом байдары виднеется приметный камень, служащий ориентиром в тумане. Л. Вотрогов, апрель 1980 г. © Архив Л. Богословской

брать наиболее подходящий способ охоты. Если льда в полынье много, и он торосистый, то кто-нибудь из опытных охотников забирается на торос и внимательно осматривает всю акваторию, чтобы найти зверей и, главное, избежать ледовых ловушек в случае сжатия льдов (см. фото на с. 83). Главными промысловыми видами в Сирениках были морж и лахтак и до 1976 года гренландский кит. Ларгу добывали в небольшом количестве, а крылатка не считалась хорошей добычей: у взрослых зверей мясо не идет в пищу, а шкура плохо поддается ручной выделке. По словам старого охотника Степана Каваквыргына, добывали только детенышей крылатки, когда их на льдах приносило течением и ветрами к побережью. Мясо молодых крылаток сушили, а красивые шкуры выделывали также, как шкуры акибы и ларги. В акватории перед поселком Сиреники практически не была развита зимняя охота на акибу (кольчатую нерпу), характерная для районов с устойчивым припайным льдом. Старики-эскимосы, выросшие в Сирениках и соседнем поселке Имтук, вспоминали, что прежде молодым охотникам не разрешали выходить в одиночку на припайный лед, который обычно бывал здесь временным и считался крайне опасным. Поэтому при исключительно совершенной технологии коллективной охоты на открытой воде или среди дрейфующих льдов в Сирениках не было традиции индивидуальной охоты на мелких ластоногих с кромки припая или сетями. Прежде акибу и лахтака сетями добывали в основном жители селения Кынли а в летние месяцы. В наше время зверобои Сиреников охотятся на нерпу в вершине бухты Пенкигнэй и в бухте Пловер – оба участка официально включены в состав промысловой территории поселка Сиреники. Во всех береговых селах, где шел морской зверобойный промысел, старые и опытные охотники, уйдя с моря, становились наставниками молодых зверобоев. В Сирениках первой половины 1980-х гг. таких наставни-


Часть 2

Охотники-наставники (слева направо): потомственный «Хозяин земли» поселка Сиреники, Степан Каваквыргын (1930–1987); Николай Асыколян (1927–1989), приехавший в Сиреники после закрытия своего родного поселка Наукан, и Андрей Кугильгин (1923–1985), уроженец соседнего поселка Имтук, позже житель селения Кынли а , откуда еще мальчиком вместе со всей семьей перебрался в Сиреники. Н. Конюхов, 1984 г. © Архив Л. Богословской

ков, уже не ходивших в море, было трое. Все трое прекрасно знали эскимосский язык, особенно лексику, связанную с морской охотой, ледовой обстановкой. Выйдя по возрасту на пенсию, Каваквыргын, Асыколян и Кукильгин зимой и летом, в любую погоду наблюдали с удобного смотрового места за морским промыслом своих молодых односельчан и потом обсуждали с ними удачи и промахи каждой бригады. В 1970–1980-х гг. охотники-эскимосы Сиреников и охотники-чукчи Инчоуна считались лучшими промысловиками Чукотки. Обе общины сохраняли традиционные знания, опыт и навыки предков и считали морских зверей, существами, равными себе, приходящими под выстрел, чтобы накормить людей, отдать им свои мясо и жир. В верованиях эскимосов и чукчей считалось, что

звери возрождаются, наращивают на свои кости мясо жир и шкуру и уходят в море. Согласно этому, кости диких животных нельзя рубить – они должны оставаться целыми. Поэтому добытых зверей разделывают строго по суставам. Охотников-сиреникцев того времени отличали большой интерес к жизни зверей и птиц, великолепная наблюдательность и желание узнать о «своих» животных как можно больше. Один из них, необыкновенно удачливый охотник Николай Прохоров, рассказывал, что однажды в сильный декабрьский мороз его бригада три часа наблюдала охоту косаток на молодого гренландского кита. Зверобои направили байдару к дому только тогда, когда израненный кит забился в камни, торчащие из воды возле мыса Столетия, и стал недоступен для морских хищников.

67


68

Наши льды, снега и ветры

Жители поселка рассказывают Тимофей Панаугье (Панавьи, 1939–1995) Эскимос-сыгины ми, один из лучших морских охотников Чукотки в1960–1980-х гг.

Охота в Сирениках Осенью первый лед на море обычно появляется здесь в конце ноября или начале декабря. Припай может даже и не образовываться за всю зиму. Иногда, но не каждый год, в марте образуется небольшая полоса (чистой воды). Но вообще у нас сейчас круглый год на байдаре охотиться можно. Весенняя охота у нас обычно начинается с апреля месяца. В это время бывает и старый, и молодой лед. Совсем лед уходит обычно в июне, чаще всего в конце июня. Весенний ход моржей начинается в начале мая – с запада, со стороны Курупки, они идут. Основной период охоты на них здесь в конце мая или начале июня; заканчивается обычно в конце июня. Но каждый год может быть по-разному. Гренландские киты весной появляются у нас с конца апреля или начала мая. Серые киты идут несколько позже – обычно с середины и даже конца мая. В это время и была раньше охота. Осенью, в октябре, даже в конце октября, моржи стоят в одном месте – примерно напротив (мыса) Лесовского и входа в бухту Провидения. Там самая лучшая охота бывает. А вообще у нас сейчас на моржей можно почти круглый год охотиться.

Тимофей Панаугье © С. Богословский, 1980 г.

Осенняя охота на гренландского кита была раньше с начала ноября. В это время льда здесь еще нет. В ноябре и начале декабря киты проходят, и охота заканчивалась. И. Крупник, запись 1977 г.

Петр Тыпыхкак (Тыпыхка , 1933–2000) Родился в Имтуке, всю жизнь прожил в Сирениках. Потомственный морской охотник, бессменный старший бригадир сиреникских морзверобоев в 1970–1980-е гг. По происхождению – чаплинский эскимос (у ази ми).

Ветры поселка Сиреники Обозначения: + ветры, благоприятные для охоты; – ветры, опасные для охоты; ± ветры, сезонно благоприятные или опасные для охоты. Ветры северных румбов + Пакфалъя – Северо-северо-западный ветер. Сильный, самый холодный зимний ветер. Охотники называют его «ветер с чаем». Хороший для охоты от старого селения Аныты у в сторону бухты Провидения. ± Памака; Памакын – Северный ветер. При этом ветре охота идет только у берега, где море закрыто сопками. В открытом море охотиться опасно. Ветры восточных румбов – Акикна – Этот самый сильный, дующий мощными порывами ветер; он опасен для всего нашего побережья. Во время этого ветра не охотятся. + На а ья; На а ья – Когда дует этот ветер, охотятся возле берега за мысом Якун, в сторону села Нунлигран. – Та тыгыти (название на старосиреникском языке) – Cамый плохой для охоты ветер. Дует сильными порывами, переворачивает байдары и вельботы на вешалах, срывает


Часть 2 крыши с охотничьих домиков. В Сирениках во время этого ветра сильный накат. ± Асива – Восточный ветер. Дует тоже порывами, как Та тыгыти, но не такой опасный. + У аванта – Юго-восточный ветер, неопасный для охоты. Ветры южных румбов + Без названия (возможно, Ухкы ) – Югоюго-восточный слабый ветер. Хороший для охоты. ± Канака; Канакша ; Уныхкы – Южный ветер. Дует круглый год. Очень хороший для весенней и раннелетней охоты. Он пригоняет льды, море становится тихим, и охотники уходят во льды далеко от берега. Осенью плохой для охоты. ± Икывā ру ўā (?) – Юго-юго-западный ветер. Такой же для охоты, как Канака. Ветры западных румбов – Икыва лъюк – Юго-западный ветер. Летний ветер, зимой бывает редко. Дует со стороны села Энмелен и озера Аччен. Плохой ветер – сильный накат. При нем не охотятся. + Икыва рук – Западный и юго-западный ветер. Ветер, хороший для охоты. + Икыва – Западный ветер. Хороший для охоты ветер, приносит улучшение погоды. При нем охотятся за мысом Якун, против старого селения Кынлиґа . + Пакфалъя рук – Слабый северо-западный ветер. Ветер, хороший для морской охоты от старого селения Аныты у в сторону бухты Провидения. Восточные ветры наиболее опасны для охоты. Южные ветры очень благоприятны для охоты весной и ранним летом, а осенью и зимой они, напротив, опасны. Западные ветры, за исключением Икыва лъюк, наиболее благоприятны для охоты в районе пос. Сиреники. Л. Богословская, Л. Айнана (перевод с чаплинского языка), запись 1999 г.

О прогнозе погоды в Сирениках Сейчас трудно угадать погоду – очень много изменений. Очень сильные стали накаты, раньше такого не было. Море и облака не соот-

Петр Тыпыхкак Николай Гальгаугье © Архив антропологической экспедиции В.П. и Т.И. Алексеевых, 1971 г.

ветствуют друг другу. Слишком быстро меняется погода. Раньше ветер дул 3–4 дня, потом месяц хорошая погода. Сейчас подряд дня три охотимся, потом месяц не выходим в море. Северо-западные и западные ветры вызывают прибрежное противотечение, которое идет в сторону Провидения. На нем весной «едут» на север моржи и гренландские киты. Поэтому при северо-западных ветрах не стоит идти морем в сторону Курупки и Нунлиграна. Восточные ветры усиливают главное («большое») течение, оно движется от Провидения вдоль всего нашего берега Чукотского полуострова. Если над морем в Сирениках вытянутые длинные и слоистые облака и ветер Асива , то будет дождь. Если с запада нависают черные облака, то будет дождь. Когда со стороны тундры движутся кучевые облака, то скоро подуют северные ветры. На самый северный ветер с моря поднимаются длинные перистые облака. Если облака, как вата, то будет хорошая погода. Л. Богословская, запись 1987 г.

Гальгаугье Николай (Гальгаўйи, 1935–1995) Эскимос из группы аватмит, основную часть жизни прожил в Сирениках. Выдающийся знаток эскимосской культуры и прирожденный натуралист, обладавший необыкновенными способностями понимать и предугадывать поведение животных.

69


70

Наши льды, снега и ветры

О наших ветрах Главный ветер у нас – северный. Если сильный северный ветер, у нас называют пакфалъя. Или еще говорят айўа ы . Если северный ветер не очень сильный, обычно говорят памакын; по-чаплински такой ветер называют айгуахта или айўахта. Северо-западный ветер, который из-за сопки дует, где Кынли а , обычно называют икыва анигмын. Эти три ветра – пакфалъя, памакын и икыва анигмын – у нас сухие, обычно без дождя. Ветер, который вдоль берега с запада дует, со стороны Кынли а , называется икывак, а чисто западный ветер будет икыва лъюк. Если уже немного с моря с той стороны (югозападной) – все равно будет икывак. Чисто южный ветер, который с моря всегда, называется канакын; но если он дует зимой со льда, его называют сикулъя ын [от сикули а у – «море покрывается льдом»]. Еще есть юговосточный ветер, ухкын – он тоже с моря дует, но ближе со стороны Имтука (юго-востока). Эти три морских ветра: икыва , канакын и ухкын – мокрые; они почти всегда с дождем или туманом.

Еще два ветра со стороны Имтука у нас: на агья – чисто восточный, он идет через ближние сопки; и акикна – у нас это будет чисто восточный и даже северо-восточный; он с перевала, где дорога на Имтук, дует. У чаплинских, знаю, это совсем другой ветер, но у нас здесь так. И. Крупник, запись 1981 г.

Андрей Кукильгин (Кукилгын, 1923–1985)

Льды в Имтуке

У нас здесь, в Имтуке, кромки никогда не бывало. Всегда море открытое, круглый год не замерзает. Потому что здесь течение сильное, и лед уносит всегда. Только когда южный ветер дует, он старый лед приносит. Но тихо станет, и сразу этот лед унесет. Можно всю зиму охотиться – море открытое, здесь кромки (припая) нет. Мы часто, например, в январе и феврале на вельботе охотимся. А в Чаплино замерзает море. Потому и не охотились у нас здесь в одиночку (зимой) никогда. Даже если лед прижмет и кромку делает, не вздумай туда один ходить. Запрещали строго. За этим старики всегда следили. Мой отец

Открытая вода с остатками припая у берега в Имтуке. На такой припай старики в прошлом категорически запрещали выходить охотиться. © А. Боровик, май 2008 г.


Часть 2 меня всегда предупреждал, чтобы я один на лед не выходил.

Маленькое селение Кынли а

В Кынли а переехали [из Имтука] в самом начале 1930-х гг. и жили там, наверное, три или четыре года. А потом ушли в Сиреники. В Кынли а е жило нас шесть семей. Когда мы пришли, там никто не жил. Были только какие-то старые следы от яранг. Но кто эти люди до нас были, мне не говорили. Кынли а было очень хорошее место: там морского зверя много и рыбы. Но, когда школу в Сирениках построили, родители наши решили туда переехать, чтобы детям было хорошо учиться. Мне было тогда 12 или 13 лет. Сирениковские, в основном, охотились на моржа весной и на гренландского кита осенью, когда он на юг идет. А в Кынли а е у нас кита один раз убили за 4 года – а а а убил. Череп этого кита наши потом наверх затащили, он там до сих пор лежит. Потому что трудно на кита одной бригадой охотиться. Они, вообще-то, старались весной ходить двумя бригадами на двух вельботах, потому что у моего отца, ыпаўи, тоже свой вельбот был. Но на две команды мужчин им уже не

Поселок Имтук. А. Форштейн, 1928 г. © МАЭ, № И-115-3

хватало. Моржей в Кынли а е тоже не так много добывали, в основном, весной. Если каждая бригада за весну моржей 20 добывала, уже очень хорошо считалось. В Кынли а е на воде не так много охотились. Если моржей не было, старались на одном вельботе ходить, на вельботе а а ы. Он всегда бригадиром считался, потому что самый опытный был, старый, и вельбот его тоже. Всего было, наверное, 6 или 8 охотников. В Кынли а е, в основном, была охота сетками на лахтака и нерпу. Сетки ставили у конца бухты, где поворот на Сиреники. У каждого охотника была своя сетка; лахтаков и нерп обычно одной сеткой ловили. Это делали летом – в июле или августе, когда лахтак на берег выходит. Мой отец обычно так ловил 6 или 8 лахтаков в год, но у него не так хорошо получалось. Вот, помню, однажды Кымугйи из Сиреников к нам приезжал, он в один год сеткой поймал, наверное, 20 лахтаков. На нерпу сетки тоже в это время ставили. Еще лахтаков с вельбота били, тогда шкуры делили поровну на всю команду. Отец тогда, наверное, получал за год всего 3–5 шкур, и еще они несколько шкур общих на бригаду оставляли, чтобы на патроны поменять. И. Крупник, запись 1975 г.

71


72

Наши льды, снега и ветры

Ледовый словарь морских охотников села Сиреники (на языке чаплинский юпик) А. Нутаугье, Н. Радунович, 2007–2009 гг. Комментарии И. Крупника Рисунки В. Енана

Первый список национальных (юпик) терминов для обозначения видов льда в рамках российского проекта СИКУ был составлен в 2007 г. жителем пос. Провидения, сиреникским эскимосом Ароном Нутаугье (Апийыка, 1941–2011) . В качестве образца был взят двуязычный (эскимосско-английский) список из более 100 терминов для льда в языке эскимосов острова Св. Лаврентия, составленный в 1986 г. Конрадом Узивой и опубликованный в книге «Наблюдаем за льдом и погодой по-нашему/Сикуме лъу ысламы лъу ыс апале пут» – Oozeva et al. 2004. Двуязычный эскимосско-русский словарь А. Нутаугье содержит более детальные описания терминов, чем аналогичный словарь Узивы,

особенно с точки зрения техники безопасности при передвижении по льду и использовании ледового пространства.В 2008 г. дочь А. Нутаугье, Н. Радунович (Родионова – ура авын), отредактировала оригинальный текст пояснений на языке юпик и сопроводила его параллельной транслитерацией в графике, используемой эскимосами острова Св. Лаврентия. В 2009 г. житель села Новое Чаплино Вадим Енан, который в 2002 г. иллюстрировал словарь К.Узивы, сделал 51 карандашный рисунок к ледовому словарю А.Нутаугье. Мы печатаем словарь Нутаугье в транслитерации Н.П.Радунович (с небольшими изменениями) и с рисунками Вадима Енана.

Арон Нутаугье (слева) с дочерью Алевтиной, сыном Виталием и внуком Сашей. Сиреники, 2005 г. © Архив Н. Радунович

Вадим Енан (справа) делает иллюстрации к словарю ледовых терминов эскимосов о. Св. Лаврентия (Oozeva et al. 2004) по рассказам опытного охотника Честера Нунгука. © И. Крупник, 2002 г.


Часть 2 1. А улъы , а ука (aghulleq, aghukaq) Истонченный от весеннего тепла лед. Очень опасен для ходьбы, работы, для перетаскивания вельботов, байдар, нарт. При передвижении по опасным местам нужен всегда гарпун с острым наконечником из кости (металла) для проверки льда. У мылъика , упын ам ма аны , сику. Ын аталъ яку на ту иглы̄ фигулюни, ып а̄ вигулюни ынкам амӯ вигулюни а ьянун, амийынун. Иглы̄ лъы ини таўа̄ тыл у - ун сикукун ӯнпы ӯн али а ут ин ун нан ӣ уналюку сику.

73

1

2

2. Айым ун, айым улъы (ayemquun, ayemqulleq) Битый лед, отдельные не смерзшиеся льдины. Опасен для ходьбы, работы. Труден для передвижения на байдарах, вельботах. Кагимыхка сику, алъяка мыл ӯт кумлят усима ил ӯт сику а̄ ыт. Яку на тут иглы фигулюты , ып а̄ вигулюты . Сяги нъа тут а ьянун, а ья ўа̄ нун. 3. Алю ылъ у (alungelquq) Небольшие льдины, образованные морскими волнами; блинчатый лед, обычно темного цвета, пропитанный водой. Можно ходить, но опасно. А̄ ын ил ӯт сику а̄ ыт, алъхы ат влюгулюку има . Масинка иглы на тут, та̄ўа ина яку на тут. Кия тагнымлъя̄ ут, мы ым та̄плъюки аю ит. 4. Алъ имин (alqimiin) Нависающий лед. Образуется при смывании водой прибрежного снега или снега у кромки ледяного поля, пропитанного водой. Лед тонкий, снизу может быть полым. Опасен при ходьбе, ломается при ходьбе. Асимикун на̄ люни аю ыл и сику, аю лъяк мы ым ӯнпы алъ има а ыхка а аси а снам анигу ан, ал унак анигу сикум сны ани. Ынкам тама̄на сику

3

4

5

угмыста а̄гўа у , аси а иля ани на̄т ита у . Яку на ту иглы ӣни, айымьюгума̄ . 5. Анал ўа , анал утыт (мн.ч.) (analghwaq, analghutet) Льдины, из которых состоят торосы. Они обычно высокие. Очень трудно передвигаться пешком, опасно. Сику а̄ ыт алъхы тыкӣт вӯлъ ыт. Лъ ит кия ӯс а тут. Яку на тут пиюл ӣни.


74

Наши льды, снега и ветры 6. Вуны , вулъ ыт (vuuneq, vuullghet) Нагромождение обломков льда при торошении на кромке ледяных полей, у береговой линии. 6

ыр у тыкӣт сику а̄ ыт вӯлъ ым, сны итнъи ӣ уна мыл ӯт сикувагыт ал унак мы ым снани. 7. Ивга утка (ivgaghutkaq) Лед, принесенный из-за какого-либо мыса течением, ветром. Ненадежен из-за частых беспорядочных движений.

7

Сику, ка̄туска ивга ны мы ма̄ нъы ым, ану ым. Яку на ту , аю лъяк а улӣсигал у ӯнпы . 8. И и ны , иги лъы (ighighneq, igighlleq) Лед у кромки льда, края берегового припая. Приносится ветром, прибрежным противотечением. Опасен из-за постоянного движения, сжатия. Сику сны ани сикувагым. Тамана сику ка̄тута а̄ ану ым ал унак икывры ам. Яку нал ӣ аю лъяк а улӣ игал у , ма̄лъка та̄ а ыл ӣ. Таўа̄тыл у сику ама сны анӣта у снамы .

8

9

9. Ики лъы ны , ики на (ikighlleghneq, ikighnaq) Льдина, один край которой поднят при торошении (обычно она на кромке большой льдины). У нее темный низ, поэтому видна издалека. Опасна из-за возможного обрушения. Сику а̄ , и лю ан ту а а ики на̄л и вӯн ани сику. Кия ӣ уна мыл ум сикум сны анӣта у . Уяваны алӣта у , аю лъяк аси а тагны ӯта у . Яку на ту , аю лъяк айымка а ыл и. 10. И ўи ылъ а (iighwighellqaq) Цельная большая льдина. Она обычно ровная; очень удобна для ходьбы, переноски байдар.

10

И ўил у а̄ ыл и сику. Кия ся̄гмыта у . Пини лъяхту пиюл ӣни ал унак а ьят амул ӣни.


Часть 2 11. И ўин, и ўита (iighwiin, iighwitaq) Цельная большая льдина; ледяное поле. Обычно она ровная; очень удобна для ходьбы, перетаскивания байдар, грузов. Ӣ уна мыл у а̄ ыл и сику; сикувак. Иглы авигу , аю лъяк ся̄гмыл у . амугвигӯ а ьямы , амийымы .

11

12. Илюмина (iluminaq) Слоистый (лед). Опасен, когда он только образовался, потому что тонкий еще. Бывает с прослойками воды. Со временем можно передвигаться по нему, но осторожно. аспи а̄ска сику. Нутан алъхы ьюха улюни яку нал и, аю лъяк сялин угмыста̄ а̄л и. Иля ани акулмини мылгўа у . Ки ува ун иглы вигўа у , та̄ўа ина яку лъюни.

12

13. Кагимлы ўā (kagimleghwaaq) Мелкобитый лед, затрудняет движение байдар. Очень опасен при ходьбе по нему. Я̄хкыста̄ а кагимыхка сику. Сягикнъа ту а ьятхун. Яку на лъяхту пиюл ӣни. 14. Ка и ин (kangighin) Свободная ото льда вода в «бухточке» внутри льдов или большой льдины. Опасна для байдар из-за возможного резкого сжатия кромок льда.

13

14

Сику ил у мы акуля итнъи сикут. Яку на ту а ьяни, аю лъяк иляни ма̄лъка та̄ ыл и. 15. Ки а (kighaq) Наслоенный большими пластами лед. Можно ходить, тащить байдары. Но между пластами бывает вода, надо быть осторожным.

15

а̄спи уска сику а̄ ыл ины сикуны . Иўыр а иля и и а мылгўа у . Масинка иглы фигу яку лъюку. 16. Кумлянъы а (kumlanneghhaq) Тонкий молодой, недавно образовавшийся лед. Обычно он темного цвета. Опасен для ходьбы

16

75


76

Наши льды, снега и ветры Угмыста̄ а нутан кумляска сику. Миталги тагны а у . Яку на ту пиюл ӣни. 17. Кулюси (kulusiq) Айсберг, довольно высокий, большого размера, многолетний. Труднодоступный изза скользких краев. Массивная глыба льда. Сейчас встречаются гораздо меньших размеров

17

Сикувак, ӯс ал и ынкам а̄ ыл и, уксю тул и. Маю вига а̄й анун яку на ту , аю лъяк ӣ нал и сны а. А̄ ыл и ӣ уна̄ мыл у . Ма̄тын хўа таўа̄тыл ут сикувагыт паля а̄ сима̄т. 18. айымгу (qayemgu) Береговой припай, образуется при волнении, отливах, приливах, от сжатия льдов к берегу. Края такого льда опасны из-за нависания над водой. Снамыл у сику, алъхы а у има лъюгулюку ынкам ӣўмылъю, ту ьюмилъю. Иля ани снамун малъын ани сику. Сны а таўа̄тыл ум айымгун яку на ту , аю лъяк агиг а̄ у мы ым уля акун. 19. анигвик (qanigvik) Запорошенный снегом лед в трещинах цельного льда, а также молодой цельный лед в море. Опасен при ходьбе из-за неизвестности

18

Анигумы пы ука ӯпа ны сикуми амалъы а нута а сику мы ми. Яку на ту иглы фигулюни, аю лъяк налъюнал и. 20. āспи ан (qaaspighan) Слоистый, устоявшийся лед. Образуется при постоянном ветре одного направления. Довольно крепок. Ходить по нему, везти байдару можно.

19

20

21

а̄спи уска сику, тыкмахтыка . Алъхы а ыл и ӣўын анука атасӣн ани. Итагна ту иглы фигулюни, ся̄в а вигулюни. 21. ивалъюхту ак (qivallugtuuqaq) Неровный лед, торосистый с надувами плотного снега. Труден для буксировки байдар, нарт. Сику лъяк, вӯлъы тӯ а . Акуля а ылъикамы анигулык. Сягикнъа ту амул ӣни а ьямы (ся̄в ал ӣни) ал унак амул ӣни амийымы .


Часть 2 22. у гны ык (qughneghek) Трещина во льду у берега от отливов и приливов, а также от течений. Опасно при ходьбе из-за подвижки льда. ӯпа ны снам сны ани алӣ а ыл и иўатан ани, ту ью а̄тан ани ынкам ма̄ нъы ӯн ани. Яку на ту иглы фигулюни, аю лъяк а улӣсигал у . 23. упун (quupun) Длинная трещина в цельном льду, обычно открытая с одной стороны, со стороны берега. Она чаще всего свободна ото льда. Плавать на байдарах очень хорошо, но есть возможность смыкания при резкой перемене ветра.

22

23

Та̄кыл и ӯпа ны ӣ уна мыл у ми сикуми. Кия та па мыту утым ту а аны . Сику а̄ ита у кия . А ьякун итагна ту иглы авигулюни, иўыр а иля ани ма̄лъкаюгу ӣўын ану а ӣвын ани сюкалъюни. 24. упа ны (quupaghneq) Обычная трещина во льду. Опасна для ходьбы, работы из-за внезапного смыкания или расширения. ӯпа тылъы сикуми. Яку на ту иглы лъы ини пиюгмы , аю лъяк нускахлъя̄ган ма̄лъкаюгу ал унак та па а у .

24

25. ыну (qenu) Образующийся лед, крошево, «сало». Очень опасен для ходьбы. Труден для передвижения байдар. Нутан сику алъхы на ыл ӣ, кагимлы ўа , кумлясима ил у . Яку на ту иглы лъы ини. Сяги нъа ту а ьянун.

25

26. Ля а (laagha) Конец, уголок бухточки в трещине льда, «заливчик» на кромке сплошного льда. ӯпа ны ым ӯпутым кынлы а. Ка и а а сикум сны ани.

26

77


78

Наши льды, снега и ветры 27. Мāлъхуткат, малъыхтыкат (maallgutkaat, mallegtekaat) Прижатые друг к другу ветром, течением льдины. Для ходьбы опасны, так как могут разойтись.

27

28

29

30

Ану ым ал унак ма̄ нъы ым малъыхтыкӣт сикут. Пиюл ӣни яку на тут, аю лъяк та па аюгут. 28. Мы ыхка (meghqegkaq) Лед со снегом, пропитанный водой. Опасен для ходьбы, работы. Под снегом может быть истонченный лед. Сику анигулык мылыгмы . Яку на ту ып ами, иглы фигулюни, аю лъяк аси а угмыста̄ а̄ўа у . 29. Напāта (napaataq) Любая стоящая торчком или вертикально льдина. Образуется при столкновении льдин и ледяных полей при торошении. Трудно проходима. Напа тыка сикука . Алъхы а у сику вӯн ани ал унак сикут малъыны мыхни. Сяги нъа ту иглы фигулюни, аму вигулюни. 30. Нывыс а нā (nevesqaghnaaq) Лед, образованный двумя столкнувшимися льдинами, которые сомкнуты, но еще не смерзлись. Они могут разойтись и поэтому опасны. Сику, алъхы тыкат ма̄л ук сикувагык ма̄лъхуны мыхни. Ма̄лъхулъыты аю а ут, иўыр а кумлят усима ӣтут. ата ьюгума̄т ынкам пиюгмы яку на тут. 31. Нунавалык (nunavalek) Льдина, где лежали или лежат моржи. Обычно такой лед крепкий, темного цвета из-за выделений моржа.

31

Сику, сику а̄ ыт, и а та вигит айвы ыт. Тамакут сикут яку нӣтут, миталги иля ани а улюты аю а ут.


Часть 2 32. Нута ин, нута итык (nutaghin, nutaghiitek) Новый, уже окрепший лед, ледяное поле. Ровный, крепкий, безопасный для работы. Нута а сику ынмис та ы тул и. Кия ся̄гмыта у . Яку нӣту ып ал ӣни, иглы лъы ини.

32

33. Ныгифка ука (negifkaqukaq) Лед, изъеденный полыньями, с трещинами. Весенний лед. Очень опасен для ходьбы, работы. Сику укималъы ту а а укамы , ӯпа ны ту а . Яку на ту иглы ӣни, амул ӣни. 34. Пуглы (pugleq) Льдина под большой льдиной или ледяным полем у края кромки. Опасна из-за внезапного всплытия в сторону байдары или вельбота. Сику а̄ а̄ ыл им сикум аси анил у . Яку на ту , аю лъяк пуглы а та ыл и а ьям ту а анун. Масинка увы тӣлъы у а ьямы .

33

34

35. Сигу ны (sigughneq) Высокий береговой припай у открытой воды у берега. Из-за волн может образоваться «козырек». Опасен при работе. Может обломаться, скользкий. Ӯс ал и айымгу. Има лъюгми на̄ а у мы ым ту а аны . Яку на ту сны а, айымьюгума , ӣ на ту .

35

36. Сику, сикупик (siku, sikupik) Лед, ледяное поле. Очень удобен для работы, для ходьбы. Безопасен. Ипа сику, сикупик, кия ӣ уна мыл у . Пини лъяхту ып ами, иглы лъы ини. Яку нӣл у .

36

37. Сикувак (sikuvak) Большая плавающая льдина, удобная для причаливания. Она очень надежная, крепкая. А̄ ыл и сику, масинка ӯхсюгна ту . Яку нӣту , аюгиту .

37

79


80

Наши льды, снега и ветры 38. Сикулъюк (sikulluk) Неровный торосистый лед. Труден для ходьбы, для переноски байдар.

39. Сику ā (sikuqaaq) Льдина, кусок льда, и плавающего, и лежащего на берегу, и стоящего на мели.

ивалъюхту а , вӯлъылык сику. Сяги нъа ту пиюл ӣни, амул ӣни а ьямы , амийымы .

А̄ ын ӣл у сику а̄ , ӯтмъыл у , мы мыл у , ы ита иска . 40. Сялъык (sallek) Только образующийся тонкий лед с острыми кромками. Опасен для вельботов, байдар. Шуга. Нутан кумлялъ ӣ сикуврыга , угмыста̄ а , сны ит ипыхлъяхтут. Яку на ту а ьянун. Иглы вигӣту угмыста̄ а̄тмины .

38

41. Сянит, сяни мыл у , сянины (sanit, sanighmelnguq, sanineq) Кромка льда, обращенная к открытой воде. Остаток припая. Сикум кынлы а, мы ым ту а анӣл у . айымгун кынлы а, айымны а. 39

42. Тува (tuvaq) Лед, образующий припай, кромку вдали от берега. Тянется от берега в сторону моря. Огромное ледяное поле в море. Оно крепко, безопасно для ходьбы, езды, перевозки грузов. Сику, снамы уявани кынлылык. Кия ӯтмъы аю а у мы ым ту а анун аюгиту , яку нӣту иглы лъы ини, амул ини.

40

41

42


Часть 2

43

81

44

43. Тува нā (tuvaghnaaq) Ледяное поле, пригнанное к берегу. Опасно для ходьбы из-за возможной поломки, отрыва от берега. Сикувак, ка̄туска̄ снамун, иля анун сикумун ма̄ нъы ым, ану ым. Уму а̄ ми яку на ту аю лъяк кагима ыл и, ӣкута ыхка а.

45

44. Тыкы ин (tekeghin) Острый ледяной мыс, выдающийся в море. Удобен для пересечения поперек с байдарой, опасен для передвижения пешком изза возможной поломки, отрыва от берега. Сикум тыкы а, кия мы ым ту а анун аю ыл и. Пини ту а ви вигулюни иля анун мы мун. Яку на ту пиюл ӣни, ӣксюгума̄ снам ту а аны , ся̄ма кагимьюгума̄ .

46

45. Тыпаси (tepasiq) Льдины разного размера, выброшенные на берег штормом. Очень затрудняют выход к берегу, к морю.

46. Ӯ уска (uughhuskaq) Большой кусок льдины, оторвавшийся от массивного ледяного поля. Удобен для переноски лодок, ходьбы.

Сику а̄ ыт тыпыхкӣт агим ал унак ма̄ нъы ым. ӯтмъыл ут сику а̄ ыт тума и а а̄т кытфигат а ьят.

А̄ ыл и сику, сикувак, ӣкуска ӣ уна мыл у мы сикумы . Яку нӣту , пини ту иглы фигулюни.


82

Наши льды, снега и ветры 47. Мы а (meghhaq) Небольшое разводье, свободное ото льда. Хорошее место для охоты на нерпу, лахтака. Мы а сику ил у . Кия сикувагыт акуля итнъи. Ны ся тул и.

47

48. Ылъту ны (eltughneq) Льдина, застрявшая у берега на подводных камнях. К ее кромке намерзает новый лед. Опасен для ходьбы из-за неизвестности и внезапных изломов. Сику ылъту а снам сны ани ал унак ы ита иска алмысятхун. Увита а ылъту ны ым сику а у ки ува ун. Иглы фигулюни яку на ту аю лъяк кагимьюгума̄ ся̄ма налъюна ту .

Пресный лед 48

49. И ля у (сирен.), иля у (чапл.) (inglaquq, ilangquq) Пресный лед, кусок льда. Мыпик кумляска , и ля упик (у ази мистун «иля у »). 50. И ля у рак (сикўа а ) (inglaqughraak/ sikwaghaaq) Тонкий, только замерзающий пресный лед. Угмыста̄ а нутан кумлялъ и мыпик. 51. И ля улъы (inglaqulleq) Обледенение, намерзание пресного льда. И ля у ыл и кумлялъ и мыпик.

49

50

51


Часть 2

Во время промысла морские охотники постоянно следят за подвижкой нагонных льдов в Сиреникской полынье, чтобы избежать внезапного ледового плена. Для лучшего обзора они выбирают высокие торосы и с них внимательно оглядывают акваторию. Тимофей Панаугье наблюдает за дрейфом ледяных полей вблизи мыса Уляхпен. © Н. Конюхов, май 1984 г.

83


84

Наши льды, снега и ветры

Унгазик (У ази , или Чаплино) О поселке и его жителях И. Крупник

Характеристика поселка На юго-восточной оконечности Чукотского полуострова расположен главный «поворотный» мыс этой части побережья, который образован двумя длинными (16–18 км) галечными косами, отделяющими от моря

У ази (Indian Point). В. Kilian, 1913 © New Bedford Whaling Museum

Зимняя панорама поселка У ази со стороны моря. А. Форштейн, 1928 г. © МАЭ, № I-115–31

пресное озеро Найвак (Найва ). Сходясь вместе в точке с координатами 64° 24’N, 172° 14’W, обе косы формируют плоский, выдвинутый далеко в море мыс Чаплина. На этом месте, ныне опустевшем, стоял старинный эскимосский поселок Унгазик (У ази ). Он был центром территории, занятой эскимосами-чаплинцами, или у ази мит. В окрестностях Унгазика располагались семь небольших поселков и еще два селения на острове Ыттыгран — Напакута и Си лъю . Все они входили в систему расселения у ази мит, большинство жителей были в родственных отношениях и часто совместно вели промысел морского зверя. Своим возникновением, ростом и процветанием на протяжении веков Унгазик был обязан удачному расположению на магистральных путях миграций морских млекопитающих, прежде всего, моржей и гренландских китов. Эти главные промысловые виды приходят к мысу Чаплина двумя путями — вдоль побережья Чукотского полуострова, а также от берегов Аляски, используя ледовые трещины, разводья и стационарные полыньи вокруг острова Св. Лаврентия. Унгазик был известен капитанам иностранных китобойных судов второй половины XIX в. как Индиан Пойнт (Indian Point). В пору своего расцвета, в XIX–начале XX в., поселок насчитывал 450–500 человек и стал важнейшим пунктом меновой торговли в регионе Берингова пролива. Именно отсюда американские китобои набирали в свои команды опытных и метких гарпунеров. Регулярный приход китобойных судов для летнего про-


Часть 2 мысла и торговли, возможность сбыта аборигенной продукции, прежде всего, китового уса, взамен бесперебойного обеспечения оружием, боеприпасами и фабричными товарами впервые в истории Сибирской Арктики позволили собраться вместе такому количеству людей. Вот как описывал Унгазик под чукотским названием Уныын геолог К. Богданович, посетивший этот поселок на судне «Самоа» в 1900 году (Богданович, 1901. С. 19–20, 22): «Плоский низменный мыс Чаплина, названный так Литке по имени одного из офицеров Беринга, выдается далеко в море в OSO [восточном-юго-восточном] направлении. Около него нет удобных стоянок для судов, которым приходится становиться на якорь по северную или южную сторону мыса в зависимости от направления ветра, южного или северного. При восточных ветрах стоянка здесь невозможна. На мысу расположено самое большое чукотское селение* на всем полуострове; по данным Гондатти (1898), в селении считалось 495 человек; селение называется Уныын, а по американским источникам Оумваджик, хотя такого названия жители не знают. После жалких юрт в бухте Провидения обширные юрты Уныына производили более приятное впечатление. Среди юрт находятся два чистеньких деревянных дома американской постройки, занятые под склады товаров двух торгующих чукчей. Десятки американских вельботов с полной оснасткой и множество огромных кожаных байдар составляют флотилию жителей Уныына. Мыс Чаплина служит средоточием меновой торговли американцев; отсюда американские товары расходятся по всему побережью от устья Анадыря до залива Св. Лаврентия. Торговцы из Уныына совершают большие поездки как летом, так и зимою. Одного из таких торгующих чукчей, возвращающегося от губы Преображения с собран* Европейцы очень долго не умели различать бе-

реговых (приморских) чукчей и азиатских эскимосов и называли «сидячими чукчами» оба разных по этногенезу народа. Прим. ред.

Склад товаров чукчи Ковар в сел. Уныын на мысу Чаплина. © К. Богданович, фото и подпись (1901 . С. 21). [Это известный дом-склад, принадлежавший Куварыну в У ази е. Кувар (Куварын, К¸уўарын) — очень известный персонаж начала прошлого века из клана сяни мыль ут. Считался «хозяином У ази а»]

ной им пушниной, главнейше лисицы, песцы и оленьи шкуры, мы захватили с собой из бухты Провидения. Китовый промысел теперь значительно уменьшился, и американские китобои заходят теперь к мысу Чаплина не столько за китом, который придерживается до сих пор мыса Чаплина при своем весеннем передвижении с юга на север, сколько ради обмена на пушнину различных американских товаров. < … > Уныын служит, таким образом, рынком как для сидячих чукч значительного района, так и для оленных, прикочевывающих к берегу моря, от бухты Преображения до Мечигмена. < … > Чукчи [мыса Чаплина], cытые, одетые почти щеголевато, видимо, более развитые, почти все понимающие поанглийски, они выехали к судну десятками байдар и сразу переполнили палубу «Самоа».

Ледовые условия Древние эскимосы поселились на мысу Чаплина и освоили его уникальную экосистему задолго и независимо от появления китобойных судов. Юго-восточная часть Чу-

85


86

Наши льды, снега и ветры

Осенью в У ази е стреляли нерпу прямо с берега из винчестеров на сошках. Добычу доставали с помощью закидушки-акына (лежит у левой ноги охотника). А. Форштейн, 1928 г. © МАЭ, № И-115–67

У ази . Вельбот и каркас байдары на сушилах. А. Форштейн, 1928 г. © МАЭ, № И-115–64 [Охотники активно использовали оба вида маломерных судов в зависимости от сезона и ледовых условий]

котского полуострова, особенно район мыса Чаплина, богата разнообразными морскими и прибрежными ресурсами. Ледовая обстановка здесь сложная, но в целом благоприятная для охоты на мигрирующего морского зверя. Охотничьи угодья находились прямо перед поселком, и при хороших погодных условиях в безледный период охотники добывали зверя, «не отходя от дома». Вдоль южной оконечности мыса Чаплина со стороны мыса Чукотский проходит по-

стоянное прибрежное течение, направленное на восток. Вдоль северной стороны мыса существует встречное течение, идущее на юговосток (Лоция Берингова моря, 1969. С. 356). У оконечности мыса оба течения встречаются и образуют завихрения, с которыми связаны зимние подвижки льдов и более раннее вскрытие ледового покрова весной. В целом этот район отличается относительно мягким режимом ледовитости. В прежние годы дрейфующие льды приходили с севера в конце октября, но временами появление многолетних льдов наблюдалось и в более ранние сроки. Так, проникновение паковых льдов из Чукотского моря на юг, вплоть до мыса Чаплина и бухты Провидения, отмечено Л. Богословской 16 августа 1981 г. и 23 июля 1984 г. В настоящее время тяжелый лед приходит в район мыса в ноябре или начале декабря. У побережья мыса Чаплина не образуются ни прочный береговой припай, ни большие стационарные ледовые поля, особенно с южной стороны мыса. В зависимости от сочетания ветра и течений периодически возникают полыньи, и море открывается то с северной, то с южной стороны мыса, что позволяло охотникам в недавнем прошлом вести промысел всю зиму. Благодаря раннему весеннему вскрытию льда охота на морских млекопитающих, прежде всего, на гренландского кита, начиналась здесь уже в апреле– мае. Старики рассказывали также, что когдато площадь мыса была намного больше, а на конце его располагалось скалистое возвышение («бугорок»), под ним существовало моржовое лежбище. В начале–середине мая с южной стороны мыса обычно появляется обширная меридиональная полынья, тянущаяся вплоть до о. Св. Лаврентия и сливающаяся там с полыньей, возле которой стоит поселок Гэмбелл. По этой открытой воде мигрируют гренландские киты и моржи; в прошлом по этому обширному, свободному от льдов коридору совершали взаимные весенние поездки на вельботах и байдарах жители поселков Унгазик и Гэмбелл (о. Св. Лаврентия, США), а со


Часть 2 второй половины XIX в. его также использовали американские китобои для ранних подходов к берегам Чукотского полуострова. Характерной чертой ледовых условий в районе расселения эскимосов-у ази мит является четко выраженный дрейф льдов от побережья между поселками Кивак ( и ўа ) и Унгазик в сторону острова Св. Лаврентия. История у ази мит изобилует рассказами о приключениях охотников на льдах и их спасении сородичами-сиву а мит [поэскимосски остров Св. Лаврентия называется Сиву а ]. Некоторые из этих рассказов представлены в Части 3.

Эскимосы с берега наблюдают за проходящим морским зверем. © Рис. В. Енана, 2008 г.

Особенности морского промысла Мыс Чаплина — важнейшая точка на путях сезонных миграций всех видов морских млекопитающих, ее не минует ни один из них. Мимо Унгазика регулярно проходили мигрирующие группы моржей и гренландских китов с двумя пиками сезонной миграции и, соответственно, традиционной добычи в мае–июне и октябре–ноябре. К северу от мыса Чаплина в конце июля– августе, с уходом последних льдов, скапливается большая группировка моржей численностью до 30–50 тыс. голов. Моржи залегают здесь на двух постоянных береговых лежбищах. Небольшой скалистый островок Нунеанган, Нуна и а , к северу от мыса Мертенса может принять 2–2,5 тыс. зверей; и мыс Кыгынин соседнего острова Аракамчечен, там лежбище длиной до 2–3 км может одновременно вместить более 50 тыс. животных. Помимо этих двух крупных лежбищ в отдельные годы образуется целая серия временных моржовых залежек на южной стороне острова Аракамчечен, вдоль низменных береговых участков острова. Ыттыгран и на северном побережье массива мыса Чаплина. Звери, видимо, ложатся на местах регулярных лежбищ, существовавших до хищнического истребления берингоморского стада моржей американскими китобоями в конце XIX в.

87

Гренландские киты идут мимо побережья У ази а. Художник точно изобразил белые пятна на нижней челюсти этих животных. © Рис. В. Енана, 2008 г.

Охотники быстро спускают байдары и гарпунят одного из китов. © Рис. В. Енана, 2008


88

Наши льды, снега и ветры гочисленны сообщества разных видов гусиных, в основном обыкновенной гаги и гагигребенушки, гнездящихся по озерам и вдоль побережья. Очень богата морская фауна беспозвоночных и запасы водорослей, которые активно используются местным населением. В 1937 г., по данным Чукотской зем­ эскспедиции, чаплинские охотники добыли 593 моржа, 72 лахтака, 1627 нерп и выловили около 240 ц рыбы — лососевых, трески, сайки и других видов. Для жителей мыса Чаплина их прежняя экосистема воистинну была «гостеприимной Арктикой».

Почему эскимосы покинули Унгазик

Эскимосский охотничий вельбот с парусом на открытой воде вблизи У ази а весной 1901 г. Фото В.Богораза. Американский музей естественной истории, Нью-Йорк (American Museum of Natural History, New York), № 2514

Акватория мыса Чаплина богата лахтаком и кольчатой нерпой. Этих зверей охотники активно добывали в течение 8–10 месяцев, с сентября по май–июнь, нередко отстреливая их прямо с берега или с кромки припая, ставили сети в ледовые лунки-лазки и в местах осенне-летних залежек. Весной к юговосточному выступу Чукотского полуострова выносит ледовые залежки ларги. В летние месяцы вдоль побережья встречаются сивучи — их лежбище находится неподалеку, на мысе Чукотский, и по традиции «принадлежит» эскимосам-у ази мит. Весь район также хорошо обеспечен рыбой: проходные и жилые формы лососевых обитают во всех бухтах и отдельных пресных озерах (в частности, в озере Найва ). В зимние месяцы с кромки льда ловится сайка. На скалистых береговых обрывах располагаются богатые птичьи базары; наиболее часто за яйцами и молодыми птицами чаплинские эскимосы ездили на остров Нунеанган. Мно-

В течение веков мыс Чаплина все более и более размывался штормами, и в начале ХХ в. на самой оконечности мыса в сильные ураганы волны уже перекатывались через косу [на самом деле, страдала всегда южная сторона]. Жить в ожидании следующего потопа было тяжело, но люди любили и ценили свое веками насиженное место. В 1950–1952 гг. в Унгазик сселили жителей из закрытых поселков Кивак и Сиклюк. Население поселка выросло до 330 чел. — эскимосов, чукчей и русских (учителей и пограничников). Но в 1958 г. Унгазик был «закрыт» на волне проводившейся тогда кампании укрупнения и концентрации поселков на Севере. Областным и окружным властям были спущены из центра показатели нового жилищного строительства для коренного населения, которые было трудно осуществить на открытом ветрам низменном мысе Чаплина, вдали от удобных бухт и сухопутных коммуникаций. На жителей Унгазика стали оказывать давление, и в 1958 г. они вынуждены были принять решение о переселении на новое место. По воле властей таким местом стала бухта Ткачен, которая по обилию промысловых ресурсов не шла ни в какое сравнение с мысом Чаплина. Переселение далось тяжело и осталось глубокой травмой в памяти чаплинцев.


Часть 2

Жители поселка вспоминают Иван Ашкамакин (Ашкамакын, 1911–1991)

Самый старый У ази и его ветры В самом Унгазике, говорят, люди не очень давно живут. Раньше коса была намного больше, и на самом конце ее, где мыс, из воды торчала скала. Там было когда-то моржовое лежбище. Си у — мой отец — уже этого ничего не застал. Но он рассказывал, что в его детстве [около1880 г.] вся южная сторона чаплинской косы была покрыта зеленой травой. Отец так рассказывал и другие [люди] его возраста, что раньше очень широко было с южной стороны. Все так говорили: широко раньше было, и травой было покрыто. По южной стороне трава была вплоть до [селения] У игья а . Отец рассказывал, что от нынешнего берега [около 1930 г.] можно было раньше кинуть камень из пращи, и он падал на землю, на траву. Трава давно пропала, но я еще видел. Мне было, наверное, лет пять–шесть. Помню, в детстве на берегу мы играем: еще видно траву, мясные ямы наши, ляка мит, старые. Их смыло потом. Сейчас травы тоже нет — все смыло, осталась одна галька. А скалу смыло еще раньше, и моржи ушли. […] На самом конце мыса раньше тоже много места было, где сяни мыль ут [одно из родовых объединений жителей Унгазикa] жили и хранилища их для мяса. Теперь все это совсем смыло, где маяк сейчас стоит. Говорили, что давным-давно люди жили на (северной) косе в сторону [селения] Тыфлъы , наверное, в 3 км от Унгазикa. Там до сих пор сохранились землянки и большие зеленые бугры. Но при моем отце Си у там людей уже не было. Говорили, что люди из этих землянок раньше ездили на лежбище, убивали там моржей и привозили потом домой. На косе, на лежбище их не разделывали, иначе моржи уйдут.

Иван Ашкамакин. © И. Мостяев, 1988 г.

Унгазик. На конце мыса изображена скала («бугорок»), под ней, по преданию, было лежбище моржей. © Рис. В. Енана

Разделка моржа в Унгазике. © Рис. В. Енана

89


90

Наши льды, снега и ветры Если в Старом Чаплино стоять (находиться), у нас такие ветры там различают: Пакфалъя, или еще говорят Кутфа — он дует вдоль косы от Тыфля а [т.е. северо-западный ветер]; Айгуа — это северный ветер, он дует всегда от Сиклюка и Аракамчечена; На агья — восточный ветер, он с моря дует; Асива — это тоже морской ветер, он дует со стороны Сивукака [юго-восточный]; Канакын — тоже морской ветер, он снизу дует [с юга по отношению к мысу Чаплина]; Икыва лъюк — тоже дует с моря, но фактически идет от Кивака [юго-западный]; Икыва — это ветер у нас с суши дует, с гор. У нас так считают: Кутфа — хороший, добрый ветер, а На агья и Икыва лъюк — плохие, злые. Погода при них плохая — ветер, сыро очень. Нельзя в такой ветер в море ходить, охотники дома сидят. Особенно в октябре–ноябре, когда На агья все время дует беспрерывно. Охоты нет совсем, потому что от берега отходить нельзя. Когда Икыва лъюк дует, тоже не очень хорошо, потому что туман сильный. Канакын и Асива — тоже не очень хорошие ветры, потому что они туман приносят. А самый хороший — это Пакфалъя, потому что он зимой лед отжимает [с южной стороны чаплинской косы] и охотиться дает. Вообще, в Старом Чаплино в основном северный и восточный ветры; при них хорошо охотиться. Прилив (ту ю по-нашему) и отлив (игуа и ) — почему так меняется, я не знаю. Если зимой отлив сильный, охотники всегда говорили, что будет сильный южный ветер. Лед у берега в Чаплино трескается, и видно хорошо, если прилив или отлив. А когда прилив большой, охотники всегда говорят: не ходите далеко, скоро будет северный ветер. Море всегда хорошо показывает, если будет север или юг [северный или южный ветры], большим приливом и большим отливом. Кажется, что погода хорошая, но море всегда заранее показывает. При мне в детстве пожилые охотники это всегда очень хорошо знали. Помню, слушали

всегда, когда Пат а говорил и Уй а тоже — он потом в Кивак ушел. Они рассказывали всем молодым охотникам. При мне уже они кончали охотиться [около 1930 г.], а потом совсем перестали. Стариков всегда слушались. Даже молодым охотникам и мальчикам любой старый охотник, старик всегда про охоту рассказывал. Потому что мы вырастем, тоже охотниками будем. И. Крупник, запись 1977, 1979 гг.

Айвангу (1926–1963)

Про наш родной У ази * Наше село по рассказам стариков односельчан является древнейшим поселением эскимосов. Даже коса сама выглядела не так, она была длиннее нынешней метров на 600–800. Говорят даже из земли не было видно моря. Для того, чтобы увидеть море надо было подниматься на высокую ярангу. Причем на конце косы были большие камни. Между прочим в каком году Гидробаза обнаружила кажется банку как раз в этом предполагаемом месте. Эта коса в свое время даже залегалась моржами. Поэтому там, где сейчас старое Чаплино тогда никакого жилья не было. Жилище — землянки наших предков находились там, где озеро Найвак только с восточной стороны и это местечко именовалось Сявлитыт. В то время видать жителей было не так много так как в этом Сявлит жилья мало и места мало занималось. Однако, совершенно правильно это место являлось поселением так как оно очень похоже на бывшее жилье, но из-за давности покрылось землей, обросло травами. Затем в какой-то определенный промежуток времени все таки перекочевали в само Чаплино и устроили свое жилище там, где сейчас находится мясохранилище. Эти жилища тоже землянки. Вырытые в земле боль* Публикация Л. Богословской по рукописи Айвангу (1961) с сохранением орфографии и пунктуации автора.


Часть 2

Айвангу © Архив Л. Айнана

У ази . Место для байдар и вельботов рода лякагмит. А. Форштейн, 1928 г. © МАЭ, № И-115–63

шие ямы по бокам обставленные китовыми черепами, костями. Каркасом являлись челюсти гренландского кита и землянки были довольно внушительного размера. В этих землянках жило несколько семей, видимо почти род. Эти землянки сейчас видать остались их развалины. Моя мамаша рождения 1897 года рассказывает, что и она застала одни развалины. Уназикские уже жили в круглых ярангах и уже по отдельным семьям. <…> Что интересно, каждый род имел свой причал на берегу коим другой род не имел право пользоваться. Эти старые подразделения сразу ликвидировались с появлением советской власти. Сейчас и следов не осталось от этого. <…> Затем в каком-то году в нашем селе в осеннее время при сильных юго-восточных ветрах поднялся сильный шторм, даже залило наше селение. Это время моя мамаша уже хорошо знает, и она была очевидцем этого события. Южная часть села вся была залита водой, вода дошла в низменной части почти до сопок. До возвышенных мест вынуждены были выезжать на вельботах, южные яранги на половину были в воде. Жилища яранги были разобраны и вывезены в безопасное место. В Уназике осталось только 8 яранг. Однако когда более не стало заливать жители снова возвратились в Уназик так как оно место в промысловом отношении расположено на удобном месте.

Владимир Тагитуткак (Тагитутка , 1922–1999)

Ветры Си лъюка У нас в Си лъюке другие ветры, чем в Чаплино. Вернее, названия могут быть похожи, а ветер — совсем другой. Айва (ай уа ) у нас тоже северный ветер; он прямо со стороны Аракамчечена дует. Но если немного со стороны Пагилы а [северо-западный] — уже говорят тогда утфак. А на а ья у нас здесь ветер, который дует с Кигинина [то есть

В. Тагитутка рассказывает И. Крупнику о ветрах родного селения Си лъю на острове Ыттыгран. © С. Богословский, 1981 г.

91


92

Наши льды, снега и ветры

Остров Ыттыгран. Остатки поселка Сик̧лъюк и охотничий домик Тагитутка а. За проливом Йергын виден остров Аракамчечен. © Рис. С. Богословского, 1981 г.

северо-восточный] — в Чаплино совсем не так. У них пакфалъя — это северный ветер, а у нас он дует со стороны [бухты] Аболешева и с Горячих ключей [западный]. Его еще иногда и ўа называют, потому что он со стороны маленького островка и аха [на современных картах остров Кынкай в проливе Сенявина]. С юга у нас почти нет ветров, потому что в Си лъюке с той стороны нас сопки закрывают со стороны где Амияк [юго-запад] у нас вообще ветра нет, там высокая гора. Канакын ветра у нас тоже нет. Тот ветер, который через перевал дует со стороны Напа ута а, называют икыва или икыва лъюк — у нас он, вроде, юго-восточный. Западного ветра у нас тоже нет, потому что опять у нас тут сопки. Асива [юго-восточный] есть у нас ветер — он дует с сопки, где кладбище. А тот, который из-за мыса дует [восточный-северо-восточный], называется ухка; наверное, так же как

в Чаплино. А в Ткачене (пос. Новое Чаплино) опять другие ветры, совсем другие. Все морские ветры у нас плохие — погоду сильно портят. Особенно асива , ухка и на а ья у нас почти всегда с дождем. Айўа , тоже у нас считается нехороший ветер, он сильный накат дает. А те, которые с суши дуют: утфак, пакфалъя и икыва лъюк — считаются хорошие, сухие ветры. И. Крупник, запись 1981 г.

Владимир Ятта (Ята, 1933–1997)

Как прежде охотились во льдах В Старом Чаплино море с южного берега вообще не замерзает, потому что там очень сильное течение. Бывает, конечно, что лед пригонит, но потом все равно оторвет. А с северной стороны море обычно замерзает, потому что мыс Старого Чаплина и Аракам-


Часть 2 чечен как бы большой залив образуют. Там море замерзает далеко, особенно к островам ближе. Моржи в Чаплино приходят в основном с юга; только осенью они обычно идут с севера на юг. А летом всегда идут с юга на север. И. Крупник, запись 1981 г.

Иван Ашкамакин (Ашкамакын) Охота на моржей главная у нас в мае. Это когда все вельботы и байдары вместе собирались и всем поселком выходили. Моржи как раз в это время идут. Особенно, когда тонкий лед перестанет, моржи начинают выходить на море. Мой отец говорил, что раньше на веслах они обычно добывали примерно 16– 17 моржей за весну. Потом еще осенью, когда моржи назад вдоль берега идут, еще около 10 добывали. Самый лучший охотник в Чаплино у нас тогда был Иўа а — у него в команде все сыновья его, братья; здоровые, хорошие охотники. Галмуўйи у него стрелок самый лучший. Они, конечно, больше нас добывали. А те, которые не очень хорошо охотились, получали, наверное, за год 15 или 16 моржей, до 20. И. Крупник, запись 1981 г.

Владимир Тагитуткак (Тагитутка ) Раньше в Чаплино много байдар было. Когда еще были старые бригадиры, все время охотились. Даже зимой с южной стороны подходит лед — байдарку туда тащат и убьют. Только, наверное, они раньше физкультурники хорошие: все время надо бежать против течения. Ашкамакын хорошо знает, он, наверное, расскажет. Против течения они бегут, даже не успевают две ноги соединять, потому что течение их разъединяет. Бегом только можно. И с собой охотники такие санки берут, анрак, и мясо туда кладут. Это такие санки с полозьями из моржового клыка. Клык нужен большой, длинный, специально для полозьев. Они много мяса берут, потому что

санки [полозья] скользкие. Так на моржа они с южной стороны в Чаплино охотились; иногда еще лахтак бывает или нерпа. Моржи на льду обычно лежат. К ним подходят, стреляют, потом прямо на льду и разделывают. Если льда уже нет и далеко убили, тогда прямо на воде разделывают. Там очень знающие [охотники] должны быть, потому что лед все время шевелится. Главное, течение там знать. Допустим, туман, шторм или ветер сильный — вернуться сразу надо. И. Крупник, запись 1981 г.

Айвангу

Зимняя охота на моржа (Cяв ак)* Рассказывают, что раньше в Чаплино глубокой зимой охотились на моржей на южном берегу [мыса Чаплина]. Зимняя охота на моржа — самая трудная… Море у южного чаплинского берега зимой не сплошь покрывается льдом из-за сильного течения, северного ветра. Лишь в период коротких дней в самую тишайшую погоду оно замерзает. И все равно молодой лед не стоит на месте, течением его относит на восток. В это время и выходят чаплинские эскимосы на охоту, тащат за собой [кожаную] байдару средних размеров на санках из моржовых клыков и перебираются на тонкий дрейфующий лед. Тихо и осторожно выслеживают моржей: находят моржовую отдушину и ждут. Охотники все время следят за берегом, чтобы их не вынесло за мыс. Появившегося моржа сначала пытаются загарпунить, чтобы он не ушел и не утонул. Когда это удается, удерживают его, пока кто-либо из охотников выстрелом из винтовки его не убьет. … Убитого моржа быстро свежуют, не вытаскивая на лед, лед под тяжелой тушей может прогнуться и проломиться. Куски мяса грузят на санки. Небольшие санки — анрат — но на них можно увезти мно* Публикация Л. Богословской по рукописи Айвангу (1961) с сохранением орфографии и пунктуации автора.

93


94

Наши льды, снега и ветры го, даже четверть моржа могут выдержать. С гружеными санками и байдарой люди чуть ли не бегом несутся в западном направлении к берегу. Если идти медленно, то льдину за это время течением может вынести в открытое море, а там ждет погибель. Запыхавшиеся и вспотевшие охотники достигают берега, выходят на сушу. Отдыхают и поджидают отставших товарищей, следят, чтобы их не унесло. К селению направляются только тогда, когда собираются все охотники. В селении делятся мясом, дают и тем, у кого в семьях нет кормильцев.

Ятылин (Ятылын, 1905–1979)

О байдарах и вельботах Когда на мысу [в У ази е] жили, то байдары обязательно у многих были — без них нельзя охотиться зимой на льдах. Когда они сходятся, то байдару легко на льдину одна бригада вытаскивает, а вельбот тяжелый, для него много народу надо, и он действия охотников замедляет. У нас лед быстрый, быстро меняется, и охотники должны быстро все делать, байдара им в этом помощник. Да и на санках по льду вельбот не повезешь, а байдару можно. Потом, если унесет к Острову [о. Св. Лаврентия], то байдару по льдам на руках нести можно и под ней ночлег делать.

Ятылин © Н. Вахтин, 1977 г.

А с вельботом так нельзя… У каждой семьи свое место было на берегу для спуска байдары, вельбота. Там снег надо было убирать и следить, чтобы на берегу много льда от морских брызг не собиралось. Молодежь, дети обычно чистили, следили, чтобы весла правильно стояли, не валялись в снегу, не покрывались коркой ледовой. И еще парус надо было беречь. Обычно после просушки его хранили в холодной части яранги. Он тоже не должен валяться в снегу и леденеть — от льда ткань ломкая, а парус был очень дорогой, за него много песцов американцы-торгаши хотели. Нас с детства приучали хорошо, бережно к лодкам относиться — без них охоты нет. Зимой мы, мальчики, должны были первыми вставать, на улицу выходить и смотреть, какая погода и замело ли байдары и вельботы снегом. А если мокрая пурга была, нужно чистить лодки, притом байдару очень осторожно, чтобы обшивку кожаную не подрать и даже чуть-чуть нельзя испортить. Во время охоты обшивка в этом месте лопнет — охотники утонуть, погибнуть могут. А это ведь вся родня — отец, старшие братья, дяди наши родные и отдаленные [двоюродные и троюродные]. Так что мы с самого детства очень ответственные были. Из У ази а и Кивака людей часто уносило на льдах. Обычно к Острову, там тоже наши,

Унгазик. Байдара на сушилах. А. Форштейн, 1928 г. © МАЭ, № И-115–65


Часть 2

У ази . Спуск вельбота на воду. А. Форштейн, 1928 г. © МАЭ, № И-115–136

У ази . Этапы спуска вельбота на воду. Слева видна площадка, расчищенная в снегу для удобства работы охотников. А. Форштейн, 1928 г. © МАЭ, № И-115–137

95


96

Наши льды, снега и ветры чаплинские, давно живут, они и спасали. Если вельбот или байдара уцелели при этом, их жертвовали морю, никогда больше на них не охотились. Унесенных ждали, пока льды не растают, иногда и летом охотники возвращались. Когда охотники в море, в поселке никто не должен ссориться, отношения выяснять, а то погода испортится, волны поднимутся, или лед под ними разойдется. Береговые спокойно, тихо себя вели. Не ели, пока с моря не придут, байдары, вельботы на сушила не поставят, одежду не переменят, а женщины, как положено, зверей добытых обязательно приветствуют. Обряд такой они делали. Мы его долго исполняли все, а сейчас только некоторые. Л. Вотрогов, запись 1975 г.

Людмила Айнана (Ай а а, 1934 г. р.) Ушедшие в море, как нитями, связаны с теми, кто на берегу. Поэтому береговым нужно правильно себя вести и, главное, ждать. Мы не садились ужинать, пока охотники с моря не вернутся. Старики наши сидели на специальных местах и смотрели, смотрели в море, чтобы дать знак о возвра-

Людмила Айнана © И. Загребин

щении. Весь поселок спешил на берег помочь пристать, вельботы вытащить, добычу встретить. Раньше жена добывшего встречала убитого зверя, как гостя. Специальный обряд был. Потом добычу делили, одиноких стариков, сирот, бедных людей никогда не забывали. Хороший охотник кормил не только семью, но и многих, даже неродных. Л. Богословская, запись 1985 г.

Ледовая терминология морских охотников села Унгазик (на языке чаплинский юпик) Л. Айнана, Л. Богословская, Н. Вахтин, Н. Емельянова, Е. Рубцова Комментарии И. Крупника

Традиционная терминология льдов у чаплинских эскимосов, — если судить по примеру близкородственных им эскимосов острова Св. Лаврентия (Oozeva et al., 2004), в прошлом насчитывала не менее 100 различных названий. Многие из них, к сожалению, утеряны, а современные потомки эскимосову ази мит в пос. Новое Чаплино используют сейчас лишь очень небольшое число национальных терминов (см. раздел «Новое Чап­

лино»). В рамках проекта СИКУ Л. Айнана, одна из лучших знатоков языка чаплинских эскимосов, и Л. Богословская составили алфавитный список из более 40 ледовых терминов; часть из них была записана от охотников пос. Сиреники в начале 1980-х гг. Мы также тематически реорганизовали более ранний список ледовых и связанных со льдами терминов на языке эскимосову ази мит, который был опубликован


Часть 2 в 1988 году (Вахтин, Емельянова. 1988. С. 24– 26). Его основа — записи лингвистов Н. Емельяновой и Н. Вахтина 1970-х гг. Оба списка, к сожалению, неполны, как и известный нам набор традиционных названий течений в районе мыса Чаплина.

Наиболее известные названия видов льдов на языке эскимосов-у ази мит 1. а улъы (см. мы а ) — 1) полынья; 2) гнилое [ненадежное, опасное] место на льду; 3) созревание 2. ай ыта пак — большая плавучая льдина 3. айым ӯн — лед, скопившийся в одном месте; скопление битого льда 4. айым ӯтмыл у — лед, находящийся на границе битого припая 5. анал ут (см. кулюси ) — нагромождение льдов, торос 6. а лю — нерпичья лунка во льду 7. а ля̄ — прорубь 8. ӣ ўил у сику — сплошной лед 9. ӣ ўилъка ык сикук — ледяное поле 10. ӣ ўилъка — большая льдина на море 11. иля у а — 1) лед, сосулька; 2) небольшой тонкий лед 12. кагимумалъы — место на море, где обычно имеется битый лед 13. каспик — нагромождение тонких льдин 14. кулюси (см. анал ут) — торос 15. куягык — трещина во льду от одного до другого берега (бухты, залива, озера, реки) 16. кытлъӣкык — свежий морской лед возле открытой воды, где обычно охотятся зимой 17. апшагигал у сику — неподвижный лед 18. аспи ун — льдина, взгромоздившаяся на другую льдину 19. ылъӣ ы — 1) паковый лед; 2) плавучее ледяное поле

97

20. ыну — мелкий лед, шуга 21. милютык дв. ч. — первый осенний лед 22. мы а (см. а улъы ) — полынья 23. нута ӣтык дв.ч. — ровный молодой лед 24. сику — лед (общее понятие) 25. сикук — сплошной морской лед 26. сику ўā — 1) морская льдинка; 2) скопление мелких льдин 27. сикўā а — гладкий прозрачный пресный лед (на реке, озере) 28. сялъык — первый молодой лед (шуга) 29. тува нā — сплошной лед около берега 30. тува — старый лед 31. тыкы ин — ледяной мыс 32. угмыл у — толстый морской лед 33. угмыта а — тонкий морской лед 34. у ун — редкий битый лед, который подходит перед крупным льдом Обычно говорят: кат у у у сику канъа у — Подошел битый лед, скоро придет большой лед Действия и состояния, связанные со льдами 1. aйым а у — ломается на мелкие куски (лед) Говорят: сику айым ӯма — Льдина разломалась на мелкие куски 2. иля у а а̄ — покрывается льдом 3. иля кухсӣ а у — (человек) добывает пресный лед 4. кынилӣлъы — очистка (людьми) берега ото льда для спуска на воду байдар и вельботов 5. кынилы лъя а у — (море) очищает берег ото льда 6. аюга ā у — захватывает кого-либо, что-либо (о льдах) 7. сикули а у — море покрывается льдом


98

Наши льды, снега и ветры 8. сикут нунмаўк агўавата ут — льдины медленно раздвигаются 9. сикутā у — имеется (о множестве льдин)

Названия основных групп льдов на языке эскимосов-у ази мит Общие термины сику — лед, льдина; ледяное поле сикук — лед сикулъюк — плохой, неровный, опасный лед сикули а а| - у — море покрывается льдом сикуа а — покрывается льдом игнал и — скользкий и нита у — падает, подскользнувшись; скользит и на та а — становится скользким (напр., дорога) патугна — обледение (от сырости, тумана, напр., на стекле) патуга у | - а — обледеневает (обычно о судне) Молодой лед, льдообразование кумлян а — тонкая, только что появившаяся корочка льда айымгу — общее название припая (берегового льда, образовавшегося от брызг прибоя); айымгуа а — 1) образуется береговой лед (от волн, брызг); 2) берег (или что-то лежащее на берегу) покрывается наледью (или заносится песком) ыну — мелкий лед; ледяное крошево; ледяное сало ынули а у | - а — появляется мелкий лед (ледяное сало на поверхности) нута итык — ровный молодой лед, по которому уже можно ходить сигугни а у | -к, а — образуется береговой припай сикуа а — 1) тонкий, прозрачный лед; 2) что-либо, покрытое тонким ледком

сялъы — тонкий прозрачный лед (молодой) сялъха у | - а — образуется шуга (молодой лед сялъы ) сяхси ту а у | - а — появляется шуга угмыта а — тонкий лед на море (настолько тонкий, что по нему еще нельзя ходить) Формы ледовой поверхности анал уа (анал ут) –льдины, из которых состоят торосы вуны (вулъы ) — нагромождение льдов, торосы вуга у | - а — образуются торосы илюли а — слоистый, двойной лед ки а — наслоенный, двойной лед кулюси — 1) высокий торос из больших льдин; 2) айсберг, большая глыба льда ивалъю — небольшие неровности, ухабы (напр., на земле, льду) ля а — конец, уголок, край сплошного льда; закраина льдины сигугны ык — 1) высокий береговой припай; 2) отрыв льда у открытого берега тува — припай, ледяное поле у берега тува на — сплошное ледяное поле около берега, подошедшее к берегу ненадолго тыкы ин — острый ледяной мыс Льдины, плавающие льды и’уилъка — ледяное поле, большая льдина на море малъыхта а — течением прижимает что-то к берегу (напр., лед) малъхута а — 1) льдины смыкаются; лед подходит к берегу; 2) льдом отрезает дорогу байдаре; 3) прижимает что-либо к берегу вместе с льдиной сику айым ун — битый лед; скопление льдин в одном месте сику а — морская льдина, кусок льда сикута у — имеется много льдин на море сы ъу (сы ъулъы ) — проход, путь, открывшийся между льдинами


Часть 2 Трещины, полыньи, разводья а улъы — небольшая полынья угны ык — трещина во льду возле берега упа ны — трещина, щель (напр., во льду, в полу) упун — большая трещина во льду мама у — соединяется, «зарастает» трещина во льду нафлъюк, — щель во льду Снег, вода на льду анигвик — место, запорошенное снегом (напр., лунка во льду) лъ а а у — вода сходит со снега ма зы а — лужа, вода на льду мы ылъы — 1) снег, пропитанный водой; 2) вода на льду весной у улъы — 1) таяние; 2) талая вода у уга у — 1) тает, растапливает (снег); 2) растворяется у умал и — талый, протаявший у ука — протаявший у ун и — проталина у ун и а у — появляется проталина Вскрытие льда айыма у сику — лед ломается айым ун — битый лед, отдельные льдины в море какуа — битый лед ныгифка уа у | - а — появляются проталины (от тепла) сигугны ита а| - у — тает береговой припай сику и а а| - у — море очищается от льда туви ута у — отрывается береговой припай уки у — появляются пробоины, отверстия во льду (от ударов льдины о камни)

99

Пресный лед иля у — пресный лед; кусок пресного льда иля у рак — тонкий пресный лед на озерах, реках иля у а а| - у — покрывается льдом (напр., река, озеро); обледеневает (напр., одежда) иля у рага у | - а — обледеневает, покрывается тонким слоем льда иля кулъы — обледенение (пресным льдом) иля у рыга а у — обледеневает (напр., одежда, волосы) иля у рыга — кусочек пресного льда иля у а — лед, льдинка; сосулька

Основные термины, связанные с промысловыми животными и использованием льда По словарю Е. С. Рубцовой, 1971 а лю — нерпичья лунка во льду а ля — прорубь для ловли рыбы, установки сетей анрак (-т) — охотничьи санки с полозьями из клыка для охоты на льду ыну ита – черпак для вычерпывания льда из проруби нунавак — морж, лежащий на льдине нунавахта а у — лежать на льдине (о морже, о стаде моржей) тувамыта у — находится на припае (напр. человек, нерпа) тув ат — группа охотников, тянущих байдару по тонкому льду тугы (тууы ) — пика для хождения по льду; костяной начконечник верхней части древка гарпуна для проверки прочности льда.


100

Наши льды, снега и ветры

Новое Чаплино

Новое Чаплино зимой. По льду замерзшей бухты проложена дорога, охотники на снегоходах и собаках ездят по ней на кромку припая, чтобы промышлять лахтака и нерпу. © С. Халанский, 2005 г.

О поселке и его жителях И. Крупник

В отличие от всех рассмотренных в этой главе ледовых культурных ландшафтов, возникших вокруг старинных береговых селений, культурный ландшафт в районе поселка Новое Чаплино — относительно молодой. Поселок был построен в 1958–1959 гг. в глубине бухты Ткачен (на гидрографических картах она известна как «бухта Бутакова», а в конце XIX–начале XX в. именовалась «Большая Марковская бухта»). В то время внутренняя часть бухты была почти без-

людной; лишь сезонно для летней рыбной ловли сюда подходили кочевники-оленеводы, которые устраивали небольшое стойбище, известное в 1940–50-е гг. под названием «Тапик». На юго-западном выходе из бухты, ближе к открытому побережью, располагалось старинное селение береговых охотников, называемое по чукотски Чечен (Сесин), а по-эскимосски Тасик. Но это селение тоже было ликвидировано в 1950-е гг. накануне строительства Нового Чаплино.


Часть 2

Новое Чаплино в 1977 г. © И. Крупник

Новое Чаплино в 2005 г. На переднем плане справа — старый двухэтажный дом из железобетонных плит. © А. Боровик

101


102

Наши льды, снега и ветры

Снег на сопках и остатки припая держатся в бухте Ткачен до конца июня. Окраина села Новое Чаплино 26 июня 2003 г. © Архив ПЭП «Берингия»

Южный берег бухты Ткачен, вид из села Новое Чаплино. © Архив ПЭП «Берингия»


Часть 2 Получается, что собственно эскимосского названия у бухты Ткачен в прошлом не было, и эскимосы-у ази мит обычно называли ее «Тасик» по имени известного им поселка. Откуда возникло современное название «Ткачен» — неизвестно; Г. А. Меновщиков (1972. С.154) полагал, что это адаптация чукотского названия «Чечен» (?). В глубинной части бухты не было и старых эскимосских географических названий. Когда в 1956–1958 гг. эскимосы-у ази мит обсуждали возможность переселения с мыса Чаплина, многие из них протестовали против выбора бухты Ткачен для будущего поселка и называли ее «мертвой бухтой». К счастью, это название не подтвердилось; но переселенцам-

Молодые новочаплинцы говорят уже только по-русски. © А. Боровик, 2006 г.

у ази мит потребовалось немало времени, чтобы привыкнуть к новой среде обитания, другим ледовым условиям и методам использования природных ресурсов. В отличие от открытого, продуваемого ветрами мыса Чаплина, с его сезонными миграциями морских животных (моржей, китов, лахтаков), бухта Ткачен имеет особый микроклимат. Геоморфологически она относится к скалистому, фиордовому, типу побережья юго-восточной части Чукотского полуострова. На этом пространстве горы близко подступают к морю, образуя обрывистый берег, прорезанный древними ледниковыми долинами, которые заняты сейчас бухтами или отчлененными озерами-лагуна-

103


104

Наши льды, снега и ветры

Любовь Кутылина и Глеб Наказик — последние жители села, подлинные знатоки языка своих предков © А. Боровик, 2006 г.

ми фиордового типа. Все эти бухты зимой покрываются устойчивым льдом; но замерзают они относительно поздно — обычно в конце ноября и даже начале декабря, а вскрываются только в июне–начале июля. На стыке более устойчивого припайного льда внутренних частей бухт с их устьевыми частями, где льды более подвижны и подвержены действию ветров и морских течений, образуется динамичная кромка припая. В холодные и относительно спокойные зимы кромка быстро продвигается в сторону открытого моря и даже выходит за пределы бухт. В ветренные, неустойчивые зимы или периоды зимних оттепелей и штормов кромка, наоборот, сдвигается во внутренние части бухт (см. материалы И. Загребина по бухтам Эмма и Провидения в Части 4). «Запертые» в бухте Ткачен, вдали от привычных условий открытого моря и подвижных дрейфующих льдов, эскимосы вынуждены были искать новые места для охоты. Чаплинские бригады стали охотиться на выходе из бухты, а также в районе бывшего поселка Сиклюк на острове Иттыгран. В последние десятилетия, чаплинцы используют район бывшего стойбища Инахпак (Ына па ) на берегу пролива Чечекуюм в качестве главной охотничьей стоянки. Как

только позволяют ледовые условия, охотники уходят туда промышлять морского зверя. За пятьдесят с лишним лет существования поселка Новое Чаплино его жители освоили все пространство бухты и выработали свою систему использования ледового ландшафта, включая добычу тюленей на кромке в зимние месяцы, лов рыбы и асцидий в прорубях и ледовых трещинах и охоту на ластоногих с лодок на выходе из бухты. Приметным местам вдоль побережья бухты и на ее выходе были даны новые названия по-эскимосски и почукотски. В отличие от своих соседей янракыннотцев (см. Янракыннот), новочаплинцы пользуются в основном уже русскими названиями, взятыми с географических карт или придуманными местными жителями. Подавляющее большинство новочаплинцев, включая охотников, сейчас говорят преимущественно или исключительно по-русски, и потому их современные знания о «своих» льдах очень смешанные. Но культурный ландшафт бухты Ткvачен, пусть и «переведенный» на русский язык, живет и развивается. И этим он исключительно интересен. Формы и способы адаптации эскимосову ази мит к своему новому культурному ландшафту и его биологическим ресурсам с успехом изучают А. Боровик и Н. Калюжина.


Часть 2

105

Охота на кольчатую нерпу с кромки припая А. Боровик, фото, текст. 24 апреля 2006 г.

Охотники на кромке припая в горле бухты Ткачен; за ними виден берег с руинами старого поселка Тасик (Чечен).

Приезжают охотиться на снегоходах и собачьих упряжках – у кого что есть.


106

Наши льды, снега и ветры

Стрелки располагаются вдоль кромки.

Стреляют нерпу из нарезного оружия в голову – зверь не тонет в месяцы, названия которых содержат букву «р», то есть с сентября по апрель.


Часть 2

За убитой нерпой охотник плывет на легкой резиновой лодке, цепляет добычу коротким багром, к которому привязан трос.

Преодолев полосу тонкого и ломкого прикромочного льда, охотник вытягивает добычу на лед.

В этот момент его особенно тщательно страхуют с берега, удерживая лодку за трос.

107


108

Наши льды, снега и ветры

Охота закончена, на льду лежат две акибы.

Добычу можно разделать сразу после охоты, пока она не окоченела.


Часть 2

Упалка (лов асцидий) А. Боровик, фото, текст; Н. Калюжина, текст

Выход чаплинцев на подледный лов упы (асцидий, Ascidiae) — фактически начало сезонного освоения ледового пространства бухты Ткачен. Этот вид промысла начинается в первые 2–3 дня после образования морского льда наряду с установкой сетей на нерпу и поиском мест для рыбалки. Анатолий Тагитуткак (Аилин) и Сергей Кутылин первыми всегда идут по двухдневному льду ставить сети на нерп у лунок и трещин, а Сергей Тагитуткак ищет места лова сайки и наваги. Но упалка — самое массовое и любимое занятие почти всего населения села. Со стороны лов упы кажется экзотическим, как и сам добытый морепродукт. Но для эскимосов-чаплинцев этот традиционный компонент рациона является зимним

источником йода и белка. Асцидий активно ловят со дна бухты Ткачен и в бухте Провидения — между мысами Лихачёва и Пузино. В селе Сиреники после штормов в основном собирают другой ее вид — рыгнак (колониальная асцидия). В бухте Ткачен это занятие считается традиционным, хотя и появилось сравнительно недавно. Активное освоение мест лова началось в 1960–1970-е гг., после переселения в бухту жителей Унгазика и окрестных береговых селений. Традиционность объясняется тем, что стационарные места ловли упы знали с давних времен, в основном это места старых поселений, откуда жители ушли в Новое Чаплино. 1. Кивак — напротив селения. 2. Чечен — между мысами Галечный и Пово-

Первый охотник на молодом льду бухты Ткачен. © А. Боровик, 6 декабря 2010 г.

109


110

Наши льды, снега и ветры ротный. 3. Возле мыса Скобелева — рядом с местом Ратван. 4. Укигьярак — подледный лов напротив селения и собирательство после шторма. Раньше туда часто возили новочаплинцев летом на машине, вельботах, лодках для сбора «выброшенного морем». 5. Унгазик — лов с припая, вельботов и байдар и собирательство после шторма, по словам старых жителей этого поселка, В. Насалика и В. Ятылина.

Упа — это морское беспозвоночное животное, асцидия © А. Боровик, 17 декабря 2008 г.

Слева — «упаловка» — орудие для добычи упы. © И. Загребин, 2003 г.

Если кивакские, чеченские, уназикские «упачили» с древних времен, то новочаплинские перенесли камни с колониями асцидий и сделали свой «огород» — участок дна, занятый упой, расположен близко к берегу, напротив села. Володя Селякин, один из тех, кто пересаживал упу от м. Галечный и м. Поворотный, придумал, что сделать это удобнее всего зимой по льду. Таким образом, упа прижилась в нескольких местах и на протяжении последних десятилетий является одним из важных занятий в зимней жизни эскимосов. В селах Янракыннот и Лорино после шторма очень редко (последний раз видели в сезон штормов 2011 г.) можно встретить выброшенную на берег упу, значит, «где-то же она есть». Чаплинцы и жители Янракыннота знают о существовании такого места в бухте Пенкыгнэй — в 100 м от подножия горы Гатганай, по направлению к избе можно ловить упу. Но улов настолько беден, что, по словам Артура Апалю, за день удается достать со дна 5–6 штук. В других национальных селах Чукотского полуострова подледный лов асцидий не популярен. Как только появляется двух-, трехдневный неустойчивый лед, самые отважные и нетерпеливые жители, как правило, молодые мужчины легкого веса, выходят на «упалку». Случается, что проваливаются под неокрепший лед, но это никого не останавливает. Орудие для лова — «упаловка» — есть в каждой семье, изготавливается самостоятельно из тонкого 2–3мм листа металла трапециевидной формы с 5–6 крючками из проволоки толщиной 5 мм, подвязанной к углам, и длинного фала, не менее 50 м. Лист немного сгибается для лучшего планирования под водой на бо́льшее расстояние. Глубина в местах лова около 20 м. В первые годы лова на новых местах жители пользовались металлом от бочек, в которых привозили горючее. Затем применяли алюминий, утяжеляли его, а чуть позже освоили нержавеющую сталь. В селениях до средины прошлого века фал делали из лахтачьей кожи. Сейчас применяют синтетические тросы.


Часть 2 Ново­ чаплинцы приспособились использовать фалы от японских рыболовных сетей, которые можно найти после шторма вдоль всего берега. Фал распускают, затем либо плетут «косичкой», либо связывают прочно до необходимой длины. Кстати, такой же фал из японских сетей морские охотники села используют для поворотных гарпунов при охоте на морского зверя. Материал, из которого изготовлен фал, не обмерзает, очень прочен, — имея 5 мм в диаметре, выдерживает до 50 кг камней с колониями асцидий, поднятых со дна «огорода». А вот крючья часто разгибаются от слишком большого груза. Их специально делают из проволоки толщиной 4–5 мм или сварочных электродов, чтобы они были гибкими и груз не оборвал веревку. Прежде в Унгазике из-за сильного течения упаловка была утяжеленной, Т-образной формы, также с крючками, ее делали из железных обручей от деревянных бочек, в которых привозили солонину. Кстати, в современном Гэмбелл (Аляска, США) и сейчас пользуются таким же типом упаловки, как прежде уназикцы, и тоже из-за сильного подводного течения. Лунки во льду делают пешней. Как правило, пешня самодельная и раньше выглядела так: деревянное древко, к концу которого привязана металлическая пластина 5–7 мм толщиной, 60 мм шириной и высотой в 150 мм. В настоящее время пешню большей частью изготавливают самостоятельно, как и многие другие приспособления для рыбалки и охоты, — к заточенному металлическому куску рессоры приваривают трубу. Техника ловли упы несложная, но требует навыка. Когда тащишь упаловку по дну и она цепляется за твердое, надо посчитать до 5–10 и затем тянуть наверх. Это нужно для того, чтобы упа не «порвалась», когда крючья впиваются в нее, за эти несколько секунд она сжимается, становится жесткой. Тащить наверх надо спокойно, без рывков. Вытянув на лед крупную асцидию, размером с картофелину, складывают в тару, мелкую отпускают обратно.

111

Упалка в бухте Ткачен на последних июньских льдах. В руках мужчина держит орудие лова, «упаловку». © А. Боровик, 13 июня 2008 г.

Дары моря — милюк¸утак, морской еж, упа (асцидия) и губка © И. Загребин, 2008 г.

Вместе с упой со дна поднимаются и другие «вкусности». Это — милю утак и а на ук, (разновидность упы), морские звезды, ежи, креветки, морская капуста, иногда мелкие осьминоги, мидии, рапаны, трубачи, бычки-подкаменщики и морские пауки, крабы, раки-отшельники, из которых варят бульон. Нередко среди морской капусты встречаются


112

Наши льды, снега и ветры

Лов упы на молодых льдах из лунок. © А. Боровик, 30 ноября 2008 г.

На тех же неокрепших льдах упу можно добывать и с лодки. © А. Боровик, 27 ноября 2008 г.


Часть 2

Девушка ест сырую упу. © А. Боровик, 25 октября 2008 г.

113

Две немолодые жительницы Нового Чаплина занимаются упалкой в последних лучах заходящего солнца. © А. Боровик, 21 декабря 2008 г.

и другие животные — морские черви, полипы, мелкие рыбешки с крупным брюхом и головой необычного вида. Асцидию в основном едят в сыром или отварном виде, замораживают в морозильных камерах. Кушать дают детям даже с трехмесячного возраста. Как правило, делятся с родственниками, обязательно отнесут старикам, угощают гостей. К весне, то есть к середине июня, до последнего момента таяния льда, весь световой день и белые полярные ночи жители проводят на бухте, занимаясь упалкой. Многие подростки и дети младшего возраста проводят здесь большую часть свободного времени. К весне упа становится мельче, и попадается немного реже, и жители все чаще добираются до мест лова на выходе из бухты. Но с началом нового ледового сезона «лакомство» приобретает свой обычный размер.

Асцидии могут служить индикаторами экологического состояния воды в акватории. Самая яркая оранжевая окраска и большой размер упы наблюдаются в местах лова напротив села и на выходе из бухты, что говорит о хорошем состоянии воды. В западной части бухты Ткачен, у мыса Осыпной, куда попадает мусор и стоки со свалки районного центра Провидения, асцидии имеют грязнобурый цвет и меньший размер. С установлением льда в бухте Скрытая (здесь лед образуется на неделю–две раньше, чем в акватории бухты Ткачен напротив села) некоторые жители села выходят на лов креветок (креветка-медведка); единственное место их обитания недалеко от мыса Осыпной. Выбивание лунок и орудия лова те же, что и при упалке, но со дна поднимают морскую капусту, из которой на лед вытряхивают креветок.


114

Наши льды, снега и ветры

Янракыннот Янракыннот

м. Кыгынин

Новое Чаплино

м. Чаплина

5 км

Карта главных стационарных ледовых трещин в бухтах и проливах фиордовой зоны на юго-востоке Чукотского полуострова (А. Апалю, А. Боровик, Н. Калюжина, 2011 г.)

Ч

укотское село Янракыннот расположено в северной части пролива Сенявина (64°54' с. ш., 172°30' з. д.). Этот район сам по себе заслуживает особого внимания, поскольку отличается высоким уровнем биологического разнообразия и продуктивности морских и прибрежных экосистем. Пролив Сенявина имеет сложную структуру; ее компонентами являются:

• четыре острова, два мелких, Нунеанган и Кынкай, и два крупных, Ыттыгран и Аракамчечен, именно они образуют внешнюю (мористую) границу пролива; • четыре бухты на материковом побережье пролива, из них три фиордового типа: Ромулет, Аболешева и Пенкигнэй (глубина до 90 м) и одна небольшая бухта Гилмымыл.


Часть 2 Ландшафты пролива Сенявина — одни из самых красивых в районе Берингова пролива. Они выделяются особым богатством животного и растительного мира как на двух крупных островах, Ыттыгран и Аракамчечен, так и на материковом побережье. Именно здесь обнаружена самая богатая флора сосудистых растений из ныне известных в мировой Арктике. На материковом побережье, возле села Янракыннот, — около 450 видов цветковых и папоротникообразных и, по далеко еще не полным данным, на двух крупных островах — 306–310 видов тех же групп. Многие арктические растения азиатской стороны Берингова пролива, в том

115

числе эндемичные и реликтовые, были впервые описаны по сборам морских экспедиций XIX в. с острова Аракамчечен. Соответственно, местные популяции таких видов имеют дополнительную ценность как живые номенклатурные эталоны (Богословская и др., 1979). Животный мир, в первую очередь морские сообщества, также может считаться одним из богатейших и по числу видов, и по их численности, особенно в весенний и осенний сезоны, когда здесь скапливается огромное количество представителей различных групп зверей и птиц в местах линьки и на путях миграций.

О поселке и его жителях Л. Богословская

С давних пор этот район Восточной Чукотки делили между собой чаплинские эскимосы и чукчи, занимавшиеся прибрежным оленеводством и сопутствующим промыслом мелких ластоногих. По традиции южная часть пролива Сенявина, включая бухты Ромулет и Аболешева, острова Ыттыгран, Нунеанган и южное побережье острова Ара-

Вид села Янракыннот с моря. © С. Богословский, 1980 г.

камчечен, была территорией эскимосов, им же «принадлежало» большое Аракамчеченское лежбище моржей. Чукчи использовали северную часть пролива Сенявина, включая бухты Гильмымыл и Пенкигнэй с двумя крошечными островками, Ачинкинкан и Меркинкан, на входе в последнюю, остров Кынкай а также центральную и северную части


116

Наши льды, снега и ветры о. Аракамчечен. В конце 1910-х гг. лежбище моржей на о. Аракамчечен отнял у чаплинцев Эккр (Аккрын), последний морской шаман Чукотки, поселившийся на этом острове. В конце 1920-х гг. он был арестован и выселен оттуда, но лежбище так и осталось за чукчами Янракыннота. Янракыннот стоит на небольшой возвышенности, от которой начинаются две песчано-галечные косы, идущие в противоположных направлениях. Коса Вэнэткын длиной

Табун оленей при устье р. Марич (Богданович, 1901. С. 37). [Покрытая снегом возвышенность (слева на снимке) стала северной частью села Янракыннот и сейчас застроена.]

Село Янракыннот и его окрестности. © Рис. С. Богословского, 1980 г.

свыше 12 км, тянется вдоль материкового берега на юго-запад, к бухте Пенкигнэй. Меньшая коса, постоянно перемываемая, закрывает устье реки Марич, образуя небольшую лагуну, куда жители отводят и ставят на якорь свои лодки во время штормовой погоды. Под разными именами, включая и современное, Янракыннот известен с конца XIX в. (Гондатти, 1898; Богданович, 1901). «21-го июня [4-го июля 1900 г.] … мы вошли в Сенявинский пролив, оказавшийся совершенно свободным ото льдов в северной его части. Северное устье пролива чукчи и теперь называют Чиярлиун, как во времена Литке. В 6 ч. мы бросили якорь против устья р. Марич на глубине 5 саженей в разстоянии 1½ мили от берега. На одном из каменистых увалов выше кошки стояли только две юрты чукчей. В них жили оленные чукчи, которые постоянно остаются со своими стадами в области Сенявинского пролива. …Селение при устье реки Марич чукчи называли Аттайон и также Яндакыннот*. По временам сюда прикочевывает больше юрт, как видно по следам стойбища, но вообще чукчи говорили, что оленных теперь здесь мало. <…> чукчи при р. Марич (сел. Аттайон) представляли как бы переходную степень между оленными и оседлыми; имея стадо оленей в несколько сот голов, они пасут постоянно свое стадо около р. Марич, никогда не укочевывая в глубь страны». (Богданович, 1901. С. 33–34; 48). Во время Первой приполярной переписи пролив Сенявина был весьма обитаемым местом, здесь находилось более десятка селений и стойбищ, в них проживало около 300 человек. Чукотские селения, постоянные и временные стойбища, были организованы в два сельсовета, Гильмимильский и Инракинутский (Янракыннотский); первый включал * «Гондатти упоминает селение и бухту Янракыннот в разстоянии дня пути на байдаре от мыса Чаплина». Богданович (1901. С. 34).


Часть 2 5 стойбищ оленеводов (17 хозяйств, 111 человек), во втором было 6 селений и стойбищ, в которых проживало более 150 человек. Затем началось постепенное переселение людей из стойбищ в наиболее крупный и удачно расположенный поселок Янракыннот. • 1943 г. — 174 чел. (169 чукчей и 4 эскимоса); • 1946–1950-е гг. — 157 чел.; • 1989 г. — 473 чел. • 2010 г. — 338 чел., большинство из них чукчи. После переселения чаплинских эскимосов во вновь созданный поселок Новое Чаплино Янракыннот был объединен с этим селом в колхоз «Заря коммунизма» и стал его центральной усадьбой. Именно тогда в этом чукотском селе были созданы две бригады морских охотников из потомственных чукчей-оленеводов, которые в прошлом занимались добычей мелких ластоногих как подсобным промыслом. К 1970-м гг. они уже стали опытными зверобоями и освоили

Гренландский кит в акватории села Янракыннот. © А. Апалю, ноябрь 2008 г.

всю акваторию пролива Сенявина и южную часть Мечигменского залива. Они даже начали охотиться на китов, включая белуху, горбача и гренландского кита. Однако в 1970– 1980-е гг. им все же было далеко до чаплинских морских охотников. Оленеводство по-прежнему оставалось главной отраслью хозяйства Янракыннота, несмотря на большие падежи оленей при частых гололедах на пастбищах, вытянутых вдоль морского побережья от села до лагуны Гетлянен. Многие чукотские семьи Янракыннота стали смешанными по своей специализации. Деды и отцы продолжали пасти оленей, а дети и внуки, не желая уезжать из поселка, шли на море. Постепенно в Янракынноте накопился свой собственный опыт навигации и зверобойного промысла в ледовых условиях пролива Сенявина и Мечигменского залива, в котором для янракыннотцев очень важна лагуна Гетлянен (Гэтлян’ен) и ее окрестности.

117


118

Наши льды, снега и ветры

На льдах пролива Сенявина. © А. Апалю

Леонид Кутылин

О лагуне Гетлянен В этом месте [в лагуне Гетлянен] ветер возникает очень неожиданно. Самое страшное, когда северный ветер, особенно в южной части лагуны. На лагуне поднимаются большие волны. Управлять вельботом очень сложно, а развернуться практически невозможно. Был случай, когда в такое волнение затре-

Леонид Кутылин © А. Апалю

щали борта вельбота и вырвало руль. Только благодаря тому, что руль был на веревке, удалось его подтащить к вельботу, поставить на место и с трудом причалить к берегу. Входить в лагуну и выходить из нее тоже очень сложно, особенно в отлив. Надо выбрать момент и на скорости проходить оба входа. На море небольшое волнение, а на входе в лагуну всегда большие волны. Как только проходишь мыс Пильхын (на втором, от моря, входе), сразу же все затихает. Раньше в лагуне, на косе Агтатын, устраивала массовые залежки ларга. В прилив она массово заходила в лагуну и загоняла рыбу. За рыбой ларга поднималась по реке Гетлянен в район между горами Тымыл и Белая. Сейчас косу Агтатын размыло (ее практически не видно), и в лагуне можно лишь изредка встретить одиночных ларг. Лагуна Гетлянен — одно из самых опасных мест. В открытом море не так страшно, как в лагуне. А. Апалю, запись 2008 г.


Часть 2

119

Охота на кольчатую нерпу с кромки припая А. Апалю, фото, текст

Охота с кромки припая в Янракынноте примерно такая же, как в Новом Чаплино. Обычно на припай выезжает небольшая группа охотников, 3–4 человека. Как только нерпа убита, сразу спускают резиновую лодку, и один из команды отправляется за добычей.

Большинство охотников Янракыннота, подцепив убитого тюленя, берут линь от него в зубы. Морской зверь крепок на рану, если очнется, то может сразу перевернуть лодку. Спастись можно, моментально разжав зубы и выплюнув линь при первом же намеке на движение зверя.


120

Наши льды, снега и ветры Вытащив нерпу на припай, охотник выполняет ритуал — часть левой губы с усами (вибриссами) отрезает и бросает в воду как благодарность духу моря за добычу.

После вытаскивания на лед нерпы охотничье снаряжение, лодка, весла, багор и закидушка, аккуратно выкладываются на лед. Если поблизости покажется зверь, все должно быть готово к новой охоте. Разделка нерпы начинается сразу, пока туша не остыла. Охотники работают быстро и слаженно.


Часть 2 Кишки завязывают косичкой, чтобы не запутывались. Потом их почистят и сварят. Желудок тоже чистят и варят. Ласты готовят так. Сначала дают им слегка подтухнуть, и, когда появляется запах, легко снимают верхнюю часть кожи. Остальное употребляют в пищу. В таком виде ласты очень мягкие и вкусные, их называют «дамские пальчики». Мясо разделывают на льду, оставляют подмораживаться, но через каждые полчаса куски надо переворачивать, чтобы не примерзли ко льду.

Если добыча слишком велика, и охотники не могут отвезти домой все сразу, они роют в снежном слое припая глубокую яму и складывают оставшееся «про запас».

121


122

Наши льды, снега и ветры

Зимняя рыбалка А. Апалю, фото, текст

В Янракынноте существуют три вида зимней рыбалки на припае. В качестве транспорта обычно используют собачьи упряжки.

Л. Кутылин со своей упряжкой на припае. © А. Апалю, июнь 2008 г.

1. Лов удочкой с кромки припая.

Леонид Кутылин — «Пробовал ловить навагу, но нет ее, хотя у пойманных лахтаков в этом месте в желудках она есть. Скорее всего, относит течением, надо делать лунку, тогда наверняка можно поймать». © А. Апалю, январь 2008 г.


Часть 2

2. Лов удочкой в лунке на припае

Леонид Кутылин ловит удочкой сайку © А. Апалю, январь 2008 г.

3. Лов на припае сетью из серии лунок

Рыбе под припаем не хватает кислорода, и она устремляется к серии лунок, сквозь которые пропущена сеть имеющая форму длинного мешка. © А. Апалю, январь 2008 г.

123


124

Наши льды, снега и ветры

Традиционные чукотские названия ветров и приметы изменения погоды в селе Янракыннот А. Апалю, А. Косяк, 2008 г. Чукотские термины в авторском написании

Янракыннот

Уэлен

Северный ветер

Эмнунигын

Гынонын,

Южный ветер

Айвасегын

Ын’эн

Западный ветер

Кэральгын

К’ыэралгын

Восточный ветер

Ник'эен

Никъэен

Юго-западный

Амнонкэральгын

Амнон’к’эралгын

Юго-восточный

Каасгэын

Каачгэын (ЮЮЗ)

Северо-западный

Китыник'эен

Морозный восточный ветер

Северо-восточный

Анканик'эен

Cеверный, северо-западный («приливный» ветер)

Эмметкытийгыроэ

Приметы Перед сильным северным ветром появляется белое облако, закрывающее вершину горы Выквынай. В полный штиль на воде в разных местах появляется рябь. Кенкечиумкын — смерч. Может возникнуть очень неожиданно, перемещается вдоль берега по суше и воде. Чаще всего возникает у гор Гатганай и Насконон. По словам Леонида Кутылина, бывает такой силы, что может перевернуть вельбот.

Перед западным ветром над горами Насконон и Куквен (на мысе Кугуван острова Аракамчечен) появляются облака («шапки»). При северном и северо-западном ветрах начинаются приливы. При всех «южных» ветрах — отливы. С июня и до середины августа в проливе Сенявина большой волны не бывает. В сентябре и октябре высота волн значительна, и при плавании необходимо быть осторожным.


Часть 2

Ледовый словарь морских охотников села Янракыннот (чукотский язык) А. Апалю, при участии Е. Готгыргина, Л. Кутылина, А. Косяка, 2008–2009 гг. Чукотские термины в редакции Л. Выквырагтыргыргыной Фото А. Апалю

Молодые льды 1. Аръапалгын. Дословно — «застывший жир при варке оленины». Термин для обобщенного понятия «склянка». 2. Вылгыгэл. Темный нилас. Очень опасен, работать на нем нельзя.

2. Вылгыгэл

3. Кнонтыляв

3. Кнонтыляв. Движущееся поле шуги. Общий термин для всех начальных видов льда. В таком «месиве» очень часто гибнет морской зверь. В нем опасно передвигаться на вельботах и байдарах. 4. Кнонтымлятынк’этат. Плотно прижатая к берегу масса шуги и мелкобитого льда.

125


126

4. Кнонтымлятынк’этат 38. Рынырэрэт 39. Рытылявынкынон

5. Лыинк’итэт

7. Мэлмэлынк’итэт

Наши льды, снега и ветры Часто выносится в море, поскольку образуется в начале зимы. В этот период ветер чаще северный, он и выносит лед в море. 5. Лыинк’итэт (лыгинк’итет). Лед, который намерзает при тихой погоде. Через два дня после замерзания по такому льду можно ходить и работать на нем. Для определения прочности льда необходимо острым наконечником сильно ударить по нему. Если лед пробивается с первого удара — выходить на него еще нельзя, если со второго — уже можно. 6. Мычатконтыляв. Движущееся поле блинчатого льда. Можно ходить на лодках с металлическим корпусом. 7. Мэлмэлынк’итэт. «Осенняя склянка». Лед, образующийся в тихую погоду. Может порезать борта байдары, вельбота. Для предотвращения этого на нос судна устанавливают металлическую пластину в виде клина — «ледорез», который крепят к судну кожаными ремнями. Для лодок с металлическим корпусом этот лед не опасен. 8. Паргэл. Блинчатый лед. 9. Рык’этатынпанрэвав. Замерзающее пространство открытой воды, образовавшееся между берегом и полем оторвавшегося припайного льда. Очень плохой выход на берег. 10. Рытылглятымчатконк’этат. Уплотненная (сжатая) масса начальных видов льда (шуга, блинчатый лед, ледяное сало), которая смерзлась и образовала сплошное ледовое поле. Весной это образование тает первым. 11. Тургил; к’итыгил. Молодой, крепкий лед. Обычно ровный. Можно спокойно перемещаться и работать. 12. Этынгил. «Весенняя склянка». Более опасна, чем осенняя, которая мягче. 13. Эйгыпгилынынк’итэт. Лед, постепенно намерзающий в направлении с юга на север при ветре. 14. Яачын’к’этат. Замерзшее в тихую погоду большое ледовое поле. Если лед 2–3-дневный, по нему можно ходить (осторожно!).


Часть 2

6. Мычатконтыляв 8. Паргэл

9. Рык’этатынпанрэвав

10. Рытылглятымчатконк’этат

127


128

Наши льды, снега и ветры

Битые льды и ледовые поля

11. Тургил (к’итыгил)

15. Гилынтылев. Движущаяся масса мелкобитого льда. Можно пройти на лодке с металлическим корпусом. В тихую погоду на такие массивы могут выходить акибы. 16. Грогэлгыргын. Снежница на морском льду. Хорошая пресная вода, которую можно использовать для приготовления чая. 17. Емчаткон. Битый лед, прижатый к кромке припая после пурги. При его смерзании можно передвигаться. Опасен при смене ветра и появлении наката. 18. Мчатконк’этат. Смерзшийся битый лед. По нему можно ходить и ездить. 19. Талагэл — общий термин для мелкобитого льда 20. Ымылыгэл. Большое поле льда. 21. Янрагээл. Дословно — «отдельный лед». Небольшое по площади поле льда.

Торосистые льды

13. Эйгыпгилынынк’итэт

16. Грогэлгыргын

22. Вэльагэл. Ропак. 23. Кэвэгил. Торосистый лед, на котором можно добыть нерпу. Такой лед можно использовать для наблюдения, но осторожно. 24. Кэвэнк’итэт. Замерзший мелкоторосистый лед. Очень не удобен для передвижения. 25. Кэвэткун. Торосистое поле. Очень сложный для передвижения участок, но в таких местах довольно просто подобраться к нерпе. 26. Кэемгун. Лед, образовавшийся за счет намерзания водяных брызг и наката на выброшенные на берег льдины. Очень неудобный участок для выхода на берег. 27. Рытымляткэвэткун. Большое торосистое поле, образовавшееся в результате сжатия льдов. Удобное место для охоты в весенний период.


Часть 2

15. Гилынтылев

17. Емчаткон

14. Яачын’к’этат 24. Кэвэнк’итэт 28. Вылгынгылгат

129


130

Наши льды, снега и ветры

18. Мчатконк’этат

0. Ымылыгэл 2 21. Янрагээл

23. Кэвэгил

22. Вэльагэл


Часть 2

25. Кэвэткун

26. Кэемгун

27. Рытымляткэвэткун

131


132

Наши льды, снега и ветры

Припай

29. Вылгынкэтагыргын 33. Туквэн

30. Гычьин 32. Иквытуквэн

28. Вылгынгылгат. Лед, намерзший вдоль кромки весной (в марте — апреле). Очень опасное место. В мае на такой лед выходить запрещается. 29. Вылгынкэтагыргын. Дословно — «подошва кромки» шириной до 5–7 м. Образуется у кромки припая с момента появления припайного льда. У границы кромки и «подошвы» лед более толстый. Очень опасный вид льда, но через 2–3 дня после образования может выдержать вес человека. 30. Гычьин. Узкий, торосистый язык кромки. Неудобен для охоты, так как слишком возвышается над уровнем моря. Такой участок может в любой момент оторвать от припая. Работать на нем опасно. 31. Енк’этат. Шуга, замерзшая по южному краю кромки во время пурги. После пурги можно ходить. Весной, под воздействием солнца и течений, очень быстро тает и становится опасной. 32. Иквытуквэн. Дословно — «высокая кромка». Неудобна для вытаскивания добычи и лодок. 33. Туквэн. Припай и его кромка, с которой ведут охоту на морского зверя. Обычно это прочный, крепкий лед. 34. Эвынтуквэн. Дословно — «настоящая кромка». Самое удобное место для охоты.

Подводные льды

31. Енк’этат

35. Ичинэлинкэвэгил. Дословно — «Подводный торос» (ичинэлин — подводный лед, кэвэгил — торосистый лед). 36. Ичинэн. Дословно — «подводный лед». Образуется на кромке за счет размыва верхних слоев льда прибойной волной. Опасен, если задеть бортом, днищем лодки, либо винтом двигателя. Удобен для выхода на льдину, вытаскивания лодки и добычи, особенно моржа.


Часть 2

34. Эвынтуквэн 14. Яачын’к’этат

35. Ичинэлинкэвэгил

36. Ичинэн

133


134

Наши льды, снега и ветры

37. Выквагэл

40. Вэлгыргыткон

41. Гроянрагэлыткон


Часть 2

Береговые льды 37. Выквагэл. Дословно — «гвозди». Камни на отмели, выступающие из воды, на которых намерзает лед в высоту. Впоследствии формируется монолитное образование, значительно выступающее над основным ледовым полем. В безледовый период в этом месте добывают водоросли. 38. Рынырэрэт. Мелкобитый лед, образующийся у побережья в результате движения ледового поля и попадания в воду льда, ранее выброшенного на берег. 39. Рытылявынкынон. Массив битого льда, ранее прижатого к берегу во время прилива и волнения (льдины наслаиваются друг на друга) и оставшегося на берегу после отлива.

Весенние льды 40. Вэлгыргыткон. Лед, в котором образуются промоины за счет таяния льда, снега и размыва льда снизу течениями. На таком льду любят устраивать залежки лахтаки. Подобраться к зверю очень сложно. 41. Гроянрагэлыткон. Весенний (начало июня) прибрежный лед в устьях рек и лагун, образующийся в результате таяния и разрушения ледового покрова водами рек и вскрывшихся лагун. Лед достаточно прочный (особенно крупные льдины). Можно ходить, охотиться, рыбачить, но соблюдать осторожность, особенно у края льдины и на трещинах. Выбирать маршрут только по крупным льдинам. Иметь при себе веревку и палку с острым наконечником.

Полыньи, лунки, трещины 42. Грорэляк’. Трещина, образующаяся весной, за счет подвижек и таяния льда и снега. Будет постоянно расширяться.

Больше не замерзает. У побережья такие трещины используются для рыбалки. 43. Егыргын. Не замерзшая до конца полынья на поле молодого льда, расположенная на значительном удалении от основной кромки припайного льда. Находящиеся здесь ластоногие, в основном акиба, постоянно ломают образующийся лед, поддерживая полынью в открытом состоянии. В дальнейшем здесь может образоваться постоянно действующая отдушина. 44. Eгыргынк’этат. Заприпайная полынья. Может закрыться от сжатия льдов, либо замерзнуть в тихую погоду, а при ветре может закрыться совершенно неожиданно. Во время охоты необходимо вести себя осторожно (следить за ветром и движением льда). Ближняя полынья удобна для охоты ранним утром. Днем нерпы уходят с этого места. Дальняя полынья неудобна (плохо добираться). 45. Рилэк’. Стационарная трещина, в которой ставят сети на акибу. Иногда в сети попадает лахтак. 46. Рыкамагравчын’ат. Трещина, образующаяся в результате приливно-отливных явлений всегда недалеко от берега. Можно использовать для рыбалки. 47. Тыллепье. По словам охотников, это место, где была отдушина моржа. Может находиться на припае в 2–3 км от кромки. Некоторое время назад охотник Михаил Тельпин убил в таком месте моржа. По словам Леонида Кутылина, бывали случаи, когда охотники встречали моржей, движущихся от таких мест по льду в сторону кромки. Их так и называют — «моржипешеходы». С западной стороны острова Аракамчечен (в замерзшем проливе), встречали недалеко от таких мест «крылаток-пешеходов». Встречи происходили в январе–феврале. Скорее всего, появление таких отверстий вдали от кромки — это результат сжатия и последующего замерзания ранее отдельных льдин.

135


136

Наши льды, снега и ветры

42. Грорэляк’

43. Егыргын

44. Eгыргынк’этат


Часть 2

45. Рилэк’

46. Рыкамагравчын’ат

47. Тыллепье

137


138

Наши льды, снега и ветры

Наукан (Нуву а )

Лагуна Уэлен

Уэлен

Крепость Санлук

м. Дежнева

Мамруахпак

Дежнёво

Наукан

Атхалкак

Нунак м. Пээк

5 км

Действующие поселки Покинутые поселки

О поселке и его жителях И. Крупник

Старинный эскимосский поселок Наукан (Нувука , 66°01' с. ш., 169°42' з. д.), расположенный у самого «горла» Берингова пролива, вблизи мыса Дежнёва, был некогда центром богатейшего культурного ландшафта. В отличие от Уэлена, Янракыннота, Сиреников и других «живых» поселков, где велись наблюдения по проекту СИКУ, Наукан сегод-

ня не существует. Его жителей, как и жителей Унгазика, заставили покинуть родное место более пятидесяти лет назад, в 1958 г. В рамках проводимой тогда кампании по укрупнению «неперспективных» населенных пунктов Наукан был закрыт, а его обитателей (около 350 человек) вывезли в чукотское село Нунямо. Отдельные семьи направились в Уэлен или


Часть 2

Наукан, еще действующий поселок, вид с северо-востока. А. Форштейн, 1929 г. © МАЭ, № И-115-10

Наукан, покинутый жителями 22 года назад, вид с востока. Справа — памятник-маяк Семену Дежнёву. © С. Богословский, 1980 г.

139


140

Наши льды, снега и ветры

Наукан, вид с юго-востока. За памятником-маяком возвышается массив мыса Дежнёва. © С. Богословский, 1980 г.

районный центр Лаврентия, другие рассеялись по поселкам Чукотки, вплоть до окружного центра, г. Анадырь. С собой жители Наукана унесли память о своей покинутой родине и свои культурные традиции, созданные поколениями предков. Большинству выселенных жителей Наукана никогда не довелось вновь увидеть родные места. Так бывший поселок Наукан и его окрестности стали «историческим» культурным ландшафтом. Наукан стоял на высоком каменистом склоне, откуда открывался вид на акваторию Берингова пролива, вплоть до островов Диомида и берега Аляски. На месте оставленного поселка долго сохранялись развалины жилищ, остатки хозяйственных построек и байдарных сушил из китовых челюстей. В отличие от других традиционных поселков Чукотки, жилища в Наукане располагались друг над другом, а их фундаменты и стены были сложены из крупных камней.

Отдельные участки внутри территории поселка, а также скалы, ручьи, ущелья и вершины сопок на много километров вокруг Наукана имели свои эскимосские названия. С ними были связаны семейные истории и древние легенды, традиции хозяйственного использования, практические правила ориентации, прогноза погоды и наблюдений за сменой сезонов года. Это был насыщенный культурный ландшафт, который с уходом его обитателей стал ландшафтом виртуальным, сохраняемым силой человеческой памяти. Лишь малая часть этого культурного ландшафта зафиксирована в воспоминаниях (Леонова 1997), интервью (Крупник, 2000), списках географических названий«топонимов» (Меновщиков, 1972; Леонтьев, Новикова, 1989; Краусс, 2004), исторических фотографиях (Крупник, Михайлова 2006; Добриева и др., 2008), фольклорных текстах (Меновщиков, 1987), семейных историях и стихах.


Часть 2

Руины Наукана, вид на массив мыса Дежнёва. На переднем плане столбы от байдарных сушил. © С. Богословский, 1981 г.

Руины Наукана, вид на мыс Пээк. Развалины жилищ. © С. Богословский, август 1981 г.

141


142

Наши льды, снега и ветры

Группа жилищ с каменными основаниями, перекрытыми шкурами моржей и кусками брезента. А. Форштейн, 1929 г. © МАЭ, № И-115–32

Группа жилищ, вид сбоку. На шестах, держащих крыши, вялится нерпичье мясо. B. Kilian, 1913 г. © New Bedford Whaling Museum, U.S. № 2008.24.407


Часть 2

Наукан. На переднем плане байдарные сушила из нижних челюстей гренландских китов с остовом байдары, за ними море с нагонными льдами. А. Форштейн, лето 1929 г. © МАЭ, № И-115–87

Наукан был поселком морских охотников, и жизнь людей здесь зависела исключительно от тех ресурсов, что давало море, в первую очередь, от морских зверей. Каждый день науканские охотники выходили в море на промысел. Как минимум девять месяцев в году, с октября по конец июня, море перед Науканом было покрыто льдом; в отдельные годы дрейфующий лед приносило из Чукотского моря даже в середине лета. Науканские охотники должны были прекрасно разбираться во всех тонкостях ветров, течений и льдов — припайных, дрейфующих, паковых, молодых и разрушающихся, в быстро меняющихся условиях Берингова пролива. По глубине своих знаний, опыту, мастерству ориентации во льдах они не уступали своим соседям-уэленцам. Но если на суше развалины домов покинутого Наукана сохранялись еще много десятилетий, то науканский ледовый культурный ландшафт с уходом людей стал «вдвойне виртуальным».

Как только люди переселились в другие поселки, их прежние знания о местных типах льдов, методах охоты, ориентации, предсказания погоды, правилах освоения ледового пространства потеряли практическое значение. То, что нам известно сейчас о ледовом ландшафте Наукана — это крупицы прежнего культурного богатства. К сожалению, имеющиеся в литературе сведения о знаниях науканских эскимосов своего ландшафта весьма отрывочны. Так, в словаре науканского языка (Головко и др., 2004) приводится всего шесть науканских названий ветров и два термина для течений: Канакнъна — восточный ветер (ветер с моря), от канна (находящийся внизу или у воды); Кылыва — западный ветер (ветер с суши), от кыло (суша, направление берега); Нака йа — северо-восточный ветер; Ныгы па (ныгы па ) — северный ветер, от ны ы (север);

143


144

Наши льды, снега и ветры Пакымна — северо-западный ветер, от пакымна (тот наверху, на горе); У ала — южный ветер (и явно связанное с той же основой слово у авра — морское течение в Беринговом проливе, идущее с севера на юг). Куны — южное морское течение По аналогии с числом названий ветров в Уэлене, Унгазике и Сирениках, науканских слов для ветров должно было быть намного больше — не менее 10–12. К сожалению, до сих пор не записаны науканские названия местных примет погоды и методы ориентации на море — подобно тому, как это было

сделано в проекте СИКУ для других поселков. По воспоминаниям бывших науканских охотников, записанных в 1970-е гг., лед в Наукане начинал образовываться уже в конце октября–начале ноября и держался до конца мая–июня. Особенностью ледового ландшафта этого поселка, стоявшего на главном поворотном мысу Чукотки, разделяющем Берингово и Чукотское моря, было раннее образование ледовых трещин и появление участков подвижных льдов и открытой воды. Поэтому весенняя охота на моржей начиналась в Наукане уже в мае или начале июня — заметно раньше, чем в окрестных поселках.

Жители Наукана вспоминают Николай Асыколян (Асыколан, 1927–1989) В Наукане зимой море всегда замерзает до островов и даже до той стороны (до американского берега). Потому зимой на Ратманов часто на собаках ездили. Лед, правда, некрепкий, часто движется. Северный ветер иногда его разбивает и прогоняет ненадолго от берега, но чуть он успокаивается, лед устанавливается снова. Уже в конце октября в море перед Науканом нагоняет столько шуги, что на байдарах уже охотиться нельзя. Поэтому в Наукане нет зимней охоты на моржей: если одного моржа за зиму убьют на весь поселок, уже хорошо. Зимой там охотятся только на нерпу и меньше — на лахтака.

Владимир Хульгугье (Гулъ уўйи, 1922–1990) У нас в Наукане раньше охотились на китов в основном осенью, до льдов. Весной уже бывает, в апреле чистая вода есть. Тогда снова появляется кит (гренландский). А зимой в Наукане охота только пешком у полыньи. Обычно на нерпу и лахтака. Иногда белух до-

бывали с винтовкой, но белуха часто тонет, она любит тонуть. Ее закидушкой надо сразу тащить. А моржей в Наукане зимой совсем нет.

Михаил Анкаун (А ау , 1937–2000) Когда мне исполнилось 13 лет, я начал сам проситься на охоту. Никто не хотел меня брать, один Тлюаун соглашался, и я с ним ездил. Он был рулевым на вельботе и сажал меня около себя, иногда давал подержаться за руль, учил рулить. В 1953 г. мне исполнилось 16 лет. Многие приглашали меня к себе на вельбот, но я говорил, что буду охотиться только с Тлюауным. Мы жили на бугорке Сит уна , и Тлюаун давал мне поручение обойти всех охотников рано утром в хорошую погоду, созвать бригаду.. <…> За время моего пребывания в Наукане было добыто 5 гренландских китов. За мясом приезжали со всех сел: из Провидения, Уэлена, Нешкана, Инчоуна. Тогда [приехавшие] женщины передавали на берег самые лучшие заготовки, различные угощения, взамен этого они получали мясо.


Часть 2 В Наукане еще можно было добывать крабов. Для этого изготовляли а нелгыт, который представлял собой камень, обвязанный веревками с наживкой из хвостиков сайки и кусочков рыбы. Делали по 10–15 лунок, в них опускали а нелгыт, потихоньку дергали и осторожно начинали вытаскивать. Краб обхватывал камень клешнями, иногда он срывался, и тогда рыбак руками подхватывал добычу. Чтобы получить жир нерпы, оказывается, не обязательно ее разделывать — существует и другой способ. Сначала от туши нерпы отрезали голову, затем подвешивали тушу за задние ласты и отбивали ее, не снимая шкуру, до тех пор, пока весь жир не стечет в подставленный сосуд. <…> В сентябре науканцы ездили к оленеводам на обмен — в Нешкан и Лорино, для этого готовили атымпāт (товары на обмен): шкуры нерп, лахтаков, жир и сушеное мясо морского зверя, белужьи сухожилия для ниток, лахтачью кожу для подошв к торбасам, лахтачьи ремни для изготовления чаатов (арканов), торбаса из нерпичьих шкур. Взамен брали оленье мясо, сало, жилы, камус, готовые изделия из оленьих шкур — чижи. штаны, торбаса.

Олег Эйнетегин (Эйнетегын, 1933–1986) Моржовая охота у нас в Наукане начинается весной, как лед вскроется. Самое раннее — это конец апреля, обычно май. У нас вообще в Наукане рано открывается, раньше, чем в других местах. А замерзает у нас лед в ноябре, и их уже нет. Зимой иногда только остается этот каглюсяк [«хищный морж»], который нерп пугает. Его обязательно убить стараются. Зимой в Наукане раньше в основном нерпичьим мясом питались. А вообще нерпа у нас там была круглый год. На ларг у нас тоже охотились сверху (с высокого берега), только осенью. Они тонут, но их море потом выбрасывает. Они с севера тогда идут.

Сушка нерпичьего мяса. А. Форштейн, лето 1928–1929 г. © МАЭ, № И-115–77

Раньше нерпу еще много сетками ловили. Их ставили внизу в Наукане, прямо напротив речки. Нерпы ловились большие — ута , и маленькие — наи а (акиба), меховые; такие на одежду идут. Отец мне говорил, что раньше нерп очень много было. Сейчас мало. Вообще со зверем что-то не так стало — наверное, погода изменилась. *** Эти воспоминания науканских охотников подтверждаются имеющимися статистическими сведениями о добыче морских животных в 1930-е гг. В 1932 г., благоприятном для зимней ледовой охоты, за первые пять месяцев года (с января по июнь) в Наукане было добыто 3216 нерп, в среднем по 50–60 на каждого охотника, а всего за год — 3873. Добыча моржа началась в июне и продолжалась до появления льдов в октябре; всего было добыто 85 моржей. В следующем 1933 г., за первые пять месяцев было добыто 1450 нерп (всего за год 1740), зато моржовая охота открылась уже в мае (87 моржей), и до установления молодого льда в начале ноября было убито 470 моржей. Вдобавок 8 мая, среди плавучих

145


146

Наши льды, снега и ветры льдов был добыт гренландский кит (Орлова, 1937; Шнакенбург, 1933).

Изабелла Автонова (Мимы , 1939–1994) Наукан был разделен быстрой горной речкой с прозрачной чистой водй на две половины. Правая сторона крутая, скалистая. Левая — более пологая. Подъем с берега в село — высокий обрыв. Науканский народ был выносливый, мужественный, веселый. Работали, не зная, что такое отпуск, выходные дни. Особенно много работали в короткое летнее время. Трудились все: мужчины, женщины, дети, все, кроме престарелых и маленьких детей. Да и старики не сидели без дела. Они наблюдали за состоянием погоды на море, занимались изготовлением ремней из лахтачьих шкур,

Сушка шкуры на раме из ребер. А. Форштейн, лето 1928 г. © МАЭ, № И-115–79

натягивали шкуры нерп, лахтаков и моржей на специальные деревянные сушилки на улице. Старушки нянчили внуков, некоторые из них заготавливали растения на зиму, делали прочные нитки из оленьих жил, шили одежду, вручную выделывали шкуры.

Етнеун (Ет эу , 1912–1998) В Наукане мы очень много работали. Весной начиналась самая настоящая охотничья страда. Несколько вельботов и байдар выезжали в море на охоту. Нас, молодежь и подростков, поднимали спозаранку. Поев, попив чай, мы спускались на берег, к кромке припая. Оттуда мы волоком перетаскивали добытое мясо на берег, где взвешивали колхозное мясо. Моржей отдельно от других зверей. В Наукане есть место на склоне горы с очень глубоким снегом. В этом снегу старики выкапывали ямы, примерно, 3 м. глубиной. Туда мы складывали моржовую кожу с жиром и опять возвращались к кромке за мясом. Эту работу мы выполняли по несколько суток подряд, так как охотники беспрестанно выгружали на кромке все новые и новые туши моржей. Охотники сами как следует не ели и не спали, так что у них начинали слезиться и краснеть глаза. Потому что нельзя было упускать благоприятную для охоты погоду и сезонное прохождение моржей с юга на север. Мясные ямы были очень большие, мы очень сильно уставали. Добычу распределяли равномерно на обе стороны Наукана. Когда погода портилась, и нельзя было выходить в море, начинали вытаскивать из снежных ям мясо и приступали к обработке моржовых шкур. Сначала отделяли жир от шкуры, взвешивали жир, старухи нарезали и растапливали его, затем наливали в предварительно тщательно вымытые бочки изпод горючего. Жир варили в большом количестве, так что все камлейки пропитывались им. Бочки с жиром отправляли куда-то на пароходе.


Часть 2

Мыс Пеэк (вид с юга). В прошлом у этого мыса находилось старинное селение науканских эскимосов Нунак. © С.Богословский, 1981 г.

Наукан очень богат морепродуктами. Ловили крабов, бычков, сайку, уек. Там всегда было много китов, белух, которые питаются мелкой рыбой. Когда сайка шла косяками, ее ловили специальными сачками ( ало ут). В конце сетчатого конуса приделывали камень, закидывали в море с помощью ремня и тянули с добычей. Зимой и весной во время подледного лова, когда начинал дуть ветер, старики сооружали изо льда и снега укрытия от ветра — умлу или

ынлю. Оно могло быть в виде стенки с подветренной стороны или в виде купола с входом, где посередине была лунка. Рыбак мог в плохую погоду — ветер и мороз — долго находиться в таком укрытии и рыбачить. Мой муж, ай атегин, был ранен на Великой Отечественной войне и вернулся летом. А зимой на охоте его унесло на дрейфующей льдине, которая очень долго дрейфовала, наконец, ее прибило к берегу Нешкана. Там ай атегин умер от простуды, там и похоронен.

147


148

Наши льды, снега и ветры

Ледовый словарь морских охотников села Наукан (реконструкция на языке науканский юпик) По материалам Е. Добриевой, 2007 г.; Б. Альпыргина, Е. Добриевой, 2009 г. Комментарии И. Крупника, Рисунки Е. Аляпаана, Б. Альпыргина

Борис Альпыргин — хранитель языка и охотничьего мастерства Наукана. © Архив В. Леоновой

Две знаменитые женщины Наукана, знающие родной язык и культуру своего села. Слева — Елизавета Добриева, справа — Маргарита Глухих (Млаткин). © Архив В. Леоновой

В 2007 г. бывшие жители Наукана Борис Иванович Альпыргин (1941 г. р.) и Елизавета Алихановна Добриева, (1942 г. р.), ныне проживающие в районном центре Лаврентия, согласились составить для проекта СИКУ список традиционных терминов для льда в языке науканских эскимосов. Работа велась исключительно по памяти, поскольку оба составителя не были в Наукане почти пятьдесят лет. Альпыргину и Добриевой был передан иллюстрированный список из 100 терминов для льда на языке эскимосов острова Св. Лаврентия, составленный в 2002 г. в Гэмбелле Конрадом Узивой (Oozeva et al., 2004), с переводом объяснений терминов на русский язык И. Крупника. Науканские старейшины смогли опознать большинство терминов в списке Узивы и подобрать к ним науканские эквиваленты (без объяснений). Науканский список Альпыргина и Добриевой заметно отличался от списка Узивы; при этом число оригинальных науканских основ в нем существенно меньше. Согласно анализу лингвиста М. Краусса, во многих случаях использованы составные или описательные формы. Некоторые термины (например сикуйак — молодой лед) употреблялись много раз, что может свидетельствовать об утрате прежних названий, которые еще сохраняются в языке жителей острова Св. Лаврентия. В 2008–2009 гг. Альпыргин и Добриева работали с другим списком терминов льда на основе чаплинского эскимосского языка, который составил для проекта СИКУ житель с. Сиреники Арон Нутаугье (см. Сиреники). И в этом случае науканские старейшины смогли опознать большинство видов льда из списка А. Нутаугье и перевести его пояснения к терминам на науканский язык. Но


Часть 2 опять же им удалось вспомнить собственно науканские названия только для 30 терминов в списке Нутаугье и еще в 18 случаях они воспользовались составными или описательными формами. Мы приводим этот список с полными науканскими переводами объяснений А. Нутаугье как редкий пример нового текста, написанного на науканском языке. Для составления полного алфавитного «словаря» (списка) науканских терминов для льда и связанных явлений мы воспользовались еще двумя источником. Первым стал недавно вышедший словарь языка науканских эскимосов (Головко и др., 2004 г.), подготовленный группой авторов с участием Е. Добриевой и с учетом всех известных опубликованных текстов на науканском языке. Вторым источником стали 16 карандашных рисунков-иллюстраций к науканскому ледовому «словарю», сделанные в 2007 г. по нашей просьбе Б. Альпыргиным, а также жителями с. Лаврентия И. Этыквуном и Е.. Аляпааном. На обороте карандашных рисунков Б. Альпыргин написал пояснения на русском и науканском язык, которые содержали дополнительные сведения. Итоговый науканский список, который насчитывает более 90 терминов для разных видов льда и связанных с ними процессов, является наиболее полной сводкой знаний науканцев о ледовом пространстве. Очевидно, что большинство терминов в этом списке уже мало знакомы (или совсем не знакомы) современным науканцам. Нужно помнить, что многие формы, очевидно, были утрачены, а другие слова образованы искусственно как результат перевода или поиска эквивалентов для более полных чаплинских списков К. Узивы и А. Нутаугье. Русские пояснения науканских эквивалентов из списка К. Узивы и лексические комментарии к терминам сделаны И. Крупником. Л. Богословская перепечатала и сверила оригинальный науканский текст Е. Добриевой в Лаврентия весной 2009 г. Мы выражаем нашу благодарность лингвистам из Центра по изучению языков коренного населения Аляски Майклу Краус-

су и Стивену Джейкобсону за содействие в транслитерации науканских текстов; авторам иллюстраций Б. Альпыргину, Е. Аляпаану и И. Этыквуну; а также жительнице г. Анадырь, науканской эскимоске Валентине Леоновой за помощь в координации работы с науканским ледовым словарем.

Алфавитный список науканских терминов для льдов и связанных с ними явлений ✴ — термины, имеющиеся в словаре языка науканских эскимосов (Головко и др., 2004); наук. — язык науканских эскимосов; сив. — язык эскимосов острова Св. Лаврентия (США); чук. — чукотский язык. 1. Айым ун ал ы — разбитый лед; разбитый лед на воде; от наук. айым у — ломать. 2. А или āл и — описательно для сив. uulsugnaq (уулсугна ) — любой нарастающий лед, который еще не затвердел (от наук. а или — становиться мягким). 3. Алы — термин для сив. kaspigengeltaq (каспигы ылта ) — пластины наслоенного льда небольшого размера; наслоенный лед из небольших пластин. 4. Анлō — прорубь, лунка во льду для рыбной ловли. ✴ 5. Гуйыш а та — торосистый лед; эквивалент сив. qivallughtuqaq ( ивалъу ту а ). 6. Гугāгēлы — айсберг, большая льдина; от чук. гугагэл (гэл /гил — любые формы морского льда в чукотском языке). ✴ 7. Икулъы — термин для сив. tuviileq (тувиилы ) — оторвавшийся припай или части припая, которые плавают на воде (от наук. икуты — отсоединять, отделить; дословно — «отделившийся лед»). 8. Икылъы лъюк — кусок оторвавшегося льда; небольшая льдина, отколовшаяся от большого ледяного поля (от наук. икы — отрезать отделять; и ыш а лъы — «часть, осколок»).

149


150

Наши льды, снега и ветры

Сикуйак малъыга у тувам сины анун. На припай прижимает битый лед. Рис. Б. Альпыргина, 2007 Сикуйа акул а санихта а ыглы ны мы аньяпигмы ынкам анья о мы си лы о у Битый лед, отдельные, несмерзшиеся льдины. Опасен для ходьбы, работы; труден для плавания на байдарах, вельботах.

Сикуту а тувам сины а. Торосистая кромка припая. Рис Е. Аляпаана, 2007

Има ьят – полыньи во льду весной. Рис. Б. Альпыргина, 2007

9. И ату а сикупик — описательный термин для сив. tekeghin (тыкы ин) — выступающая часть льда, любой выдающийся из кромки кусок льда. 10. И шанхал ы сику — описательный термин для сив. ikighnaq/ikighllineq (ики на /ики лъины ) — льдина, один край которой приподнят так, что видно ее темное дно (от наук. и шахты — согнуть, искривить; дословно — «искривленная льдина»). 11. Има йа — полынья; любая открытая вода среди льда. ✴ 12. Има йа люк — термин для сив. kagimleq (кагимлы ) — небольшая льдина на воде. 13. Има йат кумла алгит — описательный термин для сив. sigiin (сигиин) — замерзший лед в трещинах или между льдинами (от наук. кумлаты — замерзнуть; дословно — «замерзшая вода между льдами»). 14. И ту ун ал и — обломок льда, небольшая льдина (от наук. и ту — разбить на куски). 15. Кайуску — круглая льдина (блинчатый лед?). ✴ 16. Кайыф у — новый лед на море, намерзающий кругами (от наук. кайыфты — вращать, крутить). ✴ 17. Кангикэ — бухточка внутри льда; сив. kangighin (канги ин) (от наук. кана – находящийся внутри). 18. Кумлайыкы а — термин для сив. ilulighaq (илули а ) — маленькие или небольшие льдины, которые держатся вместе (от наук. кумлы, кумлаты — замерзнуть). 19. Кумлатын а — молодой лед, обычно темного цвета (темный нилас) (от наук. кумлаты — замерзнуть); сив. kumlanengeghhaq (кумланынгы а ). 20. Куны (?) — шуга; южное морское течение. ✴ 21. айымгу — припай; указан как эквивалент сив. sugugneq (сигугнык,) — береговой лед, образованный смерзшейся


Часть 2 шугой, или валик льда вдоль берега от смерзшихся брызг или выплесков. ✴ 22. ати аныгмын — ледяное сало; начальная форма льда, предшествующая ыну. 23. упō ; упылъы — трещина во льду (наук. упахлъы — трещина, ущелье); упылъы али нал и — опасная трещина (использован как аналог для сив. ани вик — снег, который покрывает трещину во льду, очень опасное место). 24. ун ал и — термин для сив. qenghuk (кын ук) — смерзшееся ледяное крошево. 25. уп ъу — отражение весеннего сверкающего льда в воздухе. ✴ 26. ы на — ровный лед, образовавшийся у берега (вдоль берега?). 27. ына а — термин для сив. qerngayaak ( ырнгайак) — разбитый лед, который держится вместе. 28. ыну — ледяная шуга. ✴ 29. ыну кумлятыкына — описательный термин для сив. pugsaqa (пугся а) — всплывающие с дна кристаллы льда (ледяные иглы), которые замерзают на поверхности; дословно — «замерзающий ыну»; наук. пугы — всплыть на поверхность (о неодушевленном предмете или животном). 30. ыну санугхтыкы а — описательный термин для сив. qaspighun ( аспи ун) — шуга или тонкий лед, который наращивается за счет наслоения льдин друг на друга (дословно «толстый ыну»; от наук. сану ты — быть толстым). 31. ыну саны та а — описательный термин для сив. qateghrapaq (каты рапа ) — компактная, густая шуга (дословно — «тонкий ыну» от наук. саныхта а — тонкий). 32. ыну сиин — сачок для очистки проруби от кусочков льда или шуги. ✴ 33. Лъ е та — термин для сив. akqimiin (ал имиин) — снежный карниз, нависающий над краем льда; очень опасное место (возможно? от чук. лы кылы —снежный сугроб на склоне горы).

34. Майу тыкына — термин для сив. iitga (итга) — любая форма льда, образовавшаяся за счет вертикальной подвижки; кромка или край трещины, которые поднимаются под действием прилива (от наук. майу — подниматься, взбираться). 35. Малъхулъгыт — термин для сив. maalggutkaat (мāлхуткāт) — льдины, прижатые друг к другу под действием ветра или течения (от наук. малъыхты — прижаться, присоединиться. 36. Maлъхуты ынгак — термин для сив. nasaghuk (насаг,ук) — наледь; замерзшая вода на любом предмете; возм. от наук. малъыхты — прижаться, присоединиться. 37. Малъыгны — термин для сив. nevesqaghneq (нывыс а ны ) — ледовая перемычка между двумя льдинами (от наук. малъыг — плотно прижаться, быть плотно прижатым). 38. Малъых — край льда; лед у кромки припая (от наук. малъыхты — прижаться, присоединиться). 39. Мāна āуи — разнести в разные стороны (лед на море). ✴ 40. Мана ылъи ит — описательно для сив. uglavnga (углав а) — рассеянные льдины с большим количеством свободного пространства между ними; см. мāна āуи. 41. Манил и сику — термин для сив. ngayuun ( айюн) — плотный дрейфующий лед; опасный лед, который со всех сторон сжимает лодку; (от наук. мани — сжиматься, собираться вместе). 42. Му уты — охотиться на морском льду. ✴ 43. Муми а тыкыны — описательный термин для сив. uutelleq (уутылъы ) — перевернувшийся лед (от наук. мумихты — перевернуть, переводить). 44. Найу гал и — термин для сив. imangesleq (имангыслы ) — любой лед, на котором есть вода; вода на поверхности льда. 45. Нунавагвик — сив. nunaavalleq (нунāвалъы ) — лед, на котором лежали

151


152

Наши льды, снега и ветры моржи; темный лед с выделениями лежащих моржей. 46. Нунава — морж, спящий на льдине. ✴ 47. Нутагы — только что образовавшийся лед; ровный молодой лед (от наук. нута ин а — новый, молодой; см. также сикуйак манил и). 48. Ныкпак — тюленья лунка во льду; лунка, где бьют нерпу зимой копьем. ✴ 49. Салъыг — там быть молодому (талому) льду. ✴ 50. Салъыга — приводится как эквивалент сив./чапл. салыгпак (salegpak) — молодой лед, который толще, чем салъык (см.). 51. Салъык — шуга, мелкий лед на море; в действительности обозначает только что образовавшийся тонкий лед на ровной воде (серый нилас). ✴ 52. Салъык саныкта а — описательно для сив. saalqaaq (сāл ā ) — тонкий лед на поверхности воды, который только начал замерзать; склянка (дословно — «тонкий салъык»). 53. Сикō (сикуа ✴) — тонкий лед. 54. Сику — лед; главный и общий термин для обозначения морских льдов. 55. Сикум сины а — край дрейфующего льда; общий термин для любого края льда (кроме кромки припая, см. тувам сины а). 56. Сикувлā (сикуврā ). ✴ 57. Сику лъук — термин для сив. iighwilkaaq (йи вилкā ) — небольшая или среднего размера льдина; возможно, общий термин для обозначения плавающего льда. 58. Сику пагатак — термин для сив. umughagek (уму агы ) — мощный, сформировашийся лед, принесенный северным ветром; паковый лед (?) 59. Сикуйак — льдина; общий науканский термин для многих форм дрейфующих льдов, которые имеют до 7–8 самостоятельных названий в языке эскимосов острова Св. Лаврентия. 60. Сикуйа лъут — мн.ч. от сикуйак; термин для сив. nuyileq (нуйылы ) — би-

тый лед, который начинает разноситься ветром или течением. 61. Сикуйагту а — термин для сив. qelughtaaq (кылу тā ) — линия дрейфующих льдов на открытой воде, которая выглядит как полоса льда. 62. Сикулōси — айсберг (эквив. сив. кулуси ). ✴ 63. Сикулъага (?) — термин для сив. saagsiqu (сāгси у) — ледяное сало; самая ранняя стадия образования льда на воде. 64. Сикулъак — общий науканский эквивалент для многих форм наслоенного льда, для которых имеются различные термины в языке эскимосов о. Св. Лаврентия (каспи ; каспигпа ; каспикынгылта и др.). 65. Сикупик — сив. sikupik (сикупик) — «настоящий лед»; толстый, сформировашийся лед, который обычно приходит с севера; паковый лед; также как эквивалент для сив. umughak (уму ак) с близким значением. 66. Сикупик манил у — описательно для сив. saagrugaaq (сāгругā ) — толстый, сформировавшийся лед с некоторыми неровностями, но удобный для передвижения (дословно — «ровный, выровненный сикупик»). 67. Сикурага — термин для сив. maklukestaq (маклюкыста ) — хороший, ровный лед без торосов, гладкий и удобный для передвижения. 68. Сикутаграк — наледь. ✴ 69. Сикутак — лед, кусок льда; также для обозначения пресного льда ( сив./чапл. иля у ), в отличие от морского льда (сику). ✴ 70. Сикуту а — термин для сив. apenglleq (апы лъы ) — небольшая гряда или скопление льда. 71. Сины а айым улъын (?) — описательное для сив. sanineq (санины ) — свободный ото льда участок берега в результате отрыва припая. 72. Си па талъы — термин для сив. napatak (напатак) — вертикально сто-


Часть 2 ящий блок льда; торчащий торос ( наук. напа ша — столб, крест, памятник). 73. Си па та ынга — термин для сив. qayemgu (см. айымгу) — наледь, ледяной вал, образовавшийся на берегу от замерзших брызг и выплесков (от наук. си па ты — плеснуть). 74. Си па тылъы — термин для сив. sikughnak (сику нак) — любой лед, образовавшийся на поверхности плавника или других предметов на берегу от замерзшего дождя, брызг, измороси и т. п. (от наук. си па ты — плеснуть). 75. Ситы йук — округлая льдина, обкатанная со всех сторон волнами. 76. Таклъи ал и — описательный термин для сив. nakaghlleq (нака лъы ) — полоса льда, выдвинутая далеко в море (от наук. таклъи — быть или стать длинным, долгим). 77. Тыкыва — айсберг, большая плавающая льдина. 78. Тугы — долбить лед кайлом; пробивать лед пикой. ✴ 79. Тугы — кайло для долбления льда; пешня с острым концом для определения прочности льда. ✴ 80. Тувам сины а — кромка припая (см. тува ). 81. Тува — припай ✴ 82. Улуфкалъы — термин для сив. saqralqaq (са рал а ) — лед, поверхность которого покрыта мокрым снегом (возможно, от улуфка — прилив, накат). 83. Усикша — айсберг. ✴ 84. Уву — торос. ✴ 85. Уву — тесниться с шумом (о льдах во время вскрытия или ледохода). ✴

86. Увуа у — термин для сив. amaghlleq (ама лъы ) — лед, образовавшийся поверх старого льда в трещинах; молодой лед в трещинах внутри более крепкого льда. 87. Уву лъук — термин для сив. amiin (амин) — лед, который образуется вокруг выкинутых на берег торосов или вокруг островов в море. 88. Увулъы — нагромождение торосов; гряда береговых торосов. ✴ 89. Увуту — торос. ✴ 90. Уйгулъы — сив. uygulliq — молодой лед, образовавшийся за счет нарастания припая; любой наросший лед (от наук. ‘уйгу-’ — удлинять, нарастить) 91. Ы лы ны — термин для сив. eslaaghlleq (ыслā лъы ) — кусок отколовшегося припая, который дрейфует под действием ветра или волнения ( наук. ыглы ты — путешествовать, идти. 92. Ы лы та — термин для сив. tepaan (тепāн) — отколовшийся или дрейфующий лед, который под действием ветра прижимается к неподвижному льду, припаю (от наук. ыглы — путешествовать, ходить, ездить, см. ы лы ны ). 93. Ылъ иа та — снежный козырек, наивсающий над краем льда; эквивалент сив. alqimiin (ал имиин) (ср. наук. ылъ ехт’та — козырек кепки). 94. Ытыкиси ал и — термин для сив. eltughneq (ылту ны ) — гряда торосов, которая образуется вдоль берега или на вершине рифа, так что ее нижний край прикреплен кo дну; «донный лед» (от наук. ытыкисима — быть на мели (о лодке).

153


154

Наши льды, снега и ветры Анализ материалов об «историческом» ледовом ландшафте Наукана показывает его главные особенности по сравнению с активно используемым современным ледовым ландшафтом Уэлена. Можно только восхищаться стойкостью науканских старейшин, их преданностью своей культурной традиции. Но память о покинутом пятьдесят лет назад родном месте, пусть и сохраняющаяся в головах людей, неизбежно утрачивает тонкую локальную привязку, то есть то самое повышенное «разрешение», которое обеспечивает его успешное и безопасное использование. В Науканском ледовом словаре, несмотря на обилие терминов, почти не осталось локальной информации, то есть сведений о направлении движения льдов, привязке по сторонам света и линии берега, ориентации в соответствии с положением Наукана по отношению к окружающей акватории. Ландшафт фактически сам стал «словарем». В таком виде он обеспечивает сохранение

Весенняяя ломка льда (сику и ту у а а). Рис. Б.Альпыргина, 2007. Борис Альпыргин по памяти изобразил весенний взлом и отрыв припая около скалистого мыса, который может рассматриваться как стилизованное изображение мыса Дежнёва и Наукана.

и передачу знаний, но не дает возможности реальной ориентации и использования пространства. Вторая особенность «исторического» ледового ландшафта — его неизменяемость. Оторвавшись от реальной среды, исторический культурный ландшафт как бы застывает во времени. Люди могут долгие годы помнить названия терминов для льда или особенности старого ледового цикла. Но у них нет возможности обновлять свои знания и отмечать перемены в окружающей среде. Им самим (и нам вместе с ними) теперь невозможно определить, какие виды льда по-прежнему встречаются в родных местах, а каких больше нет; как повлияли современные изменения климата на знакомый ледовый ландшафт; как сложилось бы его использование в наши дни. Для них лед в Наукане навсегда остался таким, как они запомнили его накануне своего выселения в 1958 г. Эти различия между используемым (Уэлен) и «историческим» (Наукан) ледовым ландшафтом чрезвычайно важны для понимания передачи и сохранения культурного наследия. Потеря знаний и ослабление позиций традиционной культуры происходят в обоих случаях. Но в используемом ледовом ландшафте одновременно идет постоянное обновление знаний. Люди не только теряют старые, но и добавляют новые слова; вводят новые формы деятельности, современные технологии передвижения и ориентации. Они следят за изменениями окружающей среды и постоянно ищут адаптации к новой обстановке. Всего этого не происходит в «историческом» ландшафте. Это — еще одно свидетельство хрупкости ледового культурного ландшафта, который не может бесконечно долго существовать и сохраняться в отрыве от своей исконной территории.


Часть 2

Торошение льдов. © А.Чубаркин, 2005 г.

155


156

Наши льды, снега и ветры

Уэлен О поселке и его жителях В. Голбцева, И. Крупник

Чукотское селение Уэлен — крайний северо-восточный населенный пункт Российской Федерации (66°10' с.  ш., 169°49' з.  д.) — стоит на выходе из Берингова пролива в Чукотское море, принадлежащее к Арктическому бассейну. Село расположено на длинной, более 10 км, открытой всем ветрам песчано-галечной косе, отходящей от скал массива мыса Дежнёва. Уэлен — старинное село морских охотников Чукотки с древними и богатыми тра-

дициями морского зверобойного промысла. Согласно археологическим данным, сначала здесь жили эскимосы, которых уже давно сменили чукчи. Современное население поселка составляет 741 чел. (по переписи 2010 г.), в основном, это чукчи, коренные уэленцы и инчоунцы, затем несколько семей науканских эскимосов, перебравшихся в Уэлен после закрытия Наукана, а также приезжие из разных районов России. В поселке имеются школа, больница, сельская админи-

Инчоунские сопки ПИЛГЫН – пролив кынман'к'ы – лагуна ТУКВЭН – припай

с. Уэлен

ЁПЫН – место наблюдения за морем

ЭНМЫН – скала

Зимний Уэлен, снимок сделан с сопки Ёпын. Справа — море, заполненное льдом после торошения, слева — Уэленская лагуна © С. Комиссаров


Часть 2

Летний Уэлен, снимок сделан со стороны лагуны; за поселком — море. © В. Голбцева, 2006 г.

страция, знаменитая Уэленская костерезная мастерская, современные учреждения быта и связи. Круглый год вся жизнь коренного населения связана с Чукотским морем и Беринговым проливом. Неслучайно ближайшая к поселку скала (сопка) называется Ёпын, на ней расположено «Место для наблюдения за морем» — Ёпынвын по-чукотски. Со скалы и территории поселка в хорошую погоду открывается прекрасный вид: на север, в сторону Чукотского моря и на юго-запад — на обширную Уэленскую лагуну. К северо-западу лежит скалистая сопка Гыварат (по-русски мыс Инцова), а далее за ней располагается на такой же песчано-галечной косе соседний чукотский поселок Инчоун. Между Уэленом и Инчоуном, значительно ближе к последнему, находится знаменитое Инчоунское лежбище моржей — предмет давних споров между двумя этими селениями. Русское название села, Уэлен, адаптировано из его старинного чукотского названия

Увэлэн (дословно «черная земля») по имени черных скал у корня косы. Эскимосское название поселка, Улык, в переводе с чаплинского языка означает «место, затопляемое водой», на языке науканских эскимосов это слово звучит как Олык (Меновщиков, 1972. С. 159). Так, в названиях на разных языках Чукотки отразились главные приметы поселка — черные скалы и затопляемая штормовым морем коса, а за ней мелкая лагуна. Документация народных знаний о погоде, ветрах, течениях и ледовых ландшафтах Уэлена была проведена в 2006–2010 г. Викторией Голбцевой, уроженкой Уэлена, ныне живущей в Анадыре. Она работала со старейшинами Уэлена, знатоками местной традиции: Армаыргыным, Владимиром Элючем, Юрием Илькеем, Владимиром Нинелем, Татьяной Печетегиной и другими. Записанные на чукотском языке и переведенные Голбцевой рассказы уэленских старейшин приведены в разделе «На дрейфующих льдах» Части 3.

157


158

Наши льды, снега и ветры

Сезонная динамика ледовых условий в Уэлене В. Голбцева, Л. Богословская

На климат Уэлена влияют два океана — Северный Ледовитый и Тихий. Охотясь в Беринговом проливе, зверобои попадают в теплые воздушные массы, которые приносит ветер со стороны Тихого океана. А вот морские ветры, дующие со стороны Ледовитого океана, очень холодные даже летом, когда светит яркое солнце на безоблачном небе. Чукотское море относится к типу окраинных полярных морей материкового происхождения. Его ледовые условия очень суровы,

Даже летом у черных скал массива Дежнёва сохраняются льды. © С. Комиссаров, 17 июля 2008 г.

большая часть моря постоянно покрыта плавучими льдами, припай развит незначительно и простирается всего на 10–20 км, занимая около 4% всей акватории; кромка припая, как правило, располагается на 20-метровой изобате. Для сравнения — в морях Восточно-Сибирском и Лаптевых припай распространяется на сотни километров. Помимо местных льдов, в Чукотское море заносят льды из Восточно-Сибирского моря течения из пролива Лонга, а течения с востока — льды из моря Бофорта. Тяжелые паковые льды из Арктического бассейна пригоняют северные и северозападные ветры. Кроме того, здесь встречается так называемый голубой лед толщиной до 20–25 м. Полагают, что он образуется в Канадско-Гренландском секторе Арктики. Самая характерная черта льдов Чукотского моря — значительная торосистость вследствие сильных ветровых сжатий. Разрушение ледяного покрова начинается при положительных температурах воздуха. Особенно интенсивно таяние льдов проходит под влиянием теплых течений из Берингова моря, которые создают огромный «залив» чистой воды в направлении от Берингова пролива к острову Врангеля. Это так называемая Чукотская заприпайная полынья, или Чукотская прогалина. Летний сезон на побережье Чукотского моря начинается в конце июня и заканчивается в июле, то есть лето в Уэлене длится всего один месяц, июль. Бывает, что летом у берега держится лед или среди лета северным течением к берегу прижимает огромные, ровные поля многолетнего льда. Но такое случается не каждый год, а в последние десятилетия все реже и реже. Осеннее установление льда. По словам уэленских охотников, в 1940–1980 гг. в конце сентября уже подходили первые паковые льды, стамухи, которые застревали на от-


Часть 2 мелях у берега. Тогда же появлялась шуга, и в октябре начиналось образование берегового припая. По наблюдениям Армаыргына, в 2006–2008 гг. первый паковый лед подходил к Уэлену только в конце ноября, его приносило северное течение. А в 2009 г. море было открыто до конца ноября, и лишь в начале декабря появилась шуга, а в середине декабря подошел лед. Несмотря на то, что образовавшийся к 15–16 декабря припай был еще непрочный, охотники вышли на него и добыли первых зимних нерп. В связи с поздним появлением морских льдов участились и усилились осенние шторма. Сейчас они начинаются в августе и заканчиваются в ноябре, причем с каждым годом их сила возрастает. Так, впервые за многие годы осенний шторм в 2009 г. повредил жилые постройки Уэлена, находящиеся в 30–40 м от берега. Людей срочно эвакуировали из двух двухэтажных домов. Фундаменты домов были размыты, в квартирах на первых этажах плескалась морская вода с кусками льда. Огромные льдины, вынесенные сильными волнами на берег, смерзлись у стен домов. По воспоминаниям старейшин, такой силы шторм был отмечен ранее в 1937 г. Зимний сезон. К концу декабря припай обычно прочно стоит на месте, а за припаем преобладает дрейфующий лед. Бывает и так, что припай доходит до самого горизонта, а дрейфующих льдов нет. Старожилы села Уэлен отмечают, что уже много лет подряд к берегу не подходит старый лед (пэтыгэл). В прежние времена старый лед — большие крепкие льдины, уже обработанные волнами, — приносило к берегу осенью, но только, когда не было осенних штормов. На старых льдах и рядом с ними держались нерпы, лахтаки, моржи и белые медведи. Сейчас в море встречается только молодой лед (тургил), который формируется рядом с Уэленом при хорошей морозной погоде, но он не прочен, морские течения и процессы сжатия быстро ломают его, создавая нагромождения льдов. Однако иногда северное течение прямо к берегу пригоняет огромные поля ровного

молодого льда. Если он крепок, то охотники выходят на лед вблизи берега, соблюдая все правила и меры безопасности на молодых льдах. Образование прочного припая в настоящее время приходится в акватории Берингова пролива на середину и даже конец декабря. Припай также отрывает от берега сильным южным (береговым) ветром и сопутствующим ему южным течением. При этих условиях сети порой уносит вместе со льдом в открытое море. По свидетельству Армаыргына, в 2008 г. его сети на нерпу вместе с припаем унесло в море. Стык дрейфующего льда с припаем — тылягыргын (дословно по-чукотски «путь»). В акватории Уэлена с южной стороны припай, с северной стороны — дрейфующий лед. При трении припая и дрейфующих льдов образуется шуга, мелкобитый лед. Если течение слабое и нет сильного сжатия, то между припаем и тылягыргын проходят ровные поля льдов. По плотной шуге и льдам можно перей­ти на дрейфующий лед и продолжить охоту на нерпу. Тылягыргын не стоит на месте, вода и лед всегда в движении за счет прибрежных морских течений (Голбцева, 2009). Остановиться лед может только тогда, когда происходит смена течений. Но тылягыргын — самый опасный участок при переходе с припая на дрейфующий лед. Чтобы перейти его, надо соблюдать традиционные правила безопасности, учитывать направление ветра и состояние погоды, уметь точно определить толщину тонкого или кашицеобразного льда. Без особой надобности и без опыта на такой лед лучше не ступать. Для перехода через тылягыргын надевают короткие лыжи-снегоступы (вэлвыегыт). С появлением широких ледяных полей переход на дрейфующий лед становится легче. Дрейфующий лед — рочгыгэл, всегда в движении. При северном течении он идет на юг, в сторону Берингова пролива, и выносится в Берингово море. При южном течении дрейфующий лед уносит на север — в пролив Лонга, Восточно-Сибирское море и Арктический бассейн. Зимний сезон охоты на

159


160

Наши льды, снега и ветры

Таблица 1 Сравнение дат осеннего установления льда в районе с. Уэлен (2001–2006) Явления

2001

2003

Первое образование ледяного заберега или припая

17 ноября

9 ноября

Начало устойчивого образования припая

17 ноября 15 декабря 18 ноября 18 декабря

Первое полное замерзания моря

2 декабря

20 декабря 21 декабря 21 декабря

Окончательное замерзания моря

Не было

19 января

дрейфующих льдах и разводьях между ними требует от охотников знаний и большого опыта. Весенний сезон начинается с апреля и длится до мая-июня, но его продолжительность зависит от ледовой обстановки и погодных условий. В период наблюдений по программе СИКУ в 2006–2009 гг. море в Уэлене освобождалось ото льдов уже к кон-

2005

2006

18 ноября 18 декабря

16 января

31 января

цу июня. Береговой лед полностью таял к 5–6 июля.* За ледовой обстановкой в Чукотском море ведут наблюдения метеорологи полярной станции села Уэлен. Итак, к концу декабря припай прочно стоит на месте, а за припаем преобладает дрейфующий лед. Бывает и так, что припай доходит до самого горизонта, а дрейфующих льдов нет.

Cистема ветров Уэлена В. Голбцева, Р. Арамыргын, Т. Печетегина

Направления ветров определяют места промысла, ведь Уэлен практически стоит на поворотном мысе, который представлен массивом Дежнёва. При ветрах южных румбов уэленцы охотятся в акватории родного поселка — южак отгоняет льды и позволяет выйти в море с родного берега. При ветрах северных румбов уэленцы уходят на другую сторону массива Дежнёва, в заброшенный поселок Дежнёво (Кенисхун), который не удобен для промысла при южных ветрах. Уэлен является одним из таких мест, где постоянно дуют ветры разных направлений. Это один из самых трудных и опасных районов для морской охоты и плавания на Чукотке. Быстрая и частая смена ветров, течений влияет на ледовую обстановку. Чтобы выжить в таких условиях ан’к’ал’ьыт — «приморские жители» всегда внимательно следили за погодными явлениями. У каждого охотника есть свои способы определения

и предсказания погоды. Но есть и общие признаки, которые передаются из поколения в поколение изустно. Чтобы стать опытным морским охотником нужно учиться с детства. Готовясь к охоте, отец отправлял сына посмотреть, какая на улице погода. Ребенок семилетнего возраста уже умел «читать» природу, как книгу. Внимательно выслушав сообщение сына, отец делал свои выводы и свой прогноз погоды. Ведь от того, насколько точно было сделано описание ветра, сопок, видимости и снега, часто зависела жизнь человека. Ветер приносит не только разрушения или плохую погоду, но и помогает приморским жителям в их традиционной деятельности. Морские охотники Чукотки называют направления ветров не по

* Подробные данные о времени весеннего таяния льда и вскрытии моря в Уэлене см. в разделе В.В.Стружикова (Часть 4).


Часть 2 румбам, как это принято в европейской системе навигации, а по их функциональному значению (Богословская и др., 2007. С. 336).

Названия и характеристики преобладающих ветров Уэлена 1. Гынонын’ Северный ветер (от чук. гынонын’ — гынун — середина (центр)» ветер, то есть ветер из середины (центра) моря или «морской северный ветер»). Летний северный ветер, всегда холодный. Если он сильный, то не дает охотникам выйти в море на охоту — на море шторм. Погода при северном ветре изменчива: утром может светить яркое солнце, а к полудню этот ветер нагоняет густой туман. На море вмиг образуются барашки, первые предвестники шторма. Опытный охотник, глядя в бинокль на север, определяет скорость приближающегося ветра по продвижению образующейся темной полосы между водой и небом. Даже если в этот момент на море штиль и нет явных причин для беспокойства, охотник должен сообщить об увиденном своим товарищам. Когда темная полоса на горизонте с северной стороны движется очень быстро, охотникам надо немедленно идти к берегу. Если в Уэлене летом долгое время дует сильный северный ветер, и нет возможности выходить на охоту из-за шторма, а запасы мяса на исходе, бригадиры принимают решение ехать на промысловую базу в Дежнёво, с южной, подветренной, стороны Дежнёвского массива. При сильном северном ветре море там спокойное, как это бывает в Уэлене при южном ветре. К концу августа в Уэлене обычно чувствуется приближение осени. Легкий северный ветер — лучшая пора для охоты в это время, и зверобои в море с раннего утра до вечера. В основном добывают моржей и заготавливают на зиму моржовые «рулеты»-копалгын* * Замороженное ферментированное моржовое

мясо, завернутое в шкуру. Прим. ред.

В сентябре северный ветер набирает силу. Из-за сильного ветра и северного течения на море штормит, но это еще не опасно. Благодаря такому ветру на берег волной выбрасывает сайку, морскую капусту, крабов, звезды, мореные кусочки моржового клыка. При сильном шторме выкидывает даже туши моржей, китов, белух и плавник (огромные стволы деревьев и различные кустарники). Глубокой осенью, в октябре–начале ноября, бушует шторм и дует сильный северный ветер. Высота волн достигает 4–5 м. В узкой

Сайка, выброшенная штормом на берег Уэлена. © К. Савва, 2007 г.

Лучшие сборщики сайки — дети и собаки. © К. Савва, 2007 г.

161


162

Наши льды, снега и ветры части Уэленской косы огромные волны свободно перекатываются с моря в лагуну. Старики помнят, что в конце 1920–начале 1930-х гг. люди были вынуждены покинуть село на один день из-за сильнейшего шторма и северного ветра (рассказ моей бабушки Амак, около 1911 г. р.). Северным ветром и северным течением приносит небольшие льды. Вместе с огромными волнами куски льда часто залетают в окна домов, расположенных вблизи моря. Например, в 2006 г. море было свободно ото льда, но необычно долго дул сильный северный ветер, который вызвал сильный шторм и нагон льдов. Ночью люди услышали огромной силы грохот, скрежет со стороны моря. Льды громоздились друг на друга, образуя сплошную стену высотой до 6–8 м, которая остановилась прямо у берега. Старожилы рассказывали, что такой же быстрый нагон и сжатие льдов были осенью 1933 г., когда пароход «Челюскин» зажало льдами в Чукотском море. Но если на море образуется шуга, такого сильного шторма не наблюдается. Шуга сдерживает сильное волнение и течение. В 2007 г. сильного сжатия льдов не было, только местами были видны нагромождения льдов.

Берег Уэлена после сильнейшего сжатия льдов. © В. Голбцева, 2007 г.

Зимний гынонын’ cопровождается северным течением. Сжатие льдов идет в направлении берега. В то же cамое время часто происходит смена течения с северного на южное. И незаметно для глаза начинается движение льдов на юг, а, значит, в открытое море. Для того чтобы охотника не унесло в море, он, прежде чем приступить к охоте, должен найти три точки-ориентира. Две точки — торосы на море и одна в тундре (или в селе). Надо внимательно следить и постоянно сверять эти три точки. Если сдвинулась хоть одна из них, это сигнал, что лед тронулся. Охотник должен быстро вернуться на берег, даже если нет ветра. Разговорное выражение гынунръугъи — «подул ветер с середины моря», означает, что погода будет хорошая, а охота удачная, это обычно бывает при легком северном ветре. 2. Эйгынлин Северо-северо-западный ветер (от эйгыск’ын — север), этот термин используется также для названия северного ветра. Северо-северо-западным ветром и северным течением к Уэлену даже летом приносит лед. Погода портится — летом туман, холодно, и нет возможности выходить в море на байдарах, а зимой стоит сильный мороз, поземка. В зависимости от силы ветра летом и осенью может быть сильный шторм. Идет прилив. Зимой можно сбиться с пути и замерзнуть. Охота при таком ветре запрещена. Зимой весь лед, даже припай уносит течением с севера на юг, в открытое море. Когда ветер поворачивает на северо-запад (эйгынлик), охотникам надо быть осторожными. Образуется припай, а лед начинает дрейфовать. Если дрейфующий лед крупный, можно охотиться в море. Когда происходит сжатие, из-за трения дрейфующего льда о припай образуется шуга. Переход с припая по шуге на дрейфующий лед очень опасен. 3. К’итыникъэен Северо-северо-восточный ветер (ближе к северу). Название образовано из двух слов:


Часть 2 к’итык / к’иты — замерзать, никъэен — восток. Дословный перевод — «морозный, леденящий восточный ветер». Влажный воздух и сильный мороз способствуют образованию наледей. Ходить на охоту при таком ветре запрещено. 4. Гыноннэкъаян Северо-восточный ветер. Название состоит их двух слов: гынун / гынон — середина (центр), никъэен — восток. Направление между севером и востоком делится ровно посередине, то есть получается «середина между севером и востоком». (То же, что и для восточного ветра Никъэен, см. ниже). Все зависит от силы ветра. Разговорные выражения: гыноннэкъаяйпы ныйгэтк’ин чама нынрэчгэвкин — северо-восточный ветер то усиливается, то ослабевает; гыноннэкъая нынрэйгэтк’ин — северо-восточный слабый ветер; гыноннэкъая ниривк’ин — прохладный ветер с северовостока. 5. Никъэен Восточный ветер. Обычно при восточном ветре стоит хорошая погода. Возможность охоты зависит от силы ветра. При слабом ветре летом и осенью можно выходить на байдарах в море на охоту. Зимой надо внимательно следить за течением и дрейфующим льдом. Смотреть на дальние сопки. Если тучка села на верхушку сопки с восточной стороны — пора возвращаться на берег или охотиться ближе к берегу. При сильном течении с юга образуются нагромождения льдов, появляется чистая вода, отрывается припай. Разговорные выражения: никъэеръугъи — подул восточный ветер; нэкъая гэлилин — ветер повернул на восток; нэкъаяйпы / нэкъая ныйъок’эн — ветер дует с восточной стороны. 6. Кытын’эннэкъаян Юго-восточный-восточный ветер (ближе к востоку). Ветер сильный, с порывами. Охотники не выходят на охоту.

7. Кытын’эн Сильный юго-восточный ветер, переходящий в южный ветер. Очень сильный, разрушительный, ураганный, «тяжелый» ветер; скорость достигает 40 м/сек и более. Ураганный ветер обычно возникает в первую половину зимы. В начале зимы ветер часто приходит с проливным дождем, и тогда снег может и вовсе растаять, что случилось, например, 2 декабря 2007 г. Среди зимы этот ветер часто бывает с мокрым снегом, пургой. Чукчи говорят: йимичгыръугъи — «наступила оттепель». Снег становится мокрым, тяжелым. Пока дует этот ветер, охотники остаются дома. Температура может опуститься до нуля, и образуется гололед. После оттепели охотникам надо быть очень осторожными при выходе на лед в море или на лагуну. Лед подтаивает, становится темным, а нижнюю поверхность льда подмывает течением. Когда течение идет с юга на север, нельзя выходить на охоту в море: дрейфующий лед отходит от припая, и его несет на север. Летом этот ветер с дождем. Только если слабый ветер, то можно охотиться. Разговорные выражения: кытлыганлейпы тылигъи — дословно «ветер дует в заднюю часть яранги». Раньше в Уэлене яранги ставили входом на запад, потому что, если бы ярангу поставили входом на юго-восток или восток, то она просто бы взлетела при таком ветре. 8. Айвачгын Юго-юго-восточный ветер, почти южный. Обычно теплый, нежный ветер. 9. Ын’эн Южный ветер. Весенний южный ветер всегда очень сильный. Часто он может быстро освободить море ото льда, а южное течение унесет лед на север, в Ледовитый океан. При сильном южном ветре охотники не выходят в море на лед, который в любой момент может оторвать от берега, даже прочный припай. И при слабом южном ветре надо быть начеку. Весеннее южное течение очень сильное. Маленькая трещина вмиг превращается в боль-

163


164

Наши льды, снега и ветры шое разводье. Весенние южаки часто сопровождаются положительными температурами воздуха, что приводит к таянию снега на скалах. С них откалываются огромные камни, текут ручьи и подмывают морской лед на берегу. Лед быстро начинает таять снизу и скатывается с берега в море. А упавшие камни разбивают лед и образуют в нем трещины. Опасно вести охоту, прячась от ветра под скалами. Течение идет с юга на север. Дрейфующий лед отходит от припая, и его несет на север. Весной и зимой при слабом южном ветре можно охотиться, соблюдая меры предосторожности. Зверобои всегда следят за сопками, расположенными на юге. Если там появилась маленькая тучка или темная полоса, они возвращаются домой — значит, приближается сильный южный ветер. Когда зимой сильный южный ветер дует несколько дней подряд, припайный лед отрывает, и образуется полоса чистой воды шириной до 800 м. Такие условия — самые лучшие для охоты на кромке припая на нерпу, белуху и для лова сайки. А где сайка, там обычно появляется и белуха.

Летом в Уэлене в основном преобладает южный ветер, скорость которого часто достигает 25 м/сек. Это очень теплый, нежный ветер, можно охотиться, не думая об опасности. При южном умеренном ветре летом можно выходить на охоту в море, в это время у берега Уэлена штиль. А вот на охотничьей базе Дежнёво при южном ветре шторм, и охота не ведется. Зимой, напротив, — ветер обманчивый, надо быть очень внимательным и не расслабляться. Лед потихоньку, незаметно, особенно там, где есть трещины, отрывает и уносит в открытое море. 10. К’аачгэгын Юго-юго-западный ветер («чуть-чуть западный от юга», ближе к югу). Зимой очень хорошая погода. При слабом ветре можно охотиться. Лед спокоен. 11. Амнон’к’аачгэгын Юго-юго-западный ветер. Охота зависит от силы ветра. Ветер теплый, так как дует со стороны тундры, где пасутся оленьи стада, откуда и происходит его название — эмнун’/ амнон’ — (тундра), к’аат / к’аа — олени. 12. Амнон’к’эралгын Юго-западный ветер. От слов амнон’/ эмнун’ — тундра, к’эралгын — запад. Дословный перевод: «ветер с тундры западной стороны», поскольку тундра находится от Уэлена в юго-западном направлении. Направление между югом и западом делится ровно пополам. При таком ветре запрещают идти в море на охоту — опасно для жизни. На воде подо льдом образуются три волны. Образовавшиеся волны часто взламывают трехметровый крепкий лед, и его уносит южным течением в открытое море. Такое бывает в январе. Летом охота зависит от силы ветра. Осенью ветер приносит волнение, шторм.

Зимний лов сайки с припая. © С. Комиссаров, Уэлен, 1995 г.

13. Амнон’гыпы Юго-западный ветер (ближе к западу). Дословно «ветер со стороны тундры», от эмнун’/ амнон’– «тундра», гыпы — «со сторо-


Часть 2 ны». Разговорное выражение: амнон’гыпы тылигъи — «ветер повернул, и дует со стороны тундры»(эмнун’ — тундра). 14. К’эралгын Западный ветер или северо-западный ветер. В. Богораз переводит название как «…начальник ветров — Qeralgъn. На Колыме это — западный ветер, на Чукотском полуострове — юго-западный. В обоих случаях это — самый сильный ветер данной местности» (Богораз, 1939. С. 34). В Уэлене — западный ветер очень жгучий, холодный, обжигающий, пронизывает насквозь.. Такой ветер несет сильный мороз, поземку. Зимой при этом ветре море крепко забито льдом, нельзя ходить на охоту. В море подо льдом за счет северного течения начинается прилив, вода поднимается и ломает лед даже метровой толщины, который уносит в открытое море. Запрет на охоту — можно замерзнуть. 15. К’эралгын’кач Северо-западный ветер («ветер дует чутьчуть с северо-западной стороны»). Можно ходить на охоту, но надо быть очень осто-

Высокая гряда льдов после сильного сжатия. © В. Голбцева, март 2007 г.

рожным. Образуется припай. Лед начинает дрейфовать. Появляется шуга. Если крупный лед, можно смело идти на охоту, правда, сильный мороз заставляет охотников быстро возвращаться домой. 16. Маск’эралгэпы Северо-западный ветер (близко к западу). Дословный перевод «чуть от запада», в направлении к северу, от мас — «чуть», кэрал (гын) — «запад», гэпы — «от». Охотникам строго запрещали ходить на охоту в море и тундру. Опасно для жизни. Северное течение способствует подъему уровня моря, начинается прилив и подвижка льда. Происходит сжатие льда к берегу. Из-за напора льда происходит торошение, появляются высокие гряды льдов. Осенью ледовый шторм. Все перечисленные признаки характерны для ветра, меняющего направление с северо-северо-западного на северо-западное. 17. Гынонк’эралгын Северо-западный ветер. От гынун/гынон — середина, к’эралгын — запад. Направ-

165


166

Наши льды, снега и ветры ление между севером и западом делится посередине, то есть «середина между севером и западом». Зимой на охоте охотник должен знать, что северное течение и северо-западный ветер отрывают дрейфующий лед от припая и несут на юг в открытое море. При трении дрейфующего льда о припай образуется шуга — плотная ледяная каша. Она может выдержать человека в снегоступах («вороньих лапках»). Переход с припая на дрейфующий лед очень опасен. Это делают только опытные охотники. Если нет сильного трения дрейфующего льда о припай, и лед отрывает крупными полями, то можно спокойно охотиться на кром-

Ветры Чукотского полуострова (Богораз, 1939).

Ветры села Уэлен (Голбцева, 2007 г.)

ке припая. В разводьях всегда есть нерпа. Охотник не должен забывать о том, что лед несет с севера на юг в сторону Берингова пролива и в любой момент даже от берега может оторвать припай. Ведь при северном течении и сопутствующем ему ветре подо льдом идет прилив. Лед приподнимается, и образуются небольшие трещины. Долго охотиться нельзя, так как ветер с северо-западной стороны холодный и морозный. Если сильный ветер, то охота запрещена. Образуется низовая метель, обжигающий морозный воздух не дает дышать. Можно сбиться с пути и замерзнуть. Летом и осенью от этого ветра бывает сильный шторм. 18. Лымынк’о Выражения о ветре, дующем со всех сторон: лымынк’о ниривк’ин — ветер крутит и поочередно дует со всех сторон. При такой смене ветров лучше не ходить на охоту в море; лымынк’о ныйъоткок’эн — поддувает со всех сторон; лымынк’о ныйъок’эн — дует со всех сторон. В заключении этого раздела еще раз подчеркнем, что в названиях и направлениях ветров в локальных культурах Чукотки существуют ярко выраженные различия. Так, В. Богораз (1939. С. 34–35) записал три системы чукотских ветров для: 1) района устья реки Колымы, 2) устья реки Анадырь и 3) Чукотского полуострова (без указания места записи и характера семи описываемых ветров. В результате наших работ показано, что Уэлен имеет гораздо более сложную систему ветров, чем это было описано В. Г. Богоразом (см. табл. 2). Итак, в Уэлене юго-восточный ветер, дующий в ноябре–декабре — самый опасный и разрушительный. Осенние северо-западные и северные ветры также опасны для Уэлена из-за сильных штормов, обледения и выталкивания льдов на берег. Западный ветер зимой приносит сильный мороз; северный ветер — хорошую погоду, а южный ветер — оттепель и отрыв льдов, даже припая, от берега.


Часть 2

167

Таблица 2 Сравнительная таблица чукотских названий ветров (по В. Г. Богоразу и в селе Уэлен) Чукотский п-ов (Богораз 1939)

Село Уэлен, 2007–2008

К’итыникъэен — «холодный север» — северный ветер Гынонын’ — северный ветер «с середины (центра) моря» Никъэен — северо-северо-восточный ветер

К’итыникъэен — северо-северо-восточный ветер (холодный)

Гынонгыпы ан’к’айгын — Никъэен — восточный ветер «с открытого (моря) морской ветер» — восточный ветер Ын’энын’ — юго-восточный ветер

Кытын’эн — юго-восточный штормовой ветер

К’эрал’гын — юго-западный ветер

Амнон’к’эрал’гын — юго-западный ветер

Амнон’к’эрал’гын — западный ветер

К’эрал’гын — западный ветер

Эмнугин — северо-северо-западный ветер

Эйгынл’ин — северо-северо-западный ветер

Морские течения (Ан’к’акэн пычычьыт) В. Голбцева, Р. Армаыргын

Пычычьын — морское течение (общий термин). Традиционные способы определения скорости и направления морских течений В акватории Уэлена течение с севера идет в сторону скал — на юг, а течение с юга идет в сторону инчоунских сопок — на север. Бывает и так, что на поверхности северное течение, а в глубине моря течение идет от берега или от припая. Непрочный лед может тронуться и унести охотника в море. Иногда под самым льдом вода стоит, и пробный кусочек оленьего сала погружается прямо, а внизу начинает быстро двигаться в сторону скал. Это говорит о том, что течение усиливается, и лед может отойти от припая, резко и быстро образуются трещины. Далеко в море уходить нельзя! Зимой, охотясь на нерпу, охотник внимательно следит за ней. Вынырнув из лунки, нерпа носом указывает направление течения. Если нос повернут на север, значит, северное течение, на юг — южное течение. Нерпа всегда выныривает против течения.

Кунъун — южное течение. Зимнее южное течение При южном течении идет отлив — нэмытвик’ин. Зимой припай оседает. На припае образуются небольшие трещины. В зимний период охоты на нерпу хотник должен внимательно следить за течением подо льдом. Южное течение очень опасное. Даже когда нет ветра, южным течением тихонько, незаметно для глаза, льды медленно отрывает от припая или трещины. Особенно опасно, если охотник охотится на дрейфующем льду. Меры предосторожности «… Охота на дрейфующем льду требует большого мастерства, опыта и знания морских подводных течений. Часто случается, что дрейфующий лед временно стоит у кромки припая, и, чтобы не попасть впросак, опытный охотник сходит на лед и в 20–30 м от кромки припая, выбрав более тонкий лед, продалбливает лунку с помощью палки — инныпъин и бросает в воду кусочек оленьего сала. Затем ложится на лед и, прикрыв глаза ладонями, смотрит на воду. Белый кусочек


168

Наши льды, снега и ветры медленно уходит в глубину, и, если его снова начинает сносить в сторону, охотник узнает, куда устремляется морская вода. Но этого недостаточно: у припая течение может идти в одну сторону, а дальше — в другую. Поэтому охотник отходит еще на некоторое расстояние, снова бросает в воду сало. И только после этого решает, что делать. Если все ему благоприятствует, он идет смело в море, если нет — возвращается на кромку и ждет, когда отойдет дрейфующий лед и откроется вода». (Леонтьев, 1967. С. 34). Охотник, сидя у разводья в ожидании нерпы, намечает два высоких ориентира — вершины торосов — и совмещает их с какойлибо третьей точкой на берегу. Если вдруг окажется, что намеченные точки не совмещаются по прямой линии, это значит, что дрейфующий лед тронулся и надо быстро бежать к кромке припая. Идти надо против течения, стараясь держаться напортив того места, с которого сходил на лед. Добытую нерпу тут же относят на кромку припая и снова выходят на дрейфующий лед. Всегда на кромке припая остается наблюдатель. «… Если лед начинает отходить от кромки, то наблюдатель забирается на самый высокий торос на кромке припая, что означает опасность, и все люди спешат к кромке. Идти надо не к самому наблюдателю, подавшему сигнал опасности, а против течения. Идя против течения выходить надо на кромку в одном—двух километрах, где лед еще не успел отойти ». (Леонтьев, 1967. С. 35). Нельзя без надобности забираться на высокие торосы на кромке припая. Категорически запрещается выходить на дрейфующий лед, если нет на кромке припая наблюдателя. Обязательно надо следить за плавающими льдами. Направление ветра и течения не всегда могут совпадать. Например, ветер дует с севера, а течение идет с юга или наоборот. По убитым тушкам нерп, виднеющимся на воде, тоже можно определить силу и направление течения.

Весеннее южное течение Весной южное течение сильное. Южным течением льды несет на север. На помощь южному течению приходит сильный южный ветер. Под действием южного ветра и течения море быстро очищается ото льда. Осеннее южное течение Осенью южное течение ослабевает.

Ун’эпр — северное течение. При северном течении на море наблюдается прилив — ныматк’эн. В разговорной речи употребляют слово гыматлен, что означает «в данный момент на море прилив». Летнее северное течение иногда приносит лед и холодную погоду. Летом при приливе на море волнение из-за этого не ставят сети на рыбу и не выходят в море на охоту. Осенью северным течением несет шугу и первый лед. Осенние северный или северо-западный ветры совпадают с северным течением. Ветер и течение способствуют ухудшению погоды: холод, морось, туман; на море сильный шторм. Охотники говорят так: «Ун’эпр, этъым еоръоркын. — Северное течение, наверное, будет плохая погода». Северное течение подсказывает приближение северного или северо-западного ветра. А все, что идет со стороны Северного Ледовитого океана в сторону Уэлена, это холодный ветер, плохая погода, шторм. Если северное течение слабое, то погода хорошая. Усиливается течение, ухудшается и погода. И так же с юга на север. Постепенно ослабевающее течение указывает на смену направления. Зимой при северном течении на море начинается прилив и припай поднимается. У берега на припае образуются мелкие трещины. Наблюдается также сжатие льдов. От силы северного течения зависит и сила сжатия льдов. Весеннее северное течение прижимает льды к берегу и забивает льдом все открытые пространства воды. Происходит быстрая смена погоды с хорошей на плохую. Если охотники на лодках в это время охотятся среди льдов, то их может сажать между льдами или закрыть путь к возвращению домой.


Часть 2

Народные приметы ухудшения погоды в селе Уэлен Т. Печетегина • Если облако появилось над сопкой Тун’ытльэн, это предвещает потепление и сильный южный ветер — ын’эн’ръон. Бывает, он срывает лед и образуется припай. В это время ловят сайку. • Если на ночном небе (видно) частое мигание звезд, зимой это предвещает сильный ветер. • Если облако появилось над сопкой Гыварат, где первая речка, то это означает ухудшение погоды и надолго. Снег и метель зимой, а летом туман и ветер. • С западной стороны, если Инчоунские сопки наркылись туманом или ухудшалась видимость, то есть облаком накрыло сопки постепенно и медленно, это предсказывало долгую ненастную погоду. • Если Инчоунские сопки открылись полностью, это предвещает долгую хорошую и ясную погоду. • При полной луне долго держится хорошая и ясная погода.

В плохую погоду нельзя находиться под скалами Ёпын – они осыпаются. © С. Комиссаров, 2009 г.

В. Леонтьев (1980) • Если над сопками Гыварат и Нэпыэтлен висят облака — будет северный ветер, эйгынлин, усилится течение и начнется мощное сжатие льдов. • Облако над Тунытлинской сопкой обещает потепление и сильный южный ветер, который в Уэлене дует с берега и, бывает, отрывает припай. • Частое мигание звезд — тоже к сильному ветру, а темное-темное небо над кромкой припая говорит о большой открытой полынье. Все это — нежелательные признаки, они не предвещают хорошей охоты.

Известный охотник и художник Уэлена, Иван Сейгутегин, собираясь на охоту, предусмотрительно укладывает на нарту все, что может пригодиться в плохую погоду. 1970-е гг. Автор не установлен

169


170

Наши льды, снега и ветры

К проблеме потепления климата. Сезоны охоты на кольчатую нерпу (лыгэмэмыл) В. Голбцева

Из четырех видов тюленей жители северной части Чукотского полуострова в основном добывают морского зайца, или лахтака (унъэл), и кольчатую нерпу, или акибу (лыгэмэмыл). Реже охотятся на ларгу и полосатого тюленя, мясо и жир которых, по мнению коренных жителей, не обладают должными вкусовыми качествами. Добыча нерпы в Уэлене ведется круглогодично, но имеет сезонные различия. В настоящее время природно-климатические изменения сильно сказываются на этом виде охоты. Рассмотрим подробнее сезоны охоты на нерпу в Уэлене. Летний сезон на побережье Чукотского моря начинается в июне и заканчивается в июле. В это время, если нет льда, нерпу стараются не добывать на воде по ряду причин. Нерпа в летний период плохо упитана; к тому же она тонет, потому что плотность воды уменьшается из-за стока пресных вод в море. Ближе к зиме плотность воды снова увеличивается, нерпа набирает жир и потому остается на плаву некоторое время после убоя, что облегчает ее промысел.

Охота на нерпу с летнего неширокого припая, практически из поселка. © С. Комиссаров, 9 июня 2009 г.

Бывает, что летом у берега держится лед или среди лета северным течением к берегу прижимает огромные ровные поля многолетнего льда, куда нерпа выходит на залежку, где ее и добывают. В настоящее время все чаще добывают нерпу с кромки припая. Это связано с поздним отходом и таянием льда, по сравнению с прежними годами. Сетями с берега в летний период нерпу не ловят. Осенний сезон. Из-за сильных и долгих штормов, позднего подхода льда к берегу и отсутствия припая в осенний период добыча нерпы в Уэлене сейчас не ведется. Образование прочного припая в настоящее время приходится в акватории Берингова пролива на середину и даже конец декабря. Тогда же вновь начинается охота на нерпу. Настоящая зимняя охота в Уэлене начинается с середины января, когда образуется прочный припай (туквэн), и продолжается в феврале и марте. Если припай доходит до самого горизонта и отсутствуют разводья, тогда нерпу ловят сетями. Для этого на припае, среди нагромождений торосистого льда, находят ровное, не тронутое сжатием пространство. Места, где будут продолблены лунки, чистят от снега, пока не покажется лед. Таких лунок, диаметром не более 30 см, надо сделать две на расстоянии 7–8 м друг от друга. Охотник знает, что под припайным льдом, вблизи берега всегда обитает нерпа. Дышит она за счет лунок, их может быть несколько. Также нерпы живут всю зиму в образовавшихся трещинах или разводьях, не давая им замерзнуть. Нерпа, живущая под припайным льдом, называетсяе по-чукотски токвамэмыл — припайная нерпа (туквэн — припай /токва + мэмыл — нерпа). Охотники доходят до кромки припая, где море бывает открытым, и стреляют нерпу, а также пере-


Часть 2 ходят на дрейфующие льды и с них добывают нерпу в разводьях. Охота на дрейфующих льдах требует знаний и большого опыта. Весенний сезон охоты начинается с апреля и длится по май включительно, но его продолжительность зависит от ледовой обстановки и погодных условий. Весной нерпа выбирается на лед, и лежит, не отходя от лунки. В такое время за ней охотится не только человек, но и белый медведь. И человек, и медведь пользуются одним и тем же способом — как можно ближе и тише подкрасться к нерпе. Направление ветра и маскировка играют важную роль в удачной охоте. Ветер должен дуть от нерпы в направлении охотника, тогда она не учует чужой запах и не покинет лед. Белая камлейка, нерпичьи штаны, нерпичьи рукавицы используются человеком для маскировки. Раньше для более тщательной маскировки использовали целую шкуру с мордой, которую надевали на голову и покрывали тело, в руках держали копье, а впереди себя толкали надутый мешок из целой шкуры кольчатой нерпы, снятой «чулком». Такой способ был в старину, сейчас им уже не пользуются. Был и другой способ маскировки, который описан В. Богоразом (Богораз, 1991). Главное условие удачной весенней охоты — тщательная маскировка, наблюдательность и терпение. Сезон весенней охоты остался неизменным, он плавно переходит в летний сезон. Таким образом, изменение климата на арктическом побережье Чукотки все больше сказывается на образе жизни и методах охоты жителей Уэлена. В новых климатических условиях сегодня существуют только три сезона охоты на кольчатую нерпу (лыгэмэмыл): зимний, весенний и летний, которые протекают в несколько иные сроки, чем в предшествующие десятилетия. В связи с потеплением климата и поздним подходом морского льда в акваторию Уэлена осенняя добыча нерпы в нашем селе сейчас полностью прекратилась. В настоящее время практически исчез осенний сезон охоты на кольчатую нерпу (акибу), который был в предыдущие годы, до потепления.

171

Охота на нерпу с весеннего (широкого) припая. Охотник стреляет нерпу с кромки, потом садится в одноместную кожаную байдару и подбирает добычу с воды. © С. Комиссаров, май 2009 г.


172

Наши льды, снега и ветры

Ледовый словарь морских охотников села Уэлен (чукотский язык, восточный говор) В. Голбцева, при участии жителей Уэлена, 2008 –2010 гг. Чукотская лексика в авторском написании. Комментарии к терминам М. Фортескью, перевод И. Крупника. Фото В. Голбцевой, С. Комиссарова, Т. Печетегиной

Словарь составлен в 2008–2010 гг. на основе устных материалов, которые предоставили морские охотники, Армаыргын (1933 г. р.), Владимир Элюч (1939–2008), Юрий Илькей (1951–2010), Владимир Нинель (1954–2009), а также Татьяна Печетегина (1948 г. р.) Дополнительный источник — повесть В. Леонтьева «Увэлекин н’инк’эй» (1988). Комментарии в квадратных скобках сделаны в 2008 г. лингвистом Майклом Фортескью (Michael Fortescue), Копенгагенский Университет, Дания, и переведены И. Крупником. Первыми в каждом подразделе стоят наиболее значимые термины. Синим цветом обозначены выражения (устойчивые словосочетания), в которых употребляются ледовые термины.

Общие понятия

(17 терминов и выражений)

1. Гилгил Любые виды морского льда; самый общий термин для морского льда.

[Основа гил-/гэл- (-гел), в удвоенной форме как самостоятельное слово; второй вариант употребляется в словах в сильном варианте по правилу гармонии гласных].

2. ‘Ак’атантэ вальын гилгил Лед, на который нельзя ступать, — наступишь, провалишься.

[Буквально «лед (-гилгил), на который нельзя (ак,а ... –вал, ын) + наступить (тенти-); начальный префикс начинается с взрывного звука ‘а – ‘ак’а-]

3. Гиллыку Во льдах.

4. Гилк’эгти Совсем маленькие льдинки. 5. Гилчурмын; гиничурмын. Кромка и край льдины или припая.

[Вероятно, от -инничурмын- «воротник, бахрома, край»; возможно, диалектная форма; первый вариант с формантом -гил — «лед»]

6. Гилытъулк’эгти Маленькие куски льда.

[Буквально «маленькие (-к’эгти) + кусочки (-т’ул-) + морской лед (гил-)»]

7. Иквыгил Высокая льдина, а также вершина льдины. 8. Кээрэчьын Шероховатая поверхность льда.

[Общее слово для обозначения «шероховатость, неровность»]

9. Нувъэлегилгил Грязная льдина, запорошенная снегом, с которой скатывались грязные собаки. 10. Нык’ик’ин гилгил Толстый (утолщенный) лед.

[Буквально: нык’ик’ин- («толстый») + гилгил («лед»)]

11. Рылытват Льдина, запорошенная снегом. Обычно на таких льдинах белые медведи устраивают себе лежку и играют собаки. 12. Тинтин Пресный лед (речной и морской).

[Самый общий термин для пресного льда; основа (тин-/тен-) с аналогичным удвоением]


Часть 2

173

13. Уппэн’кы Льдина-козырек. Образуется только весной от цельной льдины, которую снизу подмывает волной. [Возможно, в буквальном значении «верхушка шапки» — ср. корякск. пен, ген/пен, к, ен “шляпа, шапка»].

Меры предосторожности: ✓ Без надобности не подниматься на льдину-козырек, не подходить и даже не подплывать к ней на байдаре или вельботе; в любой момент она может обломиться и упасть. 14. Чьомыткын Кончик льдины или тороса. [от чьомы- — «край, конец»]

Уппэн’кы – льдина-козырек

15. ‘Эльэгил Лед с экскрементами, оставленными моржами. Обычно охотники определяют по ним, есть моржи или нет, и говорят в надежде, что где-то рядом есть моржи и их можно добыть: «Итык-ым ‘эльэгиллин — но все-таки есть льды с экскрементами». [Буквально «лед с экскрементами» (эль-); начинается с гортанно-взрывного – ‘эль (‘эл’эгил)]

16. Эмгынунгилгил. Середина льдины.

[Буквально «самый (эм-) + центр (гынун-) + морской лед (гилгил)»]

17. Этъэюкыльин тинтин. Пресная льдина; (дословно — «пресная льдина без соли»). Такая льдина часто встречается в море. [Буквально «соли (тьэюкы-) без (э- -льын) лед»]

Чемыгэл, (к’ынъок’ын) — шуга, мелкобитый лед (14 терминов и выражений)

18. Чемыгэл Вязкая шуга; мелкобитый, стертый в порошок лед.

[Буквально «мелкий, поверхностный/ (чемы-) + лед (-гэл)»]

К’ынъогилгил – лед из шуги

Меры предосторожности ✓ Опасно передвигаться, но охотники надевают лыжи-ракетки («вороньи лапки» — вэлвыегыт) и идут по такому льду до прочного дрейфующего льда. Чемыгэл — плотный и хорошо держит человека. 19. К’ынъогилгил Лед из шуги. Шуга, уплотняясь, превращается в один сплошной крепкий лед. Берег, покрытый такой шугой, становится высоким, ровным и скользким. [к‘ынъо + гилгил].


174

Наши льды, снега и ветры 20. К’ынъок’ын Шуга («ледяная каша»). Зимой образуется при сильном течении и сопутствующем ветре от сильного трения дрейфующего льда о припай. Шуга бывает «тонкая» и «толстая». Если «ледяная каша» плотная и выдерживает вес человека, то охотник надевает «вороньи лапки» (вэлвыегыт) и, проверяя толщину шуги с помощью охотничьей палки, переходит с припая на дрейфующий лед, чтобы охотиться на моржей. Шуга под ногами качается из-за волнения моря. Сейчас ходить по шуге могут только очень опытные морские охотники. В конце осени и самом начале зимы с севера пригоняет северным течением и ветром уже образовавшуюся «ледяную кашу». При сильном шторме шуга (к’ынъок’ын) сглаживает волнение моря. Волна трамбует шугу у берега. Так постепенно становясь толще, плотная шуга покрывает до половины видимой поверхности моря. А наступившие заморозки сковывают образовавшийся пласт шуги в единое ледяное поле; все зависит от силы мороза. После этого охотники идут на охоту за нерпой. [Заимствованное слово из эскимосского, ср. кыну/ кину- — шуга; см. списки терминов с о-ва Св. Лаврентия (Oozeva et al. 2004) и Уэльса (Weyapuk and Krupnik, 2012)]

К’ынъок’ын эйычгитэ нинэнк’итвэтк’ин — волной постепенно наращивает толщину шуги

21. Гулвэвлин к’ынъок’ын Успокоилась или без движения шуга. Пояснение: нет волнения на море; хорошая погода. 22. К’ынъок’ын гэчимиръэллин (гъчимиръэтлин) Шуга разбилась. Пояснение: шторм, ветер; плохая погода. 23. К’ынъок’ын гъумэллин (гъумэтлин) Шуга стала шире (толще). 24. К’ынъок’ын нъумэт’кин Шуга становится все шире (толще). 25. К’ынъок’ын о’мын’ гынонык гэнъэллин (гэнъэтлин) Шуга перешла границу середины моря. 26. К’ынъок’ын рыпэлк’ынтэвнин айгыск’эты Шугу повернуло обратно на север. Такое происходит, когда дует сильный южный ветер и идет южное течение. 27. К’ынъок’ын эйычгитэ нинэнк’итвэтк’ин Волной постепенно наращивает толщину шуги. Когда шуга на берегу достигает максимальной высоты — 1,5 м, плотная шуга заполняет и все пространство чистой воды, достигая видимой середины моря, иногда и до горизонта. Образуется осенью. 28. К’ынъотуквэн Припай из шуги. По структуре припай из шуги плотный. По нему охотники могут ходить на охоту, на его кромку. Дальше льда нет. Припай качается на волнах. Обязательно надевают «вороньи лапки». Охотнику нужен большой опыт и знания для того, чтобы выходить на охоту. Очень опасно для тех, кто не знает всех особен-


Часть 2 ностей ветра, течений и правил безопасности во время охоты. [к‘ынъо + туквэн]

29. Ныгытъав гак’ынъок’атлен ан’к’ы Море покрылось тонким слоем шуги. 30. Уйн’э к’ынъок’ын / уйн’э ак’ынъока Нет шуги. При сильном южном ветре и южном течении море полностью очищается от шуги. Такое явление опасно для жителей села. При смене ветра с юга на север или северо-запад начинается сильный шторм. Усиливается северное течение. Волны доходят до домов. 31. Чимыгилытъулти Небольшие льдинки (буквально «очень мелкие льдинки, или мелкобитый лед»).

Тургил — молодой лед (22 термина и выражения)

32. Тургил / тургич Молодой морской лед. Когда несколько дней подряд стоит морозная безветренная погода и на море нет волны, образуются обширные поля ровного молодого льда. Такой лед возле Уэлена формируется в декабре, но он не прочен. Молодой лед может сломать сильное течение, а, если вместе с течением надвигается тяжелый лед, то под его давлением появляются трещины в молодых льдах, тургичык, они ломаются, крошатся, образуя горы ледяных обломков. Если нет ветра и волны, при хорошей погоде течение разъединяет старые льдины, пэтыгэлтэ, и между ними возникает молодой ровный лед, тургил. Еще молодой лед приносит южным течением в ноябре. Он богат зверем — нерпой, лахтаками. Очень редко такой лед разной толщины появляется при северо-восточном ветре. Бывает, что огромное ровное поле молодого льда пригоняет северным

175 течением прямо к берегу, а у берега его торошит. С севера пригоняет молодой лед, мутный, соленый. [Турыльын — буквально «новый» + гич/-геч вариант гил-/лед]

33. Ак’атантэ вальын гилгил Лед, на который нельзя вставать и даже пробовать наступить. 34. Вылгыльын к’итыгил гантымляллен (гантымлятлен) Тонкий лед, только что образовавшийся, прижало к берегу. Так бывает осенью. 35. Гилгил нутгычимэтк’ин Лед, еще не окрепший, легко ломается. Меры предосторожности ✓ Такой лед не выдерживает человека. Он обманчив и опасен, и его крепость надо проверять охотничьей палкой, инныпъитэ. 36. Гилгил омравкыльэн Лед еще не совсем крепкий. 37. Гэтургилеллин (гэтургилетлин) Образовался или пригнало молодой лед. Молодой лед может пригнать северным течением при северо-западном ветре. Он может и образоваться сам у берега, если стоит хорошая морозная безветренная погода (декабрь). 38. Мыркугилгил Легкий или слабый осенний лед. Может образоваться у берега или в другом месте. Лед замерзает при хорошей морозной погоде, которая стоит несколько дней подряд, и нет сильного волнения на море. Опасен для охоты — человек может провалиться. 39. Нывылгык’эн гилгил Тонкий лед.

[Буквально «тонкий» (нывылгык, ын-) + «морской лед» (-гилгил)]


176

Наши льды, снега и ветры 40. Омрыгэл Крепкий лед.

[Буквально: омры- («крепкий») + гэл («лед»)]

41. Паргэч; паргэл Небольшие нагромождения блинчатых льдинок. Лед приходит с севера осенью или перед заморозками и постепенно замерзает. Такие нагромождения образуются при волнении моря. Паргэл — первый лед на море. Меры предосторожности ✓ Для охотника блинчатый лед опасен — он слишком тонкий. ✓ В любой момент может начаться сжатие льдов, и они будут громоздиться друг на друга, ломая другие льды на своем пути. ✓ Охотнику неудобно тащить нерпу, потому что туша зверя цепляется за смерзшиеся края блинчатого льда. [Составной термин из пар- («лопата, лопатка животного») + геч-/гил («лед»)]

42. Паргэчыткон Блинчатый морской лед, похожий на плоские «лепешки» овальной формы и разного размера. Тонкий молодой лед, качаясь на волне, ломается. Небольшие овальные «лепешки» толщиной 3–5 см с побитыми краями трутся, крошатся, затем смерзаются, как бы склеиваются между собой, образуя шероховатую поверхность льда. Обычно это бывает в конце декабря—начале января. Сильно сжатый крупный лед при северном течении ломает блинчатый лед, паргэчыткон. Под давлением тяжелого льда идет нагромождение блинчатых льдин друг на друга. Так происходит образование высоких торосов. [Паргэч + коллективн. окончание –ткон, вероятно указывающее на форму ледяных «блинчиков/лепешек»]

43. Пытвыткогэл Молодой слоистый лед. Образуется так: ветром, маленькими волнами, течением, напором воды накатыва-

ет на тонкий лед воду, которая постепенно замерзает, слой за слоем. [Дословно «двуслойный лед» (пытвы- см. пытвыгэл — «подледный» лед + -тко, повторяющийся множественный суффикс — + -гэл]

Меры предосторожности ✓ Надо проверять охотничьей палкой толщину такого льда. Если пытвыткогэл толстый, по нему можно ходить. 44. Рыпытватгыргын Слоистый лед. Образуется при слабом сжатии. Тонкий молодой лед ломается на куски и ложится слоями, которые смерзаются. Обычно этот лед образуется у берега. По нему можно смело ходить. [Буквально «нечто удвоенное» (каузативн. от – пытва «двойной, двойной слой» + гыргын/рыргын (номинантн.форма)]

45. Торгэльеквэ По молодому льду. 46. Тургил / тургич вытратагнэты Молодой лед от берега до самого горизонта. Море закрыто молодым льдом до самого горизонта. Такое бывает, если несколько дней подряд дует северо-западный ветер и идет северное течение. Так образуется припай из молодого льда, а мористее — дрейфующий лед. 47. Тургил / тургич мэллык’ыльын Ровные поля молодого льда (дословно — «молодой ровный лед»). Появляются в конце ноября или начале декабря. Ровные поля молодого льда выглядят, как новенькие. Их еще не успели обработать волны, ветер, течение, сжатие льдов. 48. Тургил (тургич) нолвытвак’эн Молодой лед спокоен (пояснение: нет сжатия, сильного ветра и течения).


Часть 2 49. Тургил (тургич) нылек’ин Приближается молодой лед. При северо-западном ветре и северном течении с севера пригоняет молодой лед (декабрь). 50. Тымкаквыгэл Бугристый морской лед. Этот лед приносит северным течением, или он образуется из шуги. Льдины небольшого размера, разломанные волнами на маленькие куски, подгоняемые течением, ветром и волной, входят в шугу, смешиваются с ней и смерзаются. Постепенно они «обрастают» налипшей и примерзшей шугой и образуют бугристый лед, похожий на кочки в тундре. «Кочки» также смерзаются между собой. Море, покрытое бугристым льдом, становится похожим на кочкарную тундру. Льдинки без острых верхушек, овальной закругленной формы, отполированы волной, как валуны. Такой лед неудобен для охоты — по нему скользко и опасно ходить, и на нем залегает мало моржей и тюленей. [Буквально «бугор»- (тымка-) + покрытый (-квы-) + гэл (морской лед)»]

51. Тъэюльын Мокрый, липкий молодой морской лед темного цвета (буквально «соленый»). Меры предосторожности ✓ Опасен, пока темный. ✓ Если лед побелел, по нему можно ходить, но осторожно.

[Буквально «имеющий соль» от тъэю — «соль»; очевидно заимствование от эскимосского та ью — морская соль]

52. Утгыгил Мягкий лед. Образуется осенью (октябрь). Опасен. 53. Экээкэ вальыт тургилти Большие ровные поля молодого льда.

[Буквально «ровный, без бугров» + -тургилти («молодой лед», мн. ч.]

177

Меры предосторожности ✓ Охотник, прежде чем ступить на молодой лед, торгэлыткынэты, всегда проверяет его крепость и толщину с помощью охотничьей палки, инныпъитэ: она длинная, с острым концом на одной стороне и крючком на другой. Если с одного удара пробил молодой лед, тургил — нельзя по нему идти; если со второго удара пробил дырку в молодом льду, тургилык — можно идти на охоту. ✓ «… Нельзя сидеть у трещины на тонком льду: из глубины воды на свет хорошо видна тень охотника, и на него может напасть хищный морж — кеглючин (к’эглючин); …опытный охотник Кагье, идя по тонкому льду, никогда не пробовал его крепость ударом охотничьей палки, а ощущал толщину своими пятками, — настолько они у него были чувствительны» (Леонтьев, 1984. С. 105).

Пэтыгэл — старый лед (11 терминов и выражений)

54. Пэтыгэл Старый лед. Большие крепкие льдины, уже обработанные волнами, приносит издалека, пригоняет с севера течением весной, иногда осенью. Пресный многолетний лед или кусок от айсберга — ⅓ льда над водой, а толстая часть уходит глубоко в воду. На севере старый лед стоит годами и не тает. Соль со временем спадает, и образуется прозрачный пресный лед, тинтин. Такой лед встречается небольшими кусками без острых верхушек. Используют тинтин для получения питьевой воды. «… Старый лед всегда приносил хорошую добычу. Между льдинами, застрявшими у берега, держится кольчатая нерпа, лахтак, можно встретить и белого медведя — умку, и лежащих на таких льдинах моржей» (Леонтьев, 1984. С. 104). [Буквально «старый (пэты-) + лед (гэл)»]


178

Наши льды, снега и ветры 55. Итчыгил Тяжелый старый морской лед огромного размера. Самый тяжелый лед, его нижняя часть уходит глубоко в воду. Такой лед высокий. От него очень большой напор. Если с севера идет сжатие, итчыгил разрушает своей тяжестью все виды льда.

60. Пэтылк’ын Старый пресный лед.

56. Кээткульыт пэтыгэлтэ Глыбы старого торосистого льда.

62. Талягэл Битый многолетний лед. Осенью приносит северным течением, весной уносит южным течением на север. Огромные поля льда разбивают на мелкие льдины штормы, течения, волны. Этот старый лед не тает.

[Буквально «тяжелый» (итчы—) + морской лед (гэл)»].

[Буквально «неровный (кээткульыт-) старый лед», во мн. ч. (коллективн.) -ткульыт- употребляется с прилагательными и –те с существительными]

57. Пэтыгэлк’ай Маленькая старая льдинка.

[То же, что пэтыгэл, но с уменьшительным суффиксом –к’ай]

58. Пэтыгэлытван Нагромождение старого льда.

[Окончание –тван означает «вместилище», «место»]

59. Пэтыгэлытъол к’итыльын Вмерзший в шугу кусок старой льдины.

[Буквально: «кусок (-тъол) замерзшего (к’итылъын) старого льда (пэтыгыл)»; примечательно, что –ы после пэтыгэл- часто используется как соединительный элемент].

[Буквально: «старый (пэты-) сверху» или “место со «старым» (льдом)]

61. Пэтыръэт Старая, прежняя, натоптанная дорога на тонкой опасной льдине, качающейся на воде от подледных волн.

[Буквальный перевод: от таля- + гэл («лед»)]

63. Этчыгэлчын’ын Очень тяжелый лед, как айсберг (но не айсберг). Если у берега стоит прочный припай, не поддающийся ветрам и течениям, то этчыгэлчын’ын своей массой ломает, крушит припай и таким образом может оторвать его от берега. 64. Янрагэл Отдельная льдина, похожая на айсберг. Иногда летом северное течение приносит янрагэл очень большого размера. [Буквально «отдельный» (янра-) + «лед» (гэл/гил)]

Кээткут — торосы, стамухи (21 термин и выражение)

65. Кээк Крепкий торос. Употребляется в разговоре, например: «Кээк к’ача тыпэлян — оставил около крепкого тороса». [От кэ (у) эк (эй) — «холм, бугор», то же что и кээ]

66. Вэллякаат Множество стоячих льдов. Вэллякаат – множество стоячих льдов

[Буквально «стоячие холмы» (см. кээ-/каа- + мн.ч.)]


Часть 2 67. Ек’аеквыт Снежные заносы на торосах. Снегом забивает все трещинки во льдах, на высоких нагромождениях и торосах; снег спрессовывается, и по снежным заносам на торосах, ек’аеквыткынэпы, удобно ходить. [Буквально «нос + покрывающий» (-квы), во мн. ч.]

68. Иквыкээт Высокие крепкие торосы, образовавшиеся после сильного сжатия льдов. [Буквально «большие» (иквы-) + бугры» (кээт)]

69. Каалгын Торос; начало торосов или торосистой части.

[От кээ- («бугор, торос»), то же, что кээк, но с суффиксом -лгын «конец, склон… (чего-то)»; по правилу гармонии гласных здесь требуется сильный вариант кээ-, то есть каа-]

70. Кэиквин Короткая невысокая гряда торосов, образовавшаяся при северном течении после небольшого сжатия, идущего из моря к берегу.

Иквыкээт – высокие крепкие торосы, образовавшиеся после сильного сжатия льдов

[Буквально «холм, бугор (кээ-) + вдоль (-иквин)» — вероятно, должно быть кэйиквин]

71. К’эчэгрыт Лед в виде невысоких сопок, издали похожих на горы. Образуется при сильном сжатии в одном месте. Льды при сжатии наползают друг на друга и формируют высокую стену. [Вероятно, от –кэлэ/кэчэ — «внутри» + мн.ч., хотя возможна местная форма или ошибка при записи]

72. Кээгин’кы Под торосом. В таких местах прячется белек, а рядом лунка, в которую ныряет нерпа-мать. 73. Кээльын ан’к’ы Торосистое море. Охотники протаптывают между тороса-

Кээльын ‘ан’к’ы – торосистое море. Охотники протаптывают между торосами тропинки и ходят на охоту

179


180

Наши льды, снега и ветры ми тропинки и ходят на охоту. За торосами можно прятаться от ветра, выслеживать добычу. [Буквально «море» (ан’к’ы) с буграми (кээльын»]

74. Кээск’ыльын Торосистая или неровная местность.

[Буквально «имеющий (-льын) бугры (кээ-) на поверхности (ск’ы-)]

75. Кээткун Крепкие торосы обычного размера. Пригоняет такой лед с севера течением уже с торчащими торосами, и образуется припай. Ровное поле льда, но с торчащими

торосами. По такому льду удобно ходить на охоту, протаптывая тропинку между торосами. Хаотическое нагромождение глыб льда после очередного сжатия льдов имеет такое же название. [Коллектив. от кээ- «неровный», «торос»]

76. Майн’ыкаагэлыткын Большая глыба льда, на которой можно сидеть. Меры предосторожности ✓ Нельзя сидеть у кромки разводья на свежей, только что смерзшейся из отдельных льдинок, глыбе: она может в любое время рассыпаться. [То же, что № 73, но с добавлением гэл-/гил- «морской лед» после каа- «бугор»]

77. Майн’ыкааткынын Большая вершина тороса (на большом или высоком торосе — майн’ыкааткынык).

[Буквально «на вершине (-ткын-) большого (майн’ы-) бугра (каа-)», здесь в локативном значении]

78. Мъэткойн’ыт Торошение льдов при сильном сжатии в одном месте. Мъэткойн’ыт – торошение льдов при сильном сжатии в одном месте

[Вероятно, от –мъэ («маленький») +-тку («быть разрушенным, исчезнуть» + -йн, гыт («большой», мн.ч., по правилу гармонии гласных)]

79. Мэллык’ Ровная ледовая поляна, занесенная снегом. Кругом торосы, а посередине ровная ледовая поляна. Это остатки ровного ледового поля, не тронутого сжатием льда. Можно спокойно ходить, если нет сжатия. Меры предосторожности ✓ Во время сжатия охотник не должен ходить посередине такого ледового поля, а только по кромке, где идет сжатие, которое может разломать ледовую поляну в одну секунду. Мэллык’ – ровная ледовая поляна, занесенная снегом

[Вероятно, от «хороший» (мэл-) на поверхности» (-лк’ы-)»]


Часть 2 80. Рэраллын Гряда торосов высотой 2–4 м. Образуется во время сильного сжатия льдов. Льды громоздятся друг на друга по ходу сжатия. Получается длинная ледовая стена. Если на пути встречается тонкий лед, то его ломает и ломает, поэтому гряда становится все выше и выше. А если лед толстый, то такая гряда торосов низкая. Меры предосторожности ✓ На только что образовавшуюся гряду торосов, еще не скованных морозом между собой (охотники называют такой лед «сырым»), нельзя взбираться — куски льда могут обвалиться и придавить охотника. ✓ Весной ни в коем случае нельзя взбираться, особенно у кромки припая над водой. Под палящим весенним солнцем глыба подтаивает, но незаметно для глаза, а течение подмывает ее снизу. Встав на такую глыбу, охотник может свалиться в воду. ✓ Зимой после сильных морозов гряда торосов служит для наблюдения, нет ли где поблизости чистой воды. [Вероятно, от р-эрел+ -лын «тот, что может упасть», причастие будущего времени ри эрет- «падать»]

81. Чемыск’ык вальыт мэйн’ыгилти Огромные стамухи, зацепившиеся за дно и застрявшие на мелководье.

[Буквально «мелкий (чемыск’ык вальыт) + большой (мейнгы-) + морской лед (гил-), мн. число]

82. Ылн’эл Снежный козырек на торосе. Лед-торос, заметенный сверху снегом так, что получается козырек из снега. Образуется зимой, когда долго дует пурга, идет снег. Меры предосторожности ✓ Нельзя находиться под этим козырьком или становиться на него — он может обвалиться. [От ыл- «снег» (правильнее ‘ыл- начинающийся с гортанного взрывного звука) + ‘эл/гэл? «лед» — снег на льду»?]

181

83. Эквыгэл Высокий лед. Зимой высокие льды служат для наблюдения за морем. Меры предосторожности ✓ Весной категорически запрещается взбираться на высокие льды или торосы. Течение подмывает дно льдин, а их вершины тают. Такой лед может обрушиться и провалиться под воду. [Буквально. эквы, «высокий» + гэл]

84. Эквыкааткын Самый высокий крепкий торос. Образуется после сильного сжатия льдов. Охотники, взобравшись на высокий крепкий торос, эквыкааткынэты, осматривают все вокруг и определяют дальнейший маршрут среди хаотического нагромождения торосов. [Буквально «самой верхушки бугор»]

85. ‘Эн’ыткын Нос тороса. Если вдоль припая и вдоль дрейфующего льда параллельно друг другу плотно движутся две торосистые льдины и носы торосов соприкасаются, охотник может по ним перейти на дрейфующий лед. А, бывает, между припаем и дрейфующим льдом небольшой кусок льдины течением катает туда-сюда. На эту льдину можно спрыгнуть и переправиться по ней на дрейфующий лед или обратно на припай. Меры предосторожности ✓ Если носы торосов тонкие, нельзя на них становиться. ✓ Если льдина тонкая, нельзя на нее прыгать. [Буквально «кончик носа»; слово начинается с гортанно-взрывного -‘э]

Пук’ыл — подводный лед (2 термина)

86. Пук’ыльын; (пук’ыл; пук’ын) / ичьин’ Подводный лед. Образуется весной, течение несет подво-


182

Наши льды, снега и ветры дный лед под обычным льдом. Верхний лед может быть взломан, и тогда резко всплывает подводный лед. Меры предосторожности ✓ Пук’ыльын очень опасен. Никогда не знаешь, в каком месте он всплывет. Лодки и байдары никогда не оставляют в таких местах. Подводный лед опасен для всех видов плавсредств. [От основы пук’ы- «дно»]

87. Пытвыгэл «Подледный» лед. Пытвыгэл частично примерзает ко дну основного (надводной части) льда, между верхним и нижним льдом образуются соединительные колонны, пустоты заполняются водой. Весной при таянии верхнего льда «подледный» лед всплывает, и его носит течением по морю. Зимой, когда охотники прорубают лунку для того, чтобы поставить сеть на нерпу, иногда встречается пытвыгэл. Тогда лунку долбят на новом месте. Обычно лунки прорубают на ровном поле льда или в образовавшихся трещинах, но уже замерзших и прочных. Лед в трещинах меньше метра, но за зиму становится толще. [Буквально «двуслойный» (пытвы-) + «лед» (гэл)]

Туквэн — припай

(16 терминов и выражений)

88. Туквэн Припай. Лед, плотно, прочно припаянный к берегу. Только вдалеке у кромки лед движется. Но западный ветер может сломать туквэн. Огромную роль играет северное течение. При северном течении подо льдом прилив идет к берегу. Лед поднимается, образуются трещины даже у берега. А если ветер поменяет направление и будет дуть с юга, то припай может оторвать от берега. [Заимствование из эскимосского, от тува — припай, чапл.; в чукотском языке слова с удвоенным к и заимствования из эскимосского с окончанием на –к, обычно имеют окончание –н]

89. Ан’к’ачормыкэнат гилгилти Отдельные куски льда у берега (на берегу). 90. Вылгыгэл Тонкий лед. Меры предосторожности ✓ Нельзя сидеть у трещины на тонком льду: из глубины воды на свет хорошо видна тень охотника, и на него может напасть хищный морж-одиночка, к’эглючин. 91. Вэлгыргыт Так называются углубления на припае, наполненные водой, которые возникают из-за таяния снега, льда. Весной от таяния снега, льда на припае начинают появляться ручейки. Вся вода собирается в одну точку, например, в старую нерпичью лунку, где зимовала нерпа, или в трещинку. Такие места быстро тают. В лунке или трещинке от притока воды начинается круговорот воды, он увеличивает трещинку или лунку.

Ан’к’ачормыкэнат гилгилти — отдельные куски льда у берега (на берегу)

[Буквально «гнилой, прогнивший, испорченный (вэл-) +вещь (гэр/гыр), + множ. число»]


Часть 2

183

Вэлгыргыт – углубления наполненные водой на припае, которые возникают из-за таяния снега, льда

92. Гилчурмын Кромка льда.

[Буквально: «льда» (гил) + «край, кромка» (см. № 9)]

93. Гилыркылек Держась кромки льда (буквально «догоняя льды»); маневрировать на байдаре между льдами в поисках добычи. Меры предосторожности ✓ Нельзя быть азартным во время охоты во льдах. Надо всегда помнить, что в любой момент льды могут закрыть путь к берегу.

нии вместе с северо-западным или северным ветром.

[Заимствование от эскимосского айимгу/ qayemgu — наледь, замерзшая на морском берегу от брызг воды или шуги (юпик о-ва Св. Лаврентияв); qaimuguq — вал из смерзшихся выплесков шуги или ледяной каши вдоль линии берега (инупиак, уэлсский диалект)]

94. Гэлчормата / гэлчормыеквэ Вдоль кромки льда 95. К’эймгун Нагромождение обломков льда при торошении на кромке ледяных полей у береговой линии. Образуется осенью при сильном шторме и сжатии. Чем сильнее шторм или сжатие, тем выше нагромождение обломков льда на берегу. Иногда оно достигает высоты двухэтажного дома. Такое происходит и при сильном северном тече-

К’эймгун – нагромождение обломков льда при торошении на кромке ледяных полей у береговой линии


184

Наши льды, снега и ветры

Кэчэгыргын – гладкая, ровная, ледяная стена

Чэригил – грязный лед

96. Кэчэгыргын Гладкая, ровная, ледяная стена, которая образуется от сильного трения дрейфующего льда о припай. Дрейфующий лед шлифует кромку припая до идеально ровной поверхности высотой до 3–4 м. Ледяная стена, полированная шугой, непрозрачная.

101. Уйгул Тонкий лед, наросший к припаю. От основного припая в сильный мороз начинает нарастать лед, постепенно превращаясь в широкую полосу нового тонкого льда. На следующий день можно ходить по этому намерзшему льду. Уйгульэлин — произошло нарастание и замерзание льда от основного припая. Уйгул образуется в ноябре. Уйгулльэн туквэн — у припая есть наросший лед.

[Буквально «нечто протертое, вытертое (от кэле/ кэчэ — «тереть, вытирать»)

97. Токвагты К припаю. 98. Токвамэмыл Припайная нерпа (туквэн / токва — припай + мэмыл — нерпа). Нерпы (их может быть несколько) всю зиму живут в образовавшихся трещинах или разводьях, которым они не дают замерзнуть. Такую нерпу ловят сетями. 99. Токватагнэты До кромки припая. 100. Тыквэгин’кы / туквэгин’кы Под припаем, обычно в трещине, нерпы остаются и живут всю зиму, проделывая среди торосов свои лунки.

[заимствование из эскимосского, от уйгу — присоединять, наращивать; уйгулъи — «молодой лед, наросший к припаю»].

102. Утгыгил Мягкий лед. Опасный лед. Можно провалиться. 103. Чэригил Грязный лед. Лед с камнями, травой, птичьим пометом, глиной, почвой. Это старый припайный лед, который долгое время был под скалами или прямо на берегу. Весной его отрывает от берега, он дрейфует и доходит до Уэлена. На таких льдинах иногда лежит аляскинский мусор (куртки, чемоданы с вещами, сумки, сапоги,


Часть 2

Гичыткун лымынкыри нинэнпычъычевкин – куски льда течением носит туда-сюда

веревки, буи и т. п.). Значит, этот лед был вблизи берегов Аляски. Обычно грязный лед приносит весной южным течением из Берингова моря. Издали кажется, что на льдинах лежит не мусор, а моржи или нерпы. [Буквальный перевод чэри- + гил]

Состояние припая (33 выражения)

а) Зима – льэлен’ (5 выражений) 104. Вытратагнэты туквэн Припай до самого горизонта. 105. Туквэн гэймыск’эллин (гэймыск’этлин) Припай «приклеился» к берегу. 106. Туквэн нолвытвак’эн Припай спокоен. 107. Туквэн нымыркук’ин Припай очень широкий. 108. Туквэн ынкъам рочгыгэл Припай и дрейфующий лед.

б) Кыткыт — весна / элен’ — лето (28 выражений) 109. Амынан туквэн ымыльэты ан’к’ачормыеквэ Только припай тянется вдоль всего берега. 110. Гынун ан’к’ы уйн’э эгилкэ Середина моря безо льда (начало июня). 111. Гичыткун лымынкыри нинэнпычьычевкин Куски льда течением носит туда — сюда. 112. Ин’ыпчик’этэ пуврэк’ыт гантымляленат туквэк Косатки прижали к припаю белух (конец мая). 113. К’эйымгун гэтэлпылин Кромка ледяного поля у береговой линии растаяла (середина июля). 114. К’эйымгун нытвак’эн Осталась кромка ледяного поля у береговой линии и на берегу. 115. К’эйымгун нытылгык’ин гычурмык Кромка ледяного поля у береговой линии тает по краям.

185


186

Наши льды, снега и ветры 116. К’эйымгун нытэлпык’ин Кромка ледяного поля у береговой линии почти растаяла. 117. К ’эйымгун нытэлпычычек’ин (нытэлпытычек’ин) Кромка ледяного поля у береговой линии постепенно исчезает. 118. К ’эйымгун — туквэн гэнчимэвлин эйычгитэ Припай и кромку ледяного поля у береговой линии ломает волнами. 119. К’эйымгун — туквэн нинэмчеткук’ин Припай и кромка ледяного поля у береговой линии взламываются. 120. К’эйымгун — туквэн пэнин Припай и кромка ледяного поля у береговой линии без изменений. 121. К’этын’н’окэн туквэн пэлятгъэ Остался осенний припай. 122. Льэлен’кин туквэн йыннин Зимний припай унесло. 123. Пэнин туквэн Припай без изменений. 124. П энин туквэкин калегыргын ванэван ныркыватын На припае маленькие трещины без изменений — они не становятся шире. Пояснение: калегыргын — маленькая трещина, которая образуется от небольшого давления или сжатия льдов. 125. Туквэн гагытытвэлен Припай стал тоньше (конец мая). 126. Туквэн кит-кит нинэнчимэткувк’ин Припай чуть-чуть ломает. 127. Токвагты ныровтык’энат мэмылтэ На припае лежат нерпы (май).

128. Туквэн ванэван нынаромкавнэн Припай не пришел в движение (апрель). 129. Туквэн гиничурмык кит-кит нинэмчеткук’ин Припай у самого берега чуть-чуть взламывается. 130. Туквэн гэнчимэвлин кунъутэ чымчайпы Южное течение взломало припай недалеко от берега (конец марта). Пояснение: при южном течении в море идет отлив. Припай оседает, образуются трещины. Так как к весне южное течение набирает силу, то оно взламывает припай. 131. Туквэн гэмэчнэймэвлин Припай чуть приблизился к берегу. 132. Туквэн панэна ыяа Припай по-прежнему до горизонта. 133. Туквэкин ыльыл гэлгылин Снег на припае растаял (июнь). 134. Туквэн нинэнэймэвк’ин Припай постепенно приближается к берегу. 135. Туквэн уйн’э ы’лкэ На припае полностью растаял снег. 136. Эйычгитэ туквэн нинэмчэткук’ин Волны разбивают припай.

Тылягыргын — стык дрейфующего льда с припаем (3 термина)

137. Тылягыргын Стык дрейфующего льда с припаем. Тылягыргын образуется между припаем, туквэн, и дрейфующим льдом, рочгыгэ-


Часть 2 лык. Тылягыргын имеет два края-берега, с южной стороны припай, туквэн, с северной стороны — дрейфующий лед, рочгыгэл. Тылягыргын никогда не стоит на месте, вода всегда в движении. Когда течение с юга меняет направление, тылягыргын может остановиться на сутки. Между припаем и дрейфующим льдом при трении образуется шуга, к’ынъок’ын. Все зависит от силы и смены течения, ветра, быстроты изменения погодных условий. Тылягыргын образуется сначала возле берега. После плохой погоды (мороза, пурги) и сильного сжатия льды смерзаются между собой у берега, и тылягыргын отходит все дальше от берега, и так до самого горизонта. А весной, наоборот, — он постепенно приближается к берегу. Меры предосторожности ✓ Тылягыргын — опасное место. Без надобности и, если нет опыта, лучше не ступать на такой лед. Обязательно у охотника должны быть «вороньи лапки». Их надевают для перехода через тылягыргын с припая, токвайпы, на дрейфующий лед, рочгыгэлеты. ✓ Охотнику надо помнить, что тылягыргын никогда не стоит на месте, а все время движется за счет течения. ✓ Если добыл нерпу, надо ее сразу перетащить на припай. Через тылягыргын плохо и опасно перетаскивать по две нерпы. [Буквально «движение» от тыла «двигаться» + -гыргын (номинант. форма)]

187

Рочгыгэл — дрейфующий лед (22 термина и выражения)

140. Рочгыгэл Дрейфующий лед. Рочгыгэл при северном течении идет на юг. При южном ветре, который только собирается дуть, дрейфующий лед останавливается, и охотники выходят на охоту. А при южном ветре и южном течении, примерно через сутки, этот лед начинает двигаться обратно на север. Даже при движении дрейфующего льда охотники охотятся, переходя через тылягыргын, но только если он идет плотно к припаю и дует северный ветер. Меры предосторожности ✓ Правило: идти только против течения и возвращаться на припай там, где сошел на дрейфующий лед, рочгыгэлыткынэты. ✓ Добытую нерпу сразу тащить на припай. ✓ При западном ветре охота на дрейфующем льду, рочгыгэлыткынык, категорически запрещена! [Буквально «противоположный берег (рочгы-) + лед (гэл)»]

141. Мыллык’ыткульын рочгыгэл Дрейфующий лед, в составе которого множество ровных ледяных полей разных размеров (зимой). 142. Нылек’ин рочгыгэл Приближается дрейфующий лед.

138. Тылягыргын гэнвэнтэтлин (гэнвэнтэллин) Стык дрейфующего льда отошел от припая (буквально «тылягыргын открылся»). Такое явление наблюдается как при южном, так и при северном течении зимой.

143. Рочгыгэл к’ынъольын Дрейфующий лед с шугой.

139. Тылягыргын ыяа вытратагнэты Стык дрейфующего льда с припаем до самого горизонта (март).

145. Рочгыгэл нолвытвак’эн Дрейфующий лед спокоен, без движения.

144. Рочгыгэл кээльын (мэскээльын) Дрейфующий лед торосистый (чуть торосистый).


188

Наши льды, снега и ветры 146. Рочгыгэл нылекин айгыскэты Дрейфующий лед течением несет на север (май).

154. Майн’ыгэл / мэйн’ыгил Ледяное поле (большое ледяное поле или большая льдина).

147. Рочгыгэл нымыркук’ин Дрейфующий лед легкий.

155. Манан’гэл Разреженный лед, состоящий из отдельных льдин. Образуется весной. Байдары легко маневрируют и ведут охоту среди такого льда. Меры предосторожности ✓ Надо следить за горизонтом, за течением, направлением ветра. ✓ Не терять из виду другие байдары. В случае резкого изменения погоды или приближения опасности (подвижка льдов в сторону берега) охотники подают сигнал. В зависимости от поданного сигнала охотники возвращаются домой или обходят льды мористее, или спешат на помощь.

148. Рэквэвнин рочгыгэл Дрейфующий лед раскололся (буквально «продырявился»). 149. Рочгыгэл тургичыткульын Дрейфующий лед из молодых льдов. 150. Рочгыгэл унмык экээкыльин Дрейфующий лед не очень торосистый. 151. Тымлыръогъэ рочгыгэл Дрейфующий лед прижало. 152. Гичыткун; вылтылк’ын Сплоченные дрейфующие льды. Образуются весной. Их уносит северное течение. Меры предосторожности ✓ На таких льдах охотиться нельзя — унесет в открытое море, на вельботе опасно при столкновении с кромкой этих льдов. [Первое слово является коллективной формой от гич-/гэч- «куски морского льда»; второе буквально означает «густой (вылты-) + лк’- «сверху, на поверхности (друг друга)»]

153. Гывагэл Смерзшиеся и налипшие друг на друга льдины. Такой лед из высоких широт приносит северным течением осенью. По дороге льдины постепенно увеличиваются в высоту и ширину за счет слипания и смерзания отдельных льдин, гонимых ветром, течением и волной. Наслаиваясь друг на друга и сверху, и снизу, льдины приобретают огромные размеры, и в таком виде их приносит течением к берегу Уэлена. [Буквально «пойманный, зацепившийся (гыва-) + морской лед (гэл)»]

[Вероятно, от буквального значения «редкий, рассеяный лед» от мана- + гэл-/гил-]

156. Рыратгэл Ровное поле льда. Весной течение приносит с юга ровные поля льда. Они бывают больших размеров. На них лежат лахтаки, нерпы. По такому льду охотники ходят спокойно и используют его для разделки добытых моржей и тюленей. [Буквально, «обширный, большой, пространный» (рырат-) + «лед» (гэл)]

157. Рыровкэнат гилгилти Отдельные куски льда дальше от берега, мористее. 158. Рырочъав Место на льду, где залегает моржиха с моржонком, и так они дрейфуют на север. Такое место образуется под кончиком тороса. Волна постепенно делает ложбинку во льду, и под козырьком образуется ровное место. Получается как бы укрытие. Эти льды удобны для моржей, особенно для моржихи с моржонком.


Часть 2 [Вероятно, от ры — +рочгы («противоположный берег») — каузативный от рочг-; буквально «(тот что переносит) на другой берег»]

159. Ымъылылк’ыт Огромные ровные поля льда. Огромные ровные поля льда течение пригоняет с севера. Поле может быть величиной даже во всю длину берега, но потом оно разрушается от сжатия льдов. Иногда поле ровного льда проносит течением на юг целиком.

[Вероятно, от «целый, все» (правильная форма – ымыль-) + «сверху, на вершине» (-льк, ы) + мн. ч.]

160. Элегил Летний дрейфующий лед. Появляется с севера через каждые пять лет (по наблюдениям местных жителей). Летом его то уносит, то приносит. Нерпы, моржи лежат на таких льдинах или держатся рядом. Удобная и спокойная охота на байдарах. Но с приходом элегил летом становится холодно. [Буквальный перевод: эле- + гил]

161. Янрагэчыткон Сильно разреженный лед. Образуется весной и движется на север южным течением. Льдины как бы спешат уйти, чтобы не растаять, но все равно некоторые из них тают. Осенью этот лед возвращается вместе с северным течением.

189 пливается много нерпы. Звери не дают замерзнуть воде длительное время. Но все равно постепенно морозы крепчают, водное пространство уменьшается в размере, образуя лунку. Алянпыт могут образоваться и на стыке дрейфующего льда с припаем, тылягыргык, при смене течения, их также могут делать нерпы.

[Этот термин выглядит как заимствование из эскимосского — ср. а лю «дыхательное отверстие пробитое нерпой»; –а ля «лунка для подледного лова рыбы» (чапл.); », аллъюа — «прорубь» (инупиак, диалект М. Принца Уэльсского), но он может происходить от чукотских основ ‘алянто- «торчать (вверх), высовываться»]

163. Агэлкэмэмлепы По чистой воде (вода в море безо льда). 164. Ачематгыргыка Нет полыньи, нет разводьев. 165. Ваны / ванвыт (мн. ч.) Лунка (лунки). 1) Лунка, сделанная нерпой, лахтаком, моржом–одиночкой, к’эглючитэ. Если занесет лунку толстым слоем снега, то нерпа выкапывает себе «домик-ночлег»,

[Буквально «разделенный (янра-) + лед (геч-)», коллективная форма]

Чистая вода, лунки, трещины (17 терминов и выражений)

162. Алянпын Небольшие пространства чистой воды в виде лунок. Небольшая чистая вода в море между торосами или в образовавшейся трещине, рыквыргык, при сжатии, в ней ска-

Ваны / ванвыт (мн. ч.) – лунка (лунки)


190

Наши льды, снега и ветры там зимует и рожает белька. У нерпы таких лунок несколько. Они служат надежным укрытием, а также для поиска пищи и дыхания. Между собой такие лунки связаны. Очень удобно уходить от белого медведя. К’эглючин строит себе «дом– укрытие» среди высоких торосов. Внутри торосов большая лунка. К’эглючин использует лунку для добычи нерп и лахтаков. Всю добытую добычу складывает внутри убежища. Делает запасы. 2) Лунка, сделанная человеком для ловли сайки и добычи нерпы сетями. Такими лунками успешно пользуются и нерпы. Иногда нерпы выныривают из лунок, когда человек ловит удочкой сайку. Такое бывает, когда нерпе больше негде вынырнуть, чтобы подышать.

[Основное слово для «нерпичей лунки» — буквально «место для житья»]

166. Гэлыткынэты н’ытонвыт Лунки, которые делает нерпа, чтобы вылезать на лед; своеобразный «домик– укрытие», особенно когда рождаются бельки, — у каждой нерпы своя «яранга». 167. Калегыргын Маленькая трещина, которая образуется от небольшого давления или сжатия льдов. [Буквально «рисунок»; вероятно, от -кале- «нарисованная линия»? + -гыргын-/выргын-]

Калегыргын – маленькая трещина

168. Кувмимыл Широкая, чистая ото льда вода или чистое разводье между льдами. 169. Пэтычематгыргын Старое длинное разводье шириной не более 100 м (полынья). 170. Раквыргын Полынья. 171. Рочгын’к’ач чематгыргык В другом углу разводья, под самой кромкой. 172. Рыквыргын Трещина любой длины в припае. Образуется от сильного давления льдов, сильного сжатия. Не опасна. [Вероятно, от –рыг — «выкапывать» + номинантная форма –гыргын/выргын]

173. Рыквыргыт Трещины, образовавшиеся от сжатия льдов. ✓ Опасно: при передвижении нужно проверять палкой крепость льда и смотреть вокруг. [Мн. ч. от рыквыргын]

174. Чематгыргын Полынья; разводье.

[Буквально «нечто сломанное (чемат-)» + номинантная форма –гыргын/-выргын]

Эмытвэрэт – небольшая трещина на припае 3–5 см


Часть 2

Эмгынунгилык чематгыргын – разводье на ледяном поле (трещина посередине льда).

175. Чематгыргычормын Кромка полыньи; разводья.

[От чемат- («сломанное; полынья» + чурмын-/чормын- — «край, воротник»; см.№ 9]

176. Чематгырык камлелы Забереги, полыньи, разводья. 177. Эмгынунгилык чематгыргын Разводье на ледяном поле (трещина посередине льда). 178. Эмытвэрэт Небольшая трещина на припае, 3–5 см. Образуется на припае, может идти вдоль берега и уходить в глубь припая (вниз) и дальше по припаю. При приливе припай поднимается, а при отливе — опускается. Так и появляются трещины. Такая трещинка уходит глубоко в лед и даже на снегу появляется полоса от трещины. Она не опасна, но надо быть внимательным.

Мъин — сжатие льдов (7 терминов и выражений)

179. Мъин Сжатие льдов. 180. Гэмъилин Было сжатие льдов (пр. вр.). 181. Лон’ыгтымъилын Не было сильного сжатия льдов. 182. Лун’мъилын Не было сжатия льдов. 183. Нымъик’ин Идет сжатие льдов (наст. вр.). 184. Нымэчмъик’ин кытръанав Слабое сжатие близко к берегу. 185. Эмъикылин Нет сжатия льдов.

191


192

Наши льды, снега и ветры

Гэлтымлын — льды, прижатые сильным сжатием (16 терминов и выражений)

186. Гэлтымлын Ровный сплошной лед, прижатый к берегу. 187. Ан’к’ы нытымлытвак’эн Море плотно забито льдами. Пояснение: когда всю зиму преобладали северо-западный или северный ветры, а вместе с ними и северное течение, то море сильно сковывает льдами. Образуется очень прочный и крепкий припай до самого горизонта. Дрейфующего льда не видно. С наступлением весны такой припай долго не взламывается. Иногда даже сильный южный ветер не может его взломать. Охотники не могут выйти на охоту из-за отсутствия кромки припая (май). 188. Вылгльын китылгын гантымляллен Тонкий прозрачный молодой лед прижало к берегу (конец октября). 189. В ылгыторгэч (вылгытургич) рытымляннэн Тонкий молодой лед прижало к берегу (ноябрь). 190. Выргыргын ан’к’ак (ан’к’авыргыргын) Шум в море (морской шум). Пояснение: при несильном сжатии льда и шум не такой сильный, но в селе охотники слышат характерный звук. [Буквально «шум моря» (ан’к’а-) + гыргын/рыргын]

191. Гавылгытымлылен Прижало совсем тонкий лед (октябрь). Меры предосторожности ✓ Этот лед очень опасен, колышется, как испеченный блин, наступишь — провалишься. [Буквально «нечто тонкое (вылгы-) + собранное, скученное вместе (га-… -тымлы-лын)»]

192. Гатымлылен; тымлыгъэ; рытымляннэн Прибило лед; прижало лед. 193. Гатымлыръолен; тымлыръогъэ Было сжатие льдов; началось сжатие льдов. 194. Гатымлыръолен мыркугилгил Прижало много слабого легкого льда (октябрь). Такой лед может образоваться в море или прямо у берега. Ветром или течением его постепенно прижимает к берегу. 195. Гилгил гатымлылен ан’к’ачормэты Лед прижало к берегу. 196. Гэлтагнэты К кромке льда. 197. Мыггилльэн ан’к’ ы Много льда в море. Такое бывает весной, когда море забито льдом, но на байдарах можно пройти по чистой воде между льдами. Однако в любой момент течение или ветер могут привести в движение льды и закрыть чистое пространство воды, отрезав охотников на байдарах от берега. Меры предосторожности во время охоты среди льдов ✓ В целях предосторожности в байдаре может находиться до десяти человек. Так делается для того, чтобы основные охотники не отвлекались от охоты, а тем, кого взяли дополнительно, дают задание вовремя отталкивать от байдары приближающиеся льды. 198. Пин’кутэ гэлыткыната Перепрыгивая с льдины на льдину на «вороньих лапках» (проходить прижатые к берегу льды). 199. Нылгивыргыргэтк’ин ан’к’ы Очень сильно шумит море. Пояснение: при очень сильном сжатии


Часть 2 льды трутся, бьются, с грохотом падают друг на друга, издают звук, напоминающий скрежет железа. Льды несет прямо на берег. 200. Ымыльэты гатымлыръолен ан’к’ы Море полностью зажато льдами. Пояснение: когда несколько дней подряд дуют северо-западный или северный ветры и идет северное течение, то льды крепко прижимает к берегу до самого горизонта.

Н’ытэт — отрыв льда (6 терминов и выражений)

Мыггилльэн ан’к’ ы – много льда в море

201. Н’ытэт Место, где лед оторвало от припая и образовалась чистая вода. 202. Гэнтэллин (гэнтэтлин) к’айымгойпы гилигил Лед оторвало от кромки ледяного поля у береговой линии. Это происходит весной, когда дует сильный южный ветер и идет южное течение. Но бывает и без ветра лед отрывает от берега при южном течении зимой, весной и поздней осенью. 203. Нытэтгъи, гэнтэллин (гэнтэтлин) гилгил Лед оторвало. Лед отрывает южным ветром и южным течением весной от берега, а зимой от припая.

Ымылъэты гатымлыръолен ан’к’ы – море полностью зажато льдами

204. Н’ытэт гэтургилелин Между оторванным льдом и припаем образовался тонкий молодой лед. 205. Токвайпы н’ытэтгъи Лед оторвало от припая. 206. Ыяа ан’к’ы гэнтэллин (гэнтэтлин) Далеко в море лед оторвало.

Токвайпы н’ытэтгъи – лед оторвало от припая

193


194

Наши льды, снега и ветры

Ваеги О ваежских чукчах В. Нувано

Ежегодно вся территория Чукотки на 8–9 месяцев покрывается снегом, который оказывает большое влияние на природу и имеет особое значение для оленеводства. Поэтому знание характеристик снега и особенностей его залегания на разных типах ландшафтов необходимо оленеводам, которые должны

Составители словаря терминов снега — отец и сын Нувано, Николай Иванович (справа) и Владислав Николаевич. © М. Гермашов, 1984 г.

находить доступные пастбища для зимнего выпаса оленей. А доступность пастбищ зависит от глубины и степени уплотнения снежного покрова, природно-климатических особенностей территории. Оленеводы широко использовали знания о снеге и до установления административно-хозяйственных границ (до коллективизации) не выпасали стада в зимний период на морских побережьях, где часто бывает гололед, а стремились увести оленей в континентальную часть Чукотки. Они говорили: Ан’к’ан’к’ач эмъэк’эрэн’этыльын, ныёйок’эн нутэнут, к’эйн’ун нэмэ рэтын‘ылэты, райвачын’к’ачагты мынъял гыт — зимой возле моря плохие пастбища, их часто посещают пурги, снова и снова бывает гололед, будем в подветренную сторону (на юг) кочевать.* Продолжали рассуждать и добавляли: Умкытэгнык этъопэл йырк‘ыльу ратваан’ — на краю лесов, возможно, лучший снег, мягкий, будет. В приводимом ниже словаре даны названия и характеристики различных видов снега, которые записаны с ваежского (ваегского) говора чукотского языка. Первым исследователем этой группы был И. Вдовин (1962). Он писал, что на протяжении более двухсот лет ваегские чукчи были в тесном контакте * Курсивом выделен дословный перевод чукот-

ских терминов и выражений. Прим. ред.


Часть 2 с кочевыми коряками, чуванцами, кереками, и это сказалось на их физическом облике, материальной культуре и языке. В. Богораз (1901) отметил, что на огромной территории, которую занимают чукчи, их язык остается практически неизменным. И в настоящее время чукчи Нижнеколымского улуса Республики Саха (Якутия) легко могут общаться на родном языке как с ваежскими чукчами, живущими на юге Чукотки, так и с чукчами Восточной Чукотки, которые в большинстве своем разговаривают на уэленском говоре. Но все же имеются некоторые отличия в говорах чукчей различных групп — в напевности их речи и произношении. Например, если ваежские чукчи говорят ёй‘он (пурга), то чаунские (да и все северные) чукчи скажут еоон. Еще примеры: пин’ээркын / пин’этыркын — идет (сейчас) снег; ‘ылло‘э / ‘ытлёгъэ — (ты, он, она) с одеждой, наполненной снегом (чаще об обуви); йк’ыск’иви / йык’ыск’иквгъи — ускорилось. Кроме названных примеров, есть слова, которые не связаны напрямую со снегом, но для оленеводов все они — понятия, прочно ассоциированные с характером снежного покрова: эк’эрэн’эты — время плохого оленьего корма (выпало много снега, был гололед), тэн’рэн’ыльу вагъэ — хорошие корма оставались (выпало мало снега). Последние два примера — общие термины погодных явлений, плохих или хороших для оленьих пастбищ (для оленей), они означают количество выпавшего снега. Мы подчеркиваем, что пишем на ваежском (ваегском) говоре, а не на уэленском наречии, который стал литературным языком и основой письменности нашего народа. Многие термины и понятия, которыми богат чукотский язык, будь то производственная лексика морских охотников или оленеводов, а также лексика, касающаяся ландшафтов, к сожалению, не отражены в чукотской литературе. В связи с этим мы попытались хотя бы частично восполнить эти пробелы в родном языке.

Прежде чем представить чукотскую лексику, связанную со снегом, необходимо сказать несколько слов о ваежских чукчах, занимающих особое место в составе своего народа. Это сборная этнотерриториальная группа, имеющая сложный состав. Возникла она сравнительно недавно, в период коллективизации нескольких традиционных оленеводческих объединений южных чукчей и соседствующих с ними представителей других народов, прежде всего коряков и кереков. И. С. Вдовин (1962) назвал эту группу «ваегские чукчи». В нее вошли следующие объединения оленеводов. Вилюнейские чукчи (вилун'эйрэмкын — «живущие по хребту Вилюней») обособились в районе верховьев рек Великой, Хатырки и горного хребта Вилюней. Эта группа насчитывала более 500 человек. Тэлькепские чукчи (тэлк'эпыльыт) кочевали по нижнему и среднему течению реки Великой и в недалеком прошлом насчитывали около 400 человек (примерно 50 стойбищ). Русские называли их «туманскими чукчами» по названию реки Туманской (чукотское название Талк'апъэргыргын — «переход, переправа к тэлькепским людям»). Население, жившее до прихода чукчей на побережье, от этой реки до мыса Барыкова, имело название тэлк'эпыльыт. Как полагает В. Леонтьев (1976), это были кереки, но, потом их вытеснили и ассимилировали чукчи, к которым и перешло это название. Ваего-алганские чукчи насчитывали 130 человек. По реке Березовой кочевали 65 человек, по реке Красной — 67 человек. Онмылинские чукчи (онмыльыт — «глубинные», «внутренние») — прежде разделялись на 60 стойбищ (Богораз, 1934). В материалах по землеустройству Крайнего Севера (1938) упоминается, что группа канчаланских (онмылинских) чукчей ежегодно кочевала с верховий реки Канчалан в верховья реки Великая. В ходе коллективизации все эти группы, полностью или частично, были объединены

195


196

Наши льды, снега и ветры

Источники формирования этнотерриториальной группы «ваежские чукчи». 1 – онмылинские чукчи (онмыльыт); 2 – тэлькепские чукчи (тэлк’эпыльыт); 3 – некоторые группы народа кереки (кэрэгрэмкын); 4 – вилюнейские чукчи (вилун’эйрэмкын); 5 – северные группы народа коряки (лыгэтанн’ыт); 6 – чукчи, коряки и оленные чуванцы из района рек Еропол и Яблон (эйгыск’ыльыт). В. Нувано, 2006.

в колхоз «Полярная звезда» (с. Березово). А в старом селе Ваеги, располагавшемся в месте слияния рек Майн и Ваеги, был создан колхоз «Светлая жизнь», куда вошли оленеводы — эвены и коряки. Там же находилась школа, которую чукчи звали танн'ыкалеран («корякская школа»). В 1951 г. оба колхоза были объединены в колхоз «Путь к коммунизму», его центральная усадьба — село Ваеги — в 1953 г, была перенесена ниже по реке Майн на 50 км. Современная территория проживания и хозяйственной деятельности ваежских чукчей расположена в юго-западной части Анадырского района и занимает бассейны рек Майн, Ваеги, Березовая, Великая. Протяженность этой территории с севера на юг составляет 220 км, с запада на восток — 192 км. В качестве самостоятельной единицы

Анадырского района она была оформлена в начале 1951 г., когда объединили два колхоза и их земли. На северо-западе она граничит с территорией жителей села Марково, на северо-востоке — с землями оленеводов тавайваамской тундры (село Тавайваам); на юге и юго-востоке — с землями хатырских чукчей и живших здесь еще недавно кереков; на юго-западе — с Корякским автономным округом. Один из важнейших элементов ландшафта ваежской территории, влияющий на характер снежного покрова, — относительно высокоствольные густые лиственничные рощи на нижнем ярусе гор. Там же распространены заросли кедрового стланика и кустарниковой ольхи, составляющие подлесок. В пойме рек произрастают чозения, тополь, береза.


Часть 2

Снег и состояния снега. Термины чукчей-оленеводов села Ваеги (чукотский язык, ваежский говор) В. Нувано, Н. Нувано, 2006 –2008 гг. Чукотская лексика в редакции Л. Выквырагтыргыргыной

1. ‘Ак’аёй‘он (‘акаё‘он у чаунских чукчей) — плохая пурга. Так говорят о пурге, запоминающейся своей силой. 2. ‘Ак’аёй‘о ръоэ — началась плохая пурга. 3. ‘Атав‘ылатэ — просто так (понарошку) выпавший снег. Так обычно говорят о выпавшем снеге, который скоро растает — см. элэ‘ылэты — снегопад летом (летнее снегопадение). Летом снег в первую очере дь покрывает вершины, поэтому говорят н’ай‘ылатэ (горы заснежило). 4. Ваамк’этатын’ок — время перед замерзанием рек. 5. Вылг‘ылатэ — (настоящее время) — уже есть (как факт), неглубокий (тонкий) снег, который продержался всю зиму (корм для оленей доступен). 6. Вэлкытэплё — кисло-бараний пенис. В пос. Ваеги и поселках Беринговского района это название осеннего месяца, который начинается с появлением новой луны, примерно с 20 октября, и длится по 20 ноября. Слово имеет два значения: 1) время гона снежных баранов; 2) время потепления и кисло-снежных пург. 7. Вэлпэн’аей‘он — кисло-снежная пурга; теплая снежная пурга, перемежающая с дождем. Бывает в середине ноября, да и в другие зимние месяцы, когда происходит потепление (нын’энръок’эн). В это время на ваежской территории дует юго-восточный ветер Ныкъэен со стороны Берингова моря. По представлениям чукчей, у Ныкъэен муж К’эралгын — западный, северо-

Вэрк’ат — снежные заструги. © А. Вахрушев, 2010 г.

западный ветер, он же начальник всех ветров*. 8. Вэлпэн’аёй‘о ръогъэ — началась кислоснежная пурга (теплая снежная пурга). 9. Вэрк’аткоеквэк — двигаться по застругам. 10. Вэрк’аткоеквэн — место, где образовались заструги (так говорят те, кто уже движется по этим застругам). 11. Вэрк’аткон — оленеводы, увидев такое место, констатируют, что оно с застругами. 12. Вэрк’ат — снежные заструги (бугры), образовавшиеся под действием ветров или в местах, где выпасались стада (ис* Ветры с одним и тем же названием в разных районах Чукотки могут иметь разные направления. Например, сильный холодный зимний ветер к’эралгын на Колыме дует с запада, а на Восточной Чукотке — с юго-запада. Прим. В. Нувано.

197


198

Наши льды, снега и ветры

Вэрк’ат — снежные заструги. © К. Лемешев, 2012 г.

Вылг‘ылатэ — неглубокий (тонкий) снег. Канчаланская тундра. © В. Етылин, 2008 г. Именно в этот год за зиму выпало мало снега, пастбища оставались доступными, олени — упитанными. Оленеводы сказали бы: тэн’рэн’ыльу вагъэ — хорошие корма оставались (мало снега выпало).


Часть 2 топтанный оленями снег затвердевает в форме застругов). Заструги неудобны при езде на оленях, и на таких местах оленям трудно добывать корм. 13. Вэрк’аткольын — указание местности, где образовались заструги (как описание местности или предупреждение о месте, где много застругов). 14. Вээмк’ытэтык — время замерзания рек. Вээмк’ытэтык н’энку мыннъэлмык — как только реки начнут замерзать (в опасении затруднения водопоя для оленей), там будем обитать. 15. Гагт‘ылаллэн — стал глубокий снег. Н’энингиик гагтъылаллэн, рыпэт эвиильыт к’аат ам-налгын’ойн’ыт ‘оран’ — в тот год был большой снег, у пасущихся оленей только хвосты торчали (пастбища были плохие, корм был малодоступен). 16. Г‘ычыттулин — снег сдуло, или просто говорят гэттулин — сдуло, выдуло. Обычно на открытых продуваемых местах, вдоль реки, вдоль длинной лощины, как правило, по направлению сильного холодного ветра К’эралгын северо-западного, западного направлений. 17. Ёй‘он — пурга. 18. Ёй‘отвак (ёй‘он — пурга, твэк — говорить; приносить весть) — животные (олени, собаки) совершают действия, предвещающие пургу и сильный ветер. Такую же погоду предвещают и некоторые природные явления, например, вокруг луны и солнца появляются нимбы. Говорят: «луна, солнце нытаран’к’эн строит жилище». 19. Ёй‘отвааркын — предвещает пургу (о луне, о солнце, животных, состоянии организма человека и других приметах, предвещающих непогоду, — «руки болят, да и все тело, — верно, к непогоде»). 20. Илыпин’эн — падающий мокрый снег. 21. Илыпин’этык — идет мокрый снег (неопределенная форма глагола). Аръала чэкк’онпы илыпин’этык моо‘э — примерно: «Да уж зарядили дожди снежные…» Так говорят во время долгого по-

Гъычыттулин — снег сдуло. © К. Лемешев

тепления, когда постоянно идет мокрый снег. 22. Илыпин’этыркын (ваежские говорят илыпин’ээркын) — идет мокрый снег (в данный момент). 23. Илыпин’эчыку — (кто-либо) предполагает, что будет находиться в снежно-дождевом просторе. 24. Иыгръугъи — (оно) становится стылым, остужается. 25. Йык’ыск’иквъи — в буквальном переводе «ускорилось». Можно сказать: йык’ыск’иквъи элэтвык — ускорилось таяние снега, или наоборот: йык’ыск’иквъи ‘ылэтык ускорилось заснеживание. Обычно говорят, что ускорилось таяние снега (‘ылтэлпык — таяние, исчезновение снега). Йык’ыск’иквъи элэтвык, эвын ‘ылтэлпык или элэтвык анольатынвык мытрэвывмык — Ускорилось таяние снега, и уже с исчезновением снега на летнюю стоянку прибыли. Йык’ыск’иквъи..., эвын ‘ылтэлпык анолатынвык мытрэвивмык — Очень сильно ускорилось таяние снега, на летнюю стоянку уже без снега прибыли. 26. Йырк‘ыл‘ыл — мягкий сухой снег на земле.

199


200

Наши льды, снега и ветры

Йырк‘ыл‘ыл — мягкий сухой снег на земле. Николай Нувано на оленях, вероятно, в середине ноября. Снег еще мягкий (легкий), и хотя олени унрэпэтъэт (проваливаются в снегу), по такому снегу еще легко двигаться, несмотря на то, что он достаточно глубок. Автор, место и дата съемки не установлены. © Архив В. Нувано

27. Йырк‘ылэты — время (бытие) мягкого снега (уже настало время мягкого снега). 28. Йырк‘ылъан — на мягком (чаще о снеге); так говорят о месте с мягким снегом. 29. Кавэр‘ыл — зернистый кристаллический снег, образующийся у поверхности земли в результате разницы температур земли и воздуха, обычно после морозов. Зимой воду топят в тундре именно из такого снега. Считают, что вкусная вода получается. Есть даже запрет — не пить в это время простую воду из водоемов. Николай Коравье (Ваеги, тэлкепский чукча, 46 лет) вспоминал, как однажды в конце зимы он натопил воду из снега кавэр‘ыл. Когда заварил чай, то к аромату чая добавился и аромат тундры (листья и т. д.). 30. К’ойвэгыргын — наледь. 31. К’ойвэгыргыткольын — многоналедные места. Их особенно любят и оленеводы, и олени: летом здесь прохладно, осенью на освободившихся от льда участках появляется свежая зелень (хорошо проводить гон в сентябре).

32. К’онпын’ъ‘ыльат — всегда снежные или ‘ылн’эгты (снежные горы); ‘ылн’айыткон (снежногорное скопление). 33. Кытылк’аквъэ — снег становится твердым. 34. Кытылк’ыеквэ — ехать, идти, двигаться по затвердевшему снегу 35. Кытылк’ыеквэгъэ — оно (олени, стадо или кто-то другой) по твердому снегу пошло, шло, ушло. 36. Кытылк’ык — быть, находиться на твердом снегу. Оленевод никогда не оставит без присмотра на долгое время стадо на таком месте, но может гнать стадо по твердому снегу или производить какиелибо действия со стадом на этом снегу. 37. Кытылк’ын — затвердевший снег, наст. Образуется на открытых продуваемых местах, часто на террасах, на краю обрывов. 38. К’ан’артылак/ К’ан’аттылак — время полного таяния (раскисания) снега. 39. К’ан’арык — днем появляется. Это снег во время дневного весеннего тепла (говорится больше о времени, периоде). Для наездника и его упряжки сущий ад


Часть 2 к’ан’артылак/к’ан’аттылак (ехать, двигаться по такому снегу в это время), особенно когда еще остается достаточно твердый наст на поверхности. Поэтому лучше подождать, когда снег полностью раскиснет. Но все равно олени, люди будут проваливаться и вязнуть в талом снегу. 40. К’ан’ар‘ыл — название типа снега, «снежная каша» 41. К’уйвик’уй — поверхность, покрытая льдом (ледяное место). Например: к’ойвэткыната — по льду; мимлык’уйвиты — покрытый водой ледяной участок. Говорят: К’ойвэткын еп гимлылин, к’ээк’ын номръ‘ав ратваан’ – на льду еще вода; еще крепкий лед остается (весной перед ледоходом), но в скором времени он растает; Тытык’уйвильын — место, покрытое игольчатым льдом; рассыпающийся ледяной участок. 42. К’этэгъатчак — ждать времени ночных заморозков. 43. К’ытыгръугъи — (наступило) время затвердевания снега (время суток, весна) 44. К’ытыгъ‘ыл — затвердевший во время ночного заморозка снег (май). 45. К’ытыккы — время ночных заморозков с середины мая и до полного схода снега. Весной ждут этого времени, чтобы кудато поехать или отогнать аргиш. Ночью снег становится очень твердым и скользким, и по нему можно проехать значительное расстояние. Для езды в такой период снаряжают ‘ыморвыт («костяные» нарты), полозья на них раньше подбивали китовым усом, современные же подбиты металлом или пластиком. Желательно, чтобы сама нарта была старой (мореной), у которой детали за много лет продубились; желательно также, чтобы копылья были с естественным изгибом, потому что новые гнутые детали в тепле и влаге начинают разгибаться. К’ытыккы нытэн’лэйвигым — ночью весной хорошо (быстро) двигаюсь (на оленях, пешком).

201

К’ойвэгыргын — наледь на Раучуа. © И. Вуквукай, 2011 г.

К’онпын’ъ‘ыльат — всегда снежные, или ‘ылн’эгты (снежные горы). Справа Виктор Коравье, слева молодой коряк Клим Кэлъэвьи, пришедший на Чукотку в поисках работы. Верховья реки Ваеги, Корякское нагорье. На дальнем плане среди заснеженных гор, возможно, видна гора Ледяная (более 2000 м). © М. Коравье, июль 2009 г.

Кытылк’ын — затвердевший снег, наст. Чаунская тундра. © А. Вахрушев, 2011 г.


202

Наши льды, снега и ветры

К’ытыккы — время ночных заморозков с середины мая и до полного схода снега. Маточное стадо после отела в середине или ближе к концу мая. Телята уже большие. На снимке видно, что снег на открытом, продуваемом месте за зиму промерз и даже днем наст еще достаточно тверд и хорошо держит оленей. Но в некоторых местах олени все же проваливаются, и твердая снежная корка больно бьет их по ногам. Поэтому ездок на оленях ждет полного раскисания снега, но лучше подождать до ночи (к’ытыгъатчак) и ехать по затвердевшему снегу (к’ытыккы). © В. Пуя

К’эевэты — был заморозок, и пространство покрылось инеем. Заиндевело. Первая декада ноября. © К. Савва


Часть 2 К’ытыккы и К’ан’арык — состояния снега в один и тот же период года (поздняя весна), но в разное время суток (ночной и дневной снег). 46. К’эевэты — был заморозок, и покрылось инеем пространство. Перед тем как выпадет снег, часто ныгръук’ин «остужает землю» и поэтому нык’эевэтк’ин «покрывает инеем». 47. К’эевээркын — покрывает инеем. 48. Лын’кыгэн’кы — под снежным козырьком. 49. Лын’кын — снежный козырек. 50. Лын’кэты — сделался, образовался снежный козырек. 51. Мулк’ыт (мн.ч.) — затвердевшие снежные полосы, тающие поздно или вообще не тающие летом. 52. Мулк’ымул — обычно длинный затвердевший снежный занос (иногда длиной в несколько километров) вдоль речного обрыва, вдоль реки, на склоне сопки,

Лын’кын — снежный козырек. © В. Пуя

который может растаять только в июне– июле. По нему весной удобно ездить, да и зимой на таких местах снег быстрее становится твердым. 53. Молк’ыеквегъэ — об оленях, о звере, путнике и т. д., которые выбрали наиболее легкий путь и идут (едут) по длинному затвердевшему заносу.

Мулк’ымул — длинный затвердевший снежный занос, на котором стоят оленеводы. На склоне сопок видны затвердевшие снежные полосы — мулк’ыт. Л. Паутов, конец 1970-х гг. © Архив В. Нувано

203


204

Наши льды, снега и ветры 54. Мoлк’ыткыната к’ытаге — совет путнику, чтобы он шел (ехал) по длинному затвердевшему заносу для облегчения своего пути. 55. Ныглыр‘ыл — твердый зернистый снег во время ветра (бьющий в лицо) 56. Ныйимичгыръук’ин — так говорят зимой, когда становится тепло; зимнее потепление. 57. Н’он’ок — ледяной мостик через реку, который может образоваться весной во время таяния снега. 58. Пин’ъ‘ыч — снег-зола (зола, пух, пороша) на земле. 59. Пин’эпин’ — снег, летящий с неба.

Тур‘ылэты – только-только выпал первый снег. © К. Савва

Умк‘ылъан — в лесу (в кустах) снежно (c. Ваеги). © Архив В. Нувано

60. Пин’эръугъи — снег пошел. 61. Пэн’аёйочыко — быть, находиться в снежной пурге. 62. Пэн’айгыръогъэ — стало снегооблачно. 63. Пэн’айгыт — снеговые облака. 64. Пэн’айъынтогъэ — появились снеговые облака. 65. Пэн’атватык — нести весть о снеге, сообщать о снеге (приметы). 66. Пин’ээркын (у чаунских чукчей пин’этыркын) — идет снег. 67. Рагт‘ылатын’ — будет большой глубокий снег (оленевод беспокоится, что для оленей он принесет много неприятностей). 68. Раёй‘оръоан’ — будет, должна быть пурга. 69. Рэк’ытыгръуэн’ — предполагают (весной), что ночью снег затвердеет. 70. Рэк’эевэтын’ — будет заморозок, и все покроется инеем (предположение по приметам). 71. Рэлыпэн’аёйоръоан’ — будет теплая пурга (предположение по приметам). 72. Тур‘ыл — новый снег, первый снег 73. Тур‘ылэты — только-только выпал первый снег (новый снег). 74. Тур‘ылэтык — время, когда выпал первый снег. 75. Тынтын — лед (общий термин); пресный и морской (без соли) лед. 76. Тын‘ылэты — стал ледяным снег (о времени, когда земля покрылась ледяной коркой). 77. Тын‘ыл — гололед, ледяная корка. 78. Умк‘ыльан — в лесу (в кустах) снежно. 79. Унрэп — сугроб. 80. Унрэпчыку — в сугробах, или ‘ылчику (в снегу) нъэлык (стать, становиться, находиться). 81. Унрэптылэк — двигаться, идти по глубокому снегу. 82. Унрэпыльын — говорится о месте, где трудно двигаться по мягкому глубокому снегу. 83. Унрэпэтык — провалиться в сугроб, а также провалиться во что-либо рыхлое. 84. ‘Ылатын’ок — период времени до первого снега; время перед выпадением снега.


Часть 2 85. ‘Ылн’айткон — снежногорное скопление; множество снежных гор. 86. ‘Ыл‘ыл — снег (общий термин); снег, уже лежащий на поверхности 87. ‘Ылн’эгты — снежные горы. 88. ‘Ылралэгъэ — произошла снежная лавина. 89. ‘Ылралэн (‘Ылвирин) — лавина; место, где со склона сошел снег. Г‘ылралэлэн н’элвыл гэнаръэан — стадо накрыло лавиной. 90. ‘Ылтылак — говорят, что (долго) двигались по тяжелому, глубокому снегу. 91. ‘Ылтэлпык — заканчивание (исчезновение, таяние) снега. 92. ‘Ылтэлпычычаркын — снегозаканчивания движение (чычэк — идти, двигаться, следовать). 93. ‘Ылчыку — в пространстве снега (превосходная форма) находиться, например, когда выпал великий снег. 94. ‘Ылэты — снег выпал. 95. ‘Ылэтык — время, когда уже выпал снег. 96. ‘Ычрэлларкын — падает редкий снег (снегообронение). 97. Экэрэн’ыльу — с плохими пастбищами (вагъэ — стало). 98. ‘Эк’эрэн’эты — 1) И тогда настали плохие пастбища. Рэн’ (у оленеводов — пастбища, или то, что не относится к еде людей, например, ‘ыттъырэн’ — собачий корм). У прибрежных жителей это же слово может означать и еду людей, например, так называется яма, вырытая в мерзлоте для хранения мяса. 2) Бытие (пребывание) на плохих пастбищах. 3) Время плохого оленьего корма. Это общий термин погодных явлений, плохих для оленей. Еще примеры: Мэйн’ъ‘ылэты — большого снега время, Тын‘ылэты — ледяного снега время, Кыт‘ылатэ — твердого снега время. 99. Элыпэн’аёйон — теплая пурга с мокрым снегом, переходящим в дождь; обычно она бывает в первой декаде ноября (элэ — дождевой, относящийся к дождю; см. месяц Вэлкытэпле). 100. Элэк — летом, но позднее, чем элэръук. 101. Элэлк’ыеквэгъэ — об оленях, других животных, путнике и т. д., выбравших

205

Разъездной фельдшер М. Сорба с товарищем закопались в снег (‘ылчикутэр) и спят в спальных мешках. А оленевода за щищает от холода теплая одежда, и он спит на снегу, чтобы утром легко встать и двигаться. Оленевод тормошит товарищей, заспавшихся в снежной яме (‘ылргыткун).

наиболее легкий путь и идущих по проталинам. Для оленей на проталинах открытый корм. Но оленеводы стараются не приучать их к такой кормежке — заворачивают, и олени должны еще пастись по-зимнему. 102. Элэлк’ын — проталина. 103. Элэпинээркын — идет летний снег, обычно это бывает в середине– конце июля в горах. (элэ — относящийся к бесснежному времени; см. ‘Атав‘ылатэ) 104. Элэръугъи — настал бесснежный период (лето). 105. Элэръук — понятие, буквально не связанное со снегом, но означающее — как только настанет лето (как только сойдет снег). 106. Элэтвыгъи — снег сошел, растаял, земля освободилась от снега (обычно о местности). 107. Элэтвык — когда земля освободится от снега (о времени). 108. Элэ‘ылэты / Ала‘ылатэ — идет (стал) летний снег. 109. Этэлпыки ‘ычиткун — нетающие снега (на вершинах гор и т. п.)


206

Наши льды, снега и ветры

О погоде в октябре–ноябре 2006 г. Н. Нувано, запись В. Нувано, 2006 г.

Перевод записей Николая Нувано от 11 ноября 2006 г. с чукотского языка на русский сделан его сыном, Владиславом Нувано. Для удобства чтения В. Нувано разбил чукотский текст и его перевод на пять частей, а также привел в скобках пояснения для русского читателя. Л. Богословская

дяная корка). Но все же погода особенно сейчас стала совсем другая. Не знаю, отчего это происходит. Может быть, вы лучше знаете причины, отчего так. Всякое разное (в превосходной форме) сейчас ходит поверху (самолеты, ракеты и т. д.). Как будто небеса разверзлись.

1. Здравствуйте ымыльоторе. Мурык итыкевын еп мечынкы ‘ыл‘ыл гатвален. Эллы йъарат нык’итыэн. Ытръэч н’аргынэн гинээн-ым игыр тан’алван’ нъэлгъи. Этъым ръагыпы н’ъоркын. Юрэк’-ым этъопэл торган лыги. Йъарат игыр кытэ мыръалэйвинэн’ томгатэ гырголэн. К’ынур вэнгъи нутэнут.

2. К’эйвэ эвын тэлэнъеп айвачгыпы ныгтыйгатын’ок’эн. Эвын номръок’эн. ‘Эквырга тэлэнъеп эллы йъарат к’онпы. Йъарат игыр эмк’ын гиик кытомръоркын ноябрик. К’эйвэ ноябрь турининик, октябрь талпын’н’ок эвын тэлэнеп номръок’эн. К’элук’ъым ынн’эномык кытэпат нъайн’ан’ок’энат. Ытри ‘айн’ама к’онпы номатк’эн. Ынкъам нынны ноябрэн — вэлкытэплё. К’элук’ нывэломръок’эн.

Здравствуйте все. Сейчас у нас пока снег нормальный. Еще сильно снег не смерзся (не образовалась ле-

Николай Иванович Нувано (1937–2007) с сыном Юрием. Л. Паутов, 1976 г. © Архив В. Нувано

Правда и раньше ветер начинал дуть с подветренной (теневой) стороны (с юга). Все равно становилось тепло. Но все же давно это было не всегда. Сейчас в ноябре каждый год становится очень тепло. Правда, и раньше, когда ноябрьский месяц только появлялся, а октябрьский исчезал, все равно становилось теплее. Потому что в этот месяц у баранов начинался гон. В это время всегда было тепло. Поэтому имя ноябрю — вэлкытэпле (если разбить слово на смысловые части и перевести, то будет буквально «гнилой, баран, пенис»). Потому что становится кисло-тепло (слякотно). 3. ‘Эквырга нэкэм игыр тымн’алголак’ мэн’инъйилгык эвыр рылыръуркын, тытэ ромръоркын, кытыйгын айвачгыпы райо‘а. Итыкэвын эвын тэлэнъеп нэкэм ан’к’ачормын’к’ач ымльальан’эт эвыр мэн’ инйилгык номръок’эн, нылыръук’ин итык


Часть 2 льэльэн’кы. ‘Эквырга лыгэмк’улин. ‘Эквырга игыр н’аргынэн алван’ нъэлгъи. Сейчас нет разницы, в каком месяце может пойти дождь, или станет тепло, или ветер подует с «теневой» (южной) стороны. Вообщето так было и раньше, особенно возле моря, зимой в любой месяц мог пойти дождь. Но это было редко. А сейчас пространство стало совсем другим. 4. Н’утын гиик тын’эргэрн’итык н’элвыльык. Нутэвъэри кырыткынык ганольалэнат Кылвылавтын’к’ач. 9 октября пинэръугъи. Мытлынча ‘ылон’этэ пинэтык. Лыгэн-ым к’унэче 40 см. Эвыр яврэн мачраглыгъэ ‘ыл‘ыл, этъым 5–7 см. Ноябрь турининик нэмэ гъоптэнарлэн, этъым 30 см. ‘Эквырга н’ан эвын пэтлэ нымачраглыкэн. Н’энку гамачтын’ъ ‘ылэлын, ‘эквырга нутгы к’ин этъым 1 см. Ымыльэты н’ирэн‘ыл этык этъым 65 см гатвалэн. Эвыр н’эгчыку вальыморэ, ынанкэн мачкыргыльо нытвакэн. В этом году осень я проводил в стаде. Основная летняя стоянка у них была на истоках Нутавахли (Нутэвъэри) возле горы Кылвылэвыт. 9 октября выпал снег и шел 5 дней. За эти дни выпало около 40 см снега. Через некоторое время он садится где-то на 5–7 см. В начале ноября снова выпал снег до 30 см. Но в последующем еще немного подсел. Тогда был небольшой гололед, но слабый, легко ломался, около 1 см. За два снегопада вместе было около 65 см. Опять же раз мы находимся в горах, то и снег бывает суше. 5. 9 ноября Варээн’ык тынъэлык. Мач к’онпы номатк’эн, к’онпы нъэк’эйгэтк’ын. Нак’ам этлы ныпин’этыльэтын. Ам оматыльатык

вээм Варээн’кэн панэна ыёргыткольын. Вездехода, трактора ак’аэрын’. Этъым 15 см к’ылъын тынтын. К’эйвэ н’отк’эн вээм эвын к’онпы ыёргыткольын, нэкэм рыягнавкы. ‘Эквырга игыр йарат к’онпы оматыльаркын. Итыкэвын н’утку умкылыку нэмык’эй кыргыльан. Ынанкэн мэчнык’ик’ин мурыгнотайпы курык ‘ыл‘ыл, этъым 90 см. Эквырга эллы ыннаны нытваан. Эвын кытыйга мэн’к’о ныттук’ин. Н’ан морыкан’кач эвыр айвачгыпы йок Варээн’ын’к’ачайты н’айк’аллэлы рэлгийкэвыркын. Эвыръым К’эралгык — Автаваамын’к’ачагты урэк’анъявк’алэллы тэн’унмык рэйк’эвыркын. Тур‘ылэтык октябрик, н’ан тыкэлиэн 40 см к’илъын ‘ыл‘ыл. Кылвылэвыт-ым нуйэтк’ин. Тэн’уйн’э ‘ылкэ гатвалэн. Виин ратан. 9 ноября я приехал в Ваеги. Все время было тепло, всегда было пасмурно, но и снег не всегда валил. Из-за того, что было всегда тепло, река в Ваегах (Майн) до сих пор не до конца не замерзла, есть полыньи. Вездеход, трактор не проедут. В некоторых местах лед, может, будет толщиной 15 см. Правда, река всегда была с полыньями, особенно напротив поселка. Но сейчас всегда (аномально по сравнению с прошлыми годами) тепло. А снег в лесу глубже, чем у нас, в некоторых местах доходит до 90 см. Но это не обязательно, что именно такая толщина. Все равно где-то снег ветром сдувает. Вот у нас (верховья Нутэвъэри, на карте — Нутавахли), если дует со стороны юговостока в сторону Ваег вниз по склону ветер развивает большую скорость. А если дует «северяк», то вниз по длинным распадкам в сторону Автаваама сильно «ускорится» (ветер). Когда выпал первый снег в октябре, я написал, что толщина снега 40 см, а гора Кылвылэвыт вся темнела. Совсем без снега осталась. Пока хватит.

207



Часть 3. Морские охотники о льдах и изменениях климата. Рассказы, поверья и народные знания

© Н. Калюжина


© К. Кондратьев


часть 3. СОДЕРЖАНИЕ ародные (традиционные) знания морских охотников. Н Реальность и миф . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212 Л. Богословская Унесенные льдами. Рассказы эскимосов юго-востока Чукотского полуострова . . . . . . . . . . . . . . 216 И. Крупник, записи 1970–1990-х гг. Андрей Кукильгин . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216 Петр Напаун . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216 Иван Ашкамакин . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217 Юрий Пухлюк . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221 Ора Галагерген . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222 На дрейфующих льдах. Рассказы чукчей Уэлена . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224 В. Голбцева, запись, перевод с чукотского и литературная обработка. Чукотская лексика приведена в авторском написании Роман Армаыргын . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224 Татьяна Печетегина . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227 Льды, звери и люди. Поверья и предания морских охотников . . . . . . . . . . . . 235 Константин Кавранто . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235 Николай Гальгаугье . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236 Валентина Леонова (при участии Елизаветы Добриевой) . . . . . . . . . . . . . . 237 Наблюдения жителей Восточной Чукотки за современными изменениями климата . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239 Л. Богословская Записи наблюдений на участке «бухта Ткачен–бухта Провидения» 26 ноября 2007 г.—30 июня 2008 г. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246 А. Боровик, текст, фото, Н. Калюжина (редакция текста) Что можно узнать из записей местных наблюдений . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266 И. Крупник


212

Наши льды, снега и ветры

Л. Богословская

Народные (традиционные) знания морских охотников. Реальность и миф

Мы признаем особую роль коренных народов в управлении окружающей средой и развитием в Арктике и важность их знаний и традиционной практики и будем способствовать их активному участию в достижении устойчивого развития Арктики. Нуукская декларация, 1993

Т

радиционные знания как основа традиционного образа жизни народов Севера представляют собой бесконечную ткань, куда каждый человек из каждого поколения вплетает, как нить, свой личный опыт, стремясь, чтобы он соприкоснулся с возможно большим числом других подобных «нитей». Современные научные знания устроены по-другому. Они напоминают шкаф со множеством ящиков-отделений, занятых разными науками. В каждый из них специалисты очередного поколения добавляют свои материалы и знания. И нередко те, кто заполняют верхние секции, мало знают о тех, кто заполнял нижние, и про смысл вложенных туда фактов и интерпретаций. Стержнем традиционных знаний является представление о неразрывности всего сущего, о взаимодействии людей и объектов природы, постоянном их перетекании, перерождении друг в друга. — Никто не исчезает, все снова в этот мир возвращаются, конечно, не сами, а только души. Ребенок когда родится, обязательно с ним кто-нибудь «приходит», с кем предки или родные дело имели. Не обязательно, чтобы человек. Любимая собака, особенно если в пологе жила, людьми «пропиталась», зверь, раненный и ушедший от охотников, такие часто

возвращаются. Даже камень, который ногой оттолкнули с тропинки. Бывает, с ребенком приходят вместе человек и зверь — так вместе и живут в нем. Вот в Кукилгыне пришли бабушка его Туят ауын и кит (гренландский, Л.Б.), а в брате Кукилгына вернулся морж. Это он прежде приводил к берегу моржей и ставил их под гарпуны охотников, вызывал косаток, чтобы помогли. Потом устал от плохих людей и ушел в море с моржами. Теперь рядом с берегом моржей мало проходит — им другой путь кто-то показывает. Николай Гальгаугье, Сиреники Народные знания о природе, в отличие от научных, всегда очень персональны. Они несут на себе отпечаток личности не только самого охотника-информатора, но и тех, кто в свое время передал ему эти знания. Они окрашены совершенно особым отношением к животным — не как к объектам научного изучения, а как к равным себе, продолжению своей личности и собственного мира. — Знания охотника — это не только как зверя убить, но и как его сохранить, уважать, чтобы и на следующий год к берегу пришел. Еще, когда много знаешь, большое чувство к морю, ко всему живому откры-


Часть 3

213

вается, потому что пронимаешь — ты такой же, как они. Петр Тыпыхкак, Сиреники

— У нас вся жизнь в море, а у молодых — на берегу. Виктор Миенков, Сиреники

В 1970–1980-е годы всегда можно было увидеть кого-либо из стариков-пенсионеров или старших по возрасту зверобоев, которые сидели на берегу на возвышенном месте и следили за всеми действиями охотников, когда промысел шел вблизи поселка. Они как бы поддерживали связь людей в море и оставшихся на берегу. Жители поселка, спешащие по своим делам, обязательно спрашивали у них, как идет охота, не случилось ли чтонибудь со зверобоями. Старики знали, что нельзя уйти с берега и оставить охотников без поддержки, и смотрели на море в половинки биноклей с раннего утра и до позднего вечера. Старые охотники, выросшие «в рамках традиции», отличаются огромным жизненным кругозором, знаниями людей и событий в соседних общинах, превосходной памятью о прежних временах. Они очень охотно делятся знаниями со всеми, кто их спрашивает, но главная их забота — передача знаний о промысле молодым охотникам. Они испытывают настоящую физическую потребность делиться знаниями и наблюдать за морем и охотой. Еще два десятилетия назад, когда старых знающих людей было намного больше, молодые охотники, придя на берег, сразу попадали в систему «правильных действий», учились достойным отношениям со своими товарищами и уважению к зверю. Знания о животных и море, традиционная культура поведения во время охоты — все это передавалось в рассказах старших опытных зверобоев. — Молодые ходят на охоту, чтобы добыть, старики — чтобы добыть и знать. Геннадий Гыргольнаут, Энмелен

Огромную роль в передаче знаний играют национальные языки эскимосов и чукчей, ведь оба народа, как и другие коренные этносы Севера, не имели письменности. Полноценная передача традиционных знаний возможна только на родном языке, в котором основная часть лексики — это термины и понятия, связанные с природой и природопользованием. — Очень трудно на охоте с молодыми, выросшими не в семье, а в интернате, и не знающими наш язык. У нас вся охота поэскимосски идет. Я, как только в байдару прыгаю, сразу думаю по-эскимосски. Порусски трудно думать о нашей охоте. Николай Прохоров, Сиреники

— Традиционные знания очень важны для нас самих. Сейчас только обрывки остались. Раньше старики наблюдали животных вообще, а молодые сейчас — только практически, чтобы зверя добыть. Альберт Ашкамакин, Янракыннот

Особое значение имеют также национальные приемы воспитания и обучения, прежде всего, традиционная семья, в которой обычным считалось раннее включение детей в трудовые процессы. В целях максимально быстрого приобретения традиционных знаний по технике безопасности морские охотники начинают учить своих сыновей и внуков уже с 7–8 лет определять погоду, направление ветра, степень и характер ледовитости. Для детей лучшим способом «теоретического» обучения становятся рассказы старших о различных происшествиях, случившихся в море и тундре с ними самими, их родными и знакомыми и даже с предками. Такие рассказы, яркие, эмоциональные и при этом абсолютно достоверные, являются настоящими художественными произведениями. Они захватывают воображение ребенка и навсегда врезаются в его память. К подобным рассказам примыкают предания и поверья, из которых дети узнают о силах природы, их борьбе и взаимодействии, о чертах характера и особенностях жизни разных животных.


214

Наши льды, снега и ветры

Подростки 13–15 лет — полноправные члены команды морских охотников. Во время промысла они учатся у старших всем тонкостям владения поворотным гарпуном. © А. Апалю, Янракыннот, 2005 г.

В трех первых разделах этой части книги представлены образцы таких реальных историй и рассказы, где жизнь в большей или меньшей степени творчески преображена в миф. В четвертом разделе изложены сведения, которые вполне соответствуют статусу «научных знаний». Они собраны от коренных жителей из разных поселков Чукотки в течение последних 35 лет и касаются изменений климата и связанных с ними изменений биологии ряда видов зверей и птиц. В пятом разделе опубликован дневник наблюдений Александра Боровика за ледовый сезон 2007/2008 гг., описывающий современное природопользование жителей села Новое Чаплино. Этот уникальный документ демонстрирует практическое значение народных знаний, навыков и опыта для людей, чье жизнеобеспечение основано не на привозных

продуктах питания, а на биологических ресурсах родного ландшафта. Необходимо остановиться на одной особенности в системе сохранения традиционных знаний, которая характерна именно для коренных жителей Восточной Чукотки. Наряду с созданием художественных произведений устного творчества — рассказов, поверий и преданий (это делают и другие народы) — морские охотники, их жены и дети запечатлели основы этих знаний еще и средствами изобразительного искусства. Во всем мире известна и высоко ценима резная кость Чукотки. Продолжая древние традиции магического прикладного искусства своих предков, несколько поколений эскимосов и чукчей ХХ века изобразили в рисунках, гравированных на моржовых клыках, главные черты жизни моря и тундры, оленеводов и охотников.


Часть 3 В наше время многим коренным жителям моржовую кость заменили фотоаппарат, бумага и карандаш. Основа изобразительного ряда этой книги — фотографии Артура Апалю, Александра Боровика, Виктории Голбцевой, Сергея Кавры, Сергея Комиссарова и рисунки Вадима Енана, Бориса Альпыргина, Владимира Аляпаана. Находясь в самой сердцевине жизни национальных поселков, все они смогли сфотографировать или зарисовать такие особенности ежедневного быта своих соплеменников и такие детали природных процессов, которые малодоступны или просто не известны людям «со стороны». В этой сфере культурного наследия Чукотки хочется отметить деятельность двух представителей старшего поколения. Во-первых, рассказы и гравюры на кости талантливой Татьяны Печетегиной, известного гравера Уэленской косторезной мастерской, чьи художественные и литературные произведения представлены далее в разделе «На дрейфующих льдах». И, во‑вторых, инициативу Бориса Альпыргина, еще мальчишкой переселенного из родного Наукана. Он не только сохранил в своей памяти традиции морской охоты, но сумел создать кружок юных зверобоев в селе Лаврентия и передать детям многое из обширного свода знаний охотников Наукана. Альпыргин сам изготовил традиционное промысловое снаряжение, сам нарисовал учебные таблицы, где изобразил промысловых животных, способы охоты и передвижения по разным видам льдов и многое другое. Его ученики могли ответить на сложные вопросы по технике безопасности морского промысла, писали живые и интересные рассказы-сочинения о ездовых собаках, китах, моржах, нерпах и особенностях морской охоты. В наши дни коренные жители Чукотки стремятся сохранить и даже возродить знания и опыт предков. Так, Виктория Голбцева, дочь Т. Печетегиной, посвятила себя изучению важнейших компонентов культурного наследия чукчей Уэлена — народных знаний и способов охоты и наблюдения за природой.

С самого раннего возраста дети перенимают от взрослых сложную динамику национальных танцев. © Архив Л. Богословской, Лорино, 2003 г.

Артур Апалю в Янракынноте продолжает традиции своего деда, Константина Кымыечгына, активно сотрудничавшего в 1970– 1980-х гг. с учеными, биологами и этнографами. Владислав Нувано, уже собравший обширные материалы по истории и культуре родного поселка Ваеги, продолжает работу в других оленеводческих районах Чукотки. Александр Боровик, науканский эскимос в раннем детстве попавший в поселок Новое Чаплино, описал и сохранил на фотоснимках особенности жизни эскимосов-чаплинцев в новом для них ландшафте бухты Ткачен. Всем этим людям и многим другим, коренным жителям и приезжим, всем, кто с интересом и любовью изучает и сохраняет уникальные знания народов Чукотки, составители настоящей книги приносят свою благодарность.

215


216

Наши льды, снега и ветры

Унесенные льдами

И. Крупник, записи 1970–1990-х гг.

Рассказы эскимосов юго-востока Чукотского полуострова Андрей Кукильгин (Кукилгын, 1923–1985)

Петр Напаун (Напагун, 1912–1983)

Тех, кого на льдине унесло, обычно до лета ждали. Но здесь – в Сирениках, в Имтуке – при мне никогда такого не было. В Чаплино (У ази ) часто уносило и в Киваке тоже, я слышал. Потому что они пешком (на льдах) охотятся, байдарки нет. У наших (имтукских) всегда один закон: если нет байдарки – на охоту не пойдешь. Все должно быть: байдарка, гарпун, когти [ледовые кошки] и āнрак [охотничьи санки с полозьями из клыка для перевозки добычи по льду]. Если нет – не возьмут на охоту; только с полным снаряжением.

Бывало раньше, что зимой людей на льдинах уносило. Это обычно в Чаплино так. В Эстихете (Аван) при мне такого не было. Потому что всегда ходили на охоту с байдарками и далеко на лед не заходили – около берега старались охотиться. А чаплинские часто ходят без байдарки, без ничего. Течение там сильное, лед непрочный, потому и отрывало их. При мне и кивакских один раз унесло – мне Ульгугье (Ульгугви) и Пинлин (Пинлин) так рассказывали. Они с байдарой были. Слышал я, что из их команды один – Араин

Андрей Кукильгин © И. Крупник, 1975 г.

Петр Напаун © И. Крупник, 1975 г.


Часть 3 (Ар’аин), чукча, – далеко ушел по льду. Они собираться стали, долго ждали. Но нельзя же человека оставить! Пока его ждали, сильный ветер поднялся, лед оторвало, и до берега не добраться. Его подобрали, но зато их унесло. Все из-за него: если бы не ушел, добрались бы до дома [осуждающе]. Если человека на льду унесло, так я слышал от стариков, надо всегда смотреть на солнце. Оно в спину должно быть, чтобы к берегу идти. Но это только здесь, на нашем берегу; на севере, наверное, совсем не так. Или определяют, где лед ломает вдоль берега – тогда поперек течения идти надо. Еще старики всегда раньше говорили, что, если в море унесло зимой от берега, то лучше идти наоборот: дальше в море, искать старый лед. Он крепче гораздо. А молодой лед быстро сломается. Поэтому, когда северный ветер дует, надо так и идти в море. Так байдарку вытащили (на лед) и пошли. Лед там, в море, соленый, пресной воды не найдешь. Так они и ходят: без еды, без питья, только если зверя убьют какого-нибудь. Обычно, если в море унесло, до лета их надо ждать. Потому что сивуканские [сиву а мит – эскимосы о. Св. Лаврентия] часто наших спасают. Если зима прошла, лето наступает, а они его не привезли по чистой воде, значит, он погиб. Потому что лед растаял весь: где же он находиться может? Тогда женщины могут снова замуж выходить.

Иван Ашкамакин (Ашкамакын, 1911–1999) В 1929 или 1930-м году две наши чаплинские бригады унесло в море. И я там с ними был. Уже охотился тогда, но еще был совсем молодой, наверное, лет 18, не больше. Две недели мы во льдах шли, я хорошо все помню. Это в марте было, уже весной. Тогда обычно все чаплинские бригады выходят с южной стороны (чаплинской) косы на кромку льда охотиться. Там моржей бьют, нерпу, лахтаков. И мы пошли. У нас большая байдара была, 6–8-местная. С ней охотники

все наши, ляка мит (один из родов-кланов в пос. У ази ): Кальмысяк ( альмыся ) – наш бригадир, Илютак (Илюта ), Увока (У ви а) – мой брат старший, Я, Ашкамакин, Пугима (Пугима), Кырнухтыкак ( ыр у тыка ), Куватхын ( уўатхын), Авальнун (Аваль ун) – он единственный не ляка ми, но охотился с нашими, потому что был женат на нашей старшей сестре. С нами рядом еще одна байдара большая. Тоже наши, ляка мит. Натаке (Ната а) она принадлежит. Его сын старший Утха (Ут а) за бригадира, три брата его, Анагахак (Анага а ), Тулхи (Тул и) и Кавита ( аўита). С ними еще: Атата (Атата) – Ухсимы отец Акива (А ива) Кавы ( аўы) Уики (Уи и) – он не наш, не ляка ми [акуль а вик] Всего, наверное, 16 или 18 человек на двух байдарах. А впереди нас еще две бригады – Ивакак (Иўа а ) и Матлю (Малъю). Идти надо было от берега километров 15 пешком по тонкому льду и байдару за собой тащить. День сначала совсем ясный был, а потом над Чаплиным за сопками облачка показались. Отошли от берега далеко и в разводьях моржа увидели. Долго его пешком по льду гоняли, потом убили, на лед вытащили, разделывать стали. А Матлю и Ивакака бригады уже своих моржей убили, разделали и домой идут. Охотники за собой мясо на санках с моржовыми полозьями – āнрак – тянут. Я тогда на эти облачка над сопками поглядел и испугался. Похоже, пурга скоро будет. Говорю старикам*: «Давайте бросим этого моржа, домой пойдем, а то ветер начнется, оторвет нас». А старики смеются, говорят: «Не бойся, ты молодой еще». Моржа разделали, каждый на санки свой кусок килограм* То есть, старшим охотникам в бригаде. Прим. И. Крупника

217


218

Наши льды, снега и ветры

Охотники везут домой мясо на санках-к¸а-нрак. © В. Енан, 2008 г.

Байдара-укрытие. © В. Енан, 2008 г.

Увока отрезает для меня кусок покрышки от брошенной байдары. © В. Енан, 2008 г.

Добыли моржа. © В. Енан, 2008 г.

мов по 70–80 положил, и пошли мы к берегу. И байдару за собой потянули. Полпути мы, наверное, до берега назад прошли, тучи большие стали, и северный ветер поднялся. Тут старики испугались, сами закричали: «Бежим скорей, мясо бросим!» Все бросили, обрезали ремни от санок, санки оставили, а сами бежать к берегу. А ветер северный все сильнее. Бежим, впереди уже берег видно, а между ним и нами чистая вода. Лед от берега ветром оторвало. Те, другие бригады – Ивакака и Матлю – успели [выбраться], а мы нет. До берега еще далеко было, людей еле видно, они стоят на берегу, кричат что-то. К краю льда мы подбежали, байдару спустили, хотели плыть до берега. Но испугались, потому что волна большая сразу поднялась. «Утонем», – думаем. Вернулись назад, на кромку, байдары на ребро поставили, чтобы от ветра укрыться. Ждем. Темно уже стало, берега совсем не видно. Так первую ночь на кромке мы ночевали. Проснулись утром уже напротив Ткачена [бухты Ткачен], значит, сильно нас течением отнесло. А я всю ночь не спал. Когда на охоту собирался, одежду легкую взял, только одну старую отцовскую кухлянку и торбаза совсем дырявые. Со шкурами тогда плохо совсем было, потому одежду очень берегли. Вот так я всю ночь не спал и думал, что бросят они меня, потому что не дойду я до дома в такой одежде, замерзну… Утром старики наши решили одну байдару бросить и всем держаться за другую, чтобы легче было идти. Нашу байдару бросили, она меньше была, чем у Натаки. Тогда брат мой Увока увидел, что у меня дырявые торбаза, отрезал ножом кусок байдарной покрышки и мне отдал, чтобы я поверх торбазов своих обвязал. А течение нас все дальше и дальше относит. Уже Чаплино совсем не видно, Кивака не видно, только входную гору у Эстихета видно и чуть дальше сопки над Сирениками видны. Отнесло нас к югу, наверное, дальше, чем остров Св. Лаврентия, потому что оттуда, говорят, в ясную погоду хорошо виден Ткачен. А мы его совсем не видели.


Часть 3 И вот так мы шли каждый день. Утром просыпаемся: еле-еле сопки впереди видны. Целый день идем, и они немного из воды начинают подниматься. А за ночь нас опять на юг относит, и опять утром почти не видно ничего. Скоро и вторую байдару бросили, потому что тяжело тащить ее было. Еда стала кончаться. Последний кусок мяса взял себе в сумку старик Кырнухтыкак – там килограммов пять оставалось, не больше. Он это мясо нес и на всех за едой делил по маленькому кусочку. Полдня с утра мы идем, потом отдыхаем, потом опять идем и вечером по кусочку мяса холодного съедаем. На пятый или шестой день Кырнухтыкак стал у всех ремни смотреть, говорил: «У кого новый ремень, скоро будем кушать». Всем очень тяжело было. Я тогда отца своего [мысленно] благодарил: он хотел, чтобы мы с братом бегуны были настоящие. Потому он нам курить совсем не давал, пить много не давал, и нам с братом легче было, чем другим. А остальные очень мучились. На какой уже день не помню, встретили во льду в полынье большого моржа. Гарпунили его и убили, на лед вытащили. Хотели разделывать его, а Кырнухтыкак старик говорит: «Подождите, сейчас пить будем, режьте осторожнее». Научил нас вскрыть его так, чтобы кровь не текла и кишки не поранить, а затем стал снег на кишки кидать. Снег таял, и много воды было. Все мы напились, потому что мало пили до этого и очень жаж-

Илютак первым на берег вышел. © В. Енан, 2008 г.

да мучила. Кровь совсем не пили, старики сказали – не надо. Когда разделали моржа, Кырнухтыкак говорит: «Печенку не берите, почку не берите, они замерзнут, резать будет трудно. Берите только легкие, кишки и жир». Так сделали, мясо совсем не взяли, бросили. Ох, и далеко же нас отнесло! Старики говорили раньше, что к югу от (острова) Лаврентия самки с моржонками во льдах зимуют. Мы их видели там, это место будет примерно напротив Сиреников. Потом ветер сменился, и течение нас само к берегу понесло. Стали сопки из воды постепенно подниматься. Подогнало нас ближе к Сиреникам, и мы пошли на восток, в сторону Чаплино. К Эстихету [Авану] подошли, уже на берегу яранги видны. Ночью видели даже огонек в окошке в домике у Ататуги. Но перед Эстихетом вода открытая, не перейдешь на берег, потому что байдару ведь мы бросили. Опять на кромке ночевали. За ночь нас еще дальше на восток отнесло, проснулись уже напротив Кивака, а перед Киваком опять вода чистая.Пошли назад, в сторону Авана [на запад]. Там, где скалы Юўагыт [мыс Чукотский], лед близко к берегу подходил. Думали, что там мы на берег переберемся. Там лед действительно к берегу подходит совсем близко. Мы идем уже как попало, у кого сколько сил осталось. Впереди всех далеко Илютак, потом мы, молодые, – Увока, я, Анагахак, Тульхи, брат его. Остальные

219


220

Наши льды, снега и ветры

Кырнухтыкак вытаскивает старика Кавы. © В. Енан, 2008 г.

все сзади. Смотрим, впереди уже Илютак на берег вышел, там со льдины на льдину перепрыгнул и на землю выбрался. Мы обрадовались и побежали из последних сил. Но нельзя всем вместе – метров через пять друг от друга бежим, потому что лед тонкий. Совсем близко до берега было, вдруг Тульхи под лед провалился и течением его сразу унесло. Мы подойти захотели, а Анагахак, брат его, говорит: «Все уже, пошли, унесло его». А веревки не было у нас, не были мы связаны, тогда, наверное, мы его бы вытащили. Дальше пошли. Илютак на берегу сидит, показывает нам, как выходить надо. Наконец, на берег все вышли, только один старик Кавы упал еще на льду и выйти не может. Сил нет. Тогда Кырнухтыкак ремень взял, ему кинул, он вцепился руками, и мы его метра четыре прямо по воде протянули и на берег вытащили. Когда на берег вышли, многие упали и идти дальше не могли, особенно старшие наши: Атата, Авальнун, Уики. Кавы вообще ноги себе отморозил, идти не мог. Все же мы, кто помоложе, в Кивак по берегу пошли. Они нас давно с берега видели и встречать на собачках поехали. Первым Кыльхун ( ылъ ун) приехал, он ведь родственник нам, тоже ляка ми. Привез нам в сумке нунивак – кислые растения такие [стебель с листьями родиолы розовой]. Очень хорошо было, потому что рот у нас пересох, и, наверное, мясо не смогли бы есть.

Пришли мы в Кивак. Там все по ярангам заночевали. Мы у Угыта а жили. Я думал – самый молодой, бегун хороший, ночь посплю и утром в Чаплино пешком приду. Вечером дома буду. А утром проснулся – все ноги распухли. Так мы две недели в Киваке отлеживались, а потом нас домой на собачках увезли. Посчитали потом, что мы так 13 дней по льду шли. Два раза я чуть не замерз, потому что кухлянка отцовская двухлетняя совсем плохая была. Увока, брат, меня ночью будил – я совсем замерзал и засыпал, а он будил меня и заставлял ходить, греться. Иногда ночью садился сзади и меня руками обнимал – так грел, потому что у него была хорошая отцовская кухлянка. Иногда силой меня тащил. Наверное, без него я бы не выжил – я ведь самый молодой из всех был. Пока мы по льдам шли, нами командовал Кырнухтыкак. Потому что он был самый старший и опытный. А бригадиры наши – Утха и Кальмысяк – совсем не командовали, потому что они молодые были. Вообще мы Кырнухтыкака слушались. А у нас дома, когда нас оторвало, Камийлык ( амийылык) жил. Он в Сиклюке [Си лъю – поселок на острове Ыттыгран] был, услышал, что в Чаплино случилось и к нашим приехал, в нашей яранге жил. Потому что матери нашей он двоюродный брат. Вот они и ждали: отец, мать, Камийлык, сестры наши старшие – Васки, Укуна (Васки, Уку а). Не плакали они совсем. Говорили – не плачьте, они еще живые. Вот год пройдет, лето наступит, тогда будете плакать: значит, нет их больше. Плакать не дают. Вообще такой обычай: если угонит льдом или потерялся кто – плакать не надо. Пока не плачете, он еще живой, может. Обычно до лета ждут: лед растает, значит, нет больше человека на льдине. Либо утонул или на земле где-нибудь и должен скоро приехать. Помню, ночью, когда мы на льду были, Увока, брат мой старший, со мной разговаривал. «Жалко, родителей мы оставили. Пожилые они. Как теперь будут кормиться! Мы ведь два охотника вместе ушли. Как старики


Часть 3 теперь будут?!». Отец наш уже тогда не охотился, наверное, ему лет 60 было. А умер он лет 70-ти, даже больше. Стариков всегда раньше слушались. Даже молодым охотникам и мальчикам, в том числе и мне, любой старый охотник, старик всегда про охоту рассказывал. Потому что мы вырастем, тоже охотниками будем. Рассказывали, например, что делать надо, если на льду оторвет. Один старик мне рассказывал, что надо гренландского кита ус маленькими полосками нарезать и в травяную стельку (в торбаза) положить. Потому что по льду идти с такой стелькой очень хорошо – она не ломается, и долго стелька держится. Я сам так сделал, когда нас оторвало, и мы 13 дней шли. Еще было, когда мы шли эти 13 дней, каждый вечер мне брат говорил: «Снимай верхние брюки нерпичьи. [меховые штаны из шкуры акибы] Потому что у нас там снег образовался [иней]». Сняли – и, правда, там снег, мы его ножом соскребали. Потом торбаса снимали, чижи камусные – тоже все в снегу. Мы все снимали там, на льду, выбивали, снег вытряхивали. И кухлянки тоже – между верхней и нижней много снега [инея от пота]. Выбивали и снова одевали. Почему в тундре нет? Наверное, в море на соленом воздухе такой пот образуется.

Юрий Пухлюк (Пухлъюк, 1922–ок. 1990) Тасигми старика я уже не видел, он до меня погиб в море. Я так слышал. Однажды они с Кивагми поехали вдвоем из Авана в Кивак на нерпу охотиться. Это зимой было. А в Киваке как раз байдара уходила на охоту, там вода свободная. Большая байдара, Пинлина; там команда: Пинлин, Араин, Анагикак, Купкынкау, Ульгугье совсем маленький с ними. Значит, Тасигми и Кивагми тоже туда сели. А их на Сивукак [эскимосское название о. Св. Лаврентия и пос. Гэмбелл на нем] унесло, далеко совсем – на много месяцев. Мне потом старик Пинлин сам рассказывал. Когда их к берегу подогнало там, на Сивукаке,

Бригада Пинлина собирается на охоту. © В. Енан, 2008 г.

они байдару бросили и пешком по льду пошли. К берегу уже совсем вышли. Пинлин, Тасигми и Анагикак вперед пошли; остальные сзади остались. Эти первые хотели смотреть: там, на берегу что-то черное, они думали, это яранги. Подошли ближе, оказалось, просто камни. Назад повернули к своим, опять по льду идут. Пинлин раз оглянулся, а тех двоих уже нет. Наверное, совсем свежий лед был у берега; они на него вышли и провалились. Тогда те, что остались, другой дорогой пошли. Кивагми пальцы себе на ногах отморозил. Купкынкау ноги совсем отморозил, Пинлин к себе веревку привязал и тащил его. Так они до поселка дошли [ГэмбеллСиву а на острове Св. Лаврентия]. Там их местные хорошо встретили. Накормили, разместили у себя. Пинлин тогда у Уаляна (Ўаля ы) жил – он же недавно перед этим из Авана приехал. Наверное, старые друзья были. Остальные по другим ярангам. Ульгугье еще мальчик был, он в школу американскую ходил. А летом они назад вернулись, их сивукакские на своих вельботах привезли. Еще мне рассказывал старик Уйгак (Уй а ) из Кивака, отец Карнугуна ( ыр угуна), его однажды в море унесло. Совсем один был. Двадцать два дня он на море был. Вынесло его потом совсем не в Кивак, далеко куда-то. Ничего, вернулся к своим, приняли они его. Еще одного чаплинского как-то унесло. Это был Аналькук (А алъ у а) брат; Аналькук потом на остров Врангеля уехал. Так он ноги

221


222

Наши льды, снега и ветры совсем отморозил. Вынесло его на берег у нас в Аване. Я сам не видел его, а брат мой старший Тыпыхкак (Тыпы ка ) его помнил.

Ора Галагерген (Аюка, 1917–2010) пос. Савунга, о. Св. Лаврентия, США Как наши кивакских спасли Записала и перевела с эскимосского Л. Айнана, 1999 г. Кивакские ( иуа мит) тоже приезжали в Сиву а (Гэмбелл). Однажды на охоте унесло на льдине кивакскую бригаду Пинлина. Их было всего восемь человек. Однажды вечером отец мой [Йиргу] пошел в школу на какое-то собрание... А мы, дети, дома баловались. Это было в феврале, было холодно, на улице совсем темно. Вдруг пришел сосед Напа ута и говорит: «Пришли ваши, кивакские». Вышли дядя Ныкшыгун с женой. Мы, дети, умолкли: ведь баловались, ненадолго успокаивались, когда отругают, и снова начинали шуметь. А тут сразу успокоились,

затихли. Было уже поздно, темно. Занесли в коридор каких-то людей, все в снегу. Нам, детям, стало страшно. Они сначала подошли к домику Ы ка а а; но, наверное, хозяева были не очень гостеприимными, потому что к нам привели. Вроде, всего семь или восемь человек, двоих уже не было с ними. Внесли в полог в замерзшей одежде, раздели их. Точнее, одежду на них разрезали. В коридор из полога вынесли – кухлянки их как будто стоят, настолько замерзли. Их всего было восемь человек – Пинлин, Ульгугье, совсем молодой, Нуталин и другие. Хуже всех был Нуталин: он обморозился сильно, ноги стали совсем белые. Они внесли его в полог прямо к жирнику, он уже ходить не мог, так сильно был обморожен. Торбаза разрезали, кое-как сняли. Смотрим, ноги совсем белые, как белая ткань. Остальные люди были нормальные, особенно Пинлин и Ульгугье совсем не обморозились. Говорили потом, что Пинлин очень хорошо следил за Ульгугье. Он был, видимо, племянник ему через отца [Гиманкававын] или по матери [Таля авын].

Эскимосы Гэмбелла привозят кивакских охотников домой. © В. Енан, 2008 г.


Часть 3 Побежали в школу за Йиргу, он пришел. Пришел учитель – очень хороший был человек, звали его Траутман. Так они у нас остались в первую ночь, а мы, дети, испугались, умолкли, потому что было нам страшно. Через несколько дней учителю не понравилось, что все эти пострадавшие у нас живут. Он их распределил. Арайына он устроил у Напа ута а, который их всех к нам привел. У нас остались только Пинлин и Ульгугье. Ани аю приютил безногого Нуталина. Учитель ампутировал пальцы у Нуталина, потому что начиналась гангрена. Он отрезал без наркоза, потому что не смог его усыпить. Когда ветер задует, запах наркоза слышим (чувствуем), а Нуталина так и не смог усыпить учитель, наркоз не действовал. А у а – жена дяди [Ныкшыгуна], сшила Нуталину чижи для ног, «столбики». Он позже стал приходить к нам, а потом так и остался жить у нас. Наверное, у прежнего хозяина не очень было ему удобно, уютно. Многие из кивакских потом вернулись к нам. Весной отвезли кивакских назад. У нас живущим – Пинлину и Ульгугье – сшили новые кухлянки из шкурок птиц-гаг. Долго же были у нас, успели сшить им новые кухлянки. Потом дочь Пинлина, Умры а, мне рассказывала [через 60 лет], что Пинлин

Едут на собаках по морскому льду. © В. Енан, 2008 г.

очень берег эту кухлянку. Она, Умры а, совсем девочка еще была, тайком эту кухлянку надевала, а отец ее ругал, чтобы не порвала любимую кухлянку. Когда дрейфовали они на льдине или сами шли, Пинлин давал им есть по кусочку нунивак [стебель с листьями родиолы розовой]. Некоторым хотелось еще, но он давал им только по одному кусочку, и этого нунивака им хватило до Сиву а а (Гэмбелла). Дошли они, хотя дни короткие зимой, потому что спас их нунивак. Раньше вся наша еда заменяла лекарства. Нунивак этот – самое хорошее лекарство, хорошая еда. Печень тоже ценится: обычно на охоте держат кусок печенки [нерпичьей или лахтачьей] поблизости (про запас), чтобы было удобно брать. По кусочкам едят, сосут на охоте. А вот снег ни в коем случае нельзя есть, он совсем не утоляет жажду, вызывает большое желание пить. Когда они подошли к земле, говорили, один из охотников побежал вперед, хотя его не пускали. Он, видимо, побежал к скалам, – наверное, принял их за яранги. Так его и не нашли. Одного человека они на льду оставили, уже не мог идти. Когда дошли до Сиву а а, потом ходили его искать, но так и не нашли. Двое из них пропали без вести.

223


224

Наши льды, снега и ветры В. Голбцева, запись, перевод с чукотского и литературная обработка. Чукотская лексика приведена в авторском написании

На дрейфующих льдах. Рассказы чукчей Уэлена Роман Армаыргын (1933 г. р.) Советы старика Перго Раньше, когда не было письменности у нашего народа, все накопленные знания передавались из поколения в поколение с помощью устной речи. От отца к сыну, от матери к дочери. И только благодаря сохраненным знаниям об охоте мы сегодня живем, охотимся и учим охотиться наших детей, внуков. Сейчас расскажу об одном случае, который произошел со мной, когда охотился на белого медведя.

Роман Армаыргын © В. Голбцева, 2007 г.

Это было давно, когда я был молодым охотником. Проснувшись рано утром, еще до рассвета, отправился в море на охоту на белого медведя. Но перед тем как пойти на охоту, внимательно изучил состояние погоды. Ветер дул с северо-западной стороны. Я знал, что при таком ветре зимой нельзя выходит в море на охоту. Но если все же пошел, надо быть очень осторожным, азарта во время охоты не должно быть. Всегда должен быть начеку, быть внимательным, следить за всеми изменениями в природе. В море при северозападном ветре образуется припай, лед начинает дрейфовать, от трения льдов образуется шуга. Взвесив все, решил, что можно идти на охоту. Уже на море определил: течение шло с севера на юг и причем очень сильное. Можно сказать так: делаю два шага вперед, а течение делает три шага вперед. Осмотревшись кругом и еще немного постояв в раздумье, решил все же идти. А про себя думал, что там старики мне говорят — можно, нельзя, а вдруг они ошибаются, ведь вроде спокойно на море и беспокоиться незачем. Думая о том, что мне рассказывали старые охотники, незаметно перешел границу припая и ступил на дрейфующий лед. Вроде бы знал, что нельзя этого делать. Старики предупреждали: нельзя выходит на дрейфующий лед, может унести в открытое море, ведь при этом еще и северное течение было, которое несет льды в открытый океан. Оказалось, правильно говорят старики. Стариков надо слушать и не пренебрегать их советами и предупреждениями. Надо прислушиваться и уважать мнение старших и опытных охотников. Когда оказался на дрейфующем льду, во мне проснулся азарт молодого охотника.


Часть 3

Лейвитеу «Жизнь береговых чукчей». 1930-е гг. Фрагмент рисунка на гравированном моржовом клыке. © Государственный музей Востока, Москва

Так увлекся охотой, что забыл про все наставления старших. Не обращая внимания на то, что происходит за моей спиной, и вообще, что творится вокруг, добыл на льду белого медведя. Разделав тушу медведя, взял только то, что мог унести с собой. Собрался идти домой. Взобравшись на высокий торос, впервые посмотрел в сторону берега. Моему взору предстала ужасающая картина. Между дрейфующим льдом и припаем было большое пространство открытой воды. Вода как будто кипела, то есть на ней образовались буруны. А я стою на льдине, и эту льдину сильным северным течением уносит на юг, в открытое море. В этот момент подумал, все – это конец. Но вдруг машинально вспомнил старика Перго, который однажды рассказывал случай, произошедший с ним на охоте. Ситуация была такая же, как у меня. Собрав всю волю в кулак, сосредоточившись, стал вспоминать каждое слово старика Перго о том, как он выбрался из такой же ситуации. Если бы не Перго, меня сейчас перед тобой не было. Перго говорил: лед должен зацепиться за самый восточный мыс между Уэленом и Науканом. В этом самом месте плавучий лед сильным течением часто прижимает к припаю. Если повезет, и успеешь добежать по дрейфующему льду по течению к припаю и перепрыг-

нешь на припай, значит, ты спасен. Но если не успеешь, то унесет в Берингов пролив, а там в Тихий океан. А это – верная гибель. Такой смертью умирать не хотел. Вспомнил про ружье. Думал, если случится так, что меня унесет в открытое море, застрелюсь я. В такой тяжелой ситуации думал только о матери, хотя ее уже давно нет в живых, только мои братья и сестры остались, но о них совсем почему-то не думал. Но сдаваться не хотел. Собравшись с мыслями, определил маршрут, по которому буду бежать, а бежать надо очень быстро, так как течение идет быстрее меня. Стал бежать изо всех сил: куда течение туда и я. Проваливался, спотыкался, падал, но не сдавался, Все время бежал по течению и вглядывался вдаль, чтобы не пропустить выступавший мыс, за который должен зацепиться дрейфующий лед. Не доходя до мыса, заметил, что лед стало прижимать к припаю. Пространство между дрейфующим льдом и припаем стало сокращаться. Решил бежать напрямик к припаю через мелкобитый лед и шугу. Сначала перепрыгивал с одной льдинки на другую. Льды под тяжестью проваливались под воду, и я вместе с ними, но быстро переставлял ноги, чтобы не провалиться по пояс. Не глядя назад, одним движением ножа отрезал лахтачий ремень, к которому было

225


226

Наши льды, снега и ветры

Т. Теютина «Белые медведи и нерпы», 1987 г. Гравированный моржовый клык. © Государственный музей Востока, Москва

привязано мясо добытого белого медведя. Освободившись от лишнего груза, побежал быстрее. Таким образом добрался до полосы, где начинается шуга. Вот вижу мыс, до него рукой подать. Но надо только пройти полосу шуги... Ложусь на живот и ползу, но быстро понимаю, что это не самый лучший способ. Быстро намокает одежда. Становлюсь на корточки и перед собой быстро передвигаю двумя руками свою охотничью палку, чтобы руки не проваливались под лед. В этот момент уже не чувствовал ни промокшей одежды, ни холода, ни страха. В мыслях было только одно – поскорее добраться до припая. И вот руки и ноги почувствовали что-то твердое под собой. Это был припай – твердый лед, крепко прикованный к берегу. Когда сел на лед, долго не мог отдышаться. В груди все жгло от частого дыхания, сердце колотилось, как будто выпрыгнет из груди. Мне не верилось, что успел вместе с дрейфующим льдом приблизиться к мысу и не пропустил его. Это была единственная спасительная точка на пути к открытому морю. Сидя на кромке припая, даже не поворачивался назад. Только спиной чувствовал и слышал, что происходит за моей спиной. Быстрое северное течение несло льды, громоздило их друг на друга. Слышал, как льды падали на воду, издавали страшный скрежет. Если бы не успел добраться до припая, не знаю, что со мной бы произошло. Но думать об этом не хотел. Встал, даже не веря, что опасность

миновала, пошел быстрым шагом к скалам. И только когда подошел к скалам и двумя руками дотронулся до холодных камней, а тогда они мне показались самыми теплыми и приветливыми, поверил, что стою на твердой земле. Воля к жизни победила страх, смятение. Даже из такой опасной ситуации можно выйти победителем. Стоял у скал, и в моей душе все перевернулось. Чувства смешались в один большой комок и рвались выплеснуться из груди, но я не давал им воли. Надо было добраться до села, а путь был длинный. Тысячу раз благодарил старика Перго. Мысли о моей матери не покидали меня. Уже темнело. Я стал идти вдоль скал. Обходил все углубления в скалах. Держался как можно ближе к скалам. Пошел в направлении старого селения Наукан. Пройдя около половины пути, вдруг увидел огни. Это был вездеход. На душе стало тепло, значит, это за мной. Когда вездеход приблизился, из него вышли твой дедушка – Печетегин, мои братья и Ранау. Оказывается, Печетегин тоже был на охоте и видел, что я ушел на дрейфующий лед. Он предупредил людей в селе, что я перешел с припая на дрейфующий лед. А это очень опасно. Предугадав, что со мной может произойти, они поспешили мне на помощь. Когда их увидел, из глаз моих сами по себе потекли слезы радости. И с того дня по сегодняшний день я стал очень осторожным. Всегда себя спрашиваю перед тем, как идти на охоту или во время охоты, а правильно ли ты делаешь. Не ошибаешься ли ты?


Часть 3

Татьяна Печетегина (1948 г. р.) Удача с гренландским китом (йитив) Йетэвныттыгыргын В старину береговым жителям (ан,к,альыт) выпадала удача добыть гренландского кита (йитив). Добыв кита, мяса и кожи хватало всем на долгую зиму. Делились береговые с оленеводами и с жителями ближайших селений Мой отец Печетегин был охотником на морского зверя. По его рассказу мною был сделан рисунок на клыке про удачную добычу гренландского кита. Рассказ так и называется «Удача с йитивом». Это было в начале зимы (1)*. В тот год задержалась поздняя осень. Только в конце ноября – начале декабря появилась на море шуга. Вслед за шугой пригнало лед (2). В семье Тутая, моего деда, Печетегин был шестым ребенком. А всего в семье их было семеро сыновей. Издавна сыновей с детства приучали к будущей охоте. В то раннее утро Тутай будит Печетегина, ему семь лет (3). Проснувшись, Печетегин услышал, как его старший брат Гемавье шепотом своим братьям Ымою и Кагье говорит: – Рай, рай йитив, экылпэ. (Там, в море гренландский кит. Быстрее.) Тутай обратился к сыну Печетегину и говорит: – Иди и посмотри, какая на улице погода. Печетегин надел нерпичьи штаны, чижи, плэкыт и вышел из яранги. Обегая вокруг яранги, внимательно смотрел на сопки, на море, на небо, определял направление ветра. Забежал и рассказал отцу о состоянии погоды (4). А старшие братья уже готовы к охоте. Взяв все снасти для охоты на гренландского кита, все отправились в море. Китовые гарпуны (толлым) охотники несли с собой (5). На море, ближе к берегу, стояла измельченная шуга, а дальше молодые и старые льды гоняло северным течением (унэпыр). * Цифрами обозначены предложения, к которым И.Крупником сделаны комментарии. Прим. ред.

Татьяна Печетегина © В. Голбцева, 2004 г.

Три старших брата на берегу надели снегоступы (велвыегыт). Ловко перепрыгнули через плавающую шугу, добрались до крепкого льда (6). Первым шел Гемавье, за ним остальные братья. Определив направление ветра и течения по движению льдов, они пошли в сторону сопки Ёпын – места для наблюдения за морем. Гемавье остановился и смотрит, откуда и где вынырнут гренландские киты. Кит осторожно всплывает на поверхность в открытой воде, чтобы вдохнуть воздух. Гемавье дал знак, чтобы не шевелились братья, и определив, где в следующий раз вынырнет кит, братья по льду направились в указанное место, сделав бесшумные прыжки. Гемавье встал возле открытой воды на старом льду, держа наготове гарпун, остальные поодаль. И вдруг выныривает кит в том месте, где они стояли. Гемавье точным броском гарпуна попал в кита, остальные братья бросили поплавки пыг-пыги (7). Гренландский кит через некоторое время всплыл. И так продолжалась охота очень долго. Светало, братья добыли трех гренландских китов за один день (8). Охота оказалась удачной. Гемавье всех трех китов гарпунил. Подбежали другие родственники и жители села. Закрепили добытых китов и на плаву на-

227


228

Наши льды, снега и ветры

Т. Печетегина «Охота на гренландского кита», 1990 г. Гравированный клык, фрагмент. © В. Голбцева

Т. Печетегина. «Охота на гренландского кита», 1990 г. Гравированный клык. Фрагмент «Разделка гренландского кита». © В. Голбцева

чали разделывать. Огромных китов по мере разделывания переворачивали на воде. Кожа у гренландского кита (итгылгын) толще, чем у серого кита (ръэв), и очень мягкая. Пока охотники разделывали китов, другие следили за состоянием льда. Стоит измениться течению или подуть ветру, как лед придет в движение. Поэтому на высоких торосах стояли наблюдатели (9). Куски кожи и мяса тут же тащили на припай. Разделка не прекращалась, даже когда наступила темнота. Хорошо, что взошла луна, и было сравнительно светло. Скоро лед пошел в движение, и каждый с грузом перебрался на припай. На припай выбрались вовремя, и люди продолжали переносить домой все, что приготовили на

зиму. Море понесло лед дальше на север (10). Таким образом, запаслись на зиму и жители других селений – сешанцы, чегитунцы, энурминцы. А потом море приостановило лед с китами, и тогда к остаткам китов проложили тропки песцы, белые медведи. Оленеводы зачастили к береговым жителям (ан,к,альын), меняя туши оленей на китовый жир. Китовый ус (вививтын) больше метра был. Из уса делали леску для удочек (акын), ободок для бубна. Заготовив мясо и кожу кита с салом (итгылгын), староста села Гемалькот, брат Тутая, велел направить гонцов (пынлятыльыт) в соседние селения и в тундру к оленеводам, чтобы приезжали гости в Уэлен на праздник в честь гренландского кита (мы-


Часть 3 нин). На этом празднике благодарили дух кита за то, что он пришел к нам в гости. Для кита исполняли танцы, песни, устраивали соревнования в силе, ловкости. Всего за этот день в районе мыса Сенлюквин уэленцы добыли пять гренландских китов (11). Два кита добыли жители восточной стороны Уэлена (энмыральыт) – «Окко – Франк» (Оой) и Аймет, отец моей мамы Амак. Жители западной части Уэлена (тапкаральыт) устроили настоящий праздник в честь добытых гренландских китов (12). Все. Ытръэч.

Комментарии И. Крупника 1. Очень важная задача – определить примерно год, когда происходили описываемые события. В этом случае имеются письменные свидетельства (норвежская экспедиция Свердрупа, которая зимовала в 1920–1921 гг. у мыса Ванкарем, сообщила о том, что охотники в Уэлене загарпунили 10 китов; есть также рассказ В. Леонтьева о том же событии, где указывается точная дата. 2. Интересно, что позднее наступление зимы в 1920 г. происходило почти как в настоящее время. Шуги не было до конца ноября или даже начала декабря; потом пригнало плавучий лед – старый и новый, то есть, очевидно, лед нового года и лед многолетний. 3. Печетегину 7 лет. Если известен год его рождения, то это будет еще один способ проверить дату описываемых в рассказе событий. 4. Семилетний мальчик отправляется на улицу, чтобы оценить состояние погоды и рассказать потом отцу и другим охотникам. Это – очень хороший пример того, как дети с раннего возраста приучались наблюдать за погодой, определять направление и силу ветра и предсказывать погоду на день. 5. Охотники выходят на припай пешком с китовыми гарпунами, то есть охотятся на кита в одиночку или небольшими группами – но не командой из 6–8 человек в бай-

даре, как делают эскимосы в Наукане, на южной Чукотке, а также на Аляске. 6. Характерный для северного побережья способ перехода через шугу на лыжах-снегоступах (ракетках) не использовался в более южных поселках. 7. Здесь подробно описывается способ охоты пешком на кита в трещинах и разводьях между припаем и молодым дрейфующим льдом. Один человек кидает гарпун прямо с припая, а остальные помогают бросить поплавки. Охотники берут с собой несколько гарпунов, которые потом отдают главному гарпунеру. Обычно охота на гренландского кита велась с байдары или вельбота. 8. Интересно, что охота продолжалась, хотя уже было добыто три кита. В других поселках охоту обычно прекращали, чтобы сначала полностью разделать добытого кита. 9. Охота в это время происходит при очень неустойчивой погодной и ледовой обстановке. Поселок должен выставлять наблюдателей, чтобы предупредить жителей, занимающихся разделкой китов на припае, на случай резкой смены ветра или течения. 10. Еще одно свидетельство неустойчивой погоды и ледовой обстановки. Очевидно, что сменились ветер и течение, по сравнению с моментом охоты, так что вмерзших в лед китов понесло совсем в другую сторону (север-северо-запад) по сравнению с направлением сезонной миграции этих животных на восток-юго-восток, в сторону Берингова пролива. 11. Редкий случай добычи 5 китов в один день. Очевидно, что охотники сумели захватить пик осенней миграции китов. Пять китов в один день – очень редкая добыча даже для такого большого поселка как Уэлен. 12. В рассказе косвенно отражено соперничество между двумя «половинами» поселка Уэлен – общинами энмыральыт и тапкаральыт. Люди помнят и считают, сколько китов в тот день добыла каждая община. Значит, они охотились (и, видимо, разделывали своих китов) по отдельности.

229


230

Наши льды, снега и ветры Случай с отцом на охоте Этот рассказ (пын,ыл) о моем отце Печетегине. Все случилось зимой. Как обычно, проснувшись рано утром, мой отец стал собираться на охоту. Он всегда вставал еще до рассвета (чикинъэ еп вуск,ымчыку – «пока темно»). Настоящий охотник (ивинильын) не должен долго спать, иначе проспит охоту и будут голодными он и вся его семья. Жена Амак приготовила мужу завтрак (чайеквын), помогла ему запрячь собак (ръарк,атык). Раньше охотники ездили на охоту на собачьих упряжках (магляльа). Погода стояла хорошая (нылгимэлмэтк,ин). Ветра не было, штиль (нытымгэтк,ин). Охота обещала быть удачной. Этому способствовала погода. Благополучно добравшись до припая, недалеко от мыса Сенлюквин, отец стал готовить место для того, чтобы следить за нерпой. Добыв четыре нерпы (н,ыръоегъэ), начал собираться домой. Лахтачьими ремнями привязал всех нерп за нарту (пагтылгык). Сам сел на нарту и погнал собачью упряжку домой. Он был один (амынан). Приближаясь к скалам (энмын,к,ачагты), он увидел, что его оторвало от берега (гэнтэллин). Впереди оказалась открытая вода. Все произошло так быстро и незаметно, а отец был уверен, что ничего плохого не случится. На улице штиль; видимых причин для беспокойства не было. Но надо было следить за течением. Течение (пычычьын) – самый первый враг во время охоты. Даже когда нет ветра, надо быть начеку. Особенно следить за течением. Другие охотники наблюдали за отцом. Но даже они не могли ничем помочь ему. Длина ремня закидушки (ак,ын) для такого расстояния недостаточна. И вдруг течением несет в его сторону огромную ровную льдину (гэлгэлин,ын пычычьэ рэймэвнин). Отец привязал ремнем себя к нартам. Достал свою охотничью палку (иннъыпин), охотничий нож (ы,ск,ывалы), наклонился и стал быстро делать ступеньки, по которым можно спуститься вниз. Так он спустился. Собачья упряжка стояла на месте. Собаки умные были

(ныгыттэпк,инэт), не шевелились и ждали команды от хозяина. Он сразу не прыгнул на льдину, сначала попробовал охотничьей палкой прочность льдины и только тогда спрыгнул на нее. Быстро стал делать ножом (валята) еще одни ступеньки, по которым можно взобраться наверх по торосу. В голове вертелась одна мысль: вдруг подует ветер (мэн,к,о рэличк,ычетгъэ) и все, унесет в открытое море, и я не смогу добраться до припая (токвагты). Так он перешел сначала до той льдины, которую принесло течением, а потом по ней добрался до прочного льда. А в это время другие охотники, которые увидели, что отца унесло на льдине, вернулись в селение. Сразу пошли к Кагье и сообщили ему, что его брата Печетегина оторвало на льдине (гэнтэллин) за мысом Сенлюквин очень далеко (ыяагты). Кагье пошел к Амак, жене Печетегина, и сказал ей, что ее мужа оторвало на льдине (вынъэм вай Печетегын гэнтэллин). Кагье сказал: – Сейчас приготовлю собачью упряжку и посмотрю, куда его оторвало на льдине, может быть, можно еще спасти (Вынъым н,ан игырк,эй китак,ун мыепатгъан. Вэлэт мылъугъэн мин,кыри гэнтэллин). У моей мамы от волнения сильно стучали зубы, она не находила себе места, все ходила туда-сюда. Я, моя старшая сестра Наус и мама остались ждать в яранге возвращения Кагье с вестями об отце. Как только отец добрался до прочного льда (и,ргъи), он потянул за лахтачий ремень (н,илгын), которым был привязан к нарте, свою собачью упряжку вместе с привязанными к нарте четырьмя добытыми нерпами. Собаки изо всех сил тянули нарту и четыре нерпы. Очень умные, послушные, сильные были собаки. Так мой отец остался жив, да еще и с добычей вернулся на берег. Вдруг отец услышал собачий лай. Это подъехал Кагье, который с удивлением сказал: – Како! Ты выбрался! К,ыллыги и,ргъи!


Часть 3

Т. Печетегина «Случай с отцом на охоте у мыса Сенлюквин», 1983 г. Гравированный моржовый клык, фрагмент. © В. Голбцева.

Так вместе они поехали в селение. И вдруг мы услышали громкий собачий лай. К яранге приближались две собачьи упряжки (магляльыт), они быстро подъехали к яранге. Моя мама Амак выбежала на улицу и увидела сначала Кагье. Он говорит Амак: – Вот приехали! Он добыл четыре нерпы. (Вай мытыпкирмык! Ганръоелен). Мама вынесла ковшик (пувтын) с пресной водой и напоила нерп после долгой и трудной дороги. Отец занес нерп в ярангу и положил на моржовую шкуру (рэпалгыткынык). Мама Амак на грудь нерпы положила камешки (выквыкагтэ) небольшого размера и накрыла глаза рукавицами (лилитэ). Кагье пошел домой. Амак распрягла собак. Занесла в ярангу лямки для собак (ръаркат). Вытряхнула меховую одежду и повесила сушить. Вся семья радовалась в душе, но виду не показывал никто. Мама приготовила ужин. Поужинав, легли спать. Было уже поздно. Все. Ытръэч.

Зимний сильный южный ветер Льэлен’ кинын’эн Среди зимы (льэлен’кы), в феврале, подул очень сильный южный ветер (гагтын’энръол’ен). Всю ночь продолжал дуть сильный южный ветер (ныгтын’энатк’эн).

Утром, выйдя на берег моря, мы увидели, что льды оторвало (гэнтэл’л’ин) от припая (токвайпы) близко от берега, и все море было открыто. И с самого раннего утра люди (рэмкын) стояли недалеко от берега и с кромки припая льда (к’айымгойпы) сетками в форме мешка (к’эл’юнъин) ловили сайку (нык’эл’юткук’инэт). Оказывается, в это время проходил огромный косяк сайки (кол’е вэк’ын ныгал’як’эн). Мы тоже собрались и пошли к кромке припая льда (к’айымгогты) ловить сайку (мытк’эл’юткуск’ив). Папа забрасывал сетку в форме мешка в море, вытаскивал наполненную сайкой и складывал в кучу, некоторую часть рыбы относили домой. Наловив достаточное количество и перетащив сайку на берег, папа маленькой пилой (тыныл’вэнан’ата) стал вырезать небольшие пласты из плотного снега. В получившиеся углубления аккуратно (выл’тэты) сложил сайку (въэныт) и накрыл вырезанным пластами снега. Так рыба могла храниться до весны. Заготовленная этим способом сайка называется к’эл’ук’к’эвъэныт. А ловля сайки сачком называется к’эл’уткук. У такой рыбы особенный вкус. Ели сайку в замороженном виде (к’итывъэныт), макая кусочки в нерпичий жир с листочками камнеломки (чипъэт). Также сайку заготавливали и на звероферму для песцов.

231


232

Наши льды, снега и ветры

Т. Печетегина «Удачный день», 1987 г. Гравированный моржовый клык, два фрагмента. УКМ им. Вуквола. © В. Голбцева

В такой удачный день в каждой яранге варили сайку (нывъаныпатк’энат). Запах распространялся по всему селению. В одной семье варил сайку на воде (ныл’ыгэпатк’эн), блюдо называется лыгыпатвъаныт, а в другой семье готовили сайку на нерпичьем жиру (эвойпы). В ярангах был самый настоящий праздник. Люди были очень рады и благодарили природу за возможность среди зимы вдоволь запастись и поесть сайки. В нашей семье было заведено так: отец просил маму отломить у сайки кончик хвоста (пик’ык’эй), подвесить в углу яранги (ул’ивык) и засушить (рыкыквавык). Это делалось для того, чтобы удача не покидала нас, чтобы в следующий раз рыба снова вернулась к нам. Природа иногда помогает (нывинрэтк’ин) людям выжить в суровую зиму и делает вот такие маленькие подарки (нытаарон’атк’эн). Вот так раньше в тесной взаимосвязи с природой жили прибрежные жители (ан’к’ал’ьыт). Вай ынн’ин нынымытвак’эн тэл’ен’ рэмкын. Все. Ытръэч.

Северный и северо-северо-западный осенние ветры в Уэлене К’этын’окэн гынонын’ ынкъам эйгынл’ин После лета наступает осень. В сентябре или октябре начинает дуть северный ветер (гынонын’), переходящий в северо-северо-западный (эйгынл’ин). Обычно, это очень сильные осенние ветры. А так как село Уэлен расположено на берегу моря, то при таких ветрах бывает сильный шторм (ныгтайычгэтк’эн). Высота волн может достигать трех метров. Иногда даже в узких местах волна спокойно перекатывается через галечную косу, на которой стоит Уэлен. Поэтому все яранги, а в настоящее время дома строят на более широком месте. Но и это сегодня не спасает от сильных штормов. Многие дома, особенно ближе к восточной стороне, принимают на себя всю мощь моря. Дома подмывает волной, так что видны сваи. Волны бьют в окна. Иной раз вместе с волной в квартиры, чьи окна смотрят на море, залетают куски льда. Люди в подъезд


Часть 3

Разрушенные штормом дома в селе Уэлен. © В. Голбцева, 2007г.

забегают, пока волна уходит от берега. В таких домах из-за сильных волн образовались широкие трещины. Люди, как могут, латают дома после сильного шторма, чтобы зимой не сквозило в квартирах. Много кладовок и сараев унесло в море такими штормами. А ведь в кладовках и сараях заготовленные на зиму растения, мясо морского зверя. На пограничной заставе унесло цистерны с горючим. Волнорез двухметровой высоты за многие годы «съело» штормами. А на месте бывшей верхней отопительной котельни остались одни развалины. Море постепенно надвигается на село. Шторма с каждым годом становятся все сильнее и продолжительнее. Высота волн растет. Берег размывает. Даже старики говорят о том, что коса становится все у́же. Скалы под натиском моря осыпаются. Скала Ёпын (место на скале для наблюдения за морем) уже не на том месте, где оно раньше было, а отдалилось от своего первоначального местоположения. Постепенно тоже осыпается.

Но не только одни разрушения приносят такие ветра и шторм. Когда ветер стихает, то стихает и шторм. Он становится умеренным, не таким страшным. В такой день люди, живущие на берегу моря, знают, что на берегу можно что-нибудь найти полезное. Надо только проснуться очень рано. И если ты пойдешь самым первым на берег моря и пройдешь по нему, то ты найдешь моржовые зубы (иит), мореный клык (номван’к’ыт). Из них можно сделать: красивые брелки, собак для собачьей упряжки, оленя для оленьей упряжки, поклажу для нарты, подвески, сережки, кольца, ожерелье, бусы, браслет, рукоятки для ножа (вал’ы), женского плоского ножа (пэкул’) и много других, нужных предметов быта. Пролежавший много лет на морском дне моржовый клык приобретает самые различные цвета от черного до светло-коричневого с белыми пятнами. Его штормом выбрасывает на берег моря. Это и есть мореный клык. Такой клык ценится дороже, чем обычный белый. А перед тем как на море должны появиться первые льды, море как бы на прощание вы-

233


234

Наши льды, снега и ветры брасывает на берег сайку (нывъаныномк’эн). И как бы выкладывает на берег в три ряда. Сайка за ночь покрывается тонким ледком. Жители села собирают дары моря и заготавливают на зиму рыбу. Над селом висит аппетитный запах жареной или вареной сайки. Некоторые солят и вялят рыбу. Замораживают на зиму сайку. Едят, как строганину, с листочками камнеломки, залитыми нерпичьим жиром. Штормом выбрасывает на берег морскую капусту (мыргот; нымыргономк’эн). Летним штормом выброшенная морская капуста имеет солоноватый и немного горьковатый вкус. А вот выброшенная морская капуста поздней осенью имеет сладковатый привкус. Собирают рано утром. Особенно много морской капусты у скал и на проливе. Собранная в этих местах морская капуста толстая, сочная, сладкая. Ее едят в сыром виде, макая в нерпичий жир. Кладут как приправу к моржовому мелко нарезанному мясу. Мясо и бульон приобретают нежный вкус и аромат моря. На берегу моря можно найти морские звездочки. Их варят, едят мясо, запивая бульоном. Кэит тоже собирают и едят в сыром виде. Они похожи на маленькие желто-оранжевые кораллы. Вкус крабового мяса с солью.

Раньше после сильного шторма на берег выбрасывало тушу кита или моржа. И люди спешили разделать до того, как начнется шторм. Это была редкая удача. Если же гдето по близости тонула шхуна, груженная товаром для обмена с коренными жителями, то после шторма можно было найти целые рулоны ситца, разной посуды, ящики с консервными банками и многое другое. Выбрасывает много плавника. Плавник – это стволы иногда огромных деревьев с торчащими корнями, кустарники. Весь берег, удаляющийся в сторону запада, усеян плавником. Из веток делают снегоступы, из длинных стволов – древко для гарпуна, весла, делали каркас для яранги, для байдары, поддерживали огонь в яранге. Все, что было выброшено на берег штормом, шло в дело. Во времена моего деда в селении было заведено так: кто первым нашел что-то, выброшенное штормом на берег, клал на этот предмет камень. Шедший вслед за ним человек не имел права прикасаться к тому, что лежит под камнем. Камень, лежащий на предмете, означал, что найденное уже имеет своего хозяина, пусть даже его и не видно поблизости. Все. Ытръэч.

А. Лейвун. «Жизнь береговых чукчей», 1930-е гг. Фрагмент рисунка на гравированном моржовом клыке. © Государственный музей Востока, Москва


Часть 3

Льды, звери и люди

Поверья и предания морских охотников Константин Кавранто, пос. Янракыннот Льды и скалы Записала Л. Богословская, 1980 Бывает такое – льды и скалы борются друг с другом, не замечают, даже если поблизости люди, не принимают их во внимание. Доказывают, кто сильнее. Льды посылают ветер, он с ними дружит и с морем тоже. Ветер начинает раскачивать скалы, бросает с них камни вниз – еду для льдов. Льды от ветра приходят в движение, толкаются, трутся друг о друга и все вместе грызут скалы. Скалы тер-

пят, только глухо так стонут и сами бросают льдам камни, чтобы те наелись и перестали их мучить. Борьба льдов со скалами – страшное время для всех морских зверей. Некоторые нерпы, лахтаки и моржи, особенно молодые, выбираются на сушу и бредут, куда глаза глядят, и погибают. Иногда люди видят эту борьбу, видят, как дрожат скалы. Ученые говорят, это – атмосферное явление. Нам в школе так объясняли. Но когда ты в море, идешь на вельботе между льдинами, а они шуршат и плывут к берегу, и тебя с собой забирают, то понимаешь – они живые. Иногда льдины и скалы так сердятся, ругаются, что страшно, и сердце замирает.

Молодой лахтак выбрался на сушу, потерял направление к морю и замерз. © А. Апалю, март 2009 г.

235


236

Наши льды, снега и ветры

Николай Гальгаугье (1939–1995), пос. Сиреники Льды и люди Записала Л. Богословская,1985 Льды и люди одинаковы. Они рождаются, живут, уходят, а потом возвращаются снова и снова уходят. Льды не помогают людям. Помогают ветры, течения, звери, птицы, другие всякие. Они приходят откуда-то и показывают дорогу домой. Или встают под выстрел. Льды имеют большую силу, особенно когда заблудился. Нехорошо ходить одному во льды. Может случиться всякое. Жадного охотника, который только о добыче думает, каждого зверя и рассматривает с этой стороны, даже самку и детеныша, иногда лед превращает в старого лахтака и ставит его под выстрел своих же поселковых охотников. В него стреляют, убьют, торопятся добычу забрать, а льдина с этим человеком-лахтаком

Вынырнувший лахтак (морской заяц) издали напоминает старого человека. Автор, место и время съемки не установлены. © Архив И. Слугина

вдруг начинает уходить, и люди видят, что на льдине не лахтак, а человек голый совсем лежит, но им не знакомый. А потом приходит туман и совсем закрывает эту льдину. Когда охотники домой придут – одного не досчитались, нет его. Ждут, а он не приходит. Тогда все вспоминают, что видели, и потом долго в этом направлении не охотятся.

Морж-спаситель Записала и перевела с языка эскимосов-чаплинцев Н. Энмынкау, до 1995 г. Этот случай я услышал от своего отца. Одного уэлькальского охотника, имени не помню, на льдине оторвало от берега. Конечно же, с ним было ружье. Не растерялся охотник, добывал нерпу, лахтака, пока не кончились боеприпасы. Вот уже начал таять лед, на котором он находился, а дело было к весне. Уже и не стало видно гор вдали. Он начал искать торосистые места, где можно было еще удержаться. Вот нашел такое место и начал строить жилище из снега. Построил, постелил внутри шкуру убитой нерпы и завесил вход такой же шкурой. В этом жилище стал жить. Никуда не стал ходить, потому что везде уже лед таял. Только остался целым тот кусок торосистого льда, на котором он находился. Патронов уже не было, и он начал понемногу отрезать кусок шкуры, на которой спал, и питаться ею. Но вот съедена и эта шкура. Он начал есть кожаные ремни из охотничьего снаряжения. Однажды утром открыл он свою дверьшкуру, закрывающую вход, и увидел рядом с жилищем тамунык [мясо моллюска трубача]. Моржи питаются обычно им. Осмотрелся вокруг и увидел у края льдины, на которой находился, следы от когтей моржа. Он догадался, что тамунык ему морж подкинул, срыгнув из своего желудка содержимое. Вслух поблагодарил спасителя-моржа за то, что пожалел человека и подарил ему еду.


Часть 3 пугайтесь». Потому что с того времени, как его оторвало от берега в море, прошло три или четыре месяца. Соседи заинтересовались, как же он живой остался, где пропадал так долго. «Дайте мне хоть немного поспать, я столько времени нормально не спал, будучи на льду. Я вам завтра все расскажу…».

Валентина Леонова, (при участии Елизаветы Добриевой), 1997 г. Синаник Тихоокеанский морж, взрослый самец-шишкарь. А. Лемберг, 1978 г. © Архив Л. Богословской

На второй день, когда уже кончалась еда, рано утром разбудило чье-то громкое дыхание. Приоткрыл шкуру и увидел уже нырнувшего в воду огромного моржа. Зверь опять оставил охотнику содержимое желудка – мясо трубача. Несколько раз морж приносил к жилищу еду для человека. Вот уже стал совсем маленьким лед, на котором находился охотник. Однажды во сне он почувствовал, что его укачивает. Проснувшись, снял шапку, прислушался и услышал крики морских птиц. Про себя подумал: «А ведь я у берега нахожусь…». Приоткрыл «дверь» свою и увидел поблизости высокую гору. Оказывается, прибило льдину к берегу около какой-то горы. Он догадался, что всю ночь морж вел льдину к берегу. Тот морж, который подкармливал его в течение нескольких дней. Ступил на долгожданный берег и сел. Не поверил, что оказался на спасительном берегу. Сел и заплакал. Его прибило к берегу днем. Стал на берегу ждать наступления темноты. А его яранга, как он догадался, за этой высокой горой должна быть. Надо еще порядком пройти пешком до яранги. Про себя подумал: «Надо дождаться вечера, ночи, а то я напугаю домашних». Подошел он к яранге, с улицы к «внутренним» обращается: «Это я пришел, не

Мой дед по матери, Синаник (Сина и ), был незаурядной личностью – удачливый охотник, сочинитель мелодий, сказочник, прекрасный танцор. Эскимосы Наукана верили, что каждый род в их селении происходит от какого-либо животного. Синаник был из рода майу э мит, который вел свое происхождение от белого медведя. Я очень любила своего дедушку, да и все внуки его любили.

Синаник © А. Форштейн, 1928–1929 г. МАЭ, № И-115-22

237


238

Наши льды, снега и ветры

Белый медведь. © А. Кочнев

Мы всегда с нетерпением ждали его прихода с охоты. Обычно он приносил с собой одну нерпу, а остальных добытых нерп оставлял, чтобы забрать их потом. Но у всех нерп он вынимал глаза и приносил внукам – для нас это было большое лакомство. Однажды Синаник пошел на охоту с молодыми охотниками. Поднялся ветер, и их оторвало на льдине. Синаник сказал подросткам, чтобы они шли быстро в сторону берега, не ждали его, только охотничий мешок попросил передать родным. Когда подростки скрылись из виду, они бросили мешок деда и побежали дальше. Дед шел спокойно, без суеты. И вдруг ему показалось, что впереди он видит нер-

пу, но это был его собственный охотничий мешок. Он не ожидал такого поступка от молодых людей. Забросив мешок на спину, он тихо двинулся в сторону берега. А в это время юноши добежали до Уэлена и сообщили, что сзади идет Синаник, и попросили молодого Армаыргына встретить деда. Армаыргын быстро собрался и поехал на собаках. Издали он увидел возле высокого ледяного тороса большого белого медведя, шкура которого от старости была желтой. Армаыргын вскинул ружье, приготовился к выстрелу. Белый медведь шел тихо и скрылся за ледяным торосом. Армаыргын ждал медведя, а из-за тороса появился старик – Синаник.


Часть 3

239 Л. Богословская

Наблюдения жителей Восточной Чукотки за современными изменениями климата

Н

а протяжении многих тысячелетий в Арктике происходят ритмические колебания климата, амплитуда температуры которых только для летнего периода порой достигает 8–9 °C. Это означает, что климат Арктики, как и других регионов нашей планеты, обладает собственными циклами колебаний, зависящими от природных факторов космического, глобального и регионального уровней (см. Часть 4). Современные наблюдения показали, что в Арктике самые заметные изменения климата происходят в регионе Берингова пролива. Постепенный рост среднегодовых температур усилился здесь в последние два-три десятилетия — температура поднялась более чем на 1–1,2 °C. Наибольшего развития этот процесс достиг на прибрежных территориях Восточной Чукотки и Аляски. Соответственно этому, заметно понизился уровень ледовитости Берингова и Чукотского морей. Для выявления и фиксации разнообразных изменений в природной среде и условиях жизни коренного населения очень важно обеспечить непрерывность наблюдений, в том числе и по сезонам года. В 2007–2009 гг. в проект СИКУ были вовлечены наблюдатели из местных жителей, представители коренных народов Восточной Чукотки (эскимосы и чукчи), проявившие интерес и согласившиеся проводить мониторинговые наблюдения в поселках Новое Чаплино (Александр Боровик), Сиреники (Олег Рагтилькон), Янаркыннот (Артур Апалю) и Уэлен (Роман Армаыргын). Эта работа стала частью обширной программы наблюдений коренных жителей в рамках проекта СИКУ, которая выполнялась

также на Аляске (поселки Барроу, Гэмбелл, Уэльс, Шактулик) и в Канадской Арктике (см. Krupnik, 2009). Следует отметить, что во всех перечисленных регионах основой сотрудничества специалистов и коренных жителей стали традиционные знания. На Чукотке совместные работы продолжаются уже более 30 лет (Богословская и др., 2007), их продуктивность была подтверждена и в период исследований по проектам МПГ 2007–2008. Морские охотники, ведущие зверобойный промысел в регионе Берингова пролива уже несколько тысячелетий, накопили богатейший опыт предсказания погодных условий, который практически не изучен. Очень важно не только зафиксировать и сохранить эти традиционные знания, но и попробовать интегрировать их с научными данными по климатическим изменениям. Знания о погоде и льдах имеют различные пространственно-временные масштабы. Прогнозы могут быть локальными (например, конкретный поселок и его ближайшие окрестности) или охватывать значительную площадь. Они могут быть кратковременными (день или сутки), среднесрочными (от недели до месяца) и долгосрочными (от года до двух–трех лет). Эти знания и навыки предвидеть погоду и состояние моря/льдов передавались от отца к сыну, от старшего поколения к младшему. В современной научной литературе широко представлены исследования глобальных и секторальных (Арктика, Антарктика) изменений климата, но, к сожалению, уделено мало внимания тем локальным и региональным особенностям климатических измене-


240

Наши льды, снега и ветры ний, которые значимы для традиционных видов хозяйственной деятельности коренного населения. Определенные выводы о характере современных изменений климата, а также о их влиянии на экосистемы региона Берингова пролива можно сделать по наблюдениям в течение последних тридцати лет одного из авторов

Когда в Чукотском море нет льдов, моржи выходят для отдыха на береговые лежбища, где охотники добывают их копьями. © С. Кавры, Ванкаремское лежбище, 26 января 2003 г.

Уэленская коса сфотографирована со скал Ёпын, традиционного места наблюдения морских охотников. Справа — море, до горизонта заполненное битыми льдами, их пригнал к берегу северный ветер. © С. Комиссаров, 22 марта 2009 г.

этой книги (Л. Богословская) и по результатам многолетних данных жителей Восточной Чукотки из ряда поселков. Это: Кай-Кай (с. Энмелен); Н. Кычи (с. Нунлигран); А. Анкалин, Н. Гальгаугье, Т. Панаугье, П. Тыпыхкак и др. (с. Сиреники.); Л. Айнана, И. Загребин (пгт. Провидения); Е. Паулин, П. Люнеут, Ю. Ятта. (с. Новое Чаплино); А. Ашкамакин, К. Кавранто, К. Кымыечгын и др. (с. Янракыннот.); В. Келерультын, А. Оттой, Ранав (с. Лорино); Б. Альпыргин, В. Аронов, Л. Аронова (с. Лаврентия); Р. Армаыргын, В. Ёрёлё, Я. Тагьёк (с. Уэлен); Агранат, Гувалин, Шипиргын (с. Инчоун); М. Кеутегин (с. Энурмино); Ирилюп, Лейвитеу (с. Нешкан) и другие. Учтены также сообщения жителей поселков Биллингс, Мыс Шмидта и Певек о заметных погодных явлениях 1978–1982 гг., собранные капитаном китобойного судна «Звездный» Л. Вотроговым, и результаты опроса коренных жителей нескольких поселков Чукотки, который провели В. Кавры и А. Болтунов (2006). 1. С конца 1980-х — начала 1990-х гг. стала меняться продолжительность сезонов года, в результате к настоящему времени осень и весна «выросли» за счет зимы. Весна на Чукотке сейчас начинается раньше на 20–30 дней. В середине мая по проталинам уже цветет тундра, проходят грозы. Многие птицы прилетают на месяц раньше, в конце апреля — начале мая, вместо начала июня, как в прежние годы. Осень продолжается до середины ноября (речная вода не замерзает, на море мало льда), а прежде уже в середине сентября наступали морозы. Становление однолетнего морского льда протекает на месяц позже, а в начале 1980-х гг. прочный припай устанавливался уже во второй половине октября. В целом, осень длится сейчас на месяц-полтора дольше. Зимой во многих местах происходят неоднократные потепления с дождями, грозами и ураганами. Реки стали более полноводными, некоторые из них практически не замерзают круглый год. Колебания зимних


Часть 3 температур имеют мозаичный характер. Разница температур между поселками, удаленными друг от друга на расстояние 60–120 км, иногда достигает 6–8 °C. Нужно отметить, что в последние два–три года наряду с потеплениями в январе–феврале наблюдаются и сильные морозы. 2. Уменьшение ледовитости морей. Резко снизилось количество многолетних льдов в бассейне Ледовитого океана, прежде всего, в Чукотском море. Однако и эта акватория временами может быть заполнена нагонным мелкобитым льдом, не позволяющим вести промысел морского зверя. Так периодически случается в Уэлене. Вдоль восточного побережья Чукотского полуострова повсеместно отмечают не только поздний ледостав, но также сокращение площади и истончение припайных льдов. Зимой часто дуют южные и юго-восточные ветры, отрывающие припай на побережье Ледовитого океана и одновременно забивающие льдами Мечигменский залив и Сиреникскую полынью (соответственно, восточный и южный берега Чукотского полуострова). Характер ледовитости стал очень мозаичен. В бухту Провидения паковые льды не заходят с 1997 г. (мониторинговые наблюдения И. Загребина, см. Часть 4). За последние 12–14 лет, там наблюдался только молодой однолетний лед. В то же время Мечигменский залив в районе села Лорино часто бывает настолько забит нагонными льдами, что охотники не могут спустить на воду лодки. 3. Из-за позднего ледостава и отсутствия паковых льдов, которые сдерживают осенние шторма, резко меняется береговая линия Чукотского полуострова. В некоторых местах (например, в районе с. Лорино) осенне-зимними штормами полностью смыло песчаные пляжи, разрушены многие намывные косы и бары. Есть участки, где суша за последние годы отступила на 15–50 м. Интенсивно размывает косу, на которой построен пос. Уэлен. Вода стоит уже в подвалах ближайших к морю домов, которые

Уэлен. На первом плане — ровный берег, за ним море, забитое нагонными мелкими льдами, которые смерзлись в единую массу и покрылись снегом. © В. Голбцева, 22 марта 2009 г.

Уэлен. На таких льдах трудно охотиться и ставить сети на нерпу. © В. Голбцева, 22 марта 2009 г.

Разрушение берегов в окрестностях села Лорино. © Н. Калюжина, апрель 2009 г.

241


242

Наши льды, снега и ветры к тому же разрушаются под воздействием осенне-зимних штормов. 4. По словам одного из опытнейших морских охотников, Петра Тыпыхкака (с. Сиреники, 1999 г.), стало намного труднее предсказать погоду — произошло очень много изменений, и теперь «море и облака не соответствуют друг другу, а погода меняется

Разрушение берегового склона, на котором стоит часть села Лорино. © Н. Калюжина, апрель 2007 г.

Изменение береговой линии. Старый песчаный пляж уничтожен льдами и волнами, новый пляж нарастает за счет сильной абразии берегового склона. © Н. Калюжина, село Лорино, апрель 2007 г.

слишком быстро». На южном побережье полуострова, в районе села Сиреники, усилились накаты (сильный прибой), которые длятся очень долго из-за преобладания южных ветров. Если 30 лет назад накат держался 3–4 дня, а потом долгое время стояла хорошая для охоты погода, то в настоящее время накат может длиться до 20 дней и более. 5. Повсеместно происходит оттаивание вечной мерзлоты. Населенные пункты, построенные на линзах подземных льдов, например, село Лорино, находятся в бедственном состоянии — под домами проседает грунт, и они проваливаются. 6. Чукотский полуостров, особенно его восточная часть, — тектонически активная зона, берега здесь погружаются в море, что заметно усиливает воздействие осенне-зимних штормов на побережье. За последние 30–40 лет отступление береговой линии изза опускания суши в некоторых местах составило от 3 до 10 м, например на острове Ыттыгран (район «Китовой аллеи»), острове Аракамчечен (мыс Кыгынин) и на других участках побережья. Для восточной части Чукотского полуострова характерны также небольшие, но частые землетрясения с эпицентром в Колючинской губе. В последние годы толчки участились и стали сильнее — теперь их отмечают не только жители сел Нешкан и Энурмино (Чукотское море), но также и Лорино (Берингово море). При оттаивании вечной мерзлоты землетрясения существенно усиливают разрушение подземных льдов. 7. Потепление привело к проникновению в экосистемы Чукотского полуострова более южных видов растений и животных. О незнакомых растениях рассказывают жители сел Лорино и Янракыннот. В некоторых поселках, включая Уэлен, ловят молодых акул; на полуострове отмечены встречи с лосями и рысями. Участились залеты ряда видов птиц Северной Америки, в том числе колибри из Британской Колумбии, которые отмечены во многих точках побережья Восточной Чукотки.


Часть 3

Лежбища моржей в Чукотском море переполнены, и молочным моржатам угрожает опасность быть раздавленными. © С. Кавры, Ванкаремское лежбище, сентябрь 2009 г.

В 2008 г. охотники села Энурмино, расположенного на берегу Чукотского моря возле мыса Сердце-Камень, добыли калана, которого прежде никогда здесь не встречали, поскольку северная граница ареала этого вида проходит по 64° с. ш. в Анадырском заливе Берингова моря. Наблюдается продвижение на север лисицы, вытесняющей песца, и глупыша, который начал гнездиться не только на южном, но и на восточном побережье полуострова. 8. Климатические изменения привели к заметному ухудшению условий существования холодолюбивых морских животных, прежде всего, ластоногих и белого медведя. В связи со снижением ледовитости Берингова моря произошло массовое перемещение моржей в Арктический бассейн. Как уже говорилось выше, из-за нехватки прочных льдов даже в Чукотском море моржи, которые всегда предпочитают держаться на

льдах, вынуждены теперь и в зимний период выходить на берег. Так, эти звери возобновили давно заброшенные лежбища у сел Ванкарем и Рыркайпий. Более того, в настоящее время кормящие самки с сосунками в массовом порядке выходят на те же лежбища, что и взрослые самцы. Как показала фото- и видеосъемка Ванкаремского лежбища, сделанная братьями, Владиславом и Сергеем Кавры, на берегу слишком мало удобных и спокойных мест для кормящих самок с детенышами и молодых моржей, что вынуждает их забираться на скалы. Современное состояние этих групп животных подробно описано в отчете Кочнева «Хранители лежбищ» (2010). Этот исследователь, на основании своих материалов и данных зарубежных коллег, оценивает современную численность всего стада тихоокеанского моржа в 130–150 тыс. особей. Напомним, что в последней трети ХХ в. это стадо насчитывало не менее 250 тысяч зверей. У

243


244

Наши льды, снега и ветры

Молодые моржи нередко вынуждены забираться на отвесные скалы. С нижних, более удобных, участков лежбища их вытеснили взрослые самцы. © С. Кавры, Ванкаремское лежбище, июль 2004 г.

Группа моржих и детенышей разного возраста с невероятными усилиями преодолела вертикальную стенку и расположилась на скальных карнизах. Но покормить там сосунков вряд ли удастся. © С. Кавры, Ванкаремское лежбище, сентябрь 2009 г.


Часть 3 всех видов ластоногих отмечено ухудшение состояния шерсти и кожных покровов: увеличилось количество эктопаразитов, нередко встречается частичное или полное облысение зверей. По сообщению Алексея Оттоя (февраль 2007 г.), в конце 1980-х гг. охотники с. Лорино отмечали за сезон 3–5 лысых нерп, а в настоящее время — не менее 20–30 таких животных. До 1980-х гг. среди добытых серых китов не встречались «вонючие киты», а в 1990–2000-е гг. охотники убивают за промысловый сезон до пяти китов, которые не годятся в пищу ни людям, ни ездовым собакам. Проходные и жилые формы промысловых видов рыб поражены гельминтами почти повсеместно. Трагически складывается судьба белых медведей. Сокращение площади морских льдов привело к резкому снижению численности кольчатой нерпы, основной добычи этого зверя. В поисках пищи и мест для отдыха медведям приходится теперь проплывать огромные расстояния на пределе своих физических возможностей, а также намного чаще выходить на материковое побережье и кормиться на помойках по окраинам поселков. В целом, современное состояние животного и растительного мира в регионе Берингова пролива можно характеризовать как неустойчивое, с явными отрицательными тенденциями для морских млекопитающих, особенно ластоногих, поскольку все они представлены здесь ледовыми (пагофильными) формами. Современное потепление климата изменило условия доступа морских зверей к пище и соответственно границы ареалов некоторых видов. Например, серые киты в Арктическом бассейне значительно продвинулись на запад и в настоящее время доходят до устья Колымы (Богословская и др., 2007). Состояние биоты и изменения климата оказывают непосредственное влияние на традиционные формы природопользования эскимосов и береговых чукчей — морской промысел, охоту, собирательство растений и продуктов моря. Изменившиеся условия ледовитости в прибрежных водах (частые

штормы, прибой, нагон дрейфующих льдов постоянно меняющимися ветрами) сильно затрудняют зимой выход в море на вельботах и байдарах, а также передвижение охотников по дрейфующим и припайным льдам. Тонкий молодой лед может не выдержать нагрузки, и тогда высока опасность гибели охотника в ледяной воде. Об этих процессах и явлениях подробно рассказывают дневники наблюдений участников проекта СИКУ, Артура Апалю и Александра Боровика.

Медведица с двумя медвежатами пришла на свалку поселка. Порез на ее носу свидетельствует, что она уже пыталась достать остатки еды из консервной банки. © С. Кавры, август 2003 г.

Прогнанная от поселка медведица с цепляющимися за нее медвежатами вынуждена уйти в море, где нет льдов. © С. Кавры, август 2003 г.

245


246

Наши льды, снега и ветры А. Боровик, текст, фото Н. Калюжина (редакция текста)

Записи наблюдений

на участке «бухта Ткачен–бухта Провидения» 26 ноября 2007 г.—30 июня 2008 г.

Карта залива (бухты) Ткачен и лагуны Кивак


Часть 3

Александр Боровик. © И. Загребин, 2004 г.

Ноябрь–декабрь 2007 г. 26 ноября. Берег бухты Ткачен в районе села. t 0 °C, ветер восточный, восточно-северный, слабый; переменная облачность; редкий снег. Образовалась кромка льда от устья ручья Нартовый к полуострову Матлю, нерпичьему лежбищу. В бухте Отмелая кромка припайного льда в 70 м от берега. Лед сплошной, ровный, сырой, толщиной 7см, со слов охотников, которые ходили на лодке в Отмелую на нерпу. На льду лежат лахтаки, акиба, ларги. Добыли 2 ларги, 1 акибу и 1 лахтака. 28 ноября. Берег бухты Ткачен в районе села Н. Чаплино. t 3 °C. Сплошная кучевая облачность, низкая; выпадает редкий снег. Видимость плохая. Ветер свежий, северо-северо-восточный. По бухте забереги на протяжении 2,5–3 м. В бухте Открытая сало* сбило к берегу, в Отмелой то же самое. Кромки ушли. Прилив. Устья рек работают, но сами * Один из начальных видов льда. Прим. ред.

реки заморожены. От м. Лагерный к м. Поворотный ветром сбило сало. 29 ноября. Берег бухты Ткачен в районе села. t от +2 °C до +1 °C. Ветер умеренный, с сильными порывами, восточный; временами редкий снег; сплошная облачность, видимость плохая. Лед вытащило из бухты. Море разыгралось, но наката не было. В полдень заметили моржа в районе села, напротив водокачки, он вышел на берег из бухты. Пришел сам, видимо, погрызла косатка. Люди добили. 30 ноября. Побережье бухты Ткачен. t от +2 °C до +3 °C. Ветер сильный, порывами, восточный; сплошная низкая облачность, видимость от плохой до очень плохой. В детстве слышал, что такую погоду называли мроква. Снег напитан водой, в поселке лужи. По ручью Каменистый снег с водой. Льда на море нет, накат. Наблюдал с берега. Накатом разбило забереги. На берегу люди собирали морепродукты: морскую картошку (упу), морскую

247


248

Наши льды, снега и ветры

Охота на нерпу с кромки припая в горле бухты Ткачен. От чистой воды припай отделяет молодой лед (темный нилас). © А. Боровик, 2006 г.

капусту, морских ежей и звезд. Прибрежные озера (лагунного типа) покрыты водой надо льдом. Сляля — мокрая погода по-эскимосски. 1 декабря. Берег в районе села. t 0 °C; ветер умеренный, временами с сильными порывами; низкая облачность, видимость от очень плохой до плохой. Временами мокрый снег, дождь. Чайки сидят на берегу и на снежницах прибрежных озер. 2 декабря. Берег в районе села. t от 0 °C до –2 °C; штиль, временами слабый западный ветер, сплошная облачность с прояснениями. Видимость от плохой до средней. 3 декабря. Берег в районе села. t –4 °C; умеренный западный ветер, сплошная облачность с прояснениями, видимость средняя. Появилось сало. Охотники пошли в море на выход (горло бухты) на охоту на лодках, одной большой и двух маленьких. Добыли 1 лахтака и 2 акибы. 4 декабря. Берег в районе села. t –2 °C; ветер северный легкий, переменная облачность перистая, кучевая. Видимость средняя. За косой (полуостровом) Матлю, в бухте Скрытая добыли 1 акибу. 14 декабря. Берег в районе села. t от –3 °C до –7 °C. Штиль, временами слабый юго-западный ветер. Облачность перисто-кучевая,

видимость хорошая. По бухте несет сало, шугу, молодой лед от косы Матлю к бухте Карман. 17 декабря. Берег в районе села, облет территории на вертолете. t –7 °C, ветер юго-западный. В Янракынноте выходили на лодках на охоту. С вертолета видел инспектор Апалю: от о. Нунеанган до мыса Мертенса и острова Аракамчечен стоял битый лед. От мыса Скалистый в бухте Рамулет — сформированный лед. В бухте Ткачен видно сверху — склянка между мысами Ратван и Галечный. 20–21 декабря. Лед установился в бухте Ткачен.

Январь 2008 г. 5 января. Бухта Ткачен. Видели белую медведицу с двумя годовалыми медвежатами, шла из бухты Карман в бухту Рамулет. 8 января. t –18 °C. Пурга. 9 января. t –20 °C; погода ясная. Выехал в Провидения. Ветер в Провидения легкий, западный. Видимость хорошая. Выезд в район озера Эстихед, Аван, Карповки на снегоходе. Озеро Эстихед промерзло приблизительно на 1 м, много лунок сделано рыбаками. Море в районе Авана, от мыса Столетия до мыса Чукотский, открыто до горизонта, на


Часть 3 берегу наледь от прибоя. По горизонту видны отдельные паковые льдины. Много птицы сидит на открытой воде: 1 бургомистр, около 15 чистиков, морянок в стаях примерно 300 особей, около 100 обыкновенных гаг, летают 5 воронов. Видел 6 лахтаков в группе у мыса Лысая Голова, 4 ларги и 2 акибы подальше от берега. Следы лисицы от Авана вдоль косы на протяжении 1,5 км, в районе бывшей погранзаставы следы лисицы, следы кормежки и погадки зайцев. Снега мало на Аване и вдоль берега до Карповки. Песок замерзший выдуло. Возможно, на косе Карповка следы песца. За прораном лагуны Карповка следы лисицы. Приблизительно на удалении 5 км от мыса Чукотский на юг и запад чистая вода без льда. На Аване свежий северный ветер. Море покрыто едва заметной пленкой льда. 10 января. t –14,7 °C. Слабый, временами северный ветер, ясная погода, по горизонту над морем сплошная полоса туч, марево. Выезд на кромку бухты Ткачен. Основная кромка припайного льда в бухте Ткачен идет от северной стороны мыса Галечный на север и резко поворачивает к мысу Горловой. От основной кромки льда идет молодой лед толщиной 15 см, сырой, но человека и снегоход выдерживает. От косы Ратван в море идет сплошной молодой лед, кромки не видно. Вороны; в сторону Чечена видны в отдельных полыньях нерпы. У мыса Поворотный встретил росомаху, уходящую в сторону Кивака. Редкая встреча. Лет за пять всего третья встреча в этих местах. Привычнее ее встретить на Чечене, мысе Мертенса, мысе Сиволкут. Лагуну между мысом Лагерный и мысом Поворотный замыло — проран, и уровень воды понизился примерно на метр. Вечером в 19.00, похолодало до t –21,6 °C. 11 января. Берег в районе села. t –23,2 °C; ветер слабый, западный; слабая кучевая облачность, молодая растущая луна. Слабое северное сияние в 23.40. В пределах села до 50 воронов. Люди вышли на лед ловить упу. Ловят ее с момента образования льда ежедневно в любую погоду напротив села в 100–150 м от берега. Добыли лисицу.

12 января. Берег в районе села. t –21,8 °C; ветер тихий, северный, слабая кучевая облачность, видимость хорошая. В этом году снег появился позже, и лед тоже, по сравнению с прошлыми годами, дороги для вездеходов и автотехники по льду еще нет, на снегоходах ходят. 13 января. t –20 °C. Берег бухты Ткачен в районе села. Видимость плохая. Пурга 14 января. t –18 °C. На охоту на кромку не ходят, потому что при таком морозе образуется новый лед, а при ветре его может снести. Опасно. 15 января. Берег в районе села. t — 17,8 °C. Ветер северный, с крепкими порывами, сильный, со штормовыми порывами, низовая пурга. Видимость плохая. 16 января. Берег в районе села. t –24 °C; ветер свежий, с очень сильными порывами, до штормового; переменная перистая и кучевая облачность; видимость от очень плохой до средней. Низовая пурга. 17 января. Берег в районе села. t –20,5 °C. Штиль, ветер временами легкий, западный переменный; по горизонту полоса туч. Облачность слоисто-кучевая, видимость хорошая.

Обыкновенная лиса в районе бухты Ткачен. В настоящее время лисы активно вытесняют песцов в более северные районы Чукотки. © А. Боровик, 2006 г.

249


250

Наши льды, снега и ветры 18 января. Берег в районе села. t –17,1 °C; ветер свежий, от переменного к сильному; слабая верховая пурга. Кучевая облачность. Собачьи упряжки ходили на Ратван (возят доски и уголь для домика охотников). 19 января. Берег в районе села. t –2,7 °C. Штиль; ветер временами свежий, южный, с сильными порывами, иногда со снегом. Сплошная облачность, видимость от очень плохой до очень-очень плохой. 20 января. Берег в районе села. t 0–2 °C. Штиль; временами свежий, с очень сильными порывами, со снегом юго-западный ветер; сплошная кучевая, слоисто-кучевая и перистая облачность. Видимость от очень плохой до плохой. 21 января. Берег в районе села. t –4 °C. Слабый, со свежими порывами юго-западный ветер, временами со снегом. Поземок постоянный. Сплошная кучевая облачность с прояснениями; видимость плохая. 15 воронов. Кромка припайного льда приблизилась к селу — между мысами Галечный и Ратван (ходили упряжки, возили уголь для избушек). 22 января. Бухта Ткачен. t –12 °C. В районе мысов Скобелева, Галечного и Чечена вогнутая линия в бухту, подтащило шугу, северный ветер разгоняет шугу и поломанный лед, значит, будет чистая рабочая кромка. В селе во́роны скопились — к пурге собираются в деревне. Ближе к еде, так как на кромке еды нет, и они пережидают пурговое время ближе к людям. 23 января. Берег в районе села. t от –13 °C до –25 °C в течение дня. Ветер легкий, тихий. 24 января. Берег в районе села. t –19 °C. Такие перепады температуры, скорее всего, к ухудшению погоды. Ветер; тонкая облачность, гало на солнце. Ночью (вечером) луна затянута. Думается, будет сильная пурга. 25 января. Берег в районе села. Сильная пурга. 26 января. Берег в районе села. t — 25 °C; ветер от свежего к умеренному. Поземка. 27 января. Берег в районе села. t –9 °C, ветер северный, легкий, со свежими порывами, сплошная облачность, видимость плохая.

29 января. Берег в районе села. t –9,6 °C. Тихо, переменная и высокая тонкая облачность, видимость хорошая. 30 января. Берег в районе села. t –11,2 °C. Ветер слабый, северный, временами мелкий снег. Вероятно, заметет. Ловят навагу. В деревне рядом с берегом на причале нерпа вышла из лунки и заблудилась, пошла в село. Люди ее добыли. Нерпа пришла на навагу близко к берегу. Такие случаи бывают часто, особенно в Сенявинском проливе. Нерпы выходят из лунок и теряют их. Становятся жертвами воронов, росомах, волков. Первыми слетаются вороны и пытаются клевать. Росомахи и волки наблюдают за воронами, как только они видят их скопление на какомлибо месте или тревожное поведение, значит, надо идти туда, там добыча. Кромка припайного льда приблизилась и идет от перевала Навыхпак ломаной линией к северной стороне мыса Галечный. Охотники остались на косе Ратван и не могут попасть домой. В Провидения оторвало кусок льдины. На ней были люди, ловили упу, едва успели перепрыгнуть на берег. 31 января. Берег в районе села. t –12,3 °C. Ветер легкий, с разных направлений, с редким мелким снегом. Переменная тонкая облачность, видимость плохая. Рыбалка, упаловка, ловят червей для наваги. С 3 ночи до обеда обычно люди на рыбалке.

Февраль 2008 г. 1 февраля. Берег в районе села. t –22,7 °C. Легкий северный ветер. Сплошная облачность, кучевая, с прояснениями. Видимость на северо-восток хорошая, на юго-запад — плохая. Ловят упу (асцидию). В бухте Открытая у косы Матлю ловят навагу в береговых трещинах на тройник. В среднем ловят 10–15 наваг за 5 часов. Вечером t –19,9 °C. Ветер северо-восточный. 2 февраля. Берег в районе села. t –19,9 °C. Штиль. Сплошная тонкая облачность с прояснениями. По горизонту над морем светлая


Часть 3 полоса. Видимость хорошая. Ночью у косы Матлю в бухте Открытая слабый лов наваг, 3–5 штук за 4 часа. Выезжал в Провидения. У аэропортовского ручья образовалась наледь. Видел пуночку. Вечером t –27,2 °C. Ветер тихий, северо-западный. Ясная погода. 3 февраля. t –28,6 °C. Берег в районе села. Штиль. Ясно. Видимость хорошая. По горизонту над морем сплошная полоса туч, а над открытой водой туман легкий. На бухте наблюдал двойное гало с 11 до 14 часов, замкнутое сверху. Изморозь, видимость плохая. Ночью северное сияние. Погода устанавливается на сильные морозы, но ненадолго. Ловят упу, навагу, червей для ловли наваги. В б. Открытая продолжают ловить навагу в среднем по 11 штук за 4 часа. Вспоминали со Степаном Цьолко, который в этих местах уже лет 25 живет, что за последние годы все отмечают (как это они наблюдают) наступление воды. Раньше в Сирениках в 1980 г. берег был другим, намного шире. Приблизился метров на 10–15. То же самое и в других местах, могут сказать многие жители. На Киваке сильно заметно изменение береговой линии. 4 февраля. Берег в районе села. t –26,5 °C. Тихий западный ветер. Ясная погода. На бухте легкий морозный туман. Видимость средняя. У косы Матлю некоторые жители поймали за 5 часов 67 наваг. Со слов охотника Люнеута, море до горизонта покрыто свежим тонким льдом. В некоторых местах есть полыньи, где держится водоплавающая птица — морянка, гага обыкновенная. В 20.00 t –26,8 °C, штиль, ясно. Жители на ночь уходят на рыбалку к косе Матлю. Со слов Укумы, один из них поймал 92 наваги за 5 часов. 5 февраля. Берег в районе села. t –26 °C. Штиль, ясно, видимость очень хорошая. По горизонту над морем сплошная полоса туч. Утром на бухте легкий туман. Со слов рыбаков, ночью рыба ловилась хорошо, в среднем по 20 штук. Вечером штиль, ясно. t –23 °C.

Морозный день в селе Новое Чаплино. © К. Кондратьев, 2010 г.

Дети А. Боровика, Гриша и Катя, добывают упу со льда. © А. Боровик, 2005 г.

6 февраля. Берег в районе села. t –4,9 °C. Штиль. Ясно. Видимость очень хорошая. По горизонту над морем сплошная полоса туч. На бухте продолжают ловить асцидий и морских червей для наваги. У косы Матлю продолжают ловить навагу, в среднем до 20 наваг, а в отдельных случаях у некоторых рыбаков от 50 до 90 наваг за 5 часов. 7 февраля. t –26 °C. Берег в районе села. Тихий восточный ветер. Видимость очень хорошая. По горизонту над морем редкие облака (наверное, легкий туман над полыньями). Марево. К 9 часам появилась легкая, тонкая

251


252

Наши льды, снега и ветры

Анатолий Тагитуткак, один из немногих пожилых охотников, кто добывает нерпу сетями. Его пес, верный помощник в этом нелегком деле, везет традиционные охотничьи санки-канрак с промысловым снаряжением. © Н. Калюжина

Когда добычи нет, а хозяин устал, пес везет его на санках домой. © А. Боровик

перистая облачность. В 9.40 — гало. Ловят асцидию. У косы Матлю круглые сутки ловят навагу. Вечером t –17,4 °C. 8 февраля. t –19,4 °C. Берег в районе села. Штиль. Ясная погода. Видимость очень хорошая. Хорошо идет навага. Море за горизонтом покрыто льдом с полыньями, но охотники на него выезжать побаиваются, так как его может в любое время оторвать. На лед они смотрели с мыса Скобелева.

9 февраля. t –16 °C. Берег в районе села. Слабый со свежими порывами северный ветер с поземкой. Сплошная тонкая перистая облачность. Видимость хорошая. Ловят активно навагу. В море свежий лед отрывает от мысов. 10 февраля. t –16 °C. Берег в районе села. Умеренный, с сильными порывами северный ветер с поземкой. Переменная перистая тонкая кучевая облачность. Видимость средняя. С вершин гор слетает снег, значит, наверху тоже сильный ветер и, наверно, будет пурга. Вечером видимость плохая. 11 февраля. t –17 °C. Берег в районе села. Слабый, с умеренными порывами северный ветер на бухте с поземкой и временами в селе. Слабая перистая тонкая кучевая облачность. Видимость хорошая. Лов наваги продолжается. Но слабый. 12 февраля. t –15 °C. Берег в районе села. Умеренный, с сильными порывами северный ветер с поземкой. Слабая кучевая облачность. Видимость плохая. 13 февраля. t –21 °C. Слабый северо-северо-западный ветер. Ясная погода. Видимость хорошая. Слабый лов наваги. На о. Аракамчечен, на озере Горное лов гольца (35 штук за 4 часа). На ручьях Маршрутный и Ткаченский (Ясная поляна) наледи. 14 февраля. t –29 °C. Берег в районе села. Тихий ветер с разных направлений. Ясная погода. Видимость хорошая. Ловят навагу, асцидию (упу). На ручьях Ткаченский и Маршрутный растут наледи. Ручей Ткаченский у моста в сторону бухты Эмма никогда не замерзает. Даже в самые сильные морозы и пурги. 15 февраля. t –29 °C. Берег в районе села. Раннее утро, штиль. Ясная погода, видимость очень хорошая. К 10 часам t –25 °C. Мгла, видимость плохая. Ветер западный, слабый. Лов наваги слабый. 16 февраля. t –29 °C. Берег в районе села. Тихий, временами слабый северный ветер. Ясная погода. Видимость хорошая. Кромки припайного льда не видно со второго этажа здания в центре села. Из охотников никто


Часть 3 не ездит на кромку припайного льда из-за отсутствия сетей. (Оружие забрали, и долго идет процесс оформления). 17 февраля. t –29 °C. Берег в районе села. Слабый северо-западный ветер. Ясная погода. Видимость хорошая. На бухте местами поземок от северного ветра, к мысу Скобелева. Продолжается лов наваги и асцидии. Наши ездили в лагуну, которая находится между мысами Поворотный и Лагерный, ловить камбалу. Воды в лагуне по-прежнему мало. По осени во время отлива вход в лагуну (проран) замыло и заморозило, да так, что во время последующих приливов вода (уровень) в лагуне не поднялась. И рыба, по всей вероятности, не зашла. Раньше глубина в лагуне достигала 3,5 м из-за питающих ее ручьев и приливов. Ловилась камбала, треска, минтай, сельдь, голец, бычки, уек. Вечером северное сияние. 18 февраля. t –31,5 °C. Тихий ветер с разных направлений. Ясная погода. Видимость хорошая. По горизонту над морем облака или туман. Ловят навагу, асцидию. 19 февраля. t –20 °C. Слабый, со свежими порывами северный ветер с поземкой. Переменная кучевая облачность, слоисто-кучевая облачность, перистые облака. Видимость от очень хорошей до средней. Тагитуткак ходил, проверял нерпичьи сети. Ничего не поймал. По бухте ходил, искал сайку, тоже нет. 20 февраля. t –14 °C. Берег в районе села. Сплошная облачность с падающим снегом. Слабый, со свежими порывами северо-восточный ветер. Видимость очень плохая. 21 февраля. t –21,8 °C. Берег в районе села. Умеренный, со свежими порывами северный ветер, с поземкой. Переменная перистая высокая, кучевая облачность. Видимость средняя. Ловят навагу. Охотники ездили на кромку припайного льда. Но кромки не видно. До горизонта молодой лед. Сохранились местами полыньи. У мыса Черкасского на полынье добыли 1 нерпу. Говорят, видели немного гаг и морянок. Пробыв до вечера, вернулись. Северное сияние.

22 февраля. t –25,5 °C. Берег в районе села. Слабый северо-западный ветер. Слабая кучевая облачность. Видимость хорошая. Охотники ездили к полынье у мыса Черкасского, но она почти замерзла. 27 февраля. Окрестности бухты Ткачен. t –14,3 °C. Штиль. Ясная погода, видимость очень хорошая. В тундре трудно проезжать в районах рек на снегоходах — на реках наледи от сильных морозов. Мало снега повсеместно (Курупка, ручей Ткаченский). На входе в бухту Ткачен не видно кромки, очень далеко. Не видно кромки и с мыса Галечный. У мыса Черкасского нет той полыньи, которая была 21 февраля. 22.02 она была почти затянута, а 23 ее не стало. Разреженный лед у мыса Сиволкут, и у мыса Чукотский подвижка льда. 28 февраля. t –15 °C. Поземок на бухте Ткачен.

Март 2008 1 марта. t –7,9 °C. Окрестности села Новое Чаплино. Свежий, с крепкими порывами северный ветер с поземкой. Ясная погода. Видимость от плохой до хорошей. Лов асцидии и наваги в бухте и у косы Матлю. Ездил в бухту Цветок и к мысу Пилкино [это в бухте Провидения]. По дороге наледи на ручье Маршрутном и местами лед вздыбился, так же и на ручье Ткаченский (окрестности Провидения). На открытых местах снега мало, выдувают сильные ветра. Лед прозрачный на ручьях и речках. Встретил снегоходчиков. Шли с «Голубых озер», поймали гольца около 40 штук, голец мелкий. Говорят, что на реке Синевеем большие наледи. Видел след волка, идущий ближе к перевалу. В Провидения у мыса Лихачёва ловят упу 7 жителей в трещине, идущей к мысу Пузина. При подъезде к мысу Пилкино чистый лед, сырой, толщина примерно 40–50 см. Лед у берега работает, заметно по береговым трещинам и трещине, уходящей к мысу Лихачёва. В некоторых местах по береговым трещинам

253


254

Наши льды, снега и ветры

В марте вельботы еще «спят» на берегу. © И. Загребин, март 2004 г.

можно судить о приливно-отливной волне и о волнении на море, где уже чистая вода. В 20.00 t –14,4 °C. Свежий ветер с поземкой. Ясная погода. Видимость хорошая. В 00.00 t –16 °C. 2 марта. В 7.00 t –17,4 °C. Бухта Ткачен. Слабый, со свежими порывами северный ветер, временами с поземкой. Ясная погода. Видимость хорошая. От бухты Карман к мысу Скобелева и далее по косе поземка с сильным ветром. У косы Матлю продолжается лов наваги. В 13.00 t –13,2 °C. Разговаривал со Славой Пронькиным. Он ездил на снегоходе в Сиреники. По дороге снега мало, на ручьях и реках наледи. На лагуне Имтук ловят камбалу. Попадается размером 35–40 см. Ловят и провиденские, и сирениковцы. В 20.00 t –14,7 °C. Свежий, с крепкими порывами северный ветер с низовой пургой. Небо чистое. Видимость от очень плохой до средней. 3 марта. 7.00 t –15,9 °C. Маршрут к мысу Чаплина. Свежий, с сильными порывами северный ветер с поземкой. Слабая высокая и тонкая облачность. Видимость хорошая. На озере Найван (мыс Чаплина) рыбаки из Провидения за 2 ночи поймали 43 ряпушки, 65 гольцов на сеть. Видели у мыса Коготь лисицу, приходившую к балку. Говорят, что на

реках Итхат и Усхет наледи, которые мешают проехать. У южной косы мыса Чаплина видели стаи гаг и морянок, стаи малочисленные. А вдали летают многочисленные стаи уток. Толщина льда около 1,7 м, лед опресненный, прозрачный. Снега мало, местами на снегоходе проехать невозможно. На северной стороне на косе Галечной морской лед с торосами и ропаками, особенно ближе к берегу. На обратном пути в районе перевала Инахпак видел 2-х зайцев. На реке Маккынкияк тоже наледи. В бухте Ткачен, у косы Матлю продолжают лов наваги, иногда попадаются бычки. На берегу у села ловят асцидию. Иногда попадаются морские ежи, черви, звезды, капуста, креветки, улитки. 20.00 t –13 °C. Ветер северный, умеренный, с сильными порывами, временами с поземкой. Ясная погода. Видимость хорошая. 4 марта. 7.00 t –12,9 °C. Бухта Ткачен. Свежий с крепкими порывами северный ветер с низовой пургой. Слабая кучевая, перистая облачность. Видимость плохая. У косы Матлю ловят навагу, напротив села в бухте – асцидию. В выходные ездили на озеро Горное (остров Аракамчечен). За неполные 4 часа в среднем поймали по 18 гольцов. Толщина льда около 1,6 м, лед пресный прозрачный. Местами рябой — когда застывала вода, дул ветер. Рыба некоторая с червями и в животе, и вдоль хребта, и в мясе. 17.30. В Провидения сильный, со штормовыми порывами ветер, низовая пурга. Видимость очень плохая. Небо ясное. 20.00 t –11,3 °C. Свежий, с очень крепкими порывами ветер с низовой пургой. Слабая облачность. Видимость очень плохая. Ночью штормовой ветер. 5 марта. 7.00 t –12,8 °C. Окрестности села Новое Чаплино. Сильный, со штормовыми порывами северный ветер. Пурга. Сплошная облачность. Видимость очень плохая. В течение дня ветер ослабел до свежего, с сильными порывами. Пурга с очень плохой видимостью.


Часть 3 Из рассказа Укума Саши. Весной прошлого года они на лодке ходили из бухты Ткачен охотиться за мыс Чаплина. Погода была хорошая. Хорошо поохотились в районе острова Нунеанган. Решили возвратиться домой. Поднялся сильный северный ветер. У мыса Чаплина из-за течения с Анадырского залива бывают квадратные волны, и они могут легко утопить лодку, и чтобы этого не случилось, охотники на ходу заскочили на льдину и на ней обогнули мыс Чаплина. На льдине подразгрузили от моржатины лодку, столкнули ее на воду, загрузили снова и домой, живые с мясом. 20.00 t –11,5 °C; умеренный, с очень сильными порывами северо-северо-восточный ветер. Сплошная облачность с небольшими прояснениями. Пурга. Видимость очень плохая. Навагу и асцидию из села никто не ловил. 6 марта. 7.00 t –13,7 °C. Окрестности села Новое Чаплино. Свежий, с крепкими порывами северо-северо-восточный ветер. Пурга, облачность — от сплошной к переменной. Жители села утром ловили навагу на косе Матлю и асцидию напротив села, на бухте. С крыши дома видно, что кромка приблизилась, но из-за пурги четкое положение кромки определить невозможно. 14.00 t –2,3 °С. Пурга. 20.00 t — 14,3 °С. Ветер северо-северовосточный, порывистый. Пурга. 7 марта. t в течение дня –15,9 °C, затем –12,4 °C и потом –14,6 °С. Бухта Ткачен. Переменная облачность. Ветер северо-восточный 3–5 м/сек. Поземка. Видимость от плохой до средней. Население продолжает лов наваги в бухте Открытая, у косы Матлю. Улов в среднем 2–5 штук в час. Напротив села, в 100–150 м от берега, ловят асцидию. Из рассказа Владимира Николаевича Насалика. В детстве, когда они жили в Уназике, охотники взяли его на охоту. Охотились в районе мыса Сиволкут. Охота была удачной — добыли лахтаков и акиб. Насалик сильно проголодался и попросил у старших покушать. Один из охотников разделал тушу лахтака и срезал со спины, вдоль позвоночника, две

мышцы, круглые и длинные [продольные мышцы спины]. Затем он бросил это мясо на снег, для того, чтобы оно остыло. Охотник объяснил, что только у лахтаков можно есть сырым именно это мясо, предварительно охладив его. Если есть парное — будет болеть желудок. Так поступали всегда, когда не было возможности сварить мясо. 8 марта. t в течение дня –10,1 °C; –7,8 °C; –8,9 °С. Бухта Ткачен. Переменная облачность. Ветер северо-восточный, порывистый, от 3–5 до 8 м/сек. Видимость до 10 км. Население продолжает лов асцидии и наваги. Выезд по маршруту: село Новое Чаплино — мыс Горловой — перевал Навыхпак — река Макынкияк — Анигувак — кромка припайного льда — мыс Скобелева — коса Ратван — бухта Карман — мыс Осыпной — село Новое Чаплино. От села и до мыса Горловой заструги высотой до 40 см. От мыса Горловой до мыса Поворотный идет стационарная трещина шириной до 5 см. На реке Макынкияк наледи. Припайный лед качается, скрипит и ломается по береговым трещинам. Видно, как лед гнется на волнах. Кромка припайного льда идет от восточной стороны Анигувак (запад-

Любопытный лахтак. © А. Боровик, 2006 г.

255


256

Наши льды, снега и ветры ная часть мыса Сиволкут) вдоль берега в сторону Арута и в конце Анигувак поворачивает и ломаной линией тянется ко входу лагуны Чечен, образуя «карман», удобный для охоты на уток и ластоногих. У Анигувак насчитал 6 акиб. Лед покрыт песком и каменной пылью, сдуваемой ветром с гор и берега. Приморская терраса, расположенная от мыса Макынкияк к Анигувак, сильно изменилась. Видны процессы интенсивного размыва и выветривания. Под этой террасой, на морском льду встречаются небольшие бархановидные скопления песка, каменной пыли и глины. В трещинах льда вода. Толщина льда 10–15 см. От мыса Скобелева в сторону Арута и к мысу Галечный идут 2 стационарные трещины шириной до 10 см. Коса Ратван без снега. С северной стороны косы, у берега, торосы и ропаки. 9 марта. t в течение дня –16,2 °С; –12,4 °С; –18,9 °С. Бухта Ткачен. Облачно. Ветер переменных направлений 3–5 м/сек. С моря надвигается сплошная облачность. Видимость до 10–15 км. Продолжается лов наваги у косы Матлю и асцидии, напротив села. К 12.00 сплошная облачность. Видимость снизилась до 1–3 км. 10 марта. t в течение дня –17,3 °С; –16,1 °С; –20 °С. Бухта Ткачен. Сплошная облачность. Ветер северный 5–8 м/сек. Видимость 5–10 км. У косы Матлю население ловит навагу (2–3 шт/час). Тагитуткак ходил проверять сети на нерпу. Нет ничего. Напротив села 4 человека ловили асцидию. Укума Александр ездил на кромку. Говорит, что море до горизонта закрыто тонким льдом, а перед льдом, у кромки, торосы. Наблюдал 1 лахтака и 1 акибу. У мыса Черкасского и лагуны Чечен тоже молодой лед. Вернулись в темное время без добычи. 11 марта. t в течение дня –19 °С; –17 °С; –19 °С. Бухта Ткачен. Сплошная облачность. Ветер переменных направлений 1–3 м/сек. Видимость 5–7 км. В бухте Открытая ловят навагу и асцидию. Выезд по маршруту мыс Гидрографии — перевал Нартовый: у мыса Лихачёва 4 чело-

века ловят асцидию. На стационарной трещине (от мыса Пилкино к мысу Лихачёва) в отдельных местах торосы. На косе мыса Пилкино ропаки и торосы, выброшенные осенью, когда был взломан лед в бухте Всадник и бухте Провидения. С косы Пилкино на лед бухты вынесло ветром мелкий гравий полосой в длину 200 м и шириной 70 м. На приморской террасе этой косы обнаружено 2 эскимосских захоронения. Кромка припайного льда идет от мыса Лесовский к мысу Лысая голова. По горизонту мираж. 13 марта. t в течение дня –12,7 °С; –8,7 °С; –19,1 °С. Бухта Ткачен. Сплошная облачность. Ветер переменных направлений 1–3 м/сек. Видимость до 3 км. Напротив села жители ловят асцидию. Со слов В. Ятылина и П. И. Нутатагина, мысы Матлю и Лагерный раньше были «переговорными». Из-за особенностей рельефа этого участка люди могли перекрикиваться между собой и при этом хорошо слышали друг друга, но это возможно было только в хорошую погоду. 14 марта. t в течение дня –21 °С; –17 °С; –19 °С. Бухта Ткачен. Сплошная облачность. Ветер северный, 3–5 м/сек. Видимость 1–2 км. Временами снег. У косы Матлю продолжается лов наваги. 15 марта. t в течение дня –19,2 °С; –16 °С; –17,8 °С. Бухта Ткачен. Сплошная облачность. Ветер северный, 1–3 м/сек. Видимость 1–3 км. У косы Матлю 2 рыбака. Клев плохой. На Полигоне низовая пурга. 16 марта. t в течение дня –18,3 °С; –14 °С; –15,3 °С. Бухта Ткачен. Ясно. Ветер северный, 5–10 м/сек, поземка. Видимость 3–5 км. Напротив села, на бухте, жители ловят асцидию, иногда попадается трубач, морские звезды и ежи, креветки, крабы, маленькие осьминоги. У косы Матлю несколько рыбаков пытаются поймать навагу. Клев очень плохой. 17 марта. t в течение дня –13,8 °С; –14 °С; –19,3 °С. Бухта Ткачен. Переменная облачность. Ветер переменных направлений, 1–3 м/сек. Видимость до 10 км. Со слов Луневой С. (сторожа на Горячих ключах), пограничники


Часть 3 ее предупредили о том, что в окрестностях Ключей бродит волк, а на мысе Чаплина они видели белого медведя. 18 марта. t в течение дня –22,4 °С; –11 °С; –21,3 °С. Бухта Ткачен. Переменная облачность. Ветер северный, порывистый, до 10 м/сек. Видимость 3–5 км. У косы Матлю продолжается лов наваги. Уловы небольшие. Напротив села жители ловят асцидию. В месте лова асцидии, на дне лежит затонувшее бывшее гидрографическое судно «Темп», которое Гидробаза в Провидения передала селу Новое Чаплино. Судно лежит примерно в 100 м от берега, напротив бывшего жирцеха. Судно было деревянное, парусно-моторное, финской постройки. Дно судна имело яйцевидную форму (специально для работы во льдах). На этом судне в 1955 г. папа нас перевез из Наукана в Провидения.

Разные виды льда и открытая вода на входе в бухту Ткачен. © А. Боровик, 21 марта 2007 г.

19 марта. t в течение дня –20,2 °С; –19 °С; –22,5 °С. Бухта Ткачен. Ясно. Ветер северный, 3–5 м/сек. Видимость 10–15 км. Продолжается лов асцидии и наваги. 20 марта. t в течение дня –22 °С; –18 °С; –21,5 °С. Бухта Ткачен. Переменная облачность. Ветер северный, северо-западный 8–10 м, с порывами до 14 м/сек. Видимость 3–5 км. Лов наваги и асцидии продолжается. 23 марта. Поездка к маяку Ажурному. Все виды льда и торосы, ропаки. Лед-нилас, мягкий, свежий, 5–7 см. Вид с Маяка Ажурного. Три вида льда видны четко. Ближе к берегу из этих трех видов самый устойчивый, на большой скорости можно проехать. Светлее — опасный, нилас — нельзя. Снег на переднем плане покрывает лед, можно ходить по такому льду, но осторожно, он недостаточно твердый.

257


258

Наши льды, снега и ветры

Апрель 2008 г. С 1 по 14 апреля. Болел, семинар. 13 апреля. t –10 °C. Бухта Ткачен. С утра поземка. К вечеру погода испортилась. Гонки на упряжках прошли через село на Провидения. Последние упряжки шли в низовой пурге. 15 апреля. t –19 °C. Выезд на Аван участников семинара. С 16 по 21 апреля. Болел. 22 апреля. Бухта Ткачен. Упряжки пошли на Ратван на кромку — на охоту. 23 апреля. Охотники говорят, что на бухте везде вода (снежники — вода под снегом), лед просел. Теперь уже такое будет постоянно. Вероятно, что весна будет быстрой. Пришли упряжки с Ратвана. Ничего хорошего для охоты нет, лед на кромке неустойчивый, качается, охоты практически нет. Принесло северо-восточным ветром еще лед к кромке. 25 апреля. t –12 °C. Выезд по маршруту Ткачен–Провидения–Карповка–Аван. В районе Карповки западный ветер. Скорость движения льда с запада на восток примерно 5 км

в час, на воде 70% льда. Лед битый, рыжеватого цвета, береговой. Вероятно, оторвало с какого-то берега. Вначале предположил, что грязный лед с Анадырского залива. На Аване. Ветер западный, свежий, слабая кучевая облачность, видимость хорошая. Здесь лед разреженный, 35% занято битым льдом, чистая вода в сторону м.Столетия. На Эстихеде заструги. К вечеру тихо. 26 апреля. t –10 °C. Выезд по маршруту гора Черкасского–Кивак–Карповка. Ветер легкий, северный, погода ясная, слабая кучевая облачность по горизонту. 5% занятости льдом, лед по линии горизонта Кромка от мыса Черкасского ломаной линией к устью реки Макынкыяк. На кивакских Горячих ключах очень маленькие проталины. Охотились на кромке 2 охотника. Взяли 1 акибу. Кромка припайного льда от мыса Плоский до мыса Низменный дугой наружу ломаной линией. От берега до кромки 1,5 км в самом широком месте. Нерпы — 5 особей у входа в лагуну справа. Проран на Киваке замерзший, но вода протекает с лагуны в море. Ста-

Утки-морянки зимуют в полыньях и разводьях вблизи горла бухты Ткачен. В начале апреля самец уже надевает брачный наряд и находит себе пару. © Н. Калюжина, апрель 2008 г.


Часть 3 рое поселение в снегу. С мыса Низменный видно устье речки Среднеозерная, на ней наледь. С косы Карповка 5–10% занятости битым льдом на море. Наледь в лагуне Карповка в том месте, где впадает ручей в лагуну. 27 апреля. t –8 °C. Ветер с ущелья, значит, северо восточный, слабый, поземок. Маршрут Инахпак–мыс Мертенса. Кромка припайного льда уходит дугой от мысаЧаплино на восток, затем дугой на юг — сохраняются очертания стационарной полыньи. Пурга. 28 апреля. t –10 °С. Бухта Ткачен. Ветер юго-западный. Облачность — переменная к сплошной, временами с редким выпадением снега. 29 апреля. t –9 °С. Бухта Ткачен. Выезд Артура, Н. И. Калюжиной в Янракыннот. Юговосточный ветер. Слабая кучевая перистая облачность, местами поземок. Перед селом ловят упу.

Май 2008 г. 1 мая. t –10 °C. 2 мая. t –9 °C. 3 мая. t от +4 до +7 °C. Бухта Ткачен. Ветер северный, умеренный, ясно. Охотники ходили на кромку, лодка сломалась в море, уходили на проходящий лед. Вернулись обратно. Моржей нет. 4 мая. t +6 °C. 5 мая. t +3 °C. Наблюдения по маршруту: Новое Чаплино–Повидения– река Нартовая–мыс Гидрографии– перевал Нартовый–река Ангуваам–река Агыхлик–западная сторона мыса Агыхлик–западная сторона мыса Имтук–река Анытыкок–лагуна Имтук– западная сторона мыса Уляхпен–восточная сторона мыса Имтук– река Ангуваам– Провидения– Новое Чаплино. Облачность переменная, слоисто-кучевая, с выпадением снега. В районе Имтука и восточной стороны мыса Уляхпен с утра штиль, к обеду северо-восточный ветер. С утра видимость хорошая, после обеда очень плохая. t +2 °C после обеда.

Если вторая половина апреля теплая, то нередко можно встретить евражку, или длиннохвостого суслика. После зимней спячки эти зверьки выбираются из норок и оглядывают мир. И. Загребин, апрель 2007 г.

В бухте Провидения лежат 6–7 акиб, на реке Ангуваам — наледь слабая, от середины до устья. На реке Агыхлик в среднем течении наледь. От западной стороны мыса Агыхлик ледовый язык шириной 100 м длиной 400 м за поселением на мысу Агыхлик. Лед отошел от берега на 3–5 м. Море спокойное. 5–10% занято битым льдом до 1 м толщиной. Штиль. В море на удалении 1,5 км 4 охотника-сирениковца на лодке. 15–30 белух белого цвета с запада на восток от берега 1,5 км. Плыли спокойно. В среднем течении реки Анытыкок промоины. На спуске к лагуне Имтук наледь, движется прямо на лед лагуны. Западная сторона мыса Уляхпен (на поселении Имтук) — свежий северо-восточный ветер, облачность с выпадением снега (после обеда). При подъезде с перевала Имтук на Анытыкок по речке течет наледь. Увеличился поток воды. Снег, по ущельям поземок, северо-восточный ветер, местами сильный. На реке Ангуваам от среднего течения до устья реки течет вода поверх льда 10 см. На перевале нартовой дороги пошла вода по льду. Кромка припайного льда в бухте Провидения идет от западной стороны мыса Лысая Голова к восточной стороне мыса Столетия

259


260

Наши льды, снега и ветры ломаной линией. От мыса Пловер до мыса Лихачёва на льду 7 акиб. 6 мая. t –2 °C. Бухта Ткачен. Свежий северо-восточный ветер, сплошная облачность, видимость средняя, поземок местами. Выезд по маршруту Ткачен–Навыхпак– Укигьярак–Горячие ключи–Старое Чаплино. 10% моря занято льдом. Отламывает толстый береговой лед со снегом от обрывов в Укигьярак и от косы Чаплина. На мысе Чаплина с северной стороны торосы на берегу, высота валов до 5–6 м высотой. Лед от 1,5 до 5 см толщиной. Лед белый. На отмелях отдельные льдины наросли брызгами и волнами до 5–6 м. 7 мая. t –3 °C. Маршрут Ткачен–Кивак. Ветер свежий, северо-восточный, местами поземок, на г. Черкасского сильный северо-восточный. Облачность от переменной к сплошной, кучевая, с временным выпадением снега. От мыса Черкасского до западной стороны реки Макынкияк ломаной линией кромка. По морю 15% занято льдом. На мысе Черкасского ледяные торосы и ропаки, береговой вал до 4 м. Толщина льда от 1 м до 5 см, местами изумрудного цвета (это говорит о чистоте морского льда) и с примесью глины (с гор). Кромка припайного льда разломана от мыса Чукотский до мыса Плоский. Ширина припая от берега до кромки местами 300 м, лед с торосами и ропаки, чистый, местами изумрудного цвета. В среднем течении реки Среднеозерная наледь, в устье реки наледь, уровень воды в устье на 2 м выше, чем в море. 8 мая. t +3 °C в 7.00. Бухта Ткачен. Слабый со свежими порывами северо-восточный ветер, сплошная облачность, местами поземок, временами снег, видимость плохая. Маршру т Н. Чаплино–Навыхпак–мыс Мертенса. На бухте у перевала Навыхпак 2 лежащие акибы и 2 акибы у мыса Поворотный. Видимость 0, пурга низовая, сильный северо-восточный ветер. Свежий восточный ветер у устья реки Макынкык, крепкий; временами снег, видимость плохая. 45% поверхности моря занято льдом.

Кромка от устья Макынкык вдоль берега не доходит 1 км до м. Скобелева, ломаная линия кромки. Встреча с охотником Юрой Ятта (Уйгапак) (мыс Плоский–Нувук). 9 мая. t +5 °C. Выезд по маршруту остров Ыттыгран — остров Нунеанган. Около 3 км до кромки от острова Нунеанган на юго-восток. У юго-восточной стороны Нунеангана торосы до 5 м, стационарная трещина от Нунеангана до мыса Мертенса, Нунеанган– Ыттырган, торосы вдоль трещины, ропаки. Сильные торосы с северной стороны Нунеанган. С юго-западной стороны лед чистый, без снега. Под снегом местами вода от Ытыграна до Нунеангана. 10 мая. t +5 °C. Ветер северо-восточный с сильными порывами, слабая пурга, сплошная облачность. Поездка в Провидения. Журавли, 3 стаи, примерно 750 особей. Залежка из 8 акиб. 11 мая. t +3 °C. Бухта Ткачен. Ветер свежий, северо-восточный, с сильными порывами, на полигоне штормовой. Низовая пурга (слабая). Вдоль берега лед в трещинах, трещины до 5 см, работают, стационарные трещины 3–5 см. Вода, поверх льда снежная каша, пока этот снег не растает, лед не всплывет. Северо-восточный ветер шевелит лед. У трещин суше, там уходит вода. Пурга. Поездка в Провидения. 12 мая. t +2 °C. Поездка в Провидения. Журавли сидели на бухте 156 особей. Снег, сплошная облачность, видимость плохая, ветер умеренный, восточный. 13 мая. t +7 °C. Бухта Ткачен. Ветер с сильными порывами с Сенявинского пролива, с поземкой, переменная облачность, видимость хорошая. 14 мая. t +8,3 °C в 7.00. Бухта Ткачен. Ветер северо-восточный, днем слабый с сильными порывами, временами сплошная облачность с выпадением снега. Видимость плохая. 15 мая. t +7 °C в 7.00. Бухта Ткачен. Ветер слабый, северный до обеда, после обеда — восточный, ночью минусовая температура, за ночь лед образовался. Видимость средняя. Вдоль берега и на льду снежницы,


Часть 3 наст не держит. Вдоль берега вода от села до косы Матлю. Кромка там же. На льду у лунок в бухте лежат 47 акиб. Добыли моржа (по разрешительным билетам, уже решили вопрос с оружием). Взрослый, в 40 км от Ратвана шел на юго-запад. Юра Ятта видел на двух льдинах моржей до 15 особей и лахтака. От мыса Галечный до мыса Черкасского лежат на льду до 300 ларг и акиб, встречаются лахтаки. На мысе Скобелева и на мысе Сиволкут птицы на гнезда еще не сели. Здесь же присаживаются чайки. Видели журавлей на Ратване. Гусей пока нет. На Ратване свежий юго-восточный ветер, а течение идет на север, из-за этого лед кружит. Они моржа увидели на льдине. Китов еще не видели. Лед этого года местами 1,20–1,30 м толщиной. Пакового льда нет. Над кромкой бухты Ткачен очень яркая синева, темная, значит, там открытая вода. 16 мая. t –1 °C. Болел. 17 мая. t от +3 до +7 °C. Новое Чаплино. Чистка снега до клуба. В Лорино пригнало лед. 18 мая. t 0 °C. Новое Чаплино. Низкая облачность. 19 мая. t +2 °C. Новое Чаплино. Выпал снег. Возможно, погода будет сильно меняться. 20 мая. t +7 °C. Новое Чаплино. Низкая облачность, ветер. В селе чечетки. Редкий снег. [Охотники] не идут на охоту, ожидают изменения погоды. 21 мая. t –1 °C. Новое Чаплино. Появились трясогузки и каменки. 22 мая. t +2 °C. Новое Чаплино. Тихо, ясно. 23 мая. t-+2 °C. Новое Чаплино. Туман, добыли моржа в районе старого Чаплино. Охоты пока не будет, нет холодильника, негде хранить. Будут добывать по мере надобности. 24 мая. t +3 °C; дождь. Новое Чаплино. Появились трясогузки. 25 мая. t +2 °C. Бухта Ткачен.Кромка припая приблизилась к мысу Скобелева. Мокрый снег. 26 мая. t +4 °C. Новое Чаплино. Речки набухли в районе Сенявинского пролива. Вода

Особый вид весенней рыбалки — в ледовых трещинах. © А. Боровик, 25 мая 2008 г.

везде. На улице «мроква». Полынь начала прорастать вдоль теплотрассы на открытых местах. 27 мая. t от +3 °C, до + 5 °C. Поездка на мыс Мертенса и бухту Чечекуюм. Туман сплошной стеной, морось, временами снег. Везде вода. От среднего течения до устья (до бухты) потек ручей Нартовый. Устье ручья Маршрутного набухло. В верхнем течении ручей Маршрутный потек до ущелья. 28 мая. t +4 °C. Бухта Ткачен. Туман, легкий ветер восточный, облачность от переменной до сплошной. Кромка приблизилась на 1 км. На рыбалке много народа. Навага, лов не очень. Много птицы. 29 мая. t +1 °C. Тихо. Поездка на Кивак. По горизонту в море битый лед, в остальных местах вода чистая. Кромка выгнутой линией от мыса Чаплина до мыса Кыгынин на острове Аракамчечен. 30 мая. t 0 °C под утро, днем +6–7 °C. Ездил в Провидения. 31 мая. t +8 °C в течение дня, вечером +3 °C. Слабый западный ветер. Видимость хорошая. Ездил в Провидения на праздник. Вечером рыбаки говорят, что подморозило.

261


262

Наши льды, снега и ветры

Июнь 2008 2 июня. t +6,4 °C. Бухта Ткачен. Слабый западный ветер, облачность перисто-кучевая, видимость хорошая. От устья ручья Каменистый до мыса Осыпной снежницы увеличиваются. Снега на морском льду до 15 см. 2 акибы у мыса Лагерный. Продолжают лов упы и наваги. Полынь проросла на 3 см, трава, листья ромашки, копеечник.

Жители села активно используют для рыбалки трещины, которые каждую весну появляются на льдах бухты Ткачен примерно в одних и тех же местах. © А. Боровик, 1 июня 2008 г.

Дети не отстают от взрослых — они тоже ловят рыбу в трещинах и еще разглядывают подводный мир. © А. Боровик, 1 июня 2008 г.

Ушли на охоту Юра Ятта и Нумынкау молодой, на Ратване пока сидят. Выход в море только с разрешения пограничников. Ждут. 3 июня. t +2,8 °C. Бухта Ткачен. Снег в 6.00; слабый с очень сильными порывами северный ветер. На юге переменная облачность, видимость на север очень плохая, на юг средняя. Лов упы, наваги. 45% ледовой поверхности бухты Ткачен занято снежницами. Береговые трещины шириной до 4 см. В 22.00 t –0,6 °C. Слабый северный ветер, сплошная облачность. 4 июня. В 5.00 t –1,2 °C; в 7.00 t 0,6 °C; в 12.00 t +2,9 °C. Бухта Ткачен. Легкий, с разных направлений ветер, сплошная облачность, северо-восточный ветер, к вечеру снег, видимость плохая. На бухте снежницы покрыты снегом. Ловят упу, много очень. Алена Каминская достала столько много ее, что ходила и угощала. Гриша тоже ходил, потом три часа сидел и чистил ее, чтобы положить в холодильник на лето. Летом ее ловить с лодки не так удобно. Много людей пошли на рыбалку. В среднем за 6 часов по 30–32 наваги. 5 июня. t –1,3 °C. Бухта Ткачен. Сплошная облачность с выпадением снега. Ветер северный, умеренный, со свежими порывами. Верховой снег, слабая пурга, видимость очень плохая. Наблюдал за птицами на косе Матлю. Семья Кайнинан ездила в ночь на снегоходе рыбачить в бухту у мыса Лагерный, за 4 часа по 20 наваг. Охотники в море не ходили, оформляют документы на лодку. 6 июня. t –1 °C. Новое Чаплино. Штиль, ясная погода, видимость хорошая. Снежницы покрыты снегом. Кромку из села не видно. Продолжается лов упы, наваги. Со слов жителя Бурдина, ночью на озере лагунного типа он наблюдал 17 малых лебедей. Поездка в Провидения. На бухте Эмма молодой лед. 7 июня. Ночью t –2,7 °C; в 7.00 часов t +0,9 °C. Бухта Ткачен. С утра ясно. Штиль.


Часть 3 Сплошная облачность с выпадением снега с 15.00. Ветер западный к вечеру. В бухте Скрытая лов наваги, приехали из Провидения 45 человек; в 19.00. лов не идет. Люди шли на буранах и пешком через бухту до мыса Лагерный на рыбалку. Там лов лучше. 8 июня. t +0,6 °C. Бухта Ткачен. Снег, западный ветер, свежий, с сильными порывами; сплошная облачность, редкий снег, видимость очень плохая. Лов упы, наваги. Поездка в Провидения. В Провидения кромка ломаной линией от мыса Пузина к первому причалу, толщина льда 40–45 см, местами 30 см, лед сырой. Ветер свежий западный, сплошная облачность видимость плохая. Анатолий Косяк поймал рыбу в бухте Скрытая, рыба необычная. 9 июня. t +1,7 °C. Поездка в Провидения. Над полигоном облачность перисто-кучевая. Ветер слабый западный. Лед на бухте Ткачен потемнел. Кромку не видно из села, но полоса темная до мыса Горловой. Продолжается лов упы, наваги. У мыса Лагерный за 3 часа поймано 32 наваги. Н. Чаплино, в 10.00 часов t +9,8 °C; ветер умеренный, западный, слабая перисто-кучевая облачность, видимость хорошая. Ночью жители Янракыннота, Слава Пронькин и Гена Мурашко, пришли на снегоходах из Янракыннота напрямую 67 км через мыс Кувылокуок. Лед на Сенявинском проливе почернел, много полыней; опасно идти. 10 июня. t +2,8 °C. Бухта Ткачен. Ветер западный, с сильными порывами. К вечеру штиль. Слабая кучевая облачность, в сторону Провидения туман; видимость хорошая. Лов упы и наваги. Бурый медведь на рыбалке в бухте Скрытая, хотя его никто не видел, но все убегали с рыбалки. Вода около угольного причала. Кромка стоит от мыса Галечный до мыса Горловой. Добыли двух лахтаков. В Янракынноте на проливе вода. 11 июня. t +2,6 °C в 7.00 час. Бухта Ткачен. Слабый западный ветер; от переменной

к сплошной перисто-кучевая облачность, видимость средняя. Ветер продолжает ломать кромку припайного льда, которая проходит, как и вчера, ломаной линией, дугой внутрь бухты. Лед на бухте темный и сырой, но к горе Курылак более светлый и толще. У села возле устья ручья Нартовый полыньи. Лов наваги, упы. 36 наваг у мыса Лагерный поймала семья Укумы. У мыса Поворотный залежка из 13 особей акибы. Жители собирали яйца чайки, берингова баклана на мысу Чукотский. Там же видели лахтаков, акиб, ларг, напротив лагуны Кивак. 12 июня. t +7,8 °C. Бухта Ткачен. Ветер западный, слабый. Слабая кучевая облачность, видимость хорошая. Поездка в Провидения. Волк на юго-восточной стороне горы ушел с юга на север по склону вверх. 13 июня. t +6 °C. Бухта Ткачен. Айпин Коля и охотники пошли на лахтаков, видели серых китов от мыса Чаплина до мыса Чукотский — за 5 дней до 20 особей, которые плыли в разных направлениях. У мыса Чукотский кит с китенком на запад шли. 14 июня. t +6,2 °C. Бухта Ткачен. Ветер западный. Ходил пешком в Провидения. Вечером льда не было за косой Матлю. Подледный лов закончился, лед растаял. Напротив села прекратился лов упы, так как лед растаял. Обильное таяние снега. 15 июня. t +5,4 °C. Бухта Ткачен. Ветер западный, сильный. 16 июня. t + 6,4 °C. Облачность перистокучевая, свежий западный ветер. С утра солнце. Вечером крепкий западный ветер, слабая кучевая облачность. Бухта ломается. Чистой воды больше, уже метров 70 — от угольного причала до ручья Каменистый. Более 3200 нерп на бухте Ткачен: ларга, акиба, лахтаки. 17 июня. t +6,8 °C. Бухта Ткачен. Тихо. 2600 с лишним нерп: ларга, акиба, лахтаки. В районе бывшей жиротопки, у берега перед селом идет торошение льда. Поездка на Аван. На озере Истихед игольчатый лед. Кто-то поставил новый домик на

263


264

Наши льды, снега и ветры

По слабым и опасным июньским льдам можно передвигаться только на собачьих упряжках. Собаки безошибочно выбирают самый надежный путь. © А. Боровик, 15 июня 2008 г.

берегу. Цветет мытник, сирень, ива арктическая. По берегу косы сильный накат, волны. 18 июня. t +7,5 °C. Бухта Ткачен. Сплошная облачность, туман на входе в бухту. Лед отошел от берега на 100 м; полоса чистой воды с битым льдом. Отдельно битые льдины грязные, со взвесью глины. Вечером кромка идет от мыса Осыпной дугой наружу к мысу Поворотный. Южный ветер. 19 июня. t +6,3 °C. Новое Чаплино. Ветер северный, сильный, временами морось, туман, видимость плохая. Днем видимость средняя, сплошная низкая облачность. Кромка от китового кладбища до мыса Поворотный дугой наружу. К вечеру бухту затянуло льдом. Кромка еще отошла вглубь бухты. Около 400 нерп. Поездка в Провидения на свалку. 20 июня. t + 6 °C. Новое Чаплино. Тихо, временами легкий северный ветер, сплошная низкая облачность, дождь; видимость от очень плохой до средней. 40% общей площади бухты Ткачен занято льдом на «растае» (который тает). Спад воды в реках, так как нет солнца. В прибрежных лагунах и озерах лед растаял.

Склянки нет. Лодки пошли на охоту. На днях собираются на кита. 21 июня. t +7,1 °C. Новое Чаплино. Слабый северный ветер, сплошная низкая облачность. Туман. 384 нерпы на льду бухты Ткачен. На Аване отдельные редкие льдины, дрейфующие с запада на восток; сплошная облачность, видимость хорошая. 5 лахтаков прошли с запада на восток в течение дня. На льду Эстихеда 2 рыбака, на удочку ловят. Берег Авана заполнен морской капустой. Цвет растительности в тундре бурый. 22 июня. t +6,8 °C. Новое Чаплино. Штиль, сплошная облачность, видимость хорошая. Охотники ходили на лодках, ничего не добыли. С их слов, очень много в бухте сайки. 24 июня. t +9,8 °C. Бухта Ткачен. Легкий восточный ветер, легкая слабая кучевая облачность. 35–40% бухты занято льдом на «растае», местами — сжатие и торошение. Выезд по дороге на Грибную поляну. Спуск в снегу, дорога глинистая, мягкая, машина проваливается. В бухтах Отмелая и Карман стоит лед.


Часть 3

Охотники выходят на лодке в бухту Ткачен, где еще остаются последние льды. © Н. Калюжина, 22 июня 2008 г.

В бухте на дрейфующих льдинах около 30 беринговых бакланов, около 20 моевок. На льдинах у косы Матлю 172 акибы. Спортсмены готовятся к участию в празднике «Берингия» на лодках. Тренируются на вельботе на веслах в бухте. Их затерло льдинами, вытаскивали. Когда они идут на веслах, нерпы лежат и не пугаются — знают, вернее, чувствуют, что люди без оружия. Вечером t +5,8 °C. 25 июня. t + 8 °C. Новое Чаплино. Туман, 5% занято льдом, остальной лед вынесло за ночь. Выезд в бухту Цветок. Бухта Всадник полностью освобождена ото льда. Цветение тундры. В Н. Чаплино добыли первого серого кита — самка, около 15 м длиной. 26 июня. t +8,3 °C. Новое Чаплино. Cлабый восточный ветер, сплошная облачность, видимость средняя, в сторону Провидения туман. 27 июня. Поездка в Провидения на свалки Провидения и Урелики; осмотр площадки для новой свалки.

28 июня. t +5,5 °C, днем +12 °C. Поездка на Кивак по маршруту Новое Чаплино–мыс Низменный на лодке с Игорем и Людой Макотрик, Семеном Анака, Максимом Агнагисяк и его мамой. Слабая кучевая облачность; утром слабый, с полудня очень сильный западный ветер. На море ветер «санита» и волна. За мысом Галечный крепкий западный ветер. Киты минке выпрыгивают из воды до 8 раз, больше чем на половину корпуса, видели 2-х, Макотрик утверждает, что видел 3-х. Киты на удалении 3 км от берега на юго-восток, напротив Кивака. С мыса Плоского к мысу Сиволкут сносит глиняное пятно. Зашли на поселение Кивак; стена, где археологи оставили площадку, обвалилась, при приливе все смоет в море. 29 июня. t +5,6 °C. Новое Чаплино. Туман, очень сильный западный ветер, облачность от переменной к сплошной, перистая, перистокучевая. Видимость — от плохой до средней. 30 июня. t +5,9 °C. Новое Чаплино. Туман, видимость плохая. Очень сильный западный ветер.

265


266

Наши льды, снега и ветры И. Крупник

Что можно узнать из записей местных наблюдений

В

научной литературе есть устойчивое мнение, что наблюдения ученых за состоянием окружающей среды (и в целом «научные знания») — преимущественно количественные и аналитические. Они строго структурированы и систематически организованы для письменной передачи. В то же время знания и наблюдения коренных жителей cчитаются интуитивными, качественными, холистическими («цельными») и предназначенными для устной передачи (Eythorsson, 1993; Lalonde, 1993; Nadasdy, 1999; см. Krupnik, 2002). Такое противопоставление научных и народных («традиционных») знаний лишь отчасти справедливо. Очевидно, что два типа знаний и соответствующие им методы наблюдений за природной средой преследуют разные цели. Для ученых и сотрудников профессиональных систем мониторинга главная задача — получить стандартизованные ряды данных, пригодные для статистического анализа, сопоставления или прогнозирования. Напротив, для местных жителей наблюдения за природой являются частью их повседневной жизни. Достоверность таких наблюдений есть важнейшее условие для успешной хозяйственной деятельности (охоты, оленеводства и рыболовства), безопасности жизнеобеспечения и, не в последнюю очередь, преемственности национальной культуры. Поэтому местные экологические знания и наблюдения надо оценивать, прежде всего, с точки зрения их функциональности для самих носителей, а не с позиций их ценности для прогнозов и моделей ученых-климатологов. Более сорока лет назад американский антрополог Ричард Нельсон, изучавший знания о морских льдах эскимосов поселка Уэнрайт

на Аляске, писал, что «… эскимосский охотник прекрасно осведомлен о всех аспектах используемой им среды, и объем его знаний выходит далеко за рамки практически необходимого для нормальной охоты и безопасного передвижения. … Эскимосы традиционно ориентированы на то, чтобы знать как можно больше (as much as possible)» (Nelson, 1969. Р. 74). На самом деле, как подчеркнул Нельсон, такие развернутые народные знания служат «интеллектуальными сбережениями» на случай непредвиденных ситуаций и, особенно, чрезвычайных условий, в которых может оказаться охотник. В полной мере это относится и к записям Александра Боровика. Главная черта его взгляда на природу — внимательное чтение многих сигналов и индикаторов далеко за пределами специальных научных интересов. С точки зрения местных наблюдателей, любой из этих «сигналов»: поведение животных и птиц, состояние моря и льда, облачности, характер береговой полосы или грунта в тундре — имеет свое значение. Любой может оказаться важным, порой решающим фактором, если надо принимать критическое решение или мгновенно оценить ситуацию. С такой позиции, подтвержденной опытом многих поколений, «книгу природы» надо читать максимально внимательно, не пропуская в ней отдельные слова, абзацы или целые страницы. Лишь при таком чтении можно оценить ее богатство. Одновременно — это еще и ежедневная энциклопедия человеческой деятельности национального поселка в начале XXI века. Еще одна черта народных наблюдений — пристальное внимание к безопасности или, точнее, опасности передвижения или нахождения в определенных точках экосистемы. Главная задача охотника и путешественни-


Часть 3

Сила народных наблюдений в фиксации множества природных связей на льду, в море и на суше, которые ученые пока не умеют читать. © Н. Калюжина, июнь 2006 г.

ка — благополучно добраться домой. Неудивительно, что записи наблюдателей полны ссылок на условия видимости, тревожное усиление снега или ветра, прочность льда и другие важные для них факторы, которые лишь в исключительных случаях («шторм», «шквал», «ураганный ветер») отмечаются приборами или наблюдениями на стационарных метеоплощадках. Примечательная особенность, отмеченная во всех записях местных наблюдателей и на Чукотке, и на Аляске, — их открытость, готовность людей спрашивать и делиться информацией. В дневниках Боровика постоянно встречаются ссылки на сведения, полученные им от охотников, старейшин, жителей соседних поселков или просто от людей, встреченных в дороге, на рыбалке или вернувшихся из других мест. Сила народных наблюдений — в одновременной документации изменений в ландшафте и биоте; на льду, в море и на суше; в фиксации множества природных связей, которых ученые пока не знают или не умеют их читать. Мы только начинаем понимать, как свя-

заны изменения ледовитости с появлением тех или иных видов птиц или изменением поведения морских животных, что давно знают и постоянно отмечают местные жители, прежде всего, охотники (ср. McDonald et al., 1997; Krupnik, Bogoslovskaya, 1999; Krupnik et al., 2010; Kapsch et al., 2010). И последнее: ценность записей наблюдателей проекта СИКУ многократно возрастет с дальнейшим ростом документации аборигенных знаний. Изменения климата Арктики идут очень быстрыми темпами, и рост научных баз данных не соответствует скорости этих процессов. Благодаря материалам местных наблюдений, наши последователи через 10, 20, тем более 50 лет, при проведении 5-го МПГ будут иметь надежные «точки отсчета» для сопоставлений. И, конечно, особенно будут благодарны местным наблюдателям следующие поколения коренных жителей Чукотки. Для них обращение к дневникам участников проекта СИКУ в 2006–2009 гг. откроет уникальную возможность оценить, как изменились жизнь людей и природа края за истекшие десятилетия.

267



Часть 4. Исторические и современные научные данные об изменениях климата в регионе Берингова пролива

© И. Загребин


© О. Смолий


часть 4. СОДЕРЖАНИЕ Научные материалы по изменениям климата и ледовитости морей Чукотки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272 И. Крупник Инструментальные данные об изменении климата Чукотки . . . . . . . . . . . . . 276 Б. Вдовин Факторы, влияющие на климат Чукотки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278 Историческая динамика температуры воздуха . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279 Продолжительность безморозного периода . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284 Особенности изменений годовых сумм осадков . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285 Выводы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286 Изменение ледовых условий на морях, омывающих Чукотку . . . . . . . . . . . . . 287 Б. Вдовин Берингово море . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288 Чукотское море . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292 Восточно-Сибирское море . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 Выводы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299 Ледовая обстановка у побережья Чукотского полуострова в районе села Уэлен, 2007–2008 гг. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 В. Стружиков Ледовая обстановка в зиму 2007/2008 г. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 Изменение ледовитости морей в 1990–2000-х гг. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304 Традиционные знания о льде . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305 Льды и животные . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305 Выводы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306 Краткая характеристика ледовых условий в бухтах Эмма и Провидения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308 И. Загребин Сезон 2006/2007 гг. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309 Сезон 2007/2008 гг. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313 Сезон 2008/2009 гг. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 321 Комментарий к наблюдениям И. Загребина . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324 И. Крупник


272

Наши льды, снега и ветры

Научные материалы по изменениям климата и ледовитости морей Чукотки

И. Крупник

P

оссийские работы по проекту СИКУ, помимо документации знаний и наблюдений коренных жителей Чукотки, включали сбор научных данных о современных изменениях климата и ледовитости в регионе Берингова пролива. В составе российских участников проекта были специалисты-метеорологи, работники Чукотской гидрометеорологической службы, полярной станции «Уэлен» и парка «Берингия». Благодаря их усилиям российская группа СИКУ смогла собрать новые материалы об изменении климатических и ледовых условий на Чукотке и проанализировать их, как это делают специалисты, изучающие такие процессы [1]. Современные исследователи климата сходятся в том, что в последние десятилетия

Арктика теплеет вдвое быстрее, чем большинство других регионов Земли [2]. Это подтверждают сводки температурных и других данных в наиболее авторитетных международных изданиях, начиная с 1995 г. [3] В отдельных приполярных районах потепление идет еще более быстрыми темпами. В Гренландии среднегодовые температуры повысились с 1951 г. на 1,5 °С, против 0,7° в среднем по планете, а на севере Аляски — даже на 2,5 °С [4]. К 2011 г. средние зимние температуры на многих метеостанциях Аляски возросли на 3,5–4 °С по сравнению с 1949 г. [5]. Но, пожалуй, ничто так не привлекает сейчас внимание специалистов по климату, как быстрые изменения ледовитости полярных морей. Полярные льды оказались очень чув-

Максимальная площадь арктических полярных льдов зимой 2010 г. (Реконструкция по данным NASA)


Часть 4 ствительны к изменениям температуры в высоких широтах и служат одним из наиболее важных индикаторов потепления климата. К концу зимнего сезона в северном полушарии общая площадь морского льда в Полярном бассейне и прилегающих акваториях составляет обычно около 14–16 млн. км2 [6]. Но затем она сокращается за счет летнего таяния и отступания паковых льдов во внутреннюю часть Северного Ледовитого океана. Процесс этот повторяется ежегодно в течение многих миллионов лет [7]; но современное летнее отступание полярных льдов идет все более быстрыми темпами. Если в 1970–1980-е гг. средняя площадь арктических льдов в период летнего минимума в середине сентября составляла 6,6–7,5 млн. км² против 14–16 млн. км² в зимнее время, то за последние шесть лет (2007–2012 гг.) она упала до 4,5–5 млн. км². В рекордно низкие 2007 и 2012 гг. она была соответственно 4,2 и 3,4 млн. км² [8]. В последний летний минимум 2012 г. площадь полярных льдов составляла менее половины от средних значений в период 1979– 2000 гг. В результате, огромные пространства вдоль побережий Российской Арктики, Аля-

ски и Канадского Арктического архипелага в летние месяцы сейчас совершенно свободны от льдов. В последние годы в четырех из пяти шельфовых арктических морей России — Баренцевом, Карском, Восточно-Сибирском и Чукотском, а также в море Бофорта в Американской Арктике продолжительность летнего безледного периода составляет от нескольких недель до двух–трех месяцев. Представленные в Части 4 материалы участников российского проекта СИКУ не претендуют на всесторонний очерк тенденций изменения климата и ледовитости Арктики в период МПГ 2007–2008. Этому посвящены специальные публикации, которые также рассматривают причины и возможные сценарии современного потепления Арктики [9]. С другой стороны, материалы этой части книги показывают читателям, как ученые и профессиональные наблюдатели документируют изменения климата и ледовитости, особенно по сравнению с местными жителями Севера. Выше уже отмечалось, что для специалистов по климату и сотрудников профессиональных служб мониторинга глав-

Рекордный минимум летней площади арктических льдов в сентябре 2012 г. Красная линия показывает распространение льдов летом 1979 г. (По данным NASA Goddard Space Flight Center)

273


274

Наши льды, снега и ветры

Площадь арктических льдов в период их сезонного минимумa в сентябре 1980 и 2007 гг. Красный цветом обозначены площади сокращения льдов между 1980 и 2007 гг. (По данным National Snow and Ice Data Center, NSIDC)

ной целью является получение максимально стандартизованных рядов инструментальных наблюдений. Эти данные затем обрабатываются с применением статистических методов для разработки прогнозов, анализа долгосрочных (исторических) колебаний и оценки сценариев (трендов) будущих изменений. В отличие от местных жителей, ученые и профессиональные наблюдатели не свободны в выборе показателей-индикаторов и времени своих наблюдений и работают по специальной программе. Методика их наблюдений по определению максимально стандартизована, чтобы данные, собранные в одном месте, были сопоставимы с таковыми, полученными на других точках (станциях) и в другие сроки, — как в прошлом, так и, желательно, в будущем. В этом стремлении к однородности заложена большая сила, но одновременно —

и известная слабость стандартизованных инструментальных наблюдений. С одной стороны, анализируя исторические материалы или сведения из других регионов, специалисты-климатологи могут использовать батареи статистических методов, разработанных в науке для оценки информативности инструментальных данных. Так ученые вырабатывают свои гипотезы, устанавливают закономерности и проверяют связи между явлениями. С другой стороны, они вынуждены сознательно абстрагироваться от многих сигналов природных изменений, которые не входят в их программы наблюдений или не фиксируются имеющимися в их распоряжении приборами. Яркий пример этому — данные наблюдений станций государственной гидрометеорологической сети как в России, так и других странах. Все они оснащены стандартными приборами для измерения температуры воздуха, атмосферного давления, скорости ветра, количества осадков, но, как правило, не регистрируют динамику ледовитости, местные особенности ледового покрова, тем более — поведение морских животных или необычные явления природы. Крайний случай — автоматические метеорологические или дрейфующие станции (drifting buoys)[10], где все показатели измеряются автоматически запрограммированными приборами. В их безупречных многолетних наблюдениях напрасно искать многие сведения, на которых основан природный мониторинг жителей Севера (см. Часть 3). Поэтому одна из важных задач современной арктической климатологии — это соединение инструментальных научных данных и построенных на их основе моделей с народными знаниями и ежедневными наблюдениями жителей Севера. Над ее решением работали наши партнеры по программе СИКУ на Аляске, в Канаде и Гренландии [11], а также участники других научных проектов в течение МПГ и после его завершения [12]. Как и специалисты по народным знаниям, ученые-климатологи и гляциологи сталкиваются с пространственной и временнόй


Часть 4 ограниченностью своих данных, пропусками в многолетних статистических рядах, разным уровнем достоверности наблюдений. Часто предел их видения в прошлое или в будущее хорошо известен, — как в случае с наблюдениями за состоянием морских льдов с искусственных спутников Земли на основе пассивного микроволнового зондирования (satellite passive microwave imagery). Новые материалы появились лишь с запуском американского спутника NIMBUS 7 в октябре 1978 г., оснащенного специальным сканирующим многоканальным микроволновым радиометром (SMMR). Соответственно, до 1978 г. подобные данные или фрагментарны, или вовсе отсутствуют, и все известные графики и научные модели динамики арктических льдов начинаются с 1979 г. Для анализа динамики в предшествующие периоды ученые используют материалы, полученные с первых спутников, подводных лодок, ледовой авиаразведки, судовых ледовых рейсов [13], а для более ранних лет — разного рода данные«заместители» (proxies), например, сообщения полярных мореплавателей и китобоев о встречах паковых льдов [14]; сроки замерзания и вскрытия морей, по данным исследователей и полярных экспедиций; сообщения средневековых хроник о числе недель в году с плавучими льдами у северных берегов Исландии [15]; или статистику добычи морских животных в поселках Чукотки в годы с высокой и низкой ледовитостью [16]. Трудности интеграции столь разнородных материалов, как и перспективы их соединения с народными знаниями, станут понятны в этой, последней, части книги. В ее первом разделе (Б. Вдовин) показано, как анализируются многолетние тенденции (тренды) изменения температуры воздуха, продолжительности безморозного периода и количества осадков, по данным метеорологических станций на территории Чукотки за почти 120-летний период инструментальных наблюдений. Второй раздел (Б. Вдовин) суммирует инструментальные данные о многолетних изменениях ледовитости трех морей,

омывающих Чукотку — Берингова, Чукотского и Восточно-Сибирского. Два следующих раздела демонстрируют, как ведутся многолетние наблюдения за динамикой морского льда в рамках местного научного мониторинга — на примере данных, собранных на полярной станции «Уэлен» (В. Стружиков) и в бухтах Эмма и Провидения (И. Загребин, с комментарием И. Крупника). Мы надеемся, что эти и другие тексты по результатам проекта СИКУ послужат блоками в основание «моста», который должен соединить инструментальные данные и гипотезы ученых с народными знаниями и ежедневными наблюдениями северян. 1. Вдовин 2011; Вдовин, Евстифеев, 2007; 2008; Богословская и др., 2008; Vdovin, Evstifeev, 2008 2. http://www.ipcc.ch/publications_and_data/ ar4/wg1/en/tssts-3–1–2.html 3. Arctic Climate Impact Assessment, 2005; Belletal., 2011; Houghtonetal., 1996; Overland, 2012; Solomonetal., 2007; Walshetal., 2011; и др. 4. Wendler, Shulski, 2009; Wendler et al., 2010 5. http://climate.gi.alaska.edu/ClimTrends/ Change/TempChange.html 6. http://nsidc.org/sotc/sea_ice.html 7. Котляков и др., 2010 8. Зеленина, Федькушова, 2012; Котляков и др., 2010; Perovich et al., 2012 9. Котляков и др., 2010; Фролов и др., 2011; Barber et al., 2012; Dickson et al., 2011 10. http://nsidc.org/data/g00791.html 11. Druckenmiller et al., 2010; Eicken, 2010; Kapsch et аl., 2010; Krupnik et al., 2010; Taverniers, 2010 12. Barber et al., 2012; Gearheard et al., 2010; Huntington et al., 2011; Weatherhead et al., 2010 13. Фролов и др., 2011 14. Mahoney et al., 2011 15. Koch, 1945; Massé et. al., 2008; Ogilvie, Jónsdóttir, 2000 16. Krupnik, Bogoslovskaya, 1999

275


276

Наши льды, снега и ветры

Инструментальные данные об изменении климата Чукотки

O

дним из направлений исследований российской части проекта СИКУ был сбор инструментальных и исторических данных о климатических изменениях на территории Чукотского округа и динамике ледовой обстановки на морях, омывающих Чукотку, и в прибрежных акваториях. Опираясь на результаты инструментальных наблюдений сети Чукотского Управления Гидрометслужбы (УГМС), публикации и электронные материалы Института Арктики и Антарктики (ААНИИ) и других организаций, мы попробовали оценить направление и размах происходящих на Чукотке климатических изменений и состояния ледовой обстановки на морях, а также, по возможности, постараться выявить взаимосвязи между основными климатическими и ледовыми параметрами. Особой задачей было определить возможность совместного использования в будущих программах мониторинга климата сетевых (инструментальных) наблюдений и наблюдений жителей национальных поселков за изменениями окружающей среды (см. Часть 3). В этой работе активное участие приняли главный гидролог Чукотского УГМС А. Евстифеев, сотрудники природно-этнического парка «Берингия» И. Загребин и В. Стружиков. Большую помощь в сборе материала оказали студенты Российского Государственного Гидрометеорологического университета (РГГМУ) И. Мурга и А. Колесников. Проблема потепления климата в настоящее время стала одной из наиболее обсуждаемых и тревожащих мировое сообщество. Поскольку наблюдаемые изменения климата проявляются в первую очередь в увеличении температуры воздуха у поверхности и в при-

Б.Вдовин

земном слое почти на всей планете, это явление получило название «Глобального Потепления». Осознание серьезности данного процесса и его потенциальной опасности привело к учреждению Всемирной климатической программы, организации Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК) и принятию в 1992 г. Рамочной конвенции по изменению климата ООН (UN Framework Convention on Climate Change). Причины и механизм современного глобального потепления климата изучены недостаточно. В настоящее время наибольшей популярностью пользуются две интерпретации. Первая – антропогенная – связывает рост температуры с быстрым ростом концентрации парниковых газов в ходе индустриального развития, что препятствует обратному излучению Земли в космос (так называемый «парниковый эффект»). Авторы второй концепции – естественной – предполагают, что потепление климата вызвано циклическими процессами, главным образом, изменениями приходящей солнечной радиации и рядом других причин естественного происхождения (Дмитриев и Белязо, 2006). Первой концепции придерживается МГЭИК (Изменение климата, 2001) и другие международные организации. На основе ее в основном разрабатываются математические модели и составляются прогнозы климатических изменений в будущем (Оценочный доклад об изменении климата и их последствиях на территории РФ, 2008; Изменение климата, 2001; Израэль и др., 2001). Однако сторонники естественной концепции ссылаются на то, что изменения климата


Часть 4 Земли неоднократно наблюдались в прошлом и были обусловлены естественными причинами (Абдусаматов, 2009; Фролов и др., 2009). Различия в подходах к объяснению причин потепления климата существенны, главным образом, для разработки прогноза дальнейших изменений климата, однако не имеют принципиального значения при изучении характера происходящих изменений, особенно на региональном и, тем более, локальном уровнях. Для Чукотского полуострова и арктических регионов в целом характерны отрицательные среднегодовые значения радиационного баланса. Основным источником сезонных и циклических изменений температур здесь является поступление тепла вместе с океанскими течениями и атмосферными потоками из более южных широт. Поэтому изменения теплосодержания водных и воздушных масс, поступающих с ними, служат надежными показателями динамики климатических изменений в приполярных районах. В исторический период существенные колебания климата четко прослеживаются по материалам археологических исследований и письменным источникам (Борисенков, Пасецкий, 1988). Особенно сильно это проявлялось в арктической зоне, где жизнеобеспечение зависело исключительно от состояния природных биологических ресурсов.

277

По территории Арктики проходят северные границы ареалов многих видов животных и растений, используемых в системах жизнеобеспечения северных народов. Их состав и обилие, а также условия доступа к ним очень чувствительны к изменениям климата, что заставляет жителей Арктики постоянно адаптироваться к меняющимся условиям (Богословская, Андреева, 2010). Продолжительные периоды похолоданий и потеплений климата и изменения ледовитости приводили подчас к серьезным последствиям для человеческих коллективов (Крупник, 1989). Сопоставление информации о значительных изменениях климата с данными о смене древних приморских культур на Чукотском полуострове и в районе Берингова пролива показало, что развитие культур здесь было тесно связано с периодами потепления или похолодания климата (см. таблицу). Несмотря на то, что традиционные виды деятельности коренного населения (морская охота, оленеводство, рыболовство) уже не являются, как прежде, единственным источником жизнеобеспечения, их роль остается жизненно важной для экономики аборигенных поселков Чукотки, сохранения национальных культур, производственных навыков и народных экологических знаний. Отсюда понятны озабоченность коренных жителей ходом современных природных из-

Культуры коренных народов и фазы изменения климата в регионе Берингова пролива (Борисенков и Пасецкий, 1988; Диков, 1989; Крупник, 1989) Периоды возникновения и развития основных аборигенных культур

Фазы изменений климата

Оквикская (1 тыс. до н. э. — 1 тыс. н. э.)

Похолодание, отмечавшееся в исторических Древнеберингоморская (конец 1 тыс. до н. э. — до VIII века н. э.) хрониках с 900 по 300 гг. до н. э. Бирниркская (V–IX вв. н. э.) Пунукская (V–XVI вв. н. э.) Туле (XVI — XIX вв. н. э.) Возникновение тундрового оленеводства и первое общественное разделение труда (вторая половина 2 тыс. н. э.) –

Потепление — «Малый климатический оптимум» IX–XII вв. н. э. Похолодания с XIII–XIV вв. н. э. с небольшими флюктуациями до начала XIX в. («Малый ледниковый период») Современное потепление


278

Наши льды, снега и ветры менений и их интерес к научным данным о потеплении климата. К сожалению, существующая наблюдательная сеть и космический мониторинг не дают достаточно детальной информации для обеспечения нужд коренного населения на Российском Севере, особенно на Чукотке. Достаточно сказать, что плотность метеорологических станций на Чукотке на порядок ниже рекомендуемой Всемирной Метеорологической Организацией (ВМО). Такая сеть не может дать необходимой информации для морских зверобоев и оленеводов, которым нужны сведения о ситуации непосредственно в районах их деятельности. Сетевые инструментальные наблюдения могут дать лишь общую картину происходящих изменений. Заполнить этот пробел могла бы организация волонтерской наблюдательской сети, участниками которой были бы сами коренные жители, — как это было продемонстрировано в рамках проекта СИКУ на Чукотке и Аляске (см. Часть 3; Krupnik, Apangalook, Apangalook, 2010).

Факторы, влияющие на климат Чукотки Для оценки направлений и скорости изменений климата ученые используют, прежде всего, инструментальные данные по среднегодовым и среднемесячным гемпературам приземного воздуха (ТПВ), годовым суммам осадков, средней скорости ветра, повторяемости опасных погодных явлений и т. п. Однако, прежде чем описывать современные климатические изменения на Чукотке, необходимо понять основные факторы, определяющие эти изменения. Формирование климата Чукотки происходит под влиянием циркуляционных процессов, развивающихся над Арктикой, Центральной Азией, и северо-западной частью Тихого океана. Особенности климата Чукотки обусловлены ее расположением на крайней северо-восточной оконечности материка Евразия — в зоне вли-

яния двух океанов, Тихого и Северного Ледовитого, со сложной атмосферной циркуляцией, существенно различающейся в теплое и холодное времена года. Чукотский полуостров является естественным природным разделом между более холодным Северным Ледовитым океаном и относительно теплой акваторией Берингова моря. Соответственно, их влияние на прибрежные районы сильно различается. Уже предварительный анализ данных, выявил неоднородность тенденций изменения температуры в различных частях Чукотки*. Это связано с удаленностью от побережий, микроклиматическими условиями местоположения метеостанций, высотой над уровнем моря и т. п. Вместе с тем, несмотря на это, изменения приземной температуры являются одним из самых чутких индикаторов климатических изменений. Метеорологический режим территории Чукотки определяется влиянием двух центров действия атмосферы: Алеутского минимума (на юге) и Сибирского максимума (на западе), отрог которого распространяется на западную часть Чукотского полуострова. Они формируются ежегодно и в зависимости от сезона локализуются в постоянных районах. Наиболее контрастно эта система барических образований выражена в холодный зимний период года. Радиационный фактор оказывает менее существенное влияние. Он характеризуются отрицательной годовой суммой теплового баланса. Летний радиационный прогрев поверхности суши и поверхностных вод не компенсирует значительные потери тепла на эффективное излучение, испарение и конвективно-турбулентный обмен с атмосферой. Поэтому важную роль в их восполнении играет * В нашей более ранней работе (Вдовин, Евстифеев, 2008) территория Чукотки была разделена на шесть районов со схожим характером тенденций изменения температуры. В дальнейшем это районирование было уточнено. Были выделены прибрежные районы Восточно-Сибирского, Чукотского и Берингова морей, а также западные и центральные районы Чукотки.


Часть 4 Список метеостанций, данные которых использовались в настоящей работе

приток (адвекция) теплых тихоокеанских вод через Берингов пролив и перенос теплых воздушных масс из более южных широт. Они способствуют летнему таянию льдов в Чукотском и Беринговом морях и прилегающих акваториях. Изменения теплосодержания поступающих через Берингов пролив водных масс и адвекция тепла с атмосферными течениями из низких широт определяют изменения ледовых условий в этом секторе Ледовитого океана. В качестве основного метода оценки климатических изменений использовался эмпирико-статистический анализ рядов среднемесячных и среднегодовых температур по данным метеостанций на территории Чукотского авт. округа. По данным каждой метеостанции были рассчитаны основные статистические характеристики рядов наблюдений (средние, среднеквадратические отклонения, максимальные и минимальнве значения). При этом оценивались тренды (линейные и полиномиальные) среднемесячных и среднегодовых температур. Для оценки статистической значимости тренда использовался 2% уровень значимости*. Расчеты выполнялись с использованием программы Microsoft Office Exel 2007 и Statistica 6. В таблице приведен список метеостанций на территории Чукотского округа с периодами наблюдений. Серым цветом выделены 19 метеостанций, данные которых использовались для основных расчетов. Остальные метеостанции привлекались при построении карт и расчета матрицы корреляций.

№ п/п 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

Историческая динамика температуры воздуха Анализ данных метеостанций Анадырь, Марково и Уэлен, по которым имеются наиболее длительные ряды наблюдений (от 80 до * Для серии метеорологических станций, действовавших в разные периоды, были рассчитаны матрицы корреляций данных по приземной температуре, построены периодограммы, и рассмотрены тенденции дат переходов температуры через 0 °С.

279

Метеостанция Айон (остров) Амбарчик Амгуэма 871 Анадырь2 Апапельгино3 Баимка Березово Беринговская4 Биллингса мыс Валькаркай5 Ванкарем Врангеля (остров) Гавриила (бухта) Еропол-Чуванское Илирней Иультин Канчалан Колючино Константиновская Красноармейский Лаврентия Марково Нижние Кресты6 Нэттан7 Омолон Островное Провидения Ратманова (остров) Рау-Чуа Снежное Танюрер Усть-Олой Уточан Уэлен8 Хатырка Чаплино Чаун Четырехстолбовой Шмидта мыс Эгвекинот Эньмувеем9 Яранги

Период наблюдений 1943–2010 1933–2010 1937–1995 1894–2010 1949–1988 1966–1997 1944–1994 1944–1995 1935–2010 1935–2010 1934–2010 1927–2010 1935–1995 1944–1994 1945–2010 1950–1994 1949–2010 1936–1991 1976–2010 1947–1995 1956–1995 1898–2010 1940–1963 1934–1995 1945–2010 1933–2010 1935–2010 1945–1993 1945–2010 1942–1994 1944–2006 1942–2010 1972–1995 1928–2010 1954–1997 1939–1986 1944–1998 1934–1995 1932–2010 1936–2010 1946–2010 1944–1995

Старое название Перевальная. Старое название Мариинский Пост. 3 Метеостанция аэропорта Певек. 4 Старое название Бухта Угольная. 5 Старое название Мыс Шелагский. 6 Старое название Кресты Колымские. 7 Старое название Мыс Сердце-Камень. 8 Для оценок использовались также данные м/с Дежнёво, действовавшей с 1917 с пропусками до 1938 г. 9 Старое название Сталино. 1 2


280

Наши льды, снега и ветры

скользящие среднегодовые температуры полиномиальный тренд (X6) линейный тренд

Динамика среднегодовых температур по данным метеостанции Марково

Осредненный годовой (помесячный) ход коэффициентов линейного тренда (КЛТ) по данным 19 метеостанций Чукотки с наиболее длительным периодом наблюдений

Коэффициенты линейного тренда (КЛT) и оценки значимости (R2) по данным метеостанции Марково, 1894–2010 гг. месяцы

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Год

Исходные данные о среднемесячных и среднегодовых температурах КЛT R2 R2 КЛT R2 R2 КЛT R2 R2

Период наблюдений 1894–2010 годы (весь период наблюдений) 0,033 0,018 0,035 0,021 0,012 0,014 0,012 0,015 0,007 0,007 0,017 0,074 0,042 0,201 0,158 0,087 0,135 0,076 0,042 0,004 0,002 0,228 0,109 0,152 0,271 0,280 0,168 0,245 0,214 0,209 0,110 0,053 0,341 Период наблюдений 1939–1976 годы (период похолодания) 0,071 -0,041 0,050 -0,096 -0,058 -0,043 0,015 0,012 0,002 -0,480 -0,055 -0,0525 -0,020 0,020 0,012 0,017 0,103 0,051 0,053 0,014 0,016 0,000 0,046 0,039 0,017 0,046 0,212 0,156 0,057 0,264 0,203 0,288 0,378 0,169 0,290 0,192 0,077 0,138 0,273 Период наблюдений 1976–2010 годы (период потепления) -0,225 -0,029 0,098 0,059 0,109 0,067 0,057 0,035 0,058 0,126 0,138 0,069 0,048 0,197 0,002 0,047 0,043 0,270 0,164 0,155 0,066 0,134 0,277 0,145 0,015 0,178 0,330 0,182 0,272 0,278 0,293 0,265 0,219 0,266 0,341 0,362 0,192 0,330 0,348 Скользящие средние среднемесячных и среднегодовых температур (период осреднения 11 лет) 0,019 0,015 0,160

0,069 0,002 0,019

КЛT R2 R2

-0,001 0,028 0,000 0,154 0,400 0,843

КЛT R2 R2

0,041 -0,052 0,078 0,133 0,737 0,695

КЛT R2 R2

-0,213 -0,024 0,716 0,041 0,947 0,664

Период 1899–2005 годы (весь период наблюдений) 0,031 0,018 0,033 0,020 0,014 0,010 0,008 0,006 0,448 0,236 0,655 0,526 0,433 0,379 0,159 0,052 0,710 0,841 0,867 0,781 0,668 0,836 0,502 0,737 Период наблюдений 1939–1976 годы (период похолодания) -0,096 0,011 -0,103 -0,030 -0,022 0,014 0,001 -0,005 0,239 0,006 0,517 0,189 0,193 0,109 0,001 0,005 0,914 0,806 0,865 0,783 0,904 0,882 0,908 0,913 Период наблюдений 1976–2005 годы (период потепления) 0,015 0,135 0,097 0,105 0,063 0,695 0,010 0,022 0,008 0,456 0,754 0,922 0,659 0,917 0,065 0,195 0,916 0,890 0,972 0,960 0,979 0,969 0,838 0,908

0.009 0,040 0,808

0,009 0,114 0,358

0,016 0,530 0,893

-0,069 -0,095 -0,015 0,375 0,426 0,323 0,876 0,866 0,878 0,077 0,788 0,910

0,173 0,838 0,937

0,045 0,789 0,962

В каждой 2-й строке после строки КЛТ (коэффициента линейного тренда) приведена оценка R2, а в строке ниже – для КЛТ коэффициента полиномиального тренда. КЛТ – α в уравнении линейного тренда ααx + b, отражающие изменение температуры от года к году


Часть 4 100 лет и более), показал, что в среднем по Чукотке направление изменений среднегодовых температур за вторую половину ХХ в. оказалось близким по значению к аналогичным процессам на территории Арктики в целом. Все они фиксируют заметное потепление температуры, особенно усилившееся после 1990 г. На рисунке (стр. 280) в качестве примера представлено изменение среднегодовых температур в течение ХХ в. по данным метеостанции Марково (скользящие средние с периодом осреднения 11 лет). При отсутствии данных за отдельные месяцы и годы, они «восстанавливались» по данным метеостанции в Анадыре или же по средним значениям по всей выборке. Наиболее заметные пропуски наблюдений в Марково относятся главным образом к 1920-м гг. На графике хорошо прослеживается широко известный максимум температуры конца 1930-х — начала 1940-х гг. и современный максимум температуры, который, по данным большинства чукотских метеостанций, приходится на 2007 г. Наиболее заметное понижение температуры наблюдалось около 1906–1907 гг., менее выраженные минимумы — в конце 1940-х и начале 1970-х гг. За столетие наблюдений среднегодовые температуры выросли на 1,6 °С, в то время как глобальная температура за тот же период возросла на 0,6–0,7 °С. Это явление подтверждает хорошо известный феномен, названный «арктическое усиление глобальных колебаний климата». Долгопериодные колебания во многом определяются изменением характера циркуляции атмосферы. Так, потепление 1930-х гг., вошедшее в историю как «потепление Арктики», было связано с увеличением продолжительности зональной циркуляции (Кононова, Хмелевская, 2011 г). Наибольшая продолжительность зональной циркуляции отмечалась в десятилетие 1931–1940 гг. Современное потепление климата Арктики носит другой характер и хорошо согласуется с ростом продолжительности группы циркуляции с циклонами на полюсах.

Циклические колебания среднегодовых температур с периодом порядка 50–60 лет имеют амплитуды, соизмеримые с изменением температуры за весь столетний период. Поэтому были проанализированы ряды среднемесячных температур по данным 19 метеостанций Чукотки, действующих в настоящее время. Исследовались данные каждой метеостанции как в целом для всего ряда наблюдений, так и отдельно для периодов похолодания и потепления. Период с 1939 по 1976 гг. был определен нами как период похолодания, а с 1976 по 2010 гг. — как период потепления. Для каждого месяца были построены линейные тренды и рассчитаны основные статистические характеристики. Коэффициенты линейного тренда (КЛТ) для каждой метеостанции и оценки значимости линейных и полиномиальных трендов были сведены в таблицы. В таблице в качестве примера показаны расчеты коэффициентов линейного тренда (КЛТ) и оценки значимости линейного и полиномиального (Х6) трендов по данным метеостанции Марково. Расчеты по метеостанции Марково в целом хорошо согласуются с данными рисунка, на котором представлен средний годовой ход коэффициентов линейного тренда (КЛТ) по данным всех 19 метеостанций Чукотки с наиболее длительным периодом наблюдений. Как видно, в период потепления положительные тренды наблюдаются с марта по ноябрь, достигая в марте и ноябре максимальных значений. Зимой тренды становятся отрицательными, достигая пика в январе. На карте-схеме представлено распределение январских коэффициентов линейного тренда (КЛТ) по территории Чукотки для периода современного потепления климата 1976–2010 гг. Интересно, что январские тенденции в период потепления в разных районах Чукотки имеют существенные различия. Так, отрицательные значения коэффициента (то есть, тенденции к понижению зимней температуры) на территории восточной Чукотки резко возрастают, особенно в бассейне реки Анадырь. Это, очевидно, связано с из-

281


282

Наши льды, снега и ветры

0,0 0,041 0,002

0,003

-0,015 0,030 0,05

-0,009

0,066 0,1

0,0 0,129 0,1

0,1

0,041 0,05

0,1

0,118 0,081

Карта-схема трендов среднеянварских температур в период 1939–1976 гг.

0,041 -0,05 -0,021

-0,05

-0,035

-0,03

-0,05

-0,036

-0,079

-0,022

-0,102

-0,1

-0,115 0,1

-0,021

Н

-0,091 -0,005

-0,147

-0,213

-0,012

-0,2 0,15 -0,1

-0,214 -0,2

0,15

-0,134

-0,136

-0,19

-0,05

Карта-схема трендов среднеянварских температур на территории Чукотки в период потепления 1976–2010 гг.


Часть 4 менениями характера атмосферной циркуляции, в результате чего возрастает повторяемость вторжений холодных воздушных масс по восточной периферии Сибирского максимума на территорию Чукотки с территории Саха-Якутии. На побережье Восточно-Сибирского моря отрицательные тенденции относительно невелики. Здесь в январе обычно располагается гребень Сибирского антициклона, и характер погоды здесь принципиально не меняется. Сказывается также то, что в январе влияние океана ослабевает по мере замерзания поверхности моря. Положительные значения коэффициента возрастают далее к востоку, вдоль побережья Чукотского моря и Берингова пролива. Таким образом, понижение температур в зимний период на Чукотке в фазу потепления климата находится в противоречии с общепринятыми представлениями, что сильнее всего потепление в Арктике проявляется именно в зимние месяцы. Этим изменения КЛТ на Чукотке отличаются от аналогичных изменений на Аляске, которая расположена в зоне преимущественной адвекции теплых воздушных масс из низких широт по вос-

283

точной периферии Алеутского минимума. Максимальные значения КЛТ, действительно, наблюдаются на Аляске в зимний период (Polyakov et al., 2001; Wendler et al., 2010). Любопытно, что в период похолодания (1939–1976 гг.) январские тренды, наоборот, становятся положительными. Очевидно, это также объясняется изменениями характера циркуляции над территорией Чукотки. Сказывается и отепляющее влияние двух океанов. Оно приводит к тому, что в прибрежных районах Чукотки, особенно прилегающих к Анадырскому заливу и Беринговому проливу, которые в этот период находятся еще в стадии замерзания, сохраняются положительные тенденции изменения январских температур. В феврале, с установлением постоянного ледового покрова, влияние океана ослабевает, и к апрелю осредненные отрицательные значения КЛТ достигают пика. С началом таяния морских льдов, особенно вдоль южного побережья Чукотского полуострова, КЛТ меняет знак и в течение лета сказывается тепло, накопленное тихоокеанскими водными массами за предыдущие годы. По мере становления ледового

-0,012

-0,02 -0,025

Н

-0,020

-0,019

-0,024

-0,001

-0,015

-0,018 -0,019

0,1

0,002

-0,021 0,028

-0,02 -0,005

-0,006 -0,015

0,02

-0,006

В

0,02

0,0 -0,012

-0,006 0,0

Карта-схема распределения среднегодовых значений коэффициентов линейного тренда (КЛТ) в период 1939–1976 гг.


284

Наши льды, снега и ветры

0,062 0,05

0,066

0,096

В

0,036

0,068

0,084 0,08 0,066

0,077

0,077

0,071 0,036

0,047

0,048 0,055

0,018

0,05 0,058

0,036 0,045

0,042

0,02

Н

0,05 0,02 0,015

0,05

Карта-схема трендов среднегодовых значений коэффициентов линейного тренда (КЛТ) в период 1976–2010 гг.

покрова на морях, омывающих Чукотский полуостров, КЛТ снова меняет знак. Начиная с октября, тенденции становятся вновь отрицательными, достигая пика в декабре. На карте-схеме показаны значения КЛТ, рассчитанные по среднегодовым температурам за период похолодания 1939–1976 гг. Для этого периода характерно преобладание относительно небольших отрицательных тенденций почти на всей территории Чукотки. Некоторое усиление отрицательных тенденций наблюдается в основном с юго-востока на северо-запад, они достигают максимума на побережье восточной части Восточно-Сибирского моря. Положительные значения КЛТ в этот период сохраняются только на метеостанциях Провидения и Эгвекинот, которые расположены в вершинах глубоких заливов и ограждены с севера горами. Поэтому положительные тенденции, скорее всего, можно объяснить микроклиматическими особенностями этих мест. В период потепления 1976–2010 гг. максимальные значения КЛТ наблюдались на прибрежных метеостанциях крайнего севе-

ро-запада Чукотки — Валькаркай и мыс Биллингса. Здесь, вероятно, наиболее выражено влияние снижения ледовой обстановки на фоне общего потепления климата. Напротив, слабее всего тенденция потепления выражена вдоль южного побережья Чукотского полуострова. Это, очевидно, связано с микроклиматическими особенностями расположенных здесь метеостанций (Эгвекинот, Провидения), о чем говорилось выше.

Продолжительность безморозного периода Влияние океанов проявляется также и на датах переходов приземной температуры через 0 °С и в продолжительности безморозного периода с температурой воздуха выше 0 °. В период похолодания 1939–1976 гг. даты перехода температуры через 0 °С весной в западных континентальных районах и вдоль побережья Восточно-Сибирского моря сдвигаются на более поздние сроки, иногда на 10– 15 суток. В остальных районах эти сдвиги не превышали 3–5 суток. Осенью отрицательные температуры наступали раньше в боль-


Часть 4 шинстве районов на 3–5 суток, за исключением побережья Восточно-Сибирского моря, где эти сдвиги могли превышать 10–15 суток. При этом наибольшие сдвиги наблюдались в районе пролива Лонга. Соответственно, уменьшалась и продолжительность безморозного периода. Для периода потепления 1976–2010 гг., весной переход температуры через 0 °С наблюдался в среднем раньше на 10–15 суток, за исключением побережья Анадырского залива, где эти смещения не превышали 10-ти суток. Осенью переходы температуры через 0 °С наступали позже на 5–10 суток, за исключением побережья Чукотского моря, где температура опускалась ниже 0 ° на 15 суток позже, а местами даже на 25–30 суток. Соответственно, возрастала длительность безморозного периода в среднем на 20–25 суток, а в отдельных районах — на 35–40 суток. Это обусловлено влиянием поступления дополнительного тепла с водными массами, проходящими в Чукотское море через Берингов пролив и, соответственно, уменьшением продолжительности ледового периода. Исследования многолетних колебаний дат начала и продолжительности циркуляционных сезонов внетропических широт

северного полушария (Кононова, Хмелевская, 2011) показали, что для всех сезонных процессов в десятилетие 1998–2008 гг. было характерно смещение дат начала на более ранние сроки. Это определило и изменение их продолжительности. Так, продолжительность предвесеннего и предзимнего циркуляционных сезонов стала короче в среднем на 2 дня, осеннего на 7 дней. Зимний и летний сезоны, наоборот, становятся длиннее за счет сокращения продолжительности переходных сезонов. Эти результаты в целом согласуются с результатами опросов коренных жителей Чукотки (Кавры, Болтунов 2006), и сообщениями инспекторов ПЭП парка «Берингия», участвовавших в проекте СИКУ (Часть 3).

Особенности изменений годовых сумм осадков Анализ изменений режима выпадения осадков существенно затруднен по сравнению с анализом динамики температуры воздуха из-за так называемого «пятнистого» распределения осадков. Кроме этого, в конце 1950-х гг. на метеостанциях Гидрометслужбы был внедрен более совершенный осадкомер Третьякова, снабженный дополнительной

Статистические характеристики данных по годовым суммам осадков (мм) на метеостанциях Чукотского округа. Период 1971–2005 гг. (скользящие средние с осреднением за 11 лет) Осадки

Доверительный 2 2 Среднее Максимум Минимум Стандартное отклонение интервал (0,02) КЛТ R клт R кпт Метеостанция Уэлен 351,9 409,0–1971 г. 288,0–2003 г. 37,8 14,9 -3,49 0,89 0,96 Илирней 206,1 246,7–1980 г. 151,7–1998 г. 31,3 12,5 -2,73 0,76 0,98 О. Врангеля 145,5 191,3–1971 г. 123,0–2003 г. 17,3 6,9 -1,43 0,63 0,95 Омолон 253,2 275,4–1971 г. 225,8–1996 г. 13,1 5,2 -1,096 0,69 0,84 Островное 230,5 240,9–1988 г. 219–1974 г. 6,3 2,6 0,128 0,04 0,77 Марково 390,2 414,9–1994 г. 360,9–2003 г. 12,2 4,8 -0,56 0,22 0,70 Эгвекиннот 527,7 588,5–1994 г. 456,3–1983 г. 33,1 13,2 0,62 0,03 0,78 Анадырь 359,6 420,4–2001г. 286,6–1973г. 41,7 16,4 3,65 0,80 0,93 Усть-Олой 254,7 270,7–1985 г. 236,1–1974 г 9,4 3,8 0,52 0,28 0,89 Температура -11,8° -10,7° -12,5° 0,5° 0,2° 0,047 0,94 0,97

285


286

Наши льды, снега и ветры ветровой защитой, что нарушило однородность наблюдений. В связи с этим мы использовали ряды наблюдений, начиная с 1966 г., заимствованные нами на сайте ВНИИГМИ МЦД (http://www.meteo.ru). Для оценки тенденций месячных и годовых сумм осадков использованы данные девяти метеостанций Чукотского округа. Были рассчитаны статистические характеристики рядов наблюдений, коэффициенты линейных полиномиальных (в 6-й степени) тенденций среднемесячных и среднегодовых сумм осадков и оценки их значимости (R2). Для сравнения использовались соответствующие данные температурных наблюдений на метеостанции Усть-Олой, наиболее удаленной от побережий и, соответственно, защищенной от влияния океанов. Учитывая большую межгодовую изменчивость, мы использовали данные скользящих средних с периодом осреднения 11 лет. Данные метеостанций Уэлен, остров Врангеля, Илирней и Омолон указывают на отрицательную тенденцию годовых сумм осадков в период современного потепления климата. Эти полярные станции расположены на берегах Чукотского моря (Уэлен и о. Врангеля) и в западных районах Чукотки (Илирней и Омолон). Интересно, что тенденция уменьшения количества осадков наиболее выражена по данным метеостанции Уэлен. Данные метеостанции Анадырь указывают на прямо противоположную тенденцию, то есть заметное увеличение количества осадков в условиях современного потепления. КЛТ, по данным метеостанций Островное, Марково, Эгвекиннот и Усть-Олой, разнонаправлены, но значимость их линейных трендов невелика.

Выводы • Анализ рядов среднегодовых температур на трех метеостанциях Чукотского округа, имеющих наиболее продолжительные ряды наблюдений (80–100 лет), на фоне общей тенденции потепления климата в течение ХХ в. выявили два периода потепления: с начала века и до конца 1930-х гг. и с середины 1970-х гг. по

настоящее время, а также один период похолодания с конца 1930-х до середины 1970-х гг. Эти периоды потеплений и похолоданий в целом совпадают с динамикой климатических изменений в других районах Арктики. • Статистический анализ трендов среднемесячных данных по приземной температуре на 19 метеостанциях Чукотки в период потепления 1976–2010 гг. показал, что в эти годы на большинстве метеостанций в зимние месяцы наблюдалось снижение температур. Очевидно, это было связано с усилением адвекции холода по восточной периферии Сибирского антициклона. В эпоху похолодания 1939–1976 гг., в весенние и летние месяцы, наоборот, наблюдалось повышение температуры, обусловленное общей тенденцией потепления климата Чукотки в течение всего периода наблюдений. • В период потепления климата даты весенних переходов приземной температуры (ПТВ) через 0 °С смещаются на более ранние сроки на 10–15 суток. Осенью происходит аналогичное запаздывание также на 10–15 суток, за исключением побережья Чукотского моря, где такие задержки доходят до 20–25 суток. Таким образом, продолжительность безморозного периода в фазы потепления удлиняется от 20 суток до 1,5 месяцев. Напротив, в период похолодания климата даты весенних переходов ПТВ весной смещаются на более поздние, а осенью — на более ранние сроки: от 3 до 5 суток в восточных районах округа и до 10–15 суток в западных районах и на побережье Восточно-Сибирского моря. • Анализ имеющихся инструментальных данных для территории Чукотского округа показывает огромную важность привлечения местных жителей для мониторинга климатических и шире — природных изменений, в силу разрозненности существующей наблюдательной сети, многочисленных «разрывов» в рядах инструментальных наблюдений и малой пригодности усредненных климатических рядов для практических нужд коренного населения, особенно на уровне отдельных поселков.


Часть 4

287 Б.Вдовин

Изменение ледовых условий на морях, омывающих Чукотку

Я

вляясь важным компонентом климатической системы Земли, арктические льды одновременно служат хорошим индикатором происходящих в данной системе изменений. Это связано с обратной связью между изменениями температуры воздуха, морской воды и площадью морских льдов. Морской лед ограничивает возможности обмена теплом, массой и обменом движения между океаном и атмосферой, препятствуя, таким образом, потеплению атмосферы в высоких широтах. С уменьшением площади полярных льдов в периоды потепления климата, особенно в летние месяцы, усиливается обмен теплом между океаном и нижними слоями атмосферы, за счет чего наблюдается эффект «арктического усиления», то есть дополнительного повышения температуры воздуха и воды и, соответственно, еще большего сокращения площади льдов. Интерес к исследованиям ледового покрова Арктики в последние годы особенно возрос в связи с наметившимся потеплением климата и сокращением ледового покрова в арктических морях. Эти процессы в последние десятилетия идут как вдоль берегов Сибири, так и у побережий Аляски и Канады, включая сезонно замерзающие моря Атлантического и Тихого океана (Берингово, Охотское, Баффина, Гренландское и др.). В сентябре 2012 г. в Ледовитом океане был зафиксирован рекордный годовой минимум площади льда — 3,41 млн. км², самый низкий за всю известную историю наблюдений (цифры по данным сайта Национального центра данных о снеге и льде США, NSIDC — http://nsidc. org). За последние шесть лет (2006–2012 гг.) в Арктике наблюдались шесть самых низких

значений площади летних льдов с момента начала слежения за ними со спутников. В течение четырех последних лет (2009–2012 гг.) была возможна сквозная летняя навигация по Северному морскому пути вдоль берегов Российской Арктики, а также вдоль полярных берегов и островов Северной Америки по так называемому Северо-Западному проходу. В 2010 г. впервые в мире парусные яхты за одну навигацию совершили, по существу, кругосветное плавание по всем окраинным морям Северного Ледовитого океана. В Берингийском секторе Арктики процесс потепления имеет свои особенности. Ледовитость этого региона в значительной степени определяется поступлением тепла с течениями из Тихого океана через Берингов пролив. В условиях глобального потепления приход дополнительного тепла приводит к более интенсивному сезонному таянию льдов как вдоль побережья Чукотки, так и в прибрежных акваториях Аляски и Канады. Этот процесс можно проследить по картам ледовой обстановки в Арктике, выполненным по данным искусственных спутников Земли. На рисунке на стр. 288 показана годовая динамика площади полярных льдов за период 2007–2012 гг. в сравнении со средними данными за период 1979–2000 гг. Как видно, максимальная площадь зимних арктических льдов за последние 30 лет сократилась на 1,5–2 млн. км², а сокращение площади летних арктических льдов в период их годового минимума в конце августа–начале сентября достигло 3–3,5 млн. км². Одновременно с уменьшением сезонной площади морских льдов, особенно в летне-осенние месяцы, уменьшается толщина и возрастная структура льда. За период с 1975


288

Наши льды, снега и ветры

Сезонная динамика площади арктических полярных льдов, 2007–2012 гг., в сравнении со средними показателями за период 1979–2000 гг.

по 2008 г. средняя толщина льдов в Арктике в зимний период уменьшилась с 3,64 м в 1980 г. до 1,89 м в 2008 г. Изменение средней толщины льда следует за изменениями температуры приземного слоя. За период с 1946 по 1973 год линейный тренд толщины ледового покрова в Арктике составлял +0,35 см/год, а за период 1973–2000 гг. снизился до –0,52 см/год (Фролов и др., 2005). Площадь, занятая многолетними льдами, которые являются одним из наиболее важных факторов при изучении изменений климата, также сокращается все более быстрыми темпами (Бобылев, 2009). Основной целью этого раздела является описание общего характера изменений ледовых условий на акваториях, прилегающих к Чукотскому полуострову, в прошлом и в настоящее время, а также основных причин этих изменений. Читатели могут получить более детальную характеристику происходящих процессов из прилагаемой к этому разделу и рекомендованной литературы.

Берингово море Наиболее теплое и самое южное из морей, омывающих Чукотку. Располагается на границе двух океанов; на севере сообщается через

мелководный Берингов пролив с Северным Ледовитым океаном, а на юге — с Тихим океаном через многочисленные проливы вдоль гряды Алеутских и Командорских островов. Основной климатический фон формируется циркуляционными процессами, т. е. переносом воздушных масс. На протяжении года Берингово море находится под воздействием трех основных атмосферных барических образований, оказывающих влияние на формирование и перемещение воздушных масс и распределение метеорологических элементов над его акваторией: Алеутского минимума, Северо-Тихоокеанского максимума и Сибирского зимнего антициклона. Зимой над большей частью акватории преобладают ветры северного и северо-восточного направлений, переносящие из Полярного бассейна и с континента холодный арктический воздух, который ускоряет и усиливает образование льда. При этом возрастает контрастность температур между морскими воздушными массами и притекающим арктическим воздухом. Эта контрастность способствует активизации циклонической деятельности. В теплое время года барическая ситуация над Беринговым морем меняется коренным образом. Разрушается Сибирский максимум и почти исчезает Алеутский минимум, а Северо-Тихоокеанский максимум смещается к северу и усиливается. Вокруг него происходит антициклоническое вращение воздуха, в результате чего над морем преобладают южный и юго-западный ветры, но устойчивость их несколько меньше, чем зимних. Берингово море покрывается льдом лишь наполовину (в последние годы — только на одну треть). Средняя граница максимального распространения льда в зимние месяцы обычно проходит от мыса Наварин (южный входной мыс Анадырского залива) до полуострова Аляска или даже восточных островов Алеутской гряды. Однако положение кромки льдов может сильно меняться от года к году, так что в годы с большой ледовитостью кромка спускается до побережья Камчатки на западе и островов Прибылова на востоке. В зимы


Часть 4

Космический снимок Берингова моря, покрытого льдом © NASA, 2008 г.

с малым распространением льда максимум ледовитости может наступить в конце февраля и достигать 28% от всей площади Берингова моря. Минимальная ледовитость моря зафиксирована в зиму 1979 г. (26,9%). Для ледовитых зим характерно смещение максимума ледовитости на первую половину апреля, когда она достигает значения 56% (1976 г.). В зимы, близкие к нормальным, возможно существование двух максимумов ледовитости (до 37%) — в конце февраля и в первой половине апреля. Первое раннее ледообразование у берегов Чукотки в отдельных бухтах и заливах может наблюдаться в середине сентября. Чаще всего ледообразование начинается в конце октября в северных районах моря. В декабре и январе процессы ледообразования усили-

ваются и распространяются на юг вдоль берегов. Зоны максимальной сплоченности (до 10 баллов) первоначально формируются на севере моря. Начиная с декабря, они постепенно распространяются к югу, особенно активно вдоль восточного побережья азиатского материка. Во второй половине апреля зона сплоченных льдов начинает отступать к северу, и к середине мая практически по всему морю максимальная сплоченность льдов не превышает 7–8 баллов. В феврале–апреле ледовый покров обычно достигает максимального развития. В Беринговом море продолжительность ледового периода зависит от суровости зимы и конкретного района и изменяется в широком интервале. В мягкие зимы лед в Беринговом море может сохраняться лишь в течение

289


290

Наши льды, снега и ветры

Дрейфующие ледовые поля на выходе из залива Креста. © Б. Вдовин, июль 2004 г.

80 суток; но в холодные зимы он держится до 7–8 месяцев, обычно с ноября по конец мая– начало июня (см. наблюдения И. Загребина по бухте Провидения). В каждом районе Берингова моря можно отметить свои характерные особенности распределения сплоченности льдов. Наиболее сложными по этому показателю являются районы Берингова пролива, Анадырского залива, а у побережья Аляски — акватория залива Нортон. Неподвижный лед, который образуется зимой в закрытых бухтах и заливах, во время штормовых ветров может быть взломан и вынесен в море. В июне-июле море обычно очищается ото льда, но в случае экстремальных ситуаций, например, в очень суровые в ледовом отношении зимы, лед в море встречается даже во второй половине лета. Так, в конце июля 2004 г. танкер, следовавший из Провидения в Анадырь, на траверзе залива Креста встретил обширное ледовое поле. Вблизи Берингова пролива лед регулярно выносит в летние месяцы из Чукотского моря в районе от мыса Дежнёва до бухты Лаврентия. В 1980-е гг. дрейфующие льды могли спускаться вдоль восточного побережья Чукотки вплоть до Мечигменского залива и даже мыса Чаплина (например, в августе 1981 г.); но сейчас это уже практически не наблюдается.

Поскольку Берингово море летом обычно полностью очищается ото льдов, динамику ледовитости лучше рассматривать по данным о состоянии ледового покрова в зимние месяцы, когда он достигает максимума. Статистическая обработка всей выборки данных по Беринговому морю показала, что за период 1960–2006 гг. наблюдалось три заметных периода пониженной ледовитости: 1965–1969, 1981–1993 гг. и современный, начиная с 1999 г. Изменение ледовых условий зависит от многих факторов: температуры воздуха, температуры и солености воды, повторяемости направления и скорости ветра, волнения, приливо-отливных течений и т. д. Взаимодействие этих факторов приводит порой к существенным межгодовым колебаниям, которые затушевывают реальные тенденции. Коэффициент корреляции между изменениями среднегодовых температур и ледовитостью в феврале указывает на существование заметной связи между этими параметрами. Для исходных данных он равен –0,37, а для скользящих средних с периодом осреднения 11 лет –0,65. Вместе с тем полиномиальный тренд выявил определенные неоднородности в снижении ледовитости в зимние месяцы (см. рис. на стр. 291). Так, в период с середины 1960-х гг. по середину 1970-х гг. ледовитость Берингова моря в феврале росла, а среднегодовые температуры уменьшались, но с середины 1970-х до середины 1980-х гг. с ростом среднегодовых температур ледовитость уменьшалась. Это свидетельствует об основном влиянии на ледовитость Берингова моря общего процесса потепления. Однако с конца 1980-х гг. этот механизм неожиданно перестал работать и несмотря на продолжающееся потепление в Беринговом море происходил рост ледовитости, вплоть до второй половины 1990-х гг., когда ледовитость стала быстро падать. Этот факт, вероятно, может быть объяснен повышением температуры поверхностных вод. На изменение общей ледовитости Берингова моря в зимние месяцы очень сильно влияют локальные условия. Вдоль южного побережья Чукотского полуострова, от мыса Лысая


Часть 4

Средние показатели ледовитости Берингова моря (в %) в конце 2-й декады февраля, с линейным и полиномиальным трендом (по данным сайта ААНИИ).

Голова до косы Руддера тянется Сиреникская полынья — обширное пространство зимней «открытой» воды длиной около 150 км и шириной от 30 до 80 км. Далее к юго-западу полынью сменяют разводья, которые в более теплые годы могут достигать входа в залив Креста. Незамерзающие или плохо замерзающие относительно небольшие стационарные полыньи известны и в других прибрежных районах: у мысов Кригуйгун и Чаплина, у острова Аракамчечен и некоторых других местах. Здесь кипит жизнь: концентрируются сотни тысяч зимующих птиц (гаги, чайки, моевки и др); многочисленны ластоногие; регулярно встречаются гренландские киты (Богословская, Вотрогов, 1981; Bogoslovskaya, et al., 1982). Именно эти участки очень важны для сохранения биологического разнообразия морских экосистем и разработки природоох-

ранных мероприятий, а также традиционного жизнеобеспечения коренного населения. Свои особенности могут наблюдаться и в отдельных прибрежных акваториях (заливах, лагунах, бухтах, проливах). Ледовые условия в них часто существенно отличаются от таковых в открытом море. Своеобразие динамики местных ледовых условий подробно описано ниже на примере наблюдений И. Загребина за состоянием ледовитости бухт Провидения и Эмма в 1998–2011 гг. На севере Берингово море сообщается через мелководный Берингов пролив с Северным Ледовитым океаном. Через него происходит водообмен между двумя океанами. При этом преобладает вынос относительно теплых тихоокеанских вод в Чукотское море. Этот перенос в основном идет вдоль западного побережья Аляски, в то время как ком-

291


292

Наши льды, снега и ветры обычно не показывают на картах циркуляции вод в крупных бассейнах. Но они играют важную роль в формировании местных режимов ледовитости, от которых зависят сезонные особенности морской охоты коренных жителей.

Чукотское море

Распределение температуры поверхностных вод в Беринговом проливе и вдоль восточного побережья Чукотки в сентябре 1910 г. (Евгенов, Купецкий, 1985. С. 98)

пенсирующее его холодное противотечение идет в южном направлении вдоль восточного побережья Чукотского полуострова. Оно носит эпизодический характер и формируется в основном в холодную половину года. На рисунке представлена карта распределения температуры по акватории Берингова пролива в сентябре 1910 г. Она была выполнена А. Колчаком по данным наблюдений во время рейса ледокола «Вайгач» и не утратила своего значения до сих пор. Карта показывает, что в Беринговом проливе у берегов Чукотки холодные воды текут на юг, а у берегов Аляски более теплые воды движутся на север. Течение, идущее вдоль восточного побережья Чукотского п-ова, формируется преимущественно в осенние месяцы и выносит льды из Чукотского моря на юг, в сторону острова Св. Лаврентия и далее в центральные районы Берингова моря. Это в основном молодые однолетние льды, но в зависимости от суровости зимы, повторяемости ветров, направления и характера течений в Чукотском море могут дрейфовать и многолетние паковые льды. Такие местные течения и локальные потоки дрейфа льдов

Водное пространство к северу от Берингова пролива, между островом Врангеля и мысом Барроу на Аляске, было выделено, по предложению В. Ю. Визе, в самостоятельное окраинное море Северного Ледовитого окена — Чукотское. Впервые это название в литературе было употреблено Г. Свердрупом в 1929 г. Площадь Чукотского моря — около 600 тыс. км2. На западе через пролив Лонга оно соединяется с Восточно-Сибирским морем, а на востоке граничит с морем Бофорта. Зимой в Чукотском и Восточно-Сибирском морях лед занимает практически всю акваторию. К концу лета лед отступает от побережья, часто на большое расстояние — вплоть до острова Врангеля и даже в центральную часть Арктического бассейна. В отдельные малоледовитые годы, например, в августе– сентябре 2005, 2007, 2011 и 2012 гг., Чукотское море было совершенно свободно от льда. Основные черты гидрологического режима Чукотского моря определяются главным образом поступлением тихоокеанских вод через Берингов пролив. Система постоянных течений и дрейф льдов в Чукотском море обусловлены притоком через Берингов пролив ежегодно около 30 тыс. км3 относительно соленых и теплых вод (Шпайхер и др., 1968) поставляемых Беринговоморским течением. На выходе из Берингова пролива оно разделяется на три ветви — Аляскинскую, Геральдовскую и Лонговскую, которые распространяются соответственно на северо-восток, вдоль побережья Аляски; на север-северозапад, восточнее о. Геральд; и на запад-северо-запад вдоль побережья Чукотки в Восточно-Сибирское море. В результате этого ускоряются процессы разрушения ледового


Часть 4 покрова в северной и западной части Чукотского моря. В среднем за год теплое течение обычно приносит около 27–30 х 1015 ккал тепла (Шпайхер и др.,1968), способного растопить лед более чем на 1/3 площади моря. При повышении температуры тихоокеанских вод площадь акватории, свободной от льда, в Чукотском море заметно возрастает. При этом растут потоки тепла в атмосферу, что сказывается на приземной температуре. Соответственно, усиливается циркуляция и повышается вероятность и частота штормов. В конце лета возникает компенсирующее холодное течение из Восточно-Сибирского моря. Оно идет через пролив Лонга вдоль Чукотского побережья в Берингов пролив, образуя так называемое Полярное течение. Осенью и зимой оно наблюдается постоянно. Вместе с этим течением лед из Восточно-Сибирского моря и вновь образующиеся местные льды вдоль Чукотской заприпайной полыньи выносятся в Берингово море. Часть этого ледяного «потока» отклоняется к северу и уходит к побережью Аляски, способствуя развитию замкнутой циклонической циркуляции (против часовой стрелки) в южной и центральной частях Чукотского моря. О существовании такой циркуляции прекрасно знали местные охотники Чукотского побережья и использовали его при освоении богатых морских ресурсов в районе острова Врангеля. Они смело пускались в дрейф, используя плавучие ледяные поля в качестве транспортного средства, способного доставить их к месту охоты и затем вернуть вместе с добычей в родные места (Арнгольд, 1929; Вдовин, 1965; Леонтьев, 1973). Изменения теплосодержания, направления и скорости этих течений вызывают резкие колебания ледовитости в Чукотском море в отдельные годы. Так, в 1911 г. ледокол «Вайгач» обошел остров Врангеля с севера практически по чистой воде, а в 1914 г. ни «Вайгач», ни «Таймыр» не смогли пробиться к острову из-за мощных сплоченных льдов (Арнгольд, 1929). В наши дни многолетние льды держались у северного берега о. Вран-

Распространение полярных льдов в Арктическом бассейне в сентябре 2007 г. (www.plantsciences.ucdavis.edu)

геля в летние месяцы в 1998, 2000 и 2001 гг.; но в последующее десятилетие к августу–сентябрю остров был совершенно свободен от льда. Некоторые данные по состоянию льдов в Чукотском море в 1930-е гг. можно найти в трудах Арктического института за эти годы (Грум-Гржимайло, 1932; Евгенов, 1936; Итин; 1936; Лактионов, 1935; и др.), а также по сообщениям капитанов судов и результатам экспедиционных рейсов. С ноября–декабря по май Чукотское море обычно почти полностью покрыто льдом. Полоса берегового припая неширока — до 10–20 км. Большая часть моря занята однодвухлетним дрейфующим льдом толщиной до 1,5–1,8 м. Между припаем и дрейфующим льдом формируется длинная и узкая Чукотская заприпайная полынья. С момента своего зарождения и до полного закрытия она оказывает мощнейшее воздействие на окружающую атмосферу и океан (Попов, 2009). Летом припай разрушается, а кромка дрейфующих льдов отодвигается на север и запад, к проливу Де Лонга. Исторические (долгосрочные) изменения общей ледовитости Чукотского моря можно

293


294

Наши льды, снега и ветры

Расположение заприпайных полыней Чукотского и Восточно-Сибирского морей. АйП — Айонская полынья. ЗЧП — Западная Чукотская полынья. ВЧП — Восточная Чукотская полынья. СВП — Северная Врангелевская полынья. Штриховкой обозначены припайные льды. (Спиридонов и др., 2011. С. 39)

Динамика среднегодовых температур воздуха на метеостанции Омолон и ледовитости западной части акватории Чукотского моря (% площади, занятой льдами от общей площади) и полиномиальные тренды за период 1950–2002 гг.


Часть 4 проследить по средне-сентябрьским данным о ледовитости, опубликованным на сайте ААНИИ. В сентябре ледовитость моря обычно минимальная и хорошо отражает общие условия предшествующего летнего сезона. На графике представлены динамика приземной температуры воздуха на метеостанции Омолон за 1950–2002 гг. и средний уровень ледовитости в сентябре месяце в западной части акватории Чукотского моря, от острова Врангеля и пролива Лонга на западе до меридиана, идущего посередине Берингова пролива. Как видно, в целом, на протяжении всей второй половины ХХ в. наблюдается очень четко выраженная и статистически значимая тенденция потепления. Однако это обстоятельство практически не сказывалось на ледовых условиях в западной части акватории Чукотского моря с конца 1960-х и вплоть до середины 1980-х гг. Напротив, в период 1968– 1985 гг. ледовитость Чукотского моря даже увеличивалась. В результате коэффициент

295

корреляции между состоянием ледовитости Чукотского моря в сентябре и среднегодовыми температурами на станции Омолон (отражающей режим внутриконтинентальных районов западной Чукотки) оказался невелик и равен –0,21. То есть данная связь обеспечивает не более 4–5% изменчивости. Это свидетельствует о преобладающем влиянии на колебания ледовитости изменений температуры водных масс, поступающих из Берингова моря, и, вероятно, других неучтенных факторов. О локальных изменениях ледовитости отдельных участков акватории Чукотского моря можно судить по данным инструментальных наблюдений на прибрежных и островных полярных станциях. Такие наблюдения в последние десятилетия проводились на полярных станциях Ванкарем, остров Врангеля и Уэлен. В таблице приводятся данные о датах основных ледовых явлений за 1996–2009 гг. на двух полярных станциях — остров Врангеля

2003–2004

2004–2005

2005–2006

2006–2007

2007–2008

2008–2009

2002–2003

Устойчивое ледообразование

13.10

2001–2002

н/д

2000–2001

13.10

Остров Врангеля

1999–2000

1997–1998

Первое появление льда

Ванкарем

1998–1999

1996–1997

Даты основных ледовых явлений за период 1996-2009 гг. по данным наблюдений на полярных станциях о. Ванкарем и Врангеля

Ост.лед 22.10

н/д

05.10 22.10 20.10

н/д

25.10

н/д

-

20.10

22.09 08.10 30.09 14.10 26.09 28.09 21.10 10.10 26.10 27.10 06.10 10.10 н/д

Ост.лед 22.10

н/д

05.10 22.10 20.10

н/д

25.10

Максимальная толщина льда, см Начало таяния Окончательное разрушение припая Очищение акватории

-

20.10

22.09 12.10 30.09 14.10 26.09 28.09 21.10 10.10 26.10 27.10 24.10 10.10

Первое становление н/д н/д 30.09 30.10 н/д н/д н/д н/д н/д н/д припая 09.10 25.10 20.10 26.10 10.10 08.10 26.10 24.10 29.10 28.10 Устойчивое становление припая

н/д н/д

-

н/д

12.10

н/д

-

09.10 25.10 20.10 26.10 10.10 08.10 26.10 24.10 29.10 28.10

н/д

19.10

н/д

н/д

175

209

174

н/д

н/д

н/д

177

195

184

-

167

207

200

208

196

202

183

190

162

150

160

166

н/д

н/д

н/д

н/д

н/д

н/д

н/д

н/д

н/д

н/д

н/д

-

н/д

н/д

н/д

н/д

25.06

н/д

25.06 31.06

н/д

н/д

-

-

н/д

21,07 07.07

н/д

01.07

н/д

н/д

-

-

22.06

-

-

14.07

н/д

н/д

13.10 30.10

н/д

н/д

н/д

н/д

н/д

н/д

н/д

26.06 13.07 14.07 06.07 12.07 19.06 06.07 05.07 30.06 26.06 н/д

н/д

н/д

17.07 14.07 22.07 14.07 12.07

н/д

н/д

09.09

н/д

н/д

08.07 24.07 07.07 20.07

н/д

-

-

13.07

-

-

18.07

30.10 06.11 190 16.06 13.07 -


296

Наши льды, снега и ветры и Ванкарем. Они показывают очень сильные колебания по годам на фоне заметного сдвига (примерно на 1–2 недели) начала осеннего образования льда на более поздние сроки, особенно на острове Врангеля. Подробный анализ аналогичных данных по полярной станции Уэлен за 1989–2007 гг. выполнен ее сотрудником, В. Стружиковым (см. далее).

Восточно-Сибирское море Окраинное шельфовое море Северного Ледовитого океана, расположенное между Новосибирскими островами и островом Врангеля. Вследствие мелководности моря подавляющую часть его пространств, от поверхности до дна, занимают поверхностные арктические воды. При весьма обширных размерах Восточно-Сибирского моря (площадь 913 тыс. км2) береговой сток существенно не влияет на его общий гидрологический режим, а лишь обусловливает некоторые гидрологические особенности прибрежных участков в летнее время. Общий материковый сток в Восточно-Сибирское море (реки Колыма, Индигирка и др.) составляет около 250 км3/год. Вся речная вода поступает в южную часть моря, причем примерно 90% стока приходится, как и в других арктических морях, на летние месяцы. Лишь в сравнительно ограниченных приустьевых районах в результате смешения речной и морской воды она характеризуется повышенной температурой и низкой соленостью. Большую часть года море покрыто льдом. В его восточной части плавучие льды часто остаются вблизи берегов даже летом. Характерная особенность льдов Восточно-Сибирского моря — значительное развитие припая зимой. При этом наиболее широко он распространяется в западной мелководной части моря у берегов Саха-Якутии; в восточной части моря, у берегов Чукотки, он занимает узкую прибрежную полосу. Граница припая приблизительно совпадает с изобатой 25 м, которая проходит в 50 км к северу от Новосибирских островов, затем поворачивает на

юго-восток, приближаясь к побережью материка у м. Шелагского. К концу зимы толщина припая в среднем достигает 2 м, но с запада на восток она уменьшается. За припаем располагаются сплоченные дрейфующие льды. Обычно это однолетний и двухлетний лед толщиной 2–3 м. Самую северную часть моря прежде занимали многолетние арктические льды, но теперь эти льды отступили в центральную часть Арктического бассейна и к островам Канадской Арктики. Подавляющая часть пространства на востоке моря занята сплоченными льдами, известными под именем «Айонского океанического ледяного массива», или «Айонской ледяной пробки». Ее южная периферия в течение всего года почти примыкает к побережью материка, определяя ледовую обстановку в море. До конца 1990-х– начала 2000-х гг. «Айонская пробка» обычно сохранялась в течение всего лета, блокируя сквозную навигацию по Северному морскому пути. Но с потеплением климата и отступанием льдов в северную часть моря она уже не является круглогодичной — последний раз сплошные льды держались у берегов западной Чукотки в 2004 г. Преобладающие зимой ветры южных румбов часто относят дрейфующие льды от северной кромки припая. В результате этого в Восточно-Сибирском море появляются значительные стационарные пространства чистой воды и молодых льдов, образующие на западе Новосибирскую и на востоке — Заврангелевскую заприпайные полыньи. Расположенное в высоких широтах, Восточно-Сибирское море тем не менее находится в зоне атмосферных воздействий Атлантического и Тихого океанов. Зимой главное влияние на море оказывает отрог Сибирского максимума, выходящий к побережью. В связи с этим над морем преобладают юго-западные и южные ветры. Они приносят холодный воздух с континента, поэтому среднемесячная температура воздуха в январе около –28–30°. Зимой обычно стоит спокойная, ясная погода, которую в некоторые дни нарушают циклонические вторжения. Атлантические цикло-


Часть 4

Изменения ледовитости восточной части акватории Восточно-Сибирского моря в сентябре и среднегодовые температуры воздуха на метеостанции Омолон. Период 1951–2005 гг.

ны на западе моря обусловливают усиление ветра и некоторое потепление, а приходящие с востока тихоокеанские циклоны, имеющие в тылу холодный континентальный воздух, только увеличивают скорость ветра, облачность и вызывают метели в юго-восточной части моря. Летом давление над материком Азии понижено, а над морем повышено, поэтому преобладают ветры северных румбов. Устойчивые северные и северо-восточные ветры обусловливают низкую температуру воздуха. Средняя июльская температура 0 и даже –1° на севере моря и 2–3° в прибрежных районах. Осенью в Восточно-Сибирском море почти не наблюдается возвратов тепла, что объясняется его удаленностью от океанских центров действия атмосферы и их слабым влиянием. Система местных течений Восточно-Сибирского моря изучена слабо. Общая циркуляция вод моря носит циклонический ха-

рактер. Поэтому вблизи побережья основной перенос идет вдоль берега на восток. Вблизи о. Врангеля часть течения поворачивает на север, продолжая движение против часовой стрелки, а другая часть уходит на восток через пролив Лонга в Чукотское море. Течение, идущее на север, вовлекается в обширное Трансарктическое течение, которое поворачивает далее на северо-запад. Постоянные морские течения часто нарушаются ветровыми течениями, которые нередко бывают сильнее постоянных. Изменения общей ледовитости восточной части акватории Восточно-Сибирского моря, как и для Чукотского моря, можно проследить по среднесентябрьским данным о ледовитости, опубликованным на сайте ААНИИ. На графике показана историческая динамика ледовитости восточной части акватории Восточно-Сибирского моря в сентябре в сравнении с изменениями среднегодовых темпе-

297


298

Наши льды, снега и ветры ратур воздуха на метеостанции Омолон за период 1951–2005 гг. Для построения графика были использованы скользящие средние с периодом осреднения 11 лет. Из графика видно, что относительно незначительное повышение температуры во второй половине 1950-х гг. сопровождалось заметным сокращением ледовитости в восточной части Восточно-Сибирского моря. Ухудшение ледовой обстановки в течение 1960-х гг. и вплоть до 1985 г. было, вероятно, связано с некоторым похолоданием климата, особенно в начале этого периода. Однако

в 1970–1983 гг. продолжающееся ухудшение ледовой обстановки происходило на фоне общего потепления, и лишь после 1983 г. началось резкое уменьшение ледовитости. Этот процесс прерывался на короткое время только во второй половине 1990-х годов, когда наблюдалось кратковременное похолодание. Из этого следует, что основное влияние на изменение ледовитости в восточной части Восточно-Сибирского моря оказывает потепление или похолодание приземного слоя воздуха. Вместе с тем, в отдельные периоды, вероятно, сказывается влияние

Сезоны

Даты первого появления льда

Раучуа

Певек

Валькаркай

Остров Айон

Амбарчик

Раучуа

Певек

Валькаркай

Остров Айон

Амбарчик

Полярные станции

Даты основных ледовых явлений северного побережья Чукотки в зимний сезон 1996-97 и 2006-2007 гг.

Даты начала устойчивого ледообразования

Средн.

Средн.

1996–97

07.10 22.09 07.10 10.10 28.09 03.10 07.10 22.09 07.10 10.10 28.09 03.10

2006–07

18.10 13.10

-

09.10 14.10 13.10 18.10 13.10

-

21.10 14.10 16.10

11

-

-1

-

11

Разница в сутках

21

16

10–12

11

21

16

13–15

Даты устойчивого становления припая

Даты первого становления припая 1996–97

07.10 26.09

-

11.10 28.09 03.10 07.10 26.09

-

11.10 28.09 03.10

2006–07

20.10 28.10

-

27.10 22.10 24.10 25.10 29.10

-

27.10 22.10 26.10

13

-

16

-

16

Разница в сутках

32

24

21

Дата весеннего разрушения припая

18

33

24

23

Дата полного очищения акватории

1996–97

17.06 30.06 17.06 30.07 27.07 24.07 17.06 30.07 27.07 24.07 13.07 16.07

2006–07

06.06 25.06 07.06 03.07 23.06 24.06 07.06 03.07 23.06 24.06 12.06 20.06

Разница в сутках

11

5

10

27

34

30

10

27

34

30

31

26

Сравнительные данные о максимальной толщине льда на припае Восточно-Сибирского моря в зимние сезоны 1996-1997 и 2006-2007 гг. Максимальная толщина льда, см Амбарчик

о.Айон

Валькаркай

Певек

Рау-Чуа

Средн.

1996–1997

204

176

147

164

186

175

2006–2007

217

181

247

107

193

189

Разница, см

14

5

100

-57

7

+14


Часть 4 других факторов, например, изменений направления и температуры морских течений. Все же корреляционная связь между среднегодовыми температурами воздуха на метеостанции Омолон и ледовитостью акватории Восточно-Сибирского моря довольно тесная. Для исходных данных коэффициент корреляции равен –0,41, а для скользящих средних с периодом осреднения 11 лет — даже –0,73. Об изменениях режима ледовитости отдельных участков Восточно-Сибирского моря можно судить по материалам наблюдений полярных и метеорологических станций. В таблицах приведены сведения об изменении основных ледовых явлений и максимальной толщины льда на припае за период 1996–2007 гг. по данным пяти береговых и островных полярных станций — Айон, Валькаркай, Певек и Раучуа в западной части Чукотского округа и Амбарчик на территории Саха-Якутия. Из таблицы видно, что даты ледообразования в прибрежных акваториях Восточно-Сибирского моря за это десятилетие сместились на более поздние сроки, в среднем на одну–две недели, а формирование и становления припая осенью — даже на три недели и происходит теперь в самом конце октября. Однако максимальная толщина льда на четырех из пяти станций при этом выросла. Такой неожиданный результат скорее всего обусловлен пониженной соленостью воды в прибрежных акваториях и тенденциями похолодания приземного слоя воздуха в зимние месяцы, которые были выявлены при анализе динамики зимних температур (см. предыдущий раздел). Весеннее разрушение припая и полное очищение акватории от льда происходит сейчас в середине–второй половине июня, то есть почти на месяц раньше, чем в 1990-е гг. Таким образом, общая продолжительность ледового периода в прибрежных районах ВосточноСибирского моря сократилась в среднем на 5–6 недель.

Выводы Для всех морей, омывающих Чукотку, характерно уменьшение ледовитости в последние два десятилетия. В целом оно хорошо коррелирует (коэффициент корреляции отрицателен) с общей тенденцией современного потепления климата. Эта связь минимальна для Чукотского моря (–0.2), что указывает на преобладающее влияние изменения температуры водных масс, поступающих через Берингов пролив. Их температура, в свою очередь, испытывает заметные многолетние изменения под влиянием так называемого «Тихоокеанского колебания» (Pacific Oscillation). Соответствующие коэффициенты корреляции для Берингова и Восточно-Сибирского морей составляют около –0,4, что свидетельствует о более сильной связи с изменениями температурного режима и общей циркуляции. В настоящее время разрушение припая весной и в начале лета происходит в среднем на неделю раньше, а очищение акватории от льда — примерно на месяц раньше, чем в предшествующий более холодный период 1960–1970-х гг. Наиболее заметны эти изменения на побережье Восточно-Сибирского моря. Даты осеннего ледообразования сместились за последние десятилетия на более поздние сроки, в среднем на одну–две недели, а осеннее формирование припая задерживается теперь на три и более недели. Наиболее заметны эти изменения режима ледовитости опять же на побережьях Восточно-Сибирского и Чукотского морей (о. Айон, о. Врангеля, Уэлен, Певек и др.). Таким образом, общая продолжительность ледового периода у берегов Чукотки сократилась в среднем на 4–5 недель, а в отдельных районах — даже на 1,5–2 месяца, по сравнению с последними десятилетиями ХХ в. Эти данные хорошо соответствуют наблюдениям жителей береговых поселков, которые документированы в рамках проекта СИКУ (см. Часть 3).

299


300

Наши льды, снега и ветры

Ледовая обстановка

В. Стружиков

у побережья Чукотского полуострова в районе села Уэлен, 2007–2008 гг. Настоящая статья представляет собой переработанный текст доклада «Ледовая обстановка у побережья Чукотского полуострова и традиционные знания коренных жителей (чукчей и эскимосов) о морском льде», представленного В. Стружиковым на семинаре инспекторов природноэтнического парка «Берингия» по проекту СИКУ в Провидения в апреле 2008 г. Мы печатаем текст доклада с разрешения автора, так как в нем затронуты многие вопросы, важные для понимания динамики ледовой обстановки в районе с. Уэлен, а также знаний и наблюдениий местных жителей за состоянием льда и использованием ледового пространства (см. Части 2 и 3). Текст показывает, сколь по-разному описывают и оценивают лед ученые и сотрудники гидрометеорологических служб («наблюдатели») и коренные жители («пользователи»), чья повседневная деятельность связана со льдом и местным ледовым «ландшафтом». Первоначальная обработка текста доклада сделана М. Панаугье. И. Крупник

H

аблюдения за ледовой обстановкой на участке «Уэлен» природно-этнического парка «Берингия» проводятся в течение многих лет с полярной площадки светового маяка, расположенного на западной оконечности села Уэлен. Дальность видимости в сторону моря [в северном, западном и восточном направлениях — ред.], на которой можно рассмотреть все ледовые ха-

рактеристики ледяного покрова, составляет 18,1 км. Для более детального осмотра ледовой обстановки в отдельные дни наблюдения производились с вышки старого светового маяка, расположенного в 2,5 км от пункта наблюдения в восточном направлении на береговом обрыве мыса Уэлен. В этой точке дальность видимости в сторону моря составляет более 30 км. При подготовке настоящей статьи были также использованы архивные документы полярной станции Уэлен, личные записи о ледовой обстановке с 1989 г., данные ледовых разведок, записи опросов капитанов судов, проходящих в районе пункта Уэлен.

Ледовая обстановка в зиму 2007/2008 г.

В. Стружиков в своем кабинете на полярной станции «Уэлен». © В. Голбцева, 2004 г.

Первое появление первичных видов льда на море в осенне-зимний период 2007/2008 г. было отмечено 12 ноября 2007 г., что обусловлено понижением температуры воздуха в ночные часы до –15,5°, ослаблением южного ветра до 3–4 м/с, ослаблением ветровой волны, понижением температуры морской


Часть 4

Вид на сопку Ёпын, со склона которой ведутся наблюдения за ледовой обстановкой и шириной припая в Уэлене. © В. Голбцева, август 2006 г.

Берег моря и сопки в Уэлене уже покрыты снегом в середине октября, но на море пока нет никаких признаков льда. © В. Голбцева, 18 октября 2007 г.

301


302

Наши льды, снега и ветры

Январский припай в Уэлене, покрытый небольшими торосами. © В. Голбцева

воды до точки замерзания. На всей видимой поверхности моря наблюдались ледяное сало, ледяные иглы (первичные виды льда). 13 ноября в связи с поворотом ветра к северной четверти, усилением ветра до 10–13 м/с и увеличением ветровой волны произошло повышение температуры морской воды, и первичные виды льда растаяли. Повторное появление первичных видов льда отмечено 16 ноября, когда вдоль всего побережья появились полосы шуги, быстро дрейфующей в восточном направлении. Шуга наблюдалась по 23 ноября; с 24 ноября по 29 ноября в районе пункта наблюдений происходил вынос серо-белого льда, образовавшегося в западных районах Чукотского моря. 29 ноября в связи с выходом на побережье Чукотки глубокого тихоокеанского циклона зафиксировано резкое повышение температуры воздуха до +10.3°, также повысилась до плюсовых значений температура морской воды. Сильным ветром восточной четверти и течением дрейфующий лед был вынесен в северо-западном направлении за пределы видимости, и море очистилось.

Повторное появление молодых льдов в акватории Уэлена было отмечено только через две недели, 14 декабря 2007 г. Начиная с 14 декабря происходило устойчивое ледо­ образование; при этом лед, образованный на севере Чукотского моря, постоянно выносило в Берингов пролив. 20 декабря из прижатого к берегу серо-белого льда установился припай шириной более 200 м, и вплоть до 26 декабря происходило постепенное увеличение ширины припая за счет примерзания дрейфующего льда. В ночь с 26 на 27 декабря сильным ветром южной четверти (скорость ветра 14–17 м/с) вдоль всего побережья припай частично взломало. В районе пункта наблюдения ширина припая составляла не более 50 м, максимальная ширина припая в северно-западном направлении 200–500 м. За кромкой припая были видны первичные виды льда (сало, ледяные иглы), а также сплоченный белый дрейфующий лед в 6–7 км от береговой черты. 28 декабря при повороте ветра к северу дрейфующий белый лед был прижат к кромке припая, которая быстро нарастала за счет примерзания этого вида льда. 9 января 2008 г.


Часть 4 ширина припая была уже на пределах видимости, т. е. более 18,1 км. 12 января ночью произошла сильная подвижка припая. В районе пункта наблюдения образовались гряды торосов высотой 5–15 м на расстоянии 200– 300 м от берега. Припай до горизонта продержался по 20 января; ночью 21 января при ветре южной четверти скоростью до 30 м/с произошел частичный взлом припая. Вплоть до конца января на море наблюдается припай и дрейфующий лед, который выносится течением в Берингов пролив. К 28–30 января 2008 г. припай вновь установился в пределах видимости (видимость ограничена выпадением снега). К 31 января произошло полное восстановление припая из однолетнего тонкого белого льда толщиной 50–55 см до видимого горизонта. Припай полностью всторошен, имеются гряды торосов. Высота снежного покрова на поверхности льда составляла 20–25 см. 3 февраля при слабом южном ветре, происходил частичный взлом припая течением вдоль всего побережья (т. е. с запада на восток). Поля взломанного припая медленно

дрейфовали в северо-западном направлении; ширина оставшегося припая колебалась от 6 до 10 км. 4–9 февраля в море за кромкой припая была видна полоса первичного вида льда шириной от 50 до 1000 м, а за ней — обломки полей тонкого однолетнего белого льда. 10 февраля произошло восстановление припая до видимого горизонта. В этот день были проведены гидрологические наблюдения на припае. Толщина льда составила 72 см; при этом лед перешел в следующую группу — «однолетний лед средней толщины». Высота снежного покрова составила 25–30 см, при этом температура морской воды была –1,0°, что значительно теплее средних многолетних данных за почти 20-летний период (см. табл. на с. 307). 17 февраля при слабом южном ветре произошел частичный взлом припая в северо-восточном секторе наблюдений. Ширина припая в данном направлении составила 13–15 км; за кромкой припая виден сплошной дрейфующий лед, который движется к северу. 18 февраля при повороте ветра произошел прижим дрейфующего льда к кромке припая и вос-

Январский припай «до горизонта» в Уэлене, покрытый грядами торосов. © В. Голбцева

303


304

Наши льды, снега и ветры становление припая до видимого горизонта. 20 февраля при повторном обследовании толщина припайного льда составила 82 см, а температура морской воды опустилась до –1,7°, что является нормой для зимнего периода. Высота снежного покрова на льду была 28–33 см. 25 февраля при слабом южном ветре на припае на расстоянии 12–15 км появилась трещина шириной 1–2 м. Трещина парит, направление трещины с юга (от Берингова пролива) к северу. 26 февраля произошел частичный взлом припая по образовавшейся трещине; слабым южным ветром и течением поля взломанного припая относило к северу. За кромкой припая видна полоса первичных видов льда (сало, шуга). К концу февраля на всей видимой поверхности моря установился припай из однолетнего льда средней толщины (92–94 см), высота снежного покрова 28–32 см, температура морской воды –1,6°. Обзор ледовых условий дан от Инчоунских гор, т. е. с севера, северо-запада, через «север» на восток до мыса Уэлен. В Беринговом проливе, по опросам охотников, на последний день февраля наблюдается всторошенный припай вдоль всего побережья направлением на юг. Ширина припая колеблется от 8 до 10 км. За кромкой припая располагается сплошной дрейфующий лед сплоченностью 9–10 баллов; имеются небольшие разводья, покрытые первичным видом льда. Дрейфующий лед в Беринговом проливе состоит из полей сморозь, т. е. наблюдаются льды различных возрастных групп, но все они — льды нового осеннего ледообразования.

Изменение ледовитости морей в 1990–2000-х гг. Ледовитость Чукотского и Берингова морей главным образом зависит от термодинамических условий моря и атмосферы, которые складываются летом и в осеннее-зимний период. Значительные колебания в процессе распространения льдов можно объяснить географическим положением Чукотского и Бе-

рингова морей, а именно, частым выходом мощных циклонов в северную часть моря и на Аляску. В осенний период кромка дрейфующих льдов продвигается в Чукотском море и Беринговом проливе со средней скоростью 15–20 км в сутки в широтном направлении. Максимальная скорость продвижения льдов приходится на третью декаду ноября, достигая 50–70 км в сутки. С первой декады апреля в Беринговом проливе начинается вынос дрейфующих льдов в северном направлении. Объясняется это рядом климатических причин, главной из которых является близость северо–западных берегов Америки, где зима мягче, а лето теплее, чем на побережье Чукотки. Водные массы, поступающие из Тихого океана через проливы Алеутской гряды, образуют теплые течения, которые направляются к северу. Не последняя роль принадлежит циклической деятельности, а также стоку пресных вод рек с Американского континента. Очевидна роль рельефа дна и, в известной степени, также колебаний солености морской воды в процессе ледообразования. Рельеф дна определяет районы наибольших глубин, где сосредоточен значительный теплозанос и где, следовательно, будет задерживаться процесс образования льда. В Чукотском море — это его центральная часть, долина, вытянутая от северной границы Берингова пролива в направлении на запад-северо-запад и ограниченная глубинами 50 м. Граница этой долины вписывается в линию распространения льда в ноябре. В весенний период по этим же линиям происходит разрушение ледяного покрова. Анализ таблицы, а также результаты ледовых разведок проведенных до середины 1990-х гг., наблюдения полярных станций, опрос капитанов судов говорят о том, что с 2000-х гг., ледовитость Чукотского моря, особенно прибрежных районов, начинает уменьшаться. Это связанно с более поздними сроками начала устойчивого ледообразования, частыми взломами припая из-за уменьшения толщины льда при входе циклонов при ветрах южной четверти. На очище-


Часть 4

Весенний торосистый лед в Уэлене, потемневший под действием таяния. Темная полоса на небе свидетельствует о наличии «чистой воды» за кромкой припая. © В. Голбцева, 5 июня 2007 г.

ние моря в весенний период также влияют осенне-зимние подвижки льда, при которых на мелководьях вдоль побережья возникают мощные гряды торосов, удерживающие припай в летний период. С уменьшением толщины льда из-за позднего ледообразования при подвижках происходит не торосообразование, а наслаивание льда, что не приводит к увеличению глубин погружения зон сжатия льдов до морского дна.

Традиционные знания о льде К настоящему времени знания о морских льдах среди коренного населения очень незначительны. Старые охотники умерли, молодежь теряет интерес к традиционным способам добычи ластоногих со льда*. По опросам оставшихся старых охотников можно сделать * Замечания В. Стружикова об «угасании» традиционных знаний в Уэлене не подтверждаются материалами В. Голбцевой, собранными по проекту СИКУ среди охотников разных возрастных групп (см. Части 2 и 3) – ред.

вывод, что передавать накопленный опыт в скором будущем будет некому. Перед выходом на охоту на льдах старые охотники за 2–3 дня перед охотой наблюдали с возвышенных мест за состоянием ледового покрова, внимательно следили за изменением погодных условий по вершинам сопок, различным видам облачности, в береговой зоне. С припая они наблюдали за течениями, определяли толщину льда по его цвету. Проходимость (безопасность — ред.) льда определялась при помощи легкой пешни: если лед пробивается с одного раза — ходить нельзя, с двух раз — пройти можно, но только на снегоступах. Если при ходьбе по заснеженному льду на поверхности снега отмечаются пятна пропитанного водой снега, то под снегом тонкий лед, который необходимо обойти. Относительно преданий и легенд о морских льдах — современная молодежь их просто не знает.

Льды и животные Морские животные хорошо приспособились жить в полярных широтах среди мор-

305


306

Наши льды, снега и ветры

Береговая гряда торосов разрушается под действием весеннего таяния. За торосами видно открытое море. © В. Голбцева, 5 июня 2007 г.

ских льдов. Во время замерзания под толщей ледяного покрова образуются и развиваются огромные массы планктона, которыми питаются рыбы, а рыбой питаются нерпы. Во время таяния льдов на распресненной воде в условиях полярного дня в районах кромки льдов происходит интенсивное развитие синезеленых водорослей, служащих кормом планктону, который сам служит кормом китам. С начала 2000-х гг. наблюдается отход кромки (летних полярных) льдов к северу, в центральную часть Северного Ледовитого океана, в районы больших глубин, что заставляет китов также отходить за кромкой льдов. Это может привести в осенний период, то есть во время резкого похолодания и интенсивного ледообразования, к блокированию китов [гренландских – ред.] льдами и их гибели. Уменьшение ледовитости Чукотского моря в летний период также негативно сказывается на популяции тихоокеанского моржа, которая использует лед для отдыха во время миграции. Отход моржей со льдов в зоны больших глубин обрекает их на голодную смерть т. к. морж питается донными организмами. Происходит также переполнение береговых лежбищ моржа, на которых при

давке гибнет большое количество молодых животных и самок, что наблюдалось на побережье Чукотки осенью 2007 г. (и в последующие годы — ред.) из-за отхода кромки льдов далеко на север. В связи с поздними сроками замерзания также могут пострадать популяции мелких ластоногих, поскольку для щенки самки выбирают льды, не моложе белых льдов, то есть толщиной более 30 см.

Выводы В связи с наблюдаемым в последние годы повышением температуры воздуха происходит изменение ледовитости Чукотского моря в районе Уэлена в сторону более позднего образования льда осенью и более раннего очищения моря от льда в весенне-летнее время. Поскольку жизнь многих животных связана со льдами, может возникнуть угроза снижения численности морских зверей, особенно тихоокеанского моржа из-за ограниченности мест для лежбищ в летне-осенний период. Выводы автора о динамике ледовой ситуации в районе с. Уэлен подтверждаются материалами многолетних (1989–2007) наблюдений, представленными в таблице.


Часть 4

307

2003–07 – сред.

2007

2006

2005

2004

2003

2002

2001

2000

1999

1998

1997

1996

1995

Явления

1994

Годы

1989–93 – сред.

Сводная таблица показателей ледово-климатических условий по материалам наблюдений станции «Уэлен» (1989–2007). Составлена В. Стружиковым, апрель 2008 г.

Весеннее разрушение льда Переход t воздуха через 0° весной Переход t воды через 0°весной Дата появления снежниц Начало весенней подвижки припая Дата разрушения припая Дата первого очищения ото льда Окончательное очищение ото льда

24.05 7.06 8.06 4.05 18.05 27.05 5.06 4.06 31.05 19.05 4.06 7.05 25.05 14.05 2.06 23.05 24.07 7.07 10.07 7.06 16.06 6.07 6.07 16.06 28.06 22.06 26.06 10.06 26.06 12.06 16.06 18.07 22.05 6.06 26.05 6.05 4.05 20.05 21.05 31.05 30.05 10.05 20.05 12.05 29.04 18.05 20.05 14.05 23.05 6.06 1.06 7.05 4.05 28.05 22.05 1.06 31.05 11.05 20.05 14.05 27.05 14.05 26.05 20.05 18.06 21.06 20.06 2.06 19.05 29.06 25.06 16.06 20.06 11.06 16.06 15.06 20.06 10.06 1.07 18.06 25.06 19.06 5.07 9.06 14.06 9.07 3.07 18.06 29.06 21.06 20.06 20.06 27.06 23.06 15.07 27.06 7.07 26.08 3.08 14.06 14.06

-

6.08 18.06 12.08 10.07 13.08 20.06 1.08 8.07 15.07 18.07

Осеннее образование льда Переход t воздуха 9.10 6.10 16.10 8.10 14.10 16.10 13.10 2.10 1.10 4.11 10.11 26.10 25.10 4.11 12.10 27.10 через 0° осенью Переход t воды 30.10 6.10 3.11 11.10 25.10 18.10 22.10 11.09 11.10 8.11 12.11 29.10 8.11 7.11 10.11 7.11 через 0° осенью Дата первого 6.11 7.10 12.11 8.11 1.11 7.10 23.10 3.10 2.10 11.11 15.11 31.10 15.11 17.11 12.11 12.11 ледообразования Дата устойчивого 15.11 7.10 12.11 27.11 23.11 19.11 14.11 19.10 11.10 11.11 15.11 3.12 15.11 9.12 14.12 29.11 ледообразования Дата образования 4.12 20.10 11.12 1.12 28.11 30.11 1.12 24.11 3.11 17.11 3.12 15.12 18.11 18.12 20.12 9.12 припая Дата устойчивого - 20.10 11.12 1.12 28.11 30.11 1.12 24.11 3.11 17.11 3.12 15.12 18.11 18.12 20.12 образования припая Первое полное 1.12 26.12 - 30.11 8.12 8.12 24.11 - 2.12 9.12 20.12 - 21.12 замерзание Количество дней 222 291 246 196 205 290 262 287 284 236 238 219 240 200 227 225 со льдом Среднегодовая -6,8 -9.6 -6.7 -4.9 -6.1 -7.1 -9.3 -6.9 -7.3 -5.0 -9.3 -6.9 -6.6 -6.4 -4.1 -6,7 t воздуха Весеннее разрушение льда: Начало весенней подвижки припая – дата взлома припая или первой подвижки припая после появления признаков таяния. Дата разрушения припая – разрушение припая вдоль всего наблюдаемого побережья, подошва припая не учитывается. Первое очищение моря ото льда – дата, когда впервые в летний период наблюдалась чистая вода при хорошей видимости. Окончательное очищения моря ото льда – дата, после которой чистая вода наблюдалась месяц и более.

Осеннее образование льда: Дата первого ледообразования – первая отметка образования молодого льда осенью. Дата начала устойчивого ледообразования – дата, с которой образования льда осенью происходит непрерывно. Дата образования припая – первое установление припая осенью. Устойчивое образование припая – дата, с которой образование припая происходит непрерывно. Дата первого полного замерзания – покрытие всей поверхности моря неподвижным льдом при хорошей видимости.


308

Наши льды, снега и ветры

Краткая характеристика ледовых условий в бухтах Эмма и Провидения

И. Загребин


Часть 4 С 1995 г. Игорь Загребин проводит наблюдения за состоянием ледового покрова в бухте Эмма. С 1997 г. наблюдения превратились в систематический ежедневный мониторинг, в который также включена акватория бухты Провидения. Наблюдения с берега дополнялись регулярными выездами на лед, измерением толщины ледового и снежного покровов, а также наблюдениями при облетах с самолета. Для проекта СИКУ И. Загребин любезно предоставил материалы своих наблюдений за 1997–2011 гг., которые были обработаны Б. Вдовиным. Мы публикуем материалы И. Загребина за три сезона наблюдений в течение Международного Полярного Года (МПГ) 2007–2008: сезоны ледовитости 2006/2007, 2007/2008 и 2008/2009 гг. Для удобства читателей здесь помещены карты бухт Провидения и Эмма, на них приведены названия мысов, вершин и бухт, которые упоминаются в тексте И. Загребина. И. Крупник

Сезон 2006/2007 г. Ежедневные наблюдения начались 23 октября 2006 г. К этому времени в бухте Эмма уже были начальные виды льда, вдоль побережья образовалась полоса блинчатого льда, лагуна Урелики замерзла. К концу месяца покрытие бухты Эмма начальными видами льда достигло 50%, причем в северо-восточном углу бухты сформировался устойчивый ледовый покров. В начале ноября основная часть бухты Эмма была еще свободна ото льдов, за исключением северо-восточного угла. В ночь с 5 на 6 ноября при относительно высоких температурах воздуха, от –1º до +1ºС, но в условиях штиля бухта Эмма на 80% покрылась начальными видами льда, с формированием вдоль берегов полосы блинчатого льда. Однако днем лед исчез. 9 ноября с утра в акватории бухты Эмма вновь наблюдались начальные виды льда покрытием до 80%, но к вечеру лед согнало в южную часть бухты. В вершине бухты сохранились отдельные участки льда (широкие забереги). Всю вторую декаду ноября бόльшая часть акватории бухты оставалась свободной от льда; лед отмечался только в вершине, а с утра — начальные виды льда. В начале третьей декады ноября в спокойные дни на воде появлялись начальные виды льда, вдоль берега — блинчатый лед. Однако ветрами лед сгоняло в южную часть бухты, и центральная часть акватории оставалась свободной. Теплая для ноября и начала дека-

бря погода, постоянные ветры препятствовали ледообразованию. Похолодание началось с 6 декабря и уже 10 декабря на всей акватории бухты Эмма появились начальные виды льда — ледяные иглы и ледяное сало. Образованию льда также способствовал сносимый ветром снег, который ветер сбивал в плотную шугу в южной части бухты. Вдоль приливной полосы образовалась полоса донного льда. В ночь с 11 на 12 декабря в условиях слабого южного ветра бухта замерзла на 80%, причем северная часть покрыта льдом полностью, а южная часть была еще частично свободна от льда. Вдоль берега у пгт. Провидения образовалась полоса блинчатого льда. 17 декабря сильным северо-восточным ветром оторвало часть припайного льда. Ледяное поле сдвинулось целиком и прижалось к юго-восточному берегу бухты, у бывшего поселка Урелики. В ночь с 18 на 19 декабря в условиях холодной антициклональной погоды (t воздуха от –5 до –16ºС) часть бухты Эмма, еще свободная от льда, вновь покрылась на 80% блинчатым льдом и шугой. К 19–20 декабря бухта Эмма замерзла полностью, а бухта Провидения — до линии мыс Гайдамак–мыс Пилкина. В начале января 2007 г. кромка припайного льда в бухте Провидения располагалась вдоль линии от точки южнее косы Ийен по направлению к мысу Гидрографии. Однако 9–10 января ветром поломало и вынесло лед из центральной части бухты Провидения и частично из бухты Эмма. Кромка при-

309


310

Наши льды, снега и ветры

Moлодой блинчатый лед, образовавшийся в бухте Эмма во второй половине декабря 2006 г. Блинчатые льды формируются вдоль побережья бухты, в небольших бухточках, испытывающих накатные явления со стороны открытого моря. Здесь лед замерзает позже, может вскрываться в декабре–январе и раньше начинает разрушаться за счет меньшей крепости, приливно-отливных и нагонных явлений. © И. Загребин, январь 2007 г.

пайного льда в бухте Эмма располагалась от причала № 3 морского порта по направлению к южному берегу бухты. Вдоль кромки образовалась узкая полынья. Южная часть бухты была занята начальными видами льда и битыми льдами. В бухте Провидения лед оторвало до линии мыс Путятина — мыс Кроуна. К 16 января бухта Эмма и Провидения вновь замерзли. Лед ровный, так как его образование шло при тихой погоде. 21 января толщина льда составила 20–25 см. 22 января кромка припайного льда в бухте Провидения располагалась дугой, вогнутой внутрь бухты, от мыса Гайдамак по направлению к западному берегу бухты Провидения (район мыса Пилкина). По наблюдениям с самолета, по южному берегу Чукотского полуострова, на прилегающем открытом побережье от бухты Провидения на запад, отмечена полоса чистой воды с плавучими льдами малой сплоченности. Полынья идет вдоль острова Коса

Мээчкын до его западной оконечности и далее кромка пересекает залив Креста и выходит в районе села Уэлькаль. К югу от побережья Чукотского полуострова, в центральной части Анадырского залива, наблюдаются плавучие ледовые поля большой сплоченности. Ледовая обстановка оставалась без изменений в течение февраля 2007 г. К 2 марта кромка нарастала к югу от линии мыс Гайдамак–мыс Гидрографии. Участок моря от мыса Гидрографии к мысу Лесовского был занят молодым льдом. 11 марта большая часть акватории бухты Провидения к югу от кромки припайного льда покрылась молодым льдом. 18 марта с мыса Пузино кромка припайного льда наблюдалась от мыса Гайдамак к мысу Гидрографии. К югу от кромки, в приустьевой части бухты Провидения, стоял плавучий молодой лед сплоченностью 8–9 баллов; южнее границы входных мысов наблюдался плавучий однолетний лед


Часть 4

Стационарная трещина в бухте Эмма. Такие стационарные трещины образуются ежегодно, практически сразу после формирования ледового покрова. По ним происходят подвижки, однако большую часть зимы, когда припай занимает всю акваторию бухты Провидения, трещины не выражены, но вновь появляются весной. Трещины образуются между мысами, где, веротяно, происходит наибoльшее внутреннее напряжение льда. © И. Загребин, февраль 2007 г.

Поперечная трещина через бухту Эмма между мысами Лихачёва и Пузино. © И. Загребин, 24 апреля 2007 г.

311


312

Наши льды, снега и ветры

Кромка припайного льда в бухте Провидения, за которой видна открытая вода. © И. Загребин, 21мая 2007 г.

В конце мая–начале июня лед на бухте покрывается снежницами и начинает постепенно разрушаться. © И. Загребин, 26 мая 2007 г.

Начальное разрушение льда в бухте Эмма с образованием заберегов и поперечной трещины по линии кромки старого припая. © И. Загребин, 23 мая 2007 г.

высокой сплоченности. Во льду бухты Эмма между мысами Лихачёва и Пузино заложилась еще одна поперечная трещина. К середине апреля кромка припайного льда располагалась от мыса Гайдамак к западному берегу бухты Провидения в районе ущелья Нартовая дорога. Такое положение кромка сохранила до конца апреля и затем в течение первой половины и середины мая. На 1 мая 2007 г. кромка припайного льда в бухте Провидения располагалась от мыса Гайдамак к устью ущелья Нартовая дорога на западной стороне бухты, к северу от мыса Гайдамак. Кромка припайного льда к середине месяца оставалась на прежнем месте. К 21 мая кромка продвинулась несколько в глубь бухты, вдоль западного берега и установилась примерно по линии мыс Гайдамак– мыс Пилкина. К концу месяца кромка еще дальше продвинулась вдоль западного побережья бухты (примерно посередине между мысами Пилкина и Путятина). Снежницы на льду наблюдаются повсеместно. 3 июня началось медленное разрушение кромки припайного льда вдоль западного берега. На льду появились многочисленные снежницы, продухи; видно много акибы и ларги, вылезших на лед. Вдоль побережья трещины; также широкие трещины между мысами Пузино и Лихачёва. Кромка в первой декаде июня продолжает оставаться на прежнем месте, понемногу разрушаясь, мористее — плавучие льды. С 14 июня припайный лед бухты Провидения начал ломать танкер «Игрим». В конце второй декады июня вдоль южного побережья Чукотского полуострова, от бухты Провидения до мыса Беринга, установилась чистая вода; наблюдались только отдельные плавучие льдины. Битый лед отмечен в устьевой части бухты Провидения и у мыса Якун. Танкер пробил канал в порт Провидения через бухту Эмма к 20 июня, но припайный лед оставался на прежнем месте. Постоянные южные и юго-западные ветры не выгоняют битый лед из бухты, а наоборот прижимают его к кромке. На 23 июня


Часть 4

Весенний лед на бухтах Эмма и Провидения покрыт снежницами и испещрен поперечными трещинами. Кромка припая в бухте Провидения отступила в центральную часть бухты; за ней видно открытое море. © И. Загребин, 28 мая 2007 г.

Быстрое разрушение льда на бухте Эмма. Хорошо видна старая поперечная трещина между мысами Пузино и Лихачёва. © И. Загребин, 30 мая 2007 г.

Активное разрушение льда начинается у северного края бухты Эмма благодаря действию теплых городских стоков и работе портовых буксиров, которые разбивают лед. © И. Загребин, 30 мая 2007 г.

Бухта Эмма уже почти очистилась от льда, за исключением остатков берегового припая на южной стороне бухты. © И. Загребин, 11 июня 2007 г.

припайный лед активно разрушается вдоль западного берега бухты Провидения. Несмотря на то, что в порт пришли три судна и работает буксир, припайный лед в бухте Эмма еще сохранился. 30 июня весь лед на бухте — гнилой, с многочисленными трещинами, но южные ветра удерживают его в бухте. В начале июля 2007 г. в бухте Эмма продолжал оставаться припайный лед, но лишь в ее северной части. Северная часть бухты Провидения, бухта Всадник, также занята

припайным льдом. Только 5 июля северовосточным ветром лед окончательно выгнало из бухты Эмма.

Сезон 2007/2008 г. Сентябрь 2007 г. Образование льда не отмечено. Октябрь 2007 г. 1 октября отмечено первое появление льда типа склянки в северовосточной (распресненной) вершине бухты

313


314

Наши льды, снега и ветры

Cерый нилас, образовавшийся при спокойной погоде на поверхности бухты Эмма 18–19 ноября 2007 г. Если стоит тихая погода, то лед быстро нарастает и переходит в молодой, но при сильном ветре может разрушаться, как и случилось в начале декабря 2007 г. © И. Загребин

Эмма; днем лед растаял. 4 октября при ночном штиле и температуре воздуха ниже 0º в акватории бухты Эмма появились ледяные иглы, у берегов — сбившееся ледяное сало. К 6 октября северо-восточный угол бухты Эмма покрылся тонким льдом типа склянки. В акватории бухты Эмма ледяное сало, иглы. 10 октября практически вся вершина бухты Эмма занята начальными видами льда. К середине месяца отмечено образование шуги пятнами по всей акватории бухты. Открытое море еще свободно от каких-либо видов льда. К 15 октября полностью замерз северовосточный угол бухты Эмма, в значительной степени отделенный намывными косами от основной акватории. В последней декаде образовалось небольшое поле склянки в вершине бухты Эмма у устья речки Гнилая; 29 октября это поле оторвало от побережья и выгнало ветром из бухты. На 1 ноября лед в бухте Эмма наблюдался только в северо-восточной части; ее осталь-

ная акватория была свободна от льда. За первую декаду начальные виды льда образовались по всей вершине бухты, но 11 ноября ветром лед оторвало и вынесло; лед (светлый нилас) остался только в северо-восточном углу, где его удерживают косы. В ночь с 15 на 16 ноября при штилевой погоде и относительно низкой (–8 °С) температуре воздуха бухта Эмма на 80% покрылась начальными видами льда: сало, шуга; в вершине бухты — темный и светлый нилас. К 18 ноября в центральной части бухты Эмма, между мысами Чуфан и Снарядный, образовалась кромка припайного льда; из южной части бухты лед выносит в бухту Провидения и далее в открытое море. На 19 ноября вся северная часть бухты Эмма занята серым ниласом; южная часть бухты свободна от льда, за исключением полосы льда вдоль берега. В ночь с 23 на 24 ноября при штиле и температуре воздуха –9 °С южная часть акватории быстро покрывается начальными вида-


Часть 4

Вторичное образование молодого льда на бухте Эмма после мощного циклона, полностью очистившего бухту в начале декабря. © И. Загребин, 20 декабря 2007 г.

ми льда — ледяные иглы, сало, шуга, вдоль берега формируется блинчатый лед. Ледовое покрытие занимает до 90% южной части бухты Эмма. Сильным северо-восточным ветром основную массу плавучих льдов выгнало 26 ноября из южного района бухты Эмма, но кромка от мыса Чуфан к мысу Снарядный сохранилась и даже несколько приросла. 27 ноября сильный восточный ветер разрушил кромку припая, и битый лед прижало к северному (Провиденскому) берегу бухты Эмма. Прохождение мощного циклона в конце ноября–начале декабря 2007 г. привело к практически полному разрушению ледового покрова бухты Эмма. В начале декабря битый лед согнало к южному побережью бухты. 4 декабря сильным северо-восточным ветром остатки битого льда выгнало из бухты; остались небольшие ледяные валы вдоль берегов. 9 декабря на поверхности воды вновь наблюдалась снежура и шуга, отдельные

льдины; во второй половине дня лед ветром разогнало. 12 декабря отмечены полосы битого льда и шуги, у берегов местами ледяное сало и шуга. Шуга и битые льды образуют достаточно устойчивое ледовое покрытие, выдерживающее вес мелких ластоногих. В середине месяца по акватории бухты продолжает гонять битый лед и затаскивать его в вершины, где он смерзается. Только к 20 декабря с понижением температуры воздуха в бухте Эмма образовался устойчивый ледовый покров — в северной части белый нилас, в центральной части — серый нилас, вдоль побережья — блинчатый лед и шуга. На 21 декабря бухта замерзла: на 95% — ниласовые льды, в южной части, у мыса Лихачёва, — блинчатый лед. 24 декабря люди впервые вышли на лед бухты Эмма для лова упы (асцидий). К 25 декабря акватория бухты Эмма встала: толщина льда достигла 20 см, вдоль побережья полоса блинчатого льда. Центральная часть бухты Провидения также занята серы-

315


316

Наши льды, снега и ветры

В декабре нередко происходит частичное, иногда полное, разрушение припайного льда в бухте Эмма и центральной и южной частях бухты Провидения. Сильными ветрами лед выносит из акватории бухты Провидения и южной части бухты Эмма, где образуется «язык» припайного льда на юге последней (как видно на этом снимке). В бухте Эмма молодой припай может разрушаться до линии мысов Чуфан–Снарядный. © И. Загребин, 31 декабря 2007 г.

При образовании нового льда в бухте Эмма его часто отрывает «дугой» на выходе из бухты и сдвигает в центральную часть бухты Провидения под действием северных ветров. С нарастанием мощности льда в начале января 2008 г. на него начинают выходить люди и открывается проезд снегоходов. © И. Загребин, 31 декабря 2007 г.


Часть 4

Мощная трещина поперек бухты Эмма в январе 2008 г. начинается от разводьев у самого поселка Провидения благодаря теплым стокам хозяйственных и бытовых вод. © И. Загребин

ми и белыми льдами, южнее — ниласовые льды. 27 декабря сильный северо-восточныйсеверный ветер (порывы до 25 м/сек) разрушил молодой припайный лед в центральной части бухта Провидения и южной части бухты Эмма; на воде битые льды, шуга. На 29 декабря кромка припайного льда в бухте Эмма располагалась от косы Пузино к мысу Лихачёва; открытая вода отмечена между входными мысами в бухту Эмма; в центральной части бухты Провидения наблюдалась плотная шуга, а южнее линии мыс Гайдамак–мыс Пилкина — открытая вода. У мыса Гайдамак отмечено небольшое торошение льда. В начале января 2008 г. бухта Эмма окончательно замерзла. 3 января практически вся акватория бухты была занята прочным припайным льдом, только в вершине небольшой бухточки между мысом Лихачёва и причалом № 1 (под поселковой баней) остался участок не смерзшегося блинчатого льда. По льду бухты Эмма люди ходят пешком, отмечен проезд снегоходов. В бухте Провидения 3 ян-

варя кромка припайного льда располагалась от мыса Гайдамак к мысу Гидрографии у западного берега. На прилегающем открытом морском побережье 9 января акватория у бывшего поселка Аван была свободна от льда. Отмечено сильное парение моря и образование ледяных игл; отдельные плавучие льдины наблюдались на горизонте. Бухта Провидения к этому времени покрылась льдом по линии входных мысов. В бухте Эмма хорошо обозначилась трещина между мысами Лихачёва и Пузино, вдоль которой жители ловят упу. 27 января южная часть бухты Провидения освободилась от припайного льда, его кромка располагалась по линии мыс Гайдамак–мыс Гидрографии. В южной части бухты лед был разрушен ветром. В конце месяца в результате влияния ветров переменного направления, как южного, так и северо-восточного, припайный лед в центральной части бухты Провидения начал разрушаться и его ветром выносило из бухты. 31 января чистая

317


318

Наши льды, снега и ветры

После циклона в конце января 2008 г. южная и центральная части бухты Провидения заняты плавучими битыми льдами; образовался канал открытой воды перед входом в бухту Эмма. © И. Загребин

К концу февраля 2008 г. на бухте Эмма образовался прочный лед толщиной до 80–100 см, а кромка припайного льда в бухте Провидения продвинулась далеко к югу, почти до выхода из бухты. Торошение льда в бухте — редкое явление, обычно лед выжимает ветром к южному берегу бухты (мыс Пузино). © И. Загребин


Часть 4 вода наблюдалась к югу от линии мыс Пузино — мыс Путятина. Разрушение ледового покрова в бухте Провидения привело к тому, что в устьевой части бухты Эмма откололась значительная по размерам льдина по линии старой кромки и сдвинулась к выходу из бухты, но застряла между входными мысами. Образовался канал открытой воды шириной около 60 м, более узкий у мыса Пузино и расширяющийся к берегу у мыса Лихачёва (под световым знаком). Вода в канале быстро замерзает. Вдоль берега от причала № 1 до мыса Лихачёва и далее по берегу в бухте Провидения появилась полоса битого льда за счет приливно-отливных явлений. 1 февраля 2008 г. на открытом побережье у мыса Лысая Голова, урочища Аван и в южной части бухты Провидения, у мыса Столетия, наблюдался плавучий морской лед — битые молодые льды от разрушенного припая и новообразовавшийся молодой лед. Сплоченность плавучих льдов достигала 80–90%. В бухте Провидения кромка припайного льда располагалась от мыса Лихачёва к мысу Путятина. За первую декаду февраля шло нарастание припайного льда в бухте Провидения. К 11 февраля кромка сдвинулась к югу и располагалась от мыса Гидрографии к восточному берегу бухты в районе мыса Лысая Голова. К югу от кромки наблюдается плавучий морской лед высокой сплоченности. У побережья в районе урочища (бывшего поселка) Аван морской лед занимает до 50% акватории и в основном представлен льдинами, застрявшими на отмелях, которые обросли молодым льдом. К 23 февраля кромка припайного льда в бухте Провидения продвинулась еще дальше к югу и располагалась по линии входных мысов. В бухте Эмма 24 февраля толщина льда между мысами Лихачёва и Пузино составляла от 80 см до 1 м. Трещины между мысами нет. Кромка льда в бухте Провидения шла по входным мысам и к югу от кромки находился морской лед высокой сплоченности; участков открытой

воды не видно. 28 февраля северо-восточным ветром плавучий лед отжало от кромки и появилась полоса открытой воды. В течение марта 2008 г. кромка припайного льда оставалась на линии входных мысов в бухту Провидения — от мыса Лысая Голова к мысу Лесовского. На начало апреля 2008 г. положение кромки сохранилось, но лед несколько разрушился вдоль западного берега, и кромка незначительно продвинулась в глубь бухты. В середине апреля море у побережья урочища Аван было уже открыто — со стамухами на отмелях к югу от мыса Лысая Голова. Между берегом и стамухами образовались ледовые перемычки. До конца апреля положение кромки припайного льда не изменилось. На 3 мая 2008 г. кромка припайного льда в бухте Провидения располагалась по входным мысам, от мыса Лысая Голова к мысу Лесовского и далее к мысу Столетия. К 8 мая кромка (вероятно, молодой лед) разрушилась между мысами Лесовского и Столетия, но до середины месяца в целом сохранялась на прежнем месте; южнее была открытая вода. В бухте Эмма появились трещины на припае вдоль берега, и во время прилива через трещины выступает вода. Начало появления грязевых снежниц на загрязненных участках льда между причалом № 1 и мысом Пузино. Первые снежницы возникли возле стоков от бани. В середине мая отмечено разрушение кромки припая вдоль западного берега бухты Провидения, где язык открытой воды продвинулся до камня Северный. В бухте Эмма между причалом № 1 и мысом Лихачёва возникли грязевые снежницы. 21 мая в бухте Эмма появилась поперечная трещина между мысами Лихачёва и Пузино, трещина идет по линии кромки декабря 2007 г. Вся южная часть бухты Эмма покрыта снежницами, которые ночью покрываются тонким льдом. Приливные трещины вдоль берегов бухты постепенно расширяются. К 25 мая кромка несколько продвинулась по восточному берегу бухты Провидения, примерно между северным входным мысом

319


320

Наши льды, снега и ветры

Северный ветер отрывает лед в бухте Эмма рядом с поселком Провидения. Образуются участки битого льда и открытой воды. © И. Загребин, февраль 2008 г.

В июне кромка продолжает отступать в глубь бухты Эмма, в то время как центральная и южная части бухты Провидения уже свободны от льда. © А. Боровик

В июне происходит быстрое разрушение льда в бухтах Эмма и Провидения. © Н. Калюжина, 8 июня 2008 г.

Лысая Голова и косой Ийен. На льду бухты Эмма сплошные снежницы. Припайный лед постепенно разрушается. На 30 мая кромка припайного льда в бухте Провидения отступила еще дальше к северу и располагалась от мыса Гайдамак (с внутренней стороны бухты Пловер) в сторону мыса Пилкина и узким языком вдоль западного берега бухты к мысу Путятина. На кромке отмечены мелкие ластоногие — ларга и акиба. Припайный лед уже разбит трещинами и местами обсох; ряд береговых трещин превратились в полыньи. В начале июня кромка припайного льда оставалась на прежнем месте — она протянулась от мыса Гайдамак (с карманом открытой воды в бухте Пловер) линией, выгнутой на юг, к мысу Пилкина и далее, к мысу Путятина. Лед разбит многочисленными трещинами; вдоль берега — гнилой лед. В дневные часы лед покрыт многочисленными снежницами, он тает и разрушается на месте. Полыньи вдоль берегов значительно выросли. Выход на лед (где возможен) затруднен из-за береговых полыней. 1 июня буксир обколол лед в бухте Эмма у причалов № № 3, 2, 1, и участок открытой воды естественного происхождения соединился с техногенными полыньями (стоки канализации) у мыса Чуфан и здания почты. 12 июня отмечено значительное количество битого льда в центральной части бухты Провидения — его выносит из северной части бухты. В середине июня весь оставшийся лед в средней части и вершине бухты Эмма — гнилой, быстро разрушающийся на месте. В ночь с 8 на 9 июня припайный лед в центральной части бухты Провидения был разрушен ветром, и этот битый лед вынесло в море. В то же время освободилась приустьевая часть бухты Эмма, где льда вдоль берегов между мысом Лихачёва и причалом № 1 уже не было. Кромка располагается от причала № 1 к мысу Пузино с языком в сторону входа в бухту Эмма. 9 июня кромка припайного льда в бухте Провидения располагалась от мыса Кроуна к мысу Путятина; вдоль берега полоса битого льда.


Часть 4 18 июня лед в бухте Эмма на расплыве; лед также выносит из вершины бухты Провидения. 19 июня ледяное поле из вершины бухты Эмма сдвинулось в центральную часть и разрушается. 24 июня в бухте Эмма наблюдалось небольшое поле льда, которое дрейфовало по бухте и постепенно разрушалось. К 28 июня бухты Эмма и Провидения очистились от льда.

Сезон 2008/2009 г. Первое появление льда в ночное время отмечено 12 сентября 2008 г., когда небольшие участки склянки появились в вершине бухты Эмма. В последнюю декаду сентября регулярно отмечались начальные виды льда — ледяные иглы, ледяное сало, сбиваемые ветром в шугу. Покрытие акватории начальными видами льда составляло до 20%. В дневные часы лед таял и также разбивался ветровым волнением. 13 октября 2008 г. бухта Эмма на 75% покрылась начальными видами льда, в основном, ледяным салом и снежурой после снегопада. В середине октября молодой припайный лед был отмечен в вершине бухты Провидения (в бухтах Всадник и Марка). В акватории бухты Эмма начальные виды льда, в основном ледяное сало, занимали до 40% площади. Во второй половине октября припайный лед начал образовываться также в вершине бухты, на распресненных участках акватории. Спустя месяц, к 24 ноября 2008 г., бухта Провидения была все еще свободна от льда, за исключением вершины — бухты Всадник, где установился молодой припайный лед. В бухте Эмма молодой припай также образовался в вершине бухты, в то время как у южного и восточного берегов держался плавучий лед, который сформировался за счет нарастания и смерзания начальных видов льда. Затем скорость льдообразования резко возросла, и к 25 ноября бухта Эмма была на 95% занята молодыми льдами (шуга, блинчатый лед, серый нилас) с отдельными

полыньями. Вдоль берега наблюдались широкая полоса забрызгивания и донный лед. К 26 ноября бухта Эмма замерзла практически полностью: большая часть акватории была занята молодым припайным льдом (серый нилас), а приустьевая часть — сплошным блинчатым льдом и шугой. Центральная часть бухты Провидения до мыса Гайдамак была покрыта битым льдом, шугой, блинчатым льдом. К 30 ноября бухта Эмма замерзла на 95–97%, в основном ее покрывали серый и белый нилас, смерзшийся блинчатый лед. У мыса Лихачёва вдоль берега стоял блинчатый лед с шугой. Нилас и блинчатый лед заняли также всю центральную часть бухты Провидения, от мыса Гайдамак до мыса Пилкина. К 3 декабря 2008 г. бухта Провидения была занята льдом на 80%; в бухте Эмма припайный лед с небольшими участками несмерзшегося блинчатого льда наблюдался у причала № 1 и мыса Лихачёва. В бухте Провидения прочный припайный лед установился до мысов Путятина и Кроуна, южнее — плавучие льды. 3 декабря снегоход впервые пересек бухту Провидения, от бухты Цветок к мысу Ендогурова. Начался лов упы со льда в бухте Эмма. Толщина льда в центральной части бухты Провидения достигла 25–30 см. 7 декабря первый снегоход пересек бухту Эмма. 10 декабря сильный северный — северовосточный ветер разрушил ледовый покров в центральной части бухты Провидения и южной части бухты Эмма, где припайный лед располагался линией от устья лагуны Урелики к причалу № 1, а у кромки — битый лед и шуга. В центральной части бухты Провидения отмечен битый лед и торосы на мысе Гайдамак. 13 декабря сильный южный ветер разрушил припай в южной части бухты Эмма, и чистая вода отмечена к югу от линии «устье ручья Факторный (Урелики) — причал № 1». Лед в центральной части бухты Эмма (от мыса Чуфан) несколько сдвинулся к югу, и появились длинные трещины. 15 декабря сильный южный ветер разрушил припайный лед в центральной части бухты Эмма. Кромка

321


322

Наши льды, снега и ветры продвинулась в глубь бухты и располагалась на линии «причал № 2 — мыс Снарядный». Количество трещин к югу от мыса Чуфан увеличилось. На следующий день, 16 декабря, северо-восточным ветром кромку оторвало по трещинам, и она протянулась между мысами Чуфан и Снарядный. Центральная и южная части бухты заняты битым и начальными видами льда. Вдоль кромки полоса чистой воды за счет ветра. 17 декабря усилившийся северо-восточный ветер выгнал битый лед и начальные виды льда из бухты Эмма. Кромка установилась по линии мыс Чуфан–мыс Снарядный с языком в центре, направленным к югу. После прохождения циклонов в средине декабря к последней декаде месяца установилась спокойная погода. Центральная и южная части бухты Эмма вновь быстро покрылась начальными видами льда. В бухте Провидения кромка припайного льда после циклонов проходила от устья ручья Алеут (бухта Цветок) к мысу Ендогурова. 24 декабря ветер вновь усилился, и наблюдалась резкая смена направления ветра (юг – север), что привело к разрушению молодого припая в центральной и южной частях бухты Эмма; появились большие участки открытой воды, а кромка вновь установилась по линии мыс Чуфан — мыс Снарядный. Участки открытой воды замерзали плохо из-за ветра и относительно теплой погоды. К 28 декабря температура воздуха значительно понизилась, и бухта Эмма вновь замерзла. 30 декабря отмечен проезд снегохода из Сиреников через бухту Провидения (мыс Ендогурова–бухта Цветок). К 1 января 2009 г. центральная часть и значительная площадь юга бухты Провидения были заняты припайным льдом. К 15 января кромка располагалась от косы Ийен (бухта Пловер) к мысу Гидрографии. Южнее наблюдались плавучие льды. У побережья от мыса Столетия до мыса Чукотский 15 января отмечены молодые плавучие льды сплоченностью 50–60% с большими полыньями у мысов Лысая Голова и Лесовского. У мыса Чукотский

лед 80–90% с языком к югу. Лед очень быстро нарастал за счет замерзания в условиях низких температур (–20 °C; –23 °C) и слабого северо-восточного ветра, а также смерзания битых льдов, которые выносило ветром из южной части бухты Провидения. К 29 января «старая» кромка припайного льда располагалась от мыса Лысая Голова к мысу Гидрографии, и «новая» кромка — от мыса Лысая Голова к мысу Лесовского. Участок вдоль западного берега бухты Провидения, от мыса Гидрографии до мыса Лесовского, покрыт молодым серым льдом. На 15 февраля кромка припайного льда продвинулась на юг и располагалась в открытом море, далеко за входными мысами в бухту Провидения. 4 марта над горизонтом была видна полоса светлого «водяного неба» (что указывает на наличие открытой воды — ред.). Выходящая в открытое море кромка припайного льда разрушилась к 12 марта и сдвинулась в глубь бухты Провидения на линию от м. Гидрографии к противоположному, западному, берегу бухты. Плавучий лед отмечен 14 марта у открытого побережья в районе урочища Аван. На 17 марта кромка осталась на прежнем месте: южная часть бухты Провидения занята сплошным молодым льдом из смерзшихся битых льдин. Молодой припайный лед отмечен также в безымянной бухте, между мысами Лесовского и Столетия. Оценочная толщина льда в бухте Эмма составляла 120 см 20 марта. По наблюдениям с самолета, вдоль открытого морского побережья на всем пространстве, от мыса Столетия до мыса Сиволькут у входа в бухту Ткачен, наблюдались сплоченные льды, в основном, молодой лед и смерзшийся битый лед. Отдельные небольшие полыньи отмечены только у мыса Нувук. 27 марта у побережья урочища Аван море вновь свободно ото льда; язык припайного льда отмечен только у мыса Чукотский; отдельные льдины остались на отмелях у мыса Лысая Голова. В бухте Провидения кромка припайного льда располагается от мыса Гидрографии к мысу Лысая Голова, южнее на


Часть 4 воде поля смерзшихся битых льдов и участки ровного молодого льда. 3 апреля кромка протянулась от камня Северный к восточному берегу бухты Провидения, севернее мыса Лысая Голова. Мористее акватория бухты занята сплоченными плавучими льдами. 9 апреля кромка располагалась по входным мысам бухты Провидения. В первой декаде апреля вдоль всего южного побережья Чукотского полуострова, от мыса Беринга до бухты Провидения, море было свободно ото льда. На 28 апреля кромка припайного льда тянулась от мыса Лысая Голова к мысу Лесовского; южнее наблюдалось «водяное небо». В конце месяца кромка несколько продвинулась в глубь бухты Провидения. Снежницы не наблюдаются, трещины не образовались. В начале мая с повышением температуры воздуха в бухте Эмма появились регулярные полыньи у стоков канализационных вод пгт. Провидения. К 16 мая в бухте образовались «грязевые снежницы» по оси розы ветров, от угольной кучи и трубы ТЭЦ. 18 мая после дождя отмечено появление снежниц на чистых льдах бухты. К 21 мая кромка остается на прежнем месте; плавучий лед прижат к кромке, и акватория до горизонта занята льдом. В бухте Эмма на льду — смесь воды и снега, на наиболее загрязненных участках — сплошная вода. Толщина льда около 1 м. К 23 мая повсеместно появились снежницы, трещины между мысами, приливные трещины вдоль берегов. В конце месяца сформировалась трещина от мыса Лихачёва к мысу Пузино. В начале июня кромка по-прежнему располагалась в районе входных мысов бухты Провидения, продвинувшись чуть южнее вдоль западного берега. Поверхность ледово-

го покрова бухты Эмма и центральной части бухты Провидения, вдоль восточного берега до косы Ийен, занята практически сплошными снежницами. Хорошо развились поперечные трещины: от мыса Лихачёва к мысу Пузино и от мыса Путятина к мысу Кроуна. Кромка припайного льда вдоль западного берега разрушается более активно и уже к 5 июня достигла мыса Гидрографии. Поверхность льда представляет собой сплошное озеро пресной воды, множество продухов, трещин, особенно вдоль побережья. К 10 июня кромка припайного льда установилась от м. Гайдамак к м. Пилкина, мористее — плавучий лед. В бухте Эмма и Провидения уже повсеместно гнилой лед, множество трещин и промоин вдоль берегов, снежницы. К 11 июня лед обсох. К середине месяца лед растаял вдоль берега пгт. Провидения, от причала № 1 к мысу Лихачёва. Кромка продолжает оставаться на прежнем месте. В конце второй декады июня вдоль берегов бухты Эмма открытая вода, в бухте Провидения повсеместно гнилой лед, но кромка продолжает оставаться на линии мыс Гайдамак — мыс Пилкина. Лед тает на месте. 19 июня ветром его разрушило в южной части бухты Эмма, и битый припайный лед выносит из бухты Провидения. В последнюю декаду июня битый припайный лед гоняет ветром по акватории бухты Провидения, в северной и центральной части бухты Эмма лед разрушается на месте. В бухте Провидения 22 июня кромка располагается по линии мыс Малыгина — бухта Цветок. 25 июня в акватории бухты Эмма наблюдалось большое поле гнилого льда, площадью 200×500 м; к вечеру оно полностью разрушилось, и в бухте плавали лишь отдельные льдины. Остатки льда выносит из бухты Провидения в открытое море.

323


324

Наши льды, снега и ветры И. Крупник

Комментарий к наблюдениям И. Загребина

М

ноголетние детальные наблюдения И. Загребина, из которых мы выбрали данные лишь за три года в период МПГ 2007–2008, заслуживают особого комментария. Во-первых, благодаря им специалисты, изучающие современные изменения ледовитости на Чукотке, а также будущие историки климата получили уникальную возможность опираться на систематический ряд данных, приближающийся к 15-летнему (1997–2012 гг.), к тому же собранный одним наблюдателем. Данные хорошо отражают современный режим ледообразования в бухтах юго-восточной Чукотки и вместе с материалами А. Апалю, А. Боровика и В. Стружикова дают надежную точку отсчета состояния ледового и погодного режимов Восточной Чукотки в период МПГ. Эти данные могут быть использованы как для сравнения с историческими сведениями о ледообразовании в бухтах Провидения и Эмма (а таковые имеются с середины XIX в. — см. табл.), так и для будущих исследователей изменений климата Арктики после МПГ. Очевидно, что осеннее установление ледового покрова в бухтах и прибрежных акваториях Восточной Чукотки сейчас проходит крайне неустойчиво и растягивается на два– два с половиной месяца: с момента начального образования первичных видов льда в середине–конце октября до полного замерзания в конце декабря и даже начале января. Главная причина тому — не столько увеличение температуры воздуха и воды, сколько усиление циклонического типа циркуляции в позднеосенние и ранне-зимние месяцы (особенно в ноябре–декабре), сопровождающееся участившимися штормами, оттепелями, сильны-

ми ветрами. За счет этого появляющийся на воде молодой лед бывает взломан по два–три (и более) раза, часто с полным очищением акватории на многие недели, прежде чем бухты окончательно замерзают до весны. То же фиксируется по данным местных наблюдателей и на соседнем американском острове Св. Лаврентия (Krupnik, Apangalook, Apangalook, 2010). Представляется, что историки климата должны оценить этот фактор усилившейся неустойчивости климата, который существенно затягивает осеннее образование ледового покрова. Для сравнения, осенью 1848 г. — в самый ранний год, по которому имеются данные о динамике ледового покрова бухт Провидения и Эмма, молодой лед образовался вокруг английского судна «Пловер» уже в первую ночь его стоянки в бухте Эмма, 17 октября, а 18 октября бухта была целиком покрыта тонким слоем молодого льда, растаявшим только под лучами солнца (Hooper 1853/1976. P. 17). Моряки, отправленные на берег в поисках питьевой воды 19 октября, нашли все окрестные ручьи замерзшими. 22 октября местные жители, приплывшие из Уреликов на байдарах (!), сообщили, что бухта Эмма начинает быстро замерзать, и к 30 октября молодой лед на бухте уже выдерживал вес тюленей. Дневная температура воздуха упала до –5–8 °С (17–23 °F); но 6 ноября неожиданно наступило резкое потепление. Между 8 и 17 ноября моряки наблюдали несколько волн замерзания-разрушения молодого льда, пока бухта не замерзла окончательно 18 ноября. 19 ноября к кораблю прибыли по льду на нартах жители Уреликов, и 20 ноября английские моряки впервые сами ступили на лед, после чего передвижение,


Часть 4

325

Данные по образованию и разрушению ледового покрова в бухтах Эмма и Провидения, 1848/1849– 2009/2010 гг. Первое появление первичных Провидения форм льда

Первое обледенение поверхности моря

1848/1849 1919/1920

17.10 6.11 21.10 20.11 19.11 17.12 23.09 17.12 25.09 декабрь н/д 3.12 1.12 10.03 7.01 9.04 26–27.11 30.11 н/д н/д 27–29.11 24.12 7.12 18.12 15.11 нет н/д кон. нояб. 28.11 10–14.125/17–23.02 н/д 23.02 14.11 26-27.11 12.12 27.12 1.12 кон. дек. нач. янв. 18.01 26.11 кон. дек. II декада янв. нач. III декады янв. 3.12–4.12 25–26.12 декабрь 25–26.12 26.11 28–29.11 кон. дек. – 19–20.12 кон. I декады янв. нач. янв. 9.01-10.01 25.11 26.11 9.01 27.01 26(30?).11 24.12 нач. янв. н/д 19.11 5–10.12 нач. дек. 6.01

Эмма

1925/1926 1927/19281 1933/1934 1934/1935 1997/1998 1998/1999 1999/2000 2000/2001 2001/2002 2002/2003 2003/2004 2004/2005 2005/2006 2006/2007 2007/2008 2008/2009 2009/2010

н/д 18.09 25.09 н/д н/д н/д 6.10 26.12 16.10 16.10 18.10 18.10 11.10 н/д 3–4.10 3–4.10 нач. окт. нач. окт. 3.10 3.10 нач. окт. н/д 1.10 н/д 17.09 н/д 12–13.09 н/д 4.10 нач. окт. 12.09 12.09 4.09 21.09

Последний шторм/ таяние, разрушившие ледовый покров

Окончательное Начало весенне- Полное формирование го разрушения очищение ледового покро- ледового поот льда ва до весны крова 19.11 8.12 28.12 28.12 9.01 кон. дек. 27.03 20.04 4.122 н/д 30.12 январь 4.12 4.12 31.12/ 27.02 кон. янв. 8.12 кон. дек. нач. янв. сер. марта 8.01 нач. марта 16.01 кон. февр. 3–4.12 кон. дек. 16.01 16.01 3.01 23.02 28.12 н/д 18.12 28.01

нач. июня нач. июня 8.04 8.04 27.05 н/д 27.05 16.05 после 19.053 н/д 16.05 н/д 9–10.05 май 28.05 май 19.05 май кон. апр. н/д апрель апрель 30.04 апрель II пол. мая май 19.05 апрель 8.05 май 16–20.05 1–10.06 5.05 май

нач. июня 9.07 28.06 28.06 23.06 н/д 23.06 3.06 11–20.064 н/д 26.06 26.06 26.06 кон. июня 24.06 кон. июня 16.06 18.06 17.06 н/д 12.06 н/д 16.06 кон. июня 5.07 5.07 15.06 19.06 28.06 28.06 25.06 н/д 23.06 после 23.06

В Отчете Северо-Восточной экспедиции Наркомвода (Бочек, 1934) отмечается, что к 29 ноября 1933 года в бухте Эмма лед достигал толщины 40 см при температуре воздуха -20°С. В это время в бухте находилось несколько судов и ледорез «Литке», который обколол суда. 3 декабря сильным северо-восточным ветром лед выгнало из бухт Эмма и Провидения. Вероятно, к концу декабря бухта (Эмма и Провидения) вновь замерзла, так как в начале января ездили по льду бухты в Сиреники. 2 В январе 1998 года в бухту Эмма заходили суда; последние суда ушли 13 января. 3 На 20 мая 1998 г. кромка припайного льда располагалась по входным мысам в бухту Эмма; к 27 мая лед в бухте Эмма полностью покрылся водой от снежниц; 2 июня лед обсох; 13 июня отмечены паковые льды из Арктики, которые загнало в бухту к мысу Лихачёва. 4 11 июня 1998 г. буксир обколол лед в южной части бухты Эмма. 20 июня лед вынесло из северной части бухты Эмма. 5 В декабре 2000 года в бухте стояло несколько судов. 1

Таблица составлена Б. Вдовиным (при участии И. Крупника) по данным ежегодных наблюдений И. Загребина, имеющимся историческим материалам и результатам ледовых наблюдений на полярной станции Провидения. Данные о сроках замерзания и вскрытия бухт Эмма и Провидения в 1933/34, 1934/35 и 1997/98 гг. будут, вероятно, не очень корректны, так как в весенний период бухта вскрывалась ледоколами (обычно в последние дни апреля–начале мая), а осенью и в начале зимы акватория поддерживалась в «рабочем» состоянии ледоколами, судами и портовыми буксирами вплоть до официального окончания навигации, то есть до середина ноября и даже конца декабря.


326

Наши льды, снега и ветры спортивные игры и работы на льду продолжались без перерыва до середины июня следующего года (Hooper 1853/1976. P. 31). Даже сильнейший шквал с пургой 28 ноября не смог взломать лед на бухте, который простоял без изменения почти 7 месяцев. Столь раннее образование постоянного льда (18–20 ноября) в бухтах Эмма и Провидения не наблюдалось ни в один из 15 сезонов работ И. Загребина в 1997–2011 гг., а в период МПГ (2006–2008 гг.) средняя дата окончательного установления льда пришлась на 24 декабря. Очевидно, что речь идет о достаточно устойчивом новом режиме ледообразования

Вид на замерзшую бухту Эмма с мыса Лихачёва. 18 мая 2010 г. На льду видны небольшие проталины и трещины — начальные стадии весеннего разрушения льда. © И. Загребин

Вид с той же точки 18 мая 2011 г. Бухты Эмма и Провидения совершенно свободны от льда. © И. Загребин

по сравнению с тем, что наблюдался в 1848 г. Впрочем, примерно такая же динамика, как в 2006–2008 гг., была осенью 1925 г., когда бухты Эмма и Провидения окончательно замерзли только 28 декабря, а зимой 1934–35 гг. циклы замерзания и взламывания льда в бухте Эмма продолжались в течение всего декабря и начала января, вплоть до 24 января 1935 г. (Основные гидрометеорологические сведения, 1940. C. 158). Наблюдения Загребина зафиксировали также современный характер весеннего взламывания льда, опять же с поправками на очень сильные ежегодные колебания. Первые следы предстоящего разрушения ледового покрова в бухтах обычно проявляются уже в первой половине–середине мая — в виде снежниц, постоянных ледовых трещин и потемнения льда, ускоряющего его таяние. В начале июня начинается заметное отступание кромки в глубь бухты Провидения. Лед начинает взламываться около 15–20 июня, и концу последней декады июня бухты Эмма и Провидения полностью очищаются от льда. Средняя дата полного очищения бухты за последние 12 лет наблюдений И. Загребина в 1999–2010 гг. пришлась на 24 июня, а в весенние месяцы трех лет МПГ (2007, 2008 и 2009 гг.) — даже на 29 июня, главным образом за счет очень позднего вскрытия в 2007 г. Отрывочные сведения о весеннем вскрытии льда за 1920–1930-е гг. по обеим бухтам (см. табл.) также группируются вокруг последней декады июня, но с несколько более заметными колебаниями по годам. Весной 1921 г. густой плавучий лед в бухте Эмма держался еще в первые дни июля, как видно из записей и фотографий американского биолога А. Бейли, что, однако не помешало американскому патрульному судну «Бэр» войти в бухту. Напротив, в мае 1849 г. кромка льда в бухте Провидения располагалась всего в 2 км (1 миля с четвертью) от зимней стоянки судна «Пловер» в районе современного поселка Провидения. Английские моряки начали прорубать канал во льду толщиной около


Часть 4

Бухта Эмма еще забита разбитым дрейфующим льдом, препятствующим проходу судов. 30 июня 1921 г. Фото Альфреда Бейли, Денверский Музей Природы и Науки, г. Денвер, США (BA 21–293)

Основная часть плавучего льда была вынесена из бухты Эмма только 3 июля 1921 г., но остатки припая по-прежнему закрывают южную часть бухты. Фото Альфреда Бейли, Денверский Музей Природы и Науки, г. Денвер, США (BA21–577)

1,5 м («почти 5 футов») и к 13 июня освободили судно от льда, соединив его с открытой водой в бухте Провидения. Вскоре (14 июня?) судно встало на якорь напротив Уреликов, что говорит о большой разреженности льда в бухте. В конце июня судно покинуло бухту и вышло в открытое море (Hooper 1853/1976. P. 203). Эти даты практически не отличаются от данных И. Загребина за последнее десятилетие, разве что вскрытие в 1849 г. произошло даже чуть раньше.

Резюмируя, можно сказать, что даты осеннего установления льда в бухтах юго-восточной Чукотки сдвинулись по крайней мере на 4–6 недель по сравнению с историческими данными и приходятся сейчас на середину и даже конец декабря, в отдельные годы — даже на начало января. Напротив, весеннее взламывание льда, если и сместилось на более ранние сроки, то лишь на несколько дней, а режим весеннего разрушения льда в бухтах Эмма и Провидения в целом мало изменился за исторический период наблюдений.

327


328

Наши льды, снега и ветры И. Крупник, Л. Богословская, Б. Вдовин

М

орские экосистемы Восточной Чукотки обладают необычайно высоким для Арктики уровнем биологического разнообразия и продуктивности. Благодаря этим качествам они стали фундаментом уникальной арктической морской зверобойной культуры, возникшей в регионе Берингова пролива более трех тысячелетий назад. Современные коренные народы этого региона — азиатские эскимосы-юпик Восточной Чукотки и острова Св. Лаврентия, береговые (приморские) чукчи и эскимосы-инупиак американской стороны Берингова пролива — прямые потомки создателей столь древней приморской культуры. Как и их предки, они живут вдоль берегов «Студеного океана», скованного льдом восемь месяцев в году. Жизнеобеспечение их общин

© А.Боровик

Морские льды и народные знания в меняющейся Арктике

основано на использовании биологических ресурсов моря, включая 10 видов морских млекопитающих, свыше 20 видов околоводных птиц, и десятков видов рыб, беспозвоночных и других морских организмов. Море и льды, берег и тундра, животные и птицы, снега и холодные ветры Арктики служат основой этики, мировоззрения и самоидентификации современных жителей региона Берингова пролива и, значит, их национальной культуры. Накопленные поколениями знания коренных жителей о ледовом покрове, локальных особенностях климата и биологии морских животных обширны и не имеют аналогов в научных источниках. К сожалению, эти знания слабо изучены, недостаточно документированы и весьма ограниченно исполь-


Морские льды и народные знания в меняющейся Арктике зуются учеными, исследующими природу и биологические ресурсы Арктики. Поэтому проект СИКУ и другие программы недавно завершенного Международного Полярного Года (МПГ) 2007–2008 ставили своей целью документацию и пропаганду народных знаний жителей Арктики. Другой задачей социально-гуманитарных программ МПГ было ознакомление широкого круга специалистов с богатейшим научным потенциалом знаний коренных народов по исследованию приполярных областей (Gofman, Dickson, 2011; Hovelsrud et al., 2011; Krupnik, 2008; Krupnik et al., 2011). В течение пяти лет, 2006–2010 гг., свыше трех десятков ученых, работников служб охраны природы, охотников и старейшин из поселков Чукотки и Аляски вели совместную работу по документации народных экологических знаний жителей Берингова пролива, а также их наблюдений за изменениями своей среды обитания. Часть материалов этих исследований уже была опубликована ранее. Заканчивая нашу книгу и подводя итоги российской части проекта СИКУ, мы можем сделать следующие основные выводы. 1. Материалы российских работ по проекту СИКУ, особенно дневники и наблюдения местных жителей из поселков Чукотки, подтверждают данные ученых и коренных обитателей других районов Арктики о нарастающем потеплении приполярных областей северного полушария. Процесс этот идет неоднозначно и неравномерно; но жители Чукотки отмечают его самые разнообразные проявления в локальных ландшафтах, включая изменения ледовых и погодных условий, усиление штормов, быстрое разрушение берегов и многолетней мерзлоты, изменения видового состава биоты, сдвиг сезонных циклов. Эти наблюдения жителей Чукотки широко представлены в нашей книге. Они во многом совпадают с такими же процессами, которые отмечают с конца 1990-х гг. жители всего циркумполярного региона, от Аляски до северной Скандинавии включительно (Herlander, Mustonen, 2005; Huntington, Fox

2005; Krupnik, Jolly, 2002/2010; Krupnik et al., 2010; и др.). Одним из наиболее значимых индикаторов современных изменений стало формирование нового режима ледовитости в регионе Берингова пролива, с иным характером сезонности, динамики и основных типов льдов. Например, осеннее установление льда в среднем происходит сейчас на 4–6 недель позже, чем в 1950–1960-е гг. (а в северной части Берингова моря позже даже на 6–8 недель). Весеннее вскрытие льда также повсеместно сдвинулось на более ранние сроки. В результате, период, свободный от льдов, увеличился почти на два месяца, а время с устойчивым ледовым покровом, напротив, сократилось на 8–10 недель. В соответствии с новым режимом и характеристиками льдов жители Чукотки вынуждены менять свой традиционный цикл использования ледового пространства. Это уже произошло в Уэлене и наблюдается также в Янракынноте, Новом Чаплино, Лорино и других поселках Чукотки (см. Часть 3), а также на Аляске (Krupnik et al., 2010). 2. Работы по проекту СИКУ на Чукотке подтвердили все более укрепляющийся в науке взгляд о необходимости партнерства ученых и жителей Севера, важности сочетания народных знаний и научных данных о динамике природной среды Арктики. Использование этих разных видов «экологического знания» необходимо не только для взаимной проверки получаемой информации и выводов (они в целом подтверждают друг друга). Гораздо важнее то, что научные и народные знания описывают процессы с разным уровнем «разрешения». Научные знания в целом направлены на обобщение (генерализацию) специализированных и порой весьма разнородных данных. Современные исследования изменений природных процессов в Арктике ориентированы, прежде всего, на создание и оценку достоверности различных «сценариев» таких изменений, то есть на разработку моделей, гипотез и прогнозов регионального, циркумполярного и даже глобального уровней.

329


330

Наши льды, снега и ветры Народные знания коренных жителей, представленные в этой книге, — местные наблюдения, детальные терминологии природных явлений, приметы, закрепленные народной памятью, методы ориентации и поведения в необычных природных условиях — ставят совсем другие задачи. В первую очередь, они направлены на обеспечение безопасности и эффективности жизнеобеспечения в конкретных экологических условиях. Поэтому преимущества народных знаний наиболее видны на локальном (ландшафтном) уровне. Основываясь на опыте многих поколений, народные знания дают необычайно «высокое разрешение» при описании природных процессов и явлений, обычно не практикуемое в научных исследованиях. Например, в результате сотрудничества с нашими партнерами из поселков Чукотки и Аляски мы смогли узнать, что местные жители в процессе наблюдений за воздействиями разнообразных природных и антропогенных факторов на «свои» экосистемы используют в качестве индикаторов определенные виды растений и животных, а также их локальные сообщества (локальные флоры и фауны). Самые опытные наблюдатели следят за ключевыми участками и характеристиками экосистем из года в год, чтобы точнее оценить условия каждого сезона. В число постоянно «сканируемых» показателей входят следующие: характеристики ветра, облачности и погоды; ледовый режим; течения, циклы приливов и отливов; состояние береговой линии и поверхности тундры; особенности биологии многих видов животных и растений и т. п. В прошлом для повседневного отслеживания этих показателей и обмена информацией с односельчанами использовались традиционные типологии на национальных языках. Их образцы представлены в нашей книге. Они включали десятки специальных терминов для разных видов льда и снега, ветров и погодных явлений, одиночных животных и их группировок. Ту же роль играли сотни традиционных названий окружающих при-

родных объектов «своего» освоенного (культурного) ландшафта — урочищ, участков суши или акватории, важных для человеческой деятельности. Все вместе они создавали «систему координат» для деятельности каждой общины в ее конкретном участке окружающей природной и культурной среды. Именно детальность такой «системы координат», то есть объем культурной информации об окружающей среде, создавал необходимый уровень точности («разрешения») для оценки сигналов перемен в природных системах. Характерная черта народных знаний — использование многих признаков (индикаторов) окружающей среды одновременно большим числом наблюдателей. В своем мониторинге природы местные охотники и оленеводы повседневно делают то, что ученые практикуют лишь в ходе комплексных проектов с участием большого числа специалистов разных дисциплин. В каждом аборигенном поселке традиционно было принято обмениваться сведениями о любых примечательных фактах или изменениях. В результате, все непривычные сигналы немедленно обсуждались и анализировались в кругу охотников и старейшин-экспертов. Многие представители естественнонаучных дисциплин относятся с осторожностью к наблюдениям коренных жителей и считают их «непроверенной информацией» (anecdotal evidence). Как видно из материалов проекта СИКУ, коренные жители имеют свои методы оценки достоверности информации и их знания в высшей степени надежны. Поэтому использование народных знаний и наблюдений совершенно необходимо для понимания полного спектра происходящих на Севере процессов и явлений — от глобального и регионального до локально-ландшафтного уровней. 3. Как стало очевидным в результате МПГ 2007–2008 и других международных программ по изучению климата, существующая в Арктике научная наблюдательная сеть и космический мониторинг не обеспечивают полной информации о современных изме-


Морские льды и народные знания в меняющейся Арктике нениях климата, полярных льдов, морских и наземных экосистем с требуемым уровнем детальности. Современные сетевые (инструментальные и космические) наблюдения чрезвычайно важны для создания стандартизованных рядов данных, оценки и прогнозирования закономерностей природных процессов. Но густота сегодняшней научной наблюдательной сети — системы полярных и метеорологических станций, «зон охвата» космических и воздушных аппаратов, автоматических измерительных приборов, исследовательских судов и участков систематических наблюдений — крайне недостаточна. Она дает ограниченную или минимальную информацию о территориях или акваториях вне зон научного наблюдения, например, о том, как развивается обстановка вокруг отдельных поселков, в урочищах, бухтах и заливах, используемых местным населением. Локальные ландшафты Арктики, как правило, имеют свой микроклимат и специфические особенности, важные для навигации, транспортного сообщения, строительства и другой хозяйственной деятельности. Эти знания собираются и накапливаются коренными жителями Севера в процессе мониторинга окружающего ландшафта. Сила этого мониторинга не только в его удивительной комплексности, использовании десятков различных индикаторов и оценке широкого набора экосистемных связей, как это продемонстрировали дневники наблюдателей проекта СИКУ. Местные наблюдения отличаются также высокой стабильностью, длительным, часто на протяжении жизни десятков поколений, мониторингом сотен участков традиционного природопользования — вокруг северных поселков и рыбацких стоянок, вдоль охотничьих и оленеводческих маршрутов, привычных путей передвижения. За этими (и многими другими!) участками постоянно наблюдают сотни внимательных глаз. По числу квалифицированных наблюдателей и интенсивности мониторинга своей среды любой северный поселок не уступает хорошему научному центру или университе-

ту. Местные жители следят за состоянием погоды, льдов, окружающего ландшафта и биоты ежедневно, в любое время суток, 365 дней в году. Они суммируют свои личные данные с теми, что услышали от других охотников, получили от старейшин или унаследовали из рассказов предков. Мы не можем в полной мере оценить степень трансформации природы Арктики, игнорируя или преуменьшая ценность этих наблюдений. Поэтому привлечение коренных жителей и их знаний в системы регионального и планетарного мониторинга будет способствовать нашему лучшему пониманию динамики природы Арктики и планеты в целом. 4. Народные знания, «действующие» на ландшафтном (локальном) уровне, очевидно, полнее передают информацию о локальном разнообразии — как биологическом, так и культурном. Общины коренного населения, чья повседневная жизнь и благосостояние основаны на использовании ресурсов окружающей среды, обычно стремятся к тому, чтобы их деятельность не подрывала уровень этих ресурсов, то есть основу их жизнеобеспечения. Поэтому биологическое разнообразие может быть реально сохранено только «на местах» и только в контексте поддержания культурного многообразия, под которым мы понимаем сохранение локальных вариантов национальной культуры каждого народа. В таком понимании активное поддержание культурного наследия аборигенных народов есть наиболее эффективный способ сохранения и Природы, и Культуры. Как писал покойный сибирский этнограф Владислав Кулемзин, «это приводит нас к признанию довольно необычного факта: человек проявляет бережливое, щадящее отношение к природе только в рамках соответствующих традиций. Образно говоря, природу бережет не человек, а традиция» (Koulemzine, 1999. С. 450). В этом нам видится особая роль аборигенных народов в поддержании общепланетарного биологического и культурного разнообразия. Сохраняя и защищая свое культурное

331


332

Наши льды, снега и ветры наследие, аборигенные народы исторически стремятся поддерживать разнообразие своей природной среды, как основы своего существования и национальной самобытности. И, напротив, переселяя аборигенные народы, лишая их традиционного культурного наследия или игнорируя их знания и опыт, мы увеличиваем — невольно или сознательно — возможность потери разнообразия на региональном и даже общеглобальном уровнях. Без аборигенных народов и их знаний планетарное разнообразие, как биологическое, так и культурное, будет утрачено безвозвратно и потери всего человечества будут необратимы. Необходимо специально остановиться на том, что зона максимального биологического и культурного разнообразия, зона главных интересов морских охотников Берингова пролива — это побережье, в геологическом отношении очень молодое, с высоким уровнем динамики естественных (природных) процессов, с постоянно меняющейся береговой линией. Активно используя биологические ресурсы, коренные жители создали эффективные способы поддержания высокого качества окружающей среды, благодаря чему смогли не только обеспечить свое устойчивое существование в течение тысячелетий, но и передать нам в наследство самые богатые биоценозы мировой Арктики. 5. Проект СИКУ, в особенности российский компонент его программы, смог выполнить одну из важнейших задач МПГ 2007– 2008, а именно, составить «моментальный срез» (snapshot) изучаемых явлений, отразить их состояние в начале ХХI века. В нашем случае речь идет о ледовых культурных ландшафтах коренных жителей Чукотки. Материалы, представленные в этой книге, будут незаменимы для последующих исследователей ледовых ландшафтов и молодых поколений северян как образец того, что было известно об особенностях льдов, погоды, снега, поведения морских животных и как использовалось ледовое пространство коренными общинами Чукотки (и Аляски) в период про-

ведения Четвертого Международного Полярного Года. Мы надеемся, что силами участников проекта СИКУ удалось продемонстрировать и устойчивость, и одновременно хрупкость аборигенных ледовых культурных ландшафтов Чукотки начала XXI века. Опытные охотники, особенно старейшины, хранят богатые знания о ледовых ландшафтах, используют традиционные терминологии для десятков видов льда и снега, помнят народные приметы и методы безопасности при охоте и передвижении по льдам. Все это унаследовано ими от своих предков. Даже там, где среднее и младшее поколения коренных жителей перешли в общении на русский язык, сохраняются многие традиционные формы использования ледового пространства и добавляются новые (например, в селе Новое Чаплино — зимний лов асцидий в ледовых лунках и трещинах). В поселках, где существуют активные формы аборигенного природопользования — морская охота, рыболовство, собирательство продуктов моря — сохраняются, пусть и в измененном виде, ледовые культурные ландшафты. Но судьба ледового культурного ландшафта неотделима от общей динамики аборигенной культуры. С утратой родных языков исчезают или «утоньшаются» традиционные терминологии для местных видов льда, снега, названий ветров. Молодое поколение переходит к более упрощенным русским эквивалентам, которые не всегда передают тонкие детали местных условий. Выходят из употребления старые национальные географические названия. Они либо исчезают, либо заменяются русскоязычными формами. Возникает «культурный разрыв», когда традиционные термины знакомы старейшинам и опытным охотникам, но уже не используются младшими поколениями. На азиатском берегу Берингова пролива сейчас известна лишь половина традиционных эскимосских терминов для льда, которыми владеют современные эскимосы острова Св. Лаврентия. Молодое и даже среднее поколения охотни-


Морские льды и народные знания в меняющейся Арктике

Без непрерывной передачи традиции от поколения к поколению в национальных общинах уже к середине ХХI века локальные культурные ландшафты Арктики будут разительно отличаться от современных. На встрече с сотрудниками регионального природно-этнического парка «Берингия» старейшины села Лаврения обсуждают судьбу природы морского побережья в районе Берингова пролива. Слева направо: Валентина Баум, Николай Эттытегин и Иван Вуквун. © Н. Калюжина, 2009 г.

ков-эскимосов Чукотки знают лишь несколько традиционных терминов из более чем 100, которые помнили их отцы и деды. Еще более разителен контраст между культурными ледовыми ландшафтами современных поселков и «виртаульными» историческими ландшафтами традиционных сел, закрытых в середине ХХ в., как Наукан и Унгазик (Чаплино). Сравнение современных и «исторических» ледовых ландшафтов показывает хрупкость культурного наследия, как и острую необходимость его поддержания за счет специальных образовательных программ и публикаций (вроде этой книги), пропаганды народных знаний и, особенно непрерывной передачи традиции от поколения к поколению в национальных общинах. Без таких целенаправленных усилий уже к середине ХХI века локальные культурные ландшафты будут разительно отличаться от современных, а уникальные народные знания и формы использования ледового пространства могут быть утрачены навсегда.

6. Локальные культуры коренных народов Севера, являясь основой уникальных полярных систем жизнеобеспечения, представляют собой часть общемирового культурного наследия и одновременно демонстрируют древний и успешный опыт адаптации человеческих коллективов к экстремальной природной среде Арктики. Необходимость сохранения и использования этого опыта, то есть поддержание культурного и биологического разнообразия, сейчас особенно актуальна в связи с современными быстрыми изменениями климата и экосистем Арктики. Стремительное сокращение площади многолетних и сезонных, морских льдов в Полярном бассейне за последнее десятилетие и особенно после 2007 г., с рекордным минимумом арктических льдов в сентябре 2012 г. — это колокол, который звонит по всему человечеству. Образно говоря, мы находимся все в одной лодке глобального изменения климата, и в этих условиях знания и вклад всех и каждого необходимы и важны для будущего нашей планеты.

333


334

Наши льды, снега и ветры Igor Krupnik, Lyudmila Bogoslovskaya and Boris Vdovin

М

arine and coastal biomes of Eastern Chukotka described in this book are among the most diverse and productive ecosystems of the northern circumpolar zone. This remarkable level of marine productivity and abundance laid the foundation to the unique seamammal hunting culture that had developed in the Bering Strait region about 3,000 years ago. Modern indigenous people of the area — the Yupik Eskimo of Chukotka and St. Lawrence Island, the Coastal Chukchi, and the Inupiaq Eskimo of the Alaskan side of Bering Strait — are direct heirs of this ancient maritime hunting culture. Like their ancestors, they live along the windblown shores of the ‘Polar Ocean’ that is covered with ice for six to eight months a year. The sustainability of their communities and lifestyle still depends primarily upon the exploitation of local

© А.Боровик

Sea Ice and Local Knowledge in the Changing Arctic

marine resources, including 10 species of marine mammals, over 20 species of birds, dozens of fish and invertebrate species, and other marine organisms. The Sea and the Ice, the Coast and the Tundra, animals and birds, snow and the biting Arctic winds still make the foundation of people’s world views, ethics, and identification, that is, of their ethnic cultures. Over generations, people of the Bering Strait region have accumulated abundant knowledge about local climate, sea ice, and marine biota. This pool of detailed environmental knowledge and age-old observations has few analogies in the current scientific literature. Nevertheless, local and traditional knowledge of the Bering Strait residents remains poorly documented, profoundly under-researched, and mostly under-used by modern scholars studying polar geophysical and


Sea Ice and Local Knowledge in the Changing Arctic biological processes. Recording the expertise of polar indigenous people was one of the prime goals of our SIKU project, as well as of several similar initiatives of the recently completed International Polar Year (IPY) 2007–2008. Another major task of the IPY social and human-focused programs was to raise awareness and appreciation for indigenous knowledge among scientists, agency program managers, and science planners in the polar regions (Gofman, Dickson, 2011; Hovelsrud et al., 2011; Krupnik 2008; Krupnik et al. 2011). From 2006 to 2010, over thirty people joined forces for SIKU project activities in Chukotka and Alaska, including scientists, park and game rangers, Native hunters and Elders from several local communities. They partnered for five years to document the ecological knowledge of the Bering Strait residents and to promote the value of their observations of change in their home environment. Preliminary results of the SIKU project activities have been published elsewhere, in Russian and in English (Bogoslovskaya et al. 2008; Krupnik and Bogoslovskaya 2008; Krupnik 2009, etc.). In concluding this book, we may summarize the main outcomes of the Russian portion of the SIKU project efforts, as follows. 1.  Data collected for the Russian SIKU program and, specifically, the diaries of local monitors from several Chukotka communities generally confirm the records obtained by scientists and indigenous residents in other areas of the Arctic. This diverse and now quite detailed body of evidence points unambiguously toward the ongoing warming of the northern circumpolar zone. This general warming trend is, nonetheless, neither unilinear nor a uniform phenomenon. In Chukotka, local people view its many facets in the area’s land-, sea-, and ice scapes, such as changes in weather, snow, and ice regime; increase in storm frequency; rapid coastal erosion and degradation of the permafrost layer; changes in local biota; and shifts in seasonal cycles of many marine and terrestrial species. This book summarizes many, though obviously not all of the people’s observations we were able to document. They generally substantiate what Arctic indigenous residents have been reporting at least since the late 1990s

about their changing environment, from Alaska to Canada to northern Scandinavia, and, now, Russia (Herlander, Mustonen, 2005; Huntington, Fox 2005; Krupnik, Jolly, 2002; Krupnik et al., 2010, etc.). One of the most visible indicators of rapid environmental change is the formation of a new ice regime in the Bering Strait region, with a different type of seasonality, ice dynamics, and ice patterns. The average fall freeze-up time now comes 4 to 6 weeks later than in the 1950s and 1960s; in the northern sector of the Bering Sea the fall freeze-up commonly happens 6 to 8 weeks later than fifty years ago. Spring break-up has also shifted to earlier dates. As a result, the ice-free season along the Chukotka shores and, particularly, along its Arctic coast, has expanded by two full months, whereas the length of the period with a stable ice cover shortened by 8 to 10 weeks. To adapt to this changing seasonality, Chukotka indigenous people have to modify their established cycle of seasonal use of local ice scapes. It has been thoroughly documented in this book via recent shift in seasonal seal hunting practices in Uelen (Golbtseva), with additional evidence from Yanrakynnot (Apalu), New Chaplino (Borovik), Lorino, and other coastal communities in Chukotka (see Part 3), as well as in Alaska (Krupnik et al. 2010). 2.  The data collected for the SIKU project in Chukotka in 2006–2010 validate the emerging vision of the importance of partnership among various groups of scientists and polar residents. It also speaks for immense opportunities in linking two types of knowledge. The reasons to combine these streams of ecological expertise, scientific and ‘local,’ expand beyond cross-checking and independent data verification, as these records mostly corroborate each other. More importantly, the two types of knowledge offer different perspectives and levels of resolution to assess change in the polar ecosystems. Scientific research aims primarily at structuring and generalization (systematization) of the many specialized sets of data. Modern scholarly studies of Arctic change now increasingly concentrate on modeling, and with the ever-increased precision, of the current and

335


336

Наши льды, снега и ветры future polar processes. The goal of polar science is widely viewed as developing reliable scenarios, explanatory models, and forecasts at regional, circumpolar, and even global scale. Indigenous peoples’ knowledge, as shown in this book (and elsewhere), serves entirely different purposes. Local ice and weather monitoring, detailed terminologies for natural phenomena, traditional indicators used in navigation and forecasting are effective tools to ensure people’s safety. They have been developed first and foremost to assure effective and long-term use of subsistence resources of particular habitats. They have the strongest observational and explanatory power at local scale, that is, at the land-, sea-, and ice-scape level. Using people’s intimate knowledge of the same ecosystems, often over several generations, they are capable to register even minute signals of changes and at very high level of resolution. The speed and sophistication of the local indicators of change are still superior to the many practices of today’s scholarly studies. For example, thanks to the diaries of SIKU ice and weather observers, we learned that local people commonly monitor many species of animals, birds, and plants as indicators of the natural and anthropogenic shifts, but even more so, focus on their combinations, that is, on concerted faunal and floristic change in their home habitats. The most experienced monitors track key sites or facets in their home ecosystems year after year to assess the condition of each individual season. They constantly scan the environment for many signals, including wind direction, persistence, and strength; cloud and weather patterns; ice movement; current and tidal cycles; status of the tidal area and of the tundra surface; timing of animal, bird, and fish migration and reproduction, plants’ and animal seasonal status, and the likes. In the past, people used traditional terminologies in indigenous languages to track those environmental parameters and to communicate their observations to partners, relatives, and fellow community members. We published several examples of indigenous ice, snow, wind, and weather terminologies in Chukotka Native languages in this book. They often include many

dozen terms for patterns of ice and snow, wind and weather, individual animals and seasonal groupings. Hundreds of traditional place names for every conspicuous land, shore or ice feature played similar role in helping local people navigate their home scape. Together, traditional environmental lexicons and networks of indigenous place names served as oral ‘coordinates,’ a cultural GPS of sorts that people used to describe and monitor their habitats. As in every navigational system, the higher the volume of the information uploaded the more detailed and precise one’s observation could be. The richness of people’s cultural knowledge about their habitats was thus the prime factor to ensure safe and successful use of the environment. We may view it from another perspective: it is impossible to track change in one’s home habitat with the desired precision if one lacks cultural tools to describe the change. The strength of indigenous ecological knowledge and monitoring is rooted in its use of many environmental indicators. It also comes from sheer numbers, as change is widely tracked and is analyzed by many trained observers and with remarkable speed. In their daily monitoring, local hunters and herders routinely practice what is known as ‘across-field fertilization,’ something scientists implement in large multi-disciplinary teams and for special projects only. Each local community served as informational hub, where all data on significant natural events were widely shared and thoroughly discussed. Any unusual signal of change was commonly debated by large number of knowledgeable observers and elders. Physical and natural scientists often express skepticism, at least reservation, about the utility of the data of indigenous observers and they commonly refer to it as ‘anecdotal evidence.’ Seen from the SIKU monitors’ diaries and other records, indigenous experts have their own ways to check the validity of information they report, which makes their data highly reliable (albeit not necessarily in the strict statistical sense). That makes the knowledge and vision of indigenous people invaluable to a better understanding of the trends and processes in the polar systems — at local, regional, and even global scale.


Sea Ice and Local Knowledge in the Changing Arctic

Yupik Elders, keepers of precious knowledge and age-old tradition. Left to right: Uuggsima ( born 1915), Ngungunga (1914), Pengu (1929), Puugzaq (1930), Angqanga (1916), Panaganga (1919), Wyie (1917), and Sivugun (1916). Photo by Nikolai Konyukhov, Sireniki, 1988. Эскимосские старейшины – хранительницы народных знаний и традиций. Слева направо: У. Ухсима (1915 г.рожд.), Нунуна (1914), Пыну (1929), Пугзяк (1930), Анкана (1916), Панана (1919), Выйе (1917) и Сивугун (1916). © Н. Конюхов, Сиреники, 1988 г.

3.  Modern databases of instrumental and satellite records are indispensable to the scientists’ assessment of climate, sea ice, and general environmental trends. They also serve as scientists’ prime tools in forecasting and modeling future change. Nonetheless, today’s remote-sensing network and the density of instrumental observing sites in the Arctic are inadequate to respond to the needs of polar research, industry, and governance. Its shortcomings became evident during the recent IPY 2007–2008 and several other global change programs. It provides minimal or insufficient information about systemic changes beyond the scope of orbital, airborne, or groundbased instruments, ships’ cruises, or experimental plots used in biodiversity and ecosystem studies. Scientists know little, if anything, about the change that takes place around northern communities and along the trails, rivers, and shores used by indigenous hunters, herders, and fishers.

Arctic ecosystems are remarkably diverse. They often have individual microclimate and ice regime. They comprise highly variable sets of formative plant and animal species, and they display incredible variety of many topographic and physical features that affect local transportation, navigation, construction, and other human activities. Local people collect and accumulate this knowledge for practical use; scientists just started to grasp its value. The diaries of SIKU observers and other project data reveal another source of strength of indigenous environmental monitoring, besides its complexity, use of many indicators, and tracking diverse ecosystem links. Indigenous peoples’ monitoring is also a long-term and persistent occupation. It covers hundreds, perhaps thousands of sites, often for many generations. Areas around northern villages and fishing camps; corridors along hunters’ and herders’ trails; and ex-

337


338

Наши льды, снега и ветры panses of ice, lakes, and open sea are routinely and thoroughly watched by hundreds of attentive eyes. Any local indigenous community can beat a good-size university or research center by the sheer number of trained observers it puts on ice-, weather-, and ecosystem watch. Arctic people monitor their home environment 24/7, 365 days a year, with no breaks or ‘off ’ time. They eagerly combine personal data with what they heard and learned from others. When invited, these experienced observers can make invaluable contribution to the scholarly system of regional and global monitoring and to our common understanding of Arctic change. 4.  Indigenous knowledge systems that best operate at the ‘scape’ level are also better suited to process information on the status of local diversity, both biological and cultural. Small rural communities whose livelihood depended upon the resources of their habitats were traditionally interested in sustainable use of local resources. This approach worked to ensure their long-term survival and wellbeing. Many indigenous subsistence practices were tailored to preserve local biological diversity, either through deliberate actions or via people’s value system. We strongly believe that biological (ecosystem, wildlife) diversity could be successfully sustained at the local scale and only in conjunction with the preservation of people’s cultural diversity. By the latter, we mean sustaining many local variations of people’s cultures, languages, and knowledge systems. Under such vision, investing in local people’s cultural diversity is our optimal strategy to secure the diversity in Nature. Citing the late Russian ethnographer, Vladislav Kulemzin, “… it forces us to accept an uncommon link. People tend to be more caring and thoughtful of Nature only within certain traditional cultural norms. We may say it otherwise: the Nature is best secured by Tradition and not by people” (Koulemzine 1999, 450). Here we see a very special role of indigenous peoples as the stewards of planetary biological and cultural diversity. By defending and preserving their cultural heritage, indigenous people acted historically also as defenders of their bio-

logical systems, on which their livelihood and identity was built. To the contrary, if indigenous peoples’ heritage is destroyed, their knowledge is ignored, and people themselves are moved off their home landscape, we increase, deliberately or accidentally, the risk of major losses in biodiversity. Without aboriginal people and their knowledge systems, we have little hope to sustain the richness of global ecological and cultural diversity, as we know it from science, history, and humanity’s experience. If we are ever to lose indigenous cultures we pass the point of ‘no return’ and the damage to our common sustainability would be irreparable. Besides these general considerations, the Bering Strait region, the birthplace of the Arctic maritime culture and the zone of remarkable biological and cultural productivity offers its special story. From a geological viewpoint, it is a young and seismically active habitat, with rapidly changing shoreline and highly dynamic natural processes. Local people who used the area’s biological resources for millennia, have, nonetheless, successfully preserved its high level of biological productivity. They sustained their cultures and local habitats; they also bestowed to their descendants and to the world at large some of the richest marine ecosystems known in the Arctic. This experience in long-term local sustainability is our common legacy, which would be imprudent to ignore. 5.  The SIKU project and its Russian component, in particular, were instrumental in achieving another goal of IPY 2007–2008, namely, to build a benchmark data pool for future studies. In our case, such ‘snapshot’ data refer to the status of local ice scapes and the associated cultural knowledge as preserved by the first decade of the 21st century. Our book accumulates ample records that will serve as benchmarks for future scholars and for the next generations of Northern residents. For decades to come it would serve as a chronicle of what the people of Chukotka and Alaska knew about local ice, wind, snow and weather, marine mammals’ distribution, and how they have utilized the ice-covered habitats in the era of the Fourth IPY.


Sea Ice and Local Knowledge in the Changing Arctic We believe that SIKU project also succeeded in documenting both the resilience and vulnerability of Chukotka aboriginal ice scapes of the early 21st century. Expert hunters, particularly, village Elders are still masters of the pool of practical knowledge about local ice scapes. They keep using traditional nomenclatures with dozens of indigenous terms for various ice and snow conditions. They maintain traditional ways of weather forecasting and safety rules when hunting and moving on the ice, which they inherited from the earlier generations. Even in those communities, where people of middle and younger age have switched to Russian in their daily communication, many traditional practices of ice scape use are sustained. Some new activities emerged, like winter catch for the ascidian and other marine invertebrates through holes and cracks in the shore-fast ice, as practiced in New Chaplino. In every coastal community, where people’s livelihood includes marine subsistence activities, such as ice hunting, fishing, beach collecting, etc., people maintain some version of local ‘cultural ice scape,’ albeit in modified, reduced or even rudimental form. Cultural ice scapes, nonetheless, can hardly be separated from the general status of aboriginal cultures. As more people switch from their indigenous languages to Russian, traditional nomenclatures for ice, snow, and winds ‘shrink’ or become extinct. Younger generations commonly convert to some simplified (‘creolized’) Russian equivalents that are inadequate to describe the variety of local conditions. Similarly, age-old indigenous place names cease being a common knowledge; they either disappear or are replaced by their Russianized analogs from contemporary maps and everyday vernacular. As the elders and expert hunters continue to use traditional terms that are less and less familiar to the youth, generational cultural gaps (‘cracks in the knowledge’ — Heyes 2011) expand. Yupik elders in Chukotka recall hardly half of the traditional ice terms (40–50) that are still remembered in Yupik communities on St. Lawrence Island, Alaska. These days, young, even middle-aged Yupik hunters in Chukotka operate with barely a handful of the ice

terms compared to some 100 their grandparents once applied to describe the same ice scape. Even more dramatic is the gap between the live cultural ice scapes of contemporary communities and the ‘virtual’ (historical) memory-scapes of the old villages, like Naukan and Ungaziq (Old Chaplino) that were closed by the authorities in the 1950s. The examples of several contemporary and historical (virtual) ice scapes presented in this book illustrate the vulnerability of aboriginal cultural knowledge, as well as the need to support and promote it via specially-designed heritage programs. The latter may take various forms, including education, printed materials (like our book), public outreach, and heritage training. No venue, however, is more important than the inter-generational transmission of local knowledge that is carried on in the community, family, and peer-group setting. Without consistent effort to strengthen such community-based knowledge transmission, we are certain to face a rapid transformation of local cultural ice scapes in Chukotka by the middle of this century. As this process advances, many components of today’s practical knowledge and use of sea ice may be lost altogether. 6. Local knowledge created by indigenous people of the Arctic is a priceless asset to develop strategies for sustainable use of polar ecosystems. It is also a precious component of the Humanity’s overall adaptation pool. Arctic people’s knowledge demonstrates that Culture is the key human tool to the effective and long-term response to climate change, even in the harsh and everchanging polar environment. We have to support and promote this remarkable experience of Arctic indigenous people in maintaining both cultural and biological diversity at local scale. There is an added urgency to act, due to today’s rapid transformation of polar climate and environment. The latest set of record minimal (summer) sea ice extent in the Arctic Ocean since 2007, and particularly, the drastic shrinking of polar ice in September 2012 ring as everybody’s alarm bell. We are all together in this boat of global climate change and everyone’s contribution in sustaining our planetary health matters.

339


340

Наши льды, снега и ветры

Литературные источники Абдусаматов Х.И. 2009. Солнце диктует климат Земли. СПб.: Logos. Армаыргын Р. 2007. На дрейфующем льду. Советы Перго // Современная литература народов России. Т. 6. Проза. Книга четвертая. М.: Независимое изд-во «Пик». С. 221–224. Арнгольд Э.Е. 1929. По заветному пути (Воспоминания о полярных плаваниях и открытиях на ледоколах «Таймыр» и «Вайгач» в экспедициях 1910–1915 гг.). М: ГИЗ. Арсеньев В.А. 1935. Морской промысел млекопитающих в Чукотском и Восточно-Сибирском морях // Советский Север. 3–4. С. 106–112. Бобылев Л.П. 2009. Трансформация арктического морского льда по спутниковым данным // Сб. тез.7-ой Всеросс. конф. «Современные проблемы дистанционного зондирования Земли из космоса». М.: ИКИ РАН. Богданович К.И. 1901. Очерки Чукотского полуострова. СПб. 239 с. + ХХ табл. + 4 карты. Богораз В.Г. 1939. Система ветров // Чукчи. II. Религия. Под ред. Ю.П. Францова. Л.: изд-во Главсевморпути. С. 34–36. Богораз В. Г. 1991. Материальная культура чукчей. М.: Наука. С. 193–196. Богословская Л.С. 2003. Киты Чукотки. Пособие для морских охотников // М.: Институт Наследия. Богословская Л.С., Андреева Е.Н. 2007–2008. Влияние глобальных изменений климата на биоту и условия жизни коренных народов Восточной Чукотки // Бюлл. МПГ 2007–2008. 07/08. С. 5–7. Богословская, Л.С., Вдовин, Б.И., Голбцева, В.В. 2008. Изменения климата в регионе Берингова пролива: Интеграция научных и традиционных знаний // Экологическое планирование и управление. № 3–4(8–9). С. 58–68. Богословская Л.С., Вотрогов Л.М. 1981. Массовые зимовки приц и китов в полыньях Берингова моря // Природа. № 1. С. 42–43. Богословская Л.С., Голбцева В.В., Шаларёв А.А. 2010. Судьба традиционных морских культур Российской Арктики // Проблемы изучения и сохранения морского наследия России. Мат. Первой междн. конф. Калининград: Терра Балтика. С. 348–357.

Богословская Л.С., Кривощеков В.С., Крупник И.И. (ред.). 2008. Тропою Богораза. Научные и литературные материалы // М.: Институт Наследия – ГЕОС. Богословская Л., Слугин И., Загребин И., Крупник И. 2007. Основы морского зверобойного промысла. Научно-методическое пособие. М.–Анадырь: Институт Наследия. Богословская Л.С., Членов М.А., Юрцев Б.А. 1979. Острова пролива Сенявина – уникальный природно-культурный комплекс // Природа. № 9. С. 91–97. Борисенков Е. П., Пасецкий В.М. 1988. Тысячелетняя летопись необычайных явлений природы. М.: Мысль. Бочек А.П. 1934. Доклад начальника Северо-Восточной Полярной экспедиции НАРКОМВОДА Народному Комиссару водного транспорта, тов. Янсону Н.М.// http://tfi.chukotnet.ru/ Public/bochek/boolg.html . Вахтин Н.Б., Емельянова Н.М. 1988. Практикум по лексике эскимосского языка. Л.: Просвещение. Вдовин Б.И., Евстифеев А.Ю. 2008. Изменение климата Восточной Чукотки за последнее столетие по данным инструментальных наблюдений // Берингия – мост дружбы. Мат. междн. научно-практической конф. Томск: изд-во ТГПУ. С. 17–24. Вдовин И.С. 1962. Ваегские чукчи // Сибирский этнографический сб. Тр. ИЭ АН СССР. Т. 78. IV. С. 153–168. Вдовин И.С. 1965. Очерки истории и этнографии чукчей. М.–Л.: Наука. Вдовин И.С. 1987. История и культура чукчей. Историко-этнографические очерки. Л.: Наука. Голбцева В.В. 2007. Рассказы старейшин села Уэлен о льдах и ветрах (запись и перевод с чукотского) // Л. Богословская, И. Слугин, И. Загребин, И. Крупник. Основы морского зверобойного промысла. Научно-методическое пособие. М.–Анадырь: Институт Наследия. С. 464–468. С. 472–475 Голбцева В.В. 2008. Ветровой режим и народные знания о системе ветров в Уэлене // Чукотка: Рациональное природопользование и экологическая безопасность. Тр. ЧФ СВКНИИ ДВО РАН. Магадан. Вып. 12. С. 145–161.


Литературные источники Голбцева В.В. 2009. Морской лед как источник жизни для жителей Берингова пролива // Берингия – мост дружбы. Мат. межд. научно-практической конф. Томск: изд-во ТГПУ. С. 39–51. Головко Е.В., Добриева Е.А., Джейкобсон С., Краусс М. (сост.) 2004. Словарь языка науканских эскимосов. (Джейкобсон С. ред.). Фэрбенкс: Центр изучения языков коренного населения Аляски (на рус. и англ. языках). Грум-Гржимайло М.М. 1936. Состояние льдов в 1932 г. в Беринговом проливе и в Чукотском море по наблюдениям экспедиции Акционерного Камчатского общества (АКО) на п/х «Совет»//Гидрологические наблюдения морских экспедиций 2-го МПГ 1932/1933 г. Л. Диков Н.Н.(ред.) 1989. История Чукотки с древнейших времен до наших дней. М.: Мысль. Дмитриев А.А., Белязо В.А. 2006. Космос, планетарная климатическая изменчивость и атмосфера полярных регионов. СПб: ГМИ. Добриева Е.А., Крупник И.И., Богословская Л.С. 2008. Комментарии к фотографиям // Тропою Богораза. Научные и литературные материалы. (Богословская Л.С., Кривощеков В.С., Крупник И.И. ред.). М. Институт Наследия— ГЕОС. С.195–198. Евгенов Н.И. 1936. Состояние льдов в 1932/33 г. в Восточно-Сибирском море по наблюдениям Северо-Восточной полярной экспедиции Наркомвода на л/р «Ф. Литке» и других судах // Гидрологические наблюдения морских экспедиций 2-го МПГ 1923–1933 гг. Л.–М. Евгенов Н.И., Купецкий В.Н. 1985. Научные результаты полярной экспедиции на ледоколах «Таймыр» и «Вайгач» в 1910—1915 годах. Л.: Наука. Зеленина Л.И., Федькушова С.И. 2012. Прогнозирование и последствия изменения климата Арктического региона // Арктика и Север. № 5. С. 109–113. Архангельск. http://narfu.ru/aan/ archive/AaN_2012_5.pdf. Изменение климата. 2001. Научные аспекты. Пер. с англ. Cambridge: Cambridge University Press. Израэль Ю.А., Груза Г.В., Катцов В.М., Мелешко В.П. 2001. Изменения глобального климата. Роль антропогенных воздействий // Метеорология и гидрология. № 5. С. 5–21.

тономного округа об изменении климата. Отчет по проекту Арктической климатической программы Всемирного фонда дикой природы (WWF), выполненному WWF России. Москва, Всемирный фонд дикой природы (WWF). Калтан А.И. 2008. Отчет по обследованию Чукотского полуострова. 1930/31 г. // Тропою Богораза. Научные и литературные материалы. (Богословская Л.С., Кривощеков В.С., Крупник И.И. ред.). М.: Институт Наследия–ГЕОС. С. 284–342. Кнопфмиллер М.О. 1940. Морской зверобойный промысел Чукотки // Рукопись канд. дисс. Архив Музея антропологии и этнографии РАН, ф. К–II, оп. 1, д. 284. Кононова Н. К., Хмелевская Л.В. 2011. Многолетние колебания дат начала и продолжительности циркуляционных сезонов внетропических широт северного полушария // Известия РАН. Серия географическая. № 3. С. 43–62. Котляков В.М., Глазовский А.Ф., Фролов И.Е. 2010. Оледенение в Арктике. Причины и следствия глобальных изменений // Вестник Российской Академии наук. Т.80, № 3. С. 225–234. Котляков В.М., Саруханян Э.И. 2007. Международный Полярный Год 2007–2008. // Природа. № 3. Краусс М. 2004. Названия мест (топонимы) // Словарь языка науканских эскимосов. Сост. Головко Е.В. и др. (сост.). Фэрбенкс, Центр изучения языков коренного населения Аляски. С. 319–369. Крупник И.И. 1983. Древние и традиционные поселения эскимосов на юго-востоке Чукотского полуострова // На стыке Чукотки и Аляски. М.: Наука. С. 65–95. Крупник И.И. 1989. Арктическая этноэкология. М.: Наука. Крупник И.И. (сост). 2000. Пусть говорят наши старики. Рассказы азиатских эскимосов-юпик. Записи 1975–1987 гг. М.: Институт Наследия. Крупник И.И. 2008. Социально-культурная тематика МПГ 2007–2008: история, структура, основные направления // Экологическое планирование и управление. № 3–4 (8–9). С. 6–21.

Итин В. 1936. Колебания ледовитости // Советская Арктика. № 3. С. 80–92.

Крупник И.И., Михайлова Е.А. 2006. Пейзажи, лица и истории: эскимосские фотографии Александра Форштейна (1927–1929 гг.) // Антропологический форум. 4. С. 4.

Кавры В., Болтунов А. 2006. Наблюдения коренных жителей прибрежных районов Чукотского ав-

Крупник И.И., Членов М.А. 1979. Динамика этнолингвистической ситуации у азиатских эски-

341


342

Наши льды, снега и ветры мосов (конец XIX в.–1970-е гг.) // Советская этнография. № 2. С. 19–29.

логические данные прибрежной полосы. Водный кадастр Союза СССР. Т. Х. Вып. 3. Л.–М.: ГМИ.

Лактионов А.Ф. 1935. Судовые наблюдения над состоянием льдов в полярных морях в навигацию 1934 г. // Тр. Арктического института, Т. 32. Л.

Остапенко П.Д. 1986. Местные признаки и народные приметы погоды // Вопросы о погоде. Л.: Гидрометеоиздат. С. 121–141.

Леонова В.Г. 1997. Память о Наукане. Творческая работа на конкурс Совета этнокультурного общества «Чычеткин вытгав» (Родное слово). Лаврентия. Рукопись. 132 с. Леонтьев В.В. 1967. Современные способы промысла нерпы на северном побережье Чукотского национального округа // Записки Чукотского краеведческого музея. Вып. IV. Магаданское кн. изд-во. С. 34–37. Леонтьев В.В. 1972. Этническая история поселка Уэлен // Краеведческие записки. Вып. 9. Магадан. C. 83–94. Леонтьев В.В. 1973. Хозяйство и культура народов Чукотки (1958—1970 гг.). Новосибирск: Наука. Леонтьев В.В. 1976. По земле древних кереков. Записки этнографа. Магадан: Магаданское кн. изд-во. Леонтьев В.В. 1984. Пора охоты на моржей. Магадан: Магаданское кн. изд-во. Леонтьев В.В. 1988. Увэлекин н’инк’эй. Пын’ылтэ. Гэйилыльэтлин А.Г. Кэрэкына. Магаданкэн такниган’ын. Леонтьев В.В., Новикова К.А. 1989. Топонимический словарь Северо-Востока СССР. Магадан: Магаданское кн. изд-во. Лоция Берингова моря. 1969. Ч. 2. Б.м. Меновщиков Г.А. 1964. Язык сиреникских эскимосов. М.–Л.: Наука. Меновщиков Г.А. 1972. Древние названия на карте Чукотки. Краткий топонимический cловарь. Магадан. Магаданское кн. изд-во. Меновщиков Г.А. 1987. Материалы и исследования по языку и фольклору науканских эскимосов. Л.: Наука. Нувано В.Н. 2008. Этнотерриториальная группа «Ваежские чукчи» // Тропою Богораза. Научные и литературные материалы. М.: Институт Наследия–ГЕОС. С. 78–84. Орлова Е.П. 1937. «Юпигыты» (азиатские эскимосы). Рукопись. Архив МАЭ, ф. К-II, оп.1, № 179. Основные гидрометеорологические сведения о морях СССР. Берингово море. 1940. // Метеоро-

Оценочный доклад об изменениях климата и их последствиях на территории Российской Федерации. 2008. // Изменения климата. М.: Росгидромет Т. 1. Попов А.В. 2010. О роли заприпайных полыней в формировании дальних обратных связей в климатической системе Северный Ледовитый океан–Северная Атлантика // Снег и лед. № 1. С. 81–92. Предварительные итоги Всероссийской переписи населения 2010 года по Чукотскому автономному округу. Анадырь, 2011. Рубцова Е.С. 1954. Материалы по языку и фольклору эскимосов (чаплинский диалект). Часть I. М.-Л.: изд-во АН СССР. Рубцова Е.С. 1971. Эскимосско-русский словарь. М.: Советская энциклопедия. Спиридонов В.А., Гаврило М.В., Краснова Е.Д., Николаева Н.Г. 2011. Атлас биологического разнообразия морей и побережий Российской Арктики. М.: WWF России. Томкович П.С., Конюхов Н.В. 1991. // Технико-экономическое обоснование (ТЭО) создания комплекса особо охраняемых территорий и акваторий в районе Берингова пролива. СПб: Ленгипрогор Госкомархстроя РСФСР. Рукопись. С. 71—74; 269—272. ТЭО, 1991. (Богословская Л.С., Красилов В.А. (научн. рук.). Технико-экономическое обоснование создания комплекса особо охраняемых территорий и акваторий в районе Берингова пролива. СПб.: Ленгипрогор Госкомархстроя РСФСР. Рукопись. 273 с. Фролов И.Е., Гудкович З.М., Карклин В.П., Смоляницкий В.М. 2010. Изменения климата Земли – результат действия естественных причин // Проблемы Арктики и Антарктики. № 2 (85). C. 52–61. Фролов И.Е., Гудкович З.М., Карклин В.П., Смоляницкий В.М., Клячкин С.В., Фролов С.В. 2011. Морской лед // Океанография и морской лед. / Ред. И.Е.Фролов (Вклад России в МПГ 2007/08). М.–СПб.: Поулсен. С. 400–429. Шнакенбург Н.Б. 1933. Китовый промысел на Чукотке // Тихоокеанская звезда (Хабаровск). № 259. C. 3.


Литературные источники Шпайхер А.О., Фёдорова 3.П., Янкина 3.С. 1968. Изменения теплового состояния Чукотского моря за последнин десятилетия // Проблемы Арктики и Антарктики. Т. 29. С. 19–28. Юрцев Б.А. 1991. Растительность, локальные флоры, особо охраняемые виды // Технико-экономическое обоснование (ТЭО) создания комплекса особо охраняемых территорий и акваторий в районе Берингова пролива. Спб.: Ленгипрогор Госкомархстроя РСФСР. Рукопись. С. 55—64; 258—267. Сайт ААНИИ www.aari.nw.ru Сайт ВНИГМИ МЦД http://www.meteo.ru/data Allison I., Béland M., Alverson K., et al. 2007. The scope of science for the International Polar Year 2007– 2008 // World Meteorological Organization, Technical Documents. 1364. Geneva. Aporta C. 2004. Routes, trails and tracks: Trail-breaking among the Inuit of Igloolik // Études/Inuit/Studies. 28(2). Pp. 9–38. Aporta C. 2009. The trail as home: Inuit and their panArctic network of routes // Human Ecology. 37 (2). Pp. 131–146. Aporta C., Higgs E. 2005. Satellite culture: Global positioning systems, Inuit wayfinding, and the need for a new account of technology // Current Anthropology. 46 (5). Pp. 729–754. Arctic Climate Impact Assessment. 2005. Cambridge: Cambridge University Press. Barber D.G., Asplin M.G., Raddatz, R.L., Candlish L.M., Nickels S., Stephanie Meakin, S., Hochheim K.P., Lukovich J.V., Galley R.J., Prinsenberg S.J. 2012. Change and variability in sea ice during the 2007– 2008. Canadian International Polar Year program // Climatic Change. 115. Pp. 115–133. Bell, R. , lead author. 2011. Early Science Outcomes of IPY 2007–2008 // Understanding Earth’s Polar Challenges: International Polar Year 2007–2008. (I. Krupnik et al. eds.). Edmonton: Canadian Circumpolar Institute. Pp. 529–544. Bogoslovskaya L.S. 1993. List of the villages of the Chukotka Peninsula (2000 B. P. to present). // Beringian Notes. NPS, Alaska Region. V. 2. № 2. Pp.2–11. Bogoslovskaya L.S. 2003. The Bowhead whale off Chukotka: integration of scientific and traditional knowledge // Indigenous Ways to the Present. Native Whaling in the Western Arctic. (McCartney, A.P., ed.). Edmonton and SaltLake City: Canadi-

an Circumpolar Institute and University of Utah Press, Pp. 209–254. Bogoslovskaya L., Votrogov L., Krupnik I. 1982. The Bowhead Whale off Chukotka: Migrations and Aboriginal Whaling // Int. Whaling Commission. Rep. 32. Рp. 391–399. Bradley C. 2002. Travelling with Fred George: The changing ways of Yup’ik star navigation in Akiachak, Western Alaska // The Earth Is Faster Now: Indigenous Observations of Arctic Environmental Change. (Krupnik I., Jolly D. eds.). Fairbanks: ARCUS. Pp. 240–265. Bravo M.T. 2010. Epilogue: The Humanism of Sea Ice // SIKU: Knowing Our Ice. Documenting Inuit Sea Ice Knowledge and Use. (Krupnik I., Aporta C., Gearheard S., Laidler G.J., Kielsen Holm L. eds.). Dorderecht: Springer. Pp. 445–452. The Bowhead whale (Burns J.J., Montague J.J., Cowles C.J. eds.). 1993. Society for Marine Biology. Special Publication 2. Lawrence, KS. Dickson B., Fahrbach E., Grebmeier J. 2011. Arctic Ocean // Understanding Earth’s Polar Challenges: International Polar Year 2007–2008. (I. Krupnik et al., eds.) Edmonton: Canadian Circumpolar Institute. Pp. 155–186. Druckenmiller M.L., Eicken H., George J.C., Brower L. 2010. Assessing the Shorefast Ice: Iñupiat Whaling Trails off Barrow, Alaska // SIKU: Knowing Our Ice. Understanding Inuit Sea Ice Knowledge and Use. (Krupnik I., Aporta C., Gearhear S., Laidler G.J, Kielsen Holm L., eds.) Dorderecht: Springer. Pp. 203–228. Eicken H. Indigenous Knowledge and Sea Ice Science: What Can We Learn from Indigenous Ice Users? 2010. //. SIKU: Knowing Our Ice. Documenting Inuit Sea Ice Knowledge and Use. (Krupnik I., Aporta C., Gearheard S., Laidler G.J., Kielsen Holm L., eds.) Dorderecht: Springer. Pp. 357–376. Eythorsson E. 1993. Saami fjord fishermen and the state: Traditional knowledge and resource management in Northern Norway. // Traditional ecological knowledge: concepts and cases. (Inglis J.T., ed.) Ottawa: Candian Museum of Nature. Pp. 133–142. Fienup-Riordan A., Rearden A. 2012. Ellavut / Our Yup’ik World and Weather. Continuity and change on the Bering Sea Coast. Seattle: University of Washington Press. Gearheard S., Aipellee G., O’Keefe K. 2010. The Igliniit project: Combining Inuit knowledge and Geomatics engineering to develop a new observational tool

343


344

Наши льды, снега и ветры for hunters // 2010. SIKU: Knowing our ice. Documenting Inuit sea ice knowledge and use. (Krupnik I., Aporta C., Gearheard S., Laidler G.J., Kielsen Holm L, eds.). Dordrecht: Springer. Pp.181–202. Gearheard S., Matumeak W., Angutikjuaq I., Maslanik J., Huntington H.P., Leavitt J., Matumeak-Kagak D., Tigullaraq G., and Barry R.G. 2006. “It’s not that simple”: A comparison of sea ice environments, uses of sea ice, and vulnerability to change in Barrow, Alaska, USA, and Clyde River, Nunavut, Canada // AMBIO № 35(4). Pp. 203–211. Gearheard, S, Pocernich M., Stewart R., Sanguya J., Huntington H.P. 2010. Linking Inuit knowledge and meteorological station observations to understand changing wind patterns at Clyde River, Nunavut // Climatic Change. 100 (2). Pp. 267–294. Gofman V., Cindy Dickson C. 2011. Engaging Arctic Indigenous Organizations in IPY 2007–2008 // Understanding Earth’s Polar Challenges. International Polar Year 2007–2008. (Krupnik I., Allison I., Bell R., Cutler P., Hik D., López-Martinez J., Rachold V., Sarukhanian E., Summerhayes C., eds.). Edmonton: Canadian Circumpolar Institute. Pp. 576–581. Hooper W.H. 1853. Ten Months among the Tents of the Tuski. London: John Murray (2nd ed. 1976, New York: AMS Press). Hovelsrud G.K., Krupnik I. 2006. IPY 2007–2008 and Social/Human Sciences: An Update // Arctic. 59 (3). Pp. 341–348. Hovelsrud G.K., Krupnik I., White J. 2011. HumanBased Observing Systems // Understanding Earth’s Polar Challenges. International Polar Year 2007– 2008. (Krupnik I., Allison I., Bell R., Cutler P., Hik D., López-Martinez J., Rachold V., Sarukhanian E., Summerhayes C., eds.). Edmonton: Canadian Circumpolar Institute. Pp. 435–456. Huntington H.P., Gearheard S., Kielsen Holm L. 2010. The power of multiple perspectives: Behind the scenes of the Siku-Inuit-Hila project.// SIKU: Knowing our ice. Documenting Inuit sea ice knowledge and use. (Krupnik I., Aporta C., Gearheard S., Laidler G.J., Kielsen Holm L., eds.). Dordrecht: Springer. Huntington H.P., Gearheard S., Mahoney A.R., Salomon A.K. 2011. Integrating Traditional and Scientific Knowledge through Collaborative Natural Science Field Research: Identifying Elements for Success // Arctic. 64 (4). Pp. 115–144. Kapsch M.-L., Eicken H., Robards M. 2010. Sea ice distribution and ice use by indigenous walrus hunters

on St. Lawrence Island, Alaska // SIKU: Knowing our ice. Documenting Inuit sea ice knowledge and use (Krupnik I., Aporta C., Gearheard S., Laidler G.J., Kielsen Holm L., eds.). Dordrecht: Springer. Pp. 115–144. Kielsen Holm L. 2010. Sila-Inuk: Study of the impacts of climate change in Greenland // SIKU: Knowing our ice. Documenting Inuit sea ice knowledge and use (Krupnik I., Aporta C., Gearheard S., Laidler G.J., Kielsen Holm L., eds.). Dordrecht: Springer. Pp. 145–160. Koch, L. 1945. The East Greenland ice // Meddelser om Grønland Copenhagen. 130. № 3. Pp. 1–374. Konyukhov N.B., Bogoslovskaya L.S., Zvonov B.M., Van Pelt T.I. 1998. Seabirds of the Chukotka Peninsula. Russia // Arctic. 51 (4). Pp. 315–329. Koulemzin, V.M. 1999. Traditions et environnement // Siberie II. Questions siberiennes (B. Chichlo, ed.). Paris: Institut d’etudes slaves. Рр. 447–450. Krupnik I. 2002. Watching Ice and Weather Our Way: Some Lessons from Yupik Observations of Sea Ice and Weather on St. Lawrence Island, Alaska // The Earth Is Faster Now: Indigenous Observations of Arctic Environmental Change (Krupnik I., Jolly D., eds.). Fairbanks: ARCUS. Pp. 156–199. Krupnik I., Allison I., Bell R., Cutler P., Hik D., LópezMartinez J., Rachold V., Sarukhanian E., Summerhayes C. (eds.). 2011. Understanding Earth’s Polar Challenges. International Polar Year 2007–2008. Edmonton: Canadian Circumpolar Institute. Krupnik I., Bogoslovskaya L. 1999. Old Records, New Stories. Ecosistem Variability and Subsistence Hunting in the Bering Strait Area // Arctic Research (USA). 19. Pp. 15–24. Krupnik I., Jolly D. (eds.) 2002. The Earth Is Faster Now: Indigenous Observations of Arctic Environmental Change. Fairbanks: ARCUS. 2nd ed. 2010. Krupnik I., Ray G.C. 2007. Pacific walrus, indigenous hunters, and climate change: Bridging scientific and indigenous knowledge // Deep-Sea Research. Part II. 54. Pp. 2946–2957. Laidler G.J. 2006. Inuit and scientific perspectives on the relationship between sea ice and climate change: The ideal compliment? // Climatic Change. 78. Pp. 404–444. Lalonde A. 1993. African indigenous knowledge and its relevance to sustainable development.// Traditional ecological knowledge: concepts and cases. (J.T. Inglis, ed.). Ottawa: Candian Museum of Nature. Pp. 55–62.


Литературные источники Mahoney A., Bockstoce J.R., Botkin D.B., Eicken H., Nisbet R. A. 2011. Sea-ice distribution in the Bering and Chukchi Seas: Information from historical whaleships logbooks and journals //Arctic. 64 (4). Pp. 465–477.

Perovich D., Meier W., Tschudi M., Gerland S., Richter-Menge J. 2012. Sea Ice // Arctic report Card: NOAA. (Jeffries, M.O., Richter-Menge, J.A., Overland, J.E., eds.). Pp. 37–42. www.arctic.noaa.gov/ reportcard

Massé, G., Rowland, S.J., Sicre, M-A., Jacob J., Jansen E., Belt S.T. 2008. Abrupt climate changes for Iceland during the last millennium: Evidence from high resolution sea ice reconstructions // Earth and Planetary Science Letters. 269. Pp. 565–569.

Polyakov, I.V., Alekseev, G.V., Bekryaev, R.V., Bhatt, U.S., Colony, R., Johnson, M.A., Karklin, V.P., Walsh, D. and Yulin, A.V. 2003. Long-Term Ice Variability in Arctic Marginal Seas // Journal of Climate. 16. Pp. 2078–2085.

McDonald M., Arragutainaq L., Novalinga Z. (eds.). 1997. Voices from the bay: Traditional ecological knowledge of Inuit and Cree in the Hudson Bay bioregion. Ottawa and Sanikiluaq: Canadian Arctic Research Committee.

Solomon S., D. Qin, M. Manning, Z. Chen, M. Marquis, K.B. Averyt, M. Tignor and H.L. Miller, (eds.). 2007. Contribution of Working Group I to the Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change. Cambridge and New York: Cambridge University Press.

Metcalf V., Krupnik I. (eds.) 2003. Pacific walrus. Conserving our culture through traditional management. Kawerak, Inc. Nome, Alaska: Eskimo Walrus Commission. 101 p. Nadasdy P. 1999. The politics of TEK: power and the “integration” of knowledge // Arctic Anthropology. 36 (1–2). Pp. 1–18. Nelson R. 1969. Hunters of the Northern Ice. Chicago and London: University of Chicago Press. Norton D. 2002. Coastal sea ice watch: Private confession of a convert to indigenous knowledge // The Earth Is Faster Now: Indigenous Observations of Arctic Environmental Change. (Krupnik I., Jolly D., eds.). Fairbanks: ARCUS. Pp. 126–155. Ogilvie A., Jónsdóttir, I. 2000. Sea ice, climate and Icelandic fisheries in historical times // Arctic. 53. Pp. 282–394. Oozeva C., Noongwook C., Noongwook G., Alowa C., Krupnik I. 2004 . Sikumellu Esllamellu Esghpaleghput // Watching Ice and Weather. Our Way. Washington, DC: Arctic Studies Center. Overland J., Key J., Kim B.–M., Kim S.–J., Liu Y., Walsh, J., Wang M., Bhatt U. 2012. Temperature, Atmospheric Circulation and Clouds // Arctic report Card: NOAA. (Jeffries, M.O., J. A. Richter-Menge and J.E. Overland, eds.). Pp. 13–21. www.arctic. noaa.gov/reportcard

Taverniers P. 2010. Weather variability and changing sea ice use in Qeqertaq, West Greenland, 1987– 2008 // SIKU: Knowing our ice. Documenting Inuit sea ice knowledge and use (Krupnik I., Aporta C., Gearheard S., Laidler G.J., Kielsen Holm L., eds.). Dordrecht: Springer. Pp. 31–44. Tersis N., Taverniers P. 2010. Two Greenlandic sea ice lists and some considerations regarding Inuit sea ice terms // SIKU: Knowing our ice. Documenting Inuit sea ice knowledge and use use (Krupnik I., Aporta C., Gearheard S., Laidler G.J., Kielsen Holm L., eds.). Dordrecht: Springer. Pp. 413–426. Weatherhead E., Gearheard S., Barry R.G. 2010. Changes in weather persistence: Insight from Inuit knowledge // Global Environmental Change-Human Policy Dimensions. 20 (3). Pp. 523–528. Wendler G., Shulski M. 2009. A Century of climate change for Fairbanks, Alaska // Arctic. 62 (3). Pp. 295–300. Wendler G, Shulski M., Moore B. 2010. Changes in the climate of the Alaskan North Slope and ice concentration of the adjacent Beaufort Sea // Theoretical and Applied Climatology. 99(1-2). Pp. 67–74. Wood K., Overland J.E. 2006. Climate lessons from the First International Polar Year // Bulletin of the American Meteorological Society. 87. Pp. 1685– 1697.

345


346

Наши льды, снега и ветры

Участники и партнеры проекта СИКУ Айнана Людмила Ивановна (1934, село Унгазик (Чаплино). Выросла в традиционной эскимосской семье; знаток родного языка, истории и культуры чаплинских эскимосов (ун’азиг’мит). Закончила Ленинградский педагогический институт им. Герцена; преподавала русский и эскимосский языки в школах Чукотки. Долгие годы работала в Институте национальных школ АПН СССР; автор многих учебников и книг для чтения на эскимосском языке. В 1990 г. возглавила первое национально-культурное Общество эскимосов Чукотки «Юпик»; была членом правления Инуитского Циркумполярного Совета (ICC). На протяжении 20 лет руководит проектами по мониторингу морских млекопитающих и изучению традиционного природопользования народов Чукотки. Для проекта СИКУ составила список традиционных терминов ледовых и погодных условий на языке чаплинский юпик.

Апалю Артур Вячеславович (1964, пгт. Провидения). Постоянно проживает в селе Янракыннот Провиденского р-на Чукотского АО. Профессиональный морзверобой, чукча. В настоящее время — один из лучших морских охотников Чукотки, избран председателем местной родовой общины морских охотников. Знает и соблюдает все обряды, связанные с традиционным природопользованием и повседневным бытом. С 1999 г. государственный инспектор регионального природноэтнического парка «Берингия». Наблюдает обширный участок, от пролива Сенявина до Мечигменской губы, включая прилегающую к побережью тундру. Является одним из лучших знатоков края, пользуется авторитетом среди жителей всех сел побережья Восточной Чукотки. Работал наблюдателем в международных программах по мониторингу китов и тихоокеанского моржа. В проекте СИКУ с 2007 г. как наблюдатель ледово-погодной обстановки, собиратель народных знаний, составитель словаря ледовых терминов чукчей Янракыннота.


Участники и партнеры проекта СИКУ Альпыргин Борис Иванович (1941, село Наукан) Родился и вырос в Наукане; подростком стал охотиться с местными бригадами. После переселения в 1958 г. в село Нунямо работал киномехаником. С закрытием Нунямо переехал с семьей в районный центр Лаврентия. Активный член науканской общины, знаток и хранитель традиций науканских эскимосов. Организовал кружок юных морских зверобоев в селе Лаврентия, изготовил традиционное промысловое снаряжение, нарисовал учебные таблицы, где изобразил промысловых животных, способы охоты и передвижения по разным видам льдов. Для проекта СИКУ совместно с Е. Добриевой составил словарь ледовых терминов науканских эскимосов и иллюстрировал его своими рисунками. Армаыргын (1933, село Уэлен). Родился в семье морского охотника; постоянно проживает в Уэлене. С ранних лет стал удачливым охотником на морских животных; учился мастерству у самых опытных морских зверобоев. В настоящее время работает бригадиром-наставником, до сих пор выходит в море на охоту и обучает молодое поколение. Сам строит байдары. Один из лучших промысловиков Уэлена, имеет многочисленные награды. Для проекта СИКУ с 2006 г. вместе с В. Голбцевой записал на чукотском языке названия морских льдов, морских течений, ветров, народные приметы и предсказания погоды, вел ежедневные наблюдения за морскими и тундровыми животными и птицами, за погодой и ледовой обстановкой в акватории Уэлена. Богословская Людмила Сергеевна (1937, г. Москва). Закончила МГУ им. М. В. Ломоносова, доктор биологических наук; специалист по фауне морских млекопитающих и традиционным морским культурам Российской Арктики. С 1993 г. руководитель Центра традиционной культуры природопользования Российского научно-исследовательского института культурного и природного наследия им. Д. С. Лихачёва (Институт Наследия, г. Москва). Более 40 лет работает в Арктике, организатор многих полярных экспедиций, от архипелага Шпицберген до региона Берингова пролива включительно. На Чукотке с 1977 г. Совершила несколько морских маршрутов вдоль побережья Чукотского полуострова общей протяженностью более 5 тыс. км на кожаной байдаре с командами эскимосов-сиреникцев. В 1989–1991 гг. была научным руководителем Технико-экономического обоснования российской части международного парка «Берингия». Автор многих книг и статей по животному миру и традиционной культуре эскимосов и чукчей. В 2006–2009 гг. координатор российской части проекта СИКУ.

347


348

Наши льды, снега и ветры Боровик Александр Григорьевич (1954, село Наукан). Житель села Новое Чаплино Провиденского района. Отец — работник полярной станции в Наукане, мать — науканская эскимоска. В 1954 г. семья переехала в п. Провидения. После службы в армии работал вездеходчиком в Провиденской районной охотинспекции. В парке «Берингия» с 1999 г. в должности старшего государственного инспектора; наблюдает обширный участок — от острова Аракамчечен до лагуны Имтук. Хорошо знает местную флору и фауну позвоночных, традиционный образ жизни коренных жителей. В проекте СИКУ проводил наблюдения за состоянием ледово-погодных условий в зимы 2007/2008 и 2008/2009 гг.; собирал материалы по изменению окружающей среды и современному использованию ледового ландшафта жителями села Новое Чаплино. Вдовин Борис Иннокентьевич (1936, г. Ленинград). Закончил Ленинградский Гидрометеорологический институт по специальности инженер-метеоролог. Работал инженером-синоптиком в Мурманском Управлении Гидрометслужбы, г. Мурманск (1961–1966). В 1966–1988 гг. сотрудник Отдела исследования атмосферной диффузии и загрязнения атмосферы Главной геофизической обсерватории им. А. И. Воейкова (Санкт-Петербург). В 1991–1995 гг. возглавлял работу по Технико-экономическому обоснованию российской части международного парка «Берингия»). Директор регионального природно-этнического парка «Берингия» (2003–2006, г. Анадырь). В проекте СИКУ курировал сбор инструментальных и исторических данных о колебаниях климата и ледовитости в Российской Берингии.

Вуквукай Надежда Ивановна (1961, село Уэлен). Закончила Дальневосточный технологический институт бытового обслуживания населения. С 1994 г. — научный сотрудник Лаборатории комплексного изучения Чукотки ФГБУН СВКНИИ ДВО РАН в г. Анадырь. Специалист по чукотской национальной одежде, ее технологическим и символическим элементам, материальной культуре и современным бытовым традициям народов Чукотки. Автор статей, музейных и телевизионных программ по национальной одежде Чукотки. В проекте СИКУ помогала координировать сбор данных о народных знаниях в Уэлене и работу с наблюдателями и старейшинами.


Участники и партнеры проекта СИКУ Голбцева Виктория Викторовна (1966, село Уэлен). Родилась и выросла в Уэлене; Закончила Магаданский педагогический институт по специальности учитель начальных классов; работала преподавателем чукотского языка в Уэленской школе. В настоящее время сотрудник Лаборатории комплексного изучения Чукотки ФГБУН СВКНИИ ДВО РАН. Занимается изучением народных экологических знаний, документацией традиций природопользования морских охотников Восточной Чукотки; автор нескольких статей о культуре и традициях уэленских чукчей. Участвует в общественном движении по сохранению чукотского языка и национального культурного наследия своего народа. В проекте СИКУ была главным координатором работ в селе Уэлен; совместно с Армаыргыным и другими жителями Уэлена составила словари чукотских ледовых терминов, ветров и морских течений этого села.

Добриева Елизавета Алихановна (1942, село Наукан). Знаток культуры и языка науканских эскимосов, один из авторов «Словаря языка науканских эскимосов» (2004, Центр изучения языков коренного населения Аляски Университет Аляски, г. Фэрбенкс). Закончила Анадырское педагогическое училище, работала преподавателем в школах Чукотского АО. В настоящее время проживает в селе Лаврентия, работает в Чукотском районном историко-краеведческом музее. Для проекта СИКУ в 2007–2008 гг. совместно с Б. Альпыргиным составила и реконструировала словарь ледовых терминов на языке науканский юпик.

Евстифеев Алексей Юрьевич (1958, г. Самара). Закончил Московский гидрометтехникум по специальности гидрология суши, затем Ленинградский гидрометеорологический институт. С 1981 г. работал в Певекском (теперь Чукотском) Управлении Гидрометслужбы техником-гидрологом, начальником гидрографической партии, инженером-гидрологом Певекского ГМЦ. С 2000 г. — ведущий инженер-гидролог Анадырской гидрометеобсерватории. Сотрудничал с проектом СИКУ с 2007 г., соавтор разделов по инструментальным наблюдениям за историческими изменениями климата Чукотки.

349


350

Наши льды, снега и ветры Енан Вадим (1973, село Новое Чаплино) Охотник, гравер по клыку, исполнитель национальных танцев и художник. В 1997–2009 гг. жил в селе Савунга на о. Св. Лаврентия. В 2000–2004 г. участвовал как художник-иллюстратор в проекте по документации народных знаний о погоде и льдах эскимосов о. Св. Лаврентия. Карандашные рисунки, сделанные В. Енаном, иллюстрируют книги изданные Арктическим Центром Смитсоновского Института. Для Проекта СИКУ сделал серию карандашных иллюстраций для ледового словаря А.Нутаугье и Н.Радунович, рассказов старейшин об охоте в Унгазике и поведении охотников, унесенных в море на дрейфующих льдах. В настоящее время живет в селе Новое Чаплино. Загребин Игорь Александрович (1960, г. Таллин, Эстония). Закончил Московский Государственный педагогический институт по специальности учитель географии и английского языка. На Чукотке с 1982 г.; работал учителем географии, позже директором школы в селе Новое Чаплино. С 1994 г. научный сотрудник Музея Берингийского наследия в пгт. Провидения. С 1998 г. сотрудник регионального природно-этнического парка «Берингия» (с 2011 г. — директор Парка). В 1990–2000-х гг. участвовал в международных проектах по изучению традиционного природопользования и мониторингу морских млекопитающих Чукотки. В проекте СИКУ продолжил многолетние (с 1998 г.) наблюдения за состоянием ледового покрова бухт Провидения и Эмма. Калюжина Наталья Ивановна (1963, г. Пинск, Белоруссия). Закончила Тамбовский педагогический институт по специальности учитель английского языка. На Чукотке с 1985 г.; работала учителем в школе села Энмелен, учителем, завучем, директором школы села Новое Чаплино, Провиденском краеведческом музее. Директор регионального природно-этнического парка «Берингия» (2006–2011). В проекте СИКУ координировала участие инспекторов в наблюдениях за ледовыми и погодными условиями в сезоны 2007/2008 и 2008/2009 гг.; занималась обработкой дневников наблюдений участковых инспекторов, документацией народных знаний и материалов по традиционному использованию ледовых ландшафтов. Косяк Анатолий Васильевич (1957, cело Булаховка, Днепропетровская область, Украина). Выпускник Днепропетровского университета по специальности пресноводная ихтиология. На Чукотке с 1983 г; работал в школе селе Новое Чаплино учителем химии, затем по этой же специальности в Провиденской средней школе. С 2007 г. заместитель директора по научной работе регионального природно-этнического парка «Берингия». В проекте СИКУ занимался обработкой дневников наблюдений участковых инспекторов и документацией народных знаний.


Участники и партнеры проекта СИКУ Крупник Игорь Ильич (1951, г. Ростов-на-Дону). Выпускник географического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова, доктор биологических наук, кандидат историческик наук. Куратор арктических коллекций Национального Музея Естественной Истории Смитсоновского Института (г. Вашингтон, США). Этнограф, эколог, один из ведущих специалистов по традиционным культурам народов Севера. Автор и составитель многих книг, каталогов и сборников по природопользованию и сохранению культурного наследия жителей Севера. Участник ряда экспедиций по изучению коренных народов Севера; занимался опросом старейшин, документацией традиционной социальной жизни и оценкой изменений в системах традиционного жизнеобеспечения. На Чукотке работал в 1971–1996 гг., изучал традиционные культуры азиатских эскимосов-юпик и их изменения под воздействием западной культуры в советском, а затем российском вариантах. С 1990-х гг. работает в эскимосских поселках на Аляске и острове Св. Лаврентия. Одним из первых ученых обратился к народным знаниям жителей Севера как источнику информации о современном изменении климата Арктики. Инициатор и главный координатор проекта СИКУ, член Объединенного Комитета МПГ 2007–2008 гг. Колесников Андрей Юрьевич (1987, г. Ленинград). Мурга Инна Владимировна (1984, пос. Иваньков Киевской области, Украина). Закончили Российский государственный гидрометеорологический университет. В проекте СИКУ работали в 2008–2009 гг. по сбору и анализу данных метеорологических наблюдений на метеостанциях Чукотского управления гидрометслужбы. В 2008 и 2009 гг. совместно стали лауреатами конкурса студенческих научных работ Студенческого научного общества РГГМУ по материалам проекта СИКУ. Леонова Валентина Григорьевна (1961, село Нунямо). Науканская эскимоска, дочь Ирины Леоновой, известной собирательницы и хранителя фольклора, традиций и истории села Наукан. Закончила Магаданский педагогический институт по специальности учитель русского языка и литературы и учитель-дефектолог. Продолжая дело своей матери, Валентина Леонова записала на науканском языке от соплеменников серию рассказов о Наукане, перевела их на русский и в 1997 г. выпустила препринт «Память о Наукане». В настоящее время живет в Анадыре, работает в Чукотском институте развития образования и повышения квалификации.

351


352

Наши льды, снега и ветры Нувано Владислав Николаевич (1963, село Ваеги). Принадлежит к вилюнейской группе чукчей-оленеводов, вырос в селе Ваеги, свободно владеет чукотским языком. С детства занимался оленеводством, работал пастухом в бригаде своего отца, знаменитого оленевода Николая Нувано; знаток оленеводческой практики и традиций южных чукчей. В настоящее время живет в г. Анадырь, сотрудник Лаборатории комплексного изучения Чукотки ФГБУН СВКНИИ ДВО РАН. Автор статей по традициям и культуре чукчейоленеводов. Для проекта СИКУ в 2006–2008 гг. составил (при участии отца) словарь погоды и снежного покрова южных чукчей-оленеводов. Нувано Николай Иванович (1937–2007) Знаменитый оленевод Чукотки, многие годы возглавлял шестую оленеводческую бригаду совхоза «Путь к коммунизму». Принадлежал к вилюнейской группе южных чукчей. Его отец, дяди и дед были убиты в 1940 г. во время так называемого раскулачивания. Работал оленеводом с 10 лет и до конца жизни, хотя официально в положенный срок стал пенсионером. Известен как непревзойденный знаток традиционного оленеводства, языка, обычаев и обрядов южных чукчей. Нутаугье Арон Алексеевич (1941–2011, пгт Провидения). Родился в многодетной эскимосской семье. Отец — чаплинский эскимос Нутаугье, был активистом колхозного строительства; мать — сирениковская эскимоска. Учился во Владивостокском высшем мореходном училище (ныне Морской государственный университет им. Невельского) на штурмана-судоводителя. Вернувшись в родное село, более 30 лет работал трактористом, механизатором; доставлял грузы в отдаленные оленеводческие бригады. Прекрасно знал тундру и побережье Чукотского п-ова к западу от бухты Провидения. В последние годы жил в пгт. Провидения; помогал дочери Наталье Радунович в составлении русско-эскимосского словаря. Для проекта СИКУ собрал список эскимосских ледовых терминов, употребляемых в селе Сиреники с детальными пояснениями на эскимосском и русском языках. Печетегина Татьяна Александровна (1948, село Уэлен). Выросла в семье потомственных чукотских охотников и косторезов Уэлена. По окончании Уэленской школы пришла работать в Уэленскую косторезную мастерскую. Работает в технике гравировки по клыку; использует традиционные сюжеты, рассказы стариков, чукотский фольклор. Участник и призер российских и международных художественных выставок, Заслуженный художник России, Народный мастер Чукотки. В настоящее время живет в г. Анадырь. Для проекта СИКУ вместе с дочерью В. Голбцевой записала на чукотском языке истории, связанные с опытом ледовой охоты, названиями видов льда и народными приметами предсказания погоды в селе Уэлен. Тексты иллюстрированы собственными рисунками автора, гравированными на моржовых клыках.


Участники и партнеры проекта СИКУ Радунович (Родионова) Наталья Петровна (1967, село Новое Чаплино). Выросла в селе Сиреники. Закончила Педагогический институт им. Герцена по специальности учитель русского языка и литературы, эскимосского языка и родной литературы. Преподавала эскимосский язык в Сиреникской школе. С 1995 г. по 2003 г. — учитель эскимосского языка в Анадырском педучилище, с 2003 г. — в Чукотском многопрофильном колледже. Автор учебных пособий по методике преподавания эскимосского языка; составитель русско-эскимосского словаря. С 2002 г. — представитель России в Инуитском Циркумполярном Совете (ICC). В проекте СИКУ совместно с А. Нутаугье составила словарь терминов льда на языке чаплинский юпик. Рахтилькун Олег Петрович (1977, село Сиреники). Из семьи потомственных охотников-эскимосов. Выпускник Провиденского СПУ-2 по специальности лаборант-эколог. С 1998 г. сотрудник регионального природно-этнического парка «Берингия. В 1999–2001 гг. участвовал в российско-американском проекте по береговому подсчету гренландских китов. В проекте СИКУ работал с весны 2008 г. до мая 2009 г; наблюдал за состоянием погодно-ледовых условий в районе села Сиреники. Стружиков Виктор Владимирович (1953, г. Приморск, Ленинградская обл.). Закончил Ленинградское арктическое мореходное училище по специальности гидрометеорология. На Чукотке с 1986 г., первоначально в Ванкареме, с 1988 г. — на полярной станции Уэлен в должности инженера–метеоролога. Принимал участие в орнитологических экспедициях, занимался учетом промысловых животных, член общества охотников-любителей. С 2005 г. работает также инспектором природно-этнического парка «Берингия» по участку Уэлен. В проекте СИКУ с 2008 г.; обобщил и проанализировал данные о погодно-ледовых условиях в Уэлене за 1988–2010 гг. Майкл Фортескью (Michael Fortescue) (1946, Великобритания) Лингвист, специалист по эскимосским и чукотско-камчатским языкам. Многие годы был профессором общей лингвистики в Копенгагенском университете (Дания), сотрудником Института эскимологии того же университета. Занимался изучением эскимосских языков в Гренландии, Канаде и на Аляске; работал на Чукотке и Камчатке. Автор сравнительного словаря чукотско-камчатских языков (2005), монографии о древних лингвистических контактах через Берингов пролив (1998); соавтор «Сравнительного словаря эскимосских языков» (1994). Для проекта СИКУ анализировал списки чукотских названий льдов и ветров.

353


354

Наши льды, снега и ветры

Публикации и доклады участников российского проекта СИКУ, 2007–2012 Книги, сборники, альбомы, каталоги Богословская, Л.С. 2011. «Надежда» — гонка по краю земли. О великой арктической гонке, каюрах Чукотки и их верных друзьях, ездовых собаках. Москва–Анадырь: Институт Наследия. 112 с. Krupnik, I., Aporta, C., Gearheard, S., Laidler, G., Kielsen Holm. L., eds. 2010. SIKU: Knowing Our Ice. Documenting Inuit Sea Ice Knowledge and Use. Dorderecht: Springer. 502 р. Weyapuk, W., Jr., Krupnik, I.I. comps. 2012. Kingikmi Sigum QanutIlitaavut / Wales Inpuiaq Sea Ice Dictionary. Washington, DC: Arctic Studies Center. 112 p.

Статьи, краткие сообщения Богословская Л. С. 2007. Морская охота и изменения климата в регионе Берингова пролива // Л. Богословская, И. Слугин, И. Загребин, И. Крупник Основы морского зверобойного промысла. Научно-методическое пособие. М. — Анадырь: Институт Наследия. С. 329–332. Богословская Л. С., Андреева Е. Н. 2008. Восточное побережье Чукотки — влияние глобальных изменений климата на биоту и условия жизнедеятельности //Новости МПГ 07/08. Информ. бюллетень. Вып. 20. С. 5–7. Богословская Л. С., Вдовин Б. И., Голбцева В. В. 2008. Изменение климата в регионе Берингова пролива. Интеграция научных и традиционных знаний (СИКУ, МПГ #166) // Экологическое планирование и управление. № 3–4. С. 36–48. Богословская Л. С., Голбцева В. В. 2007. Традиционные основы навигации и техники безопасности // Л. Богословская, И. Слугин, И. Загребин, И. Крупник Основы морского зверобойного промысла. Научно-методическое пособие. М. — Анадырь: Институт Наследия. С. 338–341. Богословская Л. С., Голбцева В. В. 2010. Традиционные морские культуры Российской Арктики // Тез. Первой междн. конф. «Проблемы изучения и сохранения морского наследия России». Калининград: Терра Балтика. С. 244–245. Богословская Л. С., Голбцева В. В., Шаларев А. А. 2011. Судьба традиционных морских культур Российской Арктики // Проблемы изучения и сохранения морского наследия России. Материалы

Первой междн. конф. (СПб., 27–30.10.2010 г.). Калининград: Терра Балтика. С. 348–357. Вдовин Б. И., Евстифеев А. Ю. 2008. Изменение климата Восточной Чукотки за последнее столетие по данным инструментальных наблюдений // Берингия — мост дружбы. Мат. междн. научнопрактической конф. Томск: ТГПУ. С. 17–24. Голбцева В. В. 2007. Рассказы старейшин села Уэлен о льдах и ветрах (запись и перевод с чукотского) // Л. Богословская, И. Слугин, И. Загребин, И. Крупник. Основы морского зверобойного промысла. Научно-методическое пособие. М. — Анадырь: Институт Наследия. Приложение 5. С. 464–468. С. 472–475. Голбцева В. В. 2007. Живущие лицом к морю (запись и перевод с чукотского рассказов жителей Уэлена) // Современная литература народов России. М.: Независимое изд-во «Пик». Т. 6. Кн. 4. С. 221–230. Голбцева В. В. 2008. Ветровой режим и народные знания о системе ветров в Уэлене // Чукотка: Рациональное природопользование и экологическая безопасность. Тр. ЧФ СВКНИИ ДВО РАН. Магадан. Вып. 12. С. 145–161. Голбцева В. В. 2008. Обряд благодарения «Мн’ин» // Берингия — мост дружбы. Мат. междн. научнопракт. конф. Томск: ТГУ. С. 43–52. Голбцева В. В. 2009. Морской лед как источник жизни для жителей Берингова пролива // Берингия — мост дружбы. Мат. междн. научно-практ. конф. Томск: ТГПУ. С. 39–51. Голбцева В. В. 2009. Виды морского льда в чукотской морзверобойной лексической терминологии и меры безопасности во время охоты // Керековские педагогические чтения. СПб.: изд-во. Политех. университета. С. 33–43. Крупник И. И. 2008. Социально-культурная тематика МПГ 2007–2008: история, структура, основные направления (вместо предисловия) // Экологическое планирование и управление. № 3–4. С. 6–22. Крупник И. И. 2011. Сколько слов для льда у эскимосов? (По материалам Международного Полярного Года 2007–2008) // Федорчук А. М., Членова С. Ф. (ред.). Studia Anthropologica. Сборник статей в честь М. А. Членова. М.: Мосты культуры– Иерусалим: Гешарим. С. 411–445.


Список публикаций и докладов Крупник И. И., Богословская Л. С. 2007. Изменения климата и народы Арктики. Проект СИКУ в Берингии // Экологическое планирование и управление. № 4 (5). С. 77–84. Крупник И. И., Богословская Л. С. 2008. Международный полярный год 2007–2008. Проект СИКУ на Аляске и Чукотке // Берингия — мост дружбы. Мат. междн. научно-практ. конф. Томск: ТГПУ. С. 205–213. Нувано В. Н. 2008. Этно-территориальная группа «ваежские» чукчи// Богословская Л. С., Кривощеков В. С., Крупник И.И (ред.). Тропою Богораза. Научные и литературные материалы. Тр. ЧФ СВКНИИ ДВО РАН. М.: Институт Наследия. С. 78–85. Нувано В. Н. 2009. Календарь тундры // Чукотка в прошлом и настоящем. М.: Научно-информ. издат. центр. С. 128–133 Спиридонов В. А., Богословская Л. С., Супруненко Ю. С. 2011. Морские и приморские культурные ландшафты Беломорья и Чукотки как компоненты природно-культурного морского наследия России // Проблемы изучения и сохранения морского наследия России. Материалы Первой междн. конф. Калининград: Терра Балтика. С. 442–453. Krupnik I. 2008. Project SIKU: New IPY 2007–2008 Study of Indigenous Knowledge and Use of Ice // ASC Newsletter. № 15. Pp. 16–18. Krupnik I. 2009. «The Ice We Want Our Children to Know»: SIKU Project in Alaska and Siberia // Alaska Park Science. № 8 (2). Pp.122–127. Krupnik I. 2009. «The Way We See It Coming»: Building the Legacy of Indigenous Observations in IPY 2007–2008 // Krupnik I., Lang M., Miller S. (eds.). Smithsonian at the Poles: Contributions to International Polar Year Science. Washington, DC.: Smithsonian Institution Scholarly Press. Pp. 129– 142. Krupnik I. 2010. SIKU Project nears completion //Arctic Studies Center Newsletter. № 17. Pp. 12–13 Krupnik I. The Earth is Even Faster. Preface to the 2010 Edition // Krupnik I., Jolly D. (eds.). The Earth Is Faster Now. Indigenous Observations of Arctic Environmental Change. 2nd edition. Fairbanks: ARCUS, Pp. xxiii–xxvii. Krupnik I. 2011. «How Many Eskimo Words for Ice?». Collecting Inuit Sea Ice Terminologies in IPY 2007– 2008 // Canadian Geographer/Le Géograph canadien. № 55 (1). Pp. 56–68. Krupnik, I. IPY 2007–2008 and Social Sciences: A Challenge of Fifty Years // Poppel B., Csonka Y. (eds.) Arctic Social Sciences — Prospects for

the International Polar Year 2007–2008 Era and Beyond. Topics in Arctic Social Sciences 6. Nuuk. Pp. 61–93. Krupnik I. Apangalook L. Sr., Apangalook P. 2010. It’s Cold, But Not Cold Enough: Observing Ice and Climate Change in Gambell, Alaska in IPY 2007–2008 and Beyond // Krupnik, I., Aporta, C., Gearheard, S., Laidler, G., Kielsen Holm. L., (eds.) SIKU: Knowing Our Ice. Documenting Inuit Sea Ice Knowledge and Use.Dorderecht: Springer. Pp. 81–114. Krupnik I., Aporta C., Laidler G. 2010. SIKU: International Polar Year, #166 (An Overview) //Krupnik, I., Aporta, C., Gearheard, S., Laidler, G., Kielsen Holm. L., (eds.).SIKU: Knowing Our Ice. Documenting Inuit Sea Ice Knowledge and Use.Dorderecht: Springer. Pp.1–28. Krupnik, I., Müller-Wille, L. 2010. Franz Boas and Inuktitut Terminology for Ice and Snow: From the Emergence of the Field to the «Great Eskimo Vocabulary Hoax» // Krupnik, I., Aporta, C., Gearheard, S., Laidler, G., Kielsen Holm. L., (eds.). SIKU: Knowing Our Ice. Documenting Inuit Sea Ice Knowledge and Use. Dorderecht: Springer. Pp. 377–400 Krupnik, I., Weyapuk, W., Jr. 2010. QaanuqIlitaavut: How We Learned What We Know (Wales Inupiaq Sea Ice Dictionary) // Krupnik, I., Aporta, C., Gearheard, S., Laidler, G., Kielsen Holm. L., (eds.). SIKU: Knowing Our Ice. Documenting Inuit Sea Ice Knowledge and Use.Dorderecht: Springer. Pp. 321–354. Ray, G. C., Overland J., Hufford G., Krupnik I. 2008. Diminishing Sea Ice (Letter to Science) // Science. 321, Pp. 1443–1444.

Основные доклады и выступления Апалю А., Апангалук П., Боровик А., Галагыргын Б., Голбцева В. Наблюдения коренных жителей за изменениями окружающей среды в регионе Берингова пролива. Круглый стол на конференции «Дни Берингии». Ведущий И. И. Крупник. Ном, США. 9 сентября 2011. Богословская Л. С. Морская зверобойная культура Чукотки. История и современное состояние. Междн. конф. «Дни Берингии».Фербэнкс, США. Октябрь 2008. Богословская Л. С. Традиционные знания жителей Арктики: их сохранение, передача и интеграция с научными знаниями. Институт Наследия, Москва. Февраль 2010. Богословская Л. С. Знания коренных жителей о последствиях потепления в регионе Берингова пролива. Конф. «Современные вызовы традиционным культурам». 9–10 сентября 2011. Москва.

355


356

Наши льды, снега и ветры Богословская Л. С. Изменения климата в регионе Берингова пролива. Традиционные и научные знания. Междн. научная конф. Проблемы адаптации к изменению климата (ПАИК–2011). 7–9 ноября 2011. Москва. Богословская Л. С., Вдовин Б. И., Крупник И. И. Роль ледовых ландшафтов в сохранении биологического разнообразия в морских экосистемах Чукотского полуострова. CAFF-UNEP Workshop, “Arctic SeaIce-Associated Biodiversity”. СПб. Март 2012. Вуквукай Н. И., Голбцева В. В. Использование традиционных знаний для наблюдений за изменениями климата в арктической зоне Чукотки. Междн. конф. «Дни Берингии». Анадырь. Сентябрь 2007. Голбцева В. В. Морской лед как источник жизни для коренных жителей в регионе Берингова пролива. Междн. конф. «Дни Берингии». Анадырь. Сентябрь 2009. Голбцева В. В., Нувано В. Н., Богословская Л. С. Роль современных технических средств в сохранении культурного и языкового разнообразия коренных народов Чукотки. Междн. конф. «Языковое и культурное разнообразие в киберпространстве», 12–14 июля 2011. Якутск. Крупник И. И. Морские льды как культурный («этнографический»?) ландшафт. М.: Институт Наследия. Февраль 2010. Крупник И. И., Богословская Л. С. Международный Полярный Год 2007–2008: Проект СИКУ на Аляске и Чукотке. Междн. конф. «Дни Берингии». Анадырь. Сентябрь 2007. Bogoslovskaya L. S., Golbtseva V. V., Kalyuzhina N. I., Krupnik I., Vdovin B. I., Zagrebin I. A. Climate Change in the Bering Strait Region: Integration of Indigenous and Scientific Knowledge (SIKU-Chukotka Activities, 2006–2010). IPY 2007–2008 ‘Open Science’ Conference, Oslo, Norway. June 2010. Krupnik I. Arctic Residents and Climate Change: Contributions to IPY Science. International Conference “Arctic Science Summit Week.” Hanover, USA. March 2007. Krupnik I. The Way We See It Coming. Building the Legacy of Indigenous Observations in IPY 2007–2008. Symposium, “Smithsonian at the Poles: Contributions to IPY Science.” Washington, DC, May 2007. Krupnik I. On a Thinning Ice: Arctic Residents Face Climate Change. Symposium “Impact of an Ice-Diminishing Arctic on Naval and Maritime Operations,” Washington, DC, July 2007. Krupnik, I. The Ice We Want Our Children to Know: SIKU Project (IPY #166) Overview, with an Emphasis on Alaska and Siberia. 6th International Congress of

Arctic Social Sciences. Nuuk, Greenland. August 2008 Krupnik I. (moderator). How We Learned What We Know: Indigenous Experts Document Arctic Ice and Climate Change. Special Panel, with Hajo Eicken, Herbert Anungazuk, Winton Weyapuk, Ronald Brower, Sr., and Joe Leavitt. University of Alaska Fairbanks, Fairbanks, USA. October 2008. Krupnik I. As the Ice Keeps Thinning: Update on Arctic People-Sea Ice Connections, 2007–2009. Symposium “Impact of an Ice-Diminishing Arctic on Naval and Maritime Operations. Annapolis, MD, USA. June 2009. Krupnik I. “It’s Cold But Not Cold Enough”: Arctic Residents’ Observations of Ice and Climate Change in IPY 2007–2008 and Beyond. American Meteorological Society, Annual Meeting. Atlanta, USA. January 2010. Krupnik I. SIKU: Recording Indigenous Knowledge and Use of Sea Ice During the IPY Years and Beyond. IPY 2007–2008 ‘Open Science’ Conference. Oslo, Norway. June 2010. Krupnik I. Bringing Local and Indigenous Knowledge into International Climate Change Debates. International Workshop, “Indigenous Peoples, Marginalized Populations and Climate Change,” Mexico City, Mexico. July 2011. Krupnik I. What Did We Learn from Indigenous Knowledge of Arctic Environmental Change in 2000– 2010. Session “Indigenous Perspectives on Climate Change,” American Association for the Advancement of Sciences, Annual Meeting, Vancouver, Canada. February 2012. Krupnik I. From Knowledge to Action: What Did We Learn from Different Ways of Knowing in IPY?. Session “Two Ways of Knowing in IPY 2007–2008”. International Conference “From Knowledge to Action.” Montreal, Canada. April 2012. Krupnik I. Sea Ice as a Cultural Scape. Plenary Lecture. International Conference “From Knowledge to Action.” Montreal, Canada. April 2012. Krupnik I. Breaking the second glass ceiling in indigenous monitoring of arctic change: a roadmap? International workshop ‘Knowledge Co-Production and Indigenous Monitoring in the Arctic.” Paris, France. September 2012. Krupnik I., Weyapuk W., Jr. Qanuq Ilitaavut: How We Learned What We Know. Wales Inupiaq Sea Ice Dictionary. 6th International Congress of Arctic Social Sciences. Nuuk, Greenland. August 2008.


Литература для чтения

Литература, рекомендуемая для чтения Природа, коренные народы и культурное наследие Чукотки Айвангу Наш родной Уназик, Магадан: Книжн. издво, 1985. 80 с. Арутюнов С. А., Крупник И. И., Членов М. А. Китовая Аллея. Древности островов пролива Сенявина. М.: Наука, 1982. 175 с. Батьянова Е. П., Тураев В. А. (ред.). Народы СевероВостока Сибири: Айны. Алеуты. Ительмены. Камчадалы. Кереки. Коряки. Нивхи. Чуванцы. Чукчи. Эскимосы. Юкагиры. М.: Наука, 2010. 773 с. Богораз В. Г. Материальная культура чукчей. М.: Наука, 1991. 223 с. (Ориг. англ. издание, 1904). Богословская Л. С. Охотники Берингова пролива // Вокруг света. 1989. № 6. С. 36–42. Богословская Л. С. (ред.) Проблемы традиционного природопользования. Север, Сибирь и Дальний Восток Российской Федерации. М.: Изд. Гос. Думы РФ, 2000. 224 с. Богословская Л. С. Киты Чукотки. Пособие для морских охотников. М.: Институт Наследия, 2003. 324 с. Богословская Л. С. . Традиционные поселения и культовые памятники морских охотников Чукотского полуострова // Берингия — мост дружбы.Томск: ТГПУ, 2006. С. 22–26. Богословская Л. С., Голбцева В. В., Шаларев А. А. Судьба традиционных морских культур Российской Арктики // Проблемы изучения и сохранения морского наследия России. Мат. Первой междун. конф. Калининград: Терра Балтика. 2010. С. 348– 357. Богословская Л. С., Кривощеков В. С., Крупник И. И. (ред.). Тропою Богораза. Научные и литературные материалы. М.: Институт Наследия–ГЕОС. 2008. 352 с. Богословская Л. С., Членов М. А., Юрцев Б. А. Острова пролива Сенявина — уникальный природнокультурный комплекс // Природа. 1979. № 9. С. 91–97. Бронштейн М. М., Крупник И. И. (сост. и ред.) Вехи на мысах. К 80-летию С. А. Арутюнова. М.: Музей Востока. 2012. 180 с. Динесман Л. Г., Киселева Н. К., Савинецкий А. Б., Хасанов Б. Ф. Вековая динамика прибрежных экосистем северо-востока Чукотки. М.: Аргус, 1996. 189 с. Крупник И. И. Арктическая этноэкология. М.: Наука, 1989. 271 с.

Крупник И. И. (сост.). Пусть говорят наши старики. Рассказы азиатских эскимосов-юпик. Записи 1975–1990 гг. М.: Институт Наследия, 2000. 528 с. Леонтьев В. В. Пора охоты на моржей. Магадан: Книжное изд-во. 1984. Леонтьев В. Увэлекин н’инк’эй. Пын’ылтэ. Гэйилыльэтлин А. Г. Кэрэкына. Магадан: Книжное изд-во, 1988. Леонтьев В. В., Новикова К. А. Топонимический словарь Северо-Востока СССР. Магадан: Книжное изд-во, 1989. 456 с. Обручев С. В. По горам и тундрам Чукотки. М.: Географгиз, 1957. 200 с. + 1 карта. Спиридонов В.А., Гаврило М. В., Краснова Е. Д., Николаева Н. Г. (ред.) Атлас биологического разнообразия морей и побережий Российской Аркти ки. М.: WWF России. 2011. Теин Т. И было так… Магадан: Книжное изд-во, 1992. 65 с. Шоусоннет В. (сост.), Крупник И. (ред.). Перекрестки континентов. Культуры коренных народов Дальнего Востока и Аляски. Москва-Вашингтон. Смитсоновский Институт 1996, 112 с. Bogoslovskaya L. S. 1993. List of the villages of the Chukotka Peninsula (2000 B.P. to present). // Beringian Notes, NPS, Alaska Region. V. 2, # 2. Pp.2–11. Bogoslovskaya L. S., Votrogov L. M., Krupnik I. I. 1982. The Bowhead Whale of Chukotka: Migrations and Aboriginal Whaling // Rep. Int. Whal. Commn. 32. Pp. 391–399. Freeman M., Bogoslovskaya L.S, Caulfield R., Egede I., Krupnik I., Stevenson M. 1998. Inuit, Whaling, and Sustainability. Walnut Creek, AltaMira Press. 208 pp.

Экологические знания жителей Арктики. Современнное изменение климата Богословская Л. С. Методы и подходы к интеграции традиционных знаний. Российский опыт // Ориентиры культурной политики. М., 1997. № 1. С. 48–51. Богословская Л. С. Традиционные знания охотников Берингова пролива // Охрана дикой природы. 2005. № 1 (№ 31). С. 18–20. Богословская Л., Слугин И., Загребин И., Крупник И. Основы морского зверобойного промысла. Научно-методическое пособие. Москва–Анадырь: Институт наследия. 2007. 480 с. Богословская Л. С., Вдовин Б. И., Голбцева В. В. Изменение климата в регионе Берингова пролива. Интеграция научных и традиционных знаний //

357


358

Наши льды, снега и ветры Экологическое планирование и управление. 2008. № 3–4 (8–9). С. 58–68. Козлов А.И., Козлова М.А. Здоровье коренного населения РФ: На грани веков и культур // Экологическое планирование и управление. № 3–4 (8–9). С. 58–68. Кочнев А. А. Потепление Восточной Арктики и современное состояние популяции тихоокеанского моржа (Odobenus rosmarus divergens) // Морские млекопитающие Голарктики. Мат. 3-ей междун. конф., Крым, Коктебель, 2004. С. 284–287. Кочнев А. А. «Хранители лежбищ». Мониторинг береговых лежбищ тихоокеанского моржа с участием представителей коренных народов Чукотки // Инф. отчет для Тихоокеанского Центра Защиты Окружающей Среды и Природных Ресурсов (ПЕРК). Анадырь. 2010. 48 с. http://www. pacificwalrus.ru/upload/file/2009-kochnev.pdf Ревич Б. А. Климатические изменения и здоровье населения Российской Арктики // Экологическое планирование и управление. 2008. № 3–4 (8–9). С. 109–121. ACIA — Arctic Climate Impact Assessment Report. 2005. Cambridge, Cambridge University Press. Krupnik I., Jolly D. (eds.) The Earth Is Faster Now: Indigenous Observations of Arctic Environmental Change. Fairbanks: ARCUS. 2002, 2nd ed. 2010. Oozeva C., Noongwook C., Noongwook G., Alowa C., Krupnik I. Sikumellu Esllamellu Esghpaleghput / Watching Ice and Weather Our Way. Washington, DC: Arctic Studies Center 2004, 208 p. Salomon A., Huntington H., Tanape N., Sr. Imam Cimiucia. Our Changing Sea. Fairbanks: Alaska College Sea Grant Program. 2011. 124 p.

Арктические льды и ледовые ландшафты. Охрана культурных ландшафтов Веденин Ю. А., Кулешова М. Е. Культурный ландшафт как объект культурного и природного наследия // Изв. РАН. Сер. Геогр. 2001, № 1. С. 7–14. Веденин Ю. А., Кулешова М. Е. (ред.). Культурный ландшафт как объект наследия. М.: Институт Наследия. СПб: Дмитрий Буланин. 2004. 620 с. КупецкийВ.Н. О морских ландшафтах Арктики // Изв. Весоюзн. географ. об-ства. 1961. Т. 93. Вып. 4. С. 304–311. СпиридоновВ.А., Богословская Л. С., Супруненко Ю. С. Морские и приморские ландшафты Беломорья и Чукотки как компоненты природно-культурного морского наследия России // Проблемы изучения и сохранения морского наследия России. Мат. Первой междун. конф. Калининград: Терра Балтика. 2010. С. 442–453.

Aporta, C. The trail as home: Inuit and their pan-Arctic network of routes // Human Ecology. 2009, № 37 (2). Pp. 131–146. Aporta C. Shifting perspectives on shifting ice: documenting and representing Inuit use of the sea ice // Canadian Geographer/Le GéographeCanadien. 2011. Vol. 55, № 1. Pp. 6–19. Bentley J. H., Bridenthal R., Wigen K. (eds.). Seascapes: Maritime Histories, Littoral Cultures, and Transoceanic Exchanges. Honolulu: University of Hawai’i Press. 2007. 272 p. Krupnik I., Aporta C., Gearheard S., Laidler G. J., Kielsen Holm L. (eds.). SIKU: Knowing Our Ice. Documenting Inuit Sea Ice Knowledge and Use.Dorderecht: Springer. 2010. Gearheard, S., Matumeak, W., Angutikjuaq, I., Maslanik, J., Huntington, H.P., Leavitt, J., Matumeak-Kagak, D., Tigullaraq, G., and Barry, R.G. “It’s not that simple”: A comparisonof sea ice environments, uses of sea ice, and vulnerability to change in Barrow, Alaska, USA, and Clyde River, Nunavut, Canada // AMBIO 2006. № 35 (4). Pp. 203–211. Heyes S. A. Cracks in the knowledge: sea ice terms in Kangiqsualujjuaq, Nunavik // Canadian Geographer/Le Géographe Canadien. 2011. Vol. 55. № 1. Pp. 59–90. Krupnik I., Mason R., Horton T. (eds.). Northern Ethnographic Landscapes: Perspectives from Circumpolar Nations. Washington, DC.: Arctic Studies Center. 2004. Nelson, R. 1969. Hunters of the Northern Ice. Chicago and London: University of Chicago Press.1969.

Международный Полярный Год 2007–2008 Дегтева Г. Н. (ред.). Проблемы здравоохранения и социального развития Арктической зоны России. Вклад России в Международный Полярный Год 2007–2008. М.: Paulsen. 472 с. Котляков В. М., Саруханян Э. И. Международный Полярныый Год 2007–2008 // Природа. 2007. № 3. С. 34–41. Krupnik I., Allison I., Bell R., Cutler P., Hik D., López-Martinez J., Rachold V., Sarukhanian E., Summerhayes C. (eds.). Understanding Earth’s Polar Challenges. International Polar Year 2007–2008. Edmonton: Canadian Circumpolar Institute. 2011. 708 p. Krupnik, I., Bravo M., Hovelsrud-Broda G., Müller-Wille L., Poppel B., Schweitzer P., Sörlin S. Social Sciences and Humanities in the International Polar Year 2007–2008: An Integrated Mission // Arctic 2005. Vol. 58 (1). Рp. 91–97


Наши льды, снега и ветры

359

Авторы иллюстраций книги Современные фотографии: Артура Апалю Лидии Ароновой Сергея Блохина Сергея Богословского Александра Боровика Алексея Вахрушева Николая Вахтина Бориса Вдовина Леонарда Вотрогова Ивана Вуквукая Михаила Гермашова Виктории Голбцевой

Владимира Етылина Игоря Загребина Сергея Кавры Натальи Калюжиной Сергея Комиссарова Константина Кондратьева Николая Конюхова Михаила Коравье Анатолия Кочнева Игоря Крупника Александра Куцкого Андрея Лемберга

Константина Лемешева Людмилы Макотрик Игоря Мостяева Николая Носова Леонида Паутова Татьяны Печетегиной Владимира Пуя Константина Савва Олега Смолий Уинтона Уыяпука Сергея Халанского Артура Чубаркина

Фотографии произведений художников-граверов Уэлена и Уэленской косторезной мастерской им. Вуквола из коллекций Государственного музея Востока, Москва, Россия. Фотографии из архива регионального природно-этнического парка (ПЭП) «Берингия», пос. Провидения, Чукотский АО, Россия. Исторические фотографии: Владимира Германовича Богораза из коллекций Американского музея естественной истории, Нью-Йорк, США (American Museum of Natural History, New York, NY). Альфреда Бэйли (Alfred Bailey) из коллекций Денверского Музея природы и науки, Денвер, США (Denver Museum of Nature and Science, Denver, CO). Карла Богдановича (Богданович, 1901). Бернхарда Килиана (Bernhard Kilian) из коллекций Нью-Бедфордского китобойного музея, Нью-Бедфорд, США (New Bedford Whaling Museum, New Bedford, MA) Александра Cеменовича Форштейна из коллекций Музея антропологии и этнографии (МАЭ) имени Петра Великого, Санкт-Петербург. Рисунки: Бориса Альпыргина, Евгения Аляпаана, Сергея Богословского, Владимира Енана.

Выражаем свою искреннюю благодарность фотографам, художникам и хранителям музейных коллекций за любезное разрешение использовать их работы и архивные снимки в качестве иллюстраций в нашей книге.


Наследие Берингии. Выпуск 2.

НАШИ ЛЬДЫ, СНЕГА И ВЕТРЫ Народные и научные знания о ледовых ландшафтах и климате Восточной Чукотки Составители и редакторы Л.С. Богословская, доктор биологических наук И.И. Крупник, доктор биологических наук

Компьютерная вёрстка Павел Аликулов Оформление переплета Екатерина Богословская

Подписано в печать 09.09.2013. Формат 84×1081/16. Бумага мелованная. Гарнитура Minion Pro. Печать офсетная. Усл. печ. л. 38,64. Тираж 400 экз. Заказ № Отпечатано в типографии «Август Борг» Тел.: +7 (495) 787-06-77 107497, Москва, Амурская ул. д. 5, стр. 2 www.augustborg.ru


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.