Allgäu Airport Magazin Vol5

Page 1

Ihr persĂśnliches Exemplar Your personal copy

Vol. 5 Juni 10

Natur pur

Das Tiroler Lechtal Pristine nature

the Lechtal valley in Tyrol Neue Reiseziele:

Oslo Trapani Malaga Faro

new destinations:

Oslo Trapani Malaga Faro

Spannung am Flughafen:

Die Kluftinger Company

Suspense at the airport:

the men behind Kommissar Kluftinger

zu gewinnen:

Oslo fĂźr zwei // www.hinundweg-magazin.de hinundweg-magazin.de

1


Machen Sie das Wetter zur Nebensache – mit EASY und CASCADE, den neuen EVERYWEAR-Outdoorjacken von Schöffel. Dank des verwendeten 2-Lagen-Venturi-Materials sind sie winddicht, wasserdicht und hoch atmungsaktiv. Und in der integrierten Pack-Away-Innentasche verstaut, passen sie sogar bequem ins Handgepäck. Mehr über die EVERYWEAR-Jacken von Schöffel erfahren Sie im Schöffel-LOWA-Store Oberstdorf. Hier versorgen wir Sie mit dem perfekten Equipment für Ihren Take-off in die Allgäuer Bergwelt. Wir freuen uns auf Ihren Besuch!

Oststraße 26, 87561 Oberstdorf, Telefon: (08322) 9655-0, E-Mail: oberstdorf@schoeffel-lowa.de Internet: www.schoeffel-lowa.de, Öffnungszeiten: Mo–Fr 9:00 Uhr bis 19:00 Uhr, Sa 9:00 Uhr bis 18:00 Uhr

www.stthomas.de

Darf in keinem hanDgepäck fehlen.


// Editorial //

Liebe Leserin, lieber Leser,

Dear readers,

Sie kennen es bestimmt auch, dieses gute Gefühl, wenn man Erfolg hat. Das macht Spaß und gibt neuen Rückenwind. So erging es auch dem Team vom Allgäu Airport in den letzten Monaten. Denn im Geschäftsjahr 2009 konnten wir unsere Passagierzahlen um eindrucksvolle 76 Prozent erhöhen und als noch junges Unternehmen bereits schwarze Zahlen erwirtschaften. Dafür wurden wir erst kürzlich mit dem begehrten „€URO ANNIE“ Preis 2010 des britischen Brancheninformationsdienstes Anna Aero auszeichnet. Vor allem bei Ihnen, unseren Kunden, möchten wir uns dafür recht herzlich bedanken. Viele von Ihnen sind ja bereits Stammgäste geworden.

Everyone no doubt is familiar with that glowing feeling that follows success. It's highly enjoyable, and spurns you on to even greater success. This has also been the experience of those working at Allgäu Airport during the past few months. This is because, during 2009, we increased our passenger numbers by an impressive 76 percent, and despite still being a young company, we are already profitable. For this reason, we were recently awarded the coveted 2010 "€URO ANNIE" prize by the British industry information service Anna Aero. Our sincere thanks go first and foremost to you, our customers. Many of you have already become regular guests.

Ihnen bieten wir auch stets etwas Neues: So in diesem Sommer die neuen Ziele Oslo, Trapani auf Sizilien, das spanische Malaga und Faro in Portugal. Und ab November geht es erstmals nach Porto und wieder nach Valencia. Insgesamt 25 direkte Flugziele beinhaltet unser aktueller Flugplan. Hinzu kommen weitere 25, die Sie mit Air Berlin über das Drehkreuz Berlin mit nur einem Zwischenstopp erreichen.

We always like to offer you something new, so this summer we have new services to Oslo, Trapani in Sicily, Malaga in Spain and Faro in Portugal. And from November, Porto will be included in our list of destinations for the first time and Valencia will be offered once again. Our current timetable includes a total of 25 direct destinations. Another 25 can be reached via Berlin with Air Berlin.

Es freut mich sehr, Ihnen hiermit die neueste Ausgabe unseres Magazins „Hin&Weg“ präsentieren zu dürfen, das wieder interessante Themen für Sie bereithält. Unter anderem ein Porträt des bekannten Autoren-Duos Volker Klüpfel und Michael Kobr, deren Kommissar Kluftinger schon bald am Airport ermitteln wird.

I am delighted to present to you the latest edition of our magazine "Hin&Weg", which once again contains a range of interesting articles, including a portrait of the well-known author duo Volker Klüpfel and Michael Kobr whose fictional detective, Kommissar Kluftinger, will soon be carrying out investigations at the airport.

Wir wünschen Ihnen eine spannende Lektüre, eine schöne Reise und viel Spaß mit dem Allgäu Airport

We hope you enjoy reading it, as well as your time at Allgäu Airport, and wish you all a pleasant journey.

Mit freundlichen Grüßen Ralf Schmid Sprecher der Geschäftsführung

Yours sincerely Ralf Schmid Managing Director // www.hinundweg-magazin.de

3


ccm _festival Anz 178x119_rz_Layout 1 09.03.10 16:45 Seite 1

Festival der Nationen 2010 Stars & Junge Weltelite 24. Sept. bis 2. Okt. 2010 Bad Wörishofen/Allgäu 24.9.10, 19.30 Uhr Italienische Operngala mit Lucia Aliberti 25.9.10, 19.00 Uhr Gala-Konzert mit Nigel Kennedy 25.9.10, 22.00 Uhr Quadro Nuevo „Canzone della Strada“ 26.9.10, 19.00 Uhr Giora Feidman „Der König des Klezmer“ 29.9.10, 20.00 Uhr Friedrich von Thun präsentiert „Novecento“ 1.10.10, 20.00 Uhr Romantische Nacht mit Nikolai Tokarev 2.10.10, 20.00 Uhr Abschlussgala mit Hélène Grimaud www.festivaldernationen.de Anzeige_MHG_AA_10

03.05.2010

10:14 Uhr

Seite 1

Allgäu Festivals 2010 Konzertsaison 2010/2011 KlassikBOX Kempten 24. April bis 2. Mai 2010 26. Kemptener Jazzfrühling 7. Mai bis 26. September 2010 Ottobeurer Konzerte 21. bis 25. Mai 2010 Festival Musica Sacra International 30. Juli bis 19. August 2010 Oberstdorfer Musiksommer 27. August bis 5. September 2010 Klang & Raum, Kloster Irsee 1. bis 11. September 2010 Festival vielsaitig, Füssen 14. bis 19. September 2010 Fürstensaal Classix, Kempten 18. bis 26. September 2010 Schlosskonzerte Neuschwanstein 21. bis 24. Oktober 2010 Jazz goes to Kur, Bad Wörishofen

Infos zur Kulturregion Allgäu 0800-2573678 (kostenfreie Service-Hotline)

www.allgaeu-festivals.de

4

hin&weg // Das Allgäu Airport Magazin Vol. 5 Juni 10


Inhalt // Impressum Summary // Imprint 6 Treffpunkt Airport // Kobr und Klüpfel

6 Meetingpoint airport // Kobr and Klüpfel

10 Transfer // Allgäu-Airport-Express

10 Transfer // Allgäu-Airport-Express

11 Flugziele // Übersicht Sommer 2010

11 Flight destinations // Overview summer 2010

12 Neue Flugziele // Sommer 2010

12 New flight destinations // Summer 2010

19 Neue Airline // SunExpress

19 New airline // SunExpress

20 Airport Inside // Flugdienstleitung

20 Airport Inside // Flight Services

22 Wachstum // Neue Gates

22 Growth // New gates

24 Ausblick // Flugziele Winter 2010/2011

24 Outlook // Flight destinations winter 2010/2011

25 Performance // Kindersoldaten

25 Performance // Child soldiers

26 Allgäu Airport aktuell

26 Allgäu Airport news

27 Allgäu Airport Festival

27 Allgäu Airport Festival

28 Serie Gesellschafter // Kolb

28 Shareholder Series // Kolb

31 Freizeit // Kinder-Reich

31 Leisure // It‘s all about the kids

32 Touristik-Report // Tiroler Lechtal

32 Tourist report // The Lechtal valley in Tyrol

34 Touristik-Report // Bauernhofmuseum

34 Exhibition // Farm Museum

36 Gewinnspiel // Oslo

37 Legoland

37 Legoland

38 City discussion // Mindelheim

38 Stadtgespräch // Mindelheim

40 Interview // OB Winter

40 Interview // OB Winter

41 Red carpet // Stars on the runway

41 Roter Teppich // Promis auf dem Rollfeld

42 Puzzles

42 Rätselspass

Impressum Sommer 2010, Auflage: 10.000 Erscheinungsweise: zweimal jährlich Herausgeber Allgäu Airport GmbH & Co. KG Schleifweg, Am Flughafen 35 87766 Memmingerberg www.allgaeu-airport.de Redaktion Pressebüro Stremel www.pressebuerostremel.de Anzeigenverkauf Allgäu Airport GmbH & Co. KG Schleifweg, Am Flughafen 35 87766 Memmingerberg Tel. +49-8331-98 42 00-106 Fax +49-8331-98 42 00-109 werbung@allgaeu-airport.de

Gestaltung und Realisation wüschner/naylil GmbH www.wueschnernaylil.com Druck und Verarbeitung Memminger MedienCentrum Druckerei und Verlags-AG www.mm-mediencentrum.de Bildnachweise Bernd Buchfeld, Karl Forster, Elisabeth Ertl, Antonio Noto, Walter Leonardi, Roland Schraut, Pressebüro Stremel, Tiroler Lechtal, Das Höchste, Bauernhofmuseum Illerbeuren, Stadt Mindelheim, Ryanair, Allgäu Airport Express, istockphoto.com, wüschner/naylil, Allgäu Airport Onlineausgabe www.hinundweg-magazin.de

Imprint Summer 2010, circulation: 10,000 Frequency: twice a year Publisher Allgäu Airport GmbH & Co. KG Schleifweg, Am Flughafen 35 87766 Memmingerberg www.allgaeu-airport.de Editorial Pressebüro Stremel www.pressebuerostremel.de Advert sales Allgäu Airport GmbH & Co. KG Schleifweg, Am Flughafen 35 87766 Memmingerberg Tel. +49-8331-98 42 00-106 Fax +49-8331-98 42 00-109 werbung@allgaeu-airport.de

Design and realisation wüschner/naylil GmbH www.wueschnernaylil.com Printing and processing Memminger MedienCentrum Druckerei und Verlags-AG www.mm-mediencentrum.de Picture credits Bernd Buchfeld, Karl Forster, Elisabeth Ertl, Antonio Noto, Walter Leonardi, Roland Schraut, Pressebüro Stremel, Tiroler Lechtal, Das Höchste, Bauernhofmuseum Illerbeuren, Stadt Mindelheim, Ryanair, Allgäu Airport Express, istockphoto.com, wüschner/naylil, Allgäu Airport Online issue www.hinundweg-magazin.de

// www.hinundweg-magazin.de

5


Sorgen für Spannung: Volker Klüpfel (v.l.) und Michael Kobr im Gespräch mit Ralf Schmid, Sprecher der Allgäu Airport Geschäftsführung. Creating suspense: Volker Klüpfel (from the left) and Michael Kobr talking to Ralf Schmid, the Allgäu Airport Executive Board Spokesman.

Die Kluftinger

Company

Das Krimi-Duo Kobr und Klüpfel hebt gerne vom Allgäu Airport ab Still ruht der Airport. Menschenleer empfängt das Abflugterminal den abendlichen Besucher. Herrn K. käme das bestimmt verdächtig vor. Schließlich steht das K für Kriminalkommissar und für den Namen Kluftinger. Und hinter Kluftinger verbirgt sich eine beispiellose Erfolgsgeschichte, die im Allgäu spielt und mittlerweile Leser in Deutschland, Österreich und der Schweiz fasziniert. Der schrullig kauzige Kommissar Kluftinger, bereits in fünf erfolgreichen Kriminalromanen aktiv, soll auch schon bald auf dem Flughafen vor den Toren Memmingens ermitteln. So zumindest steht es im Entwurf für den sechsten Fall des Kommissars, der aus dem Allgäu kommt. Von dort stammen nämlich auch die zwei weiteren Ks, ohne die Kluftinger nie das Licht der Welt erblickt hätte: Volker Klüpfel, in Altusried aufgewachsen, und der gebürtige Kemptner Michael Kobr haben sich ausgerechnet den Sonntag der lähmenden Vulkanasche ausgesucht, um für ihren Kommissar am Allgäu Airport auf Spurensuche zu gehen. „Der Flughafen wird auf jeden Fall im nächsten Buch eine Rolle spielen“, betont Volker Klüpfel, der mehrere Jahre als Journalist bei der Memminger Zeitung arbeitete, bevor er in die Zentrale nach Augsburg wechselte. Für Kluftin-

6

hin&weg // Das Allgäu Airport Magazin Vol. 5 Juni 10

Suspense at the airport:

the men behind

Kommissar Kluftinger

Crime novel duo Kobr and Klüpfel love flying from Allgäu Airport Not a sound can be heard at the airport, with the departure terminal empty as the two visitors enter. K. no doubt would find this very suspicious, K standing for both 'Kriminalkommissar' (superintendent) and Kluftinger. And the name Kluftinger in turn now stands for a hugely successful series of crime novels set in the Allgäu and read by thousands of readers in Germany, Austria and Switzerland. Quirky and eccentric, Kommissar Kluftinger, who has already appeared in five different novels, will soon be carrying out investigations at Allgäu Airport on the outskirts of Memmingen. That is the plan at least for the Kommissar's next case, his sixth, once again set in his home region the Allgäu.


Treffpunkt Airport // Kobr und Klüpfel Meetingpoint Airport // Kobr and Klüpfel ger wird es eine Premiere sein, denn bisher, so ergänzt Michael Kobr, im Hauptberuf Realschullehrer für Deutsch und Französisch in Memmingen, hat der sprichwörtlich bodenständige Kriminaler noch kein Flugzeug betreten. Anders seine vom Erfolg verwöhnten Schöpfer. Ob für Lesungen oder für den Familienurlaub – den Airport vor ihrer Haustüre nutzen die beiden jungen Familienväter regelmäßig und gerne. „Wenn ich im Garten sitze und einen Flieger sehe“, so Michael Kobr, Jahrgang 1973, „freue ich mich jedes Mal, dass wir hier in der Nähe diesen Flugplatz haben.“ Auch der zwei Jahre ältere Ko-Autor Klüpfel, nebenbei als Laienschauspieler aktiv, zählt sich zu den erklärten Fans des Airports. Nicht zuletzt deshalb soll ihr Kommissar im sechsten Band der Serie hier einmal abheben. Abgehoben sind die beiden mehrfach ausgezeichneten Allgäuer keineswegs, die aus ihrer Vorliebe für Kriminalromane eine wahre Erfolgsgeschichte gemacht haben. Mit „Milchgeld“, ihrem ersten Allgäu-Krimi, sorgten sie für eine Überraschung, die auch sie selbst verblüffte. Belief sich doch die optimistische Prognosenvariante von Michael Kobr auf 1000 Stück, während Kollege Klüpfel unkte, „die werden wie Blei in den Regalen liegen“. Taten sie aber nicht! Über 500.000 Kluftingers gingen bereits über den Ladentisch. Und täglich werden es mehr. Band 5 schaffte es in nur wenigen Wochen auf Platz 1 der Bestseller-Hitparade. Das „Märchen aus der Provinz“, so ihr Verlagschef, beruht freilich nicht ausschließlich auf einer Portion Glück. Dahinter stecken akribische Arbeit, Fantasie und ein Gespür für die Region. Denn der Lokalko-

This is also where the two other Ks, his creators, originate, and without whom Kluftinger would never have seen the light of day. Volker Klüpfel, who grew up in Altusried, and Michael Kobr, born in Kempten, have chosen visit the airport on the Sunday of the volcano ash cloud chaos to familiarize themselves with the setting on their investigator's behalf. "The airport will definitely play a role in the next book", emphasizes Volker Klüpfel, who spent several years working as a journalist for the Memminger Zeitung before moving to work in Augsburg. Michael Kobr, who during the week works as a French and German teacher in an intermediate secondary school in Memmingen, adds that for Kluftinger it will be a first, because the superintendent, very much rooted to his area, has never flown in his life. This is in complete contrast to his successful creators. The two young fathers regularly and happily use their nearest airport. "When I sit in the garden and see an aeroplane above", says Michael Kobr, born in 1973, "I'm delighted we have the airport nearby." His co-author, Volker Klüpfel, two years older than him and a keen amateur actor, is also an avowed fan of the airport. Not least because of this are they planning to have their detective take off here in the sixth novel in the series. Despite winning several prizes, the feet of both men, who started writing the novels because of their love of crime fiction, are still firmly on the ground. The success of "Milchgeld", their first novel set in the Allgäu, surprised everyone, including themselves. While Michael Kobr had initially hoped to sell around 1000 copies, Volker Klüpfel was afraid that "the books would be stuck on the shelves for years". Quite the opposite in fact. More than 500,000 Kluftinger books have by now been sold, with the number increasing each day. The fifth volume in the series reached number 1 in the bestseller charts in just a few weeks. According to their publisher, there was an element of luck involved in the fairytale-like success of the novels, but it was a minor element. Also important were painstaking research, imagination and a feel for the region. This is because local colour plays a large part in Kluftinger's world. "The most likeable stuck-in-the-mud in the history of literature", was how the newspaper "Die Welt" described him, referring to his supposedly stubborn Southern Bavarian ways and attitudes. "We chose the setting because we grew up in the Allgäu and can therefore describe the characters who live here better", says Volker Klüpfel, who after studying political sciences and history at university also worked for a newspaper in the US. "He's a quiet chap," says Kobr about his protagonist. "He's not easily unnerved and isn't a trend-follower." But despite this – or maybe because of it – Kluftinger has himself become trendy, because regional crime novels are currently a big hit, with every region now having its own local detective. Kobr and Klüpfel weren't the first – Kommissar Bienzle has been solving crimes in Stuttgart for a long time, as has Siggi Baumeister in the Eifel. But the two young authors did manage to catch the wave in time, and have since then been riding on its crest. Although Volker Klüpfel admits that the inhabitants of the Allgäu, including himself, are afraid of the new ("we prefer to watch and wait before opening our hearts"), this hasn't stopped them from turning Kommissar Kluftinger into their hero and forming a loyal and enthusiastic band of fans. The "Best of Klufti" CD with excerpts from the books continues to enjoy widespread popularity, // www.hinundweg-magazin.de

7


Probefahrt mit der Airport- Feuerwehr. A test ride with the airport fire service.

lorit des Allgäus spielt in Kluftingers Welt eine große Rolle. „Der wahrscheinlich sympathischste Spießer der Literaturgeschichte“, so die Tageszeitung „Die Welt“, symbolisiert auf seine dickschädelige Art und Weise Lebensart und -einstellung des Südländers – oder was viele dafür halten. „Für unsere Szenerie-Wahl war es ausschlaggebend, dass wir im Allgäu aufgewachsen sind und so die Charaktere, die hier leben, besser beschreiben können“, berichtet Volker Klüpfel, der nach seinem Studium der Politikwissenschaft und der Geschichte auch einmal in den USA bei einer Zeitung gearbeitet hat. „Er ist ein ruhiger Typ,“ sagt Kluftinger-Vater Kobr über seinen Protagonisten, „er lässt sich nicht schnell aus der Ruhe bringen und läuft nicht jedem Trend hinterher.“ Und dennoch – oder gerade deswegen: Kluftinger ist Trend, Regional-Krimis sind der große Renner. Keine Region ohne lokalen Kriminaler. Kobr und Klüpfel waren nicht die ersten – längst ermittelte Kommissar Bienzle in Stuttgart und Siggi Baumeister in der Eifel. Doch die jungen Autoren erwischten die Welle glänzend und reiten seitdem obenauf. Zwar attestiert Volker Klüpfel sich und seinen Landsmännern und -frauen eine „Furcht vor Neuem“ („wir warten lieber erst mal ab, beobachten genau und öffnen erst dann unser Herz“). Doch das hindert sie nicht, ihren Kommissar zum Helden einer wahren Kluftinger Company werden zu lassen. Die CD („Best of Klufti“) zum Buch ist längst Standard. Und die Lesung, die Kobr und Klüpfel zur wahren Comedy-Show erweitert haben, ist Pflicht. Das neue Programm "Best of Klufti" feiert auf dem Tollwood-Festival Anfang Juli in München Premiere. Dazu gibt es den TV-Film und das Theaterstück, Kluftinger-Touren für Urlauber zu den Schauplätzen und Rezepte aus Kluftingers Küche – natürlich Kässpätzle. Und wer sich originalgetreu einkleiden möchte, findet auf der Kluftinger-Homepage auch das passende Gewand. Denn „Kluftis Kiosk“ hält nicht nur ein „Herratischört“ bereit, sondern unter dem Fachbegriff „Frauadahoimrumhos“ geräumige, mit dem Kluftinger-Logo verzierte Sweatpants – ideal für vergnügte Lesestunden auf der Coach. Weitere Infos: www.kommissar-kluftinger.de

8

hin&weg // Das Allgäu Airport Magazin Vol. 5 Juni 10

and the reading that Kobr und Klüpfel have expanded into a comedy show is an absolute must. A new "Best of Klufti" show will be premiered at the Tollwood Festival in Munich at the beginning of July. In addition, there are television and theatrical adaptations of the books, Kluftinger tours for holidaymakers to the locations of the novels, and recipes from Kluftinger's kitchen, including of course his favourite, Kässpätzle, a delicious cheese and pasta dish. And those wanting to dress up like Kluftinger will find suitable clothing items in "Kluftis Kiosk" on the Kluftinger website. "Kluftis Kiosk" not only sells "Herratischört" t-shirts for men but also "Frauadahoimrumhos" baggy sweatpants for women with the Kluftinger logo – ideal for spending hours on the sofa reading the latest Kluftinger novel. For more information visit: www.kommissar-kluftinger.de


JUBILÄUMS

TOUR

 Among other things, the Bonné group offers services in the areas of project coordination, personnel services in the area of specialist service and consulting topics such as coaching and interim management.

www.helloconcerts.de

Tel. 08 21/15 40 27

BOOKING: Hello Concerts / e-mail: mail@helloconcerts.de / Tel.: 0821-154027

29.10.2010 18.11.2010 24.10.2010 So - 20 Uhr kultBOX Fr - 20 Uhr bigBOX Do - 20 Uhr bigBOX HANS S KLOK LO

Magie gie der d Weihnacht i c t

Concerning project coordination/project management, Bonné GmbH, as part of the Bonné group, is the partner of the international industry. Our core competency is the smooth coordination of all processes in demanding projects. Our project managers deal with projects from an administrative, organizational and deadline point of view on site with our renowned customers. We are always on the search for project coordinators and managers (m/f) with a technical interest and project experience.

Projektkoordination Projektmanagement

25.11.2010

Bonné GmbH Bahnhofstraße 4 D-87435 Kempten

Do - 20 Uhr

Tel.: +49 831 52070-0 Fax: +49 831 52070-50 bewerbung@bonne.de www.bonne.de

bigBOX

11.12.2010 Sa - 20 Uhr

bigBOX

29.03.2011 Di - 19.30 Uhr

bigBOX

Tickets in der ticketBOX der bigBOX Allgäu, bei den bekannten Vorverkaufsstelen von Kaufmarkt, der Allgäuer Zeitung 01805-132 132 (-,14 €/Min., Mobilfunk kann abweichen) oder unter

0831 / 570 55 33

www.bigboxallgaeu.de

GÜNSTIGE FLÜGE AB MEMMINGEN MIT EUROPAS BELIEBTESTER AIRLINE" EDINBURGH

OSLO

DUBLIN

STOCKHOLM

BREMEN

LONDON

MEMMINGEN PORTO REUS

(BARCELONA)

FARO

VALENCIA

MALAGA

PISA GIRONA (BARCELONA)

ALICANTE

ALGHERO

TRAPANI

// www.hinundweg-magazin.de

9


Express ins Allgäu

Neue Linie führt nach Kempten, Sonthofen und Oberstdorf Jetzt macht der Allgäu-Airport Express seinem Namen alle Ehre: Er rollt nämlich nun auch ins Allgäu. Nach den Zielen München, Ulm und Augsburg, die mehrmals täglich angefahren werden und erst vor kurzem ihren 50.000 Fahrgast begrüßen konnten, fahren ab Mitte Juli die Busse über Kempten und Sonthofen bis nach Oberstdorf. Gestartet wird die Linie von Freitag bis Sonntag und abgestimmt ist sie vorerst auf die Ryanair-Flüge von und nach London-Stansted. Gebucht werden kann mit einer Kreditkarte über das Buchungsportal www.allgaeu-airport-express.de oder der Fahrpreis ist einfach beim Busfahrer zu bezahlen. „Schau ins Allgäu“ lautet eine zweite Idee, die Busunternehmer Wolfgang Steber nun umgesetzt hat: An festgelegten Terminen geht es ab Allgäu Airport auf Erkundungstour. Entweder Richtung Füssen zu Ludwigs Königsschlössern und dann weiter

Der 50.000. Fahrgast: Margrethe Brustad aus Oslo. Omnibusunternehmer Wolfgang Steber (links) und Ralf Schmid, Sprecher der Allgäu Airport Geschäftsführung, heißen sie willkommen.

nach Oberstdorf. Oder nach Oberstaufen zu einer Käseverkos­ tung und später nach Lindau an den Bodensee. Alle Informationen dazu unter www.schau-ins-allgaeu.de

ALLGÄU AIRPORT EXPRESS 10

hin&weg // Das Allgäu Airport Magazin Vol. 5 Juni 10


Flugziele Übersicht // 2010 Flight Destinations // 2010

Weitere Informationen erhalten Sie unter www.allgaeu-airport.de Oslo/ Rygge Stockholm/ Skavsta Edinburgh Dublin London/ Stansted

Bremen

Stuttgart

Porto

Lourdes Barcelona/Reus

Faro Valencia Malaga Alicante

Barcelona/ Girona Calvi Palma de Mallorca

Berlin

Kiew Kyiv

München / Munich

Memmingen

Further information at www.allgaeu-airport.de

Pisa

Neapel Naples Alghero Trapani

Rhodos Antalya Rhodes

2010 Heraklion

destinations Summer 2010

flugziele Sommer 2010

Deutschland Berlin / Tegel Bremen

Germany Berlin / Tegel Bremen

England London / Stansted

England London / Stansted

Frankreich Lourdes

France Lourdes

Griechenland Heraklion (Kreta) Rhodos (Rhodos)

Greece Heraklion (Crete) Rhodes (Rhodes)

Irland Dublin

Ireland Dublin

Ryanair

Italien Alghero (Sardinien) Neapel Pisa Trapani (Sizilien)

Italy Alghero (Sardinia) Naples Pisa Trapani (Sicily)

Ryanair Ryanair Ryanair Ryanair

Korsika Calvi

Corsica Calvi

airberlin Ryanair

Ryanair

Germania

TUIfly TUIfly

Norwegen Oslo / Rygge

Norway Oslo / Rygge

Ryanair

Portugal Faro Porto

Portugal Faro Porto

Ryanair Ryanair

Schottland Edinburgh

Scotland Edinburgh

Ryanair

Schweden Stockholm / Skavsta

Sweden Stockholm / Skavsta

Ryanairi

Spanien Alicante Barcelona / Girona Barcelona / Reus Malaga Palma (Mallorca) Valencia

Spain Alicante Barcelona / Girona Barcelona / Reus Malaga Palma (Mallorca) Valencia

Ryanair Ryanair Ryanair Ryanair TUIfly Ryanair

Türkei Antalya

Turkey Antalya

Ukraine Kiew

Ukraine Kyiv

TUIfly, Atlasjet, Sky Airlines, Sunexpress, Germania

Germania Wizz Air


Mehr Meer!

Neue Ryanair-Fl端ge nach Faro, Malaga, Trapani und Oslo

More sea!

New Ryanair flights to Faro, Malaga, Trapani and Oslo



rhodos Rhodes - summer is finally here! 3000 hours of sunshine! This is what Rhodes, the main island in the Greek Dodecanese ("twelve islands") island group in the Eastern Aegean, has to offer. And this summer you will be able to fly there quickly and directly from Allgäu Airport. According to mythology, the island emerged from the sea, and the sea-god Poseidon always kept a watchful eye on it. Today Rhodes ranks alongside Crete as the two main centres of tourism in Greece. The season runs from the beginning of May until the end of October. 'More sea' is most definitely the theme this summer at Allgäu Airport, with all of Ryanair's new services being to towns or cities located on the coast. Take Trapani in Sicily, for example. This provincial capital on the west coast of the island is the ideal base from which to explore it. Also new is the connection to Portugal. By landing in Faro, holidaymakers will be able to enjoy the coastline of the Algarve, the sunshine of Portugal and all its other holiday pleasures in next to no time. The new service between Memmingen and Malaga is also a direct link to the sun. Andalucia's second-largest city offers access to Europe's most beautiful beaches on the nearby Costa del Sol. High up in the north and also built next to water is Oslo. Norway's capital is another new destination from Memmingen, with its fascinating midsummer night festival, liveliness, and surrounding countryside and forests all set to attract visitors.

Rhodos - Endlich Sommer! 3000 Sonnenstunden! Damit lockt Rhodos, die Hauptinsel der griechischen Inselgruppe Dodekanes („zwölf Inseln“) in der OstÄgäis. Und mit TUIfly geht es in diesem Sommer schnell und direkt ab dem Allgäu Airport auf jenes Eiland, das, der Mythologie zufolge, einst aus dem Meer entstanden sein soll und auf das der Meeresgott Poseidon stets ein wachsames Auge hatte. Heute zählt Rhodos neben Kreta zu den wichtigsten touristischen Regionen in Griechenland. Saison ist von Anfang Mai bis Ende Oktober. Mehr Meer lautet das Motto dieses Sommers am Allgäu Airport. Denn auch die neuen Linienverbindungen von Ryanair führen alle an Küstenstädte. Zum Beispiel nach Trapani auf Sizilien. Die Provinzhauptstadt im Westen der Insel ist der ideale Anlaufpunkt zur Erkundung Siziliens. Neu ist auch der Sprung nach Portugal. Wer in Faro landet, ist blitzschnell an der portugiesischen Sonnenküste der Algarve – und mitten drin im Urlaubsvergnügen. Sonne satt verspricht auch die neue Flugverbindung von Memmingen nach Malaga. wDie zweitgrößte Stadt Andalusiens öffnet den Weg zu den schönsten Stränden Europas an der nahen Costa del Sol. Hoch im Norden und ebenfalls ans Wasser gebaut ist Oslo. Norwegens Hauptstadt, ein weiteres neues Reiseziel ab Memmingen, lockt mit der faszinierenden Mitsommernacht, mit einer lebendigen Stadt, umgeben von viel Grün und Wald.

14

hin&weg // Das Allgäu Airport Magazin Vol. 5 Juni 10

Der Süden lockt! The south attracts!


Faro - mehr als nur Algarve Wer A wie Algarve meint, der muss auch F wie Faro sagen. Denn ein gelungener Bade- und Strandurlaub an Portugals Sonnenküste beginnt meist in Faro, der rund 40.000 Einwohner zählenden Hauptstadt des Distrikts Algarve. Die Algarve ist die südlichste Region Portugals mit einem Küstenabschnitt am Atlantik und einer langen Südküste von Sagres im Westen bis zur spanischen Grenze im Osten. Herrliche Strände, warmes Meerwasser im Sommer und Sonnenschein fast das ganze Jahr über haben die Region zu einem der beliebtesten Ferienziele in Europa gemacht. Die neue Ryanair-Flugverbindung führt direkt von Memmingen zum internationalen Flughafen von Faro und dann weiter zu einem der zahlreichen Strandhotels. Spuren der arabischen Herrschaft, die bis ins Jahr 1292 dauerte, sieht man überall in der einzigartigen Architektur der Region. Die Temperaturen sind an der Algarve die mildesten des Landes. Im nördlichen Teil liegen die Hügel von Espinhaçao de Cao, Monchique und Caldeirao, die den Küstenstreifen vor heftigen Winden schützen. Diese lichtdurchflutete Region mit ihren Feigen- und Mandelbäumen und den duftenden Orangenhainen ist sehr fruchtbar. An der Südküste entlang reihen sich schöne Sandstrände, die hier und da durch außergewöhnliche Felsformationen unterbrochen werden. Mit seinem Flughafen dient Faro zwar den meisten Besuchern nur als An- und Abreiseort von und zur Algarve, der aber über eine interessante Altstadt und zahlreiche historische Bauwerke verfügt. Zu den bekannten zählen der Bischofspalast Paço Episcopal, die Kathedrale, die Kirche do Carmo, die Misericórdia-Kirche und das Kloster dos Capuchos. Wer sich vom Stadtbummel erholen möchte, wählt eines der Straßencafes oder den Stadtpark Alameda Joao de Deus.

Faro – more than just the Algarve Anyone who associates A with the Algarve also has to associate F with Faro. This is because a great beach holiday in Portugal’s sunshine coast usually begins in Faro, the capital district of the Algarve district and home to around 40,000 residents. The Algarve is the most southern region in Portugal with a coastline to the Atlantic and a long southern coast stretching from Sagres in the West to the Spanish border in the East. Magnificent beaches, warm seawater in summer and sunshine almost all year round have made the region one of the most popular holiday destinations in Europe. The new Ryanair flight connection flies directly from Memmingen to the international airport of Faro, where holiday-makers can then head off to the numerous beach-front hotels. For most visitors, Faro is usually only a place of arrival and departure to and from the Algarve thanks to its airport. The city itself, however, does have an extremely interesting old town and numerous historical buildings. Some of the most well-known are the Bishop’s Palace Paço Episcopa and the cathedral.

faro Verträumte Winkel in Faro Dreamy spots in Faro


trapani Es gibt immer etwas zu entdecken There is always something to discover

Trapani – das Tor nach Sizilien Für die einen ist es eine italienische Insel im Mittelmeer – für die anderen ein eigener Kontinent: Sizilien verzaubert nicht zuletzt mit seinen Kontrasten und mit seiner Vielfalt. Für einen Strandurlaub allein ist die geschichtsträchtige Insel eigentlich viel zu schade. Gibt es doch jede Menge zu entdecken, zu bestaunen. Der direkte Weg von Memmingen nach Sizilien führt nun über die Provinzhauptstadt Trapani im Westen der Insel. Unser neues Sommerreiseziel ist der perfekte Einstieg, um entweder den Westen mit Traumstränden und Tempelstätten, mit einsamen Buchten und dem Zingaro-Nationalpark zu entdecken. Oder um hier eine ausgedehnte Inselrundfahrt zu beginnen – und später wieder abzuschließen. Jeder Teil des rund 25.000 Quadratkilometer großen Eilandes bezaubert mit seinen Höhepunkten. Sind es die Städte Taormina und Catania im Osten sowie der Vulkan Etna, so zieht das liebenswert bunte Palermo im Norden jeden in seinen Bann. Im Südosten lockt Siracusa, in der Antike Weltmetropole. Kilometerlange Strände an der Südküste und allerorten Zeugen der bewegten Geschichte Siziliens – die Reiseroute sollte wohlüberlegt sein. Aber auch Trapani selbst, Siziliens Brückenkopf ins Allgäu, muss sich keineswegs verstecken. Geprägt wird die Stadt vom Hafen, der hier vielen Einwohnern Arbeit gibt. Auf einer Landzunge lädt die Altstadt mit schmalen Gassen, mit Kirchen und Palazzi zum Bummeln ein. Zur wechselhaften Geschichte der Stadt zählt auch die Besetzung Siziliens durch die Araber, in der die Stadt einen Aufschwung erfuhr. Noch heute prägen die arabischen Einflüsse – nicht zuletzt die Speisekarte. So zählt Cuscus zu den Spezialitäten der Stadt. In ihrer Umgebung zählen die ehemaligen Salinen im Süden zu den lohnenswerten Ausflugszielen. Nur 15 Kilometer entfernt landet der Besucher im Mittelalter. Auf dem 751 Meter hohen Monte Erice erinnert die gleichnamige Stadt mit engen Gassen, schmucken Innenhöfen und malerischen Winkeln an längst vergessene Zeiten. Und der Nationalpark Zingaro, der erste seiner Art auf Sizilien, begeistert Naturfreunde aus aller Welt.

16

hin&weg // Das Allgäu Airport Magazin Vol. 5 Juni 10

Trapani – the gateway to Sicily For some, it is an Italian island in the Mediterranean, for others it is an entire continent; Sicily has a charming nature, not least with its contrasts and its diversity. The island steeped in history is much more than a beach holiday location; there is so much to discover, to marvel at. The direct route from Memmingen to Sicily now flies to the provincial capital Trapani in the West of the island. Our new summer destination is the perfect starting point for discovering the West with its dream beaches and archaeological sites, secluded bays as well as the Zingaro national park. It is also an ideal location for beginning and ending a long sight-seing tour of the island. Each part of the Meerblick garantiert! 25,000 square kilometre isOcean view guaranteed! land charms visitors with its highlights such as the cities of the Taormina and Catania in the East as well as the Mount Etna volcano, while in the North the endearingly colourful Palermo captivates everyone’s imagination. In the South-East Siracusa, in the ancient world a metropolis, attracts many visitors. With beaches stretching for miles on the south coast and traces of the turbulent Sicilian history everywhere, this journey should be wellplanned. But Trapani itself, Sicily’s bridge-head in the Allgäu airport, must also be discovered. The city is characterised by the port which provides jobs for many residents here. The old town on the promontory attracts visitors with its narrow alleys, churches and palazzi for a stroll. The unsettled history of the city includes the occupation of Sicily by the Arabs in which the city experienced a real boom. These Arab influences are still present today, not least in the menus, with couscous being one of the city’s specialities.


Malaga bei Nacht Malaga at night.

malaga

Malaga – die Sonne des Mittelmeers Auf zur Sonnenküste: Mit der neuen Flugverbindung von Memmingen nach Malaga gelangt man nonstop zu den schönsten Stränden Europas. Denn die nahe Costa del Sol bietet Badefreuden im XXL-Format. Aber auch Malaga selbst, nach Sevilla die zweitgrößte Stadt Andalusiens, ist einen Besuch wert. Schließlich verfügt sie über ein reiches kulturelles Erbe und eine lange Geschichte. Davon zeugt auch der Königspalast Alcazaba, dessen Bau im 11. Jahrhundert begonnen wurde. Er ist das bedeutendste Bauwerk aus der maurischen Zeit und Sitz des Archäologischen Museums. Sehenswert ist auch die Kathedrale: Nach der Befreiung Malagas von den Mauren ließen die katholischen Könige 1528 mit ihrem Bau über der ursprünglichen Moschee beginnen. Die Arbeiten dauerten bis 1728. Dem berühmtesten Sohn der Stadt ist das Picasso- Museum gewidmet. Es zeigt Werke aus den verschiedensten Schaffensperioden des Meisters, auf dessen ausdrücklichen Wunsch dieses Haus entstanden ist. Die Exponate wurden von Picassos Familie zur Verfügung gestellt. Malaga ist eine lebenslustige und fröhliche Stadt, und die "locos veranos", die "verrückten Sommer" an den Stränden, sind im ganzen Land bekannt. Nachtschwärmer kommen unter anderem in El Palo auf ihre Kosten. Dieses alte Hafenviertel besticht durch seine wunderschöne Promenade. Trendy ist der Stadtteil Pedragalejo. Zahlreiche Pubs, aber auch traditionelle Restaurants und Bars, in denen man klassische andalusische Küche genießen kann, lohnen den Besuch.

Malaga – the sunshine of the Mediterranean Off to the sunshine coast: the new flight connection from Memmingen to Malaga offers nonstop flights to the most beautiful beaches in Europe. The nearby Costa del Sol offers sun-bathing pleasure like no other location. But Malaga itself, the second largest city in Andalucia after Sevilla, is also worth visiting. After all, it has a rich cultural heritage and a long history which is witnessed in the Alcazaba king’s palace, the construction of which began in the 11th century. It is the most important building from the Moorish era and is home to the Archaeological Museum. The cathedral is also worth visiting. The Picasso Museum is dedicated to the most famous son of the city. It displays works from all different kinds Picasso’s creative periods and the building was constructed on the expressed wish of the master himself. Malaga is a cheerful city. Night-owls get their money’s worth in the El Palo district, to name one of many. This old dockland captivates visitors with its promenades while the district of Pedragalejo is extremely trendy.

// www.hinundweg-magazin.de

17


OSLO Oslo – Hauptstadt ohne Hektik Ankommen und wohlfühlen: Norwegens Hauptstadt ist das angenehme Gegenmodell zu pulsierenden Millionenstädten. Ein Hauch von Metropole inmitten der Natur. Fjord und Wälder, moderne Architektur und bunte Holzhäuser, souveräne Gelassenheit statt lauter Hektik. Oslo ist geruhsam, aber nicht langweilig, bunt, aber nicht grell. Wer mit dem Ryanair-Jet auf dem Flughafen Rygge südöstlich der Stadt landet, nimmt den direkten Bus nach Oslo. Ein erster Stadtbummel zeigt, dass man hier nun schwer auf Abwege geraten kann. Übersichtlich und überschaubar ist die Stadt am Wasser. Die Hälfte ihrer Fläche ist von Wald bedeckt. Hinzu kommen mehr als 300 Seen. Outdooraktivitäten aller Art und zu jeder Jahreszeit prägen das Leben der Stadt und ihrer Bewohner. Der Sonntagsausflug wird hier schnell zur Wanderung – zu Fuß oder auf Langkaufskiern. Zum Holmenkollen, der großen Skisprunganlage, geht es mit der Straßenbahn. Im Skimuseum erfährt man, warum dieser Ort ein Mekka des nordischen Skisports ist. Zwar gilt Oslo als nicht gerade preiswert. Doch Kunst gibt es gratis. Zum Beispiel in der Nationalgalerie kann man sich kostenfrei die größte Gemäldesammlung des Landes ansehen. Zu den prägenden Bauten der Stadt zählen neben dem ziegelroten Rathaus die im Jahr 2008 fertiggestellte Oper am Hauptstadtfjord – ein Kunstwerk aus weißem Marmor. Norwegens historische Helden waren auf dem Wasser zu Hause. Auf der Museumsinsel Bygdoy bieten mehrere Ausstellungen einen Einblick in die Geschichte des Landes. Unter anderem lohnt das Kon-Tiki-Museum einen Besuch, das dem Wissenschaftler Thor Heyerdahl gewidmet ist. Nachtschwärmer werden in Oslo keineswegs zu Stubenhockern. Das verhindert unter anderem das Vergnügungszentrum Aker Brygge. In den Hallen einer ehemaligen Werft am Oslofjord finden sich Geschäfte, Bars und Restaurants. Die Musik spielt in der Stadt das ganze Jahr. Von Rock bis Klassik – der Festivalkalender ist prall gefüllt. Und wer das Glück hat, Oslo am 23. Juni zu besuchen, der erlebt eine Stadt im Ausnahmezustand. Die Mittsommernacht feiern alle – ausgelassen, fröhlich und mit reichlich Bier.

18

hin&weg // Das Allgäu Airport Magazin Vol. 5 Juni 10

Stadt am Wasser Town near the water

Oslo – the capital city without chaos Arrive and feel at ease: Norway‘s capital city is the attractive alternative to vibrant megacities. An air of metropolis surrounded by nature. Fjords and forests, modern architecture and colourful wooden houses, sovereign tranquillity instead of loud chaos. Oslo is peaceful but not boring, colourful but not garish. If you take the Ryanair flight land in the Rygge airport in the SouthEast of the city, you can take the direct bus to Oslo. A first stroll around the city shows that it is very difficult to go astray; you will easily find your way around the well-arranged, waterfront city. Half of the land is covered in forest. In addition there are more than 300 lakes. Outdoor activities of all kinds and for all seasons shape the life of the city and its inhabitants. Sunday outings soon become a hiking tour, either on foot or on cross-country skis. You can reach the skijump Holmenkollen by tram. The ski museum shows just why this is a Mecca for northern ski-sports. Oslo may not exactly be low-cost, but the art is free. You can, for example, view the largest collection of paintings in the country in the national gallery free of charge. In addition to the redbrick town hall, another influential building in the city is the opera house on the capital fjord, a work of art made from white marble. Norway’s historic heroes were at home on the water. On the museum island Bygdoy, several exhibitions offer an insight into the history of the country. The Kon-Tiki museum, which is dedicated to the scientist Thor Heyerdahl, is worth visiting. Night owls will definitely not turn into couch potatoes in Oslo.


Neue Airline // SunExpress New Airline // SunExpress

Von Memmingen ans Meer!

From Memmingen to the beach! Reiseveranstalter setzen verstärkt auf den Allgäu Airport.

Tour operators are making increasing use of Allgäu Airport.

Sommerzeit ist Reisezeit. Und da locken Sonne, Meer und fremde Strände. Der Allgäu Airport bietet auch in diesem Sommer neben seinen Linienverbindungen in ganz Europa auch wieder zahlreiche Charterflüge namhafter Veranstalter, deren Gäste via Memmingen schnell und günstig auf Reisen gehen.

Summertime is holiday time, with sun, sea and sand enticing holidaymakers abroad. Besides the usual scheduled services throughout Europe, Allgäu Airport will once again have an extensive programme of chartered flights by renowned operators this summer, enabling holidaymakers to reach their destinations quickly and cheaply from Memmingen.

Neu in diesem Sommer ist der Flug nach Rhodos, den TUIfly erstmals anbietet. Konzentrieren sich Hotels und Clubanlagen auf den Norden der Insel, so kann man im Süden auf individuelle Entdeckungstouren gehen.

New this summer is the service to Rhodes, offered for the first time by TUIfly. The hotels and club facilities are concentrated in the north of the island.

Das Ziel ist bekannt, die Airline feiert in Memmingen Premiere: In diesem Sommer fliegt nämlich SunExpress, ein Joint Venture Unternehmen der Lufthansa und der Turkish Airlines, neben anderen Airlines regelmäßig vom Allgäu Airport ins türkische Antalya.

A new airline for Memmingen flying to a well-known destination this summer will be SunExpress, a joint venture between Lufthansa and Turkish Airlines. It will fly, among other operations, from Allgäu Airport to Antalya in Turkey.

Süditalien ist das Ziel eines neuen Reiseveranstalter-Angebots, das jetzt ebenfalls neu ab dem Allgäu Airport zu haben ist: Das Memminger Busunternehmen Amos Reisen und der Münchner Veranstalter Ischia Ferien bieten gemeinsam mit der Fluggesellschaft Air Italy Flüge von Memmingen nach Neapel und zahlreiche Reisen auf die nahe Insel Ischia an. Geflogen wird bis 7. November. Gebucht werden können komplette Urlaubsreisen sowie Flüge von Memmingen nach Neapel.

Southern Italy is the another new destination now on offer from Allgäu Airport, with Memmingen-based coach operators Amos Reisen, Munich-based travel agents Ischia Ferien, and Air Italy offering flights from Memmingen to Naples combined with holidays on the nearby island of Ischia. Flights will be available until 7 November.

Von Memmingen nach Calvi auf Korsika in einer Stunde: Möglich macht dies der Korsika-Spezialist Rhomberg Reisen, der auch in diesem Sommer einmal wöchentlich auf die Insel im Mittelmeer im Vollcharter mit Germania fliegt. Buchbar sind Komplettreisen, Rundtrips mit dem Mietwagen und Solo-Flüge.

From Memmingen to Calvi on Corsica in just one hour - possible? Yes it is, thanks to Corsica specialist Rhomberg Reisen, which once again this summer will fly a fully-chartered aircraft each week to the island in collaboration with Germania. The company offers tour packages, round trips with use of a hired car, and individual flights.

// www.hinundweg-magazin.de

19


Einmal Flughafen – immer Flughafen: Das gilt auch für Teammanager Christian Luppold. Happy working at the airport: Team Manager Christian Luppold.

Eine

laufende

Aufgabe

Ongoing WORK Das Team der Flugdienstleitung ist allerorten im Einsatz

The Flight Services Team is at work everywhere

Zwei Gesprächspartner, ein Urteil: „Wir von der FDL sind das Mädchen für alles.“ Nun neigen Uwe Gindner und Christian Luppold keineswegs zu übertrieben femininer Ausstrahlung. Und doch trifft ihre Einschätzung ins Schwarze. Denn hinter dem Kürzel FDL verbirgt sich nicht nur die Bezeichnung Flugdienstleitung, sondern ein sehr komplexes Arbeitsfeld. Christian Luppold (31), der als Teammanager die Arbeit von sieben weiteren FDL-Mitarbeitern koordiniert, sieht darin einen spannenden Rundum-Job. Und Uwe Gindner (52), seit kurzem Verkehrsleiter des Allgäu Airport und damit auch zuständig für den Bereich Flugdienstleitung, bringt es auf den Punkt: „Das komplette Fluggeschäft läuft hier zusammen.“

Two individuals, one opinion: "We in the Flight Services Team look after just about everything." This is no exaggeration on the part of Uwe Gindner and Christian Luppold, because the FS Team does indeed cover a highly complex range of areas. Christian Luppold (31), who as Team Manager coordinates the work of seven other FST employees, considers it an exciting and all-encompassing job. And Uwe Gindner (52), recently appointed Allgäu Airport Traffic Manager and therefore also responsible for the Flight Services area, sums up what's involved: "This is where everything comes together."

Und da läuft einiges. Nicht zuletzt die beiden und ihre Kollegen, die getrost als Wanderarbeiter auf dem Airport bezeichnet werden dürfen. Denn so ein „Mädchen“ für alles ist natürlich vielerorts gefragt. Sind es doch die gesamten Flächen und Wege, das Terminal, der Tower, die Abfertigung der Linienmaschinen und der Privatflieger im Bereich Aviation, die alle zum Arbeitsbereich zählen. Hier muss die Piste vom Schnee befreit werden, dort gilt

20

hin&weg // Das Allgäu Airport Magazin Vol. 5 Juni 10

And quite a lot comes together. For this reason, the two men and their colleagues spend a lot of the time walking around the airport, their services being in demand everywhere. After all, their work covers all the airport's areas and pathways, the terminal, tower, as well as the processing of scheduled flights and private aircraft by the aviation area. One minute the runway needs to be cleared of snow, the next a third-party contractor needs to be appointed. The VIP area, where prominent individuals such


Airport Inside // Flugdienstleitung Airport Inside // Flight Services as German Chancellor Angela Merkel and ex-German President Horst Köhler occasionally land, also falls within the team's area of responsibility.

Maßarbeit: Zum Aufgabengebiet eines Verkehrsleiters zählen auch Bauarbeiten am Airport. Da misst Uwe Gindner, wie hier beim Bau des Cafés im neuen Terminalbereich, schon mal nach. Precision work: The construction work carried out at the airport also falls within the area of responsibility of a traffic manager. Here Uwe Gindner is checking measurements during the construction of the new café in the terminal area.

es eine Fremdfirma zu beschäftigen. Auch der Bereich der VIPs, jener sehr wichtigen Zeitgenossen, die wie Bundeskanzlerin Angela Merkel oder Ex-Bundespräsident Köhler hin und wieder auf dem Allgäu Airport landen, fällt in diesen Aufgabenbereich. Nicht zuletzt bezeichnen sich die Experten der Flugdienstleitung auch, so erklärt Christian Luppold, ein Mann der ersten Stunde auf unserem Airport, als die „Polizei der Lüfte“. Zur Luftaufsicht zählen da auch mal eine Lizenzkontrolle bei einem Privatpiloten sowie die Überprüfung, ob im Flieger Passagiere entgeltlich befördert werden. Auch als Bindeglied zwischen Flughafen und Polizei oder Zoll fungiert die Mannschaft. Schließlich holt sie alle Informationen zur Ein- und Ausreise ein, wertet sie aus und informiert anschließend die Polizei- und die Zollbeamten. Zahlen, Daten, Fakten – auch sie begleiten den Alltag der FDL: Statistiken gilt es auszuwerten, Fluggastzahlen zu ermitteln, Abrechnungen zu erstellen, Rechnungen zu prüfen. „Die FDL“, so Uwe Gindner, der elf Jahre lang am Airport in Baden-Baden gearbeitet hat, „organisiert die gesamten Flugdaten.“ Dazu zählt auch die rasche Information der Passagiere. Ob Anzeigetafel im Terminal oder aktuelle Information auf der Website des Allgäu Airport – die Daten stammen alle von der FDL, bei der viele Fäden zusammenlaufen. Auch die Wetterbeobachtung wird von der Gruppe, die im Drei-Schicht-Betrieb an 365 Tagen des Jahres im Einsatz ist, übernommen. Natürlich waren die Tage der Vulkanasche für das Team Stress pur. „Die Drähte liefen heiß“, erinnert sich Christian Luppold. Wie viele in diesem Bereich ist auch er ein Quereinsteiger. Der IT-Experte wollte in den Anfangstagen des Allgäu Airport einen Flug buchen und stieß auf eine Stellenanzeige im Internet. Als engagierter Feuerwehrmann, gelernter Bürokaufmann und Computerexperte war er für den Job prädestiniert. Die einzige Frau im Team, Natalie Bikow, hat soeben ihre Ausbildung im neuen Lehrberuf Servicekauffrau im Luftverkehr abgeschlossen – und ist natürlich auch Mitglied in der Flughafenfeuerwehr. „Das ist eine tolle Truppe“, lobt Uwe Gindner die FDL-Mannschaft. „Jeder hilft jedem.“ Das enorme Engagement der Mitarbeiter sei auch verantwortlich dafür, dass das schnelle Wachstum des Flughafens umgesetzt werden konnte. Zum Abschluss des Gesprächs sind sich Verkehrsleiter und Teammanager auch in puncto weiterer Lebensplanung völlig einig: „Einmal Flughafen“, so ihr Urteil, „immer Flughafen.“

Not least because of this, the flight service experts also refer to themselves as "air police", explains Christian Luppold, who has worked at the airport since it opened. Team members are also responsible for checking private pilot licences as well as whether all passengers in an aircraft are paying passengers. They also act as intermediaries between the airport and the police and customs authorities. Figures, dates, facts too are part of the everyday work of the FS Team. Statistics have to be evaluated, passenger numbers determined, statements issued, and invoices checked. "FS", according to Uwe Gindner, "organizes all the flight data." It is also responsible for providing passengers with timely information - both on the display board and on the Allgäu Airport website. The group is also responsible for weather monitoring, which is carried out on a three-shift basis 365 days a year. Like many others in the department, Uwe Gindner previously worked in a number of different fields, including as a fireman, office administrator and computer expert, making him an ideal candidate for FS. The only female team member, Natalie Bikow, has just completed her apprenticeship as an air traffic service administrator - a new apprenticeship type - and is naturally also a member of the airport fire service. "It's a great team", says Uwe Gindner of the Allgäu Airport FS team. "Everyone helps each other." The huge level of commitment shown by the employees is also behind the airport's rapid growth. Concluding the discussion, the Traffic Manager and Team Manager agree on one thing with regard to their future careers: "Once you start working at an airport", they declare, "you don't want to leave."

Vielseitig und flexibel - das FDL-Team (v.l.): Patrick Ständer, Alexander Ligotky, Natalie Bikow, Daniel Bochtler, Mike Gack und Christian Luppold. Nicht im Bild: Bernd Wichtrup und Alexander Ulianiw. Versatile and flexible - the FS Team (from the left): Patrick Ständer, Alexander Ligotky, Natalie Bikow, Daniel Bochtler, Mike Gack and Christian Luppold. Not in the picture: Bernd Wichtrup and Alexander Ulianiw.

// www.hinundweg-magazin.de

21


Platz

für 1.000

Passagiere

Space for 1000

passengers

Blumen zum Start: Die Betreiber der neuen Café-Bar auf Ebene 1, Mario (2.v.l) und Rosario Abbate, wurden von Marketingleiterin Katrin Heinzmann und Ralf Schmid, Sprecher der Allgäu Airport Geschäftsführung, begrüßt. Welcomed with flowers: The operators of the new café-bar on Level 1, Mario Abbate (second from the left) and Rosario Abbate, were handed flowers by Marketing Manager Katrin Heinzmann and Ralf Schmid, the Allgäu Airport Managing Director, on their first day of trading.

Zwei neue Gates und schwarze Zahlen

Two new gates and a profitable business

Es hat sich was getan auf der Ebene 1: In unserem Terminal sind nun zwei weitere Gates entstanden, die insbesondere für Reisen in Non-Schengen-Staaten genutzt werden. Somit kann der Allgäu Airport nunmehr bis zu fünf Maschinen gleichzeitig abfertigen, was einem Passagieraufkommen von rund 1.000 Personen entspricht. „Damit sind wir für weiteres Wachstum bestens gerüstet“, sagt Ralf Schmid, Sprecher der Allgäu Airport Geschäftsführung.

Things have changed on Level 1. Our terminal now has an additional two gates, used primarily for journeys to non-Schengen countries. As a result, Allgäu Airport can now process up to five aircraft simultaneously, which corresponds to passenger volumes of around 1000 individuals. "We're therefore optimally prepared for further growth", says Ralf Schmid, the Allgäu Airport Executive Board Spokesman.

Insgesamt wurden rund 1,7 Millionen Euro in den weiteren Ausbau des Terminals investiert. Schon vor einem Jahr konnte im 1. Obergeschoss Gate 4 eröffnet werden. Nun wurden in einer Bauzeit von rund elf Wochen neue Aufzüge, Innen- und Außentreppen und die beiden Abfluggates mit rund 440 Quadratmeter Fläche fertig gestellt. Erweitert wurde auch der Ankunftsbereich für Non-Schengen-Flüge. Einen zusätzlichen Service erhalten die Fluggäste der drei neuen Gates nun durch eine weitere Café-Bar, die auf Ebene 1 Premiere feiert. Das Team von Coffee Fellows versüßt den Passagieren die meist kurzen Wartezeiten mit Kaffeespezialitäten, Getränken und Snacks.

In total, around 1.7 million euros has been invested in the expansion of the terminal. Gate 4 was opened a year ago on the 1st Floor. Now in just around 11 weeks, new lifts, interior and exterior staircases and two departure gates covering around 440 sqm of area have all been installed. The arrivals area for non-Schengen flights has also been extended. Passengers using the three new gates will have access to another café-bar which has just opened its doors on Level 1. The Coffee Fellows team will make waiting more pleasurable for passengers by serving them speciality coffees, drinks and snacks.

Gute Nachrichten auch in Sachen Wirtschaftlichkeit: Im abgelaufenen Geschäftsjahr 2009 konnte der Allgäu Airport erstmals

22

hin&weg // Das Allgäu Airport Magazin Vol. 5 Juni 10

And good news as well on the financial front: In 2009, Allgäu Airport for the first time made an operating profit, thanks mainly to passenger growth of 75.8 percent compared to the previous


Wachstum // Neue Gates Growth // New Gates einen Gewinn im operativen Bereich verbuchen. Maßgeblich dafür verantwortlich ist ein Passagierzuwachs um 75,8 Prozent im Vergleich zum Vorjahr auf 812.000 Reisende, die via Allgäu Airport Memmingen geflogen sind. „Bereits im zweiten vollen Betriebsjahr in den schwarzen Zahlen zu landen, ist für ein neu gestartetes Unternehmen kein alltägliches Ergebnis“, kommentierte Manfred Schilder, Mitglied der Allgäu Airport Geschäftsführung, bei einer Pressekonferenz diese Zahlen. Mit einem Betriebsergebnis von 35.000 Euro konnte das selbst gesteckte Ziel der schwarzen Null klar übertroffen werden. Insgesamt wurde ein Umsatz von 8,1 Mio. Euro erzielt. Die Bilanzsumme stieg auf 17,5 Mio. Euro, die Eigenkapital-Quote auf 23,8 Prozent. Der Allgäu Airport betätigt sich weiterhin als Job-Motor und Investitionsfaktor. So wurden im letzten Jahr rund 3,3 Mio. Euro für den Ausbau der Infrastruktur verwendet. Zudem sind weitere Arbeitsplätze entstanden. Zum Jahresende waren 60 Mitarbeiter in Voll- und Teilzeit beschäftigt, davon drei Auszubildende (Vorjahr: 50 Mitarbeiter und zwei Auszubildende). Für das laufende Geschäftsjahr rechnen die Verantwortlichen mit einem Zuwachs zwischen 10 und 15 Prozent bei den Passagieren und erneut mit schwarzen Zahlen. Man glaubt, sich dem einstmals ausgegebenen Ziel von einer Million Fluggästen weitgehend anzunähern. Auch Ryanair ist zufrieden. Die Fluggesellschaft berichtete, dass Memmingen einer der am stärksten expandierenden Flughäfen ihres Streckennetzes sei und bereits im ersten Jahr des Ryanair-Engagements rund 500.000 Buchungen erzielt habe.

year, with 812,000 travellers flying via Allgäu Airport Memmingen. "To be in the black in just our second full year of operation is quite impressive for a start-up company", said Manfred Schilder, a member of the Allgäu Airport Executive Board, at a press conference, referring to these figures. The operating result of 35,000 euros far exceeds the target which the company set itself, which was merely to break even. Allgäu Airport continues to be both a job creator and investor. Last year it invested around 3.3 million euros in the expansion of its infrastructure. It also created additional jobs, with 60 employees in full- and part-time employment at the airport at the end of the year, including three apprentices (previous year: 50 employees and two apprentices). This year the management reckons that passenger numbers will grow between 10 and 15 percent and that once again the company will make a profit. Ryanair too is happy. The airline reports that Memmingen is one of the fastest growing airports in its network, with around 500,000 flights booked during its first year of operation there.

Mehr Gates – mehr Gäste: Eröffnet wurden die neuen Abfluggates durch Manfred Schilder (v.l.), Mitglied der Allgäu Airport Geschäftsführung, Unterallgäus Landrat Hans-Joachim Weirather, Ralf Schmid, Sprecher der Allgäu Airport Geschäftsführung, Wolfgang E. Schultz, Beiratsvorsitzender des Allgäu Airport und Alfons Zeller, Vorsitzender des Tourismusverbandes Allgäu – Bayerisch Schwaben. More gates – more guests: The new departure gates were opened by Manfred Schilder (from the left), a member of the Allgäu Airport Executive Board, Hans-Joachim Weirather, District Administrator of Unterällgau, Ralf Schmid, Allgäu Airport Executive Board Spokesman, Wolfgang E. Schultz, Chairman of the Allgäu Airport Advisory Board and Alfons Zeller, Chairman of the Allgäu – Bavarian Swabian Tourism Board.

// www.hinundweg-magazin.de

23


Neu im Winter: Porto und

valencia

Es lag am Portwein. Denn englische Portwein-Händler wollten auch im Norden Portugals, wo das edle Getränk zu Hause ist, nicht ohne ihren geliebten Golfsport sein. Die Folge: Bereits Ende des 19. Jahrhunderts bauten sie die ersten Fairways und Greens, die heute noch im ältesten Golfclub Zentral-Europas, im Oporto Golf Club, zu bewundern sind. Aber es freuen sich nicht nur Golfer über die neueste Flugverbindung des Allgäu Airport in die portugiesische Hafenstadt. „Auch in unserer Region haben dadurch Menschen mit portugiesischen Wurzeln eine preiswerte Möglichkeit, ihre Heimat zu besuchen“, berichtet Ralf Schmid, Sprecher der Allgäu Airport Geschäftsführung. Ab 2. November, so viel ist über den neuen Winterflugplan 20112011 schon bekannt, fliegt Ryanair jeden Dienstag, Donnerstag und Samstag von Memmingen nach Porto. Ebenfalls neu ab 3. November: Valencia. Jeden Mittwoch und Sonntag fliegt Ryanair in die drittgrößte Stadt des Landes, die über zahlreiche historische Baudenkmäler, Museen und viele Sehenswürdigkeiten verfügt. Auch für Wellnessfreunde und Golfer ist die Stadt ein attraktives Ziel. Das imposante Hafengelände, anlässlich des America‘s Cup neu gestaltet, fasziniert Besucher und Segler aus aller Welt.

24

hin&weg // Das Allgäu Airport Magazin Vol. 5 Juni 10

Neu THIS Winter: Porto And

valencia

It's all thanks to port. At the end of the 19th century, English port-wine dealers in Northern Portugal, where the wine originates, were also keen to play golf. For this reason, they built the first fairways and greens in the country, still in use today at Oporto Golf Club, one of Western Europe's oldest golf clubs. But it's not just golfers who will be delighted with the new service between Allgäu Airport and the Portuguese port. "Anyone with Portuguese roots living locally can now visit their home country cheaply", says Ralf Schmid, Allgäu Airport Executive Board Spokesman. From 2 November, Ryanair will fly every Tuesday, Thursday and Saturday from Memmingen to Porto. Also new from the 3rd of November: Valencia. Every Wednesday and Sunday flies Ryanair in the third biggest city of Spain; the city has numerous historical buildings, museums und many sights to offer. As well to wellness friends and golfer is the city an attractive destination. The impressive harbor area, due to the America´s Cup it was new designed, fascinated visitors and sailors from all over the world.


Child Soldiers

A Performance

kindersoldaten Eine

Performance (UA)

in cooperation with WORLD VISION & Wolfgang Niedecken (lead singer of BAP) Foto: Karl Forster

in Zusammenarbeit mit WORLD VISION & Wolfgang Niedecken (Sänger der Gruppe BAP) Regie: Walter Weyers, Intendant Landestheater Schwaben, Peter Kesten, Oberspielleiter Klanginstallation: Liquid Penguin (Deutscher Hörspielpreis der ARD + ARD Online Award 2008; Hörspiel des Jahres 2009) Text: Maxi Obexer (Autorin und Dozentin) Information & Beratung: WORLD VISION Song »Noh Gulu« von Wolfgang Niedecken

Directed by Walter Weyers, Artistic Director Landestheater Schwaben, Peter Kesten, Deputy Artistic Director Landestheater Schwaben Sound Installation by Liquid Penguin (Radio Drama of the Year Award 2009, ARD German Radio Drama Award, ARD Online Award 2008) Written by Maxi Obexer (Author and Lecturer) Professional Consulting by WORLD VISION Song »Noh Gulu« by Wolfgang Niedecken

Aufführungen zwischen dem 04. Juni und 19. Juni 2010 am Allgäu Airport (Shelter 10) in Memmingen

Between June 4th, 2010 and June 19th, 2010 at Allgäu Airport (Shelter 10), Memmingen

Politisches Dokumentationstheater Unsere Performance stellt Fragen, die sich an jene richten, die Kinder rekrutieren, und an die vielen anderen, die sie zu befreien suchen. Wir befragen fiktiv Joseph Kony, den berüchtigten Rebellenführer der Lord Resistance Armee in Uganda, die zu 90 Prozent aus Kindersoldaten besteht. Kinder, die bei brutalen Überfällen ihren Familien geraubt wurden und fortan dazu gezwungen sind, anderen anzutun, was sie eben noch selbst erleben mussten. Wir befragen die Händler von Kleingewehren und Waffen, die sich besonders gut für Kinder eignen. Wir lassen uns erklären, warum sich Deutschland in der Produktion von Kleingewehren weltweit auf Platz drei befindet. Und wir befragen Hilfsorganisationen und die vielen Menschen, die sich darum bemühen, die Kinder aus der mörderischen Hölle von Kriegen, Bürgerkriegen, Guerillakriegen und den vielen anderen Gefechten herauszuholen. Wir lassen uns von einem deutschen Popstar erklären, warum Promis wie er nötig sind, um uns auf das schreckliche Vergehen an Kindern aufmerksam zu machen. Und wir lassen Kindersoldaten erzählen, wie es in ihnen aussieht, und was sie benötigen, um sich wieder als Menschen zu begreifen.

A theatrical documentary with a political edge Our performance raises questions, which address all those who recruit children for their armies, and those many others who try to save these children. We query fictional Joseph Kony, notorious rebel leader of the Lord Resistance Army, a Ugandan army consisting of 90 per cent child soldiers. Through brutal raids, these children are taken away from their families to be exploited as soldiers. They are forced to do to others what they only just had to experience themselves. We ask arms dealers who trade rifles especially for children. We learn that Germany is the third largest small rifle producer in the world. We interview aid organizations and the many who try to save these children from the cruel living hell of warzones. We let a German pop icon tell us, why it is necessary to have celebrities like him raise awareness about child soldiers. And we let child soldiers themselves tell us about their feelings and what they require to perceive themselves as humans again.

Beteiligte Institutionen Information und Beratung durch die Hilfsorganisation WORLD VISION Deutschland e. V. und Wolfgang Niedecken, Sänger der Gruppe BAP, der sich schon seit längerem für die Kinder in Afrika einsetzt. Das Projekt „Rebound“ wurde von WORLD VISION in enger Zusammenarbeit mit dem Freizeitaustatter Jack Wolfskin konzipiert und widmet sich der Resozialisierung von ehemaligen Kindersoldaten in der Region Pader. Bettina Baesch von World Vision ist behilflich dabei, einen ehemaligen Kindersoldaten aus dem Projekt „Rebound“ nach Memmingen zu bringen, der dann in die Theaterarbeit integriert wird.

Participating Institutions Professional consulting is provided by the aid organization WORLD VISION Deutschland e. V. and Wolfgang Niedecken (lead singer of the band BAP), who has taken a stand for the African children for a long time. The project “Rebound” by WORLD VISION in close cooperation with Jack Wolfskin outdoor wear aims at rehabilitate former child soldiers in the Pader Region in North Rhine-Westphalia. WORLD VISION’s Bettina Baesch helps to have a former child soldier from “Rebound” participate at our performance in Memmingen.

// www.hinundweg-magazin.de

25


Allgäu Airport

Neuigkeiten News

„Phänomenale Leistung“ Ein Jahr Ryanair – 500.000 Buchungenl Ein Jahr Ryanair auf dem Allgäu Airport – und Zufriedenheit bei allen Beteiligten: So erklärte Henrike Schmidt, Sales & Marketing Managerin der Ryanair, bei einer Pressekonferenz: „Während andere Fluggesellschaften Kapazitäten reduzieren, Passagiere verlieren und nur die Kerosinzuschläge erhöhen, können wir von Ryanair zusammen mit dem Allgäu Airport ein signifikantes Wachstum verzeichnen – eine phänomenale Leistung angesichts der Krisenzeiten.“ Fast 500.000 Buchungen konnten in diesem ersten Jahr verzeichnet werden. "Phenomenal achievement" One year of Ryanair - 500,000 bookings! Ryanair has now been at Allgäu Airport for one whole year, and there is satisfaction all round. Henrike Schmidt, Ryanair Sales & Marketing Manager, declared at a press conference: "While other airlines are reducing their capacity, losing passengers and failing to increase anything apart from their fuel surcharges, we at Ryanair together with Allgäu Airport are reporting significant growth - a phenomenal achievement in view of the current crisis." The company received almost 500,000 bookings during this first year.

Eine Torte zum ersten Geburtstag: Ralf Schmid (2.v.l.) und Manfred Schilder von der Allgäu Airport Geschäftsführung bedankten sich bei Ryanair-Managerin Henrike Schmidt (Mitte) für die gute Zusammenarbeit. A cake to celebrate the first anniversary: Ralf Schmid (second from the left) and Manfred Schilder from the Allgäu Airport Executive Board thank Ryanair Manager Henrike Schmidt (centre) for the good collaboration between the two companies.

Schwäbische Allianz Neue Kooperation mit Schöffel Die einen sind als Unternehmen seit über 200 Jahren aktiv, die anderen gingen im Juni 2007 an den Start. Beide gelten in ihren Branchen als erfolgreiche Überflieger. Und beide sind in Schwaben zu Hause. Gründe genug für eine neue Kooperation, die jetzt der Allgäu Airport und der Sportbekleidungshersteller Schöffel aus Schwabmünchen eingegangen sind: Airport-Mitarbeiter im Service und am Info-Counter tragen nun Schöffel-Produkte. Eine Fleecejacke und eine Softshell-Weste sollen auch an stürmischen Tagen für ein angenehmes Körpergefühl sorgen. Swabian alliance Test the Weste: Mit den neuen Schöffel-Produkten für den Allgäu Airport sind Geschäftsführer Manfred Schilder (v.l.), Personalleiterin Andrea Mischke, Marketing-Mitarbeiterin Karin Wanner und Michael Mayr von Schöffel sichtlich zufrieden. The new Schöffel clothing items for Allgäu Airport: Managing Director Manfred Schilder (from the left), Personnel Manager Andrea Mischke, Marketing Executive Karin Wanner and Michael Mayr from Schöffel are clearly delighted with them.

26

hin&weg // Das Allgäu Airport Magazin Vol. 5 Juni 10

New cooperation with Schöffel One has been trading for more than 200 years, the other started trading in June 2007. Both, however, are considered industry highflyers. And both are at home in Swabia. Reason enough therefore for the two companies, Allgäu Airport and sportswear manufacturer Schöffel, based in Schwabmünchen, to collaborate, and they have now done so, with airport employees in the service department and at the information desk now wearing Schöffel clothing.


Event // Allgäu Airport Festival Event // Allgaeu Airport Festival

Allgäu-Airport-

festival

Party und Informationen

Party and Information

Allgäu Airport Festival erwartet 50.000 Besucher „Ab in den Süden!“ Diese Aufforderung ist vom 17. bis 19. September wörtlich zu nehmen. Und das mehrfach. Denn beim großen Allgäu Airport Festival spielt die Musik im südlichen Bereich des Flughafengeländes. Und auf der Showbühne wird der Schlachtruf ebenfalls mehrfach ertönen. Denn „Ab in den Süden“ gehört zum Hitrepertoire von Stargast Buddy, der bei der großen Partynacht am Freitagabend auftritt.

More than 50,000 visitors are expected to attend Allgäu Airport's "Ab in den Süden!" ("Off to the south!") Festival, to be held between 17 and 19 September, with the music being symbolically played in the southern section of the airport. "Ab in den Süden!" will also be the cry from the stage, this being the name of one of the hits of star guest Buddy, who will be performing on the Friday night, the event's big party night. And 30 lucky event participants will literally be

„Ab in den Süden“ heißt es an diesem Wochenende, das von der Firma Burger Zelte und Catering unterstützt wird, auch für 30 Glückliche. Denn sie können bereits am Freitagabend 30 Flüge nach Mallorca gewinnen. Der Clou: Schon am nächsten Tag beginnt die Reise. Um 18.30 Uhr startet der TUIfly-Jet in Richtung Mittelmeerinsel, wo sich die Fluggäste sofort nach der Ankunft ins Partygetümmel stürzen. Am Montag treten sie wieder ihre Heimreise an.

"Off to the south!" on the weekend in question, because event sponsor Burger Zelte und Catering will be giving away 30 TUIfly flights to Majorca – leaving the next day at 1830! Immediately upon arrival, the partying will begin again for the lucky winners. On Monday they will fly home again. On Saturday and Sunday in the southern section of the airport between 10am and 6pm, visitors will be able to take part in a host of activities and to admire a range of different aircraft. Painting and drawing activities will be available for children. During the event, a travel market will take place in the shelters. As part of a careers fair, companies and organizations - including the Federal Customs Authorities and Federal Armed Forces – will provide information on aviationrelated career opportunities. The event-filled weekend, expected to attract around 50,000 visitors, will be rounded off by several flight displays, including by renowned pilots such as Matthias Dolderer from the Red Bull Air Race Team.

Am Samstag und am Sonntag gibt es von 10 bis 18 Uhr auf dem Festgelände im Südbereich des Flughafens Aktivitäten für alle – und natürlich zahlreiche Flugzeuge zu bestaunen. Für die kleinen Besucher sind Bastel- und Malaktionen vorgesehen. Während der Veranstaltung findet ein Reisemarkt in den Sheltern statt. Im Rahmen einer Ausbildungsmesse präsentieren Firmen – unter anderem Zoll und Bundeswehr – Berufe im flugaffinen Bereich. Abgerundet wird das ereignisreiche Wochenende, zu dem rund 50.000 Besucher erwartet werden, durch mehrere Flugvorführ­ ungen. Dabei sind bekannte Piloten wie Matthias Dolderer vom Red Bull Air Race-Team im Einsatz.

// www.hinundweg-magazin.de

27


Startklar: Die eigene Lkw-Flotte sorgt für besten Lieferservice. Ready to roll: The own lorry-fleet provides best delivery service.

Der Erfolg

There's

ist nicht (allein)

von Pappe

flimsy

about this company's success

Die Gesellschafter des Allgäu Airport: HANS KOLB Wellpappe GmbH & Co. KG

The shareholders of Allgäu Airport: HANS KOLB Wellpappe GmbH & Co. KG

So ein Maßanzug ist, sofern gut in Form, ein wahrer Alleskönner: Muss er doch seinen menschlichen Inhalt nicht nur sachgerecht verpacken und ihn gegen widrige Temperaturen schützen. Nichts darf da einengen oder zu weit sein. Auch die Optik muss stimmen, denn der Träger des guten Stücks soll darin möglichst vorteilhaft erscheinen. Maßanzüge sind es auch, die in der Memminger Dr.-Lauter-Straße und an drei weiteren Standorten im Allgäu und in Baden-Württemberg entstehen. Mal in schlichtem Braun, andere bunt bedruckt, kompliziert gebaut, gestanzt, modern beschichtet oder raffiniert konstruiert.

A tailor-made suit, if in good shape, is a true all-rounder. It needs to provide adequate cover and protect against low temperatures. It shouldn't restrict nor be too loose. It must also look good, so as to enhance the impression given by its wearer. The products manufactured by Hans Kolb Wellpappe GmbH & Co. KG in Dr.-Lauter-Strasse in Memmingen and at three other locations in the Allgäu and Baden-Württemberg could also be termed tailor-made suits. These tailor-made suits are sometimes brown or colourfully printed, have a complex structure, are stamped, have a modern coating or are cleverly constructed. Clearly these suits are not made of velvet or silk, but instead of down-to-earth packaging materials such as double-sided corrugated cardboard, die-cut packaging and collapsible cardboard. "Just like a tailormade suit, the packaging has to be able to withstand a great deal and look good", says Alwin J. Kolb, Managing Partner of Hans Kolb Wellpappe GmbH & Co. KG in Memmingen, who was among the founding shareholders of Allgäu Airport.

Freilich, nicht Samt und Seide hüllen hier das wertvolle Gut, sondern Produkte, die so nüchterne Namen tragen wie doppelseitige Wellpappe, Stanzverpackung oder Faltkarton. „Ebenso wie ein Maßanzug müssen sie viel aushalten und gut aussehen“, sagt Alwin J. Kolb, geschäftsführender Gesellschafter der Hans Kolb Wellpappe GmbH & Co. KG in Memmingen, die zu den Gründungsgesellschaftern des Allgäu Airport zählt.

28

nothing

hin&weg // Das Allgäu Airport Magazin Vol. 5 Juni 10


Serie Gesellschafter // Kolb Shareholder Series // Kolb In der Tat: Mit Kolb kann man verpacken. Und das in allen Facetten, Größen, Farben und Zuschnitten. Ob flüssig, frisch, wertvoll oder zerbrechlich. Über 800 Mitarbeiter kümmern sich bei diesem klassischen Mittelständler darum, dass Kunden aus ganz Europa ihre Produkte gut und sicher transportieren können, dass sie gut ein- und auch leicht auszupacken sind – und, dass die Hülle selbst für den Inhalt wirbt. „Im Grunde genommen sind wir eine Art Architekt für das Zuhause des jeweiligen Packguts“, erläutert Angela Kolb-Bauernfeind, die gemeinsam mit ihrem Vater und Geschäftsführer Dr. Bernhard Ruffing die Geschicke des Unternehmens leitet.

Echte Pappenheimer: Sachgerechte Verpackung für wertvollen Inhalt. Locally produced: Carefully-designed packaging for valuable contents.

Erfolgreiches Duo: Angela Kolb-Bauernfeind und Alwin J. Kolb. A successful duo: Angela Kolb-Bauernfeind and Alwin J. Kolb.

Dieses Zuhause wird mittlerweile aufwändig am Computer geplant, muss millimetergenau passen und bedarf so mancher tüftlerischer Meisterleistung. Elektronik kannte Hans Kolb, der am 7. Juli 1933 in Memmingen den Grundstein für das Unternehmen legte, das heute von der zweiten und dritten Generation gemeinsam geführt wird, noch nicht. Aber er setzte auf den Rohstoff Wellpappe. Freilich in der wohl einfachen Ausfertigung, wie sie jeder vom gemeinen Karton kennt. Heute jedoch sind es technische Höchstleistungen, die bei Kolb über die Fertigungsstraßen laufen. Denn neben Standardprodukten wie Faltkartons und Stanzverpackungen gibt es etliche Spezialitäten von der einfach zu handhabenden Schlauchverpackung bis zu großformatigen COR-1-Plus PrePrint-Drucken, von Wellpappe mit integriertem Rostschutz für metallisches Packgut bis zu komplizierten Beschichtungen, die hitzeresistent, antibakteriell oder fettabweisend sind. Die sogenannten „Coated Products“, entwickelt von Kolb, bringen es sogar fertig, bei Verpackungen für Elektronikbauteile wie ein Faradayscher Käfig zu wirken, der hohe Spannungen ableitet und Schutz vor unkontrollierten elektrostatischen Entladungen bietet.

Kolb are indeed the experts when it comes to packaging - of all shapes, sizes, colours and cuts. The packaged goods can be liquid, fresh, valuable or fragile. More than 800 employees at this long-standing medium-sized company ensure that customers from all over Europe are able to transport their products safely and securely, that they are easy to pack and unpack, and that the packaging even promotes the content inside. "Basically we're a type of architect in the sense that we design a home for each product", explains Angela Kolb-Bauernfeind, who, together with her father and Managing Director Dr. Bernhard Ruffing, stands at the helm of the company.

So viel Innovation ist fürwahr nicht von Pappe. Dieses umweltfreundliche Grundprodukt, das in Deutschland zu drei Vierteln aus Altpapier hergestellt wird, bildet auch weiterhin die Basis des Unternehmens, das sich kräftig entwickelt. „In unser Motto ‚besser verpacken’ haben wir allein in den letzten fünf Jahren“, berichtet Alwin J. Kolb, „über 50 Millionen Euro investiert.“ Größter Brocken der bisherigen Firmengeschichte war dabei die Modernisierung der eigenen Papierfabrik in Kaufbeuren. Behut-

Today, the types of packaging that emerge from Kolb's production lines represent technical feats of engineering. This is because, in addition to standard products such as collapsible cardboard boxes and die-cut packaging, it also produces numerous speciality products, from easy-to-use tubular packaging and large-size COR-1-Plus PrePrints, to corrugated board with integrated rust protection for metal goods and complex coatings that are heatresistant, anti-bacterial and grease-repellent. Kolb's so-called "coated products", used to package electronic components, even manage to act like a Faraday's cage, dissipating high voltages and providing protection against uncontrolled discharge. Despite such innovation, the company hasn't turned its back on cardboard. This environmentally-friendly basic product, which in Germany is manufactured using at least 75% waste paper, continues to the company's main product and is growing strongly. "Our motto is 'pack it better', and over the past five years alone", // www.hinundweg-magazin.de

29


sam steuert der Mittelständler auf seinem eigenen Weg, der sowohl Großkunden mit Standardprodukten in enormen Stückzahlen beliefert, als auch komplizierte Einzellösungen erfindet. Täglich werden rund 400 kundenspezifische Aufträge bearbeitet – und das just in time. Das heißt: Vom Werk geht es auf direktem Wege zum Kunden. Ein eigener Fuhrpark mit rund 40 Lastzügen bringt die fertigen Verpackungslösungen täglich ins Rollen und sorgt für die nötige Flexibilität und Schnelligkeit. Als Mittelständler aus Leidenschaft zählte Alwin J. Kolb auch zu den ersten Unternehmern, die sich für die Idee des Allgäu Airport begeisterten. “Wir waren schon seit jeher davon überzeugt, dass der Allgäu Airport eine Erfolgsgeschichte schreiben wird. Unser heimischer Wirtschaftsraum wird durch Business- und Individual-Gäste nachhaltig gesichert,“ betont er. Und er fügt hinzu: „Die her­ ausragenden Passagierzahlen der vergangenen Monate geben unserem Standpunkt recht. Ganz nebenbei bemerkt liegen übrigens die Wurzeln unseres Unternehmens unter anderem auch in Memmingerberg.“ Um die Zukunft ist es dem Familienunternehmen nicht bang. Ohne Verpackung geht heute wenig. Und wer es wie Kolb versteht, sowohl bei Massenprodukten wie in der Nische erfolgreich zu sein, muss sich nicht allzu viele Sorgen machen – und darf noch lange „besser verpacken“

says Alwin J. Kolb, "we have invested more than 50 million euros." The largest investment in the company's history so far has been the modernization of its paper factory in Kaufbeuren. The company is therefore is carefully making its way forwards and adopting its own course in the industry. Each day it processes around 400 customized orders on a just-in-time basis. It has its own 40-strong fleet of trucks delivering packaging solutions to customers, enabling it to provide the necessary speed and flexibility. A passionate believer in medium-sized businesses, Alwin J. Kolb was also among the first to become enthused by the idea of Allgäu Airport. "We were always convinced that the airport would be a success, and business and individual travellers are now safeguarding the economy of our region," he says, before adding: "This is proven by the outstanding visitor figures for the past few months. By the way, our company's roots partly lie in Memmingerberg [where the airport is located]." The company is confident about the future because nowadays very few goods can be transported without packaging. And anyone who, like Kolb, knows how to successfully produce both mass-produced and niche products is bound to thrive and to 'pack it better' for a long time to come. www.kolb-wellpappe.com

www.kolb-wellpappe.com

30

hin&weg // Das Allgäu Airport Magazin Vol. 5 Juni 10


Kinder-

Reich

Hits für Kids in den Bergen. Hits for kids in the mountains.

In Oberstdorf/Kleinwalsertal fahren die Kids zum Nulltarif auf die Berge Der Berg ruft – und immer mehr Familien sind ganz Ohr! Die Berge feiern seit Jahren als familienfreundliche Urlaubsziele ein Comeback. Insbesondere wenn sie es, wie beispielsweise in Deutschlands bekanntestem Ferienort Oberstdorf und dem angrenzenden österreichischen Kleinwalsertal, verstehen, den kleinen Gästen große Angebote zu machen. Und wenn die jungen Gipfelstürmer gar umsonst mit der Bergbahn fahren dürfen, wie dies an Nebelhorn, Fellhorn/Kanzelwand, Walmendingerhorn und Ifen den ganzen Sommer über der Fall ist, ist das Ferienglück perfekt. Fades Wandern unter der strengen Anleitung des Familienoberhaupts – das war gestern! Heute warten auf die Kinder hoch oben spannende Erlebnisse. Beispielsweise „Uff d’r Alp“. Unter diesem für ortsfremde Zungen nicht einfach auszusprechenden Titel verbirgt sich auf dem Nebelhorn in Oberstdorf ein Erlebnispfad, der es in sich hat. Das Projekt will während des einstündigen Rundgangs kleinen und großen Besuchern „en passant“ einen neuen Zugang zur Natur ermöglichen. Da lockt ein Jägerstand, aber weit und breit warnt kein Verbotsschild vor widerrechtlichem Betreten. Ob Hängebrücke oder Märchenbuch, überall sind Kinder ausdrücklich zum Mitmachen aufgefordert. Natürlich auch beim Lagerfeuerplatz. An zündenden Ideen herrscht bei den Bergbahnen kein Mangel. Im Gegenteil: Die Berge werden immer mehr zum Kinderreich. Freilich soll dieses „Reich“ keinen arm machen. Darum bieten die Bahnen gerade Familien mit Kindern einen ganz besonderen Service: Alle Kids bis 18 Jahre (Jahrgang 1992) fahren an Fellhorn, Kanzelwand, Walmendingerhorn und Ifen den ganzen Sommer über in Begleitung eines Elternteils frei. Am Nebelhorn zahlt nur ein Kind, alle weiteren sind gratis unterwegs. Und ein weiterer Spartipp: Zahlreiche Vermieter und Hoteliers beteiligen sich an der Aktion „Bergbahnen inklusive“. Wer hier wohnt, fährt mit den Bahnen ebenfalls kostenlos – so oft er möchte, den ganzen Urlaub lang. Schließlich wohnt auf den Bergen nicht nur die Freiheit, sondern auch jede Menge Vergnügen. So empfängt an der Fellhorn-Station Schlappoldsee der große Spielplatz mit Tunnelrutsche und Vogelnestschaukel die Besucher, bevor es weiter geht zur Schlappoldalpe, der größten deutschen Sennalpe. An der Kanzelwand erwartet die Besucher eine weitere Premiere. Denn ein neuer Wassererlebnisweg soll ab August zum Plantschen einladen. Schleusen, Staubecken, Wasserräder und -rinnen werden entlang der Strecke vom Gipfel zum neuen Riezler Alpsee entstehen. Info: www.das-hoechste.com

It’s all about the

kids

In Oberstdorf and Kleinwalsertal children go up the mountains for nothing The mountain is calling – and more and more families are all ears! The mountains have been enjoying a comeback as family-friendly holiday destinations for years, especially if they provide plenty for younger guests to do, as for example Germany’s most famous holiday town Oberstdorf and the nearby Austrian region of Kleinwalsertal do. And when the young mountaineering fanatics are allowed to ride the mountain railway completely free of charge all summer long, as is the case at Nebelhorn, Fellhorn, Kanzelwand, Walmendingerhorn and Ifen, then the holiday is perfect indeed. Dull walks under the strict command of the head of the family are a thing of the past! These days exciting experiences, high up, await the children. For example, “Uff d’r Alp”. This is not easy for nonlocals to pronounce, but is in fact a fantastic adventure trail on the Nebelhorn mountain in Oberstdorf. During the hour-long circular walk the project aims to give both children and adults a new way of looking at nature while they are walking along. A hunter’s stand is enticing, and there are no signs warning against illegal trespass. Whether it is a suspension bridge or a book of fairy tales, children are always specifically asked to join in. And around the camp-fire too of course. There is no lack of brilliant ideas where the mountain railways are concerned – on the contrary, the mountains are becoming increasingly geared to children. Of course this should not cost anybody too much money, which is why, more than ever, the railways are offering families with children a very special service: all kids up to 18 years travel to Fellhorn, Kanzelwand, Walmendingerhorn and Ifen free of charge all summer if they are with a parent. On the Nebelhorn only one child must be paid for, all others travel free. And another economy tip: many landlords and hoteliers are taking part in the “mountain railway inclusive” campaign. If you are staying with them you can travel on the railways free of charge, as often as you like, all through your holiday. Info: www.das-hoechste.com

// www.hinundweg-magazin.de

31


Rocky Mountains in Tirol

Der Naturpark Lechtal fasziniert mit seltenen Pflanzen und seiner Urwüchsigkeit The Lechtal valley nature park fascinates visitors with its rare plants and original charm

Gut zu Fuß... Good on foot…

„Früher waren wir zurück“, sagt Josef Wildanger, „und heute sind wir da, wo viele wieder hinwollen.“ Der 54-Jährige aus dem Weiler Hägerau ist Lehrer mit Leib und Seele, beruflich und privat. Der Direktor der Hauptschule Lechtal schart auch in seiner Freizeit Schüler um sich. Auf dem Lehrplan stehen dann der Spitzwegerich und der Winterrettich, Johanniskraut, Blutwurz und Enzian. In der Tenne seines Bauernhofs hat er die Lechtaler Heilpflanzenschule eröffnet und nimmt sprichwörtlich kein Blatt vor den Mund, wenn es darum geht, die einzigartige Heilpflanzenwelt des Lechtals zu präsentieren. Nur gut eine Fahrstunde vom Allgäu Airport entfernt, entdeckt man gleich hinter der deutsch-österreichischen Landesgrenze, kaum hat man die Stadt Reutte verlassen, eine andere Welt: Denn plötzlich befindet man sich im Tiroler Lechtal und damit in einem der schönsten und urtümlichsten Landschaftsräume der Alpen. Ein Hauch von Rocky Mountains weht durch das weitgehend unbesiedelte Tal. Dieses naturnahe Gebiet, das sich durch charakteristische Lebensräume und eine Vielzahl von seltenen oder gefährdeten Arten auszeichnet, ist Teil des europaweiten Schutzgebietsnetzes Natura 2000. Seit Dezember 2004 ist das Tiroler Lechtal ein Naturschutzgebiet mit dem offiziell anerkannten Prädikat „Naturpark“. Geprägt wird sein Erscheinungsbild durch den Wildfluss Lech, durch dessen verzweigten Flusslauf und den ausgedehnten, angrenzenden Auenlandschaften. Der Lech und seine Auengehölze stellen ein letztes Refugium für viele Pflanzen- und Tierarten dar, die einst in vielen Wildflusslandschaften weit verbreitet waren. Es sind zahlreiche Faktoren

32

hin&weg // Das Allgäu Airport Magazin Vol. 5 Juni 10

..und Spaß mit dem Rad. … and fun with the bike.

"In the past, we were considered a backwards region," says Josef Wildanger, "but today many would like to return to the state we're in." The 54-year-old from the hamlet of Hägerau is a teacher through and through, both professionally and privately. Headmaster of Lechtal Lower Secondary School, he is surrounded by pupils even during his leisure time. The curriculum then is all about the ribwort, winter radish, St. John's wort, tormentil and gentian. Inside the barn at his farm he has opened the Lechtal Medicinal Plant School, and is tireless in his efforts to present the unique medicinal plant world of the Lechtal valley to the outside world. Tyrol's Lechtal valley, just one hour away from Allgäu Airport and close to the German-Austrian border and the town of Reutte, is another world and one of the most beautiful and pristine regions in the Alps. This large, uninhabited region is somewhat reminiscent of the Rocky Mountains. A wilderness area, it is characterised by pristine habitats and a large number of rare or endangered species, and is part of the European network of nature reserves called Natura 2000. Since December 2004, the Tyrolean Lechtal has been officially classified as a "nature park". Its appearance is largely determined by the wild river Lech, with its branched river course and extensive, adjoining meadow landscapes. The Lech and its tree-covered meadow banks represent a last refuge for many types of plants and animals which at one time were to be found in many wild river landscapes. Many factors such as the sparse population and the special soils make the valley one of the most beautiful and varied flower gardens in the


Touristik-Report // Tiroler Lechtal Tourist report // The Lechtal valley in Tyrol wie die dünne Besiedelung und die besonderen Böden, die das Tal zu einem der schönsten und vielfältigsten Blumengärten der Alpen gemacht haben. Und es sind Männer wie Josef Wildanger, die erkannt haben, dass der Nachteil von gestern, die späte und verhaltene touristische Erschließung, der Vorteil von heute und morgen ist. „Wir gehen längst unseren eigenen Weg“, sagt Michael Kohler, Geschäftsführer des Lechtaler Tourismusverbandes. Und der führt in Richtung Natur. „Das schließt Komfort und Qualität nicht aus“, so Kohler, „setzt jedoch andere Schwerpunkte.“ Behutsam und naturschonend erleben auch die Urlauber im Tal diese Naturschönheiten. Der botanische Lehrpfad an der Jöchelspitze beim Weiler Bach wurde eigens so angelegt, dass der Besucher durch ein Blumen- und Pflanzenmeer wandern kann. Das weltweit erste Bergheu-Museum ist in der Nähe der Bergstation der Jöchelspitz-Bahn zu finden. Die Ausstellung zeigt Handwerksgerät von einst und erinnert an die schwere Arbeit, als die Bauern gezwungen waren, auch steilste Berghänge und Gipfel in 2.000 Meter Höhe zu mähen, um das Überleben von Mensch und Vieh zu sichern.

Alps. And men such as Josef Wildanger have recognized that the disadvantage of yesteryear, i.e. the late and limited development of the valley for tourism, can now be turned into an advantage. "We have long gone our own way in this valley", says Michael Kohler, Managing Director of the Lechtal Tourism Association. And that way has been towards preserving nature. "This does not preclude comfort and quality for visitors", says Kohler, "but it does mean different focuses." Visitors to the valley experience its scenic attractions in a careful manner that doesn't disturb nature. The botanical nature trail on Jöchelspitze mountain next to the Weiler stream has been specially designed so that visitors can walk through a sea of flowers and plants. The world's first mountain hay museum is located near the Jöchelspitz railway summit station. It displays the tools used in the past and describes the arduous nature of the work, which entailed cutting hay on even the steepest slopes and on summits 2000 metres high to secure the survival of man and beast.

Zum Lechtaler Urlaubsangebot zählen zudem Mountainbike- und Wanderwege, eine Familienradstrecke durchs Tal, Sportpakete mit Klettern, Paragleiten und Rafting, Almen, Hütten, Pensionen und Hotels. Zu den Besonderheiten gehören, neben der im Tal gepflegten Tradition der Holzschnitzer und den Geierwally-Freilichtspielen, sieben Seitentäler. Jedes für sich ein Highlight. Sei es das Namloser Tal, oder Gramais, mit rund 70 Einwohnern noch immer die kleinste eigenständige Gemeinde Österreichs. Und Madau. Was Madau nicht hat, ist schnell erzählt: Hallenbad, Golfplatz oder Therme. Ja, nicht einmal Einwohner. Aber es gibt Klaus, der sich gerne „der einsame Wirt“ nennt. Und Hermine, sein Berggasthaus, das er während der Sommermonate hoch über dem Tiroler Lechtal betreibt. Dieser versteckte Winkel gilt als eines der Lieblingsziele vom Wanderern und Radfahrern.

Among the Lechtal valley's other visitor attractions are mountain bike and hiking trails, a family cycle track through the valley, sports packages including climbing, paragliding and rafting, alpine meadows, chalets, guest houses and hotels. The valley is also famous for its traditional wood carvers, Geierwally openair theatre performances, and seven side valleys. Each of these valleys is worth a visit, whether it be the Namloser Tal, Gramais, with around 70 inhabitants the smallest municipality in Austria, or Madau. What Madau doesn't have is the following: a swimming pool, a golf course or thermal springs. It doesn't even have any inhabitants - apart from Klaus, who likes to call himself the "the lonely landlord". He runs "Hermine", his mountain guest house here during the summer months, high above the Lechtal. This hidden corner is one of the favourite destinations of hikers and bikers.

Auskunft: Lechtal Tourismus, A-6652 Elbigenalp, Tel. 0043-5634-5315, www.lechtal.at

Information: Lechtal Tourismus, A-6652 Elbigenalp, Tel. 0043-5634-5315, www.lechtal.at

Ein Hauch von Kanada – eine Stunde vom Allgäu Airport entfernt. A breeze of Canada – one hour away from the Allgäu Airport.


Alte Häuser, alte Haustier-Rassen: Ein Museum mit viel Leben. Old-fashioned houses, old-fashioned domestic animals: a museum that's full of life

Lust aufs

Land

Streifzüge durch das alte Schwaben Mitten im Illerwinkel präsentiert das Schwäbische Bauernhofmuseum Illerbeuren die Vielfalt und Lebensweise im alten Schwaben und Allgäu. Wohnhäuser, Werkstätten, Stallungen, Gärten und Felder dokumentieren gelebte Geschichte. Das Museum wurde bereits 1955 eröffnet und ist damit das erste seiner Art im süddeutschen Raum. Der Ausbau des Museums (aktuell 31 Häuser) ist noch lange nicht abgeschlossen. Vom Allgäuer Bergland bis in die Staudenregion bei Augsburg werden Gebäude von ihren Originalstandorten nach Illerbeuren verlagert. Im Freilichtmuseum können so die unterschiedlichen Bau- und Lebensweisen bis ins 17. Jahrhundert zurück verfolgt werden. Die regionalen Häusergruppen sind in die prägenden Landstriche eingebettet. Bauerngärten, Äcker, Streuobstwiesen mit über 80 selten gewordenen Apfel- und Birnensorten tragen zur Erhaltung der alten Landschaftsbilder bei. Haustierrassen, die einst die Höfe der Bauern belebten, wie das Allgäuer Original Braunvieh, das Zaupelschaf oder das Schwäbisch-Hällische Schwein, grasen hier auf den Weiden. Heute gelten diese Tiere als gefährdete Rassen. Die größte Spezialsammlung ist das Schwäbische Schützenmuse-

34

hin&weg // Das Allgäu Airport Magazin Vol. 5 Juni 10

taste for the country Rambles through old Swabia The Swabian Farm Museum Illerbeuren is the open-air museum for the administrative district of Swabia which extends from Oberstdorf in the south to Nördlingen in the north. The Farm Museum also houses the Swabian Firearms Museum. The museum was opened in 1955 and was therefore the first open-air museum in southern Germany. One of the most important tasks in the Farm Museum is to document and present typical buildings and special buildings from the rural area. This means above all, but not exclusively, farmhouses. The farmhouses were of course functional buildings, i.e. they had to fulfil the requirements of rural life and farming. Different shapes of houses have evolved according to the type of farming practised. In the Middle Swabia group of buildings there is an area that is dedicated to the growing of - predominantly - cereal crops. The kitchen gardens that belong to the houses are a major attraction for many visitors due to the variety and mixture (vegetables, flowers, medicinal herbs) of the crops that have been grown and tended to in these small domains. The Farm Museum keeps old breeds of domestic pets in order to give visitors an impression of


Ausstellung // Bauernhofmuseum Exhibition // Farm Museum um, das mit Tausenden wertvollen Exponaten das traditionsreiche Schützenwesen darstellt. Mit einem unterhaltsamen und umfangreichen Veranstaltungsprogramm werden kleine und große Museumsbesucher durch das Jahr begleitet. Spezielle museumspädagogische Angebote lassen die „alten Zeiten“ erlebbar werden.. Kontakt: Schwäbisches Bauernhofmuseum Illerbeuren Museumstraße 8 87758 Kronburg-Illerbeuren Telefon: (0 83 94) 14 55 Fax: (0 83 94) 14 54 Mail: info@bauernhofmuseum.de Web: www.bauernhofmuseum.de

the animal kingdom on the old farm. It is also possible to experience history first-hand at the Farm Museum with all your senses. Supervised events make a visit to the museum a very special experience for children, teenagers and adults alike. (Hours of opening: March – November; closed mondays (except public holidays) as well as Good Friday, Christmas Eve and New Year’s Eve). Information: Swabian Farm Museum Illerbeuren Museumsstrasse 8 87758 Kronburg-Illerbeuren Phone: (08394) 1455 www.bauernhofmuseum.de

… n r e p p u Reinschn … und unsere Pauschalangebote genießen für ❯ Familien ❯ Gesundheitsbewusste ❯ Kulturfreunde ❯ Pilgerwanderer ❯ Naturliebhaber ❯ Radlfans Unterallgäu Aktiv GmbH · Kneippstr. 2 · 86825 Bad Wörishofen Tel.: 08247/99890-11 · Fax: 08247/99890-20 · info@kneippland-pauschal.de

Kneippland®-Pauschalen buchbar unter www.kneippland-pauschal.de

// www.hinundweg-magazin.de

35


Open 10 am–6

r.org

obelpeacecente

w.n uare | Oslo | ww

pm | City Hall Sq

laureate 1922

onth/Hour lid from Date/M

Oslo!

OSLO PASS

24

timer/hours

LT VOKSEN/ADU Fridtjof Nansen

Gyldig fra /Va

ab nach

e Nobel Peace Priz

Gewinnspiel: in 1993 with bel Peace Prize eful la shared the Noprize for their work for a peac de an M n lso Ne e ey received th FW de Klerk. Th e apartheid regime. th art, films termination of photography, itions based on e Center presents the hib ex rn de ac mo bel Pe Through d to displays the No d topics relate and multi-media laureates, Alfred Nobel an ize Pr e ac Pe l tion. Nobe conflict resolu war, peace and

Aus Marmor: Die Oper Marble: the opera

Gewinnen Sie eine Reise für zwei nach Norwegen. Beantworten Sie diese drei Fragen richtig und schon haben Sie die Chance, eine Reise für zwei nach Oslo zu gewinnen:. Unsere Preisfragen: 1. Wie heißt Oslos weltberühmte Skisprunganlage? A Holmenkollen

B Hahnenkamm

C Nebelhorn

2. Welche Fluggesellschaft fliegt von Memmingen nach Oslo? A Air Berlin

B WizzAir

C Ryanair

3. Wie heißt der Kommissar, der schon bald am Allgäu Airport ermittelt?

3. Preis: 3 Eintrittskarten Legoland

A Sherlock Holmes

Einsendeschluss: 31. 10. 2010

B Jerry Cotton

C Kluftinger

1. Preis: Eine Reise nach Oslo Flug für 2 Personen von Memmingen nach Oslo, zwei Übernachtungen mit Frühstück und Oslo Pass für den ganzen Aufenthalt. Der Oslo Pass bietet freien Eintritt in mehr als 30 Museen und Sehenswürdigkeiten, kostenlose Benutzung aller öffentlichen Verkehrsmittel innerhalb der Zone 4, kos­ tenlosen Eintritt in zwei Bäder sowie kostenlose geführte Spaziergänge. 2. Preis: Schreibtisch-Kollektion EYE:STYLE® Die Schreibtisch-Accessoire-Kollektion EYE:STYLE® von Sigel. Die sieben Teile der Kollektion sind innovative Designstücke für Ihren Arbeitsplatz. Attraktiv fürs Auge und professionell, was ihr Können betrifft. Mehr unter www.sigel.de/style.

36

hin&weg // Das Allgäu Airport Magazin Vol. 5 Juni 10

Bitte senden Sie eine Postkarte mit den Antworten an: Allgäu Airport GmbH & Co. KG GEWINNSPIEL ISCHIA Schleifweg, Am Flughafen 35 87766 Memmingerberg


Das “Jahr der Rekorde”

im LEGOLAND Deutschland ®

“Year of records” at LEGOLAND®

Deutschland

Just an hour from Munich, Stuttgart and Memmingen Airport, there is a land where anyone can become a real hero: LEGOLAND® Deutschland in the Bavarian town of Günzburg. In the eight worlds of adventure in this family and leisure park, over 50 attractions, rides, shows, and workshops, a varied programme of events, and detailed models, consisting of over 50 million LEGO® bricks, await discovery and conquest. At LEGOLAND® Deutschland, the motto for the year 2010 is the “year of records”. Visitors can look forward to spectacular events to both marvel at and join in with. From March to November existing records will be broken and brand new ones set. One highlight in August will be the building of the world’s tallest LEGO® tower with the participation of the guests. A new and fascinating Amazon exhibition awaits you in LEGOLAND ATLANTIS by SEA LIFE – with real piranhas and shoals of hundreds of brightly coloured fish. In the LEGO® Studios, Clutch Powers takes you on a new and breathtaking 4D trip through the streetscape of LEGO® City. Since 2008, the LEGOLAND® experience continues even after park closing time. In the world’s first LEGOLAND® holiday village visitors can spend the night right next to the park in one of 45 LEGO® themed chalets or in the large caravan area.

Weitere Informationen unter www.LEGOLAND.de oder Tel. 0049 1805 700 757 01* *(0,14 €/Min. aus dem deutschen Festnetz; Mobilfunk

Further information is available from www.LEGOLAND.de or Tel.: 0049 1805 700 757 01* *(€0.14/min. from within Germany; calls from mobile phones

innerhalb Deutschlands max. 0,42 €/Min.; Auslandsgebühren variieren je nach Betreiber)

within Germany max. €0.42/min.; charges from abroad may vary depending on the provider)

LEGO, das LEGO Logo, die Konfiguration des Steines und der Noppen und LEGOLAND sind Marken der LEGO Gruppe. ©2010 The LEGO Group. LEGO, the LEGO Logo, the Brick and Knob configurations and LEGOLAND are trademarks of the LEGO Group. ©2010 The LEGO Group.

Im bayerischen Günzburg, eine Stunde vom von München, Stuttgart und dem Flughafen Memmingen entfernt, gibt es ein Land, in dem jeder ein echter Held sein kann: das LEGOLAND® Deutschland. In den acht Abenteuerwelten des Familien- und Freizeitparks warten über 50 Attraktionen, Fahrgeschäfte, Shows, Workshops, ein abwechslungsreiches Eventprogramm und detailgetreue Modelle aus über 50 Millionen LEGO® Steinen darauf, erobert zu werden. Die Saison 2010 steht im LEGOLAND® Deutschland unter dem Motto „Jahr der Rekorde“. Die Besucher dürfen sich auf spektakuläre Aktionen zum Staunen und Mitmachen sowie auf echte Weltmeister freuen. Von März bis November werden bestehende Rekorde gebrochen und ganz neue aufgestellt. Ein besonderes Highlight ist der Bau des höchsten LEGO® Turms der Welt im August. Eine neue und faszinierende Amazonas Ausstellung erwartet die Besucher im LEGOLAND® ATLANTIS by SEA LIFE – mit echten Piranhas und farbenprächtigen Schwarmfischen. In den LEGO® Studios nimmt der Held Clutch Powers die Besucher mit auf ein neues atemberaubendes Abenteuer in 4D. Seit 2008 geht das LEGOLAND® Erlebnis auch nach Parkschluss weiter. Im weltweit ersten LEGOLAND® Feriendorf können die Besucher in 48 Ferienhäusern im LEGO® Stil oder auf einem großen Campingplatz übernachten.

7. November Saison 2010: bis -zeiten beachten und e stag ung Öffn Bitte genaue 7th November Season 2010: untils and times ning day Please note exact ope

Acht Abenteuerwelten mit über 50 Attraktionen, Shows, Workshops und Modellen aus mehr als 50 Millionen LEGO® Steinen warten im LEGOLAND® Deutschland auf die Gäste und laden zum Toben, Spielen und Entdecken ein. Im „Jahr der Rekorde“ jagt ein Superlativ den anderen. Egal ob gigantisch groß, winzig klein, total schräg oder einfach unglaublich. Nach dem Parkerlebnis kann das Abenteuer im weltweit ersten LEGOLAND Feriendorf direkt neben dem Park gleich weitergehen. Mehr Informationen unter: www.LEGOLAND.de Eight adventure worlds with over 50 attractions, shows, workshops and models made of more than 50 million LEGO stones are waiting for you. 2010 is going to be the year of superlatives, whether enormously large, or tiny, or really weird or simply incredible. After the park experience you can have an unforgettable overnight stay directly beside the park in the LEGOLAND holiday village. All informations at www.LEGOLAND.de

az_legoland_hin&weg_178x119_2010_final.indd 1

21.04.2010 22:32:11

// www.hinundweg-magazin.de

37


Mindelheim Kultur &

Lebensfreude Flanieren Sie durch die Mindelheimer Altstadt fern jeder Hektik und spüren Sie den Zauber geschichtlicher Zeugnisse und neuzeitlicher Funktion als Kreisstadt des Unterallgäus. Die Gassen zwischen alten Stadtmauerresten und Toren locken zur Entdeckungsreise, belohnen mit romantischen Winkeln, künstlerischen Details und überraschen mit unerwarteten Ein- und Ausblicken. Georg I. von Frundsberg am Rathauseck Statue of Georg I von Frundsberg on the Town Hall building

Mindelheim Culture & joie

de vivre

Der Europabrunnen am östlichen Altstadtrand The Europe Fountain (Europabrunnen) on the eastern side of the old town

Imposant und hoch aufragend ist der Turm bei der Kirche St. Stephan. Er gehörte einst zur Stadtbefestigung, deren Stadtmauerreste und vor allem Tore und Türme noch heute das Gesicht der Stadt prägen. Im Innenraum der Kirche sehen Sie die meisterlichen Grabplatten des Erbauers der Kirche, Herzog Ulrich von Teck (15. Jh.). Das Franziskanerinnen-Kloster westlich der Kirche besteht ununterbrochen seit seiner Gründung im Jahr 1456 und zählt zu den ältesten Klöstern Bayerns. Unweit davon gelangen Sie zum Marienplatz. Die Bedeutung des Platzes als Zentrum der historischen Altstadt ist unverkennbar. Beeindruckend ist ebenso die phantasievolle Fassade des Rathauses mit dem Standbild Georgs I. von Frundsberg, dem „Vater der Landsknechte“ (1473-1528). Ihm zu Ehren feiern Stadt und Bewohner alle drei Jahre (nächster Termin 29.06. bis 08.07.2012) das „Frundsbergfest“, welches mittlerweile zu den größten historischen Festen Süddeutschlands zählt. Geburts- und Sterbestätte des berühmtesten Sohnes der Stadt ist die weithin sichtbare Mindelburg (13. Jh., Umbau 15./16. Jh.) auf einer Anhöhe im Südwesten gelegen. Etwa 20 Gehminuten belohnen den Wanderer mit einem weiten Blick ins Mindeltal. Zurück zur Altstadt: Die Jesuitenkirche mit ihren filigranen Ausschmückungen im Stil des Spätbarock zählt zu den bedeutendsten Sakralbauten Südschwabens. Weitere dominante Bauwerke bestimmen das Altstadtbild Mindelheims, beispielsweise der Gefängnis- oder Malefizturm, das Einlasstor und die ehemalige Sil-

38

hin&weg // Das Allgäu Airport Magazin Vol. 5 Juni 10

Stroll through the old town, forget the hustle and bustle and experience the charm of historic Mindelheim, which is now the district capital of the Unterallgaü region. Discover the lanes which lead between the remnants of the original wall and the town gates and you will be rewarded with unexpected glimpses of romantic corners, artistic ornamentation and surprising views. The imposing tower of St. Stephen’s Church (Stephanskirche) was once part of the town’s fortifications. Remnants of these, especially the towers and gates, still characterise Mindelheim today. In St. Stephen’s, you will find the tomb of its builder, Duke Ulrich von Teck, which dates from the 15th century and is marked by a skilfully-crafted stone slab. The Franciscan convent which lies to the west of the church has been in existence without interruption since 1456, making it one of the oldest cloisters in Bavaria. Not far from this is Marienplatz, the town square, which was obviously important as the centre of the historical town. The fanciful facade of the Town Hall (Rathaus) is adorned by a statue of Georg 1 von Frundsberg who is often remembered as the “Father of the landsknechts (mercenaries)”. Every three years, the town and its citizens celebrate the "Frundsbergfest" in his honour. This has now grown to become one of the largest historical festivals in Southern Germany and will next be held from June 29 to July 8, 2012. The birthplace and final resting place of Georg von Frundsberg, Mindelheim’s most famous citizen, is the Mindelburg, a 13th-century citadel (rebuilt in the 15th and 16th centuries) which commands the hills to the south-west


Stadtgespräch // Mindelheim City discussion // Mindelheim vesterkirche. Zur Erkundung laden ebenso die fünf Museen der Stadt: Krippen-, Textil- und südschwäbisches Archäologiemuseum im ehemaligen Jesuitenkolleg, das Heimatmuseum im Franziskanerinnenkloster und das Turmuhrenmuseum mit der wohl größten Turmuhrensammlung Deutschlands in der Silvesterkirche ein. Mitten im Kneippland Unterallgäu gelegen bietet Mindelheim in nächster Nähe viele Anreize für sportliche Betätigung und für Entspannung. Schmale Bäche, farbenfrohe Wiesen und dunkel schimmernde Wälder laden zur Entdeckung zu Fuß oder per Rad ein. Nur etwa 25 Autominuten vom Allgäu Airport entfernt, direkt an der Autobahn A 96 Lindau München gelegen mit eigener Bahnstation, ist Mindelheim ebenso idealer Ausgangspunkt für Ausflüge ins Alpenland, in die Metropolen München, Augsburg und Ulm oder an den Bodensee. Weitere Informationen: Tourist-Information Mindelheim Telefon: +49-8261/9915-20 www.tourismus-mindelheim.de e-mail: touristinfo@mindelheim.de

of the town and welcomes you from afar. You can reach it on foot in about 20 minutes and will be rewarded with a panoramic view across the Mindel valley. Back in the historical town: The Jesuit Church (Jesuitenkirche), with its filigree ornaments in the style of the late Baroque period, is one of the most important sacred buildings in the southern Swabian region. The old town is further dominated by historic buildings such as the prison tower (Gefängnisturm), also called the Malefizturm, the Entry Gate (Einlasstor) and the now desacralized St. Silvester Church (Silvesterkirche). Five museums in Mindelheim await your visit: In what used to be the Jesuit College (Jesuitenkolleg), you will find the Krippenmuseum which contains Christmas cribs (nativity scenes), the Textile Museum and the Southern Swabian Archaeological Museum. The Local History Museum (Heimatmuseum) is located in the Franciscan convent and, in the former Silvesterkirche, you will discover what is probably the largest collection of turret clocks in Germany (Turmuhrmuseum). Mindelheim is situated in the very heart of the Kneippland Unterallgäu and offers a variety of opportunities for sporting activities and for relaxation. Take a bike, or go for a walk and discover little streams, colourful flowering meadows and dark shimmering woods. Mindelheim is only 25 minutes by car from the Allgäu Airport and lies directly on the motorway (Autobahn A 96 Lindau-München). It also has station, making the/ 9765-0 ideal starting Gesellschaft für a railway Buxheimer Straße 50 Telefonit08331 Außenwerbung D-87700 Memmingen 08331 / Augsburg 73966 point for trips to GmbH the Alps, to the cities ofTelefax Munich, and Postfach 13 63 kontakt@gfa-gmbh.com Ulm and to Lake Constance (Bodensee). D-87683 Memmingen www.gfa-gmbh.com Further information: Tourist Information Mindelheim Telephone number +49-8261/9915-20 www.tourismus-mindelheim.de e-mail: touristinfo@mindelheim.de

Werbung zum Abheben. Wir realisieren Ihre Werbemaßnahmen am Allgäu Airport. · Außenwerbung · Riesenposter · Gepäckbandwerbung · City-Light-Poster · Banner

Plakat

Gesellschaft für Außenwerbung GmbH Buxheimer Straße 50 87700 Memmingen Telefon 08331 / 9765-0 Telefax 08331 / 73966 www.gfa-gmbh.com

Wir sind Mitglied im Fachverband Außenwerbung e.V.

// www.hinundweg-magazin.de

39


auf ein wort in a word Heute: Dr. Stephan Winter Erster Bürgermeister der Stadt Mindelheim In Kaufbeuren wurde er – im Jahr 1964 – geboren. In Augsburg studierte er Rechtswissenschaften, und die Geschicke der Stadt Mindelheim leitet er als Erster Bürgermeister seit 2002: Dr. Stephan Winter, auch Mitglied der CSU-Kreistagsfraktion im Unterallgäu, ist mit der Region bestens vertraut. Nach seiner Promotion arbeitete er auch im Bayerischen Umweltministerium. Alle drei Jahre kann man das Stadtoberhaupt übrigens mit Vollbart erleben. Dann bereitet er sich, wie viele Mindelheimer Männer, auf das große Frundsbergfest vor, an dem neben dem Bürgermeister rund 2000 Mitbürger teilnehmen. Warum ist Mindelheim einen Besuch wert? Mindelheim besitzt einerseits den Flair einer historischen Altstadt mit Stadtmauer, wehrhaften Toren und Türmen, schmale, zur Entdeckung einladende Gassen und eine typische mittelalterliche Burganlage. Andererseits findet der Gast alle Vorzüge einer modernen Kreisstadt mit einem reichhaltigen Warenangebot, fünf Museen und eine bemerkenswerte bayerisch-schwäbische Gastronomie. Zu erreichen ist Mindelheim ab dem Allgäu Airport mit dem Mietwagen oder per Bahn in nur 25 Minuten. Was bedeutet der Allgäu Airport für Ihre Stadt? Die Stadt Mindelheim ist Standort einer Reihe von international tätigen Firmen, die von der schnellen und bequemen Verbindung zu zahlreichen Wirtschaftszentren im In- und Ausland profitieren. Der Allgäu Airport ist für uns aber auch ein hervorragendes Argument bei der Vermarktung der Flächen im interkommunalen Industrie- und Gewerbepark Unterallgäu. Was wünschen Sie sich künftig vom Allgäu Airport? Wünschenswert ist ein weiterhin breit gefächertes Flugzielangebot mit günstigen Anreise- und Abflugszeiten, ergänzt um eine direkte Anbindung an den Flughafen Frankfurt als Drehscheibe in die ganze Welt. Als „Flugplatz der kurzen Wege“ sollte auf schnelle Ein- und Auscheckmodalitäten geachtet und die Anbindung der Langzeitparkplätze verbessert werden.

Today: Dr. Stephan Winter, the first mayor of the town of Mindelheim Born in 1964 in Kaufbeuren, he studied law in Augsburg, and has been mayor of Mindelheim since 2002. He is also a member of the CSU district assembly fraction in Unterallgäu and knows the region very well. After completing his doctoral degree, he worked in the Bavarian Ministry of Environment. Every three years, the mayor and many others in the town grow a full beard in preparation for the Frundsbergfest, which is attended by himself and around 2000 of the local inhabitants. Why is Mindelheim worth a visit? First of all, Mindelheim has a historic old town, with a town wall, fortified gates and towers, narrow, inviting alleyways and a typical mediaeval castle. Secondly, visitors will find it has all the amenities of a modern town, with a good selection of shops, five museums and remarkable Bavarian and Swabian cuisine. Mindelheim can be reached from Allgäu Airport by car or train in just 25 minutes. What does Allgäu Airport mean for your town? Mindelheim is home to a number of international companies that benefit from the airport's fast and easy connections to commercial centres both in Germany and abroad. Allgäu Airport is a big plus for us when it comes to marketing our intercommunal industrial estate, Industrie- und Gewerbepark Unterallgäu. What would you like to see in future at Allgäu Airport? I would like it to continue offering a wide range of destinations with convenient arrival and departure times, plus a direct connection to Frankfurt Airport as a global hub. As a "quick-access airport", checking-in and checking-out should be correspondingly fast, and the linking of the long-stay car parks with the airport should be improved.

40

hin&weg // Das Allgäu Airport Magazin Vol. 5 Juni 10


Roter Teppich // Promis auf dem Rollfed Red carpet // Stars on the runway

Promis auf Dem Rollfeld

Stars on the runway

Gewinnen mit dem Allgäu Airport Glückliche Gewinner gingen auf die große Reise. Denn rund um den Allgäu Airport kann man immer etwas gewinnen. So startete Margot Höll (Bild rechts) gemeinsam mit Georg Höll zu einer einwöchigen Ferienreise nach Ischia, die sie als Leserin unseres letzten Magazins hin&weg gewonnen hat. Mit Amos Reisen Memmingen verbrachten die beiden eine schöne Woche auf der Mittelmeerinsel. Nach Bremen ging es für die Hörer von Radio RT1 Südschwaben. Der Memminger Sender verloste mit Unterstützung von Ryanair und der Bremer Touristikzentrale einen dreitägigen Städtetripp von Memmingen nach Bremen. Unser Bild zeigt (von rechts) Yvonne Goldstein mit Ihrem Sohn Leonhard, Herbert und Hannelore Leister, Corinna Wiedenmann und Cornelius Beh sowie Katrin Heinzmann vom Allgäu Airport und RT.1-Mitarbeiter im Vordergrund. Lucky winners with Allgäu Airport Lucky winners recently embarked on their prize holidays from Allgäu Airport. Margot Höll (right) and Georg Hüll headed to Ischia for one week as the winners of the competition in the last edition of Hin&Weg. Lucky listeners of Radio RT1 Südschwaben won a trip to Bremen. The Memmingen-based radio station, together with Ryanair and the Bremen Tourism Board, gave away a threeday city break in Bremen, departing from Allgäu Airport. Eintrag ins Gästebuch Bei einer Klausur des bayerischen Kabinetts in Kempten trug sich Ministerpräsident Horst Seehofer ins Gästebuch des Allgäu Airport ein. Unser Bild zeigt (v. l.) Oberallgäus Landrat Gebhard Kaiser, Ralf Schmid und Manfred Schilder von der Allgäu Airport Geschäftsführung, Seehofer, Staatssekretär Franz Pschierer und Beate Merk, die bayerische Justizministerin. Guestbook entry During a recent meeting of the Bavarian cabinet in Kempten, the Prime Minister of Bavaria, Horst Seehofer, signed his name in Allgäu Airport's Guestbook. „Wasi“ startet ab Memmingen Prominenter Fluggast: Ex-Skirennläufer, Olympiasieger und TVKommentator Markus Wasmeier startete ab Memmingen zu einem Privatbesuch nach Kiew. Er besuchte dort mit seiner Frau eine Hochzeit und wählte dafür die Verbindung mit WizzAir. "Wasi" takes off from Memmingen A high-profile guest: former downhill racer, Olympic champion and television commentator Markus Wasmeier recently flew from Memmingen to Kiev with Wizzair to attend a wedding in the Ukrainian capital with his wife. // www.hinundweg-magazin.de

41


? ? rätsel ?

spass

Kreuzworträtsel

?? ?

puzzles

Lösungswort:

Sudoku Füllen Sie die leeren Felder mit den Ziffern 1 bis 9 so, dass in jeder Zeile, Spalte und dick umrandetem 3x3 Bereich jede Ziffer genau einmal vorkommt. Fill in the empty fields with the numbers 1 to 9 so that in each line, column and thickly outlined 3 x 3 area each number only appears once.

42

hin&weg // Das Allgäu Airport Magazin Vol. 5 Juni 10


Finde den Fehler Find the mistake

Lösungen Solutions

Im unteren Bild haben sich sieben Fehler eingeschlichen. Schaffst du es, alle zu finden? In the picture below there are seven mistakes. Can you find them all?

Neu ab Memmingen: nonstop an die türkische Riviera.

Antalya ab jeden Dienstag *One way, alles inklusive

€ 89

*

Starten Sie mit SunExpress und genießen Sie die sprichwörtliche Gastfreundschaft bereits auf Ihrem Weg in die Türkei. Willkommen an Bord, willkommen bei Freunden!

sunexpress.com

0075-05-10_SXS2010_AZ_Memmingen 178x119.indd 1

// www.hinundweg-magazin.de 07.05.10 15:44

43


Lassen Sie sich ausbilden!

Bewerben Sie sich jetzt am Allgäu Airport.

Allgäu Airport GmbH & Co. KG Postfach 11 25 87681 Memmingen Telefon: +49 (0)8331 - 98 42 00-0 Telefax: +49 (0)8331 - 98 42 00-19 E-Mail: personal@allgaeu-airport.de

Um bei uns zu landen, müssen Sie kein Überflieger sein, aber sich doch von der Masse abheben. Wir legen Wert auf Teamfähigkeit, Engagement und Flexibilität. Das haben Sie alles im Handgepäck? Dann heißen wir Sie vielleicht bald schon bei uns an Bord unseres jungen, dynamischen Unternehmens willkommen. Wir bieten Ihnen ein anspruchsvolles und vielseitiges Aufgabengebiet in einem attraktiven Umfeld sowie beste Aufstiegschancen.

Ausbildungsangebote: · Servicekauffrau/-mann im Luftverkehr · Bürokauffrau/-mann · Fluglotsin/Fluglotse · Mechaniker/in Land- und Baumaschinentechnik Das sollten Sie mitbringen: · Motivation und Freude am Lernen · Bereitschaft zum Schichtdienst (Früh-, Spät-, Wochenendsund Feiertagsschichten)

www.allgaeu-airport.de


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.