№ 8 (18), июль-август july-august 2015
Северная экзотика Путешествие по Северной Норвегии В Данию с детьми
Куда поехать и что посмотреть
День на архипелаге
В окрестностях Стокгольма
Гётеборг
Город инноваций
Вертолетная экскурсия Таллин с высоты
Уважаемые пассажиры!
Dear passengers,
Приветствую вас на страницах бортового журнала! Отдых в Скандинавии станет неза бываемым событием, если вы выбрали ST.PETER LINE.
Welcome to the pages of our magazine. Holidays in Baltic capitals with ST.PETER LINE are an unforgettable event.
С самого детства я был одержим морем. Мои мечты были пропи таны соленым воздухом, наполн яющим паруса моего выдуман ного судна. В своих снах я вместе с героями книг Жюл я Верна покорял новые страны, моря и континенты, спускалс я на знаме нитом плот у из бальсовых бревен «Кон-Тики» в составе команды Тура Хейердала и отправл ялс я в большое путешествие навстре чу стихии на борт у «Пекода» в погоне за белым китом. Спустя много лет моя страсть не угасла, а скорее преу множи лась. Позволю себе процитировать слова великого Жюл я Верна: «Море — это вечное движение и любовь, вечная жизнь!». Искренне завидую тем мальчишкам и девчонкам, которым предстоит впервые ступить на борт одного из наших судов — Princess Maria или Princess Anastasia в предвкушении большого и интересного путешествия по странам Балтийского моря. Хель синки, Стокгольм и Таллин уже ждут вас! А для того, чтобы сделать ваш отдых еще более запоминаю щимс я, мы зап ланировали на борт у паромов серию новых ин тереснейших шоу-программ и вечеринок. Наши профессио нальные шеф-повара уже подготовили для вас яркое летнее меню, которое, несомненно, порадует даже самых взыска тельных гурманов. Путешествуйте! Отдыхайте! Открывайте новые страны! И обязательно возвращайтесь к нам снова и снова! Я гаранти рую, что каж дое ваше новое путешествие на борт у одного из наших паромов останетс я в вашей пам яти чередой ярких вос поминаний! А мы приложим максим ум усилий для того, чтобы во врем я пребывания на борт у вы были окружены комфортом и вниманием! Желаю вам приятного отдыха! И добро пожаловать на борт!
Since childhood, I was obsessed with a sea. My dreams were saturated with salt air, which filled the sails of my imaginary vessel. In my dreams, I conquer new lands, seas and conti nents along with the characters of Jules Verne’s books, rafted on the famous “Kon-Tiki” in the team of Thor Heyerdahl, and went to a great journey on board the “Pequod” chasing the white whale. Many years later, my passion was not extinguished, but rather to multiply. Let quote the words of the great Jules Verne: “The sea is a perpetual movement and love, eternal life!” I sincerely envy those boys and girls who will first set foot on board one of our ships — Princess Maria or Princess Anastasia in anticipation of a large and interesting trip to the Baltic Sea. St. Petersburg, Helsinki, Stockholm, and Tallinn are waiting for you! We prepared new interesting shows and parties in or der to make your stay onboard even more memorable. Our professional chefs have prepared a bright summer menu, which undoubtedly will please even the most tempt ed gourmets. Travel! Relax! Discover new country! And come back again and again! I guarantee that your every new journey aboard one of our ferries will remain in your memory as a string of vivid memories! We do our best to ensure that you are sur rounded with the comfort and attention while staying onboard our ferries! I wish you a pleasant stay! And welcome aboard!
Генеральный директор ST. PETER LINE Сергей Котенев
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
General Director of ST. PETER LINE Sergey Kotenev
1
От редакции Всякий раз, отправл яясь в круиз на одном из лайнеров ST.PETER LINE, я задаюсь вопросом: какие впечатления по лучают пассажиры наших паромов? Разумеетс я, мне хочетс я, чтобы каж дый гость проникс я морской романтикой и мечтал вернутьс я за ярким настроением. К том у же на борт у паромов есть все для того, чтобы получить массу положительных эмо ций, — рестораны, спортбары, караоке, кинозалы, казино, сау на и бассейны, салоны красоты и детские комнаты для самых маленьких! У мен я сложилась определенная форм ула, как провести кру из так, чтобы по-настоящем у отдохнуть и ощутить себя мор ским путешественником. На отправление парома всегда инте ресно смотреть сид я у окна в любом из баров или с открытой палубы. Затем наступает врем я седьмой палубы: все главные рестораны и развлечения сосредоточены именно там, вдоль променада. Для ужина я обычно выбираю один из бортовых ресторанов и прис лушиваюсь к рекомендациям официантов, какое вино предпочесть к ужину. А пос ле всегда интересно по сетить вечернее шоу в Columbus, ведь оно каж дый раз разное! Наша редакция уверена, что материалы журнала станут ис точником вдохновения для ваших новых путешествий по Бал тике. Паромы компании ST.PETER LINE всегда работают для вас, и успех путешествия зависит лишь от вашей фантазии! Добро пожаловать на борт!
Editorial Every time I go on a cruise aboard one of the ferries ST.PETER LINE, I wonder, what kind of impressions the passen gers of our ferries get? Certainly, I wish every guest inspired with the sea romance and dreamed of returning for a bright mood. Also on board the ferries there’re everything to get positive emotions — restaurants, sports bar, karaoke, cinema, casino, sauna and swim ming pool, beauty salon, a children room for the little ones and, of course, open decks where you can breath a fresh sea air and enjoy the colourful golden autumn! I have developed a certain formula which helps me to spend time in the cruise in a relax mood and feel like a sea explorer. It is always interesting to watch from any of the bars or from the open deck the ferry departure. Then the turn of the seventh deck comes where all main restaurants and entertainment are situated. I’ve got favour ite dishes in each onborad restaurant, and I listen to the recommendation of the waiter which wine comes better for din ner. And after all I visit an evening show in Columbus. It is always interesting, because it is different each time! Our editorial is sure that the materials of the magazine could be a great source of inspiration for new journeys on the Baltic Sea. Ferries of ST.PETER LINE work for you, and remember that the success of travel depends only on your imagination! Welcome onboard!
Искренне ваш, Андрей Мушкарев Yours sincerely, Andrew Mushkarev
2
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
3
Реклама
Содержание
42
28
40
8 12
Новости News Основные события в Петербурге, Хельсинки, Стокгольме, Таллине, Копенгагене, Осло и Риге Main Events in St. Petersburg, Helsinki, Stockholm, Tallinn, Copenhagen, Oslo, and Riga
22 24
Путешествие
В поисках «правильного места» Путешествие
Замок Маарьямяги
4
26 28 34 40 42 48
Путешествие Вер толетная прогулка над центром Таллина
Содержание
Путешествие
По Дании с детьми Путешествие
Северная экзотика Драйв
Новый пятидверный MINI Cooper S Путешествие Travel
Колыбель русской революции Cradle of Russian Revolution Путешествие
Гётеборг. Город инноваций
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
5
Содержание
52
48
56
52 56 58
День на архипелаге Событие
Дни Harley-Davidson в Петербурге Адреса Addresses
Санкт-Петербург: информация и полезные адреса St. Petersburg: Information & Useful Adresses
ST.PETER LINE GUIDE № 8 (18) 30 июня 2015 года
Серия книг-путеводителей ST.PETER LINE GUIDE не является периодическим печатным изданием. Распространяется исключительно на бортах паромов ST.PETER LINE. Не рас пространяется на территории Россий ской Федерации. С борта выносить запрещается.
6
Редакция не несет ответственности за достоверность информации в опубли кованных рекламных объявлениях. Перепечатка материалов ― исклю чительно с письменного разрешения редакции. Фото на обложке Yaruta / depositphotos.com
Содержание
0 6 62 80
Рекомендуем We Recommend
Лучшие бары и рестораны Санкт-Петербурга Best Bars and Restaurants of St. Petersburg
Путешествие
Навигация по парому Getting Around the Ferry Читайте в следующем номере
Учредитель ООО «ТАКСИ-МЕДИА» Главный редактор Родион Меркурьев rodion@promobox.ru Выпускающий редактор Алина Башкеева Директор по рекламе Владимир Бадаев bvb@taxi-media.ru
Графическая концепция и верстка Владимир Капустин, Сергей Рогожников work@asparagus-group.ru Дизайнер Мария Мясникова marymia@ya.ru Редактор рубрики «Классифайд» Юлия Порядина poryadina@promobox.ru Адрес редакции 194017, Санкт-Петербург, Дрезденская ул., 10–1–51
Тел. +7 (812) 946 2446 Тираж 30 000 экз. 120 000 читателей в месяц. Отпечатано в типографии Pajoprint. 10144, Эстония, Таллин, ул. Масина, 11. Уважаемые пассажиры! Убедительно просим вас не вырывать страницы из журнала. Полная PDF-версия журнала всегда доступна на сайте www.issuu.com/stpeterlineguide.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
7
Новости News Просто быть собой Just Be Yourself
Just Naturally Be Yourself, или «Просто будь со бой», — так расшифровывается название и звучит девиз азиатского дизайнерского бренда JNBY с 20‑летней историей. Концепция марки пропитана истинно азиатским индивидуализмом — это одеж да для тех, кто всегда идет своим путем и не боится отличаться от масс. Новая весенне-летняя коллек ция JNBY — еще одно тому подтверждение. Кол лекция делится на три темы: Ab(Normal), которая воскрешает в памяти образы из ранних коллекций бренда, Nature, рожденная в удивительном симбио зе природы и технологий, и элегантная Eccentric. В Петербурге официальный магазин бренда находится на Невском проспекте, 148. Just Naturally Be Yourself — that stands for the name and motto of the Asian designer brand JNBY. The concept of the brand imbued with a truly Asian individualism: its clothing is for those who has his own way and is not afraid to be different. The new spring / summer collection by JNBY just proves the concept again. The collection is divided into three themes — Ab(Normal), which evokes earliest collections of the brand, Nature, which was born in a wonderful symbiosis of nature and technology, and elegant Eccentric.
В поле зрения — пляж Beach within Eyeshot
Российская марка EMIVI, выпускающая нижнее кружевное белье ручной работы, обратила свой взор на пляж и представила свою первую коллекцию купальников и пляжной одежды. Как и в случае с бе льем, каждая модель коллекции отшита вручную. Коллекцию отличает четкий графичный силуэт, минималистичный крой и яркие, но вместе с тем
8
Новости
элегантные детали — пояса в виде бантов, бантыброши и т. п. Кроме слитных купальников, в кол лекции также представлены пляжные аксессуары и туники. Russian Brand EMIVI, a manufacturere of handmade lace lingerie, turned its gaze to the beach and presented the first collection of beachwear. As in the case with the lingerie, each model of the collection is hande made. The collection features a graphically clear sluet, minimalistic cut and bright, but still elegant details, such as belt-bows, ribbons, brooches, etc. The collection also provides beach accessories and tunics.
Solaires 2015. В нее вошли два крема для лица (один для города с SPF 15, другой для курорта с SPF 50+), масло для тела SPF 15 и дымка SPF 30. Продукты коллекции разрабатывались с учетом 25‑летнего опыта компании в производстве солнцезащитных средств, они препятствуют в первую очередь фотостарению, симптомами которого являются морщины, пигментные пятна, обезвоживание и потеря кожей упругости.
Заботливый купальник Attentive Bikini
Новинка от Spinali Design — «умный» купальник Bikini Connecté, который вовремя напомнит своей хозяйке о необходимости намазаться солнцезащит ным кремом. Секрет — в специальном водонепро ницаемом датчике, прилагающемся к каждому купальнику. Датчик можно прикрепить к купаль нику, а можно просто положить рядом: при нагре вании он сопоставит данные о температуре, типе и особенностях кожи владелицы (эта информация вводится предварительно в специальном прило жении) и по мере необходимости будет посылать на смартфон хозяйки сигнал-напоминание о том, что слой солнцезащитного средства нужно обно вить. Стоимость такого купальника — 149 евро. Spinali Design produced a “smart” swimsuit Bikini Connecté, which will remind her owner of the need to be smeared with sunscreen. Actually, the bikini is quite ordinary, and the secret is in a special waterproof sensor attached to each swimsuit. The sensor can be attached to a swimsuit or just put next: while heating it compares the data on the temperature, the type and characteristics of the skin of the owner (this information is entered in a special app) and, as appropriate, sends to the smartphone a reminder that new layer of sunscreen is needed. The cost of a swimsuit — 149 euros.
Солнце без пятен Sun, No Spots Бренд премиальной косметики Sisley представил коллекцию солнцезащитных средств Super Soins
Premium cosmetics brand Sisley presented a sunscreen collection Super Soins Solaires 2015. The collection includes two face creams (one with SPF 15 for city, the other for the resort with SPF 50+), body oil SPF 15 and a milky body mist SPF 30. The collection was made withall the 25‑year-old experience in the production of sunscreen creams. Super Soins Solaires prevents photoaging, which symptoms are wrinkles, age spots, dehydration and elasticity decreasing.
Лето с Betty Summer with Betty
Новая коллекция Betty Barclay представляет сразу две самые актуальные темы этого лета — «Городские джунгли» и «Пастельное кружево». Несмотря на то, что в «Джунгли» входит немало моделей спортивного стиля, в этой линейке, как и в «Пастельном кружеве», очень четко просле живается основной принцип марки, воспевающий красоту и женственность во всех ее проявлениях. Betty Barclay new collection includes two of the most relevant topics of the summer — “Urban Jungle” and
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
“Pastel Lace.” Though the “Jungle” consists of quite sporty models, it can be very clearly seen the basic principle of the brand, glorifying the beauty and femininity in all its forms.
Шоколадная церемония Chocolate Ceremony
линейки — Diapason и Duo. Первая — это классиче ские V- и Y-образные ожерелья, вторая — украше ния из розового золота и разноцветных кристал лов, выполненные в виде знаков — символов того или иного чувства. В продажу коллекция Miranda Kerr × Swarovski поступит осенью 2015 года. An actress and a supermodel Miranda Kerr has created a jewelry capsule collection for Swarovski. The collection includes two lines — Diapason and Duo. The first is classic with V- and Y-shaped necklaces, the models of the second line are made of pink gold and multi-colored crystals, in the shapes of symbols of feelings and emotions. Miranda Kerr×Swarovski collection will be on sale in Autumn 2015.
Зеленая волна в Монако Green Wave in Monaco
«Шоколадный» чай — необычно, но очень вкусно! Greenfield представляет два сорта чая с шоко ладом — Chocolate Toffee и Strawberry Gourmet. В основе этих оригинальных композиций — пре восходный черный чай, выращенный на всемирно известных плантациях Индии. В Chocolate Toffee он дополнен теплыми и нежными шоколадными нотами, а в Strawberry Gourmet в этот дуэт вирту озно вплетается яркая свежесть спелой клубники, превращая чашку чая в чудесное лакомство. Chocolate tea — unusual, though very tasty! Greenfield presents two varieties of tea with chocolate — Chocolate Toffee and Strawberry Gourmet. The basis of these original compositions — excellent black tea grown on the world-famous plantations in India. The Chocolate Toffee it is supplemented with warm and delicate chocolate notes, whereas bright freshness of ripe strawberries masterfully weaves in this duo in Strawberry Gourmet, making a cup of tea a wonderful treat.
Кристаллы Миранды Crystal by Miranda
Актриса и супермодель Миранда Керр созда ла для Swarovski, посланницей которого она является, капсульную коллекцию украшений Miranda Kerr × Swarovski. Коллекция включает две
ST. PETER LINE Guide
Княжество Монако предлагает гостям и жителям присоединиться к Mobee — системе совместного использования электромобилей. О том, где искать ближайшее доступное для аренды транспортное средство, подскажет приложение для смартфона, а вернуть авто можно в любой пункт на территории княжества. Участники проекта могут бесплатно припарковать транспортное средство или оставить его на наземной парковке, на парковочных местах для двух- и четырехколесных транспортных средств или на общественных автостоянках, являющихся партнерами проекта. Кроме того, к услугам участ ников — 450 пунктов зарядки на общественных автостоянках Монако. Стать участником Mobee можно через офи циальный сайт проекта mobee.tm.mc или сайт автобусной компании Монако (Monegasque Bus Company) www.cam.mc. Monaco offers visitors and residents to join Mobee — an electric cars sharing service. A smartphone app will advice you where the nearest available vehicle is, whereas you can return the car to any destination in the Principality. Project participants may park a car for free on the parking, including those for for two- and four-wheeled vehicles or on public car parks, which are partners of the project. In addition, the participants can use 450 charging points in public car parks in Monaco. More information and registration — on the official website of the project — mobee.tm.mc or on the site of Monegasque Bus Company www.cam.mc.
июль-август 2015 Новости
9
Новости News Congratulations, Singapore!
В этом году Сингапур празднует 50‑летие незави симости. Золотой юбилей официально отметят 9 августа — в этот день в 1965 году было подписано соглашение о независимости от Малайзии. Помимо красочных торжеств, жителей и гостей Сингапура ожидает масса сюрпризов. Так, более 30 отелей в городе-государстве предложат тури стам три ночи по цене двух. Многие достопримеча тельности, в частности Сады у залива (Gardens by the Bay), Музей игрушек Mint (Mint Museum of Toys), колесо обозрения Singapore Flyer, тематический парк «Снежный город» (Snow City) и другие, будут бесплатны для маленьких посетителей. Любите лей шопинга ждет традиционный фестиваль Great Singapore Sale. Кроме того, с июля по декабрь в каждую первую субботу месяца будет прово диться Ночь пешеходов (Pedestrian Night): жители и гости города смогут погулять по проезжей части центральных улиц и стать зрителями и участниками уличных представлений, игр и конкурсов, а также специальных акций в крупных торговых центрах. This year, Singapore celebrates 50 years of independence. A Jubilee officially is celebrated on August 9 — on this day in 1965, an agreement on the independence of Malaysia was signed. In addition to the colorful celebrations, residents and visitors of Singapore expects plenty of special surprises. More than thirty hotels offer three nights for the price of two. Many attractions such as Gardens by the Bay, Mint Museum of Toys, Singapore Flyer, Merlion Sentosa, theme park Snow City, and many others, will be free for the children. Shopping lovers will be offereda traditional Great Singapore Sale. In addition, from July to December, every first Saturday of the month a Pedestrian Night will be held: residents and visitors will be able to walk on the carriageway of central streets, become spectators and participants in street performances, games and competitions, as well as special events in major shopping malls.
Виза с доставкой Visas Delivery В Санкт-Петербурге начал работать проект VisaToHome.ru — сервис по оформлению виз в более чем 30 стран мира. Для оформления визы можно воспользоваться сайтом или мобильным приложением для iPhone VisaToHome.ru: вам надо выбрать страну, прислать фото необходимых документов, передать ориги налы курьеру, и затем специалисты VisaToHome
10
Новости
доставят вам паспорт с визой в удобное для вас время и место. Все! Новая страна для путешествия открыта! Для пользователей iPhone также доступно мобильное приложение VisaToHome, которое позволяет сделать свое фото и фото необходимых документов на камеру iPhone и загрузить их на сервер VisaToHome автоматически.
a discount on three tickets for friends, the buyer should purchase the device until 31 July 2015, register it on the page “Flight to Europe every Samsung Galaxy S6 | S6 Edge” (at samsung.ru) and follow the instructions. Samsung offers free round-trip tickets to Amsterdam, Barcelona, Berlin, Brussels, Budapest, Warsaw, Vienna, Copenhagen, London, Minsk, Paris, Prague, Riga, Rome, Istanbul, Stockholm, Frankfurt, Helsinki, or Zurich. Departures are available from Moscow, St. Petersburg, Yekaterinburg, and Minsk.
KUBANA переезжает KUBANA Moves
A service for getting visas in more than 30 countries VisaToHome.ru began working in St. Petersburg. To obtain a visa, you can use the site or mobile app for iPhone VisaToHome.ru. All you have to do is to choose a country, to send a photos of your documents, to convey the originals to the courier, and then just to take a passport with a visa at a convenient time and place. That’s it! Mobile app “VisaToHome“ for iPhone makes getting visas even easier: the app allows you to make your photo and a photo of the necessary documents to the iPhone’s camera and upload them to the server of “VisaToHome” automatically.
В Европу с Samsung Europe with Samsung
Первые 15 тыс. покупателей смартфона Samsung Galaxy S6 или Galaxy S6 edge получат от Samsung авиабилет в Европу. Для того чтобы стать облада телем бесплатного авиабилета и получить скид ку на три билета для друзей, покупатель должен приобрести девайс в срок до 31 июля 2015 года, зарегистрировать его на странице промоакции «По лет в Европу с каждым Samsung Galaxy S6 | S6 edge» (сайт samsung.ru) и следовать дальнейшей инструк ции. Бесплатные билеты (туда и обратно) предостав ляются в Амстердам, Барселону, Берлин, Брюссель, Будапешт, Варшаву, Вену, Копенгаген, Лондон, Минск, Париж, Прагу, Ригу, Рим, Стамбул, Стокгольм, Франкфурт, Хельсинки и Цюрих. Вылет возможен из Москвы, Петербурга, Екатеринбурга и Минска. The first 15,000 purchasers of the new smartphone Samsung Galaxy S6 or Galaxy S6 Edge will have a ticket to Europe from Samsung. To get a free ticket and
Фестиваль KUBANA из Краснодарского края пере ехал на остров Луцавсала, расположенный в самом центре Риги. На сцену KUBANA за пять лет существования под нимались такие группы, как Korn, System of a Down, The Offspring, Gogol Bordello, и десятки других. Среди наших соотечественников на KUBANA выступали «Мумий Тролль», «Браво», «Ленинград», Дельфин и многие-многие другие, а также такие неожиданные для фестивальной сцены артисты, как Валерий Леон тьев, Юрий Антонов и Михаил Боярский. В этом году в числе участников заявлены HIM, Infected Mushroom, Gus Gus, «Animal Джаz», «Ленин град» и другие. Специальный гость — Лев Лещенко. Фестиваль пройдет с 6 по 9 августа. This year KUBANA Festival moved from Krasnodar Region to the Lucavsala island, situated in the heart of Riga. KUBANA’s five years of life were marked with performances of such a famous bands like Korn, System Of A Down, The Offspring, Gogol Bordello, and dozens of others. Russia was introduced on KUBANA by Mumiy Troll, Bravo, Leningrad, Dolphin, etc., as well as by unexpected for rock-scene artists as Valery Leontyev, Yuri Antonov, and Mikhail Boyarsky. This year among the participants are HIM, Backward Babies, Infected Mushroom, Gus Gus, Animal Jazz, Troubetzkoy, Leningrad and others. A special guest of the festival — Lev Leschenko. The festival will be held on 6 —9 August 2015.
Туризм в Петербурге St. Petersburg: Travel Statistics Согласно статистике, в прошлом году Санкт-Петер бург посетили 6,3 млн туристов, что равно показателю 2013 года. Впрочем, изменения все-таки произошли, и коснулись они национально го состава гостей города на Неве: поток
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
Singapore Tourism Board; ram reddy / flickr.com
С юбилеем, Сингапур!
туристов — граждан иностранных государств сократился на 11 %, а вот количество россиян, желающих приобщиться к красотам Северной Венеции, выросло на 12 %.
According to statistics, 6.3 million tourists visited St. Petersburg last year, it is the same number as in 2013. However, the changes still occurred and affected the national composition of visitors to the city on the Neva: the flow of foreign tourists decreased by 11 %, whereas the number of Russians wishing to join the beauty of Northern Venice increased by 12 %.
Моноподам — нет! Selfie Sticks are Banned
Приобрести карту стоимостью 54 евро можно в од ном из музеев-участников или на сайте museot.fi. С помощью карты Союз музеев Финляндии надеется увеличить число посетителей музеев предположительно в пять раз. Надежды эти не беспочвенны: музейная карта с успехом была внедрена в Швейцарии и Нидерландах.
The museum card allows visiting nearly 200 museums in Finland involved in the project during a year, including the Helsinki Athenaeum, Kiasma, and Amos Anderson Museum. The card can be purchased in one of the participating museums or at museot.fi. The Union of Museums of Finland hopes that card will increase the number of visitors to museums, allegedly by five times. These hopes are not unfounded: museum card has been successfully implemented in Switzerland and the Netherlands.
«Игра престолов»: съемки в Испании Game of Thrones: Filming in Spain
Walt Disney Parks and Resorts в целях безопас ности запретила посетителям Диснейлендов использовать моноподы — мини-штативы для селфи. В парижском и гонконгском Диснейлендах новое правило начнет действовать 1 июля, в ка лифорнийском парке — в конце июня. Соблюде ние правила будут контролировать охранники при досмотре на входе в Диснейленд, и если у вас при себе окажется монопод, то его придется сдать в камеру хранения.
Lyn Gateley / flickr.com
Walt Disney Parks and Resorts banned Disneyland visitors use selfie sticks, or monopods, for security reasons. In Paris and Hong Kong new rule will take effect on July, 1, and at the California park — at the end of June. The rule will be controlled by inspecting the visitors at the entrance to Disneyland, and if you would have a monopod, you will have to put it into the locker.
200 музеев, одна карта 200 Museums, One Card Музейная карта позволяет в течение года посещать почти 200 музеев Финляндии, участвующих в про екте, среди которых хельсинкские «Атенеум», «Ки асма», Художественный музей Амоса Андерсона.
ST. PETER LINE Guide
Съемки шестого сезона популярного сериала «Игра престолов» частично пройдут в испанской Жироне и маленьком городке Пеньискола, расположенном в двух часах езды к югу от Барселоны. Съемки бу дут проходить летом и осенью. Кроме того, в числе съемочных площадок нового сезона — ирландский Белфаст. Напомним, что в «Игре престолов» уже «сыграли» хорватский Дубровник, испанская Андалусия, Мальта и Северная Ирландия.
The sixth episode of the popular TV show “Game of Thrones” mostly is filmed in Spain — in the city of Gerona and at the small town of Peñiscola, located two hours drive south of Barcelona. Filming takes place during summer and autumn 2015. In addition, the number of new episode film sets — the Belfast in Ireland. Recall that among places already filmed in the “Game of Thrones” are Croatian Dubrovnik, Spanish Andalusia, Malta, and Northern Ireland.
июль-август 2015 Новости
11
Афиша Events Санкт-Петербург Saint Petersburg
Место проведения «Усадьбы Jazz» неизменно — это Елагин остров, ЦПКиО им. Кирова. 11 July. Usadba Jazz Festival is an event which unites bright musicians from all over the world of various genres. One of the headliners will be the five-time Grammy winner, the legendary Cuban pianist Chucho Valdes. In addition. Besides, the audience will be delighted by one of the most European pianists Nick Bartch with his new project Ronin’s Rhythm Clan, Mark Guiliana Jazz Quartet, Miriam Merabova with Miraif band, Malinen, Newlux, David Goloshchekin, and a singer Julia Kasian. Also there will be a separate scene Best Of The Hat, supervised by Billy Novick. The festival venue — Yelagin Island, Central Park of Culture and Leasure.
3.07 — 1.08
18 — 19.07 «Ленинград Центр» представляет театральный про ект Illusio, в котором мюзикл соединяется с балетом, живой музыкой и цирком, народным творчеством и мультимедиа-искусством. Главный герой спек такля — режиссер театра, переживающий кризис жанра. По замыслу создателя постановки Феликса Михайлова, шоу выстроено по классическому ска зочному принципу и повествует о пути к счастью. Для работы над шоу была собрана между народная команда хореографов, модельеров и художников. 3 July — 1 August. “Illusio” in “Leningrad Center” is a unique theatrical performance where musical theatre meets ballet, live music, folk art and multimedia. This show revives the fascinating Broadway musical tradition in St. Petersburg. Created by an international team of producers, choreographers, costume and graphic designers, “Illusio” features world champions in acrobatics and pole dance, finalists of popular TV shows and star actors. In July the show will be performed in an adapted version for foreigners.
Cоцсеть «ВКонтакте» приглашает всех своих пользо вателей, а также тех, кто далек от Интернета, насла диться живым общением на «Фестивале ВКонтакте», который пройдет на территории парка 300‑летия Санкт-Петербурга. На трех сценах выступят музыкан ты практически всех актуальных стилей, среди кото рых будут «Градусы», «Каста», Женя Любич, «Би-2», Uma2rman, Вася Обломов, Дельфин и многие другие. На Record Dance Stage, специальной сцене «Радио Рекорд», сыграют лучшие диджеи и электронные музыканты. Впрочем, музыкальные сцены станут только одной из множества площадок, на которые будет поделен парк в эти дни, в их числе «Иннова ции», «Юмор», «Еда», «Образование», «Экстрим», «Драйв», «Игры», «Спорт», «Мода и дизайн», «Мар кет», «Благотворительность» и, конечно, «Дети». Подробности о фестивале: vk.com/fest.
11.07
«Усадьба Jazz» вновь собирает самых ярких му зыкантов со всего мира. Одним из хедлайнеров фестиваля станет пятикратный обладатель премии «Грэмми», легендарный кубинский пианист Чучо Вальдес. Своим творчеством публику порадуют пианист Ник Бертч со своим новым проектом Nick Bartch’s Ronin Rhythm Clan, квартет Mark Guiliana Jazz Quartet, Мариам Мерабова и группа «Ми райф», Malinen, Newlux, Давид Голощекин и певица Юлия Касьян. Также на фестивале появится отдель ная сцена Best of the Hat, которую курирует лидер Billy’s Band Билли Новик.
12
Афиша
18 —1 9 July. Russian social network “VKontakte” invites all its members and all those who is far from the Internet to enjoy live communication in the Park of the 300-th anniversary of St. Petersburg. Three stages will perform virtually all music styles — brit-pop, rap, rock, etc. The best DJs and electronic musicians will play on Record Dance Stage, a special stage of “Radio Record.” However, the music will be only one of many festival areas — “Innovation,” “Humor,” “Food,” “Education,” “Extreme,” “Drive,” “Games,” “Sport,” “Fashion and Design,” “Market,” “Charity,” and, of course, “Children.” All the details at vk.com/fest.
Территория в 20 тыс. кв. метров будет разделена на тематические зоны: маркет с гастрономически ми стартапами, лекторий под открытым небом, летний кинотеатр, детская и спортивная площадки, несколько фуд-кортов, поляна для пикника и винный фестиваль «ОДА! ВИНО!».
25 —2 6 July. A traditional food festival “ODA! EDA!” is held on Yelagin Island. This year’s theme is “Russian culinary tradition.” An area of 20 thousand sq. m. will be divided into thematic areas: market with gastronomic startups, farmers’ market, an open air lecture hall, summer cinema, children’s and sports playgrounds, several food courts, fields for picnics, and wine festival “ODA! VINO!”
До 26.07 Центр современного искусства им. С. Курёхина приглашает на первую в России персональную выставку Франсиса Алиса «За речкой. Афганские проекты 2010 —2 014». Более 30 лет назад архитектор и художник Франсис Алис сбежал от буржуазного бельгийско го общества в Мексику, где начал проводить акции, исследующие темы тщетности и не удачи в контексте социально-экономической повседневности. Основанные на «поэтике участия», проекты Франсиса Алиса разрушают традиционное пред ставление о роли художника. Стоять с табличкой «Турист» среди безработных, разбить советскую «Ладу» во дворе Эрмитажа, толкать по улицам тающий куб льда — перформансы Франсиса Алиса отличает глубокий социальный подтекст и сложное смысловое наполнение, которое, впрочем, отлично уживается с ироничностью и непринужденностью высказывания. Многие акции предполагают фото- и видеодоку ментацию, записи, зарисовки, анимацию и живопись.
25 — 26.07 На Елагином острове пройдет традиционный фести валь еды «ОДА! ЕДА!». Тема этого года — «Русские гастрономические традиции». Каждый участник фе стиваля подготовит на заданную тему особое меню.
Санкт-Петербург
Till 26 July. Sergey Kuryokhin Centre of Modern Art presents a solo exhibition of Belgian artist Francis Alys “Over the river. Afghan projects 2010 —2 014.”
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
More than thirty years ago, the architect and painter Francis Alys escaped from a Belgian bourgeois society in Mexico, where he began to carry out actions that explore themes of futility and failure in the context of economic and social everyday life. Based on the “poetics of participation“ Francis Alys’ projects destroy the traditional view on the role of the artist. Standing with a sign “Tourist” among unemployed Mexicans, chashing the Soviet “Lada” in the yard of the Hermitage, push through the streets of melting ice cube — Francis’ performances distinguishes profound social implications and complex semantic content, which, however, perfectly gets on with irony and ease of expression. Alys’ projects suggest photo- and video documentation and records, drawings.
художников Италии «Антонио Менегетти. Мастер радости», организованную Научным фондом «Антонио Менегетти». В экспозицию входит более 40 произведений — это и живописные работы, ставшие результатом поездок Менегетти в Россию в период с 1995 по 2011 год, и уникальные авторские изделия из муранского стекла. Антонио Менегетти — живописец, ученый, архитектор, музыкант, мыслитель — рассматри вает каждое свое произведение как абсолютно автономное проявление универсального смысла бытия, когда форма и образ извлекаются из косной материи через движение кисти.
До 31.07
До конца июля открыта уникальная художествен ная выставка, посетители которой смогут не только увидеть, но и услышать картины известных ху дожников-маринистов. Мультимедийный проект «Айвазовский и маринисты — Живые полотна» проходит в креативном пространстве «Ткачи» на Обводном канала. Свыше 150 картин морской и корабельной темати ки, включая «Радугу», «Лунную ночь на Босфоре» и «Девятый вал» Ивана Айвазовского, обретут новые измерения и придут в движение благодаря специ альным проекторам, технологиям 3D-анимации и объемному стереозвучанию. Некоторые картины можно будет пощупать и даже оказаться внутри одной из них. Till 31 July. A unique art exhibition where visitors can not only see but also hear the pictures of famous marine painters is on show in Creative Space “Tkachi” on Obvodny Kanal. Multimedia project “Aivazovsky and Marine Painters — Live Canvas“ consists of more than 150 Nautical paintings, including the main masterpieces of the great Russian sea-scapes painter Ivan Aivazovsky. All the paintings gain a new dimension and come in motion thanks to special projectors, technologies, 3D-animation, and surround stereo. Monitors on the walls, floor and ceiling make an impression deeper and wider, whereas real boats, nets and hammocks let you feel the painting or even been transferred into one of them.
До 10.08 Мраморный дворец приглашает на персональную выставку одного из ведущих современных
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
Till 10 August. A Marble Palace invites you to visit a solo exhibition of one of the leading contemporary Italian artists’ Antonio Meneghetti. The exhibition includes more than 40 works of art — paintings that had become the result of the artist’s trips to Russia in the period 1995 —2 011, and unique art works made of murano glass. As an artist, scientist, architect, musician and philosopher Antonio Meneghetti considers his every art work to be an absolutely autonomous manifestation of the universal sense of being, when a form and an image are produced from the inert matter through the movement of the paintbrush.
До 30.08
В Музее современного искусства «Эрарта» до конца августа работает выставка «Свобода в объективе. Классики советской фотографии». Экспозиция объединяет три проекта, представля ющих творчество великих советских мастеров — Александра Родченко, Владимира Лагранжа и Юрия Роста. Till 31 August. The exhibition “Freedom in the Lens. The Classics of Soviet Photography” combines three projects, featuring works by the great masters of soviet photography: Aleksandr Rodchenko, Vladimir Lagrange, and Yuri Rost.
Афиша
Санкт-Петербург
13
Афиша Events Хельсинки
Helsinki
30.07 — 09.08
The festival takes place in the area of Suvilahti at the decommissioned power station, within walking distance from the city center. Line-up of the FLOW replenished until the beginning of the festival. Among announced names — Pet Shop Boys, Chic with Nile Rodgers, Beck, Roision Murphy, Major Lazer, Florence + The Machine, Alt-J and many other outstanding musicians.
15.08 — 1.11
14 — 16.08
Проект театра «Киасма» — фестиваль городской культуры URB — представляет творчество финских и зарубежных молодых художников. В программе — выставки, арт-проекты и мастер-классы, танцеваль ные и театральные перформансы, мероприятия и паблик-арт. С подробной программой фестиваля можно ознакомиться на сайте: www.kiasma.fi. 30 July — 9 August. The URB festival showcases Finnish and international young artists and practitioners, whose works and projects represent the most interesting urban art of today. The festival is a meeting place that offers the audience new and often surprising perspectives in the practice and worldview of the artists of the young generation. www.kiasma.fi.
14 — 16.08
Регата Viaporin Tuoppi — настоящее шоу на воде с 30‑летней историей. В этом году регата вновь принимает лучшие образцы деревянного яхтостроения, корабельные команды и, конечно, многочисленных зрителей. Маршрут крупнейшей в своем роде европейской регаты, стартующей 15 августа, как и в предыдущие 30 лет, пройдет в акватории Хельсинки и у острова Суоменлинна.
14 —1 6 August. ViaporinTuoppi (the Viapori Trophy Race) has been a live show for the Finnish wooden sailboat tradition for 30 years and is the biggest sailing competition for wooden sailing boats in Europe In Varvilahti you will see a whole range of wooden yachts from the Baltic Region. The ViaporinTuoppi is sailed in front of Helsinki around the Suomenlinna sea fortress.
14 — 30.08
Китайский дизайн нередко подвергается грубому обобщению, выделяющему два направления: эру изысканной керамики для императорского двора и эру дешевой продукции made in China. Выставка Artifact Beyond в Музее дизайна расширит ваши представления о китайском дизайне. Экспозиция включает работы молодых китайских дизайнеров и мастеров-ремесленников. Объекты выставки так или иначе отдают дань древним традициям, но в то же время отражают динамику современ ного Китая. 15 August — 1 November. Rough generalization divides Chinese design into two eras: the time of exquisite ceramics meant to serve the imperial court, and the “Made in China” era of cheap production. The Artifact Beyond exhibition in Design Museum expands this narrow idea by introducing a group of young Chinese designers and artisans. The objects showcased in the exhibition honor, in many ways, the ancient traditions, while also incorporating aspects of a modern day dynamic China.
28 — 29.08
Helsingin Juhlaviikot 2015, или Праздничные недели Хельсинки, — крупнейший финский мультикультур ный фестиваль, в программе которого — концерты классической музыки и выступления поп- и этному зыкантов, театральные постановки и шоу современ ного танца, выставки изобразительного искусства и кинопоказы, а также мероприятия для детей. Фестиваль Flow — это мощная музыкальная программа, инсталляции и выставки совре менного искусства, показы независимого кино, лекции, а также еда от лучших кафе и ресторанов Хельсинки. Фестиваль проходит в Сувилахти, на территории бывшей ТЭЦ, в пешей доступности от центра города. Список участников Flow пополняется вплоть начала фестиваля. Заявленные на сегодня имена способны поразить воображение любого мелома на: Pet Shop Boys, Chic с Найлом Роджерсом, Рошин Мёрфи, Beck, Major Lazer, Florence + The Machine, Alt-J и другие ярчайшие музыканты современности. 14 —1 6 August. FLOW Festival is a powerful music, installation and contemporary art exhibitions, independent film screenings, lectures, as well as street food from the best cafes and restaurants in Helsinki.
14
Афиша
Modern Sky — крупнейший китайский независимый звукозаписывающий лейбл и организатор фести валей — впервые устроит фестиваль в Европе. В «портовой» атмосфере легендарного клуба Nosturi на Modern Sky Helsinki Festival 2015 встретятся испол нители поп-, рок- и электронной музыки из азиатских метрополий и городов Северной Европы.
14 —3 0 August. Helsingin Juhlaviikot 2015, or Helsinki Festival, is Finland’s largest arts festival, which will once again provide a diverse program of events throughout the city, with experiences ranging from classical to world music and pop, from drama to contemporary dance, and from visual art to film and children’s events.
Хельсинки
28 —2 9 August. The producer of China’s leading music festivals is organizing its first European festival in Helsinki, surrounded by shipyard atmosphere at the legendary Nosturi club run by the Elmu association. Under the theme ‘New Nordic meets New Asia’, Modern Sky Helsinki brings its mix of new international pop, rock and electronic music from many of Asia’s metropolitan cities and the Nordic countries.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
Стокгольм
Stockholm
1 — 2.08
1.07 — 20.08 Где вручается легендарная всемирно известная премия, как проходит церемония награждения, что видят номинанты и лауреаты — все это вы можете узнать на экскурсии, посвященной Нобелевской премии, по Стокгольмскому концертному залу. Туры на английском языке проходят ежедневно, от двух до пяти раз в день. Подробная информация на сайте: www.konserthuset.se.
Фестиваль Stockholm Music & Arts объединяет интеллектуальное искусство и музыку и предлагает на суд зрителей лучшее из того, что есть не только в Швеции, но и во всем мире. В этом году в фести вале, помимо прочих звезд, примут участие Тори Эймос и Ван Моррисон. Место проведения фестиваля — Шеппсхольмен. 1 —2 August. Stockholm Music & Arts Festival offers a program that combines intelligent art with distinct musical artistry — some of the best Sweden and the world have to offer. This year the festival features Tori Amos and Van Morrison, to mention a few.
1 July —20 August. Where the legendary worldrenowned prize is awarded, how the ceremony goes, what the nominees and winners see — all this you can find out on the tour, dedicated to the Nobel Prize in Stockholm Concert Hall. Tours are held daily, from two to five times a day. Details — at www.konserthuset.se.
28 — 29.08
1.07 — 30.08
Anna Gerdén
Интерактивная выставка Digital Revolution («Цифровая революция») в Национальном музее науки и технологии представляет работы художников, кинематографистов, архитекторов, дизайнеров, музыкантов и разработчиков игр. Всех их объединяет одно — работа в цифровом формате.
1 July — 30 August. Digital Revolution — an interactive exhibition at the National Museum of Science and Technology that brings together a range of artists, filmmakers, architects, designers, musicians and game developers, all pushing the boundaries of their fields using digital media.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
В этом году на Эриксдалсбадет вновь пройдет музыкальный фестиваль Popaganda. Зародивший ся в 2002‑м в кампусе Стокгольмского универси тета, фестиваль за 12 лет вырос до мероприятия международного масштаба. В числе хедлайнеров заявлены Shout Out Louds, Jungle (Великобритания), Mapei, Sabina Ddumba и Maja Francis. Кстати, гости фестиваля смогут не только насладиться музыкой и танцами, но и освежиться в бассейне под откры тым небом. 28 —2 9 August. This year is the seventh time that the Popaganda Festival is arranged at Eriksdalsbadet in Stockholm. It is the 12-th festival since the start in 2002, back then located on the campus of the Stockholm University. This year Popaganda’s headliners are Shout Out Louds, Jungle (UK), Mapei, Sabina Ddumba and Maja Francis. By the way, the visitors can not only listen to the music and dance, an outdoor swimming pool is also at their service.
Афиша
Стокгольм
15
Афиша Events Tallinn
До 26.07
variety and richness. Last year’s festival attracted more than 6,000 visitors. The venue — ancient Pirita Convent. Full information at www.birgitta.ee.
21 — 28.08
22.07
Уникальная интерактивная выставка Sail or Sink («Плыви или тони») для всей семьи проходит в Морском музее. Четырнадцать экспонатов, расположенных в больших морских контейнерах, знакомят с несокрушимой силой водной стихии. Здесь можно создавать волны и водовороты, спастись с затонувшего корабля, провести судно через шлюзы, уйти под воду и предпринять еще много всего интересного. Экспонаты оснащены сенсорными экранами и информационными панелями, которые объясняют физические законы и рассказывают интересные истории о море. Till 26 July. “Sail or Sink” is an interactive exhibition for the whole family held in Estonian Maritime Museum. It features 14 hands-on exhibits installed in large intermodal-like marine containers, where everyone can see, read and experiment with how the forces of nature act at sea and how they have influenced maritime history. The guests are able to generate waves or whirlpools, steer ships through locks, go under water, escape from a sinking ship and much more. Most exhibits have an information panel and touchscreen to display explanations about the natural phenomena and vivid stories from maritime history.
Ежегодно в середине лета парк Кадриорг с размахом отмечает свой день рождения. Этот год не стал исключением. В честь своего 297‑летия Кадриорг устраивает большой праздник, на который приглашает всех желающих. Торжество стартует ровно в полдень. Гостей ждут игры на свежем воздухе, цирковые выступления, музыкальные концерты, экскурсии по парку.
21 —2 8 August. The Tallinn Chamber Music Festival is held in the historical halls and churches of the Old Town of Tallinn. The festival will feature world-class Estonian and international musicians. Talented young musicians from Estonian musical education institutions will perform in the festival tent set up on Vabaduseväljak (Freedom Square).
22 July. Every year Kadriorg Park celebrates its birthday. This year the park’s 297th anniversary will feature open-air games, circus show, musical concerts, and park tours. The celebration starts at 12 p.m.
7 — 15.08
17 — 19.07 Фестиваль «Таллинские Дни моря» — это настоящее приключение с участием самых разных судов: от простых лодок до пароходов. В программе — различные соревнования на воде, концерты, регата, выступления известных музыкантов, а также торговая улица и специальная зона для детей.
Фестиваль «Биргитта» в Эстонии — уникальное мероприятие с десятилетней историей. Здесь сумрачное очарование средневекового монастыря соединяется с наиболее актуальными тенденциями современного театра. В прошлом году фестиваль посетило более 6 тыс. гостей. Проходит мероприятие в живописных руинах древнего монастыря Пирита. Подробная информация на сайте: www.birgitta.ee. 7 —1 5 August. Birgitta Festival with its ten-year history has become one of the highlights of the summer’s cultural calendar. The festival combines the dark charm of the medieval St. Birgitta (Pirita) convent in Tallinn with the latest in modern musical theatre in all its
16
Афиша
Таллинский фестиваль камерной музыки проходит в лучших исторических залах и церквях Старого города. Среди участников фестиваля — мировые звезды эстонской и международной музыкальной сцены. Кроме того, на площади Свободы перед публикой выступят молодые таланты.
Таллин
24 — 29.08 Головокружительные трюки и умопомрачительные фокусы до краев наполнят город в конце августа благодаря фестивалю Circus Tree («Цирковое дерево»). Шведские, финские, французские и, конечно, эстонские цирковые труппы выступят как на закрытых площадках центра Kumu и концертного зала Nordea, так и на таллинских улицах и в парке Кадриорг. Хедлайнер фестиваля — всемирно известная цирковая группа из Финляндии Race Horse Company, которая 24 и 25 августа в зале Nordea представит свое шоу Super Sunday.
24 —2 9 August. An international contemporary circus and street arts festival Circus Tree will fill the town with mind blowing tricks and stunts. Swedish, Finnish, French and local groups will take to the stages indoors in Kumu and at the Nordea Concert Hall as well as on the streets and in the Kadriorg Park. Festival’s highlight performance “Super Sunday” by a Race Horse Company circus group comes from Finland and takes place on August, 24 and 25, at the Nordea Concert Hall.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
K. Haagen Lennusadam / Eesti Meremuuseum; Kristina Õllek / Tallinn City Tourist Office & Convention Bureau; Toomas Volmer / Tallinn City Tourist Office & Convention Bureau; Mehmet Okutan
Таллин
17 —1 9 July. Tallinn Maritime Days invite you to a grand adventure, featuring vessels from sailboats to steamboats! As usual, Maritime Days will feature among other attractions inter-harbor boat rides on recreational crafts, sunrise concerts on Tallinn Bay, Tallinn Race regatta and concerts by popular musicians as well as a shopping street and a large inviting children’s area at Old City Harbor.
Копенгаген Copenhagen
1 — 31.07
соревнования, это культурно-историческое собы тие, отражающее всю историю гоночных машин: от самых первых до современных гибридных и электромобилей. Место проведения гонок — парк Bellahoj. 1 —2 August. Copenhagen Historic Grand Prix is a car race in Copenhagen — with action, drama and full speed. Entertainment for the whole family. CHGP is a great weekend every year in August, where you get to celebrate historic race cars and famous race drivers, many Danish icons, but also international stars. Copenhagen Historic Grand Prix is also a cultural story about the race car’s development from childhood of motorsport to innovative, electric and hybrid cars. Venue — Bellahoj Park.
21 — 30.08
Thomas_Rahbek / flickr.com; Ty Stange / Copenhagen Cooking
В Королевских конюшнях весь июль проходит вы ставка «Все королевские лошади» (All the King’s Horses). Все датские монархи питали страсть к скакунам, и выставка призвана продемон стрировать особую связь между облеченными властью людьми и их лошадьми. Вы, к примеру, знали, что любимая лошадь Фредерика VII по сле смерти была превращена в чучело? Или что Кристиан V настолько был одержим верховой ездой, что ежедневно загонял до пены пятерых скакунов? Сегодня в Королевских конюшнях живут 250 жи вотных, среди которых можно увидеть и парадных белых лошадей королевы Дании.
Copenhagen Cooking — один из крупнейших га строномических фестивалей Северной Европы, посвященный кулинарным традициям Дании. Гостям Копенгагена представится уникальная возможность узнать, что такое новая нордиче ская кухня, и попробовать ее на вкус. Главными местами действия станут районы Вестербро и Фредериксберг: здесь будут накрыты столы для нескольких тысяч человек. В программе фестива ля — более 100 разнообразных гастрономических мероприятий. Дополнительная информация на сайте: www.copenhagencooking.com.
1 —3 1 July. Many of the Danish kings have had a special connection to their horses. The summer exhibition this year in The Royal Stables at Chritsinanborg Palace shows this relation between the kings and their horses. Did you know that Frederik VII’s favourite horse was stuffed after its death and that Christian V loved to ride so much that he daily rode five horses until they got too tired? The Royal Stables have had 250 royal horses. Even this day the Queen has her white state coach horses in the stables.
1 — 2.08
Гонки Copenhagen Historic Grand Prix — мероприя тие для всей семьи, полное драматизма, действия и, конечно, скорости. В заездах участвуют не только датские звезды, но и международные знаменитости. Впрочем, эти гонки — не просто
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
21 —3 0 August. Take a bite of culinary Copenhagen and the Nordic region, when food festival Copenhagen Cooking hits the city. Copenhagen Cooking is one of the biggest food festivals in Northern Europe.For ten days in August, you can take a bite of the New Nordic Cuisine and the Copenhagen restaurant scene.Among the more than 100 unique events on the program already are two massive street dinners — in the Vesterbro and Frederiksberg districts, inviting several thousand guests to partake in a celebration of Copenhagen’s food culture right on the city streets. Full information at www.copenhagencooking.com.
Афиша
Копенгаген
17
Афиша Events Oslo
10 — 15.08 В течение шести дней Oslo Jazz Festival будет знакомить публику с разнообразием джазовой музыки. В программе заявлены такие имена, как Грегори Портер, Мариус Несет, Джейсон Моран, Шейла Джордан и другие. Торжественное открытие состоится в Театре оперы и балета: в этот день гостей поприветствует великолепный Грегори Портер.
Фестиваль Mela — разноцветный коктейль, заме шанный на музыке, танце, искусстве, моде и га строномии. Это ярчайшее в своем роде событие пройдет в середине августа на Ратушной площади Осло. Вход свободный. 14 —1 6 August. Mela is a cultural explosion placed at the City Hall Square in the heart of Oslo each year. Music, colour, dance, art, fashion, food, children’s activities, the Mela bazaar and much more! Free entrance!
15 — 23.08 10 —1 5 August. Oslo Jazz Festival is a six-day event held in August every year. This year among the participants are Gregory Porter, Marius Neset, Jason Moran — Fats Waller Dance Party, Sheila Jordan & Bjørn Alterhaug Trio, etc. The opening concert will once again be at the Norwegian Opera and Ballet: the very talented and soulful singer Gregory Porter will take the stage at this marvelous venue.
11 —1 5 August. Every year Oya Festival draws around 60,000 music lovers to Oslo’s east side. The Club Night on Tuesday, with concerts at many small clubs, serves as a warm-up for the four days in the Tøyen Park festival area. Wednesday to Saturday you can hear concerts from three stages in the park. If you need a break, you can try some organic food, or go shopping for records, clothes and cartoons.
18
Афиша
Till 6 September. Vincent van Gogh and Edvard Munch are two unique and influential artists. For the first time ever, they meet in an exhibition that set forth to explore the relationship between the two. “Van Gogh+Munch” sheds light on the similarities and connections between these two artists, both the obvious ones and the ones that lie on a deeper level. It comprises around 75 paintings and 25 works on paper. Exhibition highlights include “The Sick Child,” “The Scream,” “Wheatfield with Reaper and Starry Night over the Rhône.”
До 13.09
11 — 15.08 Более 60 тыс. меломанов посещают крупнейший музыкальный фестиваль норвежской столицы Oya Festival. По традиции накануне старта основной программы в городских клубах проходит серия концертов — своеобразный разогрев перед главным действием, которое разворачивается на трех площадках в парке Тойен. Кроме музыки, здесь можно развлечься шопингом, изучением местного стрит-фуда и т. д.
Мунка в Осло. Экспозиция прольет свет на схожие черты и взаимосвязь между гениями, причем как на очевидные моменты, так и на более глубинные, скрытые от поверхностного взгляда. На выставке представлено около 75 живописных полотен и 25 набросков. Среди демонстрируемых шедевров — «Больное дитя», «Крик» и «Пшеничное поле со жнецом на закате солнца».
Фестиваль камерной музыки традиционно пред ставляет творения композиторов самых разных эпох — от Средневековья до сегодняшнего дня. Концерты с участием выдающихся норвежских и зарубежных исполнителей пройдут в лучших залах Осло, в частности в Королевском дворце, Опере, крепости Акерсхус, Оскарсхолле и Концерт ном зале Осло. В числе звезд нынешнего фестива ля — британский пианист Пол Льюис, тенор Вернер Гюра из Германии, японская скрипачка Маюко Камио и другие. 15 —2 3 August. Oslo Chamber Music Festival presents music from Medieval times to the present day. Concerts with Norwegian and international top artists are held at Oslo’s best concert venues, including the Royal Palace, The Opera House, Akershus Fortress, Oscarshall, and Oslo Concert Hall. This year’s international highlights include the British pianist Paul Lewis, tenor Werner Güra from Germany, and the Japanese violinist Mayuko Kamio, etc.
До 6.09 Винсент Ван Гон и Эдвард Мунк — два уникальных художника, которые впервые встретятся благодаря выставке Van Gogh + Munch в Музее Эдварда
Осло
В Музее декоративного искусства и дизайна работает выставка Album Covers. Vinyl revival, посвященная обложкам виниловых пластинок и компакт-дисков. Экспозиция включает наиболее яркие образцы жанра за последние 70 лет, охватывая все музыкальные стили — от классики до рока. Приятный бонус: посетители выставки могут прослушать музыкальные записи разных лет.
Till 13 September. Despite the digital revolution, recent years have seen a resurgence of interest in the LP album cover as a graphic medium and expression of cultural history. The exhibition “Album Covers. Vinyl Revival” shows defining examples of international and Norwegian album covers from 1940 to today. The selection spans the whole spectrum of music genres and styles, from jazz and classical through to rock. In addition, visitors can admire record players from different eras.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
Jean-Marie Muggianu
Осло
14 — 16.08
Рига
Aerial demonstrations will be taking place in the skies above the meadows at Spilve, while the popular festival venues in the Old Town of Riga — the 11th November Embankment, Vermanes Park, and other locales — are filled with activities for all ages — musical and theatrical surprises, special offers from Riga’s cafes and restaurants, markets from Latvian farmers and craftsmen.
Riga
25.07
15.08 На центральной площади квартала «Спикери» откроется «Ресторан Праздника Риги», где лучшие шеф-повара будут готовить сезонные блюда из продуктов латвийского производства, а также предложат свою интерпретацию популярного ныне направления «уличной» кулинарии.
Блюз — это эмоции, энергия, стабильная цен ность и стиль жизни. В честь этого признанного во всем мире музыкального жанра на территории Сигулдского городища состоится крупнейший фестиваль блюза в Европе Sigulda Blues Festival, в котором примут участие латвийские и зарубеж ные исполнители. 25 July. Sigulda Blues Festival Blues means emotions, energy, stable values, and lifestyle. This music genre will be honored on the open-air stage of Sigulda castle ruins at the biggest blues festival in Latvia with Latvian and foreign artists on the stage.
14 — 16.08
15 August. The “Riga Festival Restaurant” will take place in the Spikeri central square, featuring Riga’s top chefs preparing seasonal dishes in cooperation with Latvian producers. They will also share their opinions on Street Food, which has won world-wide popularity.
6.09
Aigars Lapsa; gato-gato-gato / flickr.com; Liga Eglite / flickr.com
Ежегодно в Латвийском этнографическом музее собираются ремесленники со всей Латвии. Приезжают и мастера, и подмастерья, чтобы показать, как создаются ремесленные изделия, а также предложить посетителям освоить старинные навыки. День ремесел пройдет с 10:00 до 16:00.
Праздник Риги приходит как долгожданный пода рок ко дню рождения. В течение трех дней в городе будет царить праздничная атмосфера и звучать музыка. В воздухе над лугами Спилве состоятся по казательные выступления летательных аппаратов, а в излюбленных горожанами местах проведения праздников — в Старом городе, на набережной 11 ноября и в Верманском саду — пройдут му зыкальные шоу и театральные представления, рижские кафе и рестораны предложат угощение, а на ярмарку привезут плоды своих трудов ремес ленники и крестьяне. 14 —1 6 August. Riga City Festival arrives like a long-awaited birthday present. Three days, the city is filled with festive atmosphere, live music, and plenty of surprises.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
6 September. Every year Latvian craftsmen gather at the Ethnographic Open Air Museum of Latvia. Both masters and trainees come here to demonstrate how their pieces of work are made, inviting both the big and the small ones to participate and learn the ancient skills. Crafts Day is held from 10 a.m. till 4 p.m.
Афиша
Рига
19
20
21
В поисках «правильного места» В пос леднее время жители Таллина все чаще сторонятся «массового туриста», который пок упает все, что блестит, и пьет все, что го рит. Поэтому если кто-то из «лок алов» пред лагает отправиться в Старый город, на него начинают смотреть как на сумасшедшего. Александр Богоявленский
В очередной раз прогуливаясь по Тал
лин у в компа н ии зна комог о ги да, мы понача л у бы л и удив лен ы таком у нас трою, однако довольно быст ро прон ик л ись идеей провес ти врем я в тех мес тах, где его любят прово дить мест н ые. Тек у щая тен денц ия та кова, что тал л инц ы все больше тяг от ею т к бывш им пред мес тьям, кот орые, ак т ив но прив лек ая новые творчес кие проек т ы, быст ро развиваю т ся и ста нов ятс я реа льной альт ернат ивой Старом у город у. Ес ли мест н ые голос у ю т кошельком, знач ит это дейс тви т ельно долж но быть ин т ерес но — под у ма л и мы и сперва на п ра ви лись в Тел л иск иви в поиск ах тог о самог о «правильног о мес та»
22
Путешествие
Таллин
для ланча, а зат ем зае хал и в «Культ урн ый кот ел». И прав да, в конце концов, сколько можно ход ить в «Трет ий Дракон» и «Ол де Ханс а»?!
Теллискиви
Исторически Теллискиви — это квартал в бывшем рабочем предместье, где паровозное депо и мастерские соседствовали с кирпичными заводами, отк уда и пошло современное название «Теллискиви», что в переводе с эстонского означает «кирпичная улица». Однако новые владельцы этой территории пос ледние несколько лет успешно развивают ее в концепции лофта — твор ческого пространства с привлекательными арендными ставками и богемной атмосферой. Благородная идея «красиво заработать» оправдала себя, и сегодня Теллискиви выглядит ярко и ожив ленно: дес ятки магазинчиков, торг ующих региональными про дуктами и одеждой эстонских дизайнеров, пиво маленьких местных пивоварен, которое невозможно купить в сетевых су пермаркетах, велосипеды ручной работы, мастерские реставра торов, помещения для репетиций рок-групп и театры в попул яр ном формате «открытая сцена», тематические блошиные рынки, хипстерские ресторанчики, модные винные бары, небольшая частная пекарн я, которая славитс я своим черным хлебом с кара мелью и кориандром, — оригинальный мультик ульт урный микс всего в 10 минутах ходьбы от Старого города.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
Посетители небольших ресторанчиков в Теллискиви — в основном местная публика
Один из магазинчиков специализируется на торговле редкими сортами местного пива, которое никогда не встретишь в супермаркетаx
«Культурный котел»
«Культ урный котел» (дос ловный перевод с эс тонс ког о), или, как его еще на зыва ют, «Креат ивный хаб», рас полож илс я на гра нице меж д у районом Ка ла мая и цен т ром города по со седс тву с кварта лом Ротерманни, в зда нии бывшей элек т ро станц ии (по-своем у уникальное сооружение, единс твенное в СССР работавшее на дос таточно редком мест ном топ ливе — сланце). Нес мот ря на свое ути ли тарное предна значение, элек трос танц ия вош ла в мир иск усс тва в далеком 1977 год у во вре мя съемок известног о фильма «Сталкер» Ан д рея Тарковс ког о: сталкер «вход ил в зон у» именно в том мес те, где сейчас нахо дитс я вход в «Культ урный котел». Что же проис ход ит внут ри этог о «котла»? Теат ральн ые перформанс ы, выс тавк и, лек ц ии и сем инары, зву коза п ис ыва ющая студ ия — вот лишь нем ног ое из тог о, чем прив лек ае т «Культ урн ый кот ел» свои х рези ден т ов и гос тей. Цен т ральное мес то за н имае т Boiler Room (кот ельная) — про странс тво площад ью 700 кв. метров с двум я огромн ым и кот ла м и в цен т ре, кот орое ис польз уе тс я как концерт ная и выс та вочная площадк а. Кроме тог о, здесь есть FoodLab — мес то, где происход ит все, что связано с кухней, и MakerLab — творче с кая прои зводс твенная лаборат ория с 3D-прин т ера м и, ла зер ной резкой и небольш им окрасочн ым цехом, пред на значенная для соз дан ия прот от ипов и мелкосерийног о прои зводс тва. Прий т и в «Культ урн ый кот ел» со своим и иде ям и и ис поль зовать оборудован ие может любой же лающ ий: к приме ру, всег о за 20 евро мож но нес колько часов пользоватьс я 3D-принт ером.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
Предание гласит, что эстонцы придумали фанеру, бензопилу «Дружба», Skype и эстонский соус — майонез с кетчупом — главный ингредиент, который делает каламайский бургер из мраморной говядины таким вкусным
Путешествие
Таллин
23
Замок Маарьямяги Замок Маарьямяги — одна из лучших сохранившихся до наших дней летних усадеб русской аристократии. В начале XIX век а на месте замк а была фабрик а по производству спирта, но в 1874 году петербургский аристократ граф Орлов-Давыдов вык упил этот участок и по строил там свою летнюю усадьбу. Сегодня это один из самых красивых архитект урных ан самблей в Таллине. В бывшей усадьбе графа ныне располагается филиа л Эстонского истори ческого музея. Посетив этим летом несколько тематических выставок в замке Маарьямяги, вы узнаете много интересного об Эстонии. Дмитрий Мельник
В замке неспроста открыта вы
ставка, посвященная эс тонском у фильм у, ведь замок Ма арьям яг и — это не что иное, как знаменит ый Баскервильхолл из фильма о Шерлоке Холмсе, снятого на «Ленфильме» в 1981 год у. Пос ле рес таврации в замке отк роетс я новый, пол ноценный музей кино, а пока что здесь работает отличная вы ставка, посвященная производс тву кино в Эстонии и знаме нитой студии «Таллинфильм». Осмотр экспозиции вызывает прилив нос тальг ии: кос тюмы и реквизит из известных филь мов «Озорные поворот ы» (1959), «Отель „У пог ибшего альпини ста“» (1979), «Арабелла — дочь пирата» (1983), профессиональ ные кинокамеры и монтаж ные столы — выс тавка раск рывает все этапы производс тва кино: от сценария до проката фильма в кинотеатре.
24
Путешествие
Таллин
Забытые памятники
Прог уливаясь по территории пос ле осмотра выставки, мы не могли поверить своим глазам: на заднем дворе на зем ле лежало несколько пам ятников, среди которых очевидно ред кий пам ятник «отцу народов». Хорошо видно, что некоторые
Как добратьс я
Замок Маарьямяги находится в 4 км от центра города. До браться можно на городских автобусах № 1, 5, 8, 34А, 38. Стоимость билета — 4 евро, в последний четверг каждого месяца посещение замка бесплатно.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
Киностудия «Таллинфильм» была основана в 1931 году
В Эстонии было пять памятников Ленину и один — Сталину, который сегодня активно путеше ствует по выставкам по всей Скандинавии
Выставка в конюш нях замка Маарья мяги рассказывает о фашистской окку пации Эстонии из монументов были грубо срезаны автогеном, на иных замет ны следы граффити... Официа льная позиция такова, что музей собирает «идеологические пам ятники советской эпохи», чтобы создать на территории исторического музея скульпт урный парк и таким образом рассказать историю «советской окк упации», охватывающей период с 1945 по 1990 год. Кроме того, курато ры будущей выставки отмечают, что пам ятники представляют не только историческую, но и художественную ценность. Однако на данный момент сит уация такова, что полтора дес ятка пам ят ников советской эпохи, многие из которых несомненно представ ляют собой произведения иск усства, попросту сва лены на зем лю и лежат под открытым небом на задворках исторического музея.
Конюшни замка Маарьямяги
Помещения бывших конюшен сахарной фабрики, позднее слу жившие гаражом для личных автомобилей графа Орлова-Давы дова, с 1937 года использовались преимущественно в военных нуждах. Ставший музеем лишь в прошлом году, комплекс зданий
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
бывших конюшен принимает временные выставки. Одна из них посвящена истории немецкой оккупации Эстонии во время Вто рой мировой войны. Выставка рассказывает о немецкой пропа ганде и репрессиях: в Эстонии, как и в других оккупированных фашистами странах, существовали концентрационные лагеря, в которых во время войны было уничтожено более двух тысяч ев реев. Здесь представлено множество архивных документов, фото графий и предметов интерьера, выставка будет очень интересна всем увлекающимся военной историей. В этом году музейный комплекс в замке Маарьямяги будет ра ботать только до 31 августа, после чего встанет на двухлетний ре монт, чтобы открыться с обновленной и более масштабной экспо зицией, ведь большая часть экспонатов хранится в фондах музея. Возможно, к моменту окончания реставрации памятники со ветской эпохи займут достойное место в скульптурном парке. Редакция благодарит Туристический офис Тал лина www.tourism.tallinn.ee за помощь в подготовке материа ла.
Путешествие
Таллин
25
Вертолетная прогулка над центром Таллина
Обзорная экск урсия на вертолете — главная новинк а туристического сезона-2015 — старт ует в районе порта с площ адки у второго терминала, там же, отк уд а поднимается в небо воз душный шар Baloon Tallinn. Дмитрий Мельник
Испытание
нервов на прочность вы проходи те еще до посадки в кабину, на подходе к вертолет у: вращение винта заставл яет инстинктивно нагибатьс я, хотя разум подска зывает, что вам ничего не угрожает. В кабине два ряда сиде ний — четыре места, включая место пилота, по ощущениям, как в хетчбэке MINI, только без багажника, поэтом у личные ве щи вас прос ят оставить на земле. Не берите с собой фотоаппа рат, иначе пропустите все самое интересное: шесть минут — слишком мало для того, чтобы сделать качественные снимки, и вместе с тем вполне достаточно, чтобы полюбоватьс я городом
26
Путешествие
Таллин
с высоты птичьего полета и получить нужные ощущения, в крайнем случае можно сделать пару селфи. Ожидание длится недолго: время — деньги. Я вместе с новой партией пассажиров пристегиваюсь ремнем безопасности и на деваю наушники. Пилот уверенно поднимает машину в воздух: всего за несколько секунд мы набираем сотню метров, направля емся к сторожевой башней «Толстая Маргарита» и облетаем во круг церкви Олевисте. Легкая и маневренная машина ненадолго зависает над небоскребами Swissotel и Radisson, делает крутой ви раж, и, благодаря круговому остеклению кабины, перед вами как
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
Вертолетная пло щадка, с которой начинаются экскур сии, расположена в порт у у второго терминала
Количество при боров в кабине пилота производит впечатление
Вертолет Robinson R44
Один из самых популярных и безопасных вертолетов в мире с газотурбинным двигателем. >> Объем топливного бака — 185 л. >> Мощность двигателя — 210 л. с. >> Взлетная масса — 1100 кг. >> Максимальная скорость — 240 км/ч. >> Шестицилиндровый двигатель потребляет около 60 л топлива в час. >> Коммерческая стоимость маши ны составляет порядка 700 тыс. долларов.
на ладони оказывается Старый город. Сделав круг над городом, вертолет уходит в сторону порта, и в этот момент открывается па норама Таллинского залива. В хорошую погоду видимость состав ляет несколько десятков километров, и вы можете наблюдать суда, оставляющие следы на голубом холсте Балтийского моря. Благодарим Туристический офис Тал лина www.tourism.tallinn.ee за организацию для нашей редакции самой короткой экск урсии, но одной из самых запоминающихс я.
Цифры и факты
Длительность экскурсии составляет 6 минут, длина марш рута — 15 км, скорость — 180 км/ч, высота — 300 м, стои мость — 135 евро за рейс или 45 евро с человека, при макси мальной вместимости 3 пассажира.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
Путешествие
Таллин
27
28
Путешествие
Дания
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
По Дании с детьми Дания — «большая малень кая» страна для семейного отдых а. Посудите сами: где еще вы сможете начать свой день в богатых гостиных средневекового замк а в Эль синоре, пос ле ланча выйти в море на настоящей лодке викингов в Роскилле, а вече ром прибыть на родину вели кого пис ателя Ганс а Христиа на Андерсена? Родион Меркурьев
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
Путешествие
Дания
29
Популяция амур ских тигров в природе — не бо лее тысячи особей В природе, чтобы набрать 10 кг веса, белый медведь дол жен съесть 100 кг тюленьего мяса
Начнем с того,
что путешес твовать с детьми по Дании недешево, но абсолютно безопасно и, са мое главное, очень удобно. Поч ти в каждом музее страны есть спец иа льные детс кие прог рамм ы: нап ример, в Му зее совре менног о иск усс тва Arken вы отправляетесь смот реть Дэмьена Хёрс та, а тем временем ваш ребенок в компании свои х сверст ников рис уе т в детс ком ворк шопе — у дат чан все орга низо вано так, чтобы кажд ый пол учил от жизни то, что он хочет, здесь и сейчас.
На все времена
Зоопарк Копенгаг ена, расположенный поблизос ти от парка Фре дериксберг, не оставит равнод ушным ни одног о из членов сем ьи. Дом для белых медведей — Den Arktiske Ring («Арктический круг») — это одновременно вольер для зверей, достижение ин женерной мысли и архитект урный шедевр. По «Арктическо му круг у» можно ходить часами, то и дело встречаясь «лицом
Как добратьс я
Прямые рейсы SAS в Копен гаген вылетают из Петер бурга ежедневно. Можно также отправиться в путе шествие всей семьей на па
30
роме ST.PETER LINE, поста вив свою машину на авто палубу. Путь на автомобиле из Стокгольма займет около шести часов.
Путешествие
Дания
к лицу» с белыми медвед ями и морским котиками. На нижнем уровне можно поиграть в интерактивные игры: попробовать поймать тюлен я, сунуть голову в прорубь и услышать медве жий рев — масса прикольных вещей, от которых дети приходят в полный восторг, и, кроме того, много полезной информации об образе жизни этих редких животных. Будьте уверены, что, провед я здесь пару часов, ваш ребенок будет знать о белых мед вед ях больше кого-либо другого. Вообще, создаетс я впечатление, что в этом зоопарке есть совершенно все животные, которые обитают в природе: львы, амурские тигры, бегемоты и, конечно, слоны — их огромный вольер занимает четверть всего зоопарка. Ежедневно здесь каждые полчаса-час происходит что-то особен ное — например, дрессировка тюленей, кормление пингвинов или прог улка с верблюдами.
Если испортилась погода
Ес ли вдруг пог ода испорт и лась, что в Копенгаг ене слу чае тс я дос таточно час то, мож но сход ить всей сем ьей в пла нетарий, он на ход итс я всег о в ки ломет ре от зоопарка. Пла нетарий Tycho Brahe в чем-то сродни кинотеат ру, но здесь все более гран д иознее: нау чно-поп ул ярные филь мы про устройс тво Все ленной, пу тешес твия че ловека в кос мос и проис хож дение жизни на Зем ле демонс триру ютс я на огромном сфери чес ком экране, а прос мотр осу ществ л я етс я в 3D-очках, что соз дае т фан тас ти чес кий эффект при сутс твия. Все фильм ы мож но смот реть с син х ронным перево дом на английс кий язык, если у вас нет нау шников, их можно арендовать за 20 крон.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
Пройдите полное сканирование организма в «Экспери ментариум Сити»
Классическая дет ская карусель в парке «Тиволи». Карусели для дет ских развлечений появились в Европе еще в XVII веке
Подкрепиться и развиться
Отправившись в район Теат ра оперы и ба лета, мож но од ним махом убить двух зайцев: посет ить нау чно-поп ул яр ный комп лекс Experimentarium City и покормить себя и де тей. Experimentarium City — нау чно-образовательный центр, призванный поп ул яризировать нау чные дос тижения и но вые тех нолог ии: в нескольк их дес ятках «лабораторий» мож но провес ти всевозмож ные опыт ы, проверить свою реа к цию и даже пройт и сканирование мозга. Центр расс читан на семей ное посещение, а для детей в возрасте от 3 до 6 лет есть спе циа льный павильон. Что касаетс я питания, то в одном из со седних пави льонов — Papiroen — не давно отк рылс я новый концепт уа льный и очень поп ул ярный у местных жителей фудкорт, главная отличительная особенность которого в том, что здесь мож но не дорого (в пре де лах 75 крон) попробовать блю да из эколог ически чис тых прод уктов. Тут есть и бургеры, и рыба, и дим-самы, блюда корейской, китайской, кубинской
кухни — более 20 заведений под одной крышей. Добратьс я от Цент рального вокзала до Papiroen можно на автобусе № 9А.
Куда пойти вечером
Парк «Тиволи» открыт в будние дни до 11 вечера, а в выход ные — до полуночи. Живая музыка, театр, иллюминация, фон таны — бренд «Тиволи» не нуждаетс я в рек ламе: это хит продаж в любой сезон начиная с 1862 года и стопроцентная гарантия того, что каждый из четырех миллионов гостей, посещающих парк ежегодно, будет доволен. «Тиволи» нельзя назвать в чистом виде парком развлечений — даже в пасм урную погоду это не большое волшебное королевство и, пожалуй, самое запоминаю щеес я место в Копенгагене. С Copenhagen Card вход в «Тиволи» свободный, однако внутри придетс я потратитьс я: на мороженое (кроме того, есть дес ятки ресторанов, в том числе отмеченные звездами гида «Мишлен») и аттракционы (от милых детских каруселей до головокружительных американских горок).
Карта и приложение Copenhagen Card Если вы впервые прие хали в Копенгаген, со ветуем вам приобрести Copenhagen Card и устано вить в вашем телефоне го стевое приложение — бес
ST. PETER LINE Guide
платную опцию к карте гостя. Приложение удобно тем, что можно быстро най ти достопримечательность с подробным описанием и адресом, посмотреть ча
июль-август 2015
Более 30 аттрак ционов для всех возрастов ждут вас парке развлечений «Тиволи»
сы работы и, главное, по строить до нее кратчай ший маршрут по картам Google. Установив прило жение, я план города боль ше не доставал, а карта,
Путешествие
включающая проход в му зеи столичного региона и возможность пользовать ся транспортом, позволила сэкономить мне приличную сумму.
Дания
31
Один из лучших аквариумов в Скан динавии Den Blau Planet расположен в нескольких сотнях метров от аэропорта Копенгагена
Перед отлетом
Вместо того чтобы пос ле регистрации сидеть в аэропорт у в ожи дании рейса, проведите врем я в одном из лучших аквариу мов в Скандинавии — Den Blå Planet («Голубая планета») расположен всего в нескольких сотн ях метров от аэропорта. Размеры Den Blå Planet таковы, что порой возникает сомнение — кто на самом деле находитс я в аквариу ме: со всех сторон экзотические ры бы, акулы, электрические скаты, и их количество (более 20 000) во много раз превышает число посетителей. Здесь можно прог у лятьс я в тропическом лесу, а пос ле пообедать в ресторане с па норамным видом на море. «Голубая планета» — отличное место для детей и взрослых, которое, помимо всего прочего, отлично успокаивает перед перелетом.
В мире сказок на острове Фюн
Каждом у в детстве читали сказки Ганса Христиана Андерсена, поэтом у вряд ли придетс я уговаривать ребенка посетить доммузей известного писател я. Для этого отправимс я на родину Андерсена — на остров Фюн, в город Оденсе. Ганс был из бед ной семьи: мать работала прачкой, отец — простым сапожни ком, и из-за крайней бедности мальчик у приш лось покинуть родной город. Он отправилс я в столицу, где ему удалось найти покровителей, устроитьс я и получить образование, что позво лило найти себя в литерат урном творчестве и стать самым из вестным датским писателем. Центр-музей Ганса Христиана Ан дерсена рассказывает всю историю его жизни и хранит сотни
Плата за проезд
Традиция собирать плату с путе шественников, путь которых пролегает через территорию Дании, идет со Сред невековья: достаточно вспомнить не сметные богатства замка Кронборг, в котором несколько столетий назад Шекспир разыграл трагедию Гамле
32
Путешествие
Ложе Принцессы на горошине из сказ ки Ганса Христиана Андерсена подлинных док ументов, фотографий и писем, а также огром ную библиотек у произведений писател я, переведенных более чем на 150 языков мира. В культ урном центре, расположенном по соседству и открытом в выходные дни, для детей есть досуго вая программа. С 27 июня по 8 авг уста в саду музея несколько раз в день проходит карнавальное представление: юные актеры разыгрывают эпизоды из самых известных сказок Ганса Христи ана Андерсена. И конечно, здесь можно приобрести лучшие из дания сказок с прекрасными иллюстрациями.
Замок Эгесков
Замок Эгесков редко значитс я в туристических буклетах, одна ко, на мой взгляд, это одно из самых интересных мест для се мейного досуга во всей Скандинавии. Всего в 30 километрах от Оденсе находитс я богатое поместье с красивейшим замком эпохи Ренессанса, дес ятком музеев и одним из самых красивых
та. С тех пор изменилась только фор ма: из Швеции в Данию можно попасть по земле только через Эресуннский мост, ставший всемирно известным после съемок детективного сериала «Мост» (Broen) — классического при мера скандинавского нуара. Однако
Дания
сложно поспорить с тем, что проезд по мосту на 100 процентов оправды вает свою цену: заплатив за проезд 52 евро и оценив масштабы грандиоз ного сооружения, вы всего через 20 минут регистрируетесь в отеле в цен тре Копенгагена.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
Товарный состав из Леголен да прибывает на четвертую платформу
Владельцы замка оставили после себя богатое наследие — редчайшую коллек цию саксонского фарфора, сотни охотничьих трофе ев и коллекционное оружие
Культу ра вождения
парковых ансамблей в Европе, за которым ухаживают более 50 садовников! Кроме того, Эгесков — один из немногих замков, в которых его собственники, граф и графин я Михаэль и Кароли на, проживают постоянно. В прекрасно сохранившемс я замке, окруженном, как и положено, глубоким рвом, более 60 комнат, и большая их часть открыта для посещения. «Каждый должен заниматься своим делом, — рассуждал хозя ин замка, — и если моя жена занимается садом, то почему бы мне тоже не заняться каким-нибудь чисто мужским делом, например коллекционированием автомобилей». И он собрал одну из лучших в Дании коллекций ретроавтомобилей, ретровелосипедов, мото циклов и конных экипажей. Здесь есть даже настоящий истреби тель, стоявший на вооружении датских ВВС. Для маленьких детей будет интересна пещера Дракулы и участие в рыцарском турнире на сегвеях. Однако самое интересное — это, конечно, посещение самого замка, особенно зала с охотничьими трофеями на первом этаже. Лучше всего отправляться в Эгесков с самого утра, парк и музеи открываются в 10 часов, а замок — часом позже.
Страна LEGO
Путь от Оденсе до Биллунда, где расположена штаб-квартира са мого известного производител я детских игрушек — конструк торов LEGO, займет около полутора часов. Будущий производи тель LEGO изначально выпускал игрушки из дерева, но пос ле большого пожара на складе сосредоточилс я на пластике, что оказалось более выгодным. Биллунд обязан фабрике LEGO бук вально всем: аэропорт, гостиницы и, конечно, всемирно из вестный Леголенд появились только благодаря разноцветным
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
Дисциплине на дорогах датчан учат с малолетства: в Копенгаге не даже есть специальная пло щадка для обучения детей прави лам дорожного движения. Здесь все как в реальной жизни: свето форы, дорожные знаки, размет ка и бензозаправочные станции. Дети от 5 до 14 лет учатся куль туре вождения на небольших электрических машинах, а малы ши от 2 до 5 лет — на трехколес ных велосипедах. Площадка рас положена по адресу: Gunner Nu Hansens Plads, 10.
Название замка Эгесков переводится как «дубовый лес». По легенде, для заго товки свай под фун дамент пришлось вырубить целый лесной массив
конструкторам, выпущенным миллионными тиражами. Билеты в Леголенд можно купить в Интернете, сэкономив 15 %, а для того, чтобы посетить парк во второй раз, потребуетс я зап латить всего 49 датских крон. Направл яясь с детьми в этот парк развле чений, приготовьтесь приобрести очередной набор из редкой коллекции — ассортимент самого большого в мире магазина LEGO поражает воображение. Но это потом, а пока что отправ ляйтесь в многочасовое путешествие по мини-ленду: здесь из кирпичиков LEGO возведены целые городские кварталы, же лезнодорожные станции, фабрики, нефтеперерабатывающие за воды. Все происход ящее в городах LEGO порой кажетс я более реа льным, чем в обычной жизни: баржи проход ят шлюзы, теп ловоз толкает вагоны, черепаха поворачивает голову, а «Звезда смерти» готовитс я нанести Альянсу сокрушительный удар. Оста новитьс я в Биллунде удобно в отеле Propellen, который располо жен всего в километре от Леголенда. Это хорошая семейная го стиница — на первых этажах дверь открываетс я в сад, и дети мог ут поиграть на свежем воздухе.
Путешествие
Дания
33
Северная экзотика
Уже в самом начале
Пересек ая полярный круг по пути в Северную Норвегию, вы оказываетесь в Стране полу ночного солнц а. Солнце сопровожд ает вас 24 час а в сутки, и если зайти в приложение «Погод а» на iPhone, то вы увидите, что время зак ата и восход а одинаково — 00:00. Родион Меркурьев
34
Путешествие
Норвегия
путешествия ко мне приш ла уверенность, что я не ошибс я с выбором на прав ления: поездка на Лофотены — са м ый поп ул ярный ев ропейс кий маршрут этим летом. Больш инс тво мои х поп ут чиков — швейцарцев, немцев, франц у зов и, конечно же, норвеж цев — сле дова ли по класс и чес ком у «северном у марш ру т у»: от Трон хейма еха ли до Нарвика, да лее через Лофоте ны на Вес теролен с конечным пунк том в Тромсё. Су щес тву ет и более «прод вин у т ый» вариа нт: двигатьс я да лее на север вплоть до Нордка па, са мой северной точк и Европы. А теперь предс тавьте, что мног ие из мои х собеседников, проявив за вид ный харак тер, проезж а ют этот марш рут на ве лос ипе дах, а са мые от ча янные от ва ж ива ютс я от п ра витьс я в поход на ка яках, что по времени за нимае т около трех мес яцев. Чем же прив ле ка ют европейцев Лофотены и вообще Северная Норвег ия? По говорив с людьм и, я резюм и ровал их ожи да ния: возмож нос ти для зан ят ий хайк инг ом и скалолазанием, велос ипедные путе шес твия, глу боководная рыбалка, сафари на «эк зот и чес ких»
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
Дорога на Лофоте ны, построенная в 2010 году, — это десятки мостов, тун нелей и эстакад
северных животных, белые ночи и, конечно, уникальная при рода Северной Норвег ии. В программе моей поездки значитс я Drive to Lofoten, и в этих словах заложен глубокий смысл. Это именно драйв, и я пожа лел, что я не на одном из тех автомобилей, которые мы в редак ции берем на тест-драйвы. Если будете арендовать автомобиль в Норвегии, берите максимально мощный и спортивный вари ант, лучше всего кабриолет, чтобы получить максимальное удо вольствие от путешествия. Дорога на Лофотены была проложе на всего несколько лет назад, и какая это дорога! На горизонте вырастают снежные вершины, пол ярная тундра за перевалом смен яетс я густым лесом, крутым серпантином трасса спускаетс я к фьордам, и через дес ятки туннелей и эстакад на высоченных бетонных опорах несет тебя все дальше и дальше на север!
В мире животных
Первая моя остановка в получасе от Нарвика в «Пол яр ном зоопарке» — самом северном зоопарке в мире, который
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
зоопарком-то назвать сложно, это, скорее, заповедник: боль шие сектора огорожены сеткой, и животные живут в своей естественной среде, завод ят потомство, «устраивают разбор ки» — в общем, живут полноценной звериной жизнью, раз ница лишь в том, что больш ую часть пищи хищники получа ют от людей, что не мешает им охотитьс я на мелких грызунов и птиц. Такие условия содержания привод ят к том у, что увидеть животных не так-то просто (все рыси сид ят по норам), одна ко ежедневно около часа дня для гостей начинаетс я необычная экск урсия: гид, передвигаясь на небольшом четырехколесном вездеходе, нагруженном свежим мясом, объезжает территорию, кормит животных и подробно рассказывает об их происхожде нии, повадках и предпочтениях. Во врем я кормления животные подход ят к вам близко-близко, но нужно быть осторожными — несколько беспечных туристов уже оставили свои пальцы по ту сторону сетки. Кстати, от гида я узнал, что медведь может за просто съесть до 80 килограммов лесных ягод в сутки. Инте ресно, как же он их собирает?
Путешествие
Норвегия
35
Животные в нор вежском «Полярном зоопарке» чувству ют себя прекрасно Черные морские орланы на Лофоте нах встречаются практически повсюду
Экск урсия по зоопарк у окончена, и с небольшой останов кой в Эвенесе я продвигаюсь к Свольверу — столице Лофотен. Свольвер производит на мен я приятное впечатление: несмот ря на скромные размеры, городок с населением всего 5000 чело век явл яетс я попул ярным портом для захода круизных судов — их более 100 ежегодно, почти столько же, сколько в городе на Неве. Удобно остановитьс я в Свольвере на два-три дня, что бы отсюда исс ледовать Лофотенские острова. Начать можно уже из отел я: в моем номере в Thon Hotels на столе лежит деж урный бинокль, и вечером я во всех подробностях наблюдаю за швар товкой парома Hurtigruten. С самого утра меня терзают сомнения насчет формы одежды: на 11 часов намечена экскурсия в Тролльфьорд на скоростной RIBлодке, а погода отнюдь не «летная». Однако проблема решается сама собой: каж дому выдается специа льный утепленный костюм, перчатки и горнолыжные очки — все это делает путешествие на лодке со скоростью 70 км/ч комфортным в любую погоду. Дождь мешает работе с камерой, но мне все же удается отснять
несколько серий с морскими орланами: наш гид приманил их све жей рыбой — большие птицы подлетели прямо к лодке, получив свой «обед по расписанию». Наша маневренная лодка проходит на большой скорости слалом между небольшими островами и за ходит в Тролльфьорд — очень живописный залив с девственной природой, получивший свое имя в честь известных мифологиче ских персонажей. В нашу лодку подсаживается один из местных гидов: он провел всю ночь на фьорде и во всех красках рассказы вает нам, как с одной из вершин сошла снежная лавина. От Свольвера до знаменитого Музея викингов «Лофотр» в де ревушке Борг больше полутора часов езды. История появле ния музея — яркий пример того, как случайная находка порой оборачиваетс я большим открытием. Обрабатывая поле, мест ный крестьянин опустил ковш своего трактора на несколько сантиметров ниже, чем полагаетс я, и наткнулс я на то, что впо следствии ученые классифицировали как самый большой из ко гда-либо найденных домов викингов. Экспозиция музея начи наетс я с экск урса в историю, рассказывающ ую о викинге и его
Национальные туристические дороги В Северной Норвегии существует несколько на циональных туристиче ских дорог — это своего рода туристические марш
36
руты для автомобилистов. В отличие от хайвеев, это достаточно узкие доро ги, как правило проходя щие по самым живопис
Путешествие
Норвегия
ным местам: вокруг такая красота, что главной зада чей становится не улететь с трассы. После того как я пару раз зацепил обочи
ну на Andøya, я сбавил ско рость до 40 км/ч и делал остановки через каждые пару километров, чтобы ничего не упустить.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
Мастер-лучник в музее викингов Lofotr за работой
Самый большой най денный дом викин гов в деревушке Борг на Лофотенах
Виртуальная космическая миссия на корабле «Аврора» в Анденесе
Климат на Лофотенах
Несмотря на экстремаль но северную широту, бла годаря Гольфстриму зимой температура редко опуска ется ниже нуля градусов, но при этом погода сто ит очень ветреная и дожд ливая. Летом температура держится на уровне ком
фортных 15 —2 0 градусов, что идеально для занятий активными видами спор та. Вода же прогревается до 10, редко до 16 граду сов, поэтому любые купания и тем более серфинг воз можны только в хорошем гидрокостюме.
семье, реа льно существовавших люд ях, которые жили здесь и вели хозяйство. На месте находки был полностью воссоздан дом вож дя, каким он мог выглядеть 1000 лет назад не только снаружи, но и внутри. Несколько профессиональных гидов — молодых преподавателей европейских вузов с историческим бэкграу ндом, владеющих различными ремеслами, — расскаж ут вам обо всем, что известно о временах викингов. Все сделанное их руками, будь то лук со стрелами, кожаная обувь или украше ние, в точности повторяет то, что использовалось в этом доме 1000 лет назад. К большом у сожалению, мне не удалось попри сутствовать на праздничном ужине викингов — его устраивают ежедневно для пассажиров паромов Hurtigruten. По национальной туристической дороге Andøya я двигаюсь дальше в направлении Анденеса, городка, где находитс я база
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
ВВС Североатлантического альянса и где можно прин ять уча стие в необычном мероприятии — сафари на кашалотов. В по гоне за добычей — гигантскими кальмарами — эти животные мог ут нырять на глубину более километра. Получив массу ин формации о кашалотах в учебном центре, вы выходите в мо ре на их поиски, которые в 90 процентах случаев оказывают ся удачными, в противном случае вам возвращают деньги. Если погода не позвол яет выйти в море, в паре километров от горо да можно посетить космический центр Andøya, отк уда произво дятс я запуски небольших ракет. Здесь же вы можете получить совершенно уникальный опыт, отправившись в вирт уа льное космическое путешествие на восьмиместном корабле-сим ул ято ре «Аврора». Это не просто развлечение для детей, а реа льный экспириенс: вы проходите брифинг перед полетом, распредел я ете обязанности (я отвечал за комм уникации внутри корабл я и связь с Землей), надеваете скафандры и во врем я полета узна ете, что происходит с космическим кораблем, когда он попадает в магнитную бурю, что при этом чувствует космонавт и каковы его шансы что-то исправить, — на самом деле уникальный «ат тракцион» для тех, кто интересуетс я космосом. Двухчасовая переправа на остров Сенья из Анденеса стала для мен я настоящим испытанием: выехав с парома, я почувство вал невероятное облегчение и поблагодарил Бога за то, что все закончилось благополучно. Не успев окончательно прийти в се бя, уже через 10 минут я был на современном курорте Hamn i Senja, построенном в небольшой бухте на месте бывшей ры бацкой деревушки. Это был именно тот случай, когда влюб ляешьс я в место с первого взгляда. Впос ледствии я сделал
Путешествие
Норвегия
37
После непростой паромной переправы вас ждет роскошный ужин в ресторане в ресторане Hamn i Senja
Рукотворный фьорд на острове Сенья на месте заброшенного никелевого рудника. Некоторым удается зайти сюда на каяке
для себя вывод, что, приехав сюда на неделю, можно одновре менно полноценно отдохнуть и получить полное представление о Северной Норвегии, не покидая этого чудесного острова. Ко нечно, здесь нет музея викингов и других достопримечательно стей, зато есть отличная рыбалка, хайкинг и каякинг с самы ми лучшими гидами в Северной Норвегии и шикарные условия для проживания. Каждый год в январе сюда прип лывают ки ты, и их можно увидеть прямо с берега. В прош лом году здесь несколько дней гостила огромная яхта Билла Гейтса, и короле ва Норвегии специа льно приехала на остров, чтобы, вероятно, встретитьс я с ним. Быть может, они вместе позавтракали, а за тем, так же как и я, сели на каяки, отправились на небольш ую экск урсию по архипелаг у и сделали остановк у на одном из не больших островов с белоснежным пляжем, какие встречаютс я лишь на Карибах и Индийском океане. На остров можно при лететь и на вертолете, как в большинстве своем делали укра инские бизнесмены до донбасского кризиса. Пос ле того, как их визиты прекратились, здесь стало еще тише — эта особенная тишина и приятная усталость пос ле 12‑километрой экск урсии на каяках стоят недешево, но они действительно того стоят.
Арктический плацдарм
Все мен яетс я, когда вы приезжаете в Тромсё: из природно го заповедника вы попадаете в современный город c яркой ночной жизнью, отличными музеями и всемирно известным
Автомобильная экзотика
В Норвегии, как и в дру гих Скандинавских странах, пользуются большим спро сом американские олдтай меры: в выходные дни нор вежские дороги выглядят как в старых американских фильмах — куда ни глянь,
38
везде «кадиллаки», «шев роле» и «бьюики». Но боль шая часть автомобилей на дорогах — это автодома. Складывается впечатление, что Норвегия — самое по пулярное направление для кемперов.
Путешествие
Норвегия
Стоимость размещения в коттеджах на Hamn i Senja — от 100 евро в сутки университетом. Кроме того, в Тромсё полно гостей: летом — благодаря полуночном у солнцу и круизном у сезону, зимой — благодаря моде на охот у за северным сиянием; местные гиды точно знают место и врем я сияния и за 900 норвежских крон с человека гарантируют вам шоу. Исторически Тромсё явл ялс я «базовым лагерем» для нау чноисс ледовательских экспедиций и промысловых отрядов, отправ ляющихс я на Северный полюс, Шпицберген и Свальбард. Их ис торию мы узнаем, посетив промысловое судно MS Polstjerna, сохранившеес я в первозданном виде до наших дней. Совершив с момента постройки в 1949 году 33 рейса, команда добыла в об щей сложности более 100 000 шкур тюленей, в среднем око ло 3000 за рейс! Сегодня MS Polstjerna — интересный музей, рассказывающий о нелегкой жизни охотников, способах охоты на арктических животных, арктических экспедициях и суровом быте народов, живущих на Крайнем Севере. Если охота в Арктике еще полвека назад была главным за нятием для жителей Тромсё, то в наши дни сит уация развер нулась на 180 град усов и на первый план выш ли охрана арк тической природы и климатические исс ледования. Серьезно зад уматьс я о глобальном потеплении приходитс я каждом у, посетившем у музей «Пол ярия». Здесь вы узнаете все о совре менных нау чных исс ледованиях, проводимых в арктических льдах, но основное дейс твие происходит в аквариу мах: глав ное, что требуетс я от вас, — это внимание к детал ям. Пона чал у кажетс я, что ничего не происходит: перед вами пус той аквариу м с морскими звездами, однако спус тя некоторое вре мя вы замечаете креветок, небольших рыб и моллюсков, и все
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
Тромсё — современ ный город — активный, c яркой ночной жизнью, отличными музеями и все мирно известным университетом
Китовое сафари в Анденесе — одно из лучших в мире. Вероятностью втре тить китов — более 90 %, и если вст реча не состоялась вам вернут деньги
В каждой кабине фуникулера Тролльфьямен вме стимостью 27 чело век попадаются 1—2 парапланериста
это движетс я, дышит, ест — в общем, живет своей, на пер вый взгляд незаметной, жизнью. В бассейне Polaria вас встре тят огромные дрессированные тюлени, а в кинотеатре можно посмотреть несколько отличных фильмов о природе северно го сияния. Кстати, здесь же, в «Пол ярии», вы найдете класс ный бутик с отличными сувенирами ручной работы и дизай нерской одеждой из меха. Если и пок упать сувениры, то именно в так их местах... Тромсё — дос таточно колоритное мес течко, и вы не пож а леете, прове д я здесь пару дней, особенно ес ли они при д ут ся на вы ход ные, когда город «прояв л яе т себя во всей красе». С нас туп лением вечера мы отп рави лись на поиск и «правиль ног о мес та» и, «прои нс пек т ировав» ряд заве дений, остано вились на Perez и Circa. Ближе к пол уночи «природа нача ла брать свое»: морс кие чайк и выш ли на охот у и, вычисл яя свои х жертв, прямо на лет у «при свете дня» вырывали ко робк и с попкорном из рук зазевавш ихс я ту рис тов — та кое запом инае тс я на долг о! Вообще, по яркос ти впечатлений
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
поездк у в Северн ую Норвег ию мож но сравнить разве что с путешес твием в Юго-Вос точн ую Азию, но только тут уди ви тельная красота северной природ ы сочетае тс я с полным отс утс твием навязчивог о «ту рис ти чес ког о сервиса», прини ма ющег о порой урод ливые форм ы. Здесь пол у чаешь лишь чис тые эмоц ии, и черные орланы, снеж ные верш ины и фьор ды снятс я вам еще нес колько дней пос ле возвращения. Вме сто мног очасовог о и дорог ос тоящег о пере лета вы са д итесь с дру зьям и в автомобиль, берете с собой любые вещ и, кото рые только мог ут пона добитьс я, и от п рав л яетесь в путь. Об рат ная дорога от Тромсё до Петербурга за н я ла у мен я менее су ток: вые хав около пол уд ня, к вечеру я был в Рова нием и, по луночное солнце не дало мне уснуть, и раннее утро зас тало мен я в росс ийс кой Сорта ва ле, от которой бы ло ру кой подать до Петербурга. Редакция благодарит Совет по туризму Норвегии Visit Norway за содействие в подготовке материа ла.
Путешествие
Норвегия
39
Новый пятидверный MINI Cooper S Тот, кто хоть раз садился на заднее сиде нье MINI, понимает, о чем я думаю, обходя вокруг новый пятидверный MINI Cooper S. Вот они — те самые заветные! Но понравится ли такой MINI убежденным консерваторам? Александр Богоявленский
40
Тест-драйв
Mini Cooper S
Чем отличается
пятидверный MINI от классического двухдверного? Прежде всего — размерами: ав томобиль прибавил в длину 16 см, а багажник стал больше по чти на треть. За пос ледние пять лет линейка MINI увеличилась c трех моделей до восьми: концерн BMW, владеющий MINI, по следовательно расширяет модельный ряд на своей модульной переднеприводной платформе, на которую вслед за MINI скоро перейдет и первая серия BMW. Это сделает автомобили дешев ле в производстве и позволит оснастить их большим количе ством оборудования, что в конечном итоге отразитс я на объе ме продаж. Не будем «лезть в душ у» MINI, а лучше сядем за руль. Авто матическая коробка работает безу пречно, мощности двигател я хоть отбавл яй, и, выехав на шоссе, я прибавил газу и начал об гоны с перестроениями. Счастье, однако, было недолгим: уже через пять минут оба задних пассажира попросили пощады, а я, в свою очередь, делаю вывод, что с добавлением пары две рей MINI осталс я суг убо «автомобилем для водител я», а те, кто сзади, — ничего, потерп ят. Безусловно, «пятидверка» сохранила основные пропорции классического MINI, но стала более универсальной, благодаря чем у новый MINI пользуетс я большим успехом у европейских пок упателей. Однако почитатели MINI очень консервативны: оказываетс я, среди них ходит легенда, что можно заказать ав томобиль в старом кузове с новыми двигател ями. К сожалению, мы вынуждены их разочаровать: нет, такая опция недоступна. Цены на «пятидверк у» MINI старт уют с отметки 1 160 000 рублей — на 50 000 рублей дороже «трехдверки»?
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
У нового MINI появи лись дополнитель ные рег улировки передних сидений, а дизайн приборной панели полностью изменился
Удвоенная вых лоп ная труба — харак терный признак модели Cooper c индексом S Стоит ли доп лачивать эти деньги? Безусловно, если это единственный автомобиль в семье. Правда, будь у мен я вы бор, я бы доп латил только за одну дверь, как у бывшего MINI Cooper Clubman. Другой вопрос: нужно ли столько мощности небольшом у хетчбэку? Стоит ли доп лачивать более 200 000 рублей за до полнительную мощность, не говоря уже о дополнительных рас ходах, связанных с налогами и страховкой? Ответы на эти во просы явл яютс я уже не столь очевидными. Столько мощности может потребоватьс я только для обгона на автостраде, а с обыч ным городским ускорением вполне успешно справитс я MINI c двигателем 1,5 литра мощностью 136 л. с. — такой автомобиль побывал у нас в редакции прош лым летом и получил суг убо по ложительные отзывы. Чем больше всего удивил мен я Cooper S, так это скромным аппетитом. Инженеры MINI творят чудеса: компьютер пока зывал средний расход 10,9 литра — и это 2 литра c турбиной на «автомате»! 192 л. с. и 6,8 сек унды до «сотни»! При движении по трассе на скорости около 100 км/ч компьютер и вовсе пока зывал «неприличные» 5,9 литра, я уж боюсь говорить о том, что двигатель спокойно потребл яет 92‑й бензин.
Втроем на заднем сиденье MINI. Возможно ли это?
Раз уж у нас тест-драйв, нужно провес ти его как положено, по ставив галочк и во всех пунктах, и я прош у двух девушек со ставить мне компанию и прое хать вмес те на заднем сиде нье Cooper S хотя бы несколько километров. Все их попытк и увильн уть пол у чили решительный отказ, — в конце концов, это же не краш-тест! В итоге они соглас ились при условии, что я сяд у пос ред ине. Сказано — сделано: на раз-два-три мы друж но уса ж иваемс я на заднее си денье, но теперь нуж но прис тегн утьс я. Тут-то нача лись проблемы: пос ле нескольк их неудачных попыток мы поп робова ли отк рыть двери, но этого оказа лось недос таточно. Затем пос ту пи ло пред ложение при стег иватьс я по очере д и. И на конец мы сде ла ли это и, прое хав несколько ки ломет ров, дока за ли, что поездка в MINI впя те ром реа льна. Нуж но лишь са д итьс я в ма шин у и прис тег ивать ся по очеред и и только пос ле этого зак рывать двери. При этом
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
ограни чения име лись лишь по ширине са лона — прос транс тва для ног хватало всем, даже том у, кто сидел за высок им вод ите лем. MINI Cooper S — комфортный и безопасный автомобиль с от личными динамическими характеристиками и управл яемостью, который безусловно найдет своего пок упател я. Мы проеха ли в тот день более 400 км и чувствовали себя прекрасно: даже на проселочной дороге на подъезде к даче «пятидверка» вела се бя вполне пристойно. Пятидверный MINI — это очень красивый и стильный автомобиль для тех, ком у принципиа льно преиму щество на дороге и кто раздел яет мнение, что мощности нико гда не бывает мало. Редакция благодарит компанию «Аксель-Моторс Север», официа льного дилера BMW и MINI, за предоставленный авто мобиль. Вы всегда можете обратитьс я к дилеру с прось бой о тест-драйве и составить об этом автомобиле собственное мнение.
Тест-драйв
Mini Cooper S
41
Колыбель русской революции
St.Petersburg: Cradle of Russian Revolution
Санкт-Петербург — один из красивейших городов планеты. Его называют сокро вищницей мировой культ уры, Северной Венецией, а еще — «колыбелью русской ре волюции», которая совершилась в октябре 1917 год а. О тех событиях по сей день на поминает немало интересных памятников.
St. Petersburg is one of the most beautiful cities in the world. It is called a treasure of world culture, the Venice of the North, and also “the cradle of the Russian Revolution,” which took place in October 1917. Yevgeniy Golomolzin
Евгений Голомолзин
42
Путешествие
Санкт-Петербург
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
Dennis Yarvis / flickr.com
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
Путешествие
Санкт-Петербург
43
Сейчас «Аврора» находится на рестав рации, которая про длится до 2016 года Today the Aurora is undergoing a restoration, which will last until 2016
Сегодня в это
44
Путешествие
Санкт-Петербург
Today it’s hard
to believe, but 97 years ago, St. Petersburg, then called Petrograd, one of the most beauti ful cities in the world, became the scene of the most significant event of the 20th century, which changed the course of world history — the Great October Revolution. However, back then, in 1917, few people understood the significance of this coup.
The Great October Revolution
Evening, October 25, 1917. Everything is ready for an armed uprising. Ironically, the signal for the start of the revolu tion came from the Peter and Paul Fortress, the place where, in 1703, St. Petersburg began — this is where Peter the Great founded the city. At exactly 21:00 on the flagpole of the for tress’ Naryshkin Bastion, a beacon was lit. The guns of the for tress were aimed at the Winter Palace, located directly op posite the Peter and Paul Fortress, across the Neva. A shot rang out, then another. After a volley from the fortress, a shot was fired from the military cruiser Aurora — a signal to start
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
vital.repin / flickr.com
трудно поверить, но 97 лет назад Петербург, тогда носивший имя Петроград, один из кра сивейших городов мира, стал местом действия самого гранди озного события XX века, изменившего ход мировой истории, — Великой Октябрьской революции. Правда, тогда, в 1917‑м, мало кто задумывалс я о значении, которое это событие обретет впос ледствии... Итак, вечер 25 октября 1917 года. Всё готово и все гото вы к воору женном у восс та нию. Зимний дворец взят в коль цо. По иронии судьбы сигнал к начал у революц ии был дан с Пет ропав ловс кой крепос ти — мес та, от к уда в 1703 го ду начиналс я Санкт-Петербург — город, котором у пред начертано бы ло изменить ис торию Росс ии. Ровно в 21:00 на флагш токе Нарышк инс ког о бас т иона крепос ти за жег ся сиг нальный фонарь. Грян ул выс трел. Оруд ия крепо сти навел и на Зимний, расположенный прямо нап рот ив Пет ропав ловк и, через Неву. Революц ия нача лась. Через 40 мин ут пос ле залпа с крепос ти раз далс я еще один выс трел — с крейсера «Аврора». Это был сигнал к штурм у Зимнег о дворца. Сег од ня лег ен дарный крей сер пос тав лен на вечн ую стоянк у на Пет рог радс кой на береж ной. На его борт у расположена му зейная экспози ция, расс казывающая не только о революц ионных подвигах «Авроры», но и о том, что свой первый большой поход корабль соверш ил за 13 лет до революции — в 1904 год у (причем его путь леж ал через три океана вок руг Африканс ког о конт инен та), а во врем я Русс ко-японс кой войны он учас твовал в зна менитом Цус имс ком сра жении. Только пос ле этих и дру г их
Gerry Balding / flickr.com; haikus / flickr.com
Стены многих зда ний в Петербурге до сих пор украша ют изображения на революционную тематику Some buildings in St. Petersburg are still decorated with revolutionary images
походов, верн увш ись в Пет рог рад, крейсер прин ял учас тие в революц ионных событ и я х. Впос ледствии «Аврора» стала учебным судном и даже снялась в кино: в фильме «Крейсер „Варяг“» именно она «сыграла роль» знаменитого корабл я. В 1956 году на «Авроре» был основан му зей. Крейсер сразу стал визитной карточкой города и пользо валс я огромной попул ярностью. За 58 лет его посетило более 28 млн человек из 160 стран мира! На крейсере можно осмот реть некоторые внутренние помещения и сфотографироватьс я у исторического орудия на верхней палубе. Сейчас «Аврора» на ходитс я на реставрации, которая прод литс я до 2016 года. Главные же революционные события в октябре 1917 года раз вернулись в центре города, на Дворцовой площади. Здесь на ходитс я Зимний дворец, штурмом взятый матросами и солда тами, которые попали на площадь через арк у Главного штаба, расположенного напротив дворца. Этот момент штурма запе чатлен на многочисленных картинах и в художественных филь мах. Сейчас в Зимнем дворце размещаетс я Государственный Эр митаж — главный музей России и один из крупнейших музеев мира, его коллекция насчитывает несколько миллионов ценных экспонатов, собранных со всего мира. В похожем на дворец здании бывшего Смольного инстит ута размещалс я штаб революции. Сейчас в Смольном находитс я ре зиденция губернатора Санкт-Петербурга. К сожалению, туристы не имеют возможности ее посетить, зато мог ут побывать в кра сивейшем Смольном соборе, который расположен неподалек у. Как известно, организатором русской революции и руководите лем первого советского государства был Владимир Ильич Ленин,
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
Смольный собор расположен недалеко от Смольного инстит у та, в котором размещался штаб революции Smolny Cathedral is located near the Smolny Institute, which housed the headquarters of the revolution
the storming of the Winter Palace. The main revolutionary events took place on Palace Square, the soldiers and sailors burst through the arch of the General Staff onto the city’s main square — it is precisely this moment of the assault that has been captured in numerous paintings and feature films. The Winter Palace now hosts the State Hermitage — Russia’s foremost mu seum and one of the largest museums in the world, with a col lection comprising millions of valuable artifacts collected from around the world.
The Aurora Cruiser
The legendary cruiser has been permanently moored on the Petrograd embankment. On board there is a museum that shows not only the revolutionary exploits of the Aurora, but also deals with the famous Battle of Tsushima in which the ship was involved. Later the Aurora even starred in a mov ie — the Varyag Cruiser, in which it played the role of the fa mous ship. In 1956, a museum was opened on the Aurora and the cruiser immediately became a hallmark of the city. In 58 years it has hosted more than 28 million visitors from 160 coun tries! On the cruiser you can see some of the interior rooms and take a photograph by the historic cannon on the upper deck. The Aurora is currently undergoing restoration, which will last until 2016.
In memory of the leader
As we know, the organizer of the Russian Revolution and the head of the first Soviet state was Vladimir Ilyich Lenin,
Путешествие
Санкт-Петербург
45
а потому памятники вож дю в СССР были установлены в каж дом городе. В Санкт-Петербурге около 100 таких монументов. Самым известным считается памятник у Финляндского вокза ла, где Ленин изображен на башне броневика. А самый большой монумент — высота скульптуры 8,5 метра, высота постамента 7,5 метра — высится на Московской площади. Его установили в 1970 году в честь 100‑летия со дня рож дения Ленина. Имя Ленина в городе увековечено не только в памятниках. В Петербурге о вож де революции напоминают и названия улиц и площадей. Это и улица Ленина на Петроградской стороне, и Ле нинский проспект, и площадь Ленина у Финляндского вокзала, где, кстати, установлен уникальный памятник — паровоз, на кото ром Владимир Ильич весной 1917 года вернулся в Россию из эмиг рации. Самым же большим знаком признания заслуг Ленина ста ло переименование города в Ленинград. Случилось это после смерти вож дя революции, в 1924 году. Историческое же назва ние — Санкт-Петербург — было возвращено городу лишь через 67 лет. За это время сменилось более трех поколений, а потому не удивляйтесь, если услышите, что кто-то по старинке называ ет Петербург Ленинградом, а жителей — ленинградцами. Многим россиянам, родившимся во времена СССР, так привычнее. К слову, об СССР. В Санкт-Петербурге удивительным обра зом уживаютс я все эпохи, которые пережил город. Это и им перское прош лое, и революционные дни, и советская эра. Да-да, вы и сегодня запросто можете совершить путешествие в СССР. Для этого, правда, вам придетс я покинуть парадные централь ные улицы и отправитьс я, например, на юг города. Московский проспект — магистраль, соедин яющая центр города с аэропор том Пулково, проспект Стачек, район Охты — отличные иллюст рации к эпохе Советского Союза 1930 — 1950‑х годов. Массивные дома, в России именуемые «сталинками» — в честь Сталина, в период правления которого эти здания сооружались, широкие проспекты, бульвары, аллеи — сегодня, несмотря на критиче ское отношение к временам СССР, эти районы цен ятс я среди по купателей недвижимости и считаютс я чуть ли не элитными. О советской эпохе много интересного можно узнать и в музе ях Санкт-Петербурга. Так, в Музее С. М. Кирова на Петроградской стороне есть отличная экспозиция, посвященная быту Ленинграда
46
Путешествие
Санкт-Петербург
which is why a monument to him was erected in every city of the USSR. In St. Petersburg there are about 100 of such mon uments. The most famous is considered to be the one at Finland Station, where Lenin is depicted on the turret of an armored car. And the biggest monument — with a statue height of 8.5 meters on a pedestal of 7.5 meters — stands on Moskovskaya Ploschad. It was erected in 1970 in honor of the 100th anniver sary of the birth of Lenin. Lenin’s name is immortalized in the city not only in monu ments. In St. Petersburg, the leader of the revolution is com memorated in the names of streets and squares. Those include Ulitsa Lenina on the Petrograd side, Leninsky Prospekt, and Ploschad LeninaАгкерукьщку, where, incidentally, there is also a monument — the locomotive on which Vladimir Ilyich ille gally crossed the Russian-Finnish border disguised as a stoker. But the main recognition of Lenin’s feats was the renam ing of the city as Leningrad. This happened after the death of the leader of the revolution, in 1924. The city was only to re gain its historical name — St. Petersburg — 67 years later. More than three generations lived during this time, so you should not be surprised if you hear someone still calling St. Petersburg Leningrad, and its residents — Leningraders. For many Russians, who were born in the Soviet era, this is normal. The most romantic place associated with the name of Lenin is the Shalash (Hut) Museum on the shore of Razliv Lake near St. Petersburg. On a large clearing stands a hut of sticks and hay. In the summer of 1917, Lenin avoided arrest by the Provisional Government by hiding in this very hut. He lived
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
Ilovespbrg / flickr.com; Garrett Ziegler / flickr.com
Экспозиция Музея им. С. М. Ки рова рассказывает обо всех сторонах жизни Ленинграда 1920—1930-х годов Kirov Museum has a great exhibition dedicated to life in Leningrad in the 1920’s and 1930’s
У памятников Ленину нередко проходят прокоммунистические митинги Communist demonstrations often take place near the monuments to Lenin
Joaquim Rendeiro / flickr.com
Сталинские здания часто украшают по добные скульпт ур ные композиции Stalin buildings are often decorated with this kind of sculptures 1920 — 1930‑х годов, о работе тайной царской полиции, Комитета госбезопасности СССР и даже некоторых моментах деятельности современной ФСБ России рассказывают экспонаты в Музее КГБ на Адмиралтейском проспекте, ну а если в ваш маршрут включен Русский музей, то не пропустите коллекцию соцреализма, в кото рую входят картины и скульптуры выдающихся творцов эпохи. ...Но вернемс я к Владимиру Ильичу. Наиболее романтичное место, связанное с именем Ленина, — музей «Шалаш» на берег у озера Разлив неподалек у от Санкт-Петербурга. На большой по ляне стоит шалаш из веток и сена. Летом 1917 года Ленин скры валс я в точно таком шалаше от прес ледований Временного пра вительства. Жил он здесь под видом финского крестьянина, который приехал на заработки — косить сено. Рядом с шалашом есть музейный павильон: его экспозиция, са мо собой, посвящена Ленину и революции. В магазине при музее продаются оригинальные сувениры. Как и в Китае, где распро странены значки с изображением Мао Цзэдуна, в Петербурге ино странные туристы охотно покупают значки с портретом Ленина. В березовой роще можно увидеть «Зеленый кабинет», где Ле нин работал над своими статьями. Фактически «кабинет» пред ставл яет собой два пенька под деревом. Отсюда совсем близко до живописного берега озера. Летом посетител ям предлагают прог улки на лодках. Зимой можно покататьс я на лыжах. В музейном комп лексе есть ресторан: там предлагают блюда, которые готовили в Кремле для членов Центрального комитета Комм унистической партии. А еще здесь можно попробовать са лат «Шалаш» и «Суп Ильича». Это настоящее гастрономическое путешествие в советскую эпох у — интересное и вкусное!
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
here disguised as a Finnish peasant who came to find work mowing hay. In a birch forest you can see the Green Study, in which Lenin worked on his articles. From here, it is not far to the picturesque lakeside. In summer, visitors can enjoy boating, and in the win ter they can go skiing. The museum complex also has a restaurant, where you can try dishes that were prepared in the Kremlin for members of the Central Committee of the Communist Party. This is a true gastronomic journey to the Soviet era — and it is as interest ing as it is tasty: the Hut Salad and the Ilich Soup are not to be missed.
Journey to the USSR
Incidentally, about the USSR. In St. Petersburg, all the eras that the city has lived through stand harmoniously side by side — the city’s imperial past, its revolutionary days, and the Soviet era. It’s true, even today you can easily take a trip to the USSR. To do this, however, you have to leave the grandiose main streets and go to the south of the city. Moskovsky Prospekt, Prospekt Stachek, the Okhta district — these are great examples of the Soviet era from the 1930s to the 1950s. Massive hous es, which in Russia are called “Stalin buildings” — in honor of Stalin, during whose reign these buildings were built, broad avenues, boulevards, alleys — today, despite the critical attitude towards Soviet era, these areas are considered among the most prestigious and are highly valued by property buyers. You can learn many interesting things about the Soviet era in the museums of St. Petersburg. For example, at the Kirov Museum on the Petrograd side there is an excellent exhibit dedi cated to day to day life in Leningrad in the 1920’s and 1930’s. The KGB museum on Admiralteisky Prospekt has exhibits on the work of the Tsarist secret police, the KGB in the Soviet era, and even some of the activities of the modern Russian FSB (FSS, Federal Security Service). If your route includes the Russian Museum, then you shouldn’t miss the collection of social real ism, which includes paintings and sculptures by eminent art ists of the era.
Путешествие
Санкт-Петербург
47
Гётеборг. Город инноваций Путешествуя на автомобиле из Стокгольма в Копенгаген, вы наверняка захотите сделать оста новку. Сделайте ее в Гётеборге — втором по величине городе Швеции. Здесь можно насыщенно провести два-три дня: посетить самый большой в Скандинавии парк развлечений «Лизеберг», музей Volvo и, конечно, совершить потрясающую водную прогулку по архипелагу. Александр Богоявленский
Проследовав в центр города по маршруту,
нарисованном у карта м и Google, я удивилс я отс утс твию ав томоби лей: вок руг одни трамваи, такс и и ве лос ипе д ы. Мо жет, это я что-то нап утал или ошибка в картах? Припарковав
48
Путешествие
Гётеборг
автомобиль, я пос пеш ил забрать «Карт у гос тя» в ту рис ти че с ком офисе и пересесть на общес твенный транс порт. Ока зывае тс я, въезд в центр города плат ный. За посещение цен тра Гётеборга шведс кий вод и тель за п лат ит 22 кроны в час,
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
правда, пока что это не касае тс я автомоби лей с инос транным и номерам и. В Средневековье Гётеборг входил в Ганзейский союз, что по выша ло его экономи ческий потенциа л и способс твова ло про цветанию торговли и промышленнос ти. Город акт ивно разви валс я и к XVIII век у считалс я самой укрепленной крепос тью в Скандинавии: его стены не раз прот ивос тоя ли атакам дат чан, но Гётеборг ни разу не был взят. Со временем город стал основным промышленным цент ром Швеции: здесь сос редото чены крупнейшие предпри ят ия страны — метал л ург и ческие заводы группы Renova, предприя т ия по производс тву авто компонентов и сборке автомоби лей Volvo, несколько нефте перерабат ывающих заводов. Опираясь на промышленный по тенциа л, современный Гётеборг ориент ирован на устойчивое развит ие: он явл яетс я одним из лидеров по внедрению инно ваций в облас ти городского строи тельс тва с учетом интересов всех групп населения, бизнеса и гос тей города. Кроме того, это культ урный центр, всемирно известный своими театрами и,
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
конечно же, рок-музыкой: Гётеборг — родина «скандинавско го металла». Центр Гётеборга не всегда был так им, как им мы его на блюдаем сейчас. До середины прош лого века берега города предс тавл яли собой нескончаем ую судоверфь, но в 1970‑х го дах Гётеборг практически полнос тью утратил позиции в су достроении, проиграв в конк у рентной борьбе японским
Туристическая карта Гётеборга
В отношении «Карты гостя» власти в Гётеборге пошли зна чительно дальше других: карта дает право не только про хода в музеи, но также бесплатной парковки автомобиля, скидок в десятках магазинов в популярных торговых цен трах и даже 50%‑ную скидку на паромы, отправляющиеся в Данию.
Путешествие
Гётеборг
49
Ресурс двигателя истребителя со ставляет 700 часов. Замена двигателя производится всего за 1 час
Радары для истре бителей SAAB про изведены фирмой Ericsson, также вы пускающей сотовые телефоны
Один из концепт-ка ров в музее VOLVO, созданный в 1970-е, раскрывает идею спорт-кара в кузове «универсал»
Истребители SAAB
Вызывает уважение тот факт, что все истребители, стоящие на воору жении шведских королевских ВВС, а также боеприпасы к ним произво дились и производятся по сей день известной компанией SAAB, а реак тивные двигатели к ним — на заво дах Volvo. Новейший истребитель SAAB JAS 39 Gripen благодаря сво ей невысокой стоимости и низким операционным издержкам успеш но конкурирует на международном рынке вооружений.
и корейским производител ям. Однако торговый порт и теперь продолжает функционировать и явл яетс я номером один по гру зооборот у в Скандинавских странах. Потеряв кораблес тро ительный рынок, Гётеборг возмес тил потери, направив ин вес тиции в инд устрию гос теприимс тва с главным акцентом на бизнес-туризме: выс тавк и, конференции, семинары, корпора тивные тренинги. Этот факт подтвердилс я на личном примере: в музее Volvo я познакомилс я с менед жером торговой компании из Индии, прилетевшим в Гётеборг на межд ународн ую выс тав ку кофе.
Музей Volvo
Нельзя побывать в Гётеборге и не посетить музей Volvo. Несмотря на то, что компания Volvo не была пионером в авто мобилес троении (многое было заимс твовано у преуспевших в этом бизнесе американцев), марка практически сразу пос ле появления обрела уникальный и узнаваемый стиль. Однако не все шло так гладко: в день инау г урации завода произошел курьезный случай — первый экземп ляр, сошедший с конвейера, был собран неправильно, и оказалось, что автомобиль может
50
Путешествие
Гётеборг
двигатьс я только задним ходом. Дело спасла удачная шутка ди ректора по продажам, пау за в несколько мин ут позволила выиг рать врем я для устранения неполадок, и первый Volvo наконец поехал как положено. Пос ле войны компания Volvo быстро раз вивалась. Особенно больших успехов дос тигло подразделение Volvo Penta, производ ящее моторы для катеров и яхт, грузови ки и автобусы. Кстати, большинс тво рейсовых автобусов в Гёте борге производс тва Volvo — гибридные, двигатель которых ав томатически заглушаетс я на остановке и заводитс я лишь через какое-то врем я пос ле начала движения. Volvo также считаетс я лидером в облас ти безопаснос ти. Чтобы в буд ущем свес ти к ми ним ум у прес ловутый человеческий фактор, Volvo разрабатыва ет машины с автопилотом. Несколько автомобилей модели S60 уже сейчас способны передвигатьс я без водител я. Пока испыта ния провод ятс я на заводском полигоне, однако в 2017 год у те стовые автомобили готовятс я выехать на улицы Гётеборга.
«Лизеберг»
«Лизеберг» не зря стоит на первом месте во всех туристических проспектах: это самый большой парк развлечений в Сканди навских странах — ежегодно его посещают три миллиона че ловек. Существуют как различные абонементы, так и разовые билеты, действующие на все аттракционы. Мне оказалось до статочно лишь одного из них — американских горок Helix. Как позднее выяснилось, не с того стои ло начинать: Helix — самый современный и «жесткий» аттракцион из всех, что есть в парке. На самом деле в «Лизеберге» есть развлечения на любой вкус: очень приятные и спокойные семейные аттракционы, масса
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
На аттракционе Helix, открытом в 2014 году, перегрузки достига ют 3G, а скорость — 120 км/ч
развлекательных призовых тиров, скейт-парк, площадки для жи вых выступлений и, конечно, кафе и рестораны, рассчитанные на любой бюджет. Парк открыт ежедневно до 10 часов вечера.
Наследие холодной войны
Подземный бункер для базирующегос я на аэродроме Гётебор га 9‑го авиакрыла королевских ВВС начали строить в 1950 году.
Транспорт в Гётеборге
Транспортное сообще ние в городе организова но безупречно: существу ет обширная сеть трамваев и велопрокатов (первые 30 минут пользования велоси
ST. PETER LINE Guide
педом — бесплатно). Очень удобно пользоваться вод ным автобусом — он ходит по расписанию: рейсы от правляются каждый час с 6 утра до 11 вечера.
июль-август 2015
Стальные ворота толщиной 70 см, отдел яющие бункер от внеш него мира, были способны выдержать ударную волну от ядер ного взрыва, защитив несколько дес ятков боевых самолетов. Объект был торжественно открыт в 1955 году королем Густа вом VI Адольфом и, прос лужив верой и правдой 50 лет, был рас секречен в нача ле двухтыс ячных и постепенно переоборудован в музейный комп лекс Aeroseum. Aeroseum — настоящий семейный музей. Здесь можно все близко рассмотреть и потрогать: дети мог ут даже посидеть в ка бине пилота. Это, скорее, не музей, а полноценный культ ур ный центр для любителей авиации. Добратьс я из центра города до музея можно за 20 минут на автобусе № 35. Многонац иональный и мульт ик ульт урный Гётеборг за ряж ает своим динамизмом и восп ринимаетс я более совре менным и прог ресс ивным в сравнении с королевс ким Сток гольмом. Приезж ай те в Гётеборг на пару дней, лучше всег о — на вы ход ные.
Путешествие
Гётеборг
51
День на архипелаге Паром, подходя к Стокгольму, несколько часов буквально пробирается между скалистыми островами. На берегах тут и там раскид аны деревянные дома с собственными прича лами, а с катера, проносящегося мимо, вам весело машут рукой. Добро пож аловать на Стокгольмский архипелаг! Александр Богоявленский
52
Место
Архипелаг
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
Стокгольмский архипелаг, расположен
ный к восток у от столицы, насчитывает несколько тыс яч остро вов, островков и скал. Это одно из любимых мест отдыха шве дов, иметь здесь виллу считаетс я престижным. Почти в любой бухте — небольшие марины: их здесь больше, чем на Средизем ном море, что наводит на мысль о том, что у каждого шведа, на верное, есть собственная лодка.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
Полуостров Голё
По Сток г ольмс ком у арх ипе лаг у удобно пу тешес твовать на автомоби ле, оста нав лива ясь в кемпингах, что позвол я ет, кстат и, неплохо сэконом ить. Я облюбовал кемпинг Gålö Havsbad — на берег у за лива с высок им и берега м и и пти чьим и ба зара м и на двух ка менис тых ост ровах за мы сом. Природа арх ипе лага очень напом инае т природ у
Место
Архипелаг
53
Кемпинги здесь повсюду: место для стоянки каравана или обычной палатки, включая электричество, беспроводной Интернет, возможность пользо вания сауной, кухней и другими услугами, обойдется в среднем в 150 SEK в сутки, что в несколь ко раз дешевле отеля в столице
Карельс ког о перешейка, но климат здесь гораздо мяг че, а по том у зе лень более пышная — огромные ду бы рас т ут повсю ду. Ку пальный сезон продол ж ае тс я с сере д ины июня до сере дины авг ус та, а коли чес тво солнечных дней в год у — больше половины! Слож но най т и более под ход ящее мес то для ак т ивног о от ды ха на при роде, чем на Голё: пеш ие и ве лос ипедные марш рут ы, скалолазание, рыбалка. В кемп инге легко завес ти новые зна комс тва: устрои ть барбекю и вмес те от п ра витьс я на ка яках в бли ж айш ую деревню Да ларё на экс к урс ию. Эта мест ность к юго-вос ток у от Сток г ольма ра д уе т глаз: отличные до рог и, опрятные деревянные дома, спокойные приветливые люд и. Мест ные от к рыва ют цветочные ма га зины, лавк и с до машним и прод ук та м и: молоко, сыр, колбас ы, овощ и и яго ды, небольш ие кон д итерс кие, где мож но вкусно позавт ракать, причем сделано это отнюдь не в расчете на турис тов. На пу ти к за поведник у работае т конный клуб, в котором я нас чи тал
Stockholm Card
С картой гостя Stockholm Card посетить «Артипелаг» и Му зей фарфора в Густавсберге можно бесплатно. Карта сто имостью 765 шведских крон дает возможность в течение 48 часов без ограничения пользоваться всеми видами об щественного транспорта и посещать достопримечательно сти в Стокгольме и его окрестностях.
54
Среди посетителей «Артипелага» по пулярностью пользу ется ланч в формате «шведский стол». Стоимость — 180 SEK с человека
несколько дес ят ков лоша дей, так же есть трасса для моток рос са — в общем, здесь всегда есть чем зан ятьс я и местным жите лям, и гос тям.
Национальный парк «Тюреста»
Кажетс я удивительным, что всего в 20 километрах от евро пейской столицы можно найти реликтовый лес, котором у более 400 лет. В начале XX века один из фермеров отказалс я продать свой участок лесозаготовительной компании — так началась ис тория национального парка «Тюреста». На протяжении всего прош лого столетия за будущее «Тюресты» боролись различные общественные организации, и в начале 1990‑х восточная часть парка стала заповедником: даже упавшие и засохшие деревья тут остаютс я нетронутыми, лес выглядит так, как его изобра жают в народных сказках. Археологи обнаружили в этом месте несколько стоянок древнего человека, возраст которых превы шает 10 000 лет. Постоянное поселение появилось здесь уже в эпох у викингов, а до наших дней сохранилась деревн я с дома ми постройки XVIII века и народными ремеслами, территори ально она располагаетс я у главного входа в национальный парк. Отправившись по одном у из дес ятка размеченных пеших маршрутов, вы можете встретить множество редких животных и птиц. Остановитьс я на ночлег с палаткой или просто устроить пикник можно на специа льно оборудованных местах — дрова для костра уже заготовлены, и их можно брать бесп латно. В юж ной части парка расположен кемпинг Stensjödal, правда, здесь разрешено останавливатьс я всего на одну ночь. А на несколько дней можно поселитьс я в хостеле LillaTyresö.
Чего только не увидишь на шведских дорогах!
Фарфоровая посуда, скульпт ура, вазы, а позже — бытовая сантехника и меди цинская посуда — таков ассортимент продукции фабрики в Густавсберге
Как добратьс я
От центра Стокгольма до «Артипелага» можно добраться за 20 минут на автомобиле, на рейсовом автобусе № 468 либо на рейсовом теплоходе с острова Юргорден. Парковка автомобиля обойдется в 10 крон в час.
Площадка современного искусства «Артипелаг»
В 2013 год у на пол уост рове Верм дё от к рылс я част ный худо жес твенный му зей современног о ис к усс тва и дизайна «Арт и пе лаг», который быстро стал всем ирно извест ным культ ур ным цен т ром, мод ным «трендсетовым» мес том. Посещение «Арт ипе лага» начинае тс я с живописного пешеходног о марш ру та длиной около пол у тора ки ломет ров: широк ий деревян ный помост, петл яя межд у камней и сосен, вдоль берега зали ва привод ит вас к главном у зда нию. Арх и тек т урный ансамбль «Арт ипе ла га» мож но без преу ве ли чения на звать од ним из луч ших образцов современног о скан д инавс ког о дизайна: лег кие геометричес кие здания, отделанные нат уральными ма териалами, гармонично вплетены в уникальный природный ландшафт. «Артипелаг» — акт уа льная площадка для ценителей совре менного иск усства: каждый мес яц здесь открываютс я новые выставки, проход ят лекции и семинары. Многие приезжают в «Артипелаг» ради изысканного ужина в ресторане с открытой террасой или просто ради приятной прог улки.
Город Густавсберг
В десяти минутах езды от «Артипелага» находится город Густав сберг, известный нашим соотечественникам в основном благо даря одноименной марке элитной сантехники. Одна из главных городских достопримечательностей — Музей фарфора в истори ческом квартале в районе порта. Европейцы только в XVIII веке освоили технологию изготовления фарфора, и в 1825 году в Гу ставсберге появилась первая фабрика. Технологический процесс производства был очень сложным, из-за нехватки квалифици рованных рабочих возникали проблемы. Ситуация улучшилась, когда в 30‑х годах XIX века сюда приехали английские рабочие, имевшие значительно больший опыт, чем шведы. Расцвет густав сбергской фабрики пришелся на конец XIX столетия: тогда здесь работали несколько тысяч человек. Успех был достигнут, как сей час говорят, благодаря удачному маркетингу — сбытовая сеть фабрики была хорошо развита, ее представительства находились по всему миру. Фабрика участвовала во всемирных выставках и являлась поставщиком королевского двора. В XX веке на пози ции креативных директоров стали привлекать известных скан динавских художников. Развитие массового производства после войны привело к сокращению объемов: убыточное предприя тие переходило к конкурентам из Villeroy & Boch и финской Iitala и в конце концов было ликвидировано, осталась лишь небольшая частная фирма с двумя десятками сотрудников, производящая по пулярную продукцию небольшими тиражами, — это на сегодняш ний день единственное предприятие в Северной Европе, изготов ляющее экск люзивную продукцию, не уступающую по качеству знаменитому китайскому фарфору.
55
Дни Harley-Davidson в Петербурге C 6 по 9 авг уста в городе на Неве пройдет грандиозный фестиваль St. Petersburg Harley Days.
Фестиваль проводится в Санкт-Петербурге
с 2011 года и входит в мировую систем у ярчайших событий, ор ганизованных компанией Harley-Davidson. Многие города мира борютс я за право принимать его у себя, ведь мероприятие при влекает сотни тыс яч мотоциклистов и зрителей. В 2014 году петербургский фестиваль впервые включен в ми ровой мотокалендарь событий Harley-Davidson, рекомендован ных к посещению. Теперь он становитс я в один ряд с такими грандиозными европейскими праздниками, как Hamburg Harley Days, Barcelona Harley Days, European Bike Week, и др. Территорией фестиваля выбрана площадь Островского — в са мом сердце города, рядом с Невским проспектом. Программа ме роприятия разделена на четыре тематических дня: «Националь ный день», «Технопарк», «День мотопарада» и «День семьи». С площади Островского ежедневно будут организованы тест-драйвы всех моделей Harley-Davidson. Каждый мотоцик лист сможет прокатитьс я на новой модели легендарного мо тоцикла! На специа льных площадках пройдут показательные
56
Событие
выступления каскадеров (Stuntriding Show). Отдельными со бытиями фестивал я станут конк урс красоты Lady Harley, ве чернее шоу — мотопарад мотоциклов с подсветкой Night Light Ride, конк урс-карнавал самодельных конструкций Crazy Wheels и конк урс на лучший дизайн мотош лема. Всех любителей тех ники ждет зона «Технодром». Кроме того, в рамках фестива ля состоитс я конк урс авторских мотоциклов Custom Bike Show, который в этом году выходит на совершенно новый уровень.
St. Petersburg Harley Days
Вкратце
>> Событие: фестиваль St. Petersburg Harley Days >> Дата: 6 —9 августа 2015 года >> Место: площадь Островского >> Вход: бесплатный >> Дополнительно: www.harleydays.ru
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
St. Petersburg Harley Days — один из са мых масштабных праздников миро вого уровня, прово димых в Петербурге
На фестивале будут звучать не только моторы, но и музыка от лучших музыкаль ных коллективов России и ближнего зарубежья На отдельной площадке будут представлены мотоциклы ав торской работы из России и стран ближнего зарубежья. Для ма леньких любителей техники подготовлена специа льная детская программа. Ну а каждый вечер зрителей и участников фестива ля на площади Островского ждет концертная программа и мно жество приятных сюрпризов. Одним из знаковых событий фестиваля станет торжественный мотопарад, который стартует с Дворцовой площади и пройдет
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
Событие
по Невскому проспекту, центральным набережным, Московскому проспекту и финиширует на площади Ост ровского. За уникальность и красоту маршрута прошлогод ний петербургский мотопарад руководство Harley-Davidson признало лучшим в мире. Мотопарад стартует в суббо ту, 8 августа, в 13:00, финиширует в 15:00. Ожидается, что в этом году в мотопараде примут участие более 3000 бай керов из России и других стран.
St. Petersburg Harley Days
57
Санкт-Петербург Гостиницы
Hotels
St. Petersburg
Рестораны
W St. Petersburg
«ПАЛКИНЪ»
Вознесенский пр., 6 T.: +7 (812) 610 6161 www.wstpetersburg.ru
Невский пр., 47 Т: +7 (812) 703 5371 www.palkin.ru
Restaurants
1913 13/2 Voznesenskii Prospect. “1913“ is created for different people and suitable for any kinds of recreation: to have a dinner with your friends, to arrange a party or a business meeting. The best traditions of Russian cuisine were restored In “1913“ menu. The menu is diverse and the waitresses are attentive and obliging, it’s a democratic restaurant guaranteed to suit everyone’s. Democratic and hospitable “1913“ invites you!
«Кавказ Бар»
Узнайте Северную Венецию вне рамок и стер еот ип ов! Заряд ит есь энерг ие й в фитнес-центре FIT и освежитесь в аква зоне WET в Bliss Spa, общайтесь в гостиной Living room и попробуйте кухню ресторана miX in St. Petersburg, созданного командой Алена Дюкасса. Не забудьте отдохнуть в ба ре miXup или на террасе miXup с захваты вающими видами в ритме города на Неве. W Hotel St. Petersburg 6 Voznesensky Prospect Make history at W St. Petersburg, where luxury meets cutting edge cool. Unwind at Bliss(R) Spa, sip and socialize in the Living Room and indulge in our signature restaurant miX in St. Petersburg inspired by Alain Ducasse, before tuning into the DJ’s beats in our rooftop miXup terrace or in miXup bar, all to the rhythm of the spectacular Neva River..
Simple Hostel Гороховая ул., 4 Т: +7 (812) 385 2528 info@simplehostel.com
«ПАЛКИНЪ» — один из старейших рестора нов Петербурга, посещение которого стало неотъемлемым элементом визита в Север ную столицу. Своей популярностью ресто ран обязан высочайшему качеству обслу живания и своему шеф-повару, виртуозно воплотившему старинные русские рецепты в современном меню. «ПАЛКИНЪ» широко известен как ресторан с одной из интерес нейших винных карт. Винная коллекция — это собрание самых блестящих образцов винодельческого искусства. PALKIN 47 Nevsky Prospect Т: +7 (812) 703 5371 PALKIN — is one of the oldest restaurants in St. Petersburg. The visit to PALKIN Restaurant should be an integral part of travelling to the Northern Venice. Its high popularity restaurant has earned by finest quality of service and its Chef, who can masterfully embody ancient Russian recipes in a modern menu. «PALKIN» is widely known as a restaurant with one of the richest wine lists. The wine collection of PALKIN Restaurant — is assemblage of the most brilliant wine samples.
«1913 год»
К услугам гостей Simple Hostel — обору дованная кухня, стильные номера с удоб ными кроватями, запирающимися ящи ками, лампами, полотенцами и бельем, а также четыре ванных комнаты. Wi-Fi, ТВ, PlayStation 3 и ноутбуки в общей зоне, услу ги стирки и глажки и многое другое. Simple Hostel 4 Gorohovaya st. Simple Hostel features a fully equipped kitchen and Wi-Fi. Trendy rooms provide guests with comfy beds, wardrobes, lockers, reading lamps, towels, linens and 4 shared bathrooms. Other facilities include TV, PS3 and laptops in the lounge area, laundry service and more.
58
Вознесенский пр., 13/2 T: +7 (812) 315 5148 www.restaurant-1913.spb.ru Ресторан «1913 год» рассчитан на самую разнообразную публику и подходит для любого случая: здесь можно пообедать с друзьями или организовать банкет. Это очень европейский ресторан, из тех, где всегда многолюдно, но не шумно. В меню ресторана «1913 год» возрождаются лучшие традиции классической русской кухни.
Адреса
Санкт-Петербург
Караванная ул., 18 Т: +7 (812) 312 5148 www.kavkaz-bar.ru «Кавказ Бар» предлагает незабываемо про вести время в уютном зале ресторана, оформленном в стиле кавказского дворика. Приятные девушки-официантки в нацио нальных костюмах помогут вам выбрать наиболее интересное блюдо из огромного разнообразия. Все кушанья здесь готовят по старинным грузинским рецептам с со блюдением подлинных технологий, тща тельно отбирая продукты. Осетинские пи роги, хачапури, чебуреки, харчо, сациви, лобио, толма, шашлыки и кебабы — это только краткий перечень блюд, которые готовят в «Кавказ Баре». С 11:00 до 16:00 вкусно и недорого можно пообедать в кафе ресторана.
Kavkaz Bar 18 Karavannaya Street Т: +7 (812) 312 5148 “Kavkaz Bar“ is a cozy restaurant, which is decorated in style of Caucasian patio. Pleasant waitresses in traditional costumes, will help you choose the most interesting from a huge variety of dishes. All dishes are cooked according to old Georgian recipes. Ossetian pies, khachapuri, pasties, kharcho, satzivi, lobio, dolma, barbecues and kebabs — it is only a short list of dishes. You are welcome!
«Арагви» Наб. реки Фонтанки, 9 Т: +7 (812) 570 5643 «Арагви» — не просто грузинский ресторан. Это одно из немногих мест в Петербурге, где можно попробовать грузинские блюда с акцентами еврейской кухни. Здесь тихо и очень уютно, будто в гостях у лучших друзей: на окнах — живые расте ния, стены украшают полки с деревянной утварью, а в глубине небольшого зала рас положен декоративный камин, похожий на печь в гостеприимном грузинском доме. Ра душие хозяев, потрясающе вкусная
и полезная кухня, приятная обстановка — что может быть лучше?
Aragvi 9 Fontanka Embankment Aragvi is not just a Georgian restaurant. This is one of a few places in St. Petersburg, where you can taste Georgian dishes with accents of Jewish cuisine. It is quiet and very cozy here, like at best friends’ house: the shelves with wooden utensils decorate walls; there are live plants and a decorative fireplace, similar to a chimney in the hospitable Georgian house. Cordiality of the hosts, incredibly tasty and healthy meals, pleasant atmosphere — what could be better?
«Колесо» Вознесенский пр., 2 Т: +7 (812) 315 2125; +7 (812) 315 7239 www.koleso.restoran.ru
Основу меню ресторана «Колесо» состав ляют превосходные блюда традиционной русской кухни: борщ, солянка, щи, салат «Русский», блины с икрой, запеченная ут ка, фаршированный судак. Здесь приятно посидеть с друзьями, устроить романтиче ский ужин при свечах, семейную трапезу. Мебель из дерева, кованые детали и ак сессуары, цветные окна-витражи, стены, расписанные большими красными мака ми, — все это напомнит о загородных гос тевых домах позапрошлого века. Koleso 2 Voznesenskiy Prospect Т: +7 (812) 315 2125; +7 (812) 315 7239 The foundation of the Koleso restaurant is authentic Slavic cuisine. Borsch, solyanka, Russian cabbage soup, the “Russian” salad, pancakes with the caviar, the baked duck, the stuffed pike perch... In short, perfect traditional Russian cuisine. Moreover, there are some European cuisine sets. The Koleso restaurant is situated in the heart of St. Petersburg, near Isaac Cathedral, the Astoria hotel, the Hermitage. The interior of the restaurant is appropriate both for gathering with friends and for romantic dinner, family meal.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
«Эривань»
Birreria
«Декабрист»
Наб. реки Фонтанки, 51 Т: +7 (812) 703 3820 www.erivan.ru Уютный уголок гостеприимной Армении порадует не только любителей националь ной кухни, но и тех, кто ценит оригиналь ность и качество. Большинство блюд ар мянской кухни можно попробовать только здесь, поскольку продукты для их приготов ления дост авляютс я непосредс твенно из Армении.
Владимирский пр., 19 Т: +7 (812) 943 6004 www.birreria.ru
Ул. Якубовича, 2 Т: +7 (812) 912 1891 www.decabrist.net «Декабрист» — революция внутри! Здесь в поединке сходятся традицион ные блюда с современными веяниями ку линарии. Мексиканская шаверма против бабушкиных котлет. А украинский борщ вступает в единоборство с крем-супом. На чью сторону встанешь ты? Каждый день с 8:30 до 23:30 — схватка за схваткой. Победит вкуснейший!
Erivan 51 Fontanka Embankment This cozy and welcoming little piece of Armenia will be appreciated not only by the ethnic cuisine lovers, but also by those who value quality and style. Most of Armenian dishes can be ordered only here as their ingredients are brought directly from Armenia. It is the first Armenian haute cuisine restaurant in St. Petersburg.
«Биррерия» — это итальянская пивная для людей, влюбленных в жизнь. В меню пред ставлены снеки, характерные для итальян ских тратторий, но почти незнакомые рес торанному Петербургу. Пивная карта заведения насчитыва ет более 70 наименований бутылочно го и 16 сортов разливного пива, а также 2 фирменных сорта. Gastronomic Pub Birreria 19 Vladimirsky Prospect Birreria is an Italian beerhouse for those, who are in love with life. The menu includes typical snacks for Italian trattoria, but not common in St. Petersburg’s restaurants. In the beer list there are more than 70 names of bottled beer, 16 varieties of draft beer, and two special Birreria brands.
Пабы
Кафе
Pubs
Cafe
Telegraph
Café Singer
Ул. Рубинштейна, 3 Т: +7 (812) 327 7479 www.pub-telegraph.ru The Telegraph Pub — собирательный образ британских пабов, отличающихся своей демократичностью и веселой атмосфе рой. Место для тех, кто хочет отдохнуть от безумного ритма жизни и провести вре мя в отличной компании. Из 14 сортов разливного пива и 40 сортов шотландско го виски каж дый сможет выбрать свой напиток.
Невский пр., 28 Т: +7 (812) 571 8223 www.singercafe.ru
The Telegraph Pub 3 Rubinshteyna St. The Telegraph is a collective image of British pubs, which are known for their democratic atmosphere. It is a place for those who want to take a break from the crazy rhythm of the metropolis and to spend time in great company. There is a drink for anyone — 14 kinds of beer on tap, a huge selection of whiskeys from all over the world, and exclusive cocktails.
ST. PETER LINE Guide
Популярное кафе в историческом здании — знаменитом доме Зингера на втором этаже Дома книги. Русская и европейская кухня. Специ альное меню завтраков и обедов. Свежая выпечка и фирменные десерты. Большой выбор сортов кофе, чая, горячего шоколада. Сезонные предложения. Открыто каждый день с 9:00 до 23:00. Café Singer 28 Nevsky Prospect Café Singer is a popular café in the famous historical building named Singer house, which is located on the 2nd floor of a book-store “Dom Knigi“ (Books’ House). Russian and European cuisine. Breakfast and Lunch menus. Daily baked pastries and desserts. A great choice of coffee, tea, hot chocolate. English speaking staff. Opened daily from 9 a.m. till 11 p.m.
июль-август 2015
Dekabrist 2 Yakubovicha st. Т: +7 (812) 912 1891 The “Dekabrist”. Here you can see a hot battle between traditional cuisine and the latest trends in gastronomy. Mexican kebab vs. granny’s cutlets. Traditional Ukranian borsch fights with a cream-soup! Choose your favourite! Every day from 8:30 a.m. till 11:30 p.m. — the battle after battle.
Ресторан-буфет «Ять» Наб. реки Мойки, 16 Т: +7 (812) 957 0023 www.eatinyat.com Ресторан-буфет «Ять», расположенный у Дворцовой площади, радует гостей де мократичными ценами и блюдами тра диционной русской кухни в авторской подаче, которые готовятся из региональ ных продуктов. Отд ельн ого внимания заслуживают дом ашн ие нас тойк и от вла д ельц а заведения. «Ять» — атмосфера тепла и уюта в са мом сердце Санкт-Петербурга.
Buffet Restaurant Yat 16 Moyka Embankment A buffet restaurant with fair prices Yat is situated nearby the Palace Square. The restaurant serves traditional Russian dishes cooked from natural fresh regional products. An assortment of homemade liqueurs from the owner is worth trying. Enjoy the warm atmosphere in the heart of St. Petersburg at Yat.
Адреса
Санкт-Петербург
Клубы
Clubs
Golden Dolls Невский пр., 60 Т: +7 (812) 571 3343; +7 (911) 779 5555 www.golden-dolls.ru
Golden Dolls — один из первых ночных клубов в Петербурге, обязательный пункт туристи ческой программы именитых гостей города. Возбуждающие звуки альта и саксофона, не повторимый вокал и лучшие танцовщицы не оставят вас равнодушными. Закуски, бо гатый выбор эксклюзивных напитков, каль ян. Вход с 18 лет. Открыто с 21:00 до 6:00 утра. Golden Dolls 60 Nevsky Prospect Т: +7 (812) 571 3343; +7 (911) 779 5555 The Golden Dolls Club is one of the first night clubs in St. Petersburg, moreover, it is an obligatory point of tourism program for famous city guests. Dest dancers captivate their visitors by erotic dance art. Exciting sounds of viola, sax and gorgeous girls don’t leave you indifferent. Bar snacks, great variety of exclusive drinks, shisha. 18+ only. Opened from 9 p.m. to 6 a.m.
«Носорог» Ул. Ломоносова, 1 Т: +7 (812) 954 5695 www.rhinobar.ru
Новый ночной эротический клуб. Очарова тельные танцовщицы в красивых современ ных интерьерах. На втором этаже, кроме общего зала, находится VIP-зал, где можно отдохнуть в компании друзей. На третьем этаже располагаются шоу-румы для индиви дуального наслаждения эротическими тан цами. Большое разнообразие напитков и за кусок. Идеальное место для мальчишников! Club “Rhino Bar” 1 Lomonosova st. Т: +7 (812) 954 5695 New erotic night club “Rhino bar” occupies three floors. Beautiful dancers in beautiful contemporary interiors. On the second floor along with the common room is a stylish VIPlounge. This is a perfect place to relax with your friends. We accept credit cards.
59
Рекомендуем We recommend Palkin
has earned by finest quality of service and its Chef, who can masterfully embody ancient Russian recipes in a modern menu. Palkin is widely known as a restaurant with one of the richest wine lists. The wine collection of Palkin Restaurant is an assemblage of the most brilliant wine samples.
47 Nevsky pr., St. Petersburg, Т: +7 (812) 703 5371 Opening hours: 12:00 — till the last client palkin.ru Palkin is one of the oldest restaurants in St. Petersburg. The visit to Palkin Restaurant should be an integral part of travelling to the Northern Venice. Its high popularity restaurant
Est!Cafe
11, Kryukova Kanala Nab., St. Petersburg (150 m from Mariinsky Theatre) Т: +7 (812) 946 5388 Opening hours: 11:00—01:00 Lunches: 12:00—16:00 www.estcafe.ru Est!Cafe is a favorite of those who appreciate delicious food in a beautiful setting. Whether it is a special occasion or you just fancy a cup of tea with a homemade cake, Est!Cafe is sure to satisfy you. Here you can gossip
Geography
Cocktail “classics” — the art of taste, time-tested. The ingredients and proportions for cocktails were picked up another 100—200 years ago, the true connoisseurs of classical taste can have a drink in the “Geography” legendary cocktails in a classic supply — Singapore Sling as in his native in Singapore at the bar of the world famous hotel Raffls, Daiquiri — as in Cuba bar El Floridita La Habana, Old Fashioned as at the Pendennis Club in Louisville (U.S).
5 Ul. Rubinsteina, St. Petersburg T: +7 (812) 34 000 74 Opening hours: 12:00 — till the last client www.geo-rest.com The menu restaurant-bar “Geography” includes the best representatives of the classic cocktails that prepare exclusively as they once thought of the author — by the original, historically correct recipe.
Library Bar
4 Voznesenksky pr., 5 Sredny (V.O.) pr., 69 Veteranov pr., St. Petersburg, T: +7 (812) 927 3999 Opening hours: 11:00-01:00 Library bar is located right inbetween Dvortsovaya square and St. Isaac’s cathedral, it possesses the calm corner in the beginning of Vosnesensky prospect. So far the bar has been representing the most popular European and north American dishes, and, of course, the best of Russian cuisine, collected and
60
Рекомендуем
Рестораны
with friends or order a banquet for any event. In this case 30 % banquet discount for alcohol will be a good addition to your celebration. At weekends you can spend here an unforgettable romantic evening to the accompaniment of live music! Weekdays pleases you with tasty business lunches served from 12:00 to 16:00. And here you will never manage to miss a breakfast as it’s allday long special for people who wake up late. Large selection of wines, cocktails, and homemade lemonades. Est!Cafe — good mood cuisine.
re-created by our honored Chef Oleg Bondarchuk. The variety of draught beer goes from locally microbrewed “crafted” sorts to long-lived, precious Belgian aged ales, and world known stouts. Mixed drinks are always mixed “right-out-of head” by the bartenders who talk to a guest before jumping headfirst into the action of mixology. Other leisure is presented by flatscreens, all kind of sports broadcasting, fine-tuned music, professional foosball tables, darts and, of course, hospitality, busloads of stories our staff might tell.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
Valenki & Varezhka 87 Reki Moiki emb., St. Petersburg Т: +7 (812) 989 7795 Opening hours: Mon — Thu: 12:00 — 22:00; Fri: 12:00—02:00; Sat — Sun: 13:00 — 02:00 www.whitecaviar.ru
“Valenki & Varezhka” restaurantbar is a vivid gastronomic project which offers its guests to experience a wonderful twist on traditional Russian cuisine.
Vincent
16/11, Teatralnaya Pl., St. Petersburg Т: +7 (812) 997 9007 9979007@mail.ru www.vin-cent.ru A democratic wine restaurant situated in front of Mariinsky Theater is managed by a famous Saint Petersburg sommelier Leonid Sternik. Unique wine list includes more than 100 titles, among which you can find both every day wines, and bio-dynamists, and legendary
Sky Bar at the AZIMUT Hotel St. Petersburg Lermontovsky Pr., 43/1, 18th floor T: + 7 (812) 740 29 99 Sun—Wed 5 p.m. — 1 a.m., Thurs—Sat 5 p.m. — 2 a.m. www.facebook.com/skybarazimut
The Sky Bar at the AZIMUT Hotel St. Petersburg is a perfect spot to meet people, socialize, enjoy light refreshments or simply take time out. Our floor to ceiling windows offer the breathtaking views of St. Petersburg.
Monopol
76—78 Bolshoy pr. Petrograd Side, St. Petersburg T: +7 (812) 243 0012 125 Leninsky Prospekt, St. Petersburg T: +7 (812) 376 8818 Opening hours: Mon—Sun: 11 a.m. — 11 p.m. A stake was made on affordable prices, wide choice of wine and giving visitors an opportunity to purchase
ST. PETER LINE Guide
Bright and cozy interior brings a warm feeling in the snowy winter and upbeat mood during hot summer months. The essence of the restaurant-bar is in love to St. Petersburg, where people are committed to bring the best out of subtle experiments with the wide variety of ingredients used in Russian restaurants. All efforts are pointed towards its guests for them to enjoy delicious food in a friendly atmosphere. Grand Crus. An author cuisine has a Mediterranean accent — all dishes accompany and emphasize tastes of wines. Starters include a big amount of tartars, carpaccio, and pâtés, whereas a menu widens with seasonal offers from time to time. The most recipes are brought from wine regions of Europe.
The panorama of the city is framed by the large floor to ceiling windows and provides the perfect backdrop while enjoying a drink or light meal. The menu offers an eclectic array of dishes created by the Hotel’s Executive Chef. Fresh seasonal ingredients allow to taste different flavours in medley of dishes, ranging from simple to complex from the cuisine corners of Asia, Russia and Scandinavia. Delight with the selection of cocktails and fresh juices, wines or beer. All this combined with trendy lounge music, creating a relaxed atmosphere. their favourite wine immediately. More than 50 kinds of wine could be bought just for 120 Roubles for glass. The menu includes salads, panini, tapas, cheese and meat plates. The cocktail list consists of 15 drinks which are both classical cocktails and unique mixes made by brand ambassadors. Another room is an alcoholic shop. You can buy your favourite drink, and if you can’t pick up — just try one of seven tasting sets — vodka, liquor, tequila, sherry, or mixed set.
июль-август 2015
Рекомендуем
Рестораны
61
Навигация по парому Getting around the Ferry
Duty Free Время работы / Working hours: 07:00 —0 9:00, 19:00 —0 1:00
В маг азинах беспош линной торговли Duty Free на борт у паромов ST.PETER LINE вы можете приобрес ти лучшие товары
от известных мировых брендов для себя или в под арок по самым выгодным ценам. В ши роком ассорт именте предс тавлена продук ция российских и европейских производите лей: алкогольные напитки, табак, парфюме рия, космет ик а, качес твенный чай и кофе,
разнообразные кондитерские изделия, игрушки, ориг инальные аксесс уары. Спе циа льно для пассаж иров паромов Princess Maria и Princess Anastasia в маг азинах Duty Free рег улярно проход ят интересные акции и праздничные распрод аж и.
Специальное предложение / Special Offer Палуба 7 / Deck 7
Количество товара ограничено / Limited Quantity
Guerlain Aqua Allegoria Nerolia Bianca
17.5€
Eau de Toilette Spray, 100 ml
€61 €43,5 62
Save
Save
Save
33€
Save
20€
10€
Kenzo Flower in the Air
Yves Saint Laurent L’Homme
Guerlain Guerlain Homme
€93 €60
€71 €61
€75 €55
Eau de Toilette Spray, 100 ml
Навигация по парому
Eau de Toilette Spray, 100 ml
Duty Free
Eau de Parfum Spray Intense, 80 ml
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
Специальное предложение / Special Offer Палуба 7 / Deck 7
Палуба 6 / Deck 6
Количество товара ограничено / Limited Quantity
Количество товара ограничено / Limited Quantity
Rémy Martin XO Exc. 40%
Whyte & M Spec. 43%
€190 €160
€8,5 €7
1L
0.5L PET
Save
30€
unt Disco
20%
Johnnie Walker Platinum 18 y. 40%
Jura Superstition 43%
€92 €70
€47 €33
1L
1L
Save
22€
Save
14€
Dewar’s White Label 40%
Jim Beam Black K. S. B. 43%
€18 €15
€25 €22
1L
1L
unt Disco
20%
Bacardi Pina Colada 14.9% 1L
€18,5 €16
unt Disco
15%
Larsen VS 40%
unt Disco
1L
15%
€25 €22
unt Disco
15%
Специальное предложение / Special Offer Палуба 6 / Deck 6
Количество товара ограничено / Limited Quantity
Save
Save
Save
28.2€
11€
15.5€
Issey Miyake Pleats Please
Prada Luna Rossa Extreme
€59 €48
€77,5 €49,3 €64 €48,5
Eau de Parfum, 50 ml
ST. PETER LINE Guide
Eau de Parfum Spray, 100 ml
июль-август 2015
Save
Marc Jacobs Bang Bang
Eau de Toilette Spray, 100 ml
Навигация по парому
Duty Free
12€ Marc Jacobs Daisy Hot Pink Edition Eau de Parfum Spray, 50 ml
€57 €45
63
64
paf-casino_white.ai
Навигация по парому Getting around the ferry
30
Taglines
PAF — игорная компания с Аландских островов. С нами любая игра — это игра среди друзей, где выигрывае т каж дый. Если побеж д аете Вы — деньг и дост аю тс я Вам. Если побеж д аем мы — прибыль идет на благот ворительность. Все прос то!
Компания ST.PETER LINE и казино PAF приглашаю т Вас в путешес твия «Казино-круиз» включае т в себя кают у, завт раки и ужины в рес “Play among friends”тоinраsix add more по Балт ийскому морю и странам СкандOur инаtagline вии. не и другIn иеthe услfuture уг и*. Игwe райwould те средlike и друtoзей и пу тешес твуйте п латно! taglines with different personalities to different variations. The idea we бес want Игровой тур — это индивидуа льный под од к гост ю казинisо,that иск лю toхcommunicate they are written them. чительный сервис и максимальные скидки на усл уг и паромов. Пакет * Подробности по телефону +7 (921) 953 4990
by different Paf friends.
Бронируйте игровые туры на сайте: www.stpeterline.com Choose a tagline that you think fit your idea and design solution and avoid sticking to the same tagline in all solutions. Taglines can be set in all primary colors.
Suggestions to get started: Calm. Safe option for multiple use.
Princess Maria +7 (921) 953 4990
Количество столов в казино: 10 Количество игровых автоматов: 40
Princess Anastasia +7 (921) 952 1297
Количество столов в казино: 4 Количество игровых автоматов: 20
Modern. Inspiring look for multiple use.
Attitude. Challenging look, well suited for poker & betting areas.
Curious. Personal touch for multiple use.
Excite. A girly look.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
Навигация по парому
65
66
67
Навигация по парому Getting around the ferry
Princess Maria Sky Bar Funny Rabbit Open Bar
Deck
Sky Bar Seven SeasConference Restaurant
Cubar
Funny Rabbit Open Bar
Halls
Funny Rabbit Bar
Kampai Sushi Bar
CUBAR Napoli Mia Restaurant Restaurant Seven Seas Disco Casino PAF, Kampai Sushi Bar, Photo service Restaurants Explorer’s, Napoli Mia
Cinema Colombus Bar
Duty Free Cabins
First Aid
Cabins Cabins
Cabins
Cabins
Bake & Coffee, Boutique, Kidz Club
Exit Tax Free Refund
Deck
Commodore Lounge
Info, Shorex
Deck
Cabins
Deck
Cabins
Deck Deck
Cabins
Deck Deck
Car Deck Car Deck Aqua Zone
Навигация
Sauna Bar
Deck
DECK 10
Sky Bar
Навигация по парому
Gym Sauna
Getting around
ПАЛУБА 10
68
Deck
Sky Bar
ПАЛУБА 9 Конференц-залы Commodore Lounge
DECK 9 Conference Halls Commodore Lounge
ПАЛУБА 8 Funny Rabbit Open Bar Кинотеатр Disco Bar Ресторан Seven Seas
DECK 8 Funny Rabbit Open Bar Cinema Disco Bar Seven Seas Restaurant
ПАЛУБА 7 Шоу-холл Columbus Бар Funny Rabbit / Караоке Duty Free Фото-сервис Казино PAF Ресторан Explorer’s / Kampai суши-бар Ресторан Napoli Mia
DECK 7 Columbus Show Hall Funny Rabbit Bar / Karaoke Duty Free Photo Service Casino PAF Explorer’s Restaurant / Kampai Sushi Bar Napoli Mia Restaurant
ПАЛУБА 6 Медицинский пункт Каюты 6000—6224, 6400—6639 (А- и В-класс, Commodore, De Luxe)
DECK 6 First Aid Cabins 6000—6224, 6400—6639 (class А, В, Commodore, De Luxe)
ПАЛУБА 5 Каюты 5000—5224, 5400—5646 (А- и В-класс, A-Premium)
DECK 5 Cabins 5000—5224, 5400—5646 (class А, В, A-Premium)
ПАЛУБА 4 Каюты 4000—4231, 4400—4627, 4452—4492, 4650—4690 (А-, В-, HA2-класс (для людей с ограниченными возможностями) 10 кают) Ресепшн Кафе Bake & Coffee Бутик Tax Free (Global Blue) Детская комната Экскурсионное бюро
DECK 4 Cabins 4000—4231, 4400—4627, 4452—4492, 4650—4690 (class А, В, HA2 class (for disabled people) 10 cabins) Info Desk Bake & Coffee Café Boutique Tax Free (Global Blue) Kidz’ Club Shorex Desk
ПАЛУБЫ 3а, 3b Автомобильная палуба
DECK 3a, 3b Car Deck
ПАЛУБА 2 Сауна Аква-зона Бассейн Cпортзал
DECK 2 Sauna Aqua Zone Swimming Pool Gym
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
Описание кают Cabins 2 Windows 2 Windows
Recreation Recreation area area
20 m 220 m 2
WC
Table
WC
Bed
Table
Bed
2 Windows 2 Windows 2 Windows 2 Windows 2 Windows Bed
Bed
Table
Table
Table
Table
Bed
Bed
Bed
Table
12 m212 m2 2 12 WCm WC Bedm 2 WС Bed WС 20 WС
12 m212 m2
Window Window
BedBed
Table
Bed 2 Window 9 m 2Window 9m
9 m2 9 m2
Table Table 9 m2 WC
Table
Bed Bed Bed
9 m Window 9m Window 2
2
BedBed Bed
Window TableWindow Table WC WC Window Window Table Table Table Table Table BedTableTable BedBed Bed
9 m22 9 m 2 WC WC
WC WC
Table
9 m2 9 m2
BedBed
Bed Bed
BedBed
Table Table
Commodore 12 м2 / 2—3 человека / палуба 6 Стены каюты украшены картинами маринистов, а из окон открывается незабываемый вид на Балтийское море. Здесь есть все, что душа пожелает: мини-бар, ЖК-телевизор, душ, фен и кондиционер, мягкие кресла и стеклянный журнальный столик. В стоимость каюты входит завтрак à la carte.
Commodore 12 m2 / 2—3 persons / deck 6 The cabin is decorated with works of seascape painters, and the windows command a lovely and unforgettable view of the Baltic Sea. Here you’ll find everything that you might wish for: minibar, flat screen TV, stall shower, hairdryer and air conditioner, soft armchairs and glass coffee table. The price includes breakfast à la carte.
А-Класс 9 м2 / 2—4 человека / палубы 4, 5, 6 Ночью из окна каюты можно любоваться звездным небом, а по утрам сквозь шторы пробиваются ласковые солнечные лучи. Удобный шкаф для хранения одежды, кондиционер и душ — все необходимое для того, чтоб отдохнуть и встретить новый день со свежими силами!
Class A 9 m2 / 2—4 persons / decks 4, 5, 6 Watch the starry heavens right out of your cabin’s window at nights, and enjoy the gentle sunbeams breaking through the curtains in the mornings. Convenient closet for your clothes, air conditioner and stall shower — that’s all you need for relaxation and the perfect beginning of a new day.
B-Класс 9 м2 / 2—4 человека / палубы 4, 5, 6 Великолепное сочетание цены и качества! Каюта на 2—4 персоны с кондиционером и душем. После яркого дня так приятно растянуться на мягкой кровати!
Class B 9 m2 / 2—4 persons / decks 4, 5, 6 A great combination of price and quality! A cabin for 2‑4 person is air condi-tioned and has a stall shower. It’s so relaxing to stretch out on a soft bed after a bright day!
9 m2 9 m2 9m 9m
F-Класс 9 м² / 4 человека Уютные каюты для экономных путе шественников, расположенные вблизи мест активных развлечений. В номе ре — удобная система хранения одеж ды, душевая комната, кондиционер.
Class F 9 м² / 4 persons Cozy cabins for budget travelers, located near the places of entertainment. A cabin is equipped with a convenient system for storing your clothes, shower, and air conditioning.
Bed
Bed
Table2 Table2
Table BedTable
Table Table Bed
Bed Bed
WC WC Window Table Table
WC
WC
WC
WC
WC
WC
Table
9 m2 9 m2 Table
De Luxe 20 m2 / 1—2 persons / deck 6 The color palette of these cabins consists mostly of golden and maroon colors. You are guaranteed to have a wonderful sleep on the chic queen size bed. The conditioner will provide fresh air. You will never miss a news broadcast, an important match of the World Campionship or your favourite film — there is a flat screen TV, comfortable armchairs and mini-bar in the sitting area. A refreshing combination of silver and white colours is used in the decoration of the bathroom. Breakfast à la carte is already included in the price of the cabin.
9 m Table Table 9 m2 WC WC Bed
Table Table TableTable Bed Bed Bed Bed
WC WC WС WC
Bed
WC
Bed
12 m2
9 m2 9 m2
Table
WС
BedBedBed
WindowWС Window 2 Windows TableWindow Table Table Table Table Table BedBedBed BedTable
Table
Table Table Table
BedBed Table Table
Table Table Bed
Table
Bed Bed 2 9 m2Recreation 9 m 2 Bedarea 2 Windows Windows
Bed
WC
Window Window 20 m 220 m 2 2 Windows 2 Windows Table Table Windows 22 Windows
Table Table Table Bed Table Table Table
WC
20 m
Table Table
WСm 2 WС 20 m 220 Recreation Recreation area area 2
Table
Table
Table
12 m212 m2
WC Bed WC Bed WC
WC
Bed
Recreation Recreation area area Recreation area 2 Windows 2 Windows
Bed
Bed
Table
Bed
De Luxe 20 м2 / 1—2 человека / палуба 6 В цветовой палитре каюты преобладают оттенки золотистого и бордового цветов. Шикарная двуспальная кровать гарантирует приятный сон. Кондиционер позаботится о свежем воздухе. Вы не пропустите выпуск новостей, главный матч чемпионата мира или любимый фильм — в зоне отдыха для вас установлены ЖК-телевизор, удобные кресла и мини-бар. В отделке ванной комнаты использовано освежающее сочетание серебристого и белого. Завтрак à la carte входит в стоимость каюты.
Bed
Bed
Table
Table
9 m2 WC
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
Навигация по парому
69
Навигация по парому Getting around the ferry
Princess Anastasia Deck
Funny Rabbit Open Bar
Deck Deck
Sky Bar First Aid Columbus Bar, Photo service Legend Sport Bar, Karaoke Bar
Night Funny Rabbit Music Bar
Cabins
Restaurants New York City, Napoli Mia, Kampai Sushi Bar Duty Free, Kidz’ Club, Creative studio, Beauty salon
Cabins Cabins
Cabins
Cabins
Cabins
Casino PAF, Conference Bar
Funny Rabbit Bar
Game Zone
Cinema, Conference Halls
Deck Deck
Seven Seas Restaurant
Bake & Coffee, Inf. Desk, Shorex, Tax Free, Boutique, Exchange
Cabins
Deck
Cabins
Deck Deck
Cabins
Exit
Deck Deck
Car Deck Car Deck Gym, Sauna
Навигация
Deck
DECKS 9—10
Funny Rabbit Open Bar
Навигация по парому
Pool
Getting around
ПАЛУБЫ 9—10
70
Aqua Zone
Funny Rabbit Open Bar
ПАЛУБА 8 Sky Bar Казино PAF Кинотеатр Night Rabbit Bar Игровая зона Конференц-залы Медицинский пункт Каюты 8025—8041
DECK 8 Sky Bar Casino PAF Cinema Night Rabbit Bar Game Zone Conference Halls First Aid Cabins 8025—8041
ПАЛУБА 7 Шоу-холл Columbus Суши-бар Kampai Ресторан Seven Seas Бар Funny Rabbit Спорт-бар Legend Ресторан New York City Ресторан Napoli Mia Фото-сервис
DECK 7 Columbus Show Hall Kampai Sushi Bar Seven Seas Restaurant Funny Rabbit Bar Sport Bar Legend New York City Restaurant Napoli Mia Restaurant Photo Service
ПАЛУБА 6 Каюты 6100—6320, 6700—6938 (А- и В-класс, Commodore, De Luxe) Ресепшн Кафе Bake & Coffee Duty Free Бутик Творческая мастерская Tax Free (Global Blue) Салон красоты Детская комната Экскурсионное бюро
DECK 6 Cabins 6100—6320, 6700—6938 (class А, В, Commodore, De Luxe) Info Desk Bake & Coffee Café Duty Free Boutique Creative Studio Tax Free (Global Blue) Beauty Salon Kidz’ Club Shorex Desk
ПАЛУБА 5 Каюты 5000—5300, 5400—5742, 5800—5948 (А- и В-класс)
DECK 5 Cabins 5000—5300, 5400—5742, 5800—5948 (class А, В)
ПАЛУБА 4 Каюты 4000—4409,4500—4740, 4800—4938 (А-, В- и НС-класс)
DECK 4 Cabins 4000—4409,4500—4740, 4800—4938 (class А, В, HC)
ПАЛУБЫ 3а, 3b Автомобильная палуба
DECKS 3а, 3b Car Deck
ПАЛУБА 2 Аква-зона Бассейн Сауна Спортзал Джакузи
DECK 2 Aqua Zone Swimming Pool Sauna Gym Jacuzzi
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
Описание кают Cabins
ST. PETER LINE Guide
Suite 26,4 м2 / 1 –2 человека / палуба 6 Шикарные апартаменты с видом на море. В вашей гостиной, украшенной картинами, удобные диваны и уютные кресла, ЖК-телевизор и мини-бар. Спальня расположена отдельно. Двуспальная кровать гарантирует приятный сон. Кондиционер позаботится о свежем воздухе. Воспользуйтесь нашим феном, чтобы сделать укладку. Завтрак в ресторане à la carte входит в стоимость каюты.
Suite 26,4 m2 / 1—2 persons / deck 6 Luxury apartments with sea views. In your living room, decorated with paintings, there are comfortable sofas and armchairs, LCD TV and a minibar. The bedroom is located separately. A double bed ensures a pleasant dream. Air-conditioning takes care of the fresh air. Try the hair-dryer to make a perfect hairstyle. Breakfast à la carte is included in the price of the cabin.
De Luxe 16,4 м2 / 1—2 человека / палубы 5, 8 Двуспальная кровать гарантирует приятный сон. Кондиционер позаботится о свежем воздухе. Вы не пропустите выпуск новостей, главный матч чемпионата мира или любимый фильм — в зоне отдыха для вас установлены ЖК-телевизор, удобные кресла и мини-бар. Воспользуйтесь нашим феном, чтобы сделать укладку. Завтрак в ресторане à la carte входит в стоимость каюты.
De Luxe 16,4 m2 / 1—2 persons / decks 5, 8 You are guaranteed to have a wonderful sleep on the chic queen size bed. The conditioner will provide fresh air. You will never miss a news broadcast, an important football match or your favourite film — there is a flat screen TV, comfortable armchairs and mini-bar in the sitting area. You can use the hairdryer to fix your hair. Breakfast à la carte is included in the price of the cabin.
Commodore 12 м2 / 2 человека / палубы 5, 6 Стены каюты украшены картинами, а из окон открывается вид на Балтийское море. Здесь есть мини-бар, ЖКтелевизор, душ, фен и кондиционер, мягкие кресла и журнальный столик. В стоимость каюты входит завтрак.
Commodore 12 m2 / 2 persons / decks 5, 6 The cabin is decorated with paintings, and the windows command a lovely view of the Baltic Sea. Here you’ll find: mini-bar, flat screen TV, stall shower, hairdryer and air conditioner, soft armchairs and glass coffee table. The price includes breakfast.
HC-Класс 11,6 м2 / 1—3 человека / палуба 4 Каюта с окном для пассажиров с ограниченными возможностями оборудована специальными перилами и поручнями. Напольное покрытие выполнено из антиаллергенного материала.
Class HC 11,6 m2 / 1—3 persons / deck 4 Outside cabin for disabled passengers are equipped with special railings and handrails. Floor covering is made of antiallergic material.
А-Класс 8,5 м2 / 2—4 человека / палубы 4, 5, 6 Отличная каюта с окном. Удобный шкаф для хранения одежды, кондиционер и душ — все необходимое для того, чтоб отдохнуть и встретить новый день со свежими силами!
Class A 8,5 m2 / 2—4 persons / decks 4, 5, 6 It is a wonderful outside cabin. Convenient closet for your clothes, air conditioner and stall shower — that’s all you need for relaxation and the perfect beginning of a new day.
B-Класс 8,5 м2 / 2—4 человека / палубы 4, 5, 6 Великолепное сочетание цены и качества! Каюта на 2—4 персоны с кондиционером и душ. После яркого дня так приятно растянуться на мягкой кровати!
Class B 8,5 m2 / 2—4 persons / decks 4, 5, 6 A great combination of price and quality! A cabin for 2—4 person is air conditioned and has a stall shower. It’s so relaxing to stretch out on a soft bed after a bright day!
F-Класс 9 м² / 4 человека Уютные каюты для экономных путешественников, распо ложенные вблизи мест активных развлечений. В номе ре — удобная система хранения одежды, душевая комна та, кондиционер.
Class F 9 м² / 4 persons Cozy cabins for budget travelers, located near the places of entertainment. A cabin is equipped with a convenient system for storing your clothes, shower, and air conditioning.
июль-август 2015
Навигация по парому
71
Реклама
С полными правилами программы Captain’s Club вы можете ознакомиться на сайте www.stpeterline.com To learn more about the rules and regulations of Captain's Club program visit www.stpeterline.com
72
Навигация по парому Getting around the ferry
Вступайте в Captain’s Club 1. STANDARD
Карта выдается каждому пассажиру старше 16 лет, изъявившему желание стать членом клуба Captain’s Club. Для получения карты: •• необходимо заполнить анкету на пароме, в зоне регистрации, в офисе прямых продаж или на сайте компании ST.PETER LINE. Анкета является заявлением на изготовление карты, и ее заполнение означает ваше согласие со всеми правилами и условиями программы Captain’s Club. Предъявляя карту Captain’s Club STANDARD на регистрации и при оплате услуг, вы можете: •• получать бонусы из расчета 2 % от стоимости поездки (за исключением чартерных рейсов, путевок, приобретенных по бартеру или на сайтах распродаж); •• получать бонусы, предусмотренные на паромах ST.PETER LINE (3 — 10 %)*. Вы можете воспользоваться бонусами: •• для оплаты поездки в офисах прямых продаж ST.PETER LINE; •• для оплаты услуг и товаров на паромах ST.PETER LINE**; •• для получения карт Captain’s Club SILVER и GOLD; •• для участия в специальных акциях компании.
Join Captain’s Club
1. STANDARD
The Captain’s Club STANDARD card is issued to any passenger over 16 years old who would like to become a member of Captain’s Club. To get a card you need: •• to fill out a cardholder’s form. You can fill out a form at our Check-In zones, direct sales offices, aboard our ferries and online at our website. By filling out a form you agree with all the rules and regulations of the program. Upon presentation of Captain’s Club STANDARD card to our check-in officers and cashiers aboard you can: •• get bonus points calculated as 2 % from the cost of the trip (excl. charter tours, barter tours and tours purchased at sale websites); •• get bonus points calculated as bonuses provided aboard ST.PETER LINE Company ferries (3 – 10 %)*. You can use bonus points: •• to pay for a trip on our ferry at ST.PETER LINE sales offices; •• to pay for services and goods aboard ST.PETER LINE Company ferries**; •• to receive Captain’s Club SILVER and GOLD cards; •• to participate in the company’s special programs and promotions.
2. SILVER
2. SILVER
3. GOLD
3. GOLD
Карта выдается владельцу карты Captain’s Club STANDARD при накоплении 500*** бонусов на счету. С картой Captain’s Club SILVER вы можете: •• получать бонусы из расчета 4 % от стоимости поездки (за исключением чартерных рейсов, путевок, приобретенных по бартеру или на сайтах распродаж); •• получать бонусы, предусмотренные на паромах ST.PETER LINE (5 — 15 %)*; •• проходить регистрацию в отдельном окне Check-In; •• бесплатно повысить класс каюты во время регистрации (при наличии свободных мест); •• участвовать в специальных акциях компании. Карта выдается владельцу карты Captain’s Club SILVER при накоплении 1000*** бонусов на счету. С картой Captain’s Club SILVER вы можете: •• получать бонусы из расчета 4 % от стоимости поездки (за исключением чартерных рейсов, путевок, приобретенных по бартеру или на сайтах распродаж); •• получать бонусы, предусмотренные на паромах ST.PETER LINE (5 — 20 %)*; •• проходить регистрацию в отдельном окне CheckIn или VIP-lounge на Морском вокзале в СанктПетербурге; •• бесплатно повысить класс каюты во время регистрации (при наличии свободных мест); •• проходить паспортный контроль вне очереди на Морском вокзале в Санкт-Петербурге; •• зарезервировать столик в ресторанах a la carte, а также в баре Columbus; •• участвовать в специальных акциях компании.
The card is issued to Captain’s Club STANDARD card holders who have accumulated 500*** bonus points on their card account. With Captain’s Club SILVER card you can: •• get bonus points calculated as 4 % from the cost of the trip; •• get bonus points calculated as bonuses provided aboard ST.PETER LINE Company ferries (5 – 15 %)*; •• save your time by registering at a separate CheckIn counter; •• get complimentary cabin class upgrades (when such cabins are available); •• participate in the company’s special programs and promotions. The card is issued to Captain’s Club SILVER card holders who have accumulated 1000*** bonus points on their card account. With Captain’s Club GOLD card you can: •• get bonus points calculated as 4 % from the cost of the trip; •• get bonus points calculated as bonuses provided aboard ST.PETER LINE Company ferries (5 – 20 %)*; •• check-in at a separate Check-In counter or VIP-lounge at Morskoy Vokzal (St. Petersburg); •• avoid queues at passport control at Morskoy Vokzal (St. Petersburg); •• get complimentary cabin class upgrades (when such cabins are available); •• reserve a table at a la carte restaurants and Columbus bar; •• participate in the company’s special programs and promotions.
* Полный перечень действующих бонусов представлен на сайте компании. ** Товары, купленные с использованием карты Captain’s Club, не подлежат возврату или обмену. *** Из расчета 1 бонус = €1.
* Complete list of provided bonuses you can find at the company’s website. ** Goods purchased with the use of Captain’s Club card cannot be exchanged or returned. *** Calculated as 1 bonus point = 1 Euro.
С полными правилами программы Captain’s Club вы можете ознакомиться на сайте www.stpeterline.com
To learn more about the rules and regulations of Captain's Club program visit www.stpeterline.com
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
Навигация по парому
73
74
Реклама
Навигация по парому Getting around the ferry
Бары и рестораны Bars & Restaurants Seven Seas
In the morning the buffet offers you traditional posh restaurant breakfast, while the evening menu here contains a wide variety of sea fruit: black and red caviar, mussels, prawns, herring, salmon, Baltic whitefish under various sauces. The variety of meat dishes in the menu is as great. Hors d’oeuvres and desserts are especially worth tasting.
Палубы 7, 8 / Decks 7, 8 Утренний ассортимент на шведском столе — традиционный, как в дорогих отелях, а вечернее меню весьма разнообразно и щедро морскими дарами: черная и красная икра, моллюски, креветки, сельдь, лосось и сиг под соусами. Не менее богато и мясное меню. Особенное внимание уделите закускам и десертам.
Columbus
Палуба 7 / Deck 7
VisitFinland.com / Johansen Krause
Центр музыкальной жизни парома — бар Columbus — оживает с момента появления на борту первых пассажиров. Звуки рояля создают романтичное настроение каждому, кто посмотрит сквозь огромное окно на морскую гладь. Рояль сменяет саксофон, затем гитара и скрипка… Вечерняя шоу-программа меняет настроение: феерические номера, красочные костюмы, яркая музыка и пара коктейлей превращают вечер в праздник. Самых активных гостей ждем на танцполе!
Explorer’s
Палуба 7 / Deck 7 Ресторан à la carte русской и европейской кухни для тех, кто ценит тонко выдержанный стиль. Атмосфера зала пропитана морской тематикой — все, от витражных ламп до мягкого оттенка скатертей, органично перекликается с безбрежным морем за окном лайнера.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
The moment the first passengers appear on board, the Columbus Bar, the centre of musical activities on the ferry, comes back to life. The sounds of its grand piano tend to evoke a happy romantic mood in everyone who is looking through the window onto the mirror-like surface of the sea. Then there come sounds of a saxophone to be followed by those of a guitar, then violin… The night show is to change a calm evening into a real spree with the magic of its items, bright costumes, lively music and a couple of cocktails… Everybody is welcome to dance!
The à la carte restaurant of Russian and European Cuisine is designed for those who appreciate dignified style. The atmosphere of the hall has the ‘tang’ of the sea: everything around, starting with stained glass lamps and finishing with the tints of the table cloth, reminds of the boundless vastness of the sea around.
Навигация по парому
75
Навигация по парому Getting around the ferry
Disco Bar / Night Funny Rabbit
Палуба 7 / Deck 7
Итальянцы — удивительная нация! Они высоко ценят семейные традиции и простую вкусную еду. Стоит услышать «итальянская кухня», как воображение рисует картину: шумный ужин в большой компании, где молодое вино льется рекой, а над столом разносятся яркие ароматы пряных трав и удивительной пиццы на тонком тесте. Меню ресторана Napoli Mia предлагает гостям «Маргариту», «Четыре сыра», «Салями с пепперони», «Скандинавскую пиццу с семгой» и другие варианты. Уютный интерьер, столики у окна с видом на величес твенное Балтийское море, вежливый и внимательный персонал — здесь все составляющие успеха. Napoli Mia хранит традиции итальянской кухни: повара точно знают секреты идеальных пропорций, методики приготовления. Наша пицца — это сочные соусы и хрустящая корочка. Белиссимо!
Italians are a fascinating nation! They hold in high esteem family traditions and simple tasty food. As soon as you hear “Italian cuisine” you imagine the following picture: a noisy dinner among a big company, with flowing young wine and delicious spicy aroma of a wonderful thin pizza. The menu of the Napoli Mia restaurant offers Margarita, Four Cheeses, Salami and Pepperoni, Scandinavian Salmon and other pizzas. A cozy interior, tables with a view of the majestic Baltic Sea, polite and attentive personnel are the components of success. The Napoli Mia restaurant maintains Italian cuisine traditions: the cooks know the secrets of exact proportions of the ingredients and the cooking technologies. Our pizzas mean juicy sauces and crispy crusts. Bellissimo!
New York City
Boutique
Палуба 7 / Deck 7
Палуба 4, 6 / Deck 4, 6
В каком еще городе мира можно пить самое доро гое шампанское и радоватьс я прос тому бургеру с картошкой фри? Нью-Йорк ― город контрас тов, где смешались национальнос ти, культ уры, вкусы, ценнос ти. В ресторане New York City подают блю да кухни иммигрантов: в меню соседс твуют стейк и клэм-чаудэр, украинский борщ и чизкейк «НьюЙорк». В неоновом свете рекламы и огней большо го города происход ят удивительные гас трономиче ские путешес твия. Добро пожаловать в Америк у! Where else in the world you can drink the most expensive champagne and enjoy the simplest burger? New York City ― a city of contrasts, where nations, cultures, tastes and values mixed up. In New York City Restaurant authentic immigrants’ cuisine is served. There’re side by side a good steak and a clam chowder, Ukrainian borscht and “New Yorker” cheesecake in the menu. In the neon city lights the most amazing culinary journey takes place. Welcome to America!
76
ST. PETER LINE Guide
Одежда и аксессуары от Guess, Calvin Klein Jeans, Liu Jo, Max Mara, Iceberg, Gean Franco Ferre, Versace, Pal Zileri, Angelo Nordelli, Ermanno Scervino, Disquared и т.д. Нам есть что предложить и маленьким пассажирам: одежда для детей от 0 до 12 лет. Ведь умение красиво одеваться ― искусство, которому учат с детства. Добро пожаловать в бутик! Clothing and accessories by Guess, Calvin Klein Jeans, Liu Jo, Max Mara, Iceberg, Gean Franco Ferre, Versace, Pal Zileri, Angelo Nordelli, Ermanno Scervino, Disquared, etc. We have also something to offer the small passengers: clothes for children from 0 to 12 years. The taste of dressing is the art that is taught since childhood. Welcome to our boutique!
июль-август 2015
Палуба 8 / Deck 8 Клуб, провоцирующий на запре дельные эмоции! Здесь бьетс я пульс ночной жизни. Взрывн ую атмосферу созд ае т живой звук, очароват ельные танцовщицы go-go и модное смешение музы кальных стилей mash-up. Самые громк ие вечеринк и, зах ват ываю щие ш оу и самая веселая публи ка Балт ийских столиц Night club, provoking the delightful emotions! The pulse of nightlife beats here. Explosive atmosphere is made by dance live sound, charming go-go dancers and hip mix of musical styles mash-up. The biggest parties, spectacular shows, and the most fun audience from Baltic capitals.
Funny Rabbit Bar
Палуба 7 / Deck 7 Семь сортов разливного пива, авторская кухня полного цикла, трансляции спортивных событий, выступления известных питерских музыкантов, гастроли мини-театров, диджеи (ska, funk, reggae), интерактивное караоке-шоу. Seven brands of beer on tap, full cycle creative cuisine, sports events shows, famous St. Petersburg musicians, performances by mini-theaters, DJs (ska, funk, reggae), interactive karaoke show.
Навигация по парому
Visitestonia.com / Paavo Eensalu
NAPOLI MIA
Навигация по парому Getting around the ferry Спорт-бар LEGEND / Sport Bar LEGEND Палуба 7 / Deck 7
О, спорт! Ты — мир! На седьмой пал убе паро ма Princess Anastasia открылс я новый спортбар LEGEND. Мы уст ановили большие экраны для трансляции зрелищных матчей и удоб ные кресла. Что еще надо для того, чтоб поболеть за любимую команду? Раз умее тс я, веселый бармен и дост упная широк ая ли нейк а пива с лучшими зак уск ами. На барных полк ах размест ились футбольные и баскет больные мячи. Теперь заяд лые болельщики мог ут быть уверены, что не проп уст ят важ ный матч сезона. Удар… Гооооол!
Oh, sport! You are the world! A new sports bar LEGEND opened on the seventh deck of the ferry Princess Anastasia. We installed comfortable chairs and large screens to broadcast the spectacular matches. What else is needed in order to cheer for your favorite team? Of course, nice bartender and a wide range of beers with the best snacks. On bar shelves footballs and basketballs housed. Now avid fans can be sure not to miss an important game of the season. Beat... Goaaaaal!
Casino PAF
KAMPAI SUSHI
Любители весело обменять деньги на азарт, риск и прекрасное настроение не обойдут стороной казино. Счастливчикам, возможно, улыбнется удача, как только паром выйдет в нейтральные воды. Весь спектр азартных игр развернется перед желающими поймать удачу за хвост: рулетка, автоматы, популярные виды карточных игр. Новичкам помогут освоиться в новом пространстве квалифицированные крупье. Казино работает до последнего посетителя.
Самые вкусные суши и роллы плюс оригинальное японское пиво, настоящее саке и сливовое японское вино! Мы рады вас видеть!
Палуба 7, 8 / Deck 7, 8
Палуба 7 / Deck 7
The most tasty sushi and rolls! Here you can find original Japanese beer, the real sake and plum wine. We are happy to see you!
Those who are longing to cheerfully turn their money into excitement, hazard, and wonderful mood are welcome to the casino. Those lucky are sure to make gains as soon as the ferry comes out into international waters. Those who prove to be eager to try their luck are to .nd a lot of opportunities to do it: the roulette, the amusement arcade,and popular card games. Professional croupiers are sure to be very helpful for beginners to feel at home. The Casino works until the last visitor leaves.
Aqua Zone
Beauty-салон / Beauty Salon Палуба 6 / Deck 6
Палуба 2 / Deck 2 УТРОМ ЗА БОДРОСТЬЮ
Бассейны для взрослых и детворы, сауны и тренажерный зал настроят вас на позитивное, активное начало дня.
IN THE MORNING FOR THE CHEERFULNESS
Swimming pools for adults and kids, sauna and gym will give you the good mood for a positive, active start of the day.
Мес то, где ост анавливае тс я врем я, чтобы полюбоватьс я Вашей красотой. К Вашим усл уг ам — стрижки, уклад ки, лечебная терапия для Ваших волос, окрашивание, маникюр, педикюр. Не за были мы и о наших малень ких клиент ах — аквагрим, стрижки и маникюр для юных принцесс.
customers — akvagrim, haircuts, and manicures for little princesses.
A place where time stops to admire your beauty. At your service: haircuts, styling, therapeutic treatment for your hair, coloring, manicures, and pedicures. We have not forgotten about our youngest
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
Навигация по парому
77
Навигация по парому Getting around the ferry
Conference Halls Палуба 8, 9 / Deck 8, 9
На пароме работают хорошо оборудованные конференц-залы, предназначенные для самых разных целей. Удобные столы и кресла, широкие экраны с проекторами, Интернет, наличие микрофонов и прочей необходимой техники позволяют выдержать любое мероприятие на высоком уровне. Здесь возможно провести деловую встречу практически любого формата в сочетании с приятным отдыхом и свободным общением с партнерами. Участникам предлагаются чай, кофе, при необходимости — фуршет.
There are 15 well equipped multi-purpose conference halls on board the ferry. Comfortable furniture, wide screens, the access to the Internet, and all kinds of modern devices are to provide everything needed for organization of various events on a highest possible level. Business meetings or other kinds of events of any format can be easily combined here with pleasing relaxation and enjoyable communication with the partners. Those who take part in the event are offered tea and coffee; a stand-up meal can be provided if necessary.
Заказать конференц-услуги можно по электронной почте: sale@stpeterline.com
The conference service can be booked in advance by e-mail: sale@stpeterline.com
Одно из развлечений на борту — посещение магазинов беспошлинной торговли Duty Free. Огромный выбор качес твенного алкоголя, парфюмерии и косметики, конфеты и прочие сласти, сувениры, детские игрушки и изысканная бижутерия — лишь малая часть ассортимента, представленного в магазине.
Палуба 7, 6 / Deck 7, 6
Duty Free shopping is one of the most fascinating entertainments on board the ferry. A widest choice of highquality drinks, perfumes, cosmetics, sweets, souvenirs, toys, exquisite jewellery and bijou — these are a small part of the range of goods available in the shop.
Cinema
Палуба 8 / Deck 8
78
Каждый вечер в кинотеатре демонстрируются фильмы для самой разной аудитории — от малышей до старшего поколения. Спектр фильмов также широк — мультики, самые последние модные хиты и ленты, ставшие мировой классикой… Первый сеанс традиционно детский, далее следуют сеансы для взрослой аудитории.
ST. PETER LINE Guide
июль-август 2015
Bake & Coffee Палуба 4, 6 / Deck 4, 6 Вкусно и недорого перекусить? Что скажете о роллах или пицце, сэндвичах или картофельных оладьях? А может, суп дня и напоследок парочку пирожных c кофе или чаем? Или утренний свежевыжатый сок? How about having a bite? Would you object to have a roll or pizza, a sandwich or hashed brown potatoes? What about a soup of the day and a couple of cakes with a cup of coffee or tea? Maybe a glass of fresh juice in the morning?
Each evening the cinema offers films for different public — from the very little ones to the older generation. The range of films is also very wide — from animated cartoons for children to recent blockbusters and classics of the cinematography. The first show is traditionally for children, adults are welcome after it.
Навигация по парому
Ola Ericson/imagebank.sweden.se
Duty Free
Навигация по парому Getting around the ferry Info Desk
Палуба 4, 6 / Deck 4, 6
Прив етл ив ое и дру ж ел юбн ое нас трое ние пасс а ж ир ощу щ ае т сра з у же, как тольк о сту п ае т на борт пар ом а. Здесь мож н о пол у ч ить нео бход им ую инф орм а цию, пом ен ять или ку п ить каю т у, оп л а тить раз л ичн ые ус л у г и. Здесь же мож н о оформ ить Tax-Free и сра з у пол у ч ить деньг и в окошке Global Refund.
Shorex Desk
Палуба 4, 6/ Desk 4, 6 Пока паром стои т в порт у, у вас есть врем я познакомитьс я с город ами поближе. Участни кам экск урсионных групп ST. PETER LINE пред лаг ае т орг анизованный приоритетный выход с парома, сопровождение опытного гида, комфорт абельные автобусы с кондиционерами и новейшей аудиосис темой. Взыск ательные пу тешес твенники наверняк а оценят индиви дуа льное экск урсионное обс луж ивание от ST. PETER LINE. Экск урсии разрабат ываю тс я специа льно для вас с учетом ваших интересов и пожеланий. Выбирайте экск урсию, которая подходит именно вам, и отправляйтесь за новыми впечатлениями!
Making the first steps on board the ferry, passengers momentarily find themselves in the affable atmosphere of friendly attention and care. At the reception counter one is quickly provided with the information they need, they can change their cabin or buy one, make payments for various services. Tax-Free receipt can be also made up and cashed here in the Global Refund box.
Explore city while the ferry waits for you in port! ST. PETER LINE offers tour groups an organized priority output from the ferry, experienced guides, and comfortable buses with air conditioning and audio system. Discerning travelers will appreciate the personalized tours from ST. PETER LINE. Trips are designed specifically for you based on your interests and wishes Choose a tour that suits you, and go for new experiences!
Kidz’ Club Учтены интересы маленьких пассажиров на борту! К их услугам и на радость родителям — самые разные возможности для отдыха и развлечений. The interests of the smallest passengers are readily to be met on board! There are a lot of opportunities forrecreation and entertainment which cannot but make happy both children and their parents.
ПАЛУБА 4, 6
В самом центре парома работает игровая комната, разделенная на две зоны. В первой находится небольшая горка, с которой так здорово съезжать в океан из пластмассовых ярких шариков. От воображаемых преследователей можно укрыться в лабиринте. Другая зона будет интересна творческим детям: здесь можно раскрыть свои художественные таланты при помощи бумаги и карандашей. Пока юные пираты заняты морскими приключениями под руководством квалифицированной няни, родители могут отдохнуть рядом в кафе Bake & Coffee, поужинать и посмотреть шоу Мюзик-Холла.
ПАЛУБА 7
Ресторан a la carte предлагает особенное детское меню, специально разработанное шеф-поваром: витаминные
ST. PETER LINE Guide
фруктовые и овощные блюда, а также разнообразные, самые вкусные десерты!
ПАЛУБА 8
Все знают, как мало надо времени юному исследователю, чтоб поужинать. Пока вы наслаждаетесь бокалом вина и вечерней беседой, для детей открыт сеанс лучших мультипликационных фильмов в одном из залов нашего кинотеатра.
ПАЛУБА 2
Пассажиры младше 5 лет в сопровождении родителей могут посещать аквазону бесплатно. Для детей предусмотрен отдельный неглубокий бассейн.
ПАЛУБЫ 6, 7
В магазинах беспошлинной торговли Duty Free Sea Shop вы найдете игрушки и всевозможные сладости, которыми так приятно побаловать ребенка.
июль-август 2015
DECK 4, 6
The Play Room, divided into two zones, is located in the very centre of the ferry. The first zone has a little slide which takes kids right into the sea of bright plastic balls. The labyrinth can hide them well from imaginary pursuers. The other zone will attract creative kids: color pencils and paper will help them to develop their talents in art. While the little pirates are busy with sea adventures under the guidance of a qualified nanny, their parents can have a rest at the nearby cafe Bake & Coffee, have dinner or watch a Music hall performance.
DECK 7
À la carte restaurant offers a children’s menu, which was prepared specially by our Chef: fruit and vegetables treats full
Навигация по парому
of vitamins, and also the tastiest desserts!
DECK 8
Everyone knows how little time a young explorer needs to have dinner. While you enjoy the evening conversation over a glass of wine, your children are invited to watch the best animated cartoons on one of the screens of our cinema.
DECK 2
Passengers under 5 years old can visit the aqua zone free of charge. There is a separate shallow swimming pool designed specially for children.
DECKS 6, 7
If you want to pamper your child, visit our Duty Free Shop where you will find toys and all sorts of sweet things.
79
Читайте в следующем номере Если вы уже изучили Хельсин ки вдоль и поперек или просто цените нестандартный подход в деле покорения новых городов, то наш новый маршрут — для вас. Потребуется немного: энтузи азм и… велосипед. Что ждет нас в пути — читайте в следующем номере.
Шри-Ланка
Остров спокойствия в центре Стокгольма
На Шеппсхольмене понимаешь, что это одно из тех самых «правильных мест» в Стокгольме: пробыв на острове какое-то время, не хочется воз вращаться обратно в город. Красивая набережная, парусники и паро ходы, хорошие рестораны и художественный музей мирового уровня.
80
Расположенный в 800 км от эквато ра, остров Шри-Ланка — настоящая находка для любителей экзотики. Здесь есть все необходимое для не забываемых впечатлений: непрохо димые джунгли и живописные вы сокогорья, океанское побережье и фантастическая кухня, удивитель ный растительный и животный мир.
Riccardo Romano / flickr.com; McKay Savage / flickr.com
По ту сторону железной дороги