Cocina Vitro Garuti 2013

Page 1


M e n a j e GLASSWARE

|

L’ A R T D E TA B L E

CATÁLOGO GENERAL | GENERAL CATALOGUE | CATALOGUE GENERAL

© VITRO GARUTI, S.L., 2011 Depósito legal / Legal deposit / Dépôt légal: B-30810-2011 Referencia/Reference/Référence: AV001 Primera edición / First edition / Première édition: Diseño catálogo / Catalogue designer / Conception du catalogue: Fotografia / Photography / Photographie: Impresión / Printed by / Imprimer:

Septiembre / September / Septembre 2011 Ignasi Camps Salud Héctor Hernández SEMITONO


Menaje Glassware L’art de table

VITRO GARUTI S.L. perteneciente al GRUPO FARO, nace de la pasión de un equipo de personas por la innovación y la calidad. De la mano de Eduardo Garuti, proponemos una serie de creaciones que se inspiran en la solución de problemas funcionales y en conceptos como la ergonomía, la originalidad y la valentía. Nuestra especialidad se abre a campos como la hostelería, el hogar y la iluminación, pudiendo atender cualquier propuesta personalizada. El vidrio pyrex destaca por su resistencia a los agentes químicos y aporta cualidades únicas como el ser transmisor de la luz, lo que favorece el protagonismo de los alimentos y condimentos. Nuestro objetivo es potenciar sensaciones y establecer con nuestros clientes una complicidad que nace del gusto por la calidad y la innovación.

VITRO GARUTI S.L. belongs to the FARO GROUP, it was created by a passionate team of people for innovation and quality. From the hand of Eduardo Garuti, we propose a series of creations that are inspired by solving functional problems and by concepts like ergonomics, originality and courage. We are present in fields such as catering, glassware and lighting. It can provide an answer to any special inquiry. Pyrex glass stands out for its resistance to chemical agents and also offers unique qualities like being light transmitter, giving more importance to food and condiments. Our objective is to foster sensations and stablish a close relationship with our customers. This objective was taken from the desire for quality and innovation.


VITRO GARUTI S.L., société qui appartient au GROUPE FARO, est née de la passion d’une équipe de personnes pour l’innovation et la qualité. De la main de Eduardo Garuti, nous proposons une série d’idées et de créations inspirées des solutions aux problèmes fonctionnels et de concepts tels que l’ergonomie, l’originalité et le courage. Notre activité courvre les domaines de l’hôtellerie, les arts de la table et l’éclairage et nous pouvons répondre aux demandes personnalisées. Le verre pirex noté par sa résistance aux agents chimiques et la transmission de la lumière, promeut le rôle des aliments et des condiments. Notre objectif est de maximiser les sensations et d’établir avec nos clients une complicité née de l’intérêt pour la qualité et l’innovation.

Información general General information Informations générales La información referente a nuestros productos puede ser modificada con el fin de mejorar las características técnicas o de diseño. VITRO GARUTI, S.L. se reserva el derecho de anular o modificar cualquier modelo sin previo aviso y sin que sea motivo de reclamaciones. The technical information detailed in our catalogue can be modified in order to improve the features or design of our products. VITRO GARUTI, S.L. keeps the right to cancel or modify any model without prior notice and without any cause for complaints. L’information qui se réfère à nos produits peut être modifiée afin d’améliorer les caractéristiques techniques ou de design. VITRO GARUTI, S.L. se réserve le droit d’annuler ou de modifier n’importe quel modèle sans préavis et sans que cela soit motif de réclamations.


Creaciones con nombre propio, elaboradas de forma artesanal, únicas e irrepetibles. Creations each with their own name, handmade, unique and unrepeatable. Des créations avec un nom propre, élaborées artisanalement, uniques et irremplaçables.


Ali単os Seasoning Assaisonnements



Colección

2012 Collection Collection Anti goteo Anti-drip Anti-goutte

Spray Spray Vaporisateur

Set of 1 oil bottle, 2 vinegar bottles and 2 spicers racks Ensemble de 1 huiler, 2 vinaigrieres et 2 récipients pour épices

LET TAB BLET u t r TA LET rea y c e you e TAB de k r t a a o ñ A nd m er v a ré c d t d A ter e u Ajo R Re egis g En is tra re ter do gis ed tré

TABLET CREMA V-410-C-01

Conjunto de 1 aceitera, 2 vinagreras y 2 especieros


s ideas

s so m e

ée s s id ue

1 quinqué, 2 aceiteras y 2 especieros 1 table lamp, 2 oil bottles and 2 spicers racks

lq ue

Anti goteo Anti-drip Anti-goutte

q

LET T AB E tu T TABL T a r re y c e you TABLE e d k e Aña nd ma er votr a cré Add uter et Ajo

idaes s

un a alg

La TABLET de VITROGARUTI rompe moldes. Materiales primarios y multitud de aplicaciones. Frascos con spray para todo tipo de aliños, frascos con antigoteo para aceites, especieros, quinqués, soliflores o portavelas. Todas estas aplicaciones son “wireless”, gracias a la potencia de sus imanes. El láser deja la firma en la pieza más exclusiva.

1 lampe e de table, 2 huiliers et 2 récipients pour éépices

3 quinqués 3 table lamps 3 lampes de table

TABLET CREMA V-410-C-01

250 mm

Aceitera / Oil bottle / Huilier V-411: 140 ml. Vinagrera / Vinegar bottle / Vinaigrier V-412: 80 ml. Especiero / Spicer rack / Réc. épices V-413: 55 gr. Quinqué / Table lamp / Lampe de table Q-015: 25 ml.

90 m m

340 mm

TABLET, the new creation of VITROGARUTI, breaks the norm of formal glassware. Manufactured with primary materials, Tablet offers a multitude of applications. Spray bottles for all types of dressings, drip bottles for oils, spice racks or candleholder. All these applications are “wireless” thanks to its powerful magnets. The laser firms the most exclusive piece. La TABLET de VITROGARUTI est une nouveauté très originale. Des matériaux primaire et multitude d’applications. Des flacons munis de vaporisateurs pour tout type d’assaisonnement, des huiliers avec doseur anti-goutte, des récipients pour épices en poudre, des lampes à l’huile, des soliflores ou des bougeoirs. Toutes ces applications se font “sans fil” grâce à leurs puissants aimants. Notre pièce maîtresse est signée au laser.

Imán situado en la base del recipiente. Magnet located at the base of the bottle. Aimant situé à la base du récipient.


Colección

2012 Collection Collection Anti goteo Anti-drip Anti-goutte

Spray Spray Vaporisateur

Set of 1 oil bottle, 2 vinegar bottles and 2 spicers racks Ensemble de 1 huiler, 2 vinaigrieres et 2 récipients pour épices

LET TAB BLET u t r TA LET rea y c e you e TAB de k r t a a o ñ A nd m er v a ré c d t d A ter e u Ajo R Re egis g En is tra re ter do gis ed tré

TABLET GRIS V-410-C-02

Conjunto de 1 aceitera, 2 vinagreras y 2 especieros


s ideas

s so m e

ée s s id ue

1 florero, 2 aceiteras y 2 especieros 1 vase, 2 oil bottles and 2 spicers racks

lq ue

Anti goteo Anti-drip Anti-goutte

q

LET T AB E tu T TABL T a r re y c e you TABLE e d k e Aña nd ma er votr a cré Add uter et Ajo

idaes s

un a alg

La TABLET de VITROGARUTI rompe moldes. Materiales primarios y multitud de aplicaciones. Frascos con spray para todo tipo de aliños, frascos con antigoteo para aceites, especieros, quinqués, soliflores o portavelas. Todas estas aplicaciones son “wireless”, gracias a la potencia de sus imanes. El láser deja la firma en la pieza más exclusiva.

1 vase,, 2 huiliers et 2 récipients pour épices

5 quinqués 5 table lamps 5 lampes de table

TABLET GRIS V-410-C-02

250 mm

Aceitera / Oil bottle / Huilier V-411: 140 ml. Vinagrera / Vinegar bottle / Vinaigrier V-412: 80 ml. Especiero / Spicer rack / Réc. épices V-413: 55 gr. Quinqué / Table lamp / Lampe de table Q-015: 25 ml. Florero / Vase / Vase: 25 ml.

90 m m

340 mm

TABLET, the new creation of VITROGARUTI, breaks the norm of formal glassware. Manufactured with primary materials, Tablet offers a multitude of applications. Spray bottles for all types of dressings, drip bottles for oils, spice racks or candleholder. All these applications are “wireless” thanks to its powerful magnets. The laser firms the most exclusive piece. La TABLET de VITROGARUTI est une nouveauté très originale. Des matériaux primaire et multitude d’applications. Des flacons munis de vaporisateurs pour tout type d’assaisonnement, des huiliers avec doseur anti-goutte, des récipients pour épices en poudre, des lampes à l’huile, des soliflores ou des bougeoirs. Toutes ces applications se font “sans fil” grâce à leurs puissants aimants. Notre pièce maîtresse est signée au laser.

Imán situado en la base del recipiente. Magnet located at the base of the bottle. Aimant situé à la base du récipient.


Recipiente aliñador con dosificador mixto Seasoning receptacle with mixed doser Récipient d’assaisonnement avec doseur mixte

Pa Pa ten Br ten tad ev te o et d é

JAÉN V-171


Todo en uno. De la uva y el olivo a la mesa. La nitidez del vidrio nos acerca a la naturaleza.

Anti goteo Anti-drip Anti-goutte

Spray Spray Vaporisateur

JAÉN V-171 Recipiente aliñador con dosificador mixto Seasoning receptacle with mixed doser Récipient d’assaisonnement avec doseur mixte

240 mm

Aceitera / Oil bottle / Huilier: 400 ml. Vinagrera / Vinegar bottle / Vinaigrier: 80 ml.

65 mm

All in one. From the grape and the olive to the table. The clarity of the glass brings nature closer. Tout en un. De la vigne et de l’olivier jusqu’à la table. La transparence du verre nous rapproche de la nature.


Seasoning receptacle with mixed doser Récipient d’assaisonnement avec doseur mixte

Pa Pa ten Br ten tad ev te o et d é

ALBORAYA V-172

Recipiente aliñador con dosificador mixto


El vidrio de Venecia da al recipiente un signo de vida y destellos que acompañan a tu mesa.

Anti goteo Anti-drip Anti-goutte

Spray Spray Vaporisateur

ALBORAYA V-172 Recipiente aliñador con dosificador mixto Seasoning receptacle with mixed doser Récipient d’assaisonnement avec doseur mixte

240 mm

Aceitera / Oil bottle / Huilier: 300 ml. Vinagrera / Vinegar bottle / Vinaigrier: 100 ml.

65 mm

The Venetian glass gives the receptacle a touch of life and glints that accompany your spread. Le verre de Venise donne vie et éclat au récipient sur votre table.


Seasoning receptacle with mixed doser Récipient d’assaisonnement avec doseur mixte

Pa Pa ten Br ten tad ev te o et d é

LISBOA V-173

Recipiente aliñador con dosificador mixto


La escalera del sabor. VITRO GARUTI dispone de maquinaria propia para realizar los espirales de vidrio pyrex.

Anti goteo Anti-drip Anti-goutte

Spray Spray Vaporisateur

LISBOA V-173 Recipiente aliñador con dosificador mixto Seasoning receptacle with mixed doser The stairway of taste. VITRO GARUTI has its own machines for making Pyrex glass spirals.

Aceitera / Oil bottle / Huilier: 300 ml. Vinagrera / Vinegar bottle / Vinaigrier: 40 ml.

L’échelle des saveurs. VITRO GARUTI dispose de ses propres machines pour réaliser les spirales en verre pyrex.

240 mm

Récipient d’assaisonnement avec doseur mixte

65 mm


Seasoning receptacle with mixed doser Récipient d’assaisonnement avec doseur mixte

Pa Pa ten Br ten tad ev te o et d é

SEVILLA V-178

Recipiente aliñador con dosificador mixto


Mirando a través del vinagre. Pone de manifiesto las diferentes densidades de los líquidos.

Anti goteo Anti-drip Anti-goutte

Spray Spray Vaporisateur

SEVILLA V-178 Recipiente aliñador con dosificador mixto Seasoning receptacle with mixed doser Récipient d’assaisonnement avec doseur mixte

240 mm

Aceitera / Oil bottle / Huilier: 300 ml. Vinagrera / Vinegar bottle / Vinaigrier: 100 ml.

65 mm

Looking through the vinegar highlights the different densities of the liquids. Lorsqu’on regarde au travers du vinaigre, on observe les différentes densités des liquides.


Seasoning receptacle with mixed doser Récipient d’assaisonnement avec doseur mixte

Pa Pa ten Br ten tad ev te o et d é

MONTILLA V-174

Recipiente aliñador con dosificador mixto


Un tesoro escondido. El detalle que ilustra un trabajo hecho con pasión.

Anti goteo Anti-drip Anti-goutte

Spray Spray Vaporisateur

MONTILLA V-174 Recipiente aliñador con dosificador mixto Seasoning receptacle with mixed doser Récipient d’assaisonnement avec doseur mixte

240 mm

Aceitera / Oil bottle / Huilier: 400 ml. Vinagrera / Vinegar bottle / Vinaigrier: 80 ml.

65 mm

A hidden treasure. The detail that shows work done with passion. Un trésor caché. Le détail qui montre un travail fait avec passion.


Seasoning receptacle with mixed doser Récipient d’assaisonnement avec doseur mixte

Pa Pa ten Br ten tad ev te o et d é

NAVARRA V-181

Recipiente aliñador con dosificador mixto


Una cajita de aceite que rompe moldes. El contraste entre el vidrio plano del exterior y la profusión de ondas muestra la diversidad de acabados posibles.

Anti goteo Anti-drip Anti-goutte

Spray Spray Vaporisateur

NAVARRA V-181 Recipiente aliñador con dosificador mixto Seasoning receptacle with mixed doser Récipient d’assaisonnement avec doseur mixte Aceitera / Oil bottle / Huilier: 300 ml. Vinagrera / Vinegar bottle / Vinaigrier: 75 ml.

An oil box that breaks moulds. The contrast between the flat glass of the outside and the profusion of waves shows the diversity of finishes possible.

185 mm

Une petite boîte d’huile qui casse le moule. Le contraste entre le verre plat de l’extérieur et la profusion des ondulations montre toute la diversité des finitions possibles.

75 mm


Seasoning receptacle with mixed doser Récipient d’assaisonnement avec doseur mixte

Pa Pa ten Br ten tad ev te o et d é

VERONA V-179

Recipiente aliñador con dosificador mixto


Efectos de brillo y movimiento que nos transmite la luz a través del vidrio cuando se utilizan formas hexagonales.

Anti goteo Anti-drip Anti-goutte

Spray Spray Vaporisateur

VERONA V-179 Recipiente aliñador con dosificador mixto Seasoning receptacle with mixed doser Récipient d’assaisonnement avec doseur mixte

260 mm

Aceitera / Oil bottle / Huilier: 240 ml. Vinagrera / Vinegar bottle / Vinaigrier: 70 ml.

85 mm

Gloss effects and movement that convey light through the glass when hexagonal shapes are used. Effets de brillant et de mouvement que nous transmet la lumière au travers du verre quand on utilise des formes hexagonales.


Seasoning receptacle with mixed doser Récipient d’assaisonnement avec doseur mixte

Pa Pa ten Br ten tad ev te o et d é

NOVARA V-175

Recipiente aliñador con dosificador mixto


Una pareja perfecta para tu mesa. Una aceitera mixta que no mezcla los colores.

Anti goteo Anti-drip Anti-goutte

Spray Spray Vaporisateur

NOVARA V-175 Recipiente aliñador con dosificador mixto Seasoning receptacle with mixed doser Récipient d’assaisonnement avec doseur mixte

240 mm

Aceitera / Oil bottle / Huilier: 250 ml. Vinagrera / Vinegar bottle / Vinaigrier: 70 ml.

80 mm

The perfect pairing for your table. A mixed oil bottle that doesn’t mix colours. Le couple parfait pour votre table. Un huilier mixte qui ne mélange pas les couleurs.


Seasoning receptacle with mixed doser Récipient d’assaisonnement avec doseur mixte

Pa Pa ten Br ten tad ev te o et d é

ALFA V-371P

Recipiente aliñador con dosificador mixto


Dos pequeños clásicos imperecederos. Una mixta muy compacta.

Anti goteo Anti-drip Anti-goutte

Spray Spray Vaporisateur

ALFA V-371P Recipiente aliñador con dosificador mixto Seasoning receptacle with mixed doser Récipient d’assaisonnement avec doseur mixte

190 mm

Aceitera / Oil bottle / Huilier: 200 ml. Vinagrera / Vinegar bottle / Vinaigrier: 45 ml.

85 mm

Two little imperishable classics. A highly compact mixed set. Deux petits classiques éternels. Huilier mixte très compact.


Seasoning receptacle with mixed doser Récipient d’assaisonnement avec doseur mixte

Pa Pa ten Br ten tad ev te o et d é

BETA V-372P

Recipiente aliñador con dosificador mixto


Un interior orgánico. Una combinación de elementos concentrados en poco espacio.

Anti goteo Anti-drip Anti-goutte

Spray Spray Vaporisateur

BETA V-372P Recipiente aliñador con dosificador mixto Seasoning receptacle with mixed doser

An organic interior. A combination of elements concentrated in a small space.

Aceitera / Oil bottle / Huilier: 200 ml. Vinagrera / Vinegar bottle / Vinaigrier: 75 ml.

Un intérieur organique. Une combinaison d’éléments cocentrés dans un court espace.

190 mm

Récipient d’assaisonnement avec doseur mixte

85 mm


Seasoning receptacle with mixed doser Récipient d’assaisonnement avec doseur mixte

Pa Pa ten Br ten tad ev te o et d é

GAMMA V-375P

Recipiente aliñador con dosificador mixto


Una aceitera mixta compacta que usa las líneas rectas.

Anti goteo Anti-drip Anti-goutte

Spray Spray Vaporisateur

GAMMA V-375P Recipiente aliñador con dosificador mixto Seasoning receptacle with mixed doser

A compact mixed oil bottle that uses straight lines.

Récipient d’assaisonnement avec doseur mixte

Huiler mixte compact aux lignes droites.

190 mm

Aceitera / Oil bottle / Huilier: 200 ml. Vinagrera / Vinegar bottle / Vinaigrier: 50 ml.

85 mm


Seasoning receptacle with mixed doser Récipient d’assaisonnement avec doseur mixte

Pa Pa ten Br ten tad ev te o et d é

CÓRDOBA V-371

Recipiente aliñador con dosificador mixto


Dos grandes clásicos imperecederos ideales para el uso en cocina gracias a su mayor capacidad.

Anti goteo Anti-drip Anti-goutte

Spray Spray Vaporisateur

CÓRDOBA V-371 Recipiente aliñador con dosificador mixto Seasoning receptacle with mixed doser Récipient d’assaisonnement avec doseur mixte

230 mm

Aceitera / Oil bottle / Huilier: 450 ml. Vinagrera / Vinegar bottle / Vinaigrier: 70 ml.

115 mm

Two great imperishable classics ideal for use in the kitchen thanks to their larger capacity. Deux grands classiques éternels idéaux pour la cuisine grâce à leur très grande capacité.


Seasoning receptacle with mixed doser Récipient d’assaisonnement avec doseur mixte

Pa Pa ten Br ten tad ev te o et d é

PEÑÍSCOLA V-373

Recipiente aliñador con dosificador mixto


Espiral de sensaciones. Un bucle de sabor. En esta aceitera mixta VITRO GARUTI pone de manifiesto la riqueza en la manipulación del vidrio pyrex.

Anti goteo Anti-drip Anti-goutte

Spray Spray Vaporisateur

PEÑÍSCOLA V-373 Recipiente aliñador con dosificador mixto Seasoning receptacle with mixed doser Récipient d’assaisonnement avec doseur mixte Aceitera / Oil bottle / Huilier: 450 ml. Vinagrera / Vinegar bottle / Vinaigrier: 40 ml.

Spiral of sensations, a loop of taste. In this mixed oil bottle, VITRO GARUTI highlights the richness in the handling of pyrex glass.

230 mm

Spirale de sensations, une boucle de saveur. Avec ce huilier mixte, VITRO GARUTI met en évidence la richesse de la manipulation du verre pyrex.

115 mm


Seasoning receptacle with mixed doser Récipient d’assaisonnement avec doseur mixte

Pa Pa ten Br ten tad ev te o et d é

MÁLAGA V-375

Recipiente aliñador con dosificador mixto


Una pirámide con dos sabores. Búsqueda de la simplicidad y armonía en las formas.

Anti goteo Anti-drip Anti-goutte

Spray Spray Vaporisateur

MÁLAGA V-375 Recipiente aliñador con dosificador mixto Seasoning receptacle with mixed doser Récipient d’assaisonnement avec doseur mixte

230 mm

Aceitera / Oil bottle / Huilier: 450 ml. Vinagrera / Vinegar bottle / Vinaigrier: 75 ml.

115 mm

A pyramid with two tastes. Quest for simplicity and harmony in form. Une pyramide à deux saveurs. Recherche de la simplicité et harmonie des formes.


Seasoning receptacle with mixed doser Récipient d’assaisonnement avec doseur mixte

Pa Pa ten Br ten tad ev te o et d é

LLEIDA V-378

Recipiente aliñador con dosificador mixto


La maleabilidad del vidrio. El ojo que todo lo ve. Una muestra de la complejidad del trabajo realizado en VITRO GARUTI.

Anti goteo Anti-drip Anti-goutte

Spray Spray Vaporisateur

LLEIDA V-378 Recipiente aliñador con dosificador mixto Seasoning receptacle with mixed doser Récipient d’assaisonnement avec doseur mixte

230 mm

Aceitera / Oil bottle / Huilier: 450 ml. Vinagrera / Vinegar bottle / Vinaigrier: 75 ml.

115 mm

The malleability of glass. The eye that sees all. A sign of the complexity of the work done at VITRO GARUTI. La malléabilité du verre. L’œil qui voit tout. Échantillon de la complexité du travail réalisé chez VITRO GARUTI.


Seasoning receptacle with mixed doser Récipient d’assaisonnement avec doseur mixte

Pa Pa ten Br ten tad ev te o et d é

DIÁBOLO V-379

Recipiente aliñador con dosificador mixto


Si te acercas a la caracola quizá oirás el mar. Exprimiendo al máximo el vidrio pyrex para ofrecer diferentes diámetros en muy poco espacio.

Anti goteo Anti-drip Anti-goutte

Spray Spray Vaporisateur

DIÁBOLO V-379 Recipiente aliñador con dosificador mixto Seasoning receptacle with mixed doser Récipient d’assaisonnement avec doseur mixte Aceitera / Oil bottle / Huilier: 450 ml. Vinagrera / Vinegar bottle / Vinaigrier: 40 ml.

If you come closer to the shell, you might just hear the sea. Getting the most out of the pyrex glass to offer different diameters in very little space.

230 mm

Si vous vous approchez de la conque, vous entendrez peut-être la mer. Le verre pyrex est exprimé au maximum pour offrir différents diamètres en très peu d’espace.

115 mm


Modelo premiado en concepto de innovación, diseño y ecología. Prize-winning model for innovation, design and ecology. Modèle ayant reçu le prix de l’innovation, du design et de l’écologie.

Seasoning receptacle with double spray doser. Récipient d’assaisonnement avec double doseur à vaporisateur.

Pa Pa ten Br ten tad ev te o et d é

MARESME V-237

Recipiente aliñador con doble dosificador de spray


Spray Spray Vaporisateur

Un premio a la ecología, el diseño y la innovación. Una creación convertida en un clásico de nuestra colección.

MARESME V-237 Recipiente aliñador con doble dosificador de spray Seasoning receptacle with double spray doser Récipient d’assaisonnement avec double doseur à vaporisateur

200 mm

Aceitera / Oil bottle / Huilier: 150 ml. Vinagrera / Vinegar bottle / Vinaigrier: 100 ml.

140 mm

An award for ecology, design and innovation. A creation that has become a classic in our collection. Prix de l’écologie, du design et de l’innovation. Une création devenue un classique de notre collection.


MIRÓ V-48

Recipiente aliñador con tapón Seasoning receptacle with stopper Récipient d’assaisonnement avec bouchon


Una aceitera tan surrealista que incluso se utiliza para beber vinos dulces.

MIRÓ V-48 Recipiente aliñador con tapón Seasoning receptacle with stopper Récipient d’assaisonnement avec bouchon

260 mm

Aceitera / Oil bottle / Huilier:

115 mm

600 ml.

Such a surrealist oil bottle that it can even be used to drink sweet wines. Un huilier tellement surréaliste qu’on l’utilise même pour boire des vins doux.


NUBIA V-66

Recipiente nte aliñador con dosificador ador antigoteo Seasoning receptacle with non-drip doser Récipient d’assaisonnement avec doseur anti-goutte


La plasticidad de un instante. La elegancia del vidrio Venecia en una ergonómica y estable aceitera.

Anti goteo Anti-drip Anti-goutte

NUBIA V-66 Recipiente aliñador con dosificador antigoteo Seasoning receptacle with non-drip doser Récipient d’assaisonnement avec doseur anti-goutte

230 mm

Aceitera / Oil bottle / Huilier:

111 mm

340 ml.

Plasticity in an instant. The elegance of the Venetian glass in an ergonomic and stable oil bottle. La plasticité d’un instant. L’élégance du verre Vénitien dans un huilier ergonomique et stable.


NASSER V-94

Recipiente aliñador con dosificador antigoteo Seasoning receptacle with non-drip doser Récipient d’assaisonnement avec doseur anti-goutte


Inspirado en el origen. Un pie de copa, un asa y un tapón antigoteo integrados en una gran oliva.

Anti goteo Anti-drip Anti-goutte

NASSER V-94 Recipiente aliñador con dosificador antigoteo Seasoning receptacle with non-drip doser Récipient d’assaisonnement avec doseur anti-goutte

240 mm

Aceitera / Oil bottle / Huilier:

90 mm

180 ml.

Inspired at source. A glass base, a handle and a non-drip cap built into a great olive. Inspiré de l’origine. Un pied à verre, une anse et un bouchon anti-goutte intégrés dans une grande olive.


MALTA V-11 VALETA V-12 CATANIA V-13

Recipiente aliñador con dosificador antigoteo Seasoning receptacle with non-drip doser Récipient d’assaisonnement avec doseur anti-goutte


La simplicidad de la transparencia hecha arte. Tres modelos a escala que nos dan pie a múltiples combinaciones decorativas.

Anti goteo Anti-drip Anti-goutte

MALTA V-11 VALETA V-12 CATANIA V-13 Recipiente aliñador con dosificador antigoteo Seasoning receptacle with non-drip doser Récipient d’assaisonnement avec doseur anti-goutte

240 mm

200 mm

57 mm

CATANIA V-13 600 ml.

240 mm

VALETA V-12 400 ml.

MALTA V-11 250 ml.

65 mm

80 mm

The simplicity of transparency as art. Three scale models that give rise to multiple decorative combinations. La simplicité de la transparence transformée en art. Trois modèles à l’échelle qui nous permettent de nombreuses combinaisons décoratives.


TEBAS V-92

Recipiente aliñador con dosificador antigoteo Seasoning receptacle with non-drip doser Récipient d’assaisonnement avec doseur anti-goutte


Una gran gota de aceite recogida en un depósito de vidrio adaptado a su forma. Anti goteo Anti-drip Anti-goutte

TEBAS V-92 Recipiente aliñador con dosificador antigoteo Seasoning receptacle with non-drip doser Récipient d’assaisonnement avec doseur anti-goutte

165 mm

Aceitera / Oil bottle / Huilier:

82 mm

200 ml.

A large drop of oil collected in a glass tank adapted to its shape. Une grande goutte d’huile recueillie dans un récipient de verre adapté à sa forme.


Seasoning receptacle with mixed doser Récipient d’assaisonnement avec doseur mixte

Pa Pa ten Br ten tad ev te o et d é

MEDAS V-169

Recipiente aliñador con dosificador mixto


Anti goteo Anti-drip Anti-goutte

Spray Spray Vaporisateur

Vida interior. En sus formas imaginamos una semilla en plena germinación.

MEDAS V-169 Recipiente aliñador con dosificador mixto Seasoning receptacle with mixed doser

Inner life. In its shape, we imagine a seed in the midst of germination.

Aceitera / Oil bottle / Huilier: 260 ml. Vinagrera / Vinegar bottle / Vinaigrier: 55 ml.

Vie intérieure. Dans ses formes, on imagine une graine en pleine germination.

160 mm

Récipient d’assaisonnement avec doseur mixte

90 mm


PALERMO CALABRIA MESSINA MARSALA

V-84 V-83 V-82 V-81

Recipiente aliñador con dosificador antigoteo Seasoning receptacle with non-drip doser Récipient d’assaisonnement avec doseur anti-goutte


Nitidez y transparencia inspiradas en su origen en las piezas de laboratorio.

Anti goteo Anti-drip Anti-goutte

PALERMO V-84 CALABRIA V-83 MESSINA V-82 MARSALA V-81

Clarity and transparency inspired by its origin in laboratory items.

Recipiente aliñador con dosificador antigoteo

Clarté et transparence inspirées à l’origine des articles de laboratoire.

Seasoning receptacle with non-drip doser Récipient d’assaisonnement avec doseur anti-goutte

145 mm

117 mm

155 mm

170 mm

240 mm

280 mm

PALERMO V-84 CALABRIA V-83 MESSINA V-82 MARSALA V-81 1000 ml. 500 ml. 200 ml. 125 ml.

90 mm

75 mm


SINAÍ V-63

Recipiente aliñador con dosificador antigoteo Seasoning receptacle with non-drip doser Récipient d’assaisonnement avec doseur anti-goutte


Como una balsa de aceite. Con esta manipulación del vidrio se pretende crear el efecto de la ausencia del recipiente.

Anti goteo Anti-drip Anti-goutte

SINAÍ V-63 Recipiente aliñador con dosificador antigoteo Seasoning receptacle with non-drip doser Récipient d’assaisonnement avec doseur anti-goutte Aceitera / Oil bottle / Huilier:

Like a pool of oil. The aim with this working of the glass is to create the effect of no receptacle.

450 ml.

245 mm

Comme un bassin d’huile. Le verre ainsi manipulé crée l’effet de l’absence de récipient.

85 mm


MINI SILUETA V-65

Colección

2011 Collection Collection

SILUETA V-64 MINI SILUETA V-65

Recipiente aliñador con dosificador antigoteo Seasoning receptacle with non-drip doser Récipient d’assaisonnement avec doseur anti-goutte


Sus formas invitan a cogerla por la cintura. En esta aceitera se combinan ergonomía y capacidad.

Anti goteo Anti-drip Anti-goutte

SILUETA V-64 MINI SILUETA V-65 Recipiente aliñador con dosificador antigoteo Seasoning receptacle with non-drip doser

Its shape invites you to pick it up by the waist. This oil bottle combines ergonomics and capacity.

Récipient d’assaisonnement avec doseur anti-goutte

Ses formes invitent à l’attraper par la taille. Ce huilier combine ergonomie et capacité.

MINI SILUETA V-65 200 ml.

220 mm

260 mm

SILUETA V-64 425 ml.

100 mm

80 mm


Colección

2011 Collection Collection

Seasoning receptacle with non-drip doser Récipient d’assaisonnement avec doseur anti-goutte

R Re egis g En is tra re ter do gis ed tré

KEOPS V-400 MINI KEOPS V-401

Recipiente aliñador con dosificador antigoteo


Para jugar con fuego sin quemarse. Su alargado cuello permite alejar la mano del fuego así como rociar de aceite con un leve movimiento de muñeca.

Anti goteo Anti-drip Anti-goutte

KEOPS V-400 MINI KEOPS V-401 Recipiente aliñador con dosificador antigoteo Seasoning receptacle with non-drip doser Récipient d’assaisonnement avec doseur anti-goutte

MINI KEOPS V-401 300 ml.

250 mm

330 mm

KEOPS V-400 750 ml.

150 mm

120 mm

To play with fire without getting burned. Its long neck lets you keep away from the flame and sprinkle the oil with a gentle wrist movement. Pour jouer avec le feu sans se brûler. Son long col permet de conserver la main loin du feu tout en répandant l’huile d’un léger mouvement du poignet.


Colección

2011 Collection Collection

Seasoning receptacle with non-drip doser Récipient d’assaisonnement avec doseur anti-goutte

R Re egis g En is tra re ter do gis ed tré

FERRIN V-408

Recipiente aliñador con dosificador antigoteo


Prestancia, clasicismo e innovación. Tres conceptos que nacen de un recipiente milenario: el ánfora.

Anti goteo Anti-drip Anti-goutte

FERRIN V-408 Recipiente aliñador con dosificador antigoteo Seasoning receptacle with non-drip doser Récipient d’assaisonnement avec doseur anti-goutte

380 mm

Aceitera / Oil bottle / Huilier:

90 mm

300 ml.

Poise, classicism and innovation. Three concepts that emerge from an ancient receptacle: the amphora. Prestance, classicisme et innovation, Trois concepts nés d’un récipient millénaire: l’amphore.


Colección

2011 Collection Collection

Seasoning receptacle with mixed doser Récipient d’assaisonnement avec doseur mixte

R Re egis g En is tra re ter do gis ed tré

BARRILETE V-407

Recipiente aliñador con dosificador mixto


La simpatía en el aliño. El esfuerzo de crear una aceitera mixta en el más puro estilo naïf.

Anti goteo Anti-drip Anti-goutte

Spray Spray Vaporisateur

BARRILETE V-407 Recipiente aliñador con dosificador mixto Seasoning receptacle with mixed doser

Simpathy in seasoning. The effort of creating a mixed oil bottle in the purest naïf style.

Aceitera / Oil bottle / Huilier: 170 ml. Vinagrera / Vinegar bottle / Vinaigrier: 80 ml.

La sympathie de l’assaisonnement. L’effort de créer un huiler mixte dans le plus pur style naïf.

210 mm

Récipient d’assaisonnement avec doseur mixte

75 mm


Colección

2012 Collection Collection

K PAC

Seasoning receptacle with spray doser + Seasoning receptacle with non-drip doser Récipient d’assaisonnement avec doseur à vaporisateur + Récipient d’assaisonnement avec doseur anti-goutte

R Re egis g En is tra re ter do gis ed tré

DÚO V-405C

Recipiente aliñador con dosificador de spray + Recipiente aliñador con dosificador antigoteo


Anti goteo Anti-drip Anti-goutte

K PAC

Spray Spray Vaporisateur

Donde el juego te ayuda a crear. Nace una nueva generación de aceiteras en las que se reinventa la ergonomía.

DÚO V-405C Recipiente aliñador con dosificador de spray + Recipente aliñador con dosificador antigoteo Seasoning receptacle with spray doser + Seasoning receptacle with non-drip doser Récipient d’assaisonnement avec doseur à vaporisateur + Récipient d’assaisonnement avec doseur anti-goutte

120 mm

185 mm

Aceitera spray / Spray oil bottle Huilier avec doseur: 200 ml. Aceitera antigoteo / Non-drip oil bottle Huilier anti-goutte: 200 ml.

Ø 90 mm

Ø 90 mm

Where play helps you create. A new generation of oil bottles is born where ergonomics are reinvented. Lorsque le jeu vous aide à créer. Une nouvelle génération d’huilier est née où l’ergonomie a été réinventée.

Imán situado en la base del recipiente. Magnet located at the base of the bottle. Aimant situé à la base du récipient.


Colección

2011 Collection Collection

Seasoning receptacle with spray doser Récipient d’assaisonnement avec doseur à vaporisateur

R Re egis g En is tra re ter do gis ed tré

ARO V-405

Recipiente aliñador con dosificador de spray


Donde el juego te ayuda a crear. Nace una nueva generación de aceiteras en las que se reinventa la ergonomía gracias al uso del dedo pulgar.

Spray Spray Vaporisateur

ARO V-405 Recipiente aliñador con dosificador de spray Seasoning receptacle with spray doser Récipient d’assaisonnement avec doseur à vaporisateur Aceitera / Oil bottle / Huilier:

200 ml.

Where play helps you create. A new generation of oil bottles is born where ergonomics are reinvented thanks to the use of the thumb.

120 mm

Lorsque le jeu vous aide à créer. Une nouvelle génération d’huilier est née où l’ergonomie a été réinventée grâce à l’utilisation du pouce.

Ø 90 mm


Colección

2011 Collection Collection

Seasoning receptacle with non-drip doser Récipient d’assaisonnement avec doseur anti-goutte

R Re egis g En is tra re ter do gis ed tré

RONDA V-402 MINI RONDA V-403

Recipiente aliñador con dosificador antigoteo


Recuperando la mola olearia. Un homenaje a la prensa utilizada antiguamente y durante largos siglos para conseguir el preciado oro amarillo.

Anti goteo Anti-drip Anti-goutte

RONDA V-402 MINI RONDA V-403 Recipiente aliñador con dosificador antigoteo Seasoning receptacle with non-drip doser Récipient d’assaisonnement avec doseur anti-goutte

MINI RONDA V-403 250 ml.

270 mm

320 mm

RONDA V-402 500 ml.

110 mm

90 mm

Retrieving the mola olearia oil press. A tribute to the press used in ancient times and for many centuries to get the precious yellow gold. Récupération du moulin à huile. Hommage à la presse utilisée autrefois et pendant des siècles pour obtenir cet or jaune de grande valeur.


Colección

2011 Collection Collection

Seasoning receptacle with spray doser Récipient d’assaisonnement avec doseur à vaporisateur

R Re egis g En is tra re ter do gis ed tré

MINI RONDA SPRAY V-404

Recipiente aliñador con dosificador de spray


Veo, veo,... ¿Qué ves? ¡Un faro! Una rotación perfecta no interrumpida por ninguna asimetría que facilita la utilización del spray.

Spray Spray Vaporisateur

MINI RONDA SPRAY V-404 Recipiente aliñador con dosificador de spray Seasoning receptacle with spray doser Récipient d’assaisonnement avec doseur à vaporisateur

300 mm

Vinagrera / Vinegar bottle / Vinaigrier: 250 ml.

90 mm

I spy with my little eye... a lighthouse! A perfect rotation uninterrupted by any asymmetry, which helps using the spray. Je vois, je vois... Que vois-tu? Un phare! Rotation parfaite interrompue par aucune asymétrie et qui facilite l’utilisation du vaporisateur.


Colección

2011 Collection Collection

Recipiente aliñador con dosificador ificador antigoteo antigo goteo que puede servir de base para 1, 2 o 3 V-405 ARO Seasoning receptacle with non-drip doser that act as the base for 1, 2 or 3 V-405 ARO Récipient d’assaisonnement avec doseur anti-goutte pouvant servir de base pour 1, 2 ou 3 V-405 ARO

R Re egis g En is tra re ter do gis ed tré

DO-RE-MI V-406


¡Qué cosa más bonita! DO-RE-MI. Un guiño a Louis Armstrong. Una aceitera que es góndola en sí misma y que invita a aliñar con zumo de limón, sal líquida, diferentes vinagres…

DO-RE-MI V-406 Recipiente aliñador con dosificador antigoteo que puede servir de base para 1, 2 o 3 V-405 ARO Seasoning receptacle with non-drip doser that act as the base for 1, 2 or 3 V-405 ARO Récipient d’assaisonnement avec doseur anti-goutte pouvant servir de base pour 1, 2 ou 3 V-405 ARO

300 mm

Aceitera / Oil bottle / Huilier:

90 mm

250 ml.

What a wonderful thing! DO-RE-MI. A nod to Louis Armstrong. An oil bottle that is a gondola in itself and that invites you to season with lemon juice, liquid salt, different vinegars... Que c’est joli ! DO-RE-MI. Clin d’œil a Louis Armstrong. Huilier en forme de gondole qui invite à assaisonner avec du jus de citron, du sel liquide, différents vinaigres...


Seasoning receptacle with spray doser Récipient d’assaisonnement avec doseur à vaporisateur

Pa Pa ten Br ten tad ev te o et d é

BARI V-211

Recipiente aliñador con dosificador de spray


Dosificando texturas. Pareja de la aceitera SINAÍ V-63 preparada para dosificar su contenido con spray.

Spray Spray Vaporisateur

BARI V-211 Recipiente aliñador con dosificador de spray Seasoning receptacle with spray doser Récipient d’assaisonnement avec doseur à vaporisateur

230 mm

Vinagrera / Vinegar bottle / Vinaigrier: 450 ml.

80 mm

Dosing textures. Partner to the SINAÍ V-63 oil bottle, made to dose its content as a spray. Pour doser les textures. S’accouple à l’huilier SINAÍ V-63 préparé pour doser son contenu grâce au vaporisateur.


Seasoning receptacle with spray doser Récipient d’assaisonnement avec doseur à vaporisateur

Pa Pa ten Br ten tad ev te o et d é

PESCARA V-210

Recipiente aliñador con dosificador de spray


Tesoro al descubierto. Recipiente en spray con forma de manzana en honor al delicioso vinagre de manzana.

Spray Spray Vaporisateur

PESCARA V-21O Recipiente aliñador con dosificador de spray Seasoning receptacle with spray doser Récipient d’assaisonnement avec doseur à vaporisateur

125 mm

Vinagrera / Vinegar bottle / Vinaigrier: 200 ml.

72 mm

Uncovered treasure. Spray receptacle in the shape of an apple in honour of delicious apple vinegar. Un trésor à découvert. Récipient à vaporisateur en forme de pomme en l’honneur du délicieux vinaigre de pomme.


Colección

2011 Collection Collection

Seasoning receptacle with non-drip doser Récipient d’assaisonnement avec doseur anti-goutte

R Re egis g En is tra re ter do gis ed tré

CISNE V-409

Recipiente aliñador con dosificador antigoteo


Para exprimir hasta la última gota. Al tener el cuello excéntrico respecto al depósito hace posible el aprovechamiento de todo el contenido.

Anti goteo Anti-drip Anti-goutte

CISNE V-409 Recipiente aliñador con dosificador antigoteo Seasoning receptacle with non-drip doser Récipient d’assaisonnement avec doseur anti-goutte

270 mm

Aceitera / Oil bottle / Huilier:

90 mm

250 ml.

To squeeze the last drop. As the neck is eccentric in relation to the tank, it lets you make the most of all of the contents. Pour en tirer jusqu’à la dernière goutte. Son col excentré par rapport au réservoir permet de profiter de l’ensemble du contenu.


Seasoning receptacle with spray doser Récipient d’assaisonnement avec doseur à vaporisateur

Pa Pa ten Br ten tad ev te o et d é

MESSINA V-82/S MARSALA V-81/S

Recipiente aliñador con dosificador de spray


Refrescando formas. Genial adaptación de la aceitera cónica a la dosificación con spray.

Spray Spray Vaporisateur

MESSINA V-82/S MARSALA V-81/S Recipiente aliñador con dosificador de spray Seasoning receptacle with spray doser Récipient d’assaisonnement avec doseur à vaporisateur

MARSALA V-81/S 125 ml.

170 mm

200 mm

MESSINA V-82/S 200 ml.

90 mm

75 mm

Refreshing shapes. Brilliant adaptation of the conical oil bottle to spray dosing. Rafraîchissement des formes. Adaptation géniale de l’huilier conique avec dosage par vaporisateur.


Seasoning receptacle with double spray doser Récipient d’assaisonnement avec double doseur à vaporisateur

Pa Pa ten Br ten tad ev te o et d é

PISA V-269

Recipiente aliñador iñador con doble dosificador de spray


Eclipse solar. Recipiente de doble spray que permite el transporte de los aliños en largos viajes sin que se vierta el contenido.

Spray Spray Vaporisateur

PISA V-269 Recipiente aliñador con doble dosificador de spray Seasoning receptacle with double spray doser Récipient d’assaisonnement avec double doseur à vaporisateur

120 mm

Aceitera / Oil bottle / Huilier: 260 ml. Vinagrera / Vinegar bottle / Vinaigrier: 260 ml.

90 mm

Solar eclipse. Double spray receptacle that allows seasoning to be taken on long journeys without any leaks. Éclipse solaire. Récipient à double vaporisateur qui permet de transporter l’assaisonnement lors de longs voyages sans que le contenu ne se renverse.


Seasoning receptacle with double spray doser Récipient d’assaisonnement avec double doseur à vaporisateur

Pa Pa ten Br ten tad ev te o et d é

TOSSA V-208

Recipiente aliñador con doble dosificador de spray


Parecidos, pero no iguales. Dos recipientes independientes unidos entre sí cuya capacidad difiere según se destine a aceites o vinagres.

Spray Spray Vaporisateur

TOSSA V-208 Recipiente aliñador con doble dosificador de spray Seasoning receptacle with double spray doser Récipient d’assaisonnement avec double doseur à vaporisateur Aceitera / Oil bottle / Huilier: 140 ml. Vinagrera / Vinegar bottle / Vinaigrier: 70 ml.

Similar but not the same. Two independent receptacles joined together whose capacity differs depending on whether used for oils or vinegars.

260 mm

Similaires mais pas pareils. Deux récipients indépendants unis entre eux et de capacités différentes pour l’huile ou le vinaigre.

85 mm


VILASSAR V-34 CABRERA V-34G

Recipiente para maceración de aliños Receptacle for macerating seasonings Récipient pour la macération des assaisonnements


Juntos pero no revueltos. Su depósito interior de vidrio perforado permite introducir diferentes productos que al estar en contacto con el aceite le dan a este una infinidad de sabores para aliñar ensaladas, carnes, pescados,… evitando que los restos obturen la salida del aceite.

VILASSAR V-34 CABRERA V-34G Recipiente para maceración de aliños Receptacle for macerating seasonings Récipient pour la macération des assaisonnements

250 mm

CABRERA V-34G 750 ml.

175 mm

VILASSAR V-34 300 ml.

65 mm

80 mm

Together but not mixed! Its perforated inner glass tank lets you introduce different products that give the oil endless flavours for seasoning meat, fish, etc., while preventing the sediment from blocking the oil from pouring. Ensemble mais pas mélangés! Son réservoir intérieur en verre perforé permet d’introduire différents éléments qui, au contact de l’huile, lui donnent cette infinité de saveurs pour garnir vos salades, vos viandes, vos poissons..., en évitant que les restes n’obstruent la sortie de l’huile.


BURGOS V-327

Recipiente para maceración Receptacle for macerating Récipient pour la macération


Sumerge tu imaginación y consigue tus mejores sabores. En este recipiente se pretende conseguir la maceración de todo tipo de alimento, tanto animal como vegetal, utilizando como base principal el aceite.

BURGOS V-327 Recipiente para maceración Receptacle for macerating Récipient pour la macération

Aceitera / Aceitera / Aceitera:

1000 ml.

Immerse your imagination and get your best flavours. The aim with this receptacle is to macerate all kinds of food, both meat and vegetable, using oil as the basis.

260 mm

Submergez votre imagination et créez vos meilleures saveurs. Ce récipient a pour objectif de parvenir à la macération de tout type d’aliment, d’origine aussi bien animale que végétale, en utilisant l’huile comme base principale.

110 mm


TRIESTE V-47-1

Recipiente para vinagretas Receptacle for vinaigrettes RĂŠcipient pour vinaigrettes


La mano que todo lo mezcla. Las hendiduras que semejan los dedos de una mano y que caracterizan este recipiente están pensadas para favorecer la mezcla que compone la vinagreta hasta tal punto que mediante un movimiento enérgico se pueden conseguir salsas tan espesas como la miel.

TRIESTE V-47-1 Recipiente para vinagretas Receptacle for vinaigrettes Récipient pour vinaigrettes

Botella / Bottle / Bouteille:

460 ml.

285 mm

The hand that mixes all. The cracks that resemble fingers and that characterise this receptacle are designed to favour the mix in vinaigrette to such a point that with energetic shaking, you can get such thick sauces as honey.

75 mm

La main qui mélange tout. Les creux qui ressemblent aux doigts d’une main et qui caractérisent ce récipient ont été pensés pour favoriser le mélange de la vinaigrette jusqu’à tel point que grâce à un mouvement énergique, on parvient à obtenir des sauces aussi épaisses que le miel.


ISTANBUL V-25

Recipiente para sal o especias en polvo Receptacle for salt or powdered spices RĂŠcipient pour le sel ou les ĂŠpices en poudre


Preparado para romper con la sal. Agitando el salero estos pequeños dedos mágicos rompen la sal apelmazada.

ISTANBUL V-25 Recipiente para sal o especias en polvo Receptacle for salt or powdered spices Récipient pour le sel ou les épices en poudre

120 mm

Botella / Bottle / Bouteille:

42 mm

55 gr.

Ready to break with salt. Waving the salt these little magic fingers break the stodgy salt. Prêts à rompre avec le sel. Brandissant le sel, ces petits doigts magiques brisent le sel durci.


ANKARA V-23

Recipiente para sal o especias en polvo Receptacle for salt or powdered spices RĂŠcipient pour le sel ou les ĂŠpices en poudre


Cualquier especia en polvo le vale. Para su dosificación debemos realizar un movimiento seco y ascendente.

ANKARA V-23 Recipiente para sal o especias en polvo Receptacle for salt or powdered spices Any spice poder could be useful. For his dosing we must realize a dry and ascending movement.

Récipient pour le sel ou les épices en poudre

120 mm

Botella / Bottle / Bouteille:

42 mm

55 gr.

Il est possible d’utiliser tout type d’épice en poudre. À la dose, nous devons faire un mouvement à la hausse et sec.


BURSA V-24

Recipiente para sal o especias en polvo Receptacle for salt or powdered spices RĂŠcipient pour le sel ou les ĂŠpices en poudre


Sal o pimienta. ¡Qué más da! Este recipiente se presta a hacer juego con aceiteras de formas esféricas.

BURSA V-24 Recipiente para sal o especias en polvo Receptacle for salt or powdered spices Récipient pour le sel ou les épices en poudre

Salt or pepper, who cares! This item is suitable for spherical oil bottle.

90 mm

Sel ou poivre, peu importe! Ce récipient va de pair avec les burettes d’huile de forme sphérique.

60 mm


BÓSFORO V-21 MALDON V-26

Recipiente con n cuchara para azúcar o sal Receptacle with spoon spo for sugar or salt Récipient avec cuillère pour le sucre ou le sel


En su justa medida, una dosis de vidrio. Dos medidas de recipiente de cocina acompañados por unas exquisitas cucharas de vidrio.

BÓSFORO V-21 MALDON V-26 Recipiente con cuchara para azúcar o sal Receptacle with spoon for sugar or salt Récipient avec cuillère pour le sucre ou le sel

A dose of glass, in just the right measure. Two sizes of kitchen receptacle accompanied by exquisite glass spoons. Une dose de verre à sa juste mesure. Deux tailles de récipients de cuisine accompagnés de superbes cuillères en verre.

MALDON V-26 135 gr.

130 mm

150 mm

BÓSFORO V-21 270 gr.

80 mm

60 mm


EnologĂ­a Oenology Oenologie



Decanter with oxygenating stopper Décanteur avec bouchon oxygénateur

Pa Pa ten Br ten tad ev te o et d é

SANTORINI D-1

Decantador con tapón oxigenador


Protagonista: el color del vino. Este decantador pretende pasar desapercibido dándole el protagonismo a los matices del vino, tanto en color por su sencillez de formas, como en sabor por su tapón oxigenador.

SANTORINI D-1 Decantador con tapón oxigenador Decanter with oxygenating stopper Décanteur avec bouchon oxygénateur Capacidad / Capacity / Capacité: 1300 ml.

Starring: the colour of wine. This decanter aims to go unnoticed by giving the starring role to the nuances of the wine, both in terms of colour due to its simplicity of form and in terms of flavour thanks to its oxygenating stopper.

300 mm

Protagoniste: la couleur du vin. Ce décanteur a été créé pour passer inaperçu et pour faire valoir toutes les différentes nuances du vin, que ce soit sa couleur de par la simplicité de ses formes, ou sa saveur grâce à son bouchon oxygénateur.

170 mm


Decanter with oxygenating stopper Décanteur avec bouchon oxygénateur

Pa Pa ten Br ten tad ev te o et d é

CORFÚ D-6

Decantador con tapón oxigenador


Para reuniones magnum. Decantador de cristal de Venecia con tapón oxigenador ideal para decantar botellas magnum en ocasiones especiales. Al no tener un asentamiento plano su apoyo en la mesa resulta natural y elegante.

CORFÚ D-6 Decantador con tapón oxigenador Decanter with oxygenating stopper Décanteur avec bouchon oxygénateur Capacidad / Capacity / Capacité: 2600 ml.

For magnum meetings. Venetian glass decanter with oxygenating stopper that is ideal for decanting magnum bottles on special occasions. As it does not have a flat base, its support on the table is both natural and elegant.

450 mm

Pour les réunions magnum. Décanteur en cristal vénitien avec bouchon oxygénateur idéal pour faire décanter les bouteilles magnum lors d’occasions spéciales. Comme son assise n’est pas plate, son appui sur la table paraît naturel et élégant.

240 mm


Decanter with oxygenating stopper Décanteur avec bouchon oxygénateur

Pa Pa ten Br ten tad ev te o et d é

CRETA D-2

Decantador con tapón oxigenador


Las formas no mueren. De nuevo con tapón oxigenador, esta forma de ánfora milenaria ayuda a ennoblecer aún más al vino. Su forma nos remite al frecuente gesto de inclinar la copa para apreciar los más escondidos matices del líquido libertador de Baco.

CRETA D-2 Decantador con tapón oxigenador Decanter with oxygenating stopper Décanteur avec bouchon oxygénateur Capacidad / Capacity / Capacité: 1650 ml.

Shapes never die. Once again with an oxygenating stopper, this age-old amphora shape helps ennoble the wine even more. Its form evokes the frequent gesture of tilting the glass to appreciate the more hidden subtleties of Bacchus’ gift of freedom.

180 mm

Les formes ne meurent pas. Là encore avec bouchon oxygénateur, sa forme d’amphore millénaire aide à anoblir encore plus le vin. Sa forme nous incite à incliner le verre un peu plus fréquemment pour apprécier les nuances les plus fines du liquide libérateur de Bacchus.

360 mm


Colecci贸n

2011 Collection Collection

NILO D-007

Decantador Decanter D茅canteur


La elegancia en el servicio. Sus formas permiten jarrear el vino con soltura y precisión. Al no llevar tapón oxigenador, este decantador permite descubrir todos los pasos de la evolución del vino en su proceso de oxigenación.

NILO D-007 Decantador Decanter Décanteur Capacidad / Capacity / Capacité: 1400 ml. Elegance of service. Its shapes allow you to decant the wine easily and accurately. As it does not have an oxygenating stopper, the decanter lets you see all the stages in the wine’s evolution in the oxygenation process.

150 mm

L’élégance du service. Ses formes permettent de verser le vin avec aisance et précision. N’ayant pas de bouchon oxygénateur, ce décanteur permet de découvrir toutes les étapes de l’évolution du vin dans son processus d’oxygénation.

250 mm


Tapón oxigenador Oxygenating stopper Bouchon oxygénateur

Pa Pa ten Br ten tad ev te o et d é

PIREO LK-14


¡Pequeño pero matón! Acertado oxigenador de uso diario por su tamaño y facilidad de manejo, ideal para todos los amantes del vino. El obsequio perfecto para los aficionados a la enología. Se venden en cajas expositoras de 15 ud.

PIREO LK-14 Tapón oxigenador Oxygenating stopper Bouchon oxygénateur

Small but tough! Great oxygenator for everyday use thanks to its size and ease of handling, ideal for all wine lovers. The perfect gift for aficionados of oenology. Sold in display boxes of 15 units.

68 mm

Petit, mais costaud! Bon oxygénateur d’usage quotidien par sa taille et sa facilité de manipulation, idéal pour tous les amoureux du vin. Le cadeau parfait pour les fans d’œnologie. Se vendent par caisses d’exposition de 15 unités.

110 mm


INCA INCA INCA INCA

V-196 V-197 V-198 V-199

Jarra de sangría Sangría jug Cruche à sangria


Dignificando la sangría. La sangría de vino o de cava requiere de la maceración de la fruta por un tiempo aproximado de 2 horas y de un gollete para que no se viertan los trozos de fruta al servirla. INCA, gracias a su boca de salida, toma el líquido del fondo que es donde hay menos impurezas y donde está la sangría más fría.

INCA V-196 INCA V-197 INCA V-198 INCA V-199 Jarra de sangría Sangría jug Cruche à sangria

INCA V-199 1300 ml.

190 mm

INCA V-196 750 ml.

180 mm

INCA V-197 500 ml.

Une sangria plus digne. La sangria au vin ou au mousseux requiert la macération des fruits pendant une période d’environ deux heures et d’un col pour que les morceaux de fruit ne tombent pas lorsqu’on la sert. INCA, grâce à son tube de sortie, prend le liquide du fond où il y a le moins d’impuretés et où la sangria est plus fraîche.

235 mm

245 mm

265 mm

310 mm

INCA V-198 2500 ml.

160 mm

Dignifying sangría. Wine or cava sangría requires the fruit to be macerated for about two hours and a neck that prevents the fruit from pouring it when the drink is served. Thanks to its long neck, INCA takes the liquid from the bottom, which is where there are fewer impurities and where the sangría as at its coolest.

150 mm


CUTTY SARK GA-25

Licorera Liqueur decanter Carafe à liqueur


Un trago en alta mar. La licorera que una vez llena esconde la delicada obra de la escultura del famoso clipper que podía navegar casi 700 km en un solo día, adoptando un aspecto fantasmagórico. La artesanía en su máxima expresión.

CUTTY SARK GA-25 Licorera Liqueur decanter Carafe à liqueur

Capacidad / Capacity / Capacité: 1900 ml. A sip on the high seas. Once full, the liqueur decanter hides the delicate work of the sculpture of the most famous clipper, which could sail nearly 700 km in a single day, adopting a ghostly appearance. Craft in its highest form.

310 mm

Un petit verre en haute mer. La bouteille à liqueur qui, une fois pleine, cache l’œuvre délicate de la sculpture du célèbre clipper qui pouvait naviguer près de 700 km en une seule journée, en adoptant un aspect fantasmagorique. Le summum de l’artisanat.

150 mm


BARÓN ROJO BA-63-E

Licorera Liqueur decanter Carafe à liqueur


Beber con honor. Una obra exquisita de artesanía que tiene por nombre el apodo de un aviador en cuya lápida sus enemigos escribieron: “Aquí yace un valiente, un noble adversario y un verdadero hombre de honor”.

BARÓN ROJO BA-63-E Licorera Liqueur decanter Carafe à liqueur

Capacidad / Capacity / Capacité: 1600 ml.

Drink with honour. An exquisitely crafted piece of work named after the nickname of a pilot on whose headstone his enemies wrote: “Here lies a brave man, a noble adversary and a true man of honour”.

250 mm

Boire avec honneur. Ouvrage artisanal raffiné dont le nom est issu de celui d’un aviateur sur la tombe duquel ses ennemis écrivirent: “Ci-git un adversaire valeureux et noble et un véritable homme d’honneur”.

150 mm


POMPERO V-200

Porrón con depósito autónomo para el hielo Porron pitcher with independent ice tank Cruche à bec pour boire à la régalade avec réservoir individuel pour les glaçons


Para beber a gargallo y compartirlo con los amigos. Este porrón es único tanto por su diseño como por su funcionalidad. El depósito de hielo interior permite refrigerar sin aguar y es posible beber de la manera tradicional, agarrándolo por el asa o bien utilizando las muescas superiores con un leve giro de la muñeca.

POMPERO V-200 Porrón con depósito autónomo para el hielo Porron pitcher with independent ice tank Cruche à bec pour boire à la régalade avec réservoir individuel pour les glaçons Capacidad / Capacity / Capacité: 750 ml.

To quaff and share with friends. This porron pitcher is unique both for its design and its functionality. The ice tank inside lets you cool it without water and still drink in the traditional way, holding the handle or using the top grooves with a gentle turn of the wrist.

220 mm

Pour boire à la régalade et partager avec les amis. Cette cruche à bec est unique autant par son design que par sa fonctionnalité. Le réservoir à glaçons intérieur permet de réfrigérer sans dispersion d’eau et vous pouvez boire de la façon traditionnelle, en l’attrapant par la anse ou en utilisant les échancrures supérieures et en effectuant un léger pivotement du poignet. 110 mm


ANTÁRTIDA V-300

Jarra decantador con depósito interior para hielo Decanter jug with independent ice tank Cruche décanteur avec dépôt interne pour la glace


La cubitera va por dentro. Esta jarra decantador permite mantener el líquido fresco gracias a su depósito de hielo interior. Dispone de una ancha boca para poder decantar los vinos, y de dos muescas para que servir sea cómodo y sin riesgo de que resbale entre los dedos de la mano.

ANTÁRTIDA V-300 Jarra decantador con depósito interior para hielo Decanter jug with independent ice tank Cruche décanteur avec dépôt interne pour la glace Capacidad / Capacity / Capacité: 1000 ml. The ice tray goes inside. This decanter jug lets you keep the liquid cool thanks to its ice tank inside. It has a wide mouth to be able to decant the wine and two grooves so that serving is easy and without any risk of it slipping through your fingers.

300 mm

Le porte-glaçons se place à l’intérieur. Cette cruche décanteur permet de conserver le liquide frais grâce à son réservoir à glaçons intérieur. Elle possède un large bec pour pouvoir faire décanter les vins et deux échancrures pour faciliter le service et pour qu’elle ne risque pas de vous glisser des mains.

110 mm


Colección

2011 Collection Collection

Shot glass with cooling base Petit verre à liqueur avec base réfrigérante

R Re egis g En is tra re ter do gis ed tré

ICEBERG C-002

Vaso para chupito con base enfriadora


Sentando bases. Este modelo está compuesto por un vasito para chupitos y una base de doble cristal con cámara llena de líquido refrigerante que, guardada en el congelador, mantiene la bebida a su temperatura ideal, permitiendo beberla sin prisas y disfrutarla de principio a fin.

ICEBERG C-002 Vaso para chupito con base enfriadora Shot glass with cooling base Petit verre à liqueur avec base réfrigérante Capacidad / Capacity / Capacité: 60 ml. Laying down the bases. This model consists of a small glass for shots and a double-glass base with a chamber full of cooling liquid which, when kept in the fridge, keeps the drink at its ideal temperature, allowing you to drink it at your leisure and enjoy it from start to finish.

85 mm

110 mm

34 mm

60 mm

Assis sur de bonnes bases. Ce modèle est composé d’un petit verre et d’une base à deux épaisseurs de verre avec un espace rempli de liquide réfrigérant et qui, après avoir été conservé au congélateur, permet de préserver la boisson à sa température idéale, permettant ainsi de la boire sans se presser et d’en profiter du début jusqu’à la fin.


Colección

2011 Collection Collection

Glass for sparkling wines with cooling base Verre à mousseux et champagne avec base réfrigérante

R Re egis g En is tra re ter do gis ed tré

GLACIAR C-003

Copa para espumosos con base enfriadora


Beber sin prisas. Modelo compuesto por una copa de champagne sin pie y una base de doble cristal con cámara rellena de líquido refrigerante que, guardada en el congelador, mantiene la bebida a su temperatura ideal, permitiendo beberla sin prisas y disfrutarla de principio a fin.

GLACIAR C-003 Copa para espumosos con base enfriadora Glass for sparkling wines with cooling base Verre à mousseux et champagne avec base réfrigérante Capacidad / Capacity / Capacité: 130 ml.

125 mm

150 mm

An unhurried drink. Model consisting of a champagne glass without a base and a double glass bottom with a chamber filled with cooling liquid which, when kept in the fridge, keeps the drink at its ideal temperature, allowing you to drink it at your leisure and enjoy it from start to finish.

80 mm

Boire sans se presser. Modèle composé d’un verre à champagne sans pied et d’une base à deux épaisseurs de verre avec un espace rempli de liquide réfrigérant et qui, après avoir été conservé au congélateur, préserve la boisson à sa température idéale, permettant ainsi de la boire sans se presser du début jusqu’à la fin.


Colecci贸n

2011 Collection Collection

Copa con asa Glass with handle Verre avec anse

R Re egis g En is tra re ter do gis ed tr茅

CARLO C-004


La fusión de dos conceptos. La copa CARLO está pensada para evitar que la mano caliente su contenido, y que las huellas empañen la nitidez del vidrio. Su tamaño permite su limpieza en lavavajillas. Acostumbrarse a su ergonómica asa crea adicción.

CARLO C-004 Copa con asa Glass with handle Verre avec anse

Capacidad / Capacity / Capacité: 400 ml. The fusion of two concepts. The CARLO glass is designed to prevent your hand from warming up the contents of the glass and your prints from masking the clarity of the glass. Its size means it can be washed in the dishwasher. Getting used to its ergonomic handle leads to addiction.

170 mm

La fusion de deux concepts. Le verre CARLO a été créé pour éviter que la main ne réchauffe le contenu du verre et que les empreintes digitales ne viennent ternir la clarté du verre. Ses dimensions permettent de le laver dans le lavevaisselle. Quand on s’habitue à sa anse ergonomique, on devient accro. 120 mm


Colección

2011 Collection Collection

Beer jug with cooling chamber Cruche avec chambre réfrigérante pour la bière

R Re egis g En is tra re ter do gis ed tré

TOBER C-001

Jarra con cámara enfriadora para cerveza


¿Refrescar o enfriar? Esta es la cuestión. Jarra de cerveza con cámara para líquido refrigerante que, tras haber sido guardada en el congelador, es capaz de mantener la temperatura e incluso bajarla en los ambientes más calurosos.

TOBER C-001 Jarra con cámara enfriadora para cerveza Beer jug with cooling chamber Cruche avec chambre réfrigérante pour la bière Capacidad / Capacity / Capacité: 400 ml.

150 mm

90 mm

130 mm

To refresh or to cool? That is the question. Beer jug with chamber for cooling liquid which, after having been stored in the fridge, can keep the temperature and even lower it in the warmest environments. Rafraîchir ou refroidir? Voilà la question. Cruche à bière avec chambre pour liquide réfrigérant qui, après avoir été conservée dans le congélateur, est capable de conserver la température, voire même de la baisser, dans les environnements les plus chauds.


Colección

2011 Collection Collection

CLEAN C-005

Vaso para agua/vinos con asa Water/wine glass with handle Verre à eau/vin avec anse


“Hole in one”. Vaso apto para vino, agua, refrescos, coñac, y todo tipo de bebida, tanto fría como caliente. Su asa permite evitar el contacto de la mano con el vidrio, consiguiendo que bebida y mano mantengan una separación térmica.

CLEAN C-005 Vaso para agua/vinos con asa Water/wine glass with handle Verre à eau/vin avec anse Capacidad / Capacity / Capacité: 450 ml. “Hole in one”. Glass suitable for wine, water, soft drinks, brandy and all kinds of cold and hot drinks. Its handle means you don’t have to touch the glass with your hand, ensuring that the different temperatures don’t hurt your hand and, in turn, that your hand doesn’t warm up the drink and dirty the glass.

85 mm

120 mm

35 mm

120 mm

“Hole in one”. Verre adapté au vin, à l’eau, aux boissons gazeuses, au cognac et à tous types de boissons, aussi bien froides que chaudes. Sa anse permet d’éviter le contact de la main avec le verre, et ainsi d’éviter que les différentes températures n’attaquent la peau de la main. Elle évite également que la main ne puisse réchauffer les boissons et salir le verre.


Y ademรกs, ... And ... Et ...



Frutero Fruit bowl Coupe à fruits

R Re egis g En is tra re ter do gis ed tré

HABANA V-380


La fruta se viste de largo. Frutero de vidrio pyrex, de excepcional diseño, pensado para que la fruta conserve su frescura durante dos o tres días más que en cualquier otro frutero convencional. ¿El secreto? La circulación homogénea y ascendente del aire en el interior del frutero.

HABANA V-380 Frutero Fruit bowl Coupe à fruits

Fruit gets dressed up. Pyrex glass fruit bowl, with an exceptional design, created so that fruit stays fresh for two or three days longer than in any other conventional fruit bowl. The secret? The homogeneous and rising air flow inside the fruit bowl.

375 mm

Le fruit s’habille en long. Bol à fruits en verre pyrex au design exceptionnel, conçu pour que le fruit conserve sa fraîcheur pendant deux ou trois jours de plus que dans n’importe quel autre panier à fruits conventionnel. Le secret? La circulation homogène et ascendante de l’air à l’intérieur du bol à fruits.

200 mm


CONJUNTO ZENIT Q-14

Conjunto 3 quinqués Set of 3 oil lamps Ensemble de 3 lampes à l’huile


La ingravidez. Tres tamaños para combinar. Un quinqué cuyo depósito parece flotar en el interior del tubo. Un diseño limpio, con un material cristalino, para dar calidez a los interiores. Estos diseños se pueden vender por separado.

CONJUNTO ZENIT Q-14 Conjunto 3 quinqués Set of 3 oil lamps Ensemble de 3 lampes à l’huile

Capacidad / Capacity / Capacité: 100 ml. Duración / Life / Durée: 8 h.

ZENIT Q-12

75 mm

ZENIT Q-11

180 mm

230 mm

280 mm

ZENIT Q-13

75 mm

75 mm

Weightlessness. Three sizes for combining. An oil lamp whose tank appears to float inside the tube. A clean design, with crystalline material, to give warmth to interiors. These designs can be sold separately. En apesanteur. Trois tailles à combiner. Lampe dont le réservoir semble flotter à l’intérieur du tube. Un design simple avec un matériau cristallin, qui crée une ambiance chaleureuse chez vous. Ces modèles peuvent être vendus séparément.


ÁRBOL Q-8 ÁRBOL Q-9 ÁRBOL Q-10

Quinqué 1, 2 o 3 llamas 1, 2, 3 flame oil lamp Lampe 1, 2, 3 flammes


Brotes de luz. Quinqués de líneas clásicas, convirtiéndolos en candelabros de parafina líquida de una, dos o tres llamas.

ÁRBOL Q-8 ÁRBOL Q-9 ÁRBOL Q-10 Quinqué 1, 2 o 3 llamas 1, 2, 3 flame oil lamp

Buds of light. Oil lamps in classical lines, becoming liquid paraffin candelabra with one, two or three flames.

Lampe 1, 2, 3 flammes

Sources de lumière. Lampes aux lignes classiques, qui deviennent des chandeliers à paraffine liquide à une, deux ou trois flammes.

Capacidad / Capacity / Capacité: 100 ml. Duración / Life / Durée: 8 h.

160 mm

ÁRBOL Q-8

240 mm

ÁRBOL Q-9

250 mm

333 mm

ÁRBOL Q-10

170 mm

90 mm


ETNA Q-1 VESUBIO Q-6

Quinqués exterior/interior de parafina Outdoor/indoor paraffin oil lamps Lampes d’extérieur/intérieur à la paraffine


Calidez en el ambiente. Quinqués de parafina líquida, con depósito suspendido y con entradas de aire por la parte inferior que permiten una mejor combustión, reduciendo el efecto humo. La llama queda muy protegida convirtiéndolo en un quinqué ideal tanto para exterior como para interior.

ETNA Q-1 VESUBIO Q-6 Quinqués exterior/interior de parafina Outdoor/indoor paraffin oil lamps Lampes d’extérieur/intérieur à la paraffine

VESUBIO Q-6 75 ml. 6 h.

160 mm

205 mm

ETNA Q-1 100 ml. 8 h.

110 mm

75 mm

A warm setting. Liquid paraffin oil lamps, with hanging tank and air inlets at the bottom to allow better burning, reducing the effect of smoke. The flame is highly protected, making it the ideal oil lampfor both outdoors and indoors. Chaleur de l’ambiance. Lampes à paraffine liquide, avec réservoir suspendu et entrées d’air par la partie inférieure qui permet une meilleure combustion et réduit l’effet de fumée. La flamme est bien protégée grâce à quoi cette lampe est idéale aussi bien pour l’extérieur que pour l’intérieur.


GIGANTE Q-007

Quinqué exterior/interior de parafina Outdoor/indoor paraffin oil lamp Lampe d’extérieur/intérieur à la paraffine


Un faro de parafina. Quinqué de gran tamaño ideal para iluminar y balizar zonas ajardinadas. Una pieza excelente en sí misma que aporta exclusividad.

GIGANTE Q-007 Quinqué exterior/interior de parafina Outdoor/indoor paraffin oil lamp Lampe d’extérieur/intérieur à la paraffine Capacidad / Capacity / Capacité: 500 ml. Duración / Life / Durée: 10-20 h.

A paraffin lighthouse. Large oil lamp ideal for lighting and illuminating garden areas. An excellent piece in itself that offers exclusivity.

375 mm

Un phare à paraffine. Lampe de grande taille idéale pour illuminer et baliser les coins jardinés. Excellente pièce en soi qui apporte exclusivité.

150 mm


Colección

2011 Collection Collection

Quinqué exterior/interior magnético con base circular plana Indoor/outdoor oil lamp with cricular flat base Lampe d’intérieur/extérieur avec une base circulaire plate

R Re egis g En is tra re ter do gis ed tré

ANTORCHA Q-015


Diviértete imaginando… Quinqué magnético con un imán de neodimio. Juega, inventa, deja volar tu imaginación y crea composiciones descubriendo tú mismo las bases férricas como la pletina adjunta, en las que colocar el quinqué; y si no encuantras ninguna, ponlo dentro de una botella.

ANTORCHA Q-015 Quinqué exterior/interior magnético con base circular plana Indoor/outdoor oil lamp with cricular flat base Lampe d’intérieur/extérieur avec une base circulaire plate Capacidad / Capacity / Capacité: 25 ml.

Have fun imagining... Magnetic oil lamp with a neodymium magnet. Play, invent, let your imagination soar and create compositions by discovering your own ferric bases, such as the attached record deck, on which to put the oil lamp; and if you can’t find one, just put it in a bottle. 230 mm

Amusez-vous en imaginant... Lampe magnétique avec aimant en néodyme. Jouez, inventez, laissez voler votre imagination et créez vos propres compositions en découvrant vous-même les bases métalliques, comme la plaque fournie, où vous pourrez placer la lampe; et si vous n’en trouvez pas, placez-la à l’intérieur d’une bouteille. 35 mm


Colección

2011 Collection Collection

Quinqué de sobremesa exterior/interior con depósito Indoor/outdoor oil table lamp with tank Lampe de table d’intérieur/extérieur avec réservoir

R Re egis g En is tra re ter do gis ed tré

ANTORCHA Q-016


A juego con las aceiteras RONDA. El depósito inferior de este quinqué, se puede llenar de agua y el resto del tubo de parafina líquida, que flota sobre el agua debido a su mayor densidad. De esta manera se puede jugar con los colores de ambos elementos y crear contrastes.

ANTORCHA Q-016 Quinqué de sobremesa exterior/interior con depósito Indoor/outdoor oil table lamp with tank Lampe de table d’intérieur/extérieur avec réservoir Capacidad / Capacity / Capacité: 100 ml. Matching the RONDA oil bottles. The inner tank of this oil lamp can be filled with water and the rest of the tube with liquid paraffin, which floats on the water due to its greater density. This way, you can play with the colours of both elements and create contrasts.

270 mm

Assortie aux huiliers RONDA. Le réservoir inférieur de cette lampe peut être rempli d’eau et le reste du tube avec de la paraffine liquide, qui flotte sur l’eau en raison de sa plus grande densité. Vous pouvez ainsi jouer avec les couleurs des deux éléments et créer des contrastes.

90 mm


Colección

2011 Collection Collection

ESPIRAL Q-015 A

Soporte jardín de hierro para quinqué ANTORCHA Q-015 Iron garden stand for ANTORCHA Q-015 Support de jardin en fer pour ANTORCHA Q-015


Para seguir jugando en jardines y macetas. Este soporte férrico en forma de espiral sirve para colocar el quinqué antorcha Q-015 en jardines o macetas, pudiendo por ejemplo, balizar caminos y senderos.

ESPIRAL Q-015 A Soporte jardín de hierro para quinqué ANTORCHA Q-015 Iron garden stand for ANTORCHA Q-015 Support de jardin en fer pour ANTORCHA Q-015

340 mm

30 mm

To keep on playing in gardens and flowerpots. This spiral ferric stand serves to place the Q-015 torch oil lamp in gardens or flowerpots, so you can light up paths and trails. Pour continuer à jouer dans les jardins et les pots de fleurs. Ce support métallique en forme de spirale sert à placer une lampe torche Q-015 dans les jardins ou dans des pots de fleur, pouvant ainsi, par exemple, baliser les chemins et les sentiers.


CAVA Q-5

Quinqué exterior/interior para botella Indoor/outdoor oil lamp for bottle Lampe d’extérieur/intérieur pour bouteille


¡Vamos a reciclar! Pantalla y casquillo de vidrio especialmente diseñados para configurar un quinqué en botellas de cava y champagne, que rellenas de parafina líquida, se convierten en el depósito del quinqué. Además de reciclar la botella que tanto te gusta potencias el efecto comercial de la etiqueta.

CAVA Q-5 Quinqué exterior/interior para botella Indoor/outdoor oil lamp for bottle Lampe d’extérieur/intérieur pour bouteille Capacidad según botella Capacity according to bottle Capacité variable en fonction de la bouteille

230 mm

70 mm

Let’s recycle! Specially designed glass screen and shell to create an oil lamp in cava and champagne bottles, which become the oil tank when filled with liquid paraffin. As well as recycling the bottle you love so much, you enhance the commercial effect of the label. Nous allons recycler! Verre de lampe et douille en verre spécialement conçus pour créer une lampe avec des bouteilles de mousseux et de champagne, qui, remplies de paraffine liquide, se transforment en réservoir pour la lampe. En plus de recycler la bouteille que vous aimez tant, vous maximisez l’effet commercial de l’étiquette.


VULCANO Q-2

Quinqué exterior/interior para botella Indoor/outdoor oil lamp for bottle Lampe d’extérieur/intérieur pour bouteille


¡Bordelesa mía! Pantalla y casquillo de pyrex especialmente diseñados para convertir en quinqué de parafina líquida una botella bordelesa. Además de reciclar la botella que tanto te gusta potencias el efecto comercial de la etiqueta.

VULCANO Q-2 Quinqué exterior/interior para botella Indoor/outdoor oil lamp for bottle Lampe d’extérieur/intérieur pour bouteille Capacidad según botella Capacity according to bottle Capacité variable en fonction de la bouteille

165 mm

95 mm

My Bordeaux! Specially designed pyrex screen and shell to turn a Bordeaux bottle into a liquid paraffin oil lamp. As well as recycling the bottle you love so much, you enhance the commercial effect of the label. Ma Bordelaise! Verre à lampe et douille en pyrex spécialement conçus pour transformer une bouteille de Bordelaise en lampe à paraffine liquide. En plus de recycler la bouteille que vous aimez tant, vous maximisez l’effet commercial de l’étiquette.


TEIDE Q-3

Quinqué exterior/interior para botella Indoor/outdoor oil lamp for bottle Lampe d’extérieur/intérieur pour bouteille


Con raíces en la Borgoña. Pantalla y casquillo de borosilicato especialmente pensados para adaptarse a la botella Borgoñona. Además de reciclar la botella que tanto te gusta potencias el efecto comercial de la etiqueta.

TEIDE Q-3 Quinqué exterior/interior para botella Indoor/outdoor oil lamp for bottle Lampe d’extérieur/intérieur pour bouteille Capacidad según botella Capacity according to bottle Capacité variable en fonction de la bouteille

215 mm

75 mm

With roots in Burgundy. Specially designed borosilicate screen and shell to adapt to a Burgundy bottle. As well as recycling the bottle you love so much, you enhance the commercial effect of the label. Avec des racines en Bourgogne. Verre à lampe et douille en borosilicate spécialement conçus pour s’adapter à la bouteille Bourguignonne. En plus de recycler la bouteille que vous aimez tant, vous maximisez l’effet commercial de l’étiquette.


Colecci贸n

2011 Collection Collection

MACETA T-001

Maceta Flowerpot Pot


Naturaleza sin secretos. Extraordinaria y robusta maceta de vidrio pyrex, que permite contemplar el entramado de raíces en suspensión o bien jugar con elementos decorativos.

MACETA T-001 Maceta Flowerpot Pot Nature with no secrets. Extraordinary and robust pyrex glass flowerpot, which lets you watch the mesh of roots in suspension or play with decorative elements.

175 mm

La nature sans secrets. Extraordinaire pot de fleur robuste en verre pyrex qui permet de contempler l’enchevêtrement des racines en suspension ou bien de jouer avec des éléments décoratifs.

150 mm


Colecci贸n

2011 Collection Collection

Florero Vase Vase R Re egis g En is tra re ter do gis ed tr茅

BOLA FL-001 BOLA FL-002


Como detalle,... una flor. Florero en forma de bola de cristal de pyrex, con unas hendiduras que hacen de soporte al tallo, de forma que mantiene sorprendentemente la verticalidad de la flor sin necesidad de cuello en el florero.

BOLA FL-001 BOLA FL-002 Florero Vase Vase As a detail, a flower. Vase in the shape of a pyrex glass ball, with grooves that support the stem so that the flower stays surprisingly vertical without the need for a neck in the vase. Comme détail, une fleur. Vase en forme de boule de cristal en pyrex, avec des creux qui servent de support à la tige de façon à maintenir de manière surprenante la verticalité de la fleur sans besoin de goulot pour le vase. BOLA FL-002

110 mm

130 mm

BOLA FL-001

130 mm

110 mm


Colecci贸n

2011 Collection Collection

Florero ASPA Vase ASPA Vase ASPA

R Re egis g En is tra re ter do gis ed tr茅

ASPA FL-003


Un florero minimalista. Base de 4 tubitos de pyrex colocados en cruz desde donde nace un cuello largo por el que se vierte el agua que mantendrá fresca la flor.

ASPA FL-003 Florero ASPA Vase ASPA Vase ASPA A minimalist vase. Base of 4 pyrex tubes in the shape of a cross from which a long neck emerges into which you pour the water that will keep the flower fresh.

320 mm

Un vase minimaliste. Base composée de 4 petits tubes en pyrex placés en croix à partir desquels surgit un long col où l’on verse l’eau qui maintiendra la fraîcheur de la fleur.

150 mm


BAHÍA V-329

Fondue/Salsera con cámara térmica Fondue/Sauce boat with heat chamber Casserole à fondue/sauce avec chambre thermique


Tu escoges, caliente o frío. Salsera y fondue con doble depósito de líneas armónicas. A través del mango se llena el depósito inferior con agua fría o caliente para mantener la temperatura deseada de cualquier alimento que se coloque en el depósito superior.

BAHÍA V-329 Fondue/Salsera con cámara térmica Fondue/Sauce boat with heat chamber Casserole à fondue/sauce avec chambre thermique Capacidad / Capacity / Capacité: 400 ml. You choose, hot or cold. Sauce boat and fondue with double tank in harmonious lines. Just fill the lower tank with hot or cold water through the handle to keep any food placed in the upper tank at the desired temperature.

110 mm

Votre choix: chaud ou froid. Casserole à fondue et à sauce avec double réservoir aux lignes harmonieuses. Le réservoir inférieur se remplit d’eau froide ou chaude par le manche pour maintenir tout autre aliment placé dans le réservoir supérieur à la température désirée.

260 mm


Colección

2011 Collection Collection

Decantador de jugos y caldos Juice decanter Décanteur de jus

R Re egis g En is tra re ter do gis ed tré

BROU C-006


En aras de la salud. Recipiente en vidrio pyrex con boca de salida en la base del recipiente, que recoge la parte del jugo o caldo desprendido de la grasa, que a su vez queda flotando en la parte superior.

BROU C-006 Decantador de jugos y caldos Juice decanter Décanteur de jus

Capacidad / Capacity / Capacité: 800 ml.

220 mm

80 mm

190 mm

To your very good health. Pyrex glass receptacle with outlet mouth at the base of the receptacle, which collects the part of the juice or broth given off by the fat, which in turn floats on the top. Par souci de santé. Récipient en verre Pyrex avec bec de sortie à la base du récipient qui permet de recueillir la partie du jus ou du bouillon qui s’est détachée de la graisse, qui elle, flotte dans la partie supérieure.


GULA V-213

SartĂŠn individual Individual saucepan PoĂŞle individuelle


Tapeo sin soltar el asa. Sartén individual en vidrio pyrex ideal para todas aquellas tapas o raciones recién salidas del fuego. El asa en varilla de vidrio pyrex evita la conducción térmica y protege nuestras manos de quemaduras.

GULA V-213 Sartén individual Individual saucepan Poêle individuelle

Tapas without releasing the lid. Individual pyrex glass saucepan ideal for all kinds of tapas or portions fresh from the cooker. The pyrex glass rod handle prevents heat conduction and protects your hands from burns. De la cuisine à la table sans lâcher le manche. Poêle individuelle en verre pyrex idéale pour tous ces petits plats ou rations toutes chaudes sorties du feu. Le manche en barre de verre pyrex évite la conductibilité thermique et protège vos mains des brûlures.

30 mm

150 mm

300 mm


CHÉ V-214

Paellera individual Individual paella dish Plat à paëlla individuelle


¡Paella para uno! Paellera individual de vidrio pyrex apta para fuego convencional, cocina vitrocerámica y microondas, pudiendo pasar del fuego a la mesa, evitando la manipulación habitual cuando se hace plato.

CHÉ V-214 Paellera individual Individual paella dish Plat à paëlla individuelle

Paella for one! Individual pyrex glass paella dish suitable for conventional flame, vitroceramic hob and microwave ovens that can go straight from the cooker to the table, so avoiding having to handle it when plating up. Paella pour un! Plat à paëlla individuel en verre pyrex adapté aux cuisinières conventionnelles, vitrocéramiques et au four micro-onde, pouvant passer directement du feu à la table, évitant ainsi les manipulations

30 mm

150 mm

200 mm


ATRIL

Condiciones comerciales Atril para catálogo suministrado con pedidos superiores a 150 € previa solicitud del mismo. Promoción válida hasta final de existencias.


ATRIL Condiciones comerciales Atril para catálogo suministrado con pedidos superiores a 150 € previa solicitud del mismo. Promoción válida hasta final de existencias.

300 mm


Opcional

EXPOSITOR

Condiciones comerciales Pedidos mínimo de 6 referencias. Importe mínimo de 600€ para la península y de 800€ para las Islas Canarias. 1 muestra sin cargo para exponer de cada una de las referencias escogidas. Oferta limitada hasta final de existencias de mueble expositor.


Iluminación mediante LED

EXPOSITOR Condiciones comerciales Pedidos mínimo de 6 referencias. Importe mínimo de 600€ para la península y de 800€ para las Islas Canarias. 1 muestra sin cargo para exponer de cada una de las referencias escogidas. Oferta limitada hasta final de existencias de mueble expositor.

Opcional



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.